Gram FB, FBD, FBL Instructions For Use Manual

Page 1
Betjeningsvejledning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Bedienungsanweisung Mode d'emploi Instructions for use Gebruiksaanwijzing
N S
FIN
D F
GB
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Type FB, FBL, FBD
Page 2
Bemærk, at denne betjeningsvejledning gælder for flere boksmodeller, og udstyret kan derfor variere.
ADVARSEL
Gamle køleskabe og frysere er ofte udstyrede med komplicerede smæk­låse, som kun kan åbnes udefra. Hvis du gemmer en sådan model væk, eller kasserer og afleverer den til storskrald, så husk at ødelægge låsen først
- herved forhindrer du, at legende børn bliver indespærret og kommer i livsfare.
NB! Vær også opmærksom på miljø­reglerne for bortskaffelse. Læs afsnittet “Bortskaffelse”.
Læs afsnittet om opstilling, igangsætning og temperaturkontrol samt afsnittet om el-tilslut­ning, inden du tager fryseren i brug. Kontroller, at fryseren ikke er beskadiget ved modtagelsen. Transportskader skal anmeldes til forhandleren, inden fryseren tages i brug.
ADVARSEL!
Denne fryseboks indeholder hydrocarbo­nater. Under transport og ved installering af fryseren er det vigtigt ikke at beskadige kølekredsløbet. I tilfælde af beskadigelser, undgå da brug af åben ild og sørg for god udluftning i rummet. Er fryseboksen beskadiget, må den ikke tilsluttes netspænding. Er du i tvivl, skal du kontakte din levenrandør.
Fold siderne med illustrationer ud, så du kan følge tekst og billeder samtidig.
Fryseren må af sikkerheds- og brugsmæs­sige grunde ikke opstilles udendørs, men bør anbringes i et tørt rum med en passen­de luftcirkulation.
Vigtigt!
Det er vigtigt, at der er fri luftcirkulation under og omkring fryseren, således at den varme, der afgives gennem fryserens sider og fra kompressoren, kan blive ført bort.
Der bør regnes med et frit luftmellemrum (som angivet på skitse) .
Mellem fryserens bund og gulvet skal der være et luftmellemrum på mindst 15 mm. Ved anbringelse på et fast gulv sikrer plast­føddernes højde dette mellemrum. Hvis fryseren derimod anbringes på en blød gulvbelægning (f.eks. et tæppe), risi­kerer man, at plastfødderne synker ned i belægningen, så luftmellemrummet bliver for lille eller i værste fald slet ikke er tilste­de, og der må derfor tilvejebringes et pas­sende underlag, understøtning eller lignen­de for at sikre det tilstrækkelige mellemrum. Det er også vigtigt, at fryseren ikke anbrin­ges i direkte sollys eller op ad en varmeaf­givende overflade såsom et komfur eller en radiator. Det må kontrolleres, at fryseren står plant og vridningsfrit. Fryseren er beregnet til temperaturklasse N i henhold til den europæiske standard EN 153. Det betyder, at fryseren kører optimalt ved en rumtemperatur på +16°C - +32°C.
Fryseren er beregnet for tilslutning til vekselstrøm. Tilslutningsværdierne for spænding (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet udvendigt på bagsiden af fryseren . Tilslutning skal ske ved en stikkontakt, som bør være let tilgængelig.
2
1
DK
2
Tillykke med din nye fryser
Inden du tager fryseren i brug
Opstilling
El-tilslutning
Page 3
her anbragt to kontrollamper og en kon­takt. Grøn lampe “CONTROL” lyser som tegn på, at strømtilførslen til fryseren er i orden. Rød lampe “ALARM” lyser, når der er varmere end ca. -15°C i fryseren. Gul-orange kontakt med lys “SUPER” Lynindfrysningskontakt. Når denne kontakt trykkes ind, tændes lyset, og fryseren arbejder nu ved højeste ydeevne (kom­pressoren kører uafbrudt). Se i øvrigt under “Indfrysning”.
Hvis fryseren under transporten har ligget ned, eller har stået på lager i kolde omgi­velser (koldere end +5°C), skal den have en hvileperiode på mindst 1 time, inden den tages i brug. Inden fryseren fyldes med varer, tilrådes det at afvaske den indvendigt med lunkent vand tilsat et mildt vaskemiddel og derefter aftørre den grundigt. Tilslut strøm ved at sætte fryserens stik­prop i vægstikkontakten. Den grønne lampe på kontrolpanelet lyser som tegn på, at fryseren får tilført strøm. Den røde lampe på kontrolpane­let lyser, hvilket betyder, at temperaturen i fryseren ikke er tilstrækkelig lav (kold). Indstil termostatknappen der sidder på kontrolpanelet. Termostatknappen har en pileformet rille, der kan drejes med en mønt. Termostatknappen kan indstilles mellem de to yderstillinger “1” og “6”. Jo nærmere termostatknappen drejes mod markerin­gen 6 på selve panelet, jo lavere (koldere) bliver temperaturen i fryseren. Omvendt, hvis knappen drejes mod markeringen 1, vil temperaturen stige (varmere). Ved start stilles termostatknappen midtvejs mellem “1” og “6”. For at lære fryseren og dens temperatur­muligheder at kende gør du klogt i at
4
A
C
B
D
C
B
Denne fryser skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Dette gælder også, selv om der er tale om udskiftning af en eksisterende fryser, der ikke har været ekstrabeskyttet. Formålet med ekstrabeskyttelsen er at beskytte brugere mod farlige elektriske stød i tilfælde af fejl.
I boliger opført efter 1. april 1975 vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryg­gers være omfattet af en ekstrabeskyttel­se. I boliger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-afbryder, som beskytter den stikkontakt, fryseren skal forbindes til.
I begge disse tilfælde skal der:
- hvis stikkontakten er for trebenet stik­prop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen med grøn/gul isolation skal til­sluttes jordklemmen (mærket ).
- hvis stikkontakten kun er for tobenet stik­prop, benyttes en tobenet stikprop. Hvis brugeren selv monterer denne, skal lede­ren med grøn/gul isolation klippes af så tæt som muligt på det sted, hvor lednin­gen går ind i stikproppen. I alle andre tilfælde bør du lade en autori­seret el-installatør undersøge, hvordan du nemmest får ekstrabeskyttet fryseren.
Hvis du ikke har ekstrabeskyttelse i boli­gen i forvejen, anbefaler Elektricitetsrådet, at du lader el-installatøren opsætte en fejl­strømsafbryder af typen PFI eller HPFI. Et eventuelt krav om jordtilslutning fra den lokale elforsyning skal efterkommes. Fryserens stik og den anvendte stikkontakt skal da kunne give en korrekt jordforbin­delse. Hvis du er i tvivl, så spørg din leve­randør eller el-installatør om råd.
Ud over termostatknappen er der
A
3
DK
3
Igangsætning og temperaturkontrol
Termostat- og kontrolpanel
Page 4
pakker samt pakkernes form og størrelse. Lynindfrysningskontakten kan nu afbry­des, således at kompressorens drift og fryserens temperaturregulering igen følger termostatens indstilling.
Bemærk!
Ved fyldning med større mængde friske varer vil fryserens temperatur for kort tid kunne stige så meget, at den røde kontrol­lampe giver advarsel om for varm opbeva­ringstemperatur. Dette er helt normalt og bør ikke give anledning til bekymring af nogen art.
Rimlag, som hovedsagelig dannes øverst i fryseren, bør fjernes, når det er ca. 1/2 cm tykt. Brug aldrig skarpe eller spidse gen­stande, der kan beskadige fryseren. Total afrimning bør foretages ca. 2 gange årligt.
Fremgangsmåde:
1. Tøm først boksen for indhold, og opbe-
var det på et egnet sted .
2. Afbryd strømmen ved kontakten (kon­trollamperne slukkes), og tø boksen op så hurtigt som muligt Stil evt. en balje med varmt vand i fryse­ren og luk låget. Vent i ca. 1/2 time. Den resterende rim kan nu forsigtig skrabes af siderne med et redskab, der ikke beskadiger inderbeklædningen.
3. Tag skillerummet i boksen ud og placer det under fryseren, så det når ind under bundproppen.
4. Træk den indvendige bundprop op og evt. overskydende vand løber nu ud i bakken.
5. Når boksen er tømt for vand, kan den rengøres indvendigt med en svag sæbeopløsning max. 85 °C. Anvend ikke rengøringsmidler, der kan ridse. Tætningslisterne og toprammen kræver
6
5
D
anskaffe et lille termometer. Temperaturen i fryseren, målt i øverste varelag, bør være ca. -18°C, som er den rigtige opbevaringstemperatur for dybfros­ne varer.
Bemærk!
Temperaturen i fryseren vil være afhængig af temperaturen i rummet, hvor den er opstillet, hyppigheden og varigheden af lågåbninger, fryserens anbringelse osv. Disse forhold bør tages i betragtning, når termostaten indstilles, og det kan vise sig nødvendigt at ændre indstillingen som føl­ge heraf. Med termostatknappen i stilling “1” vil det kun være kompressoren, som er afbrudt. Hvis strømtilførselen skal afbrydes helt, må dette gøres ved vægstikkontakten.
Varer, der skal indfryses, bør pakkes i luft­og vandtæt materiale for at undgå udtørring. Portionerne bør være så flade som muligt for at sikre en hurtig gennem­frysning. Ca. 24 timer før selve indfrysningen påbe­gyndes, trykkes lynindfrysningskontakten
ind for at sikre maksimal frysevirkning. Hvis det drejer sig om en mindre portion, kan perioden gøres kortere, og skal der kun indfryses enkelte pakker, kan det helt undlades. Samtidig anbringes de allerede indfrosne varer i trådkurvene eller stables op midt i fryseren. Når de 24 timer er gået, fordeles de nye varer, der skal indfryses, jævnt langs hele fryserens indervægge i god kontakt med disse. Berøring mellem de nye pakker og allerede frosne pakker bør om muligt und­gås. Når ovennævnte fremgangsmåde bliver fulgt, kan indfrysningen anses for at være afsluttet ca. 24 timer, efter at varerne er lagt i fryseren. Tiden kan dog være kortere eller længere, afhængigt af mængden af
D
DK
4
Indfrysning
Afrimning og rengøring
Page 5
derudover en jævnlig rengøring for at sikre lang holdbarhed og undgå mis­farvning.
6. Isæt bundproppen og sæt skillerummet på plads i fryseren.
7. Tænd for strømmen ved kontakten og læg frostvarerne tilbage i fryseren.
Bortest fra FBD-modellen er fryseren udstyret med et tre-lags glidesystem.
Der er to kurvetyper :
Trådskillerum til bunden.
Glidekurve/hængekurve. Ved at flytte håndtaget kan kurven enten hænge i top­rammen eller glide på overkanten af tråd­skillerummet. Se ill.
Skillerum der også kan anvendes som tøvandsbakke. Se ill.
Låget binder
Ved åbning og lukning dannes der et undertryk i fryseren. Har du brug for at åbne og lukke gentagne gange - kort efter hinanden, kan du lægge noget mellem låget og toprammen, så der skabes en luft­passage.
Funktionsstop
Er fryseren standset helt, så hold låget luk­ket, indtil servicemontøren kommer. Hvor længe fryseren kan være ude af funktion ­uden at varerne tager skade, afhænger af rumtemperaturen, mængden af varer i fryse­ren m.m. Som tommelfingerregel kan man dog regne med, at en fyldt fryser (afhængig af størrelsen) kan holde på kulden i 40 til 50 timer - hvis låget holdes lukket.
Fryseren skal ikke bruges i en periode
Når fryseren er afrimet og gjort ren, sættes
5
3
7
2
1
7
DK
5
låget lidt på klem. Herved undgår du ube­hagelig lugt.
Kompressoren kører ikke
- Kontroller temperaturindstillingen.
- Kontroller om der er strøm til fryseren, og om stikproppen sidder rigtigt i væg-stikkon­takten.
Rislende og klukkende lyde
Fremkommer ved cirkulerende kølevæske, hvilket er normalt - også efter at kompres­soren er standset.
Bemærk i øvrigt
Kompressorens startsystem vil ofte have brug for en pause, inden genstart kan gen­nemføres. Pauselængden bestemmer kompressoren automatisk selv.
Angiv venligst type og Item nr. på fryseren, når du bestiller reservedele. Disse oplys­ninger finder du på typeskiltet bag på fryseren.
El-pæren er placeret under en grå plastaf­skærmning. Før udskiftning af pæren skal strømmen afbrydes ved stikkontakten. Fjern derefter afskærmningen og pæren kan nu udskiftes. Afskærmningen sættes på plads, hvorefter strømmen igen tilslut­tes.
Gram dækker fabrikations- og materiale­fejl, der opstår inden for 1 år fra købsdato (gem kvittering, som dokumentation for køb). Dækningen forudsætter normal brug i en privat husholdning, og at apparatet er købt som fabriksnyt i Danmark. Dæknin-
8
2
Nyttige tips
Anvendelse af kurve
Udskiftning af el-pære i låget
Reservedele
GRAM service
Page 6
gen omfatter udgifter til reservedele, nød­vendige transportomkostninger og arbejdsløn. For Grønland og Færøerne gælder særli­ge bestemmelser.
Der dækkes ikke:
Fejl eller skader opstået ved
- transport, fejlbetjening, misbrug, man­gelfuld vedligeholdelse, fejlagtig indbyg­ning, opstilling eller tilslutning.
- brand, ulykke, lynnedslag og elektriske forstyrrelser som f.eks. defekte sikringer eller fejl i de elektriske installationer.
- reparationer udført af andre end Gram’s egne servicecentre.
Inden du tilkalder GRAM service, bør du læse afsnittet “Nyttige tips”, og se om du evt. selv kan løse problemet. Reparationer foretaget uden for 1-års peri­oden og omkostninger ved uberettigede reklamationer må du selv betale.
Tilkald service:
Gram har lokale servicecentre i hele lan­det, som er specialister i GRAM. Her kan du få faste priser og professionel hjælp til alle reparationer. Find dit lokale service­center i postnummeroversigten på side 7.
Når den udtjente fryser skal bortskaffes, skal det ske på en miljømæssig korrekt og forsvarlig måde. Vær opmærksom på reglerne for bortskaf­felse. Der kan være særlige krav/betingel­ser, der skal overholdes. Du kan få oplysning om bortskaffelse hos:
- Gram A/S
- Din hvidevareforhandler
- Myndighederne (Kommunen, Miljø-
styrelsen el. lign.)
DK
6
Bortskaffelse
Page 7
DK
7
SERVICECENTER POSTNUMMEROVERSIGT
Nordjysk Hvidevare Service 7700-7790 9300-9380 9700-9760
Aalborg 7900-7990 9400-9493 9800-9881
Tlf. 98 18 22 54 9000-9220 9690 9900-9990
Dansk Køle- og Vaskeservice 8900-8990 9500-9575
Klarup 9230-9293 9600-9681
Tlf. 98 31 90 28
C.J. Hvidevareservice ApS 8000-8100 8400-8472 8654-8680 8765-8766
Spentrup 8200-8270 8500-8592 8700 8830
Tlf. 86 47 77 77 8300-8382 8641-8463 8732-8752 8850-8883
AP Hvidevareservice 6900-6990 7400-7680 8653
Kibæk 7260-7280 7800-7884 8800
Tlf. 96 94 60 70 7323-7362 8600-8632 8831-8840
Kvik Hvidevareservice 6000-6064 6640 8721-8723
Kolding 6091-6094 7000-7184 8762-8763
Tlf. 75 56 99 99 6550-6622 7300-7321 8781-8783
Vestjysk Servicecenter 6240 6623-6630 6800-6893
Varde 6261 6650-6690 7190-7250
Tlf. 75 26 91 90 6510-6520 6700-6792
Storms Hvidevareservice 6100-6230 6400-6470
Sydals 6270-6280 6500
Tlf. 74 41 50 05 6300-6392 6534-6541
Service-Centralen Brændekilde 5000-5985
Odense
Tlf. 65 96 13 40
Complet Hvidevare Service 4000 4100-4190 4400-4490 4700
Ringsted syd for city 4200-4295 4500-4593 4731-4733
Tlf. 57 61 06 06 4060 4300-4390 4600-4690 4736
Scandia Serviceteknik A/S 1000-1473 2000-2990 4040-4050
Brøndby 1501-1799 3000-3670 4070
Tlf. 43 20 27 00 1800-1974 4000 city 4300 Orø
LF Service-Center 4720 4800-4895
Nykøbing F 4734-4735 4900-4890
Tlf. 54 85 70 66 4750-4793
BMMF Hvidvare Service 3700-3790
Rønne
Tlf. 56 95 26 63
Page 8
8
N
Legg merke til at denne bruksanvisningen gjelder for boksmodeller i flere serier, og utstyret kan derfor variere.
ADVARSEL
Gamle kjøleskap og frysere er ofte utstyrt med kompliserte smekklåser som bare kan åpnes fra utsiden. Hvis du set­ter en slik modell vekk, eller kasserer den og avleverer den til en mottaksplass for spesialavfall, må du huske å ødeleg­ge låsen først.
På den måten forhindrer du at lekende barn kan bli sperret inne og komme i livsfare.
NB! Vær også oppmerksom på miljøreg­lene for gamle kjøle- og fryseskap. Les avsnittet ”Fjerning”.
Les avsnittet om oppstilling, igangsetting og temperaturregulering pluss avsnittet om elektrisk tilkobling før du tar fryseren i bruk. Kontroller at fryseren ikke er skadet når du mottar den. Transportskader skal anmel­des til forhandleren før fryseren tas i bruk.
ADVARSEL
Denne fryseboksen inneholder hydro­karboner. Under transport og ved instal­lering av fryseren er det viktig at kjøle­kretsløpet ikke skades. I tilfelle av skader unngå da all bruk av åpen ild og sørg for god ventilasjon av rommet. Er fryseboksen skadet, må den ikke til kobles strømnettet. Er du i tvil, kan du kontakte leverandøren.
Fold ut sidene med illustrasjoner slik at du kan følge tekst og bilder samtidig.
Av sikkerhets- og bruksmessige årsaker må fryseren ikke oppstilles utendørs, men bør plasseres i et tørt rom med passende luftsirkulasjon.
Viktig!
Det er viktig at det er uhindret luftsirkula­sjon under og rundt fryseren slik at varmen som avgis gjennom fryserens sider og fra kompressoren, kan ledes bort. Det bør regnes med et fritt luftmellomrom (som angitt på skissen) .
Mellom bunnen av fryseren og gulvet skal det være et luftmellomrom på minst 15 mm. Ved plassering på et fast gulv sikrer høyden på plastbena at det er det nødven­dige mellomrom. Hvis fryseren derimot plasseres på et mykt gulvbelegg (f eks et teppe), risikerer man at plastføttene synker ned i belegget slik at luftmellomrommet blir for lite eller i verste fall helt forsvinner. Ved et mykt gulvbelegg må det derfor skaffes et passende under­lag, understøtting eller lignende som sør­ger for at det er det nødvendige luftmel­lomrom. Det er også viktig at fryseren ikke plasseres i direkte sollys eller opp mot en varmeavgivende flate som en komfyr eller en radiator. Kontroller at fryseren står plant og stabilt. Fryseren er beregnet for temperaturklasse N i samsvar med den europeiske standar­den EN 153. Det betyr at fryseren går optimalt ved en romtemperatur på +16 til +32°C.
Fryseren er beregnet for tilkobling til vek­selstrøm. Tilkoblingsverdiene for spenning (V) og frekvens (Hz) er vist på typeskiltet inne i fryseskapet . Hvis det er spesielle forhold som gjør seg gjeldende, bør du ta kontakt med leverandøren eller el-installa­tøren før du kobler til det nye apparatet.
3
1
Før du tar fryseren i bruk
Oppstilling
Til lykke med din nye fryser
Elektrisk tilkobling
Page 9
9
N
I tillegg til termostatknappen er det her anbrakt to kontrollamper og en bryter. Grønn lampe ”CONTROL” lyser som tegn på at strømforsyningen til fryseren er i orden. Rød lampe ”ALARM” lyser når det er varmere enn ca –15°C i fryseren. Guloransje bryter med lys ”SUPER” : lyninnfrysingsbryter. Når du trykker på denne bryteren, lyser lampen, og fryseren arbeider da på høyeste fryseeffekt (kom­pressoren går uavbrutt). Se for øvrig under ”Innfrysing”.
Hvis fryseren har ligget ned under trans­porten eller har stått på lager i kalde omgi­velser (kaldere enn +5°C), må den ha en hvileperiode på minst 1 time før den tas i bruk. Før det legges varer i fryseren, anbefales det å vaske den innvendig med lunkent vann tilsatt et mildt vaskemiddel og deret­ter tørke den av grundig. Tilkobl strømmen til fryseren ved å sette støpselet i stikkontakten. Den grønne lampen på kontrollpanelet lyser som tegn på at fryseren får strøm. Den røde lampen på kontrollpanelet lyser. Det betyr at temperaturen i fryseren ikke er tilstrekkelig lav (kald). Still inn termostatknappen som sitter på kontrollpanelet. Termostatknappen har et pilformet spor slik at knappen kan dreies med en mynt.
Termostatknappen kan innstilles mellom to ytterpunkter: ”1” og ”6”. Jo nærmere ter­mostatknappen settes merket 6 på selve panelet, jo lavere (kaldere) blir temperatu­ren i fryseren. Hvis knappen omvendt vris
4
A
C
B
D
C
B
A
3
mot merket 1, blir temperaturen høyere (varmere). Ved igangsetting settes ter­mostatknappen midt mellom ”1” og ”6”. For å lære fryseren dens og temperatur­muligheter å kjenne bør du anskaffe deg et lite termometer til å legge i fryseren. Temperaturen i fryseren målt i øverste varelag bør være ca –18°C. Det er den riktige lagringstemperaturen for dypfrosne varer.
Merk!
Temperaturen i fryseren vil være avhengig av temperaturen i rommet den står i, hvor ofte og hvor lenge den åpnes, hvordan den er anbrakt osv. Disse forholdene bør tas med i betraktning når termostaten innstil­les, og det kan vise seg nødvendig å endre innstilling av hensyn til forholdene. Med termostatknappen i stilling ”1” vil det bare være kompressoren som er slått av. Hvis strømtilførselen skal avbrytes helt, må det­te gjøres ved stikkontakten i veggen.
Varer som skal innfryses, bør pakkes i luft­og vanntett materiale for å unngå uttørking. Porsjonene bør være så flate som mulig for å sikre rask gjennomfrysing. Trykk på bryteren for lyninnfrysing ca 24 timer før selve innfrysingen påbegynnes for å sikre maksimal frysevirkning. Hvis det dreier seg om en mindre mengde, kan perioden gjøres kortere, og skal det bare fryses inn enkelte pakker, kan den utelates helt. Samtidig anbringes varene som allerede er fryst inn, i tråkurvene eller stables opp midt i fryseren. Når de 24 timene har gått, fordeles de nye varene som skal fryses inn, jevnt langs hele fryserens innervegger i god kontakt med disse. Berøring mellom de nye pakke­ne og allerede nedfryste pakker bør unn­gås hvis det er mulig. Når denne fremgangsmåten følges, vil inn­frysingen være avsluttet ca 24 timer etter
D
Innfrysing
Igangsetting og temperaturkontroll
Termostat- og kontrollpanel
Page 10
10
N
oppløsning, maks. 85°C. Bruk ikke ren­gjøringsmidler som kan ripe. Tetnings­listene og topprammen krever dessuten rengjøring med jevne mellomrom for å unngå misfarging og sikre lang holdbar­het.
6. Sett i bunnproppen igjen og sett skille­rommet tilbake på plass i fryseren.
7. Tilkobl strømmen igjen ved stikkontakten og legg frysevarene tilbake i fryseren.
Bortsett fra FBD-modellen er fryseren utstyrt med et trelags glidesystem.
Det finnes to typer kurver :
Trådskillevegger til bunnen.
Glidekurver/hengekurver. Hvis håndta­ket flyttes, kan kurven enten henge i top­prammen eller gli på overkanten av tråd­skilleveggen. Se ill.
Skillevegg, som også kan brukes som smeltevannsoppsamler. Se ill.
Lokket sitter fast
Når lokket åpnes og stenges, skapes det et undertrykk i fryseren. Har du bruk for å åpne og stenge lokket gjentatte ganger kort etter hverandre, kan du legge en liten gjenstand mellom lokket og topprammen slik at det oppstår en liten luftpassasje.
Funksjonsstopp
Hvis fryseren har gått i stå, bør du holde lokket stengt til servicemontøren kommer. Hvor lenge fryseren kan være ute av funk­sjon uten at varene i fryseren tar skade, avhenger av romtemperaturen, mengden av varer i fryseren med mer. Som tommel­fingerregel kan du imidlertid regne med at en full fryser (avhengig av størrelsen) kan
5
3
7
2
1
7
at varene er lagt i fryseren. Tiden kan imid­lertid være kortere eller lenger, avhengig av antallet pakker og pakkenes form og størrelse. Lyninnfrysingsbryteren kan nå slås av slik at kompressorens drift og fryserens temperaturregulering igjen følger termo­statinnstillingen.
Merk!
Hvis det legges større mengder friske varer i fryseren på én gang, vil fryserens temperatur kortvarig kunne stige såpass at den røde kontrollampen advarer om for høy lagringstemperatur. Dette er helt nor­malt og er ikke noe å bekymre seg over.
Rimlaget, som hovedsakelig dannes øverst i fryseren, bør fjernes når det er ca 1/2 cm tykt. Bruk aldri skarpe eller spisse gjen­stander som kan skade fryseren. Total avri­ming bør foretas ca 2 ganger årlig.
Fremgangsmåte:
1. Tøm først boksen for innhold og oppbe-
var det på et egnet sted.
2. Avbryt strømforsyningen ved kontakten (kontrollampene slokner) og tin opp boksen så raskt som mulig. Sett even­tuelt en balje med varmt vann i fryseren og steng lokket. Vent ca 1/2 time. Resten av rimen kan nå skrapes forsiktig av sidene med et redskap som ikke ska­der innerkledningen.
3. Skilleveggen i boksen fungerer også som smeltevannsoppsamler. Ta den ut og plasser den under fryseren slik at den når inn under bunnproppen.
4. Trekk opp den innvendige bunnproppen. Eventuelt overskytende vann vil da ren­ne ut i smeltevannsoppsamleren.
5. Når boksen er tømt for vann, kan den rengjøres innvendig med en svak såpe-
6
5
D
Avriming og rengjøring
Bruk av kurver
Nyttige tips
Page 11
11
Utdrag av NEL’s leveringsbetingelser:
Med FORBRUKERKJØP menes kjøp av apparater som hovedsakelig er til personlig bruk for kjøperen, hans husstand eller omgangskrets eller til deres personlige for­mål ellers. Ved slike kjøp kommer Kjøps­lovens bestemmelser til anvendelse, jfr. Kjøpslovens § 4. Ved forbrukerkjøp er garantitiden 2 år for store apparater og i hovedsak 1 år for små apparater.
Med NÆRINGSKJØP forståes alt som ikke er forbrukerkjøp så som, f.eks. når appara­tet skal brukes i kaféer, restauranter, gate­kjøkken, hoteller, institusjoner, hybelhus, barnehaver, idrettsanlegg, felles hushold­ninger, felles vaskerianlegg i f.eks. boretts­lag o.l. samt tilfeller der kjøperen helt eller delvis tar betaling for bruken av apparatet eller det inngår i et leieforhold eller appara­tet benyttes til å tilberede/tilvirke/vedlikehol­de en vare kjøperen omsetter. Ved næringskjøp er garantitiden og rekla­masjonstiden 6 måneder.
Les bruksanvisningen nøye før du tilkaller en reparatør. Ring til din lokale forhandler for å få oppgitt nærmeste autoriserte Gram verksted. Du kan også ringe Gram’s Forbruker-service på tlf. 815 00440 og be om å få tilsendt en telefax med oversikt over alle verksteder.
Når en hvitevare skal destrueres, skal det skje på en miljømessig korrekt og forsvarlig måte. Gram Norge A/S er medlem av den miljø­vennlige returordningen for hvitevarer som administreres av A/S Hvitevareretur. Din lokale forhandler har plikt til å motta din gamle hvitevare for videre forsendelse til A/S Hvitevareretur. Du må selv levere eller bekoste frakt av varen frem til forhandlerens oppsamlings­plass, eller til det sted kommunen anbefaler.
N
holde på kulden i 40 til 50 timer – hvis lok­ket holdes stengt!
Hvis fryseren ikke skal brukes i en peri­ode
Når fryseren er avrimet og rengjort, settes lokket litt på gløtt. På den måten unngår du at det oppstår ubehagelig lukt i fryseren.
Kompressoren går ikke
• Kontroller temperaturinnstillingen.
• Undersøk om fryseren får strøm, og om støpselet sitter ordentlig i stikkontakten.
Risle- og klukkelyder
Skyldes sirkulerende kjølevæske og er helt normalt – også etter at kompressoren er stanset.
Merk for øvrig
Kompressorens startsystem vil ofte ha bruk for en pause før kompressoren kan starte igjen. Lengden på denne pausen bestemmer kompressoren automatisk.
Oppgi vennligst type og nummer på kjøle­skapet når du bestiller reservedeler. Disse opplysningene finner du på typeskiltet på baksiden av fryseren.
Lyspæren befinner seg under en grå pla­stavskjerming. Før du bytter lyspæren, må du trekke støpselet ut av stikkontakten. Fjern deretter avskjermingen . Skift pæren. Sett avskjermingen på plass igjen og sett støpselet tilbake i stikkontakten.
Gram Norge A/S følger NEL’s (Norges Elektroleverandørers Forening) leverings­betingelser. Disse bestemmelser er i sin helhet tilgjengelig hos alle forhandlere.
8
2
Utskiftning av lys­pæren i lokket
Reservedeler
Destruksjon
Gram service
Page 12
12
S
Av säkerhets- och användningsskäl får fry­sen inte placeras utomhus utan skall stå i ett torrt rum med god ventilation.
Viktigt!
Det är viktigt att det finns fri luftcirkulation under och runt frysen så att den värme som avges från frysens sidor och kompres­sor kan ledas bort. Räkna med fritt mellanrum för luften (som anges på skissen).
Mellan frysens botten och golvet skall ett mellanrum på minst 15 mm finnas. Vid pla­cering på fast underlag säkerställer stödbe­nen av plast detta mellanrum. Om frysen placeras på mjukt underlag, (t.ex. en matta) riskerar man att stödbenen sjunker ner i materialet så att luftspalten blir för liten eller i värsta fall blir obefintlig. Placera därför ett passande underlag, uppallning eller liknande för att säkerställa korrekt mellanrum. Det är också viktigt att frysen inte placeras i direkt solljus eller i närheten av en värmeavgivande yta så som en spis eller ett element. Kontrollera att frysen står plant och jämnt. Frysen är beräknad för temperaturklass N i enlighet med europeisk standard EN 153. Detta betyder att frysen fungerar optimalt vid en rumstemperatur på +16°C - +32°C.
Frysskåpet är beräknat för anslutning till växelström. Anslutningsvärdena för spän­ning (V) och frekvens (Hz) visas på typskyl­ten inne i frysskåpet . Om speciella förhållanden gör sig gällande, bör Du kontakta Din leverantör eller elin­stallatör, innan Du ansluter Ditt nya skåp.
3
1
Observera att denna bruksanvisning gäller flera boxmodeller och att utrustningen därför kan variera.
VARNING!
Gamla kylskåp och frysar är ofta försed­da med komplicerade patentlås som endast kan öppnas utifrån. Om en så­dan modell ställs undan eller lämnas till miljöstation skall låsanordningen först förstöras – på detta sätt undviker man
att lekande barn spärras in och på detta sätt utsätts för livsfara.
Observera: Var uppmärksam på regler för bortskaffning. Läs avsnitt bortskaff­ning.
Läs avsnittet om uppställning, igångsätt­ning och temperaturreglering samt avsnit­tet om elanslutning innan frysen tas i bruk. Kontrollera att frysen inte är skadad vid mottagandet. Transportskador skall anmäl­as till transportören/återförsäljaren innan frysen tas i bruk.
VARNING!
Denna frysbox innehåller hydrokarbona­ter. Det är viktigt att inte kylkretsloppet skadas under transport eller vid installa­tion. Vid ev. skada skall öppen flamma undvikas och rummet skall ventileras noggrant. Om frysen är skadad får den inte anslu­tas till eluttaget. Kontakta leverantören vid ev. tveksamheter.
Vik ut sidorna med bilder för att följa text och bilder samtidigt.
Vi gratuleras till Din nya frys
Uppställning
Innan frysen tas i bruk
Elanslutning
Page 13
13
För att lära känna frysen och dess tempe­raturmöjligheter gör man klokt i att anskaf­fa en liten termometer. Temperaturen i frysen, mätt på översta hyl­lan, bör vara ca –18°C som är den korrek­ta lagringstemperaturen för djupfrysta var­or.
Observera!
Temperaturen i frysen är beroende av tem­peraturen i rummet som frysen är uppställd i, antalet locköppningar och tiden locket är öppet, frysens installation osv. Dessa förhållanden bör tas i betraktande när termostaten ställs in, det kan vara nödvän­digt att ändra inställningen som följd av ytt­re påverkan. Med termostaten i läge ”1” är det endast kompressorn som är avbruten. Om ström­försörjningen skall brytas skall detta göras med väggkontakten.
Varor som skall frysas in bör förpackas i luft- och vattentäta material för att undvika uttorkning. Portionerna bör vara så platta som möjligt för att säkerställa en snabb genomfrysning. Ca 24 timmar före själva infrysningen påbörjas trycks snabbinfrysningskontakten
in för att säkerställa maximal frysver­kan. Om det rör sig om en mindre portion kan perioden göras kortare. Skall endast enstaka paket frysas in kan detta göras utan att använda snabbinfrysning. Samtidigt placeras samtliga redan infrusna varor i trådkorgarna eller staplas mitt i fry­sen. När de 24 timmarna gått fördelas de nya varorna, som skall frysas in, jämnt längs hela frysens innerväggar med god kontakt med dessa. Beröring mellan nya paket och redan infrusna paket bör om möjligt undvi­kas. Om ovan nämnda förfaringssätt följs kan infrysningen anses vara avslutad efter ca 24 timmar efter det att varorna lagts i fry-
D
Utöver termostatknappen finns det två kontrollampor och en brytare. Grön lampa ”CONTROL” lyser som ett tecken på att strömtillförseln till frysen är ok. Röd lampa ”ALARM” lyser när det är varmare än –15°C i frysen. Gul/orange brytare med lampa ”SUPER”
snabbinfrysningskontakt. När denna kontakt trycks in tänds lampan och frysen arbetar på högsta effekt (kompressorn går oavbrutet). Se i övrigt under ”Infrysning”.
Om frysskåpet legat ner under transporten eller lagrats på kall plats (under +5°C) skall frysen ha en viloperiod på minst 1 timme innan det tas i bruk. Innan frysen sätts igång rekommenderar vi att den tvättas invändigt med ljummet vat­ten med mild tvållösning. Torka torrt efter rengöring. Anslut strömtillförseln genom att ansluta i vägguttaget. Den gröna lampan på kontrollpanelen lyser som tecken på att frysen har strömtill­försel. Den röda lampan på kontrollpa­nelen lyser som en bekräftelse på att tem­peraturen i frysen inte är tillräckligt låg (kall). Ställ in termostatknappen som sitter i kontrollpanelen. Termostatknappen har ett pilformat spår som kan vridas med t.ex. ett mynt . Termostatknappen kan ställas in mellan de båda ytterpunkterna ”1” och ”6”. Ju närma­re markering 6 man vrider desto lägre (kal­lare) blir temperaturen i frysen. Om knap­pen vrids mot markering 1 blir temperatu­ren högre (varmare). När frysen startas ställs knappen mitt mel­lan ”1” och ”6”.
4
A
C
B
D
C
B
A
3
S
Infrysning
Igångsättning och temperaturkontroll
Termostat- och kontrollpanel
Page 14
14
sen. Tiden kan dock vara kortare eller län­gre beroende på mängden paket samt paketens form och storlek. Snabbinfrys­ningsknappen kan nu slås ifrån så att kompressorns drift och frysens tempera­turreglering åter följer termostatens inställ­ning.
Observera!
Vid fyllning med större mängd färska varor kan frysens temperatur, under kort tid, stiga så att den röda kontrollampan varnar beträffande för hög temperatur. Detta är helt normalt och ger inte anledning till någon form av oro.
Rimfrostlager, som i huvudsak bildas högst upp i frysen, bör tas bort när det är ca 1/2 cm tjockt. Använd aldrig skarpa eller spetsiga verktyg som kan skada fry­sen. Total avfrostning bör göras ca 2 gån­ger per år.
Tillvägagångssätt:
1. Töm frysen helt på dess innehåll och
förvara på lämplig, avskild plats.
2. Bryt strömtillförseln via anslutningen (kontrollampan släcks) och tina upp fry­sen så snabbt som möjligt. Ställ ev. in en balja med varmt vatten och stäng locket. Vänta ca 1/2 timme. Resterande rimfrost kan nu enkelt avlägsnas.
3. Ta ut frysens skiljerum och placera den­na under frysen så att den når in under bottenpluggen .
4. Dra ur den invändiga bottenpluggen. Ev. överskjutande vatten rinner nu ner i backen .
5. När frysen är tom på vatten kan frysen rengöras med en svag tvållösning med en temperatur på max. 85°C. Använd inte rengöringsmedel som skrapar. Tät­ningslisten och toppramen kräver där-
6
5
D
utöver en regelbunden rengöring för att säkerställa lång hållbarhet och undvika missfärgning.
6. Sätt tillbaka bottenpluggen och åter­montera skiljerummet.
7. Sätt tillbaka stickkontakten i vägguttaget och lägg tillbaka frysvarorna i frysen.
Bortsett från FBD modellen är frysen utru­stad med ett trelagers glidsystem. De finns två korgtyper :
Trådskiljerum till botten.
Glidkorg/hängkorg. Genom att flytta handtaget kan korgen antingen hänga i toppramen eller glida på ovankanten av trådskiljerummet. Se bild .
Skiljerum som också kan användas som tövattenbehållare. Se bild .
Locket sitter fast
Vid öppning och stängning bildas ett undertryck i frysskåpet. Om locket skall öppnas och stängas upprepade gånger kort efter varann kan man lägga något mellan locket och toppramen för att skapa en luftpassage.
Funktionsstopp
Om frysen stannat helt skall dörren hållas stängd tills servicemontör är på plats. Hur länge frysen kan vara funktionsstoppad utan att varorna tar skada är beroende av rumstemperaturen, mängden varor i frys­skåpet m.m. Som tumregel kan man räkna med att ett fyllt skåp (beroende på storlek) kan hålla kylan i 40 till 50 timmar - om dörren hålls stängd!
5
3
7
2
1
7
S
Användning av korgar
Avfrostning och rengöring
Nyttiga tips
Page 15
15
S
Frysen skall inte användas under en period
När frysen är avfrostad och rengjord skall locket ställas öppet. På detta sätt undviks dålig lukt i frysen.
Kompressorn går ej
- Kontrollera temperaturinställningen.
- Kontrollera att det finns ström till frys­skåpet och att stickkontakten sitter riktigt i vägguttaget.
Rasslande och kluckande ljud
Framkommer när kylvätska cirkulerar och är normalt - också när kompressorn stan­nat.
Observera för övrigt
Kompressorns startsystem kräver en paus innan återstart kan genomföras. Pausens längd bestäms automatiskt av kompres­sorn.
Ange typ och part.nr. på frysen vid bestäl­lning av reservdelar. Dessa upplysningar finns på typskylten på frysens baksida.
Glödlampan är placerad under en grå pla­stavskärmning. Innan glödlampan byts ut skall strömförsörjningen brytas med stick­kontakten i vägguttaget. Ta därefter bort avskärmningen och byt ut glödlampan. Återmontera avskärmnin­gen och anslut frysen i vägguttaget igen.
Gram täcker fabrikations- och materialfel som uppstår inom 2 år från inköpsdatum (med kvitto som dokumentation för köpet). Täckningen förutsätter normal användning i
8
2
privat hushåll och att frysskåpet är inköpt fabriksnytt i Sverige. Täckningen omfattar reservdelskostnad, eventuella transport­kostnader och arbetslön.
Teknisk Support:
Felanmälan DYGNET RUNT per telefon: 0200-23 23 10
När den uttjänta frysen skall bortskaffas skall detta ske på miljömässigt korrekt sätt. Var uppmärksam på reglerna för bortskaff­ning. Det finns speciella krav/regler som skall uppfyllas. Du kan få upplysningar beträffande bort­skaffning hos:
- Gram A/S
- Din lokala vitvaruleverantör
- Hos myndigheter (kommun, miljöstyrelse etc)
Reservdelar
Byte av glödlampa i locket
Bortskaffning
Gram service
Page 16
FIN
16
Tämä käyttöohje koskee useita malleja, mistä johtuen varustus saattaa poiketa hankkimastasi mallista.
VAROITUS
Vanhoissa jääkaapeissa ja pakastimissa on usein monimutkainen, vain ulkopuo­lelta avautuva automaattilukko. Muista rikkoa lukkomekanismi, jos poistat tällaisen mallin käytöstä, - näin estät
leikkiviä lapsia lukitsemasta itseään kaappiin ja joutumasta hengen­vaaraan.
HUOM! Muista, että käytöstäpoiston on tapahduttava ympäristöystävällisellä tavalla. Katso lukua ”Käytöstäpoisto”.
Tutustu tarkoin käyttöohjeeseen koskien laitteen sijoitusta, käynnistystä, lämpoti­lansäätöä ja sähköliitäntää, ennen kuin otat pakastimen käyttöön. Kun otat laitteen vastaan, tarkista, onko se vaurioitunut. Tee ilmoitus mahdollisista kul­jetusvaurioista laitteen myyjälle ennen lait­teen käyttöönottoa.
VAROITUS
Pakastimesi sisältää vetykarbonaatteja. Kuljetuksen ja asennuksen aikana on tärkeää olla vahingoittamatta jäähdytyk­sen kiertokulkua. Älä sytytä avotulta, jos vahinko on tapahtunut ja tuuleta tila huolellisesti. Jos pakastin on vaurioitunut, sitä ei saa liittää verkkojännitteeseen. Jos et ole var­ma asiasta, käänny toimittajan puoleen.
Avaa kuvasivut voidaksesi seurata tekstiä ja kuvia samanaikaisesti.
Pakastinta ei saa käyttöturvallisuuteen liit­tyvistä syistä sijoittaa ulkotiloihin, vaan kui­vaan ja hyvin ilmastoituun huonetilaan.
Tärkeää!
Ilman tulee voida kulkea vapaasti pakasti­men alla ja ympärillä siten, että lämmön haihtuminen pakastimen sivuseinistä ja kompressorista on esteetöntä.
Vapaa ilmatila (luonnoksen mukaan) Pakastimen ja lattian väliin tulee jäädä
vähintään 15 mm:n rako. Muovitassut takaavat riittävän ilmankierron pakastimen seistessä kovalla lattialla. Sitä vastoin saattavat muovitassut upota pehmeään alustaan (esim. mattoon), jolloin ilmarako jää liian pieneksi tai sitä ei pahimmassa tapauksessa ole ollenkaan. Aseta tällöin pakastimen alle sopiva alusta, tuet, ym., jolloin taataan tarvittava ilmarako. On myös tärkeää, ettei pakastinta sijoiteta suoraan auringonvaloon eikä lämpimien pintojen, kuten lieden tai lämpöpatterin, läheisyyteen. Tarkista, seisooko pakastin vaakasuorassa ja vakaasti. Pakastin toimii parhaiten eurooppalaisen normin EN 153 mukaisessa lämpötilaluo­kassa N. Pakastin toimii optimaalisesti, kun ympäröi­vä lämpötila on +16 °C - +32°C.
Kaappi on suunniteltu vaihtovirtakäytölle. Liitäntäarvot jännitteelle (V) ja taajuudelle (Hz) löytyvät takaosassa olevasta tyyppikil­vestä kaapin ulkopuolelta.
Kaappi liitetään pistorasiaan, johon on päästävä helposti käsiksi.
Kaappi liitetään maadoitettuun pistorasiaan voimassaolevien määräysten mukaisesti. Epäselvissä tapauksissa on käännyttävä valtuutetun sähköliikkeen puoleen.
3
1
Onnittelemme uuden pakastimen omistajaa
Ennen pakastimen käyttöönottoa
Sijoitus
Verkkoliitäntä
Page 17
FIN
17
Lämpötilan säätimen lisäksi panee­lissa on kaksi merkkivaloa ja katkaisija. Vihreä valo ”Control” palaa pakastimen virransyöton toimiessa. Punainen valo ”ALARM” vilkkuu, kun pakastimen lämpötila nousee yli -15°C. Kelta-oranssi valo ”SUPER” on pikapa­kastuskytkin. Tätä kytkintä painettaessa valo syttyy, ja pakastin toimii huipputeholla (kompressori toimii tauotta). Katso myös lukua ”Pakastus”.
Jos pakastinta on kuljetettu vaaka-asen­nossa tai varastoitu kylmässä tilassa (alle +5°C), on odotettava vähintään tunti ennen laitteen käynnistystä. Ennen kuin täytät pakastimen, pese sen sisäpinnat haalealla vedellä ja miedolla pesuaineella ja kuivaa huolellisesti. Pakastin liitetään sähköverkkoon työn­tämällä pistoke pistorasiaan. Ohjauspaneelin vihreä merkkivalo syttyy merkkinä siitä, että virransyöttö toimii. Jos ohjauspaneelin punainen merkkivalo syttyy, ei pakastimen lämpötila ole tarpeek­si alhainen (kylmä). Säädä ohjauspaneelissa sijaitseva lämpöti­lan säädin oikeaan asentoon. Säätimessä on nuolimainen ura, jota kään­netään kolikolla . Termostaattia voi säätää ääriasentojen "1" ja "6" välillä. Mitä lähempänä säädin on arvoa 6, sitä kylmempi on pakastin, ja mitä lähempänä se on arvoa 1, sitä lämpimämpi se on. Aluksi lämpötilan säädin asetetaan arvojen puoliväliin. Oppiaksesi tuntemaan pakastimen ja sen lämpötilat sinun kannattaa hankkia pieni lämpömittari.
4
A
C
B
D
C
B
A
3
Pakastimen lämpötila mitataan sen ylälai­dasta, ja sen on oltava –18°C, joka on oikea pakasteiden säilytyslämpötila.
Huom!
Pakastimen lämpötila riippuu sen sijoitus­paikasta, ympäröivän tilan lämpötilasta, kuinka usein ovi avataan, kuinka kauan ovea pidetään auki, jne. Nämä seikat on huomioitava lämpötilaa säädettäessä, ja asentoa muutetaan olosuhteiden mukaan.
Jos lämpötilan säädin on asennossa ”1”, pysähtyy ainoastaan kompressori. Jos haluat katkaista virransyötön, irrota pistoke pistorasiasta.
Pakkaa pakastettavat elintarvikkeet ilmatii­viiseen materiaaliin estääksesi niitä kui­vumasta. Pakkausten tulee olla mahdolli­simman litteitä, jolloin ne pakastuvat nope­asti. Noin 24 tuntia ennen varsinaisen pakastuk­sen aloittamista painetaan pikapakastus­kytkin päälle maksimitehon saavuttami­seksi. Pieniä määriä pakastettaessa riittää lyhyempi aika ja yksittäisten tuotteiden kohdalla valmisteluaikaa ei tarvita lainkaan. Jo pakastetut tuotteet siirretään teräslanka­koreihin tai pinotaan pakastimen keski­osaan. Sijoita 24 tunnin kuluttua pakastettavat tuotteet pakastimeen tasaisesti siten, että ne koskettavat sisäseiniä. Pakastettavat ja jo pakastetut tuotteet eivät saa koskettaa toisiaan. Jos noudatat yllä mainittuja ohjeita, voit laskea pakastuksen päättyneen 24 tunnin kuluttua siitä, kun panit tuotteet pakasti­meen. Pakastusajan pituus vaihtelee pakasteiden määrän, muodon ja koon mukaan. Nyt voi kytkeä päältä pikapakas­tuskytkimen , minkä jälkeen kompres­sorin käynti ja lämpötilan säätely toimivat jälleen termostaatin säätimen mukaan.
D
D
Käynnistys ja lämpötilan säätö
Pakastaminen
Lämpötilan säätö- ja ohjauspaneeli
Page 18
18
FIN
HUOM!
Kun pakastat suuria määriä, pakastimen lämpötila voi väliaikaisesti nousta niin kor­keaksi, että punainen merkkivalo syttyy. Tämä on täysin normaali ilmiö eikä anna syytä huoleen.
Huurrekerros, jota muodostuu etenkin pakastimen yläosaan, poistetaan sen ollessa n. 1/2 cm paksuinen. Älä käytä teräviä esineitä, jotka voivat vaurioittaa pakastinta. Pakastin on hyvä sulattaa kokonaan n. 2 kertaa vuodessa.
Toimi näin:
1. Tyhjennä pakastin ja säilytä pakasteet
sopivassa paikassa.
2. Katkaise virransyöttö irrottamalla pistoke pistorasiasta (merkkivalot sammuvat) ja sulata pakastin mahdollisimman nopeasti. Voit nopeuttaa sulamista sijoittamalla pakastimeen vadin, jossa on kuumaa vettä. Sulje kansi ja odota noin 1/2 tuntia. Irrota jäljellä oleva huurre varovasti esim. muovilastalla, joka ei vahingoita sisäpintoja.
3. Poista pakastimen väliseinä ja aseta se pakastimen alle sulamisvesiastiaksi siten, että se ulottuu pohjatulpan alle.
4. Irrota sisätulppa ja anna veden valua sulamisvesiastiaan.
5. Kun vesi on valunut pakastimesta, sen voi puhdistaa sisäpuolelta miedolla saippualiuoksella, (korkeintaan 85°C). Älä käytä hankaavia pesuaineita. Tiivistelistat ja yläreunus puhdistetaan säännöllisesti, jolloin niiden väri pysyy muuttumattomana ja käyttöikä pitenee.
6. Aseta sisätulppa ja väliseinä paikoilleen pakastimeen.
7. Kytke virransyöttö päälle ja laita pakasteet takaisin pakastimeen.
6
5
Pakasteessa on FDB-mallia lukuunotta­matta liukukoreja kolmessa kerroksessa. Koreja on kahta tyyppiä :
Teräslankainen väliseinä, jonka avulla
pohjaosan voi säätää erisuuruisiksi osiksi.
Liukukorit/riippukorit. Kädensijaa siir­tämällä korit voi joko ripustaa yläreunuk­seen tai ne saavat liukua teräslankaisen väliseinän yläreunalla. Katso kuvaa .
Väliseinää voi myös käyttää sula­misvesiastiana. Katso kuvaa .
Kansi ei aukea
Kantta avattaessa ja suljettaessa pakasti­meen muodostuu alipainetta. Mikäli haluat avata kannen monta kertaa peräkkäin, laita jotain kannen ja rungon väliin, jolloin ilma pääsee kiertämään raosta.
Toimintahäiriö
Jos pakastin lakkaa toimimasta, on kansi pidettävä kiinni, kunnes huoltomies saapuu paikalle. Se, miten kauan pakastin voi olla pysähdyksissä ilman, että pakasteet siitä kärsivät, riippuu ympäröivästä lämpötilasta, pakasteiden määrästä ym., mutta ohjeeksi annettakoon, että täysi pakastin (koosta riippuen) pysyy kylmänä 40-50 tuntia, jos kantta ei avata.
Jos pakastinta ei käytetä pitkään aikaan
Pakastin sulatetaan ja puhdistetaan ja kan­si jätetään raolleen, jolloin pakastimeen ei muodostu epämiellyttävää hajua.
Kompressori ei toimi?
Tarkista lämpötilan säätimen asento. Tarkista, saako laite virtaa ja onko pistoke liitetty oikein pistorasiaan.
5
3
7
2
1
7
Korien käyttö
Sulatus ja puhdistus
Hyödyllisiä vihjeitä
Page 19
19
Lirinää tai solinaa
Äänen aiheuttaa laitteessa kiertävä jäähdy­tysneste, vaikka kompressori olisikin pysähtynyt.
Muuta huomioitavaa
Kompressorin käynnistysjärjestelmä tarvit­see usein tauon, ennen kuin se käynnistyy uudelleen. Kompressori päättää itse tauon pituudesta.
Kun tilaat varaosia, ilmoita pakastimen malli ja numerot laitteen takaseinässä ole­vasta arvokilvestä.
Lamppu sijaitsee kannessa olevan har­maan muovisuojuksen alla. Ennen lampun vaihtoa on laitteen virransyöttö katkaistava irrottamalla pistoke pistorasiasta. Poista muovisuojus ja vaihda lamppu. Aseta suojus paikoilleen ja kytke virransyöttö päälle.
Poista vanha laite käytöstä oikealla tavalla: ympäristöystävällisesti ja turvallisesti. Noudata laitteen käytöstäpoistoon liittyviä ohjeita ja erikoismääräyksiä. Lisätietoja laitteen käytöstäpoistosta anta­vat:
- GRAM FINLAND Oy
- laitteen myyjä
- viranomaiset (kunta, Ympäristöministeriö ym.)
8
2
Varaosat
Kannen hehku­lampun vaihto
FIN
Käytöstäpoisto
Page 20
20
Bitte beachten Sie, dass diese Bedienungs­anleitung für verschiedene Gefriertruhen gilt, und die Ausrüstung deshalb variieren kann.
ACHTUNG
Ältere Kühl- und Gefriermöbel sind oftmals mit komplizierten, selbsteinras­tenden Schlössern versehen, die nur von außen geöffnet werden können. Machen Sie bitte das Schloss unschädlich, bevor Sie ein solches Gerät unbenutzt abstel­len oder in die Entsorgung geben.
Sie bewahren damit spielende Kinder vor Lebensgefahr.
Beachten Sie bei der Entsorgung auch die Umweltschutzbestimmungen, siehe Abschnitt „Entsorgung“.
Lesen Sie bitte die Abschnitte „Aufstellen“, „Inbetriebnahme und Temperaturregelung“ und „Elektrischer Anschluss“, bevor Sie das Gefriergerät in Betrieb nehmen. Kontrollieren Sie das Gerät unmittelbar nach Empfang auf eventuelle Trans­portschäden. Diese sind Ihrem Fachhändler zu melden, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
ACHTUNG
Diese Gefriertruhe enthält Kohlenwas­serstoffverbindungen. Beim Transport und bei der Aufstellung darf der Kälte­kreislauf nicht beschädigt werden. Im Fall eines solchen Schadens: Rauchen und offenes Feuer vermeiden und Raum gründlich lüften.
D
Vor Inbetriebnahme
Ein beschädigtes Gefriergerät darf nicht an das Stromnetz angeschlossen wer­den. Wenden Sie sich im Zweifel an Ihren Fachhändler.
Klappen Sie die Seiten mit den Illustratio­nen aus. Nun können Sie den Text und die Abbildungen gleichzeitig überschauen.
Das Gefriergerät ist aus Sicherheitsgrün­den und mit Rücksicht auf eine einwand­freie Funktion in einem trockenen, aus­reichend belüfteten Raum aufzustellen. Es ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet!
Wichtig!
Unter, hinter und neben dem Gefriergerät ist eine unbehinderte Luftzirkulation not­wendig, damit die von den Seitenwänden und dem Kompressor abgegebene Wärme abgeführt werden kann.
Die erforderlichen Mindestabstände zeigt die Skizze.
Für die 15 mm Mindestabstand zum Fußboden sorgen bei fester Unterlage die Füße des Geräts. Auf weichen Bodenbelägen (z.B. Tep­pichen) können die Füße einsinken und so den Luftkanal unter dem Gerät einengen oder ganz sperren. Dies ist durch zusätz­liche Unterlagen auszugleichen. Das Gerät muss waagerecht und verwin­dungsfrei stehen und darf auch nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Heizkör­per) oder an Stellen mit direkter Sonnen­bestrahlung aufgestellt werden. Das Gefriergerät ist für die Temperatur­klasse N, gemäß der europäischen Norm EN 153 ausgelegt. Bei Umgebungstemperaturen zwischen +16°C und +32°C arbeitet das Gefriergerät optimal.
1
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem neuen Gefriergerät
Aufstellen
Page 21
21
Der Gefrierschrank ist für den Betrieb am Wechselstromnetz bestimmt. Die An­schlusswerte für Spannung (V) und Fre­quenz (Hz) finden Sie auf dem Typenschild im Schrank.
Bei Unklarheiten bezüglich des Anschlus­ses fragen Sie bitte Ihren Fachhändler.
Der Thermostat , der Schnellgefrier­schalter und zwei Kontrollanzeigen sind im Bedienteil zusammengefasst. Die grüne Lampe „CONTROL“ leuchtet als Netzspannungsanzeige. Die rote Lampe „ALARM“ leuchtet bei Anstieg der Innentemperatur des Geräts über ca. –15°C. Der Schalter „SUPER“ , gelb-orange, leuchtet bei eingeschalteter Schnellgefrierfunktion. In dieser Betriebsart arbeitet das Gefriergerät mit voller Leistung (der Kompressor läuft ständig). Siehe auch „Gefrieren“.
Geräte, die liegend transportiert oder bei Temperaturen unter +5°C gelagert wurden, benötigen vor dem Einschalten eine Ruhezeit (aufrecht stehend) von einer Stunde. Vor dem Einräumen von Gefriergut in das neue Gerät sollten Sie es innen mit war­mem Wasser und einem milden Spülmittel abwaschen und anschließend gründlich trocken wischen. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an. Nach dem Anschluss ans Netz leuchtet die grüne Kontrolllampe . Die rote Lampe leuchtet, bis die Innentemperatur des
C
B
D
C
B
A
3
3
Geräts ca. –15°C erreicht hat. Stellen Sie nun den Thermostaten ein. Sein Ein­stellknopf ist mit einer pfeilförmigen Rille versehen und lässt sich dadurch leicht mit einer Münze drehen . Stellen Sie zunächst eine mittlere Tempe­ratur ein. Ein Drehen des Thermostat­knopfs in Richtung auf „6“ senkt die Tem­peratur, in Richtung „1“ steigt sie. Um die Zuordnung von Thermostateinstellung und tatsächlicher Innentemperatur in der Ge­friertruhe kennen zu lernen empfiehlt es sich, ein Thermometer in die obere Ge­friergutschicht zu legen. Dort sollte die Temperatur immer –18°C betragen.
Bitte beachten!
Änderungen der Umgebungstemperatur und häufiges oder lange dauerndes Öffnen des Deckels können die Innentemperatur der Gefriertruhe beeinflussen und evtl. ein Verstellen des Thermostaten erforderlich machen. In der Stellung „1“ unterbricht der Thermo­statknopf nur die Stromzufuhr zum Kom­pressor – zum vollständigen Abschalten der Gefriertruhe müssen Sie den Netzstecker ziehen!
Verpacken Sie das Gefriergut luft- und wasserdicht. Je flacher die Packungen, desto schneller gefriert ihr Inhalt. Schalten Sie ca. 24 Stunden vor Beginn des Ein­friervorgangs die Schnellgefrierfunktion ein. Diese Vorlaufzeit kann bei kleineren Warenmengen kürzer sein, bei einzelnen Paketen kann ganz auf die Schnellgefrier­funktion verzichtet werden. Legen Sie das bereits im Gerät befindliche Gefriergut in die Drahtkörbe oder stapeln Sie es in der Mitte der Gefriertruhe. Nach Ende der Vorlaufzeit legen Sie die einzu­frierenden Waren an den Innenwänden der Gefriertruhe entlang und achten dabei auf guten Kontakt zwischen dem neuen Ge-
D
4
A
Inbetriebnahme und Temperaturregelung
D
Gefrieren
Thermostat und Bedienteil
Elektrischer Anschluss
Page 22
22
D
friergut und den Gerätewänden. Gleich­zeitig sollten Sie die Berührung zwischen neuen und bereits eingefrorenen Waren vermeiden. Wenn Sie diesen Empfehlungen folgen, ist der Einfriervorgang 24 Stunden nach dem Einlegen der neuen Waren beendet. Diese Zeit kann jedoch je nach Anzahl, Form und Größe der Pakete variieren. Schalten Sie die Schnellgefrierfunktion aus, damit der Kompressor und die Temperatur in der Truhe wieder vom Thermostat geregelt werden.
Bitte beachten!
Beim Einlegen großer Warenmengen kann die Innentemperatur des Gerätes vorüber­gehend so stark ansteigen, dass die rote Kontrolllampe eine zu hohe Lagertempera­tur meldet. Das ist normal und sollte Sie nicht beunruhigen.
Reif, der sich überwiegend im oberen Teil des Gefriergeräts bildet, sollte entfernt wer­den, wenn die Stärke der Reifschicht ca. 1/2 cm erreicht. Benutzen Sie dazu nie­mals scharfe oder spitze Gegenstände, da diese das Gerät beschädigen können. Zweimal jährlich sollte das Gefriergerät vollständig abgetaut werden.
Vorgehensweise:
1. Gerät ausräumen und das Gefriergut an
einem geeigneten Ort zwischenlagern.
2. Ziehen Sie den Netzstecker (grüne Lampe erlischt) und tauen Sie das Gerät so schnell wie möglich ab. Evtl. eine Schüssel mit heißem Wasser in die Gefriertruhe stellen, Deckel schließen und ca. 1/2 Stunde warten. Der restliche Reif lässt sich nun leicht mit einem Gegenstand, der die Wände nicht beschädigt, abschaben.
3. Nehmen Sie die Trennwand aus der Truhe und legen Sie sie unter den
D
Abflussstutzen am Boden der Ge­friertruhe.
4. Ziehen Sie den inneren Verschluss des Abflusses heraus, damit das Schmelzwasser abließen kann.
5. Sobald sich kein Wasser mehr im Gerät befindet, können Sie es mit einer schwachen Seifenlauge von max. 85°C reinigen. Verwenden Sie niemals Reinigungsmittel, welche die Oberfläche verkratzen könnten. Dichtleisten und oberer Rahmen müssen regelmäßig gereinigt werden, um die Lebensdauer der Teile zu verlängern und Verfärbun­gen zu vermeiden.
6. Setzen Sie den Innenstöpsel wieder ein und bringen Sie die Trennwand wieder in der Truhe an.
7. Den Netzstecker in die Steckdose stecken und das Gefriergut in die Truhe zurück legen.
Mit Ausnahme der FBD-Ausführung ist die Gefriertruhe mit einem Dreischicht-Gleitsy­stem ausgerüstet. Zwei Korbtypen stehen zur Wahl :
Drahttrennwände für den Boden.
Gleit-/Hängekörbe. Durch Versetzen des Handgriffs kann der Korb entweder am oberen Rahmen hängen oder auf der Oberkante der Drahttrennwand gleiten. Siehe Abb. .
Als Schmelzwasserschale verwendbare Trennwand. Siehe Abb. .
Deckel klemmt
Beim Öffnen und Schließen entsteht in der Gefriertruhe ein Unterdruck. Falls Sie das Gerät in kurzen Abständen mehrmals öff-
5
3
7
2
1
7
6
5
Einsatz der Körbe
Nützliche Tips
Abtauen und Reinigen
Page 23
23
D
nen und schließen müssen, legen Sie einen flachen Gegenstand zwischen Dichtung und Auflagefläche, um einen Druckausgleich zu ermöglichen.
Funktionsversagen
Halten Sie bei einem Versagen Ihres Gefriergeräts den Deckel geschlossen, bis der Kundendienstmonteur eintrifft. Wie lange das Gefriergut bei einer Betriebs­störung unbeschadet gelagert werden kann, hängt von Raumtemperatur, Menge des Gefrierguts usw. ab. Als Faustregel gilt, dass ein gefülltes Gefriergerät, je nach Größe, seine Innentemperatur 40-50 Stun­den hält – bei geschlossenem Deckel!
Das Gefriergerät soll vorübergehend nicht benutzt werden
Gefriergerät abtauen und reinigen. Den Deckel einen Spalt breit offen lassen, damit kein Geruch entsteht.
Kompressor läuft nicht
Prüfen Sie die Temperatureinstellung. Prüfen Sie die Stromversorgung (Netzstecker, Sicherungsautomat).
Riesel- oder Gluckergeräusche
Sie werden von dem zirkulierenden Kälte­mittel verursacht – auch bei stillstehendem Kompressor.
Sonstiges
Das Startsystem des Kompressors benötigt vor dem Wiederanlaufen oft eine Pause. Diese Verzögerung wird vom Kom­pressor automatisch festgelegt.
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitte Typ und Nummer des Geräts (siehe Typen­schild auf der Geräterückseite) ange­ben.
2
Die Glühbirne befindet sich hinter dem grauen Kunststoffschirm. Ziehen Sie vor dem Ausbau der Birne den Netzstecker. Entfernen Sie anschließend den Schirm
; die Birne kann jetzt gewechselt wer­den. Den Schirm wieder anbringen und den Stecker in die Steckdose stecken.
Die Entsorgung Ihres ausgedienten Ge­friergeräts muss ordnungsgemäß und unter Berücksichtigung evtl. Umweltbela­stungen geschehen. Beachten Sie in jed­em Falle die einschlägigen Gesetze und Bestimmungen. Informationen zu Entsor­gungsfragen erhalten Sie bei:
• Gram A/S
• Ihrem Fachhändler
• Behörden (Gemeindeverwaltung, Umweltamt o.ä.)
8
Auswechseln der Glühbirne im Deckel
Ersatzteile
Entsorgung
Page 24
24
F
dissement. Si cela arrivait, évitez alors tout contact avec des flammes et assurez une bonne ventilation de la pièce. Si le congélateur cube est endommagé, il ne doit pas être raccordé à la tension de réseau. En cas de doute, contactez votre revendeur.
Dépliez les pages comportant des illustra­tions, de façon à pouvoir suivre texte et figures en même temps.
Pour des raisons de sécurité et d’utilisa­tion, le congélateur ne doit pas être placé dehors, mais dans une pièce non humide et correctement ventilée.
Important
Assurez une libre circulation de l’air en­dessous et tout autour du congélateur, pour que la chaleur dégagée par les pa­rois et par le compresseur puisse être éva­cuée.
Il faut prévoir un espace pour la libre circu­lation de l’air (comme indiqué sur le schéma .
Entre le fond du congélateur et le sol, il doit y avoir un espace d’au moins 15 mm pour la circulation de l’air. Si l’appareil est placé sur un sol dur, la hauteur des pieds porteurs en plastique assure cette hauteur minimum. Mais si l’appareil est posé sur un revêtement de sol souple (un tapis par ex.), il y a risque que les pieds en pla­stique du congélateur s’enfoncent dans ce revêtement de sorte que l’espace devien­ne trop réduit, dans le pire des cas inexis­tant. Il faut alors prévoir un support cor­rect, des cales ou autres pour assurer l’espace suffisant.
Il est également important que le con­gélateur ne soit pas placé en exposition directe au soleil ni proche d’une source de
1
Veuillez remarquer que cette notice d’emploi concerne plusieurs modèles cubes et que par conséquent l’équipement peut varier.
ATTENTION!
Les anciens réfrigérateurs et congéla­teurs sont souvent munis de verrous à ressorts compliqués qui ne peuvent s’ouvrir que de l’extérieur. Si vous con­servez un tel meuble dans un coin, ou si vous le jetez au rebut ou à la ferraille, veillez à détruire ce verrou au préalable
pour éviter que des enfants, en jouant, s’y trouvent enfermés et s’exposent à un danger de mort.
NB: Soyez attentif aux règles d’environ­nement concernant l’enlèvement. Lisez le paragraphe ”Enlèvement”.
Avant la mise en service, veuillez lire le paragraphe concernant la mise en place, l’encastrement, la mise en marche et le contrôle de la température, ainsi que celui concernant le raccordement électrique. Assurez-vous dès la réception du con­gélateur qu’il n’a pas subi de dommages. Les dommages dus au transport doivent être déclarés au revendeur avant la mise en marche de l’appareil.
ATTENTION!
Ce congélateur cube contient de l’hydro­carbonate. Au cours du transport et de la mise en place, il faut faire attention à ne pas endommager le circuit de refroi-
Félicitations pour votre nouveau congélateur!
Avant la mise en service du congélateur
Installation
Page 25
25
chaleur, comme une cuisinière ou un radi­ateur.
Il faut aussi s’assurer que le congélateur est bien de niveau et parfaitement d’aplomb, sans porte-à-faux.
Le congélateur est prévu pour la catégorie N de températures, conformément au standard européen EN 153. Cela signifie que son fonctionnement idéal se situe dans une fourchette de tempéra­tures allant de +16°C à +32°C.
Ce congélateur est conçu pour le courant alternatif. Les valeurs de branchement pour la tension (V) et la fréquence (Hz) se trouvent sur l’écusson à l’intérieur de l’appareil . La prise réservée à l’appa­reil doit être facile d’accès.
En présence de critères particuliers, il est recommandé de s’adresser à son reven­deur ou à son électricien agréé avant de raccorder le nouvel appareil.
Outre le bouton de thermostat, vous trouverez deux lampes témoins et un inter­rupteur. Lampe verte ”CONTROL” : s’allume pour signaler que l’alimentation en courant est correcte. Lampe rouge ”ALARM” : s’allume lors­que la température dans le congélateur remonte au-dessus de -15°C.
L’interrupteur lumineux jaune-orange ”SUPER” : c’est la commande de con­gélation accélérée. Quand on appuie sur ce bouton, il s’allume et le congélateur se met à fonctionner à son plus haut rende­ment (le compresseur tourne sans inter-
D
C
B
A
3
3
ruption). Voir également la rubrique ”Con­gélation”.
Si le congélateur a été transporté couché, ou s’il a été entreposé en milieu froid (inférieur à +5°C), attendez au moins une heure avant de le mettre en marche. Avant de remplir l’appareil de denrées, il est conseillé de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède légèrement savonneuse puis de bien essuyer. Branchez en mettant la fiche du con­gélateur dans une prise murale. La lampe verte du panneau de contrôle s’allume pour signaler la mise sous ten­sion. La lampe rouge du tableau de contrôle s’allume, signalant que la tem­pérature dans le congélateur n’est pas assez basse (froide). Réglez le bouton de thermostat placé sur le panneau de contrôle. Le bouton du thermostat comporte une rainure qui permet de le tourner avec une pièce de monnaie. . Le bouton du thermostat a deux positions extrêmes: ”1” et ”6”. Plus on s’approche, en tournant le bouton, de la position ”6” sur le panneau, plus la température sera basse (froide) dans le congélateur. Au contraire, si l’on tourne le bouton dans le sens du ”1”, la température s’élèvera (plus chaude). Pour la mise en route, réglez le thermostat à mi-chemin entre ”1” et ”6”. Afin d’apprendre à bien connaître le con­gélateur et ses possibilités de réglage des températures, il est bon de se procurer un petit thermomètre. La température des couches supérieures des denrées dans le congélateur doit tour­ner autour des -18°C, température cor­recte de conservation des produits conge­lés.
4
A
C
B
Mise en marche et contrôle de la température
Tableau des thermo­stats et de contrôle
F
Branchement électrique
Page 26
26
Remarque
Les degrés C dans le congélateur dépen­dent de la température ambiante dans laquelle l’appareil est placé, de la fréquen­ce et de la durée des ouvertures du cou­vercle, de l’emplacement de l’appareil, etc… Tous ces facteurs doivent être pris en considération pour le réglage du ther­mostat, et par conséquent il peut s’avérer nécessaire de modifier ce réglage. Le réglage du thermostat sur ”1” n’arrête que le compresseur. Si l’on veut arrêter totalement l’alimentation en courant, il faut débrancher au niveau de la prise.
Les denrées à congeler doivent être emballées dans un matériau étanche à l’eau et à l’air pour éviter leur dessèche­ment. Les portions doivent être aussi plates que possible pour assurer rapide­ment une congélation totale. Environ 24 heures avant la congélation prévue, appuyer sur le bouton de congéla­tion accélérée pour assurer une fonc­tion de congélation optimale. S’il s’agit de quantités peu importantes, ce délai peut être raccourci, et pour une simple portion, il n’est pas nécessaire. En même temps, placez les denrées déjà congelées dans les paniers ou empilez-les au milieu du congélateur. Une fois les 24 heures écoulées, répartis­sez régulièrement les nouvelles denrées à congeler en les pressant tout le long des parois intérieures du congélateur. Evitez si possible le contact entre les nouveaux paquets et ceux qui sont déjà congelés. Si l’on suit cette méthode, la congélation peut être considérée comme terminée environ 24 heures après que les denrées aient été mises au congélateur. Mais ce délai peut varier selon le nombre de pa­quets, leur forme et leur volume. Arrêtez alors au niveau du bouton de congélation accélérée pour que le compresseur et
D
D
F
Congélation
le réglage de la température puissent suiv­re les indications du thermostat.
Remarque
Lors de l’arrivée d’importantes quantités d’aliments frais, la température du con­gélateur va pour un temps monter si haut que la lampe rouge de contrôle va donner le signal correspondant à une température de conservation trop élevée. Cela est tout à fait normal et ne doit pas vous inquiéter.
Le givre, qui se forme principalement dans la partie supérieure du congélateur, doit être éliminé lorsqu’il atteint une épaisseur d’environ 1/2 cm. N’utilisez jamais d’objets tranchants ou pointus qui pourraient endommager le congélateur. Procédez à un dégivrage complet deux fois par an environ.
Marche à suivre:
1. Commencez par vider le congélateur de
son contenu, et placez celui-ci dans un endroit approprié.
2. Coupez le courant au niveau de la prise (les lampes de contrôle s’éteignent), et faites dégivrer la cuve aussi vite que possible. Vous pouvez éventuellement placer une cuvette d’eau chaude à l’intérieur, fermer le couvercle et attendre 1/2 heure. Le givre restant peut alors être gratté avec précaution à l’aide d’un instrument ne risquant pas d’endommager les parois intérieures.
3. Sortez la cloison de la cuve et placez-la sous le congélateur, au niveau de la bonde de vidange.
4. Enlevez la bonde pour permettre au surplus éventuel d’eau de s’écouler dans le bac.
5. Une fois la cuve vidée de son eau, vous pouvez la nettoyer avec une eau
6
5
Dégivrage et nettoyage
Page 27
27
légèrement savonneuse, à 85°C maxi­mum. N’utilisez pas de produits nettoyants pouvant rayer. Les joints d’étanchéité et l’encadrement supérieur
doivent en plus être nettoyés régu-
lièrement pour éviter leur décoloration et assurer leur longévité.
6. Remettez la bonde à l’intérieur ainsi que la cloison à sa place dans le con­gélateur.
7. Remettez le courant au niveau de la prise et replacez les aliments dans le congélateur.
A l’exception du modèle FBD, les con­gélateurs sont munis d’un système coulis­sant à trois niveaux. Il y a deux types de paniers :
Des cloisons treillis pour le fond.
Des paniers coulissants/à suspendre. Selon la position de la poignée, le panier peut soit être suspendu au cadre en haut du congélateur soit glisser sur le bord supérieur de la cloison treillis. Voir ill.
Une cloison de séparation qui peut aus­si servir de bac de dégivrage. Voir ill.
Le couvercle résiste
Les ouvertures et fermetures produisent un vide dans le congélateur. Si vous prévoyez des ouvertures répétées et peu espacées, vous pouvez placer un objet entre le cou­vercle et l’entablement pour laisser passer l’air.
Panne
En cas d’arrêt total de fonctionnement du congélateur, tenez le couvercle fermé jusqu’à l’arrivée du dépanneur. Combien
5
3
7
2
1
7
de temps le congélateur peut-il être hors fonction sans que les denrées soient endommagées? Cela dépend de la tem­pérature ambiante, de la quantité de pro­duits dans la cuve, entre autres. Mais en général, on peut dire qu’un congélateur plein peut tenir le froid (selon sa taille) entre 40 et 50 heures si l’on maintient son couvercle fermé.
Période de non utilisation
Une fois le congélateur dégivré et nettoyé, laissez-le entrouvert afin d’éviter de mau­vaises odeurs.
Le compresseur ne marche pas
• Contrôlez le réglage de la température.
• Vérifiez si le courant arrive au con­gélateur, et si la fiche est bien placée dans la prise murale.
Bruits de liquide (écoulement et gar­gouillis)
Ces bruits se produisent lors de la circula­tion du liquide de refroidissement, ce qui est normal, également après l’arrêt du compresseur.
Encore une remarque
Le système de démarrage du compres­seur a souvent besoin d’un temps d’arrêt avant de pouvoir être réenclenché. Le compresseur règle automatiquement la durée de cet arrêt.
Pour la commande de pièces de rechan­ge, veuillez indiquer le type ainsi que le n° du congélateur. Ces renseignements se trouvent sur la plaque signalétique au dos de l’appareil.
2
Conseils utiles
Pièces de rechange
F
Utilisation des paniers
Page 28
28
F
L’ampoule électrique se trouve sous un écran protecteur de plastique gris. Avant de procéder au changement de l’ampoule, coupez le courant au niveau de la prise. Enlevez l’écran protecteur et changez l’ampoule. Remettez l’écran protecteur et le courant.
Lorsqu’un congélateur usagé doit être débarrassé, cela doit se faire dans des conditions responsables et qui respectent l’environnement. Soyez attentif aux règles d’enlèvement. Il se peut qu’il y ait à re­specter des exigences /conditions particu­lières. Pour obtenir des renseignements, adres­sez-vous:
• à Gram S.A.
• à votre revendeur en électroménager.
• aux autorités (Municipalité, Environne­ment ou autres).
8
Enlèvement
Remplacement de l’ampoule électrique dans le couvercle.
Page 29
29
GB
Note that these instructions apply to sev­eral models of chest freezers and therefo­re the equipment described can vary.
WARNING
Old refrigerators and freezers are often fitted with complicated latches that can only be opened from the outside. If you have an old unit like this stored away somewhere, or if you scrap it, remember to destroy the lock first to prevent
children from being exposed to dan­ger by getting locked inside the unit.
Note! Please observe the environmental rules on disposal. See “Disposal” in these instructions.
Read the sections on setting up and start­ing up & temperature control, as well as the section on electrical connection, before using the freezer. Check to make sure that the freezer was not damaged when delivered. Transport damage must be reported to the supplier before the freezer is used.
WARNING
This chest freezer contains hydrocarbo­nates. During transport, and when in­stalling the freezer, it is important to avoid damaging its cooling circuit. In the event of damage, avoid the use of naked flame and make sure the room is well ventilated. If the freezer is damaged it must not be connected to mains voltage. If you are in doubt, please contact your supplier.
Fold out the pages with pictures so that you can follow text and pictures at the same time.
For safety and operational reasons the freezer should not be set up outdoors, but rather in a dry room with adequate air cir­culation.
Important!
It is important that air be able to circulate freely under and around the freezer to remove heat emitted from the sides of the freezer and its compressor.
Install the freezer with the clearance shown on the sketch.
The air gap between the bottom of the freezer and the floor should be at least 15 mm. On a firm floor the plastic feet will give this clearance. If the freezer is placed on a soft floor (i.e. carpeting) there is a risk that the plastic feet will sink into the floor covering and reduce the clearance or, in the worst case, eliminate it completely. Therefore a suitable underlay or support must be used to ensure sufficient clear­ance. It is also important not to place the freezer in direct sunlight or near any kind of heat source such as an oven or a radiator. The freezer must stand level and must not be twisted. The freezer is designed for tempe­rature class N in accordance with Europe­an standard EN 153. This means that the freezer runs optimally within a room temperature range of +16°C to +32°C.
The freezer is intended for connection to alternating current. The connection values for voltage (V) and frequency (Hz) are given on the nameplate in the cabinet .
3
1
Congratulations on your new chest freezer
Before you begin using your freezer
Setting up
Electrical connection
Page 30
30
Power must be connected via a wall socket with a switch. The wall socket should be easily accessible. All earthing requirements stipulated by the local electricity authorities must be ob­served. The freezer plug and wall socket should then give the correct earthing. If in doubt, contact your supplier or authorised electrician.
WARNING
The flexible cord (mains lead) fitted to this appliance has three cores for use with a 3-pin 13-Amp or 3-pin 15-Amp plug. If a B.S. 1363 (13-Amp) fused plug is used, it should be fitted with a 13-Amp fuse.
Important
The wires in this mains lead are coloured in accordance with the following code: GREEN-AND-YELLOW: EARTH BLUE: NEUTRAL BROWN: LIVE The colours of the wires in the mains lead of this appliance might not correspond with the colour markings identifying the termi­nals in your plug.
Proceed as follows: Connect the GREEN-AND-YELLOW wire to the plug terminal marked “E” or an earth symbol, or coloured GREEN, or GREEN­AND-YELLOW. Connect the BLUE wire to the plug terminal marked “N” or coloured BLACK. Connect the BROWN wire to the plug ter­minal marked “L” or coloured RED.
In addition to the thermostat button , there are two indicating lamps and a switch. The green “CONTROL” lamp lights up to indicate that the power supply to the freezer is in order.
The red “ALARM” lamp lights up when the temperature inside the freezer is more
C
B
A
3
than about –15°C. Yellow-orange “SUPER” illuminated switch (Quick-freeze switch): when this switch is depressed the indicating lamp lights up and the freezer works at its maximum level of performance (compressor runs continuously). See also “Freezing”.
If during transport the freezer has been laid down, or has been stored in cold sur­roundings (colder than +5°C) it must be allowed to stabilise for at least an hour before being switched on. Before the freezer is stocked, it is recom­mended that it first be washed inside with a mild soap in lukewarm water and then thoroughly dried afterwards. Start the freezer by plugging it into a wall socket. The green lamp on the control panel will light up to indicate that the power is on. The red lamp on the control panel will light up to indicate that the temperature in the freezer is too high. Now set the thermostat button on the control panel. The thermostat button is slotted and can be turned using a coin. The thermostat button can be set between two extreme positions, “1” and “6”. The nearer the thermostat button is turned towards the “6” mark on the panel itself, the lower (colder) the temperature in the freezer will become. Conversely, if the button is turned towards the “1” mark, the temperature will rise (warmer). On starting, set the thermostat button mid­way between “1” and “6”. To get to know your freezer and the tem­perature possibilities it offers, it is a good idea to use a small thermometer. The temperature in the freezer, measured in the top layer of stored items, should be about –18°C, the correct temperature for storing deep-frozen produce.
4
A
C
B
D
Starting up and temperature control
GB
Thermostat and control panel
Page 31
31
GB
NOTE!
The temperature in the freezer will depend upon the temperature in the room in which it is placed, how often and how long the lid is opened, the location of the freezer, etc. These factors should be taken into account when setting the thermostat; sometimes they make it necessary to change the set­ting. With the thermostat set on “1” only the compressor is switched off. If the power is to be switched off completely, unplug the freezer from the wall socket.
Items for freezing should be packed in air and waterproof material to avoid drying out. Portions should be as flat as possible to ensure fast freezing. About 24 hours before beginning to freeze items, depress the quick-freeze switch to ensure the maximum freezing effect. In the case of small portions, this period can be shortened. If only single packs are to be frozen, the period can be omitted entirely. Already frozen items should be placed in the wire baskets or be stacked in the mid­dle of the freezer. When the 24 hours have elapsed, new items for freezing can be placed evenly along and in good contact with the inner walls. Try to avoid new items coming into contact with items already frozen. When the above procedure is followed, items can be assumed to be frozen about 24 hours after being placed in the freezer. This peri­od can be shorter or longer, depending on the number of packs, and on their shape and size. The quick-freeze switch can now be tur­ned off. The compressor and freezer regu­lation will then again be controlled by the thermostat setting.
Note!
When filling the freezer with fresh items, the temperature inside it might for a short
D
D
time rise sufficiently to trigger the high tem­perature warning (red lamp). This is quite normal and no action is necessary.
Frost forms mainly at the top of the freezer and should be removed when it becomes about 1/2 cm (0.20 inches) thick. Never use a sharp or pointed object, it can dama­ge the freezer. The freezer should be total­ly defrosted about twice each year.
Procedure:
1. First empty the freezer and store the
items in another suitable place.
2. Unplug the power cord from the wall socket (all lamps will go out) and thaw out the freezer as quickly as possible. A bowl/pail of hot water can be placed in­side and the lid closed. Wait about 20 minutes. Remaining frost can then be carefully scraped from the sides. Do not use a scraper which is likely to damage the walls.
3. Take the compartment divider out and place it under the freezer so that it is underneath the bottom plug.
4. Remove the internal bottom plug to allow any excess water to run out into the tray.
5. When all water has been drained out, clean the inside with a weak soap solu­tion at max. 85°C. Do not use cleaning agents that scour. The sealing strips and top frame need cleaning regularly to ensure durability and prevent dis­colouration.
6. Insert the bottom plug and put the com­partment divider back in its proper place inside the freezer.
7. Plug the power cord back into the wall socket and place the frozen items back into the freezer.
6
5
Defrosting and cleaning
Freezing
Page 32
32
that the plug is properly inserted in the wall socket.
Liquid noise (murmur or gurgle)
Can arise from circulating refrigerant and is normal, even when the compressor is not running.
Note
The compressor starting system often needs a pause before it performs a restart. The compressor control itself determines how long this period must be.
When ordering spare parts, please give the freezer type and number (see name­plate on rear of freezer).
The lid lamp bulb is located under a grey plastic guard. Before replacing the bulb, unplug the power cord at the wall socket. Now remove the guard and replace the bulb. Set the guard back in place, then plug the power cord in again.
When the freezer has finally served its pur­pose and is to be scrapped, it must be dis­posed of in an environmentally justifiable manner. Please observe local regulations on dispo­sal. There might be special requirements/conditions to be fulfilled. Information on disposal can be obtained from:
• Gram A/S
• The freezer supplier
• The authorities (local council, the state environmental authority, etc.)
8
2
Except for the FBD model, the freezer is fitted with a three-level slide system. There are two types of baskets.
Wire compartment divider for the bot-
tom.
Slide baskets/hanging baskets. By moving the handle, the basket can either be suspended from the top frame or be slid on the top edge of the wire compart­ment divider. See ill.
Compartment divider which can also be used as a defrosting water tray. See ill.
Lid sticking
Opening and closing the lid produces a slight vacuum in the freezer. If you need to open and close the lid repeatedly over a short period, insert a spacer between the lid and top frame to create an air gap.
Function stop
If the freezer stops completely and a ser­vice technician is called, keep the lid closed until he/she arrives. How long the freezer can remain stopped without items being spoiled depends upon the room temperature, the quantity of items in the freezer, etc. The rule of thumb is that (depending on its size) a full freezer is able to retain the cold for 40 to 50 hours – provided the lid is kept closed.
Freezer to remain unused for a time
When the freezer has been defrosted and cleaned, allow the lid to remain slightly open. This will prevent the unpleasant odours that might otherwise arise.
Compressor does not run
• Check the temperature setting
• Check to ensure that the power is on and
5
3
7
2
1
7
Disposal
Spare parts
Replacing the bulb in the lid
GB
Basket system
Useful hints
Page 33
NL
33
Deze handleiding geldt voor een aantal kistmodellen; de uitrusting kan derhalve variëren.
WAARSCHUWING
Oude koelkasten en vriezers zijn vaak voorzien van ingewikkelde sloten die kunnen dichtslaan en alleen van buiten af geopend worden. Indien u dit soort modellen wegbergt of bij het grote afval wegdoet, vergeet dan niet om eerst het slot onbruikbaar te maken - dit om te
vermijden dat spelende kinderen wor­den ingesloten en in levensgevaar raken.
NB! Neem de milieubepalingen betref­fende verschroten in acht. Lees het hoofdstuk "Verschroten".
Lees de hoofdstukken over opstellen en inbouwen, inbedrijfstelling en temperatuur­regeling evenals de elektrische aansluiting voordat u uw vriezer in gebruik neemt. Controleer bij de aankomst dat de vriezer niet beschadigd is. Transportbeschadigin­gen moeten aan de handelaar gemeld worden voordat de vriezer in gebruik genomen wordt.
WAARSCHUWING
Deze vrieskist bevat hydrocarbonaten. Het is belangrijk dat het koelcircuit tijdens het transport en de installatie van de vriezer niet beschadigd wordt. Indien dit toch gebeurt, vermijdt dan open vuur te gebruiken en zorg ervoor de ruimte goed uit te luchten. Als de vrieskist beschadigd
is, mag hij niet op de stroom aangesloten worden. Raadpleeg uw leverancier in twijfelgevallen.
Vouw de bladzijden met illustraties open, dan kunt u de tekst volgen samen met de illustraties.
De vriezer mag om redenen van veiligheid en gebruik niet buiten geplaatst worden, maar moet in een droge ruimte met vol­doende luchtcirculatie geplaatst worden.
Belangrijk!
Het is belangrijk dat de vriezer voldoende verse lucht krijgt en dat de lucht ongehin­derd onder en om de vriezer kan circuleren zodat de warmte van de buitenwanden (condensorgedeelte) en de warmte welke door de compressor wordt afgegeven, goed kan worden afgevoerd.
Hiervoor zijn luchtspleten nodig als op de tekening is aangegeven.
Tussen de onderkant van de vriezer en de vloer moet een luchtspleet van minimaal 15 mm beschikbaar zijn. Bij plaatsing op een harde ondergrond ontstaat deze tus­senruimte door de hoogte van de kunststof voetjes. Wordt de vriezer echter op een zachte ondergrond (bv. een tapijt) ge­plaatst, dan kunnen de kunststof voetjes wegzakken en daarmee de luchtspleet ver­kleinen of zelfs geheel afsluiten. In zo’n geval moeten maatregelen getroffen wor­den zodat de luchtspleet min. 15 mm blijft. Het is belangrijk dat de vriezer niet in de directe zon of naast een warmtebron, bijvoorbeeld een fornuis of radiator, ge­plaatst wordt. Let op dat de vriezer vlak en stabiel staat. De vriezer is berekend voor temperatuur­klasse N in overeenstemming met de Europese standaard EN 153.
1
Gefeliciteerd met uw nieuwe vriezer!
Voordat u de vriezer in gebruik neemt
Opstellen
Page 34
NL
34
Dit houdt in dat de vriezer optimaal werkt bij een ruimtetemperatuur van +16°C ­+32°C.
De kast is voor aansluiting op een wissel­stroom berekend. De aansluitingswaarden voor spanning (V) en frequentie (Hz) zijn op het typeplaatje in de vrieskast aan­gegeven. De aansluiting dient aan een wandcontactdoos (stopcontact) met rand­aarde te geschieden die gemakkelijk toe­gankelijk moet zijn.
Naast de thermostaat zijn in het controlepaneel lampen gemonteerd. De groene lamp “CONTROL” brandt als de vriezer op de netspanning is aangesloten. De rode lamp “ALARM” gaat knipperen wanneer de temperatuur in de vriezer boven -15°C komt. De geel-oranje schakelaar met verlichting "SUPER" is een snelvriesschakelaar. Bij inschakeling gaat de lamp branden en gaat de compressor op volle capaciteit werken. Zie tevens onder “Invriezen”.
Indien de vriezer tijdens transport gelegen heeft, of in een koude omgeving (kouder dan +5°C) opgeslagen is geweest, moet er een rustperiode van minstens 1 uur in acht genomen worden voordat de vriezer in gebruik genomen wordt. Aangeraden wordt om de vriezer voordat hij opgevuld wordt, met een lauwe en zachte zeepoplossing te reinigen en gron­dig af te drogen.
D
C
B
A
3
3
Sluit de stroom aan door de stekker van de vriezer in het stopcontact te steken. De groene lamp op het controlepaneel brandt om aan te geven dat de vriezer op de netspanning is aangesloten. De rode lamp op het controlepaneel brandt als de temperatuur in de vriezer niet laag (koud) genoeg is. Stel de thermostaatknop op het contro­lepaneel in. De thermostaatknop heeft een sleuf en kan met behulp van een munt worden gedraaid. De thermostaatknop kan tussen de twee buitenposities "1" en "6" ingesteld worden. Wanneer de thermostaat in de richting van de instelling 6 wordt gedraaid, wordt de temperatuur lager (kouder), en wanneer de thermostaat in de richting van de instelling 1 wordt gedraaid, wordt de temperatuur hoger (warmer). Draai de thermostaatknop bij het starten midden tussen "1" en "6". Om de vriezer en de temperatuurmoge­lijkheden te leren kennen, dient u een kleine thermometer aan te schaffen. De temperatuur in de vriezer moet onge­veer -18°C zijn, aangezien dat de juiste bewaartemperatuur voor diepvriesproduc­ten is.
N.B.:
De temperatuur in de vriezer is mede afhankelijk van de omgevingstemperatuur alsmede van het aantal keren dat de vrie­zer wordt geopend en voor hoe lang. Het kan gebeuren dat de thermostaat instelling ten gevolge van bovenstaande factoren gewijzigd moet worden. Wanneer de thermostaatknop op "1" staat, is alleen de compressor uitgeschakeld. Volledige stroomonderbreking kan slechts door uittrekken van de stekker worden bewerkstelligd.
De in te vriezen producten moeten lucht-
4
A
C
B
Inbedrijfstelling en temperatuurcontrole
Invriezen
Thermostaat en controlepaneel
Electronische aansluiting
Page 35
NL
35
en waterdicht verpakt worden om uitdro­gen te vermijden. De porties moeten zo plat mogelijk zijn om snel te kunnen invrie­zen. Ca. 24 uur voor het invriezen wordt de "quick-freezing" schakelaar voor max. vriescapaciteit ingeschakeld. De periode kan verkort worden als de portie niet al te groot is, en als er maar een paar pakjes zijn, is het op invriezen zetten helemaal niet nodig. De reeds ingevroren producten moeten in de draadmand(en) worden gelegd of in het midden van de vriezer worden opgesta­peld. Wanneer de 24 uur verlopen zijn, moeten de in te vriezen producten gelijkmatig langs de binnenwanden van de hele vrie­zer worden verdeeld en wel zo dat het aanrakingsvlak met de wanden zo groot mogelijk is. Indien mogelijk moet contact tussen de nieuwe en de reeds ingevroren producten worden vermeden. Als u deze handelwijze volgt, kunt u ervan uitgaan dat de producten na ca. 24 uur in de vriezer ingevroren zijn. De tijd kan zo­wel langer als korter zijn, afhankelijk van de hoeveelheid en de vorm en afmeting van de pakken. De "quick-freezing" schakelaar kan nu uitgeschakeld worden, zodat de compressorwerking en de temperatuur weer overeenkomstig de thermostaatinstelling verloopt.
N.B.:
Als er veel verse producten tegelijkertijd in de vriezer worden gelegd, zal de tempe­ratuur van de vriezer kortstondig zoveel kunnen stijgen dat het rode controlelampje waarschuwt dat de temperatuur te hoog is. Dit hoort zo, en u hoeft zich hierover dan ook geen zorgen te maken.
Rijp, die voornamelijk boven in de vriezer
D
D
ontstaat, moet worden verwijderd wanneer de laag meer dan 1/2 cm dik is geworden. Gebruik hierbij nooit scherpe of puntige voorwerpen, aangezien deze de vriezer kunnen beschadigen. U moet de vriezer ca. 2 keer per jaar volledig ontdooien.
Handelwijze
1. Leeg de vriezer en bewaar de inhoud op
een geschikte plek.
.
2. Schakel de stroom uit bij het wandcon­tact (het controlelampje gaat uit) en ont­dooi de kist zo snel mogelijk. Zet evt. een teil met warm water in de koelruimte en sluit het deksel. Wacht ca. 1/2 uur. De resterende rijp kan nu voor­zichtig van de zijkanten worden geschraapt met een voorwerp dat de binnenbekleding niet beschadigt.
3. De scheidingswand in de kist dient ook als opvang voor smeltwater en moet op de vloer onder het uitloopgootje op de voorzijde van de kist gezet worden.
4. Trek de inwendige bodemstop omhoog en het overgebleven water zal in de smeltwater-opvang stromen.
5. Maak de vriezer schoon met een zachte zeepoplossing van max. 85°C als het water uit de kist is verwijderd. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen. Maak de afdichtlijsten en het topframe nog regelmatig schoon om verkleuren te voorkomen en een lange levensduur te waarborgen.
6. Zet de stop in de vriezer weer op z'n plaats en zet de afscheidingswand weer in de vriezer.
7. Sluit de stroom aan en leg de producten weer in de vriezer.
Behalve bij het FBD model is de vriezer van een glijsysteem met drie lagen voor­zien.
6
5
Ontdooien en schoonmaken
Gebruik van manden
Page 36
NL
36
Er zijn twee typen manden .
Draadroosters voor de bodem.
Glijmanden/hangmanden. Als u het handvat verplaatst, kan de mand op het bovenframe hangen of op de bovenkant van de afscheidingswand glijden. Zie afb. .
Scheidingswand die ook als opvang voor smeltwater kan dienen. Zie afb. .
Het deksel zit vast
Na het openen en sluiten van de vriezer onstaat een onderdruk. Wanneer u de vrieskast kort na elkaar regelmatig wilt openen is het een oplossing om een klein voorwerp (bv. een lucifer) tussen het deksel en het bovenframe te leggen.
Technische storing
Indien de vriezer stopt, moet het deksel gesloten gehouden worden totdat de servi­cemonteur komt. Hoe lang de vriezer in storing kan staan zonder dat de inhoud bederft, is afhankelijk van de omgevings­temperatuur en de hoeveelheid product in de vriezer e.d. Als vuistregel kan er van worden uitgegaan dat een volle vrieskast, afhankelijk van de maat, 40 à 50 uur zon­der stroom kan (zonder het deksel te ope­nen).
De vriezer wordt periodiek niet gebruikt
Nadat de vriezer is ontdooid en schoon­gemaakt, moet de deur enigszins open blijven staan zodat geen onprettige geur ontstaat.
De compressor werkt niet
- Controleer de thermostaatinstelling.
- Controleer of de elektriciteitsvoorziening in orde is (stekker, stopcontact, zekeringen e.d.)
5
3
7
2
1
7
Sissende en borrelende geluiden
Kunnen ontstaan ten gevolge van het circu­leren van de vloeistof. Dit is normaal en kan nog even aanhouden nadat de compressor is gestopt.
N.B.:
Het startmechanisme heeft een beveiliging tegen te frequent starten. De wachttijd tus­sen twee keer starten ligt vast in het start­mechanisme van de compressor.
Bij het bestellen van reservedelen altijd het type- en artikelnummer opgeven. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje
achterop de vriezer.
Het lampje zit onder het grijze kunststof beschermkapje. Schakel eerst de stroom bij het stopcontact uit. Verwijder dan het beschermkapje en vervang het lampje. Zet het kapje terug en schakel de stroom weer in.
Als de afgedankte vrieskast moet worden verschroten, zal dit op een voor het milieu correcte en verantwoorde wijze gedaan moeten worden. Neem de milieubepalingen betreffende ver­schroten in acht. Er kunnen regels/voor­waarden zijn waar rekening mee moet worden gehouden. Informatie over ver­schroten kunt u krijgen bij:
- Gram A/S
- uw handelaar
- de overheid (gemeente, ministerie van milieu e.d.).
8
2
Reservedelen
Lampje in het deksel vervangen
Nuttige tips
Verschroten
Page 37
37
Page 38
38
Page 39
2
1
Page 40
8060033-01 10/2000
Gram Domestic
6500 Vojens . Danmark
www.gram-group.com/www.gram.dk
Tlf. 73 20 10 10
Gram Norge A/S Gram Sverige AB Gram Finland OY
Spireaveien 6 Bjurögatan 42 Ludviginkatu 3-5 A 0580 Oslo 21124 Malmö 00130 Helsinki Tel.: 22 07 26 30 Tel.: 040 38 08 40 Tel.: 09 61 22 920
Gram Gram France S.A.R.L. Gram (UK) Ltd. Deutschland GmbH.
33, Avenue du 18 juin 1940 2 The Technology Centre, Großmoorbogen 15 92500 Rueil-Malmaison London Road, Swanley 21079 Hamburg Tel.: (1) 47 49 39 92 Kent BR8 7AN Tel.: (040) 44 80 47-41 Tel: 0322-614591
Gram Nederland B.V.
Bornerbroeksestraat 147 Postbus 601 7601 BE Almelo Tel.: 0546-454252
Loading...