GRAEF WK502 User Manual [nl]

Page 1
DE
EN
FR
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
NL
IT
Gebruiksaanwzing
Istruzioni per l'uso
WK 501 / WK 502
Page 2
Page 3
INHALT
Produktbeschreibung .............................................................................4
Vorwort .................................................................................................5
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ........................................5
Warnhinweise ........................................................................................5
Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................................................6
Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................7
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................7
Haftungsbeschränkung ..........................................................................8
Technische Daten ...................................................................................8
Kundendienst ........................................................................................8
Auspacken .............................................................................................9
Entsorgung der Verpackung ..................................................................9
Entsorgung des Gerätes .........................................................................9
Anforderungen an den Aufstellort .........................................................9
Elektrischer Anschluss ..........................................................................10
Vor dem Erstgebrauch ..........................................................................10
Tastenkombinationen ...........................................................................11
Inbetriebnahme ...................................................................................11
Benutzung des Wasserkochers .............................................................12
Warmhaltefunktion .............................................................................14
Erwärmen von Babynahrung und -Flaschen ..........................................15
Vaporisieren von Babyaschen, Sauger und Zubehör ............................19
Trockengeh- und Überhitzungsschutz ...................................................20
Reinigung außen ..................................................................................21
Entkalken / Reinigung innen .................................................................21
Entnahme des Edelstahlkalklters .........................................................22
Zubehör ...............................................................................................22
Technical data ......................................................................................28
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing .................................................67
2 Jahre Gewährleistung .....................................................................108
DE
EN
FR
NL
IT
3
Page 4
PRODUKTBESCHREIBUNG
Edelstahlkalklter
Ausguss
Edelstahlgehäuse
Kunststoffum­mantelung
Deckelöffnung
Griff
Display
Temperatur-
einstellungen
Babynahrung Warmhalte-
4
Ein- / Ausschalter
Filterkaffee-
funktion
Koch-
funktion
funktion
Page 5
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit diesem Wasserkocher haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein an­erkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wün­schen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Graef-Wasserkocher.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Wasserkochers (nachfolgend als Ge-
rät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Si­cherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder
Person zu lesen und anzuwenden, die im Hinblick darauf mit der:
Inbetriebnahme,
Bedienung,
Störungsbehebung und / oder
• Reinigung beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-
Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.
DE
EN
FR
NL
IT
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und
Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung
des Hinweises kann zu schwere Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin!
5
Page 6
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach­schäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgen-
den Hinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtba-
re Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie
ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kun­dendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem
erlischt der Garantieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät kann unter Aufsicht auch von Kindern ab 8 Jahren be-
nutzt werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, sen­sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung,
wenn sie im sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die sich ergebenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer - Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden dabei
beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt mit einer externen Zeitschalt- uhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
Die Zuleitung bitte immer am Anschlussstecker aus der Steckdose
ziehen, nicht am Anschlusskabel.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nirgendwo hängen bleibt, dies könnte dazu führen, dass das Gerät herunterfällt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
6
Page 7
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschä­digt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlusslei­tung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsfüh­rende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie den Wasserkocher nur in geschlossenen Räumen und betreiben Sie den Wasserkocher nur mit kaltem Leitungswasser. Milch, Instantgetränke, Glühwein, Suppen, Flüssig­keiten mit Kohlensäure etc. brennen an oder sprudeln über und beschädigen das
Gerät. Des Weiteren können diese Getränke übersprudeln und Verletzungen und
Schäden verursachen.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie beispielsweise:
• In Mitarbeiterküchen für Läden und Büros
• In landwirtschaftlichen Anwesen
In Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
• In Frühstückspensionen
WICHTIG!
• Gebrauch nur in haushaltsähnlichen Bereichen!
DE
EN
FR
NL
IT
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß.
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren
ausgehen.
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
7
Page 8
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege entsprechen dem
letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bishe­rigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technische Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haf­tung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
TECHNISCHE DATEN
Art-Nr.: WK 501
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
KUNDENDIENST
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bit­te an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703688 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de
WICHTIG!
Heben Sie wenn möglich die Original - Verpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um dass Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können.
8
Art-Nr.: WK 502
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
Page 9
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmateri­alien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunk­ten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und ver­ringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungs­materialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie wenn möglich die Original - Verpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um dass Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können.
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haus­müll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanlei­tung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wieder-
verwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
DE
EN
FR
NL
IT
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort fol-
gende Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unter- lage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht die heiße Oberäche des Gerä-
tes oder die Zuleitung berühren können.
Stellen Sie den Wasserkocher oder die Basisstation nicht auf heiße Oberächen wie z. B. Herdplatten oder in der Nähe davon auf.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie dieses an einem trockenen Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbauschrank
9
Page 10
gedacht.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht ab­gezogen werden kann.
VORSICHT
Der austretende Wasserdampf kann Tapeten, Hängeschränke, Unterbauleuch­ten etc. beschädigen. Drehen Sie daher die Ausgießöffnung von Wänden und Möbeln weg.
• Der heiße Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen An-
schluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Fre­quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen
Sie eine Elektrofachkraft.
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A Sicherungsschutzschalter ab­gesichert sein.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie
im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Befüllen Sie das Gerät mit klarem, kaltem Leitungswasser und kochen Sie dies auf, um das Gerät zu reinigen. Danach schütten Sie das Wasser aus hygienischen
Gründen aus.
10
Page 11
TASTENKOMBINATIONEN
Kombination Erklärung
60 °C für ca. 30 Minuten warmhalten
60 +
70 °C für ca. 30 Minuten warmhalten
70 +
80 °C für ca. 30 Minuten warmhalten
80 +
Wassertemperatur für handaufgebrühten Filterkaffee
+
40
+
+
INBETRIEBNAHME
WICHTIG!
Das Display funktioniert nicht, wenn sich Wasser darauf bendet. Achten Sie darauf, dass das Display immer trocken ist.
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden zu vermeiden:
Befüllen Sie den Wasserkocher nicht über die Höchstmarkierung mit hinaus Wasser. Ein mögliches Übersprudeln kann zu Verletzungen führen.
Eine Ausnahme gilt nur für 40 °C und 60 °C Temperturen, hier darf die Höchst- markierung überschritten werden.
Vermeiden Sie es, die Außenwand des Gerätes zu berühren, diese kann heiß werden.
• Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf.
• Fassen Sie das Gerät nur am Haltegriff an.
Schalten Sie das Gerät erst ein, nachdem Sie Wasser eingefüllt haben. Verwen- den Sie nur kaltes Leitungswasser.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nur in Verbindung mit der mitgelieferten Ba-
sisstation benutzt wird. Verwenden Sie sie niemals für andere Zwecke.
für ca. 30 Minuten warmhalten
Babynahrung erwärmen
Nur zum Desinzieren von Babyaschen und Zubehör, der Vorgang dauert ca. 4 Minuten.
DE
EN
FR
NL
IT
11
Page 12
BENUTZUNG DES WASSERKOCHERS
• Nehmen Sie die Basis­station und wickeln Sie
die Zuleitung so weit wie möglich ab.
• Befüllen Sie den Wasser­kocher mit maximal 1 Liter Wasser. Über­schreiten Sie diese Marke nicht. Das Wasser würde beim Kochen übersprudeln.
WICHTIG!
Betreiben Sie den Wasserkocher nur mit geschlossenem Deckel, sonst schaltet er nicht ab. Wenn Sie jedoch Babynahrung erwärmen oder eine Babyasche vapo­risieren möchten, muss der Deckel geöffnet bleiben.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie „ZU“, um den Deckel zu schließen.
• Die Anzeige im Display leuchtet kurz auf und erlischt dann wieder.
• Stellen Sie den Wasser­kocher auf die Basissta­tion.
VORSICHT
Achten Sie darauf, dass Sie die innen liegende maximale Füllmengenmarkierung nicht überschreiten. Befüllen Sie das Gerät so, dass sich der Wasserpegel zwi­schen dem Mindest- und dem Höchstanzeigestrich bendet. Durch überspru-
delndes Wasser kann es zu Verbrennungen / Verbrühungen kommen.
12
Page 13
DE
EN
3 Sek.
• Drücken Sie für ca. 3 Sekunden die Ein-/
Ausschalttaste
Temperaturwahl Ideal für:
.
• Die Anzeige im Display leuchtet auf.
alle Schwarztees, Kräuter- und Früchteteemischungen
handaufgebrühten Filterkaffee, ca. 93 °C
alle Grünteesorten und Instantgetränke, 80 °C
• Wählen Sie durch Be­rühren die gewünschte Temperatur.
80 70
grüne und weiße Tees, 70 °C
60
Japanische Grüntees, 60 °C
40
WICHTIG!
Während des Heizvorgangs können die Temperaturen geändert werden, solange
sie noch nicht erreicht wurden.
für Babynahrung, 40 °C
FR
NL
IT
• Die erreichte Tempe-
ratur leuchtet auf, die
gewünschte Temperatur blinkt auf.
• Ist die gewünschte Tempertur er-
reicht, leuchtet diese auf und 3 Pieptöne sind zu hören.
13
Page 14
WICHTIG!
Heben Sie den Wasserkocher von der Basisstation ab, erlischt die Beleuchtung
auf dem Display aber das Gerät ist nicht ausgeschaltet. Stellen Sie den Wasser-
kocher wieder auf die Basisstation, leuchtet das Display wieder auf. Berühren
Sie die Ein-/Ausschalttaste
Sollten Sie dies einmal vergessen haben, schaltet sich das Gerät automatisch
nach ca. 30 Minuten ab.
Hinweis: Falls gewünscht, können Sie das Wasser durch erneutes drücken der Ein-
Ausschalttaste
noch einmal aufkochen. Dann jedoch ca. 30 Sekunden warten,
nachdem sich das Gerät automatisch ausgeschaltet hat.
WARMHALTEFUNKTION
Sie haben die Möglichkeit, die gewünschte Temperatur - außer die Temperatur
- für ca. 30 Minuten zu halten.
für ca. 3 Sekunden, um das Gerät auszuschalten.
3 Sek.
• Drücken Sie für ca. 3 Sekunden die Ein-/Aus-
schalttaste
• Berühren Sie anschlie­ßend die Warmhaltetas-
.
te
14
• Das Display leuchtet auf. • Wählen Sie die ge­wünschte Temperatur.
.
Ist die gewünschte Temperatur erreicht, leuchtet
die entsprechende Taste auf und sind 3 Pieptöne zu hören.
• Die Warmhaltetaste
blinkt auf.
Page 15
WICHTIG!
Das Gerät kocht hin und wieder auf, um auf die gewünschte Temperatur halten zu können.
Der Wasserkocher kann während des Warmhaltens von der Basisstation abge-
nommen werden. Wird er wieder zurück auf die Basisstation gestellt, wird die
gewünschte Temperatur weiter gehalten.
• Blinkt die Warmhaltetaste nicht mehr, ist der Vorgang beendet.
Hinweis: Durch berühren der Warmhaltetaste jederzeit vorzeitig abbrechen.
ERWÄRMEN VON BABYNAHRUNG UND -FLASCHEN
WICHTIG!
Die Babynahrung wird auf ca. 36 bis 38 °C erhitzt!
können Sie den Vorgang auch
DE
EN
FR
NL
IT
Babykostgläschen
WICHTIG!
Die Babykostgläschen sollten Raumtemperatur haben.
• Geben Sie kaltes Wasser in den Wasserkocher.
Größe des Gläschen Wassermenge Markierung
Kleines Gläschen - 125 g - 7,5 cm hoch ca. 800 ml
Breites Gläschen - 250 g - 10 cm hoch ca. 950 ml
Hohes Gläschen - 250 g - 12 cm hoch ca. 1200 ml über Maximal-
Markierung
Hinweis: Diese obrigen Angaben sind lediglich Richtwerte. Es sollte sich immer so
15
Page 16
viel Wasser im Wasserkocher benden, dass das Gläschen bis unterhalb des Randes
mit Wasser bedeckt ist.
Nehmen Sie den Deckel des Gläschens ab und setzen Sie es in das Körbchen.
Heben Sie das Körbchen in den Wasserkocher.
3 Sek.
• Drücken Sie für ca. 3 Sekunden die Ein-/
Ausschalttaste
.
• Das Display leuchtet auf. • Berühren Sie die Taste
40
und anschließend
die Warmhaltetaste
• Die Erwärmung des Gläschens dauert ca. 30 Minuten.
Nach Beendigung des Vorgangs, sind 3 Pieptöne zu hören und die Warmhalte­taste
blinkt nicht mehr auf.
Entnehmen Sie das Körbchen samt Gläschen.
Rühren Sie die Nahrung in dem Gläschen anschließend gut um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteilt.
Auf die Schnelle zubereiten
Wenn es mal wieder schnell gehen soll, können Sie auch die Taste 60 °C zum Er­hitzen der Nahrung nutzen.
WICHTIG!
Hierbei ist es sehr wichtig, dass Sie bei dem Gerät bleiben und den Vorgang über­wachen, damit das Gläschen nicht zu lange warmgehalten wird.
Sie benötigen eine Stoppuhr oder Ähnliches.
.
3 Sek.
• Drücken Sie für ca. 3 Sekunden die Ein-/
Ausschalttaste
16
• DAs Display leuchtet auf. • Berühren Sie die Taste 60 °C.
.
Page 17
DE
5 Minuten
• Das Gerät heizt auf. Sind die 60 °C erreicht, betätigen Sie die Warm-
haltetaste
Fassen Sie den Korb am Haltegriff und entnehmen Sie das Körbchen samt Gläs-
chen.
Rühren Sie die Nahrung in dem Gläschen anschließend gut um, damit sich die
Wärme gleichmäßig verteilt.
WICHTIG!
Bevor Sie das Kind füttern, überprüfen Sie, ob die Nahrung die optimale Tempe­ratur hat und nicht zu heiß ist.
.
• Nehmen Sie eine Stopp-
uhr oder Ähnliches
und stoppen Sie den Warmhaltevorgang nach maximal 5 Minuten.
Babyasche
Bereiten Sie die Babyasche vor.
Setzen Sie die fertige Flasche in das Körbchen und dieses anschließend in den
Wasserkocher.
• Füllen Sie das Wasser z. B. mit einem Messbecher ein.
EN
FR
NL
IT
• Bei einer kleinen Flasche füllen Sie so
viel Wasser ein, dass sich der Wasser­spiegel ca. 15 Millimeter unter dem
Rand der Flasche bendet.
• Bei einer großen Flasche füllen Sie so
viel Wasser ein, dass sich der Wasser-
spiegel unterhalb des Ausgusses
bendet.
17
Page 18
3 Sek.
• Drücken Sie für ca.
3 Sekunden die Ein-/ Ausschalttaste
.
• Das Display leuchtet auf. • Berühren Sie die Taste
40
und anschließend
die Warmhaltetaste
• Die Erwärmung des Fläschchens dauert ca. 30 Minuten.
Nach Beendigung des Vorgangs, sind 3 Pieptöne zu hören und die Warmhalte-
taste
blinkt nicht mehr auf.
Fassen Sie den Korb am Haltegriff und entnehmen Sie das Körbchen samt Ba-
byasche.
Auf die Schnelle zubereiten
Wenn es mal wieder schnell gehen soll, können Sie auch die Taste 60 °C zum Er­hitzen der Nahrung nutzen.
WICHTIG!
Hierbei ist es sehr wichtig, dass Sie bei dem Gerät bleiben und den Vorgang über­wachen, damit die Flasche nicht zu lange warmgehalten wird.
Sie benötigen eine Stoppuhr oder Ähnliches.
3 Sek.
.
• Drücken Sie für ca.
3 Sekunden die Ein-/ Ausschalttaste
18
• Das Display leuchtet auf. • Berühren Sie die Taste 60°C.
.
Page 19
DE
1 Minute
• Das Gerät heizt auf. Sind die 60 °C erreicht, betätigen Sie die Warm­haltetaste
Fassen Sie den Korb am Haltegriff und entnehmen Sie das Körbchen samt Ba-
byasche.
WICHTIG!
Bevor Sie das Kind füttern, überprüfen Sie, ob die Nahrung die optimale Tempe­ratur hat und nicht zu heiß ist.
VAPORISIEREN VON BABYFLASCHEN, SAUGER UND ZUBEHÖR
Sie haben mit diesem Wasserkocher auch die Möglichkeit die Babyaschen, Sauger und Zubehör zu vaporisieren. Es ist sehr wichtig für Neugeborene, keimfreie Ba­byaschen, Sauger und Zubehör zu nutzen. Die Keimfreiheit dieser Gegenstände ist für Neugeborene sehr wichtig, denn sie verfügen noch nicht über genügend
Abwehrkräfte um sich selbst vor Krankheitserregern zu schützen. Die Vaporisierung erfolgt mit Hilfe von Wasserdampf. Die entstehende Hitze des-
inziert die Teile schnell und zuverlässig. Die Babyaschen, Sauger und Zubehör
kommen nur mit Wasserdampf in Berührung. Der Vorgang dauert ca. 4 Minuten.
Vor dem Vaporisieren reinigen Sie alle zu desinzierenden Teile gründlich, damit die
Essensreste entfernt werden.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, die Vaporisationierung kurz vor der Nah­rungszubereitung durchzuführen.
.
• Nehmen Sie eine Stopp-
uhr oder Ähnliches und
stoppen Sie den Warm­haltevorgang nach ca. 1 Minuten.
EN
FR
NL
IT
• Geben Sie ca. 200 ml Wasser in den Wasserkocher
oder füllen Sie ihn bis zur Markierung
.
• Stellen Sie den Wasser­kocher auf die Basissta­tion.
19
Page 20
Entfernen Sie den Sauger und den Verschlussring von der Babyasche.
Setzen Sie das Körbchen in den Wasserkocher.
Setzen Sie die Babyasche mit der Öffnung nach unten in das Körbchen.
• Berühren Sie die Taste .
• Der Wasserkocher kocht auf.
VORSICHT
Achtung, Wasserdampf tritt aus dem Wasserkocher aus.
• Nach Beendigung des
Kochvorgangs sind 3
Pieptöne zu hören und
die Warmhaltetaste blinkt wieder auf.
Fassen Sie den Korb am Haltegriff und entnehmen Sie das Körbchen samt Ba-
byasche.
Sie können nun den Sauger und das Zubehör desinzieren.
• Vaporisieren Sie alles einzeln wie oben beschrieben.
• Anschließend berühren Sie die Warmhalte­taste
• Ist sie ganz erloschen ist der Vorgang beendet.
.
• Berühren Sie wieder die Warmhaltetaste
.
TROCKENGEH- UND ÜBERHITZUNGSSCHUTZ
WICHTIG!
Achten Sie darauf, dass sich immer genügend Wasser im Gerät bendet (der Boden sollte bedeckt sein.), um ein Trockenkochen zu vermeiden.
20
Page 21
Dieses Gerät ist mit einem Trockengeh- und Überhitzungsschutz ausgestattet. Soll-
te Sie es einmal ohne Wasser oder mit zu wenig Wasser betrieben haben, schaltet
sich es sich aus. Warten Sie einen kurzen Moment, bis es sich abgekühlt hat. Befül- len Sie es mit Wasser und fahren Sie wie gewohnt fort.
REINIGUNG AUSSEN
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät oder die Basisstation nicht in die Spülmaschine und halten
Sie sie auch nicht unter ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet wer­den.
ENTKALKEN / REINIGUNG INNEN
Abhängig vom Härtegrad des Wassers in Ihrer Region kommt es mit der Zeit zu
Kalkablagerungen am Boden und an der Innenwand des Edelstahlbehälters. Je
härter das Wasser, desto schneller bilden sie sich. Diese sind zwar unbedenklich, können aber die Leistung des Gerätes beeinträchtigen.
Warten Sie nicht allzu lang da sich sonst zu viel Kalk bilden kann und ein Entkalken nicht mehr wirkt. Solch ein selbstverursachter Defekt fällt nicht unter die Gewährleistung!
Wenn Sie das Gerät regelmäßig entkalken, erhöht dies seine Lebensdauer. Verwen­den Sie zum Entkalken ausschließlich die Graef-Entkalkungstabletten, sie sind auf
unsere Geräte abgestimmt. Sie erhalten sie in unserem Online Shop über haushalt. graef.de/shop unter der Artikel-Nr. 145618. Des Weiteren treten durch das Wasser
Verschmutzungen im Inneren des Behälters auf, diese können durch regelmäßiges
Entkalken mit entfernt werden.
Vorgang:
• Befüllen Sie das Gerät mit 1 Liter Wasser.
• Kochen Sie dieses auf.
• Nach Beendigung des Kochvorgangs legen Sie eine Entkalkungstablette ein.
Hinweis: Kochen Sie dieses Gemisch nicht auf.
• Lassen Sie das Gemisch über Nacht stehen.
DE
EN
FR
NL
IT
21
Page 22
• Leeren Sie das Gerät und spülen Sie es mehrfach mit Leitungswasser aus.
WICHTIG!
Für unterbleibende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir kei­ne Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
ENTNAHME DES EDELSTAHLKALKFILTERS
Der herausnehmbare Edelstahlkalklter verhindert, dass Kalkablagerungen und Schmutzpartikel aus dem Wasser durch den Ausguss gelangen. Zur einfachen Rei­nigung können Sie den Edelstahlkalklter entfernen.
• Entnehmen Sie den Filter wenn der Wasserkocher vollständig abgekühlt ist.
• Greifen Sie mit dem Finger hinter den silber­nen Ring des Filters und ziehen Sie diesen nach hinten heraus.
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Online Shop haushalt.graef.de/shop oder bei Ihrem Fachhändler bestellen.
Entkalkungstabletten, 6 Stück
• Artikel-Nr. 145618
• Reinigen Sie den Kalk-
lter unter ießendem
Wasser.
Zum Wiedereinsetzen drücken Sie den Kalk-
lter von innen in den
Ausguss.
22
Page 23
CONTENT
Product description ..............................................................................24
Preface ................................................................................................25
Information on these operating instructions .........................................25
Warning messages ...............................................................................25
General safety instructions ...................................................................26
Danger caused by electric current ........................................................27
Intended use ........................................................................................27
Limitation of liability .............................................................................28
After-sales service ................................................................................28
Unpacking ...........................................................................................28
Disposal of the packaging ....................................................................29
Disposal of the unit ..............................................................................29
Requirements on the installation location .............................................29
Electrical connection ............................................................................30
Prior to rst use ...................................................................................30
Button combinations ............................................................................30
Initial operation ....................................................................................31
Use of electric kettle ............................................................................31
Warm-Keeping function ......................................................................34
Heating of baby food and bottles .........................................................35
Vaporising of baby bottles, teats and accessories ..................................39
Boil-dry and overheat protection ..........................................................40
Cleaning outside ..................................................................................41
Decalcifying / inside cleaning ................................................................41
Removal of stainless steel anti-limescale lter .......................................42
Accessories ..........................................................................................42
Two-year warranty ...............................................................................43
DE
EN
FR
NL
IT
23
Page 24
PRODUCT DESCRIPTION
Stainless steel anti-li-
mescale lter
Spout
Stainless steel housing
Plastic coating
Cover opening
Handle
24
Display
Temperature
setting
Baby food Warm-keeping
On / off switch
Filter coffee
function
Boiling function
function
Page 25
PREFACE
Dear Customer,
You have made a good choice by buying this electric kettle. You have purchased a recognised quality product.
Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef electric kettle.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
These operating instructions are part of the electric kettle (hereinafter referred to as unit) and provide important information on putting into operation, safety, in­tended use and the care of the unit.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have to be read and applied by every person which deals with
initial operation,
operation,
● fault correction and/or
● cleaning of the unit.
Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with the unit.
These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use. For further information or in case of problems which are not dealt with or not dealt with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef customer ser­vice or your specialist dealers.
DE
EN
FR
NL
IT
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words are use:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this
warning message, severe injuries may occur or the non-compliance may even
lead to death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this
warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
25
Page 26
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned here­inbefore. However, incorrect handling may lead to injury and dam­age.
For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions:
• Before using the unit check for any external visible damage of the housing, the connection cable and plug. Do not operate a dam­aged unit.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the
user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
• Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is only with these parts that the safety requirements are met.
• This unit may be used by children as from the age of 8 as well as
by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or de­ciencies in experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit, and in addition
understand the resulting dangers. Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children, unless they are 8 years of age
or older and are supervised.
• The unit and its connection cable have to be clear of children who are younger than 8 years.
• Children should be supervised in order to make sure that they do not play with this unit.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a sep­arate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull the connecting cable.
• Make sure that the power cable does not get caught anywhere and could lead to the drop of the unit.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of suffocation.
26
Page 27
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger caused by electric current! Mortal danger is caused by contact with energised cables or components! Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure
to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
Before continuing the use of the unit, have Graef customer service or an autho- rised specialist install a new connection cable.
• Do not open the housing under any circumstances. When touching live con­nections and if the electric and mechanical structure is changed, there is dan­ger of electric shock.
• Never touch live parts. They may cause an electric shock or even may lead to death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the electric kettle in closed-
up rooms only. Operate the electric kettle with cold tap water only. Milk, instant drinks, mulled wine, soups, liquids with carbonic acid, etcetera, burn and damage the unit. Moreover, these beverages may effervesce and cause injuries and dam-
age.
This unit is intended for use in households and similar use, such as:
Staff kitchens in shops and ofce;
• in agricultural estates;
by guests in hotels, motels and other living quarters;
• in bed and breakfast boarding houses.
IMPORTANT!
• Use only for applications akin to households!
DE
EN
FR
NL
IT
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
Danger caused by unintended use!
In case of unintended use and/or other use, the unit may cause dangers.
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be excluded. The risk shall be borne sole by the operator.
27
Page 28
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the
care contained in these operating instructions correspond to the last status before
printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to
the best of knowledge.
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in
these instructions. The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by
• non-observation of the instructions
• unintended use
• incorrect repairs
technical modications
• use of unapproved spare parts
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
TECHNICAL DATA
Art-Nr.: WK 501
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef unit should be damaged, please get in touch with your specialist deal­er or with a Graef after-sales service at +49 (2932) 97 03 688 or write an e-mail to service@graef.de.
IMPORTANT!
If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit
in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
UNPACKING
Proceed as follows to unpack the unit:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
28
Art-Nr.: WK 502
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
Page 29
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging mate­rials have been chosen according to environmentally compatible and waste-treat­ment aspects and thus can be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection
points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit
in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic
waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to
this fact. Reuse the materials according to their marking. By reusing, recycling or other applying other forms of use of old units, you render an important contribu-
tion to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the hot surface of the unit or the supply lines.
Do not place the electric kettle or the base station on or near hot surfaces, such as stove tops.
Never use the unit in the open, and store in a dry location.
• The unit is not intended for installation in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed easily in case of emergency.
DE
EN
FR
NL
IT
29
Page 30
CAUTION
The steam escaping may damage wall-papers, wall cupboards, undert lamps, etcetera. For this reason, turn the pour opening away from walls and furniture.
• Hot steam may be scalding.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during the electrical connection:
Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequen­cy) on the type plate with those of your energy network. These details must cor­respond so that no damage occurs to the unit. In case of doubt ask your trained electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot sur­faces or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protec­tive conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conduc­tor is forbidden. If in doubt, let the house installation checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been
caused by absent or interrupted protective conductor.
PRIOR TO FIRST USE
Fill the unit with clear cold tap water and boil in order to clean the unit. Subse-
quently, pour out the water for hygienic reasons.
BUTTON COMBINATIONS
Combination Explanation
60 deg. C for keeping warm for approx. 30 minutes
60 +
70 deg. C for keeping warm for approx. 30 minutes
70 +
80 deg. C for keeping warm for approx. 30 minutes
80 +
Water temperature for hand-brewed lter coffee for
keeping warm for approx. 30 minutes
Heating baby food
Only for disinfection of baby bottles and acces­sories; the process take about 4 minutes.
30
40
+
+
+
Page 31
INITIAL OPERATION
IMPORTANT!
When water is on the display, it does not work. Make sure that the display is
always dry.
CAUTION
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material dam-
age:
Never ll the electric kettle with water over the maximum mark. Potential effer- vescence may lead to injuries.
• Exception is only 40 deg. C and 60 deg. C temperature as the maximum mark can be exceeded here.
• Avoid touching the outer wall of the unit as this may become hot.
• Risk of scalding by escaping steam.
• Get hold of the unit at the grab handle only.
Switch on the unit only after having lled in the water. Use cold tap water only.
• Make sure that the unit is used only in combination with the base station pro­vided. Never use the base station for another purpose.
USE OF ELECTRIC KETTLE
DE
EN
FR
NL
IT
Take the base station and wind up the cable as far as possible.
• Insert the plug into the socket.
• The display lights up
briey, and goes off
again.
31
Page 32
• Fill the electric kettle with a maximum of
Press “Close” to close the lid.
• Place the electric kettle on to the base station.
1 litre of water. Do not exceed this mark. The water would bubble over when boiling.
IMPORTANT!
Operate the electric kettle with closed lid only as otherwise the electric kettle will
not switch off, unless you want to heat baby food or want to vaporise the baby bottle, because in this case the lid has to remain open.
CAUTION
Make sure that the inside maximum ll mark is not exceeded. Fill the unit so that
the water level is between the minimum and the maximum line. Burns / scalding may be caused by effervescent water.
3 Sek.
• Press the On / Off but­ton
for approx.
3 seconds.
32
• The display lights up. • Choose the requested temperature by touch­ing.
Page 33
Temperature selection
Ideal for:
all black teas, herbal and fruit tea mixtures
hand-brewed lter coffee
80 deg. C for all green tea types and instant drinks
80 70
70 deg. C for green and white teas
60
60 deg. C for Japanese green teas
40
IMPORTANT!
During the heating process, the temperature can be changed, if the requested
temperature has not been reached yet.
for baby food
DE
EN
FR
NL
IT
• The temperature reached lights up; the requested temperature
ashes.
IMPORTANT!
Lift the electric kettle from the base station; the illumination of the display goes
off, but the unit is not switched off. Place the electric kettle on to the base sta­tion, and the display will light up again. Press the On / Off button
3 seconds to switch off the unit. If you should forget to do so, the unit will switch
off automatically after approx. 30 minutes.
Note: If requested, you can re-boil the water by pressing the on/off switch again. Then, however, wait approx. 30 seconds after the unit has switched off automat-
ically.
When the requested temperature is reached, it lights up and three beeps are sounded.
for approx.
33
Page 34
WARM-KEEPING FUNCTION
You have the possibility of retain the requested temperature - except the tempera­ture - for approx. 30 minutes.
3 Sek.
• Press the On / Off but­ton
for approx.
• The display lights up. • Choose the requested temperature.
3 seconds.
Subsequently, touch the keep-warm button
When the requested temperature is reached, button lights up and three beeps are sounded.
.
• The keep-warm button
starts ashing now.
IMPORTANT!
The unit will boil up now and again in order to keep the requested temperature.
Whilst keeping warm, the electric kettle can be removed from the base station. When the electric kettle is returned on the base station, the requested tempera-
ture is retained.
34
Page 35
DE
EN
FR
NL
• When the keep-warm button no lon-
ger ashes, the process is completed.
Note: By touching the keep-warm button at any time as well.
HEATING OF BABY FOOD AND BOTTLES
IMPORTANT!
Baby food is headed to approx. 36 to 38 deg. C!
, you can cancel the process early
Baby food jar
IMPORTANT!
The baby food jars should have room temperature.
• Add cold water to the electric kettle.
Size of the jars Amount of water Marking
Small jar - 125 g - 7.5 cm in height approx. 800 ml
Broad jar - 250 g - 10 cm in height approx. 950 ml
IT
High jar - 250 g - 12 cm in height approx. 1,200 ml above MAX
marking
Note: The data above are guideline values only. The electric kettle should always have so much water that the jar is covered with water up to below the rim.
• Remove the lid of the jar and place the jar into the basket.
• Place the small basket in the electric kettle.
35
Page 36
3 Sek.
• Press the On / Off but­ton
for approx.
3 seconds.
• The display lights up.
• Touch the button
, and subsequently the
keep-warm button
40
• Heating of the jar will take approx. 30 minutes.
After termination of the process, three beeps will be sounded and the keep- warm button
no longer ashes.
• Remove the basket with the jar.
• Subsequently stir the food in the jar well so that the heat spreads uniformly.
Rapid preparation
If things have to be done quickly again, you can use 60 deg. C temperature to heat
the food.
IMPORTANT!
Here it is very important that you stand next to the unit and watch the process so that the jar is not heated for too long.
You need a stopwatch or the like.
3 Sek.
.
• Press the On / Off but­ton
for approx.
3 seconds.
36
• The display lights up. • Touch the 60 deg. C button.
Page 37
DE
5 minutes
• Units heats up. • When 60 deg. C is
reached, press the keep-
warm button.
• Get hold of the basket at the grab handle and remove the basket together with the jar.
• Subsequently stir the food in the jar well so that the heat spreads uniformly.
IMPORTANT!
Before feeding the child, check whether the food has the right temperature and
is not too hot.
• Take a stop watch or
similar, and discontinue
the keep-warm process after approx. 5 minutes maximum.
Baby bottle
• Prepare the baby bottle.
• Place the prepared bottle in the basket and then into the electric kettle.
Fill water with the measuring jug, for example.
EN
FR
NL
IT
In case of a small bottle, ll so much water that the water level is approx. 15 mm below the rim of the bottle.
In case of a big bottle, ll so much water that the water level is below the rim of the bottle.
37
Page 38
3 Sek.
• Press the On / Off but­ton
for approx.
3 seconds.
• The display lights up.
40
• Touch the
button,
and subsequently the keep-warm button
• Heating of the bottle will take approx. 30 minutes.
After termination of the process, three beeps will be sounded and the keep- warm button
no longer ashes.
• Get hold of the basket at the grab handle and remove the basket together with the baby bottle.
Rapid preparation
If things have to be done quickly once again, you can use the following tempera­ture to heat the food.
IMPORTANT!
Here it is very important that you stand next to the unit and watch the process so that the bottle is not heated for too long.
You need a stopwatch or the like.
3 Sek.
.
• Press the On / Off but­ton
for approx.
3 seconds.
38
• The display lights up. • Touch the 60 deg. C but­ton.
Page 39
DE
1 minute
• The unit heats up. • When 60 deg. C is
reached, press the keep-
warm button.
• Get hold of the basket at the grab handle and remove the basket together with the baby bottle.
IMPORTANT!
Before feeding the child, check whether the food has the right temperature and
is not too hot.
VAPORISING OF BABY BOTTLES, TEATS AND ACCESSORIES
With this electric kettle you have the possibility of vaporising the baby bottles, teats and accessories. For newly-born babies it is very important that sterile baby bottles,
teats and accessories are used. At the beginning newly-born babies do not have
sufcient defences in order to protect themselves against pathogenic germs. The baby bottles, teats and accessories are vaporised by means of steam. The heat
developed disinfect the parts quickly and reliably. The baby bottles, teats and ac-
cessories get in touch with steam only. The process takes about 4 minutes.
Before vaporising, thoroughly clean all parts to be disinfected so that leftovers are
removed.
Note: We recommend that you vaporise shortly before preparing the food.
• Take a stop watch or
similar, and discontinue
the keep-warm process after approx. 1 minute.
EN
FR
NL
IT
• Add approx. 200 ml of water into the kettle
or ll water to mark
• Remove the teat and the locking ring from the baby bottle.
.
• Place the electric kettle on to the base station.
39
Page 40
• Place the small basket in the electric kettle.
• Place the baby bottle in the basket with the opening downward.
• Touch the button.
• The electric kettle boils.
CAUTION
Caution - steam comes out of the electric kettle.
• After terminating the
boiling process, three
beeps will be sounded and
and again.
• Get hold of the basket at the grab handle and remove the basket together with the baby bottle.
• Now you can vaporise the teat and the accessories.
• Vaporise everything separately as described above.
lights up again
• Subsequently touch the
• When this goes off en­tirely, the process is com­pleted.
button.
• Press the button again.
BOIL-DRY AND OVERHEAT PROTECTION
IMPORTANT!
• Make sure there is always enough water in the unit (bottom should be covered) in order to prevent boiling dry.
This unit has been tted with a dry-out and overheat protection. If it should hap­pen that you operate the unit without water or with too little water, the unit will
40
Page 41
switch off. Wait for a short moment until the unit has cooled down. Fill the unit with water and continue as usual.
CLEANING OUTSIDE
CAUTION
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
• Do not put the unit or the base station into the dishwasher and do not hold under running water either.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild deter­gent in case of heavy soiling.
DECALCIFYING / INSIDE CLEANING
Depending on the degree of hardness of the water in your region, lime deposits
will develop at the bottom and on the inside wall of the stainless steel container
from time to time. The harder the water, the faster limit deposits will develop. This is harmless, although it could affect the performance of the unit.
Do not wait for too long as otherwise too much lime will develop, and a descaling agent is no longer effective. Such a self-induced defect is not cov­ered by warranty!
If you regularly decalcify the unit, this will increase the service life of your unit. For decalcifying, exclusively use Graef descaling tablets which are matched to our
units. The descaling tablets are available in our online shop haushalt.graef.de/shop
under article No. 145618. Moreover, water also causes soiling on the inside of the container, which can also be removed by regular descaling.
Process:
• Fill the unit three quarters with water.
• Boil up.
After completing the boiling process, put in the descaling tablet.
Note: Do not boil this mixture.
• Let the mixture rest during the night.
Empty the unit, and rinse it several times with tap water.
DE
EN
FR
NL
IT
41
Page 42
IMPORTANT!
We do not assume any liability for lack of or insufcient descaling. In this
case, the warranty will become null and void.
REMOVAL OF STAINLESS STEEL ANTI-LIMESCALE FILTER
The removable stainless steel anti-limescale lter prevents that limescale and dirt particles are poured out along with the water. For simple cleaning, the stainless steel anti-limescale lter can be removed.
Remove the lter when the electric kettle has cooled down.
Pass the nger behind the silver ring of the
lter, and pull it out to
the back.
ACCESSORIES
You can order other accessories in our online shop haushalt.graef.de/shop or from your specialist dealer.
Descaling tablets, 6 pieces
Article No. 145618
Clean the scale lter under running water.
For placing, press the scale lter into the out­let from the inside.
42
Page 43
TWO-YEAR WARRANTY
As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for defects which can be traced back to manufacturing and material de­fect. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 et seq. of the Ger­man Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as
defects which only slightly inuence the function or the value of the unit. We do not assume any liability for damage caused by lack of or insufcient descaling and maintenance. In this case, the warranty will also become null and void. Exclusively use Graef original descaling and cleaning tablets.Moreover, transport damage pro-
vided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee.
Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by us or one of our representations. In case of justied complaints, we shall
repair the defective product or replace it by a product without defects at our dis­cretion.
DE
EN
FR
NL
IT
43
Page 44
TABLE DES MATIÈRES
Description du produit .........................................................................45
Avant-propos .......................................................................................46
Informations relatives à ce mode d'emploi ...........................................46
Avertissements .....................................................................................46
Indications générales sur la sécurité ......................................................47
Danger lié au courant électrique ..........................................................48
Utilisation appropriée de la machine ....................................................48
Restriction de responsabilité .................................................................49
Données techniques .............................................................................49
Service clientèle ...................................................................................49
Déballage ............................................................................................50
Élimination de l'emballage ...................................................................50
Élimination de l'appareil .......................................................................50
Exigences sur le lieu de montage ..........................................................50
Raccordement électrique ......................................................................51
Avant la première utilisation .................................................................51
Combinaisons de touches ....................................................................52
Mise en service ....................................................................................52
Utilisation de la bouilloire électrique .....................................................53
Fonction de maintien de la chaleur ......................................................55
Chauffer de la nourriture pour bébé et des biberons ............................56
Vaporiser des biberons, tétines et accessoires .......................................60
Protection contre la marche à vide et la surchauffe ...............................61
Nettoyage extérieur .............................................................................62
Détartrage/nettoyage intérieur .............................................................62
Retirer le ltre à tartre en acier inoxydable ............................................63
Accessoirees ........................................................................................63
Garantie 2 ans .....................................................................................64
44
Page 45
DESCRIPTION DU PRODUIT
Filtre à tartre en acier inoxydable
Bec verseur
Boîtier en acier in­oxydable
Enveloppe en plastique
Afchage
Couvercle d'ouverture
Poignée
DE
EN
FR
NL
IT
Nourriture pour bébé
Réglages
de la température
Interrupteur marche/
arrêt
Fonction
café-ltre
Fonction
de cuisson
Fonction
de maintien de la
chaleur
45
Page 46
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
Vous avez fait le bon choix en achetant cette bouilloire électrique. Vous avez acquis un produit de qualité éprouvé.
Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons beaucoup de plai­sir avec votre bouilloire électrique Graef.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de la bouilloire électrique (ci-après
désigné par «appareil») et vous donne des conseils importants relatifs à la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit constamment être disponible à proximité de l'appareil. Il doit être lu et être utilisé par chaque personne qui est chargé de
la mise en service,
l'utilisation,
● la résolution de panne et/ou
● le nettoyage de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant. Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation ima-
ginable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne gurent pas dans ce mode d'emploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment ap­profondie, adressez-vous au service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans le présent mode d'emploi, les avertissements et les mots de signalisation suivants sont utilisés:
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet
avertissement, des blessures graves peuvent survenir ou même entraîner la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet
avertissement, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations importantes!
46
Page 47
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes:
Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages exté­rieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne
faites pas fonctionner un appareil endommagé.
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non­conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour
l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de ga­rantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou menta­les réduites, ou ayant des lacunes en connaissance et/ou en ex­périence, si elles ont été contrôlées ou qu'elles ont été formées à
l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles ont compris les dangers qui en résultent. Le nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s'ils ont 8 ans ou plus et qu'ils sont
surveillés par un adulte.
L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenu
éloignés des enfants de moins de 8ans.
Les enfants doivent rester sous surveillance, an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex­terne ou une télécommande séparée.
Débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de la pri-
se, sans tirer sur le câble.
Veillez à ce que le câble électrique ne reste accroché nulle part et qu'il n'entraîne pas la chute de l'appareil.
• Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Risque d'étouffement.
DE
EN
FR
NL
IT
47
Page 48
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER
Danger de mort lié au courant électrique! En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger
de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par
le courant électrique:
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la che sont endom- magés.
Faites installer un nouveau câble d'alimentation par le service client Graef ou un technicien autorisé avant la réutilisation de l'appareil.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont mani-
pulés et que la structure mécanique et électrique est modiée, il y a un risque
d'électrocution.
• Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. Utilisez la bouilloire électrique uniquement dans des pièces cloisonnées. Utilisez la bouilloire électrique
uniquement avec de l'eau du réseau froide. Le lait, les boissons instantanées, le vin chaud, les soupes, les liquides gazeux, etc. brûlent et endommagent l'appareil. De plus, ces boissons peuvent déborder et entraîner des blessures et des dommages.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique et similaire, tel que:
dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux;
dans les exploitations agricoles;
dans les maisons d'hôtes, les hôtels, motels et autres structures de logement;
• dans les pensions petit-déjeuner.
IMPORTANT!
Uniquement à usage domestique!
Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-confor­me.
ATTENTION
Danger dû à une utilisation non-conforme de la machine!
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-conforme et/ ou d'utilisation différente.
• Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
• Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
48
Page 49
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisation non-conforme est exclu.
L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations contenues dans le présent mode d'emploi, les dates et les recommandations d'installation, d'exploitation et d'entretien correspondent au ni-
veau le plus avancé de la technique au moment de l'impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience et nos connaissances les meilleures jusqu'à présent.
Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et de­scriptions qui sont contenues dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison:
• du non-respect du mode d'emploi
• d'une utilisation non-conforme
• des réparations non-conformes
des modications techniques
• l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances; Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en alle­mand est contraignant.
DONNÉES TECHNIQUES
DE
EN
FR
NL
IT
Art-Nr.: WK 501
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
SERVICE CLIENTÈLE
S'il devait arriver que votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous
adresser à votre marchand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29
32- 97 03 688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
Art-Nr.: WK 502
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
49
Page 50
IMPORTANT!
Si possible, conservez l'emballage original de l'appareil pendant la durée de la ga­rantie pour pouvoir emballer l'appareil de manière conforme en cas d'utilisation de la garantie.
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
• Retirez l'appareil du carton.
• Enlevez les pièces d'emballage.
• Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuelles sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type).
ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matéri­aux d'emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyc­lage et de l'absence de pollution de l'environnement et sont recyclables.
La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des mati­ères premières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage dont vous n'avez plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant
le label «PointVert».
IMPORTANT!
Si possible, conservez l'emballage original de l'appareil pendant la durée de la ga­rantie pour pouvoir emballer l'appareil de manière conforme en cas d'utilisation de la garantie.
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets
ménagés habituels. Le symbole sur le produit et dans le mode d'emploi en attes­te. Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractérisation.
Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des ap­pareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement.
Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés.
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit ré­pondre aux exigences suivantes:
L'appareil doit être disposé sur un support xe, plat, horizontal, non dérapant et ayant une capacité de charge sufsante.
• Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
50
Page 51
• Choisissez le lieu de pose de telle façon à ce que les enfants soient hors de portée
des surfaces brûlantes de l'appareil et du câble d'alimentation.
• Ne posez pas la bouilloire ou la station de base sur ou à proximité de surfaces chaudes telles que des plaques chauffantes.
• N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
• L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
La prise doit être facilement accessible, de telle façon que le câble électrique puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
ATTENTION
La vapeur d'eau produite peut endommager les tapisseries, les meubles mu­raux, les lampes sous meuble, etc. C'est pourquoi il faut orienter l'ouverture du
bec verseur éloigné des meubles et des murs.
• Cette vapeur peut entraîner des brûlures.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique doit répondre aux exigences suivantes:
Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique.
Ces données doivent correspondre, an qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil. En cas de doute, consultez un électricien.
• La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
• La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est bran­ché à une prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le fonctionnement depuis une prise sans contact de protection est interdit. En cas de doute, faites contrôler l'installation de la maison par un électricien qualié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages entraînés par un contact de protection sectionné ou manquant.
DE
EN
FR
NL
IT
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Remplissez l'appareil d'eau froide pure du réseau et faites-la bouillir pour nettoyer
l'appareil. Ensuite, jetez l'eau, pour des raisons d'hygiène.
51
Page 52
COMBINAISONS DE TOUCHES
Combinaison Explication
Maintenir la chaleur à 60°C pendant env. 30minutes
60 +
Maintenir la chaleur à 70°C pendant env. 30minutes
70 +
Maintenir la chaleur à 80°C pendant env. 30minutes
80 +
Maintenir chaud la température de l'eau pour le café-
+
40
+
+
MISE EN SERVICE
IMPORTANT!
Si de l'eau est présente sur l'écran d'afchage, il ne fonctionne pas. Veillez à ce
qu'il soit toujours chaud.
ltre infusé pendant env. 30minutes
Chauffer de la nourriture pour bébé
Pour désinfecter le biberon et les accessoires uniquement, le processus dure env. 4 minutes.
ATTENTION
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et des dom-
mages matériels:
• Ne dépassez pas le marquage de limite la plus haute de remplissage d'eau de la bouilloire. Un débordement potentiel peut entraîner des blessures.
Les températures de 40°C et 60°C font exception. Pour ces températures, le marquage de la limite la plus haute peut être dépassé.
Évitez de toucher la paroi extérieure de l'appareil, car elle peut devenir brûlante.
• Risque de brûlure par la vapeur qui s'échappe.
• Saisissez l'appareil uniquement par la poignée.
• Allumez l'appareil uniquement après l'avoir rempli d'eau. Utilisez uniquement de l'eau froide du réseau.
• Veillez à ce que l'appareil soit utilisé uniquement avec la station de base fournie. N'utilisez jamais la station de base pour d'autres fonctions.
52
Page 53
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE
Prenez la station de
base et enroulez le câble
d'alimentation aussi loin que possible.
• Remplissez la bouilloire
avec 1litre d'eau au
maximum. Ne dépas­sez pas ce marquage. L'eau pourrait déborder lorsqu'elle bout.
Insérez la che dans la prise électrique.
Appuyez sur «ZU» pour fermer le couvercle.
DE
EN
FR
NL
IT
L'afchage à l'écran s'allume succinctement et s'éteint à nouveau.
• Posez la bouilloire sur la station de base.
IMPORTANT!
Faites fonctionner la bouilloire uniquement lorsque le couvercle est fermé, sinon elle ne s'arrête pas, sauf si vous faites chauffer de la nourriture pour bébé ou que vous vaporisez le biberon, le couvercle peut alors rester ouvert.
ATTENTION
Veillez à ne pas dépasser le marquage de remplissage maximum situé à l'intérieur. Remplissez l'appareil de telle sorte que la limite d'eau soit située entre le trait le plus bas et le plus haut. Le débordement de l'eau peut entraîner des brûlures liquides.
53
Page 54
3 Sek.
Appuyez env. 3secon- des sur le bouton de
marche/arrêt
Sélection de la tem­pérature
.
80
L'afchage de l'écran s'allume.
Idéale pour:
tous les thés noirs, les mélanges de tisanes et de
fruits
le café-ltre infusion
80°C pour toutes les sortes de thés verts et les bois­sons instantanées
70°C pour les thés verts et blancs
• Sélectionnez la tem­pérature désirée en touchant.
70 60
60°C pour le thé vert japonais
40
IMPORTANT!
Les températures peuvent être modiées pendant le chauffage, dans la mesure
où la température souhaitée n'a pas encore été atteinte.
pour la nourriture pour bébé
• La température atteinte
s'allume, la température
désirée clignote.
54
• Lorsque la température désirée est
atteinte, il s'allume et 3 sons bips
sont émis.
Page 55
IMPORTANT!
Retirez la bouilloire de la station de base et l'éclairage de l'écran d'afchage
s'éteint mais l'appareil n'est néanmoins pas éteint. Si vous remettez la bouilloire
sur la station de base, l'écran se rallume. Touchez le bouton de marche/arrêt pendant environ 3secondes pour éteindre l'appareil. Si vous oubliez de le faire, l'appareil s'arrête automatiquement au bout d'env. 30minutes.
Remarque : Si vous le désirez, vous pouvez refaire bouillir l'eau en appuyant de nouveau sur le bouton de marche/arrêt. Il faut cependant attendre env. 30s après
que l'appareil se soit arrêté automatiquement.
FONCTION DE MAINTIEN DE LA CHALEUR
Vous avez la possibilité de maintenir la température désirée - sauf la température
- pendant env. 30minutes.
3 Sek.
DE
EN
FR
NL
IT
Appuyez env. 3secon- des sur le bouton de
marche/arrêt
Ensuite, touchez la touche de maintien de
la chaleur
.
.
• L'écran s'allume. • Sélectionnez la tempéra­ture désirée.
Lorsque la température désirée est atteinte, la
touche s'allume et 3 sons bips sont émis.
Maintenant, la touche de maintien de la chaleur
clignote.
55
Page 56
IMPORTANT!
L'appareil se remet à bouillir pour revenir à la température souhaitée. L'appareil peut être retiré de la station de base pendant le fonctionnement du
maintien de la chaleur. Si la bouilloire est reposée sur la station de base, la fonc­tion de maintien de la température continue à fonctionner.
• Lorsque la touche de maintien de la chaleur
s'arrête de clignoter, le processus est terminé.
Remarque : En touchant le arrêter le processus préalablement.
CHAUFFER DE LA NOURRITURE POUR BÉBÉ ET DES BIBERONS
IMPORTANT!
La nourriture pour bébé est chauffée à env. 36 - 38°C!
bouton de maintien de la chaleur, vous pouvez
Petits pots pour bébé
IMPORTANT!
Les petits pots pour bébé doivent être à température ambiante.
• Versez de l'eau froide dans la bouilloire.
Taille du petit pot Quantité d'eau Marquage
Petit pot de 125g - 7,5 cm de haut env. 800 ml
Grand petit pot de 250 g - 10 cm de haut
Grand pot de 250 g - 12 cm de haut env. 1200 ml au-dessus du
env. 950 ml
marquage MAX
Remarque: les données ci-dessus sont seulement des valeurs d'orientation. Il doit toujours y avoir une quantité d'eau dans la bouilloire qui permet de recouvrir le
56
Page 57
bord inférieur du petit pot avec l'eau.
• Retirez le couvercle du petit pot et mettez le petit pot dans la petite corbeille.
• Mettez la petite corbeille dans la bouilloire.
3 Sek.
Appuyez env. 3secon- des sur le bouton de
marche/arrêt
Le réchauffage du petit pot dure env. 30minutes.
Une fois le processus terminé, 3sons bips sont émis et le bouton de maintien de la chaleur
• Retirez la petite corbeille avec le petit pot.
Ensuite, remuez bien la nourriture dans le petit pot an que la chaleur se répar­tisse correctement.
.
s'arrête de clignoter.
• L'écran s'allume.
• Touchez le bouton
et ensuite, le bouton de
maintien de la chaleur
.
40
DE
EN
FR
NL
IT
Préparer en vitesse
Lorsqu'il faut aller vite, vous pouvez aussi utiliser la température 60°C pour ré­chauffer la nourriture.
IMPORTANT!
Ce faisant, il est important que vous restiez à côté de l'appareil et que vous surveilliez le processus an que le petit pot ne soit pas maintenu au chaud trop
longtemps. Il vous faut une minuterie ou similaire.
3 Sek.
Appuyez env. 3secon- des sur le bouton de
marche/arrêt
.
• L'écran s'allume. • Touchez la touche 60°C.
57
Page 58
5minutes
• L'appareil chauffe. Une fois 60°C atteint,
actionnez la touche de maintien de la chaleur.
• Saisissez la corbeille par la poignée et retirez-la avec le petit pot.
Ensuite, remuez bien la nourriture dans le petit pot an que la chaleur se répar­tisse correctement.
IMPORTANT!
Avant de donner à manger à l'enfant, vériez que la nourriture est à la tempéra­ture optimale et qu'elle n'est pas trop chaude.
• Utilisez un chronomètre ou similaire et arrêtez-le
après 5min maximum
de maintien de chauf­fage.
Biberon
• Préparez le biberon.
• Mettez le biberon préparé dans la petite corbeille et puis dans la bouilloire.
Remplissez d'eau, parex. avec un verre doseur.
Pour une petite bouteille, remplissez d'eau de façon à ce que la surface d'eau se trouve à env. 15 mm en­dessous du bord.
58
Pour une grande bouteille, remplissez d'eau de façon à ce que la surface d'eau se trouve à en-dessous du bec verseur.
Page 59
DE
EN
3 Sek.
Appuyez env. 3secon- des sur le bouton de
marche/arrêt
Le réchauffage du biberon dure env. 30minutes.
Une fois le processus terminé, 3sons bips sont émis et le bouton de maintien de la chaleur
• Saisissez la corbeille par la poignée et retirez-la avec le biberon.
.
s'arrête de clignoter.
• L'écran s'allume.
• Touchez le bouton
et ensuite, le bouton de
maintien de la chaleur
.
40
Préparer en vitesse
Lorsqu'il faut aller vite, vous pouvez aussi utiliser la température suivante 60°C
pour réchauffer la nourriture.
IMPORTANT!
Ce faisant, il est important que vous restiez à côté de l'appareil et que vous surveilliez le processus an que le biberon ne soit pas maintenu au chaud trop
longtemps. Il vous faut une minuterie ou similaire.
FR
NL
IT
3 Sek.
Appuyez env. 3secon- des sur le bouton de
marche/arrêt
.
• L'écran s'allume. • Touchez la touche 60°C.
59
Page 60
1minute
• L'appareil chauffe. Une fois 60°C atteint,
actionnez la touche de maintien de la chaleur.
• Saisissez la corbeille par la poignée et retirez-la avec le biberon.
IMPORTANT!
Avant de donner à manger à l'enfant, vériez que la nourriture est à la tempéra­ture optimale et qu'elle n'est pas trop chaude.
VAPORISER DES BIBERONS, TÉTINES ET ACCESSOIRES
Cette bouilloire vous permet aussi de vaporiser les biberons, les tétines et les ac­cessoires. Pour les nouveaux-nés, il est important d'utiliser des biberons, tétines et
accessoires sans germes. Les nouveaux-nés n'ont pas assez d'anticorps au début pour se protéger tous seuls contre les agents pathogènes.
À l'aide de la vapeur d'eau, les biberons, tétines et accessoires sont vaporisés. La chaleur générée désinfecte les parties rapidement et de manière able. Les bibe­rons, tétines et accessoires entrent en contact uniquement avec la vapeur d'eau. Le processus dure env. 4minutes.
Avant de vaporiser, nettoyez à fond toutes les parties à désinfecter, an d'enlever
les résidus de nourriture.
Remarque : Nous vous recommandons d'effectuer la vaporisation juste avant la préparation de la nourriture.
• Utilisez un chronomètre ou similaire et arrêtez-
le après env. 1min de
maintien de chauffage.
• Versez env. 200 ml d'eau dans la bouilloire ou remplissez-le d'eau jusqu'au
60
marquage.
• Posez la bouilloire sur la station de base.
Page 61
• Retirez la tétine et l'anneau de fermeture du biberon.
• Mettez la petite corbeille dans la bouilloire.
• Mettez le biberon avec l'ouverture vers le bas dans la petite corbeille.
• Touchez le bouton .
• La bouilloire fait bouillir l'eau.
ATTENTION
Attention, de la vapeur d'eau s'échappe de la bouilloire.
Ensuite, touchez la
.
DE
EN
FR
NL
IT
• Une fois le processus
terminé, 3 sons bips
sont émis et le rallume.
• Saisissez la corbeille par la poignée et retirez-la avec le biberon.
• Vous pouvez maintenant désinfecter la tétine et les accessoires.
• Vaporisez tout séparément comme décrit ci-dessus.
PROTECTION CONTRE LA MARCHE À VIDE ET LA SURCHAUFFE
IMPORTANT!
Veillez à ce qu'il ait toujours sufsamment d'eau dans l'appareil (le fond doit être immergé) pour éviter un fonctionnement à vide.
Cet appareil est équipé d'une protection contre la marche à vide et la surchauf-
fe. S'il devait arriver que l'appareil fonctionne sans eau ou avec trop peu d'eau,
• Lorsqu'il est entièrement
éteint, le processus est
se
terminé.
• Touchez à nouveau le .
61
Page 62
il s'arrête. Patientez un instant jusqu'à ce que l'appareil ait refroidi. Remplissez l'appareil d'eau et continuez comme d'habitude.
NETTOYAGE EXTÉRIEUR
ATTENTION
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à nettoyer l'appareil.
Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débrancher la prise du réseau.
Avant chaque nettoyage, laisser l'appareil refroidir.
• N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
• Ne mettez pas l'appareil ou la station de base dans la machine à laver sous l'eau courante.
Nettoyez la surface extérieure de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En
cas d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
DÉTARTRAGE/NETTOYAGE INTÉRIEUR
En fonction de la dureté de l'eau de votre région, des dépôts de tartre s'accumulent
au fond et sur la paroi intérieure du récipient en acier inoxydable. Plus l'eau est
dure, plus les dépôts de tartre s'accumulent rapidement. Ceux-ci sont sans risque, mais peuvent inuencer négativement la puissance de l'appareil.
N'attendez pas trop longtemps, car sinon trop de tartre peut s'accumuler et le détartrant ne fait plus effet. Ce défaut provoqué par négligence n'est pas couvert par la garantie!
Si vous détartrez l'appareil régulièrement, sa durée de vie augmente. Pour le dé­tartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spéciale-
ment adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en ligne
à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145618. Par ailleurs, des salissures
dues à l'eau surviennent à l'intérieur du récipient et peuvent être éliminées par un détartrage régulier.
Processus:
• Remplissez l'appareil au trois-quarts avec de l'eau.
• Faites-la bouillir.
Une fois que l'eau bout, mettez une tablette de détartrage.
Remarque : Ne faites pas bouillir ce mélange.
• Laissez reposer ce mélange pendant une nuit.
• Videz l'appareil et rincez-le plusieurs fois avec de l'eau du réseau.
62
Page 63
IMPORTANT!
Nous déclinons toute responsabilité en cas de détartrage insufsant ou
manquant. Dans ce cas, la garantie s'annule.
RETIRER LE FILTRE À TARTRE EN ACIER INOXYDABLE
Le ltre à tartre en acier inoxydable amovible empêche les dépôts de tartre et les particules de saleté de se déverser avec l'eau. Pour le nettoyer facilement, vous pouvez retirer le ltre à tartre.
• Retirer-le lorsque la bouilloire est à froid.
• Passez le doigt derrière l'anneau argenté du
ltre et tirez dessus vers
l'arrière.
ACCESSOIREES
Des accessoires supplémentaires sont disponibles sur notre boutique en ligne haushalt.graef.de/shop ou chez votre fournisseur spécialisé.
Pastilles de détartrage, 6unités
Article n° 145618
Nettoyez le ltre à l'eau courante.
• Pour le remettre en
place, appuyez sur le ltre à tartre de
l'intérieur dans le bec verseur.
DE
EN
FR
NL
IT
63
Page 64
GARANTIE 2 ANS
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date d'achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux.
Vos droits de garantie légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés
par cette règle, Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non con­forme ne sont pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui inuencent le fonctionnement et la valeur de l'appareil de manière minime. En outre, nous décli-
nons toute responsabilité en cas d'entretien et de détartrage manquants ou insuf-
sants. Dans ce cas, la garantie s'annule aussi. Utilisez exclusivement des tablettes de détartrage et de nettoyage originales Graef. Par ailleurs, les dommages liés au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où nous n'en
sommes pas responsables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de
nos liales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de
remplacer le produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
64
Page 65
INHOUDSOPGAVE
Productbeschrijving ..............................................................................66
Voorwoord ..........................................................................................67
Waarschuwingen .................................................................................67
Algemene veiligheidsaanwijzingen .......................................................68
Gevaar door elektrische stroom ............................................................69
Gebruik volgens de voorschriften .........................................................69
Beperking van de aansprakelijkheid ......................................................70
Technische gegevens ............................................................................70
Klantendienst .......................................................................................70
Uitpakken ............................................................................................70
Verwijdering van de verpakking ..........................................................71
Verwijdering van het apparaat .............................................................71
Eisen waaraan de opstelplaats moet voldoen .......................................71
Elektrische aansluiting ..........................................................................72
Vóór de eerste ingebruikname .............................................................72
Toetsencombinaties ..............................................................................72
Ingebruikname .....................................................................................73
Gebruik van de waterkoker ..................................................................73
Warmhoudfunctie ...............................................................................76
Verwarmen van babyvoedsel en -essen ..............................................77
Vaporiseren van babyessen, fopspenen en accessoires ........................81
Beveiliging tegen drooglopen en oververhitting ....................................82
Reiniging buiten ...................................................................................83
Ontkalken / Reiniging binnen ...............................................................83
Ontnemen van edelstalen kalklter ......................................................84
Accessoires ..........................................................................................84
2 jaar garantie .....................................................................................85
DE
EN
FR
NL
IT
65
Page 66
PRODUCTBESCHRIJVING
Edelstalen kalklter
Schenktuit
Edelstalen behui­zing
Kunststof om­manteling
Dekselopening
Greep
66
Display
Temperatuurin-
stellingen
Babyvoedsel Warmhoud-
Aan-/uitschakelaar
Filterkofe
functie
Kook-
functie
functie
Page 67
VOORWOORD
Geachte klant,
met de aankoop van deze waterkoker heeft u een goede keuze gemaakt. U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht.
W danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef
waterkoker.
INFORMATIE B DEZE GEBRUIKSAANWZING
Deze handleiding maakt een wezenlk onderdeel uit van de waterkoker, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrke aanwzingen voor ingebruikname, vei­ligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
De handleiding moet altd nab het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door iedere persoon worden gelezen en gebruikt, die met
ingebruikname,
bediening,
● fouten verhelpen en/of
● reiniging
van het apparaat belast zn.
Bewaar deze handleiding en geef deze met het apparaat aan de volgende eigenaar verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor ver-
dere informatie of b problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende getailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klanten-
dienst of uw vakhandel.
DE
EN
FR
NL
IT
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en
signaalwoorden gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanw­zingen kan tot ernstig lichamelk letsel of zelfs de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanw­zingen kan tot materiële schade leiden.
BELANGRK!
Dit kenmerkt gebruikstips en andere bzonder belangrke informatie!
67
Page 68
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende vei-
ligheidsaanwijzingen:
• Controleer het apparaat vóór de toepassing op externe zichtbare
schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd apparaat in bedrf.
• Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aan-
merkelke gevaren ontstaan voor de gebruiker . Bovendien vervalt
de garantieclaim.
• Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met ori­ginele reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaar­borgd dat ze zullen voldoen aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt
alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, als
ze onder toezicht staan of in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en de eruit resulterende risico's hebben ver­staan. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenz ze 8 jaar of ouder zn en onder toezicht staan.
• Apparaat en aansluitkabel moeten van kinderen die jonger dan 8
jaar zn worden weggehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat z niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tdschakel-
klok of een afzonderlke afstandsbediening te worden gebruikt.
Het netsnoer altd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet aan het snoer.
Let erop dat het snoer nergens blft hangen waardoor het apparaat zou kunnen neervallen.
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
68
Page 69
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische stroom! Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die
onder spanning staan! Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom
te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd zn.
• Laat vóór het verder gebruik van het apparaat een nieuw netsnoer door de Graef-klantendienst of een geautoriseerde vakman installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er spanninglei­dende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur
veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zn. Deze kunnen een elek­trische slag veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik de waterkoker al­leen in gesloten ruimtes. Gebruik de waterkoker alleen met koud leidingwater.
Melk, instant dranken, glühwein, soepen, vloeistoffen met koolzuur etc. branden
aan en beschadigen het apparaat. Verder kunnen deze dranken overschuimen en letsels en schade veroorzaken.
Dit apparaat is ervoor bestemd in huishoudelke en soortgelke toepassingen te worden gebruikt, zoals bvoorbeeld
• in personeel keukens van winkels en kantoren;
• in landgoederen;
door gasten in hotels, motels en andere huisvestingen;
in ontbtpensions.
BELANGRK!
Alleen voor met huishoudelk gebruik vergelkbare doeleinden!
DE
EN
FR
NL
IT
Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
VOORZICHTIG
Risico door oneigenlk gebruik! Een oneigenlk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlk.
• Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
• De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlk gebruik zn uitgesloten.
Het risico heeft alleen de gebruiker.
69
Page 70
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevens en aanwzin­gen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand b het ter perse gaan en geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze
ervaringen en kennis uit het verleden.
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrvingen in deze handleiding kunnen
geen aanspraken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelkheid voor schade op grond van:
• het veronachtzamen van de handleiding
oneigenlk gebruik
• onvakkundige reparaties
technische wzigingen
• het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zn uitgevoerd naar beste weten. W aanvaarden geen aansprake­lkheid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelke Duitse tekst blft echter
verbindend.
TECHNISCHE GEGEVENS
Art-Nr.: WK 501
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
KLANTENDIENST
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te
nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst +49 29 32- 97 03 688 of
schrf ons een email service@graef.de.
BELANGRK!
Bewaar zo mogelk de originele verpakking tdens de garantietd van het appa­raat, om het apparaat krachtens een garantie goed te kunnen verpakken.
UITPAKKEN
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals volgt:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
70
Art-Nr.: WK 502
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
Page 71
Verwder alle verpakkingsdelen.
Verwder eventuele etiketten op het apparaat (verwder niet het typeplaatje).
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsma-
terialen zn geselecteerd op basis van milieuvriendelke technieken en afvalverwer­kingstechnieken en zn vandaar recyclebaar.
De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen
en vermindert de hoeveelheid afval. Verwder verpakkingsmaterialen die u niet
meer nodig heeft op de verzamelplaatsen voor recycling.
BELANGRK!
Bewaar zo mogelk de originele verpakking tdens de garantietd van het appa­raat, om het apparaat krachtens een garantie goed te kunnen verpakken.
VERWIJDERING VAN HET APPARAAT
Dit product mag aan het einde van zn levensduur niet via het normale huishou­delk afval worden verwderd. Het symbool op het product en in de handleiding verwst hierop. De werkstoffen zn conform hun markeringen recyclebaar. Met het hergebruik, de stoffelke verwerking of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een belangrke bdrage ter bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. b uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
DE
EN
FR
NL
IT
EISEN WAARAAN DE OPSTELPLAATS MOET VOLDOEN
Voor een veilig en foutvr bedrf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen aan de volgende vereisten :
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale en slip-vaste ondergrond met voldoende draagkracht worden opgesteld.
• Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
• Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het hete oppervlak van het apparaat of het snoer niet kunnen bereiken.
• Plaats de waterkoker of het basisstation niet op of in de buurt van hete opper-
vlakken, zoals bv. kookplaten.
• Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
• Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
De contactdoos moet makkelk te bereiken zn opdat het snoer desnoods mak-
kelk kan worden uitgetrokken.
71
Page 72
VOORZICHTIG
De vrkomende stoom kan behang, bovenkasten, onderbouwlampen, etc. be- schadigen. Draai derhalve het tuitje weg van wanden en meubelen.
• De hete stoom kan tot brandwonden leiden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er b de elektrische aansluiting het volgende in acht worden genomen:
Vergelk vóór het aansluiten van het apparaat de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat op-
treedt. Vraag in het geval van twfel uw elektrische vakman.
De contactdoos moet minstens beveiligd zn met een 10A veiligheidsschakelaar.
Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe kanten wordt gelegd.
Het snoer mag niet te strak zn gespannen.
• De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een regle­mentair geïnstalleerde, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangeslo­ten. Het gebruik aan een niet geaarde contactdoos is verboden. Laat in
geval van twfel de installatie door een elektrische vakman controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelkheid voor schade die door een ont-
brekende of onderbroken aarding werd veroorzaakt.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Vul het apparaat met schoon koud leidingwater en breng dit aan de kook om het apparaat te reinigen. Vervolgens gooit u het water om hygiënische redenen weg.
TOETSENCOMBINATIES
Combinatie Toelichting
60° C ca. 30 minuten lang warm houden
60 +
70° C ca. 30 minuten lang warm houden
70 +
80° C ca. 30 minuten lang warm houden
80 +
Watertemperatuur voor handgezette lterkofe ca.
30 minuten lang warm houden
Babyvoedsel verwarmen
Alleen voor het desinfecteren van babyessen en accessoires, dit duurt ca. 4 minuut.
72
40
+
+
+
Page 73
INGEBRUIKNAME
BELANGRK!
Als er water op de display is, functioneert deze niet. Let erop dat de display
steeds droog is.
VOORZICHTIG
Let op de volgende veiligheidsinstructies om risico's en materiële schade te voor­komen.
• Vul de waterkoker niet met water boven de maximum markering. Een eventu­eel overschuimen kan tot letsels leiden.
Uitgezonderd zn alleen temperaturen van 40°C en 60°C, hier mag de maxi­mum markering worden overschreden.
Vermd contact met de buitenzde van het apparaat, die kan heet worden.
Risico van brandwonden door vrkomende stoom.
• Pak het apparaat alleen aan de greep vast.
• Schakel het apparaat pas in nadat u water heeft ingevuld. Gebruik alleen koud leidingwater.
Let erop dat het apparaat alleen in combinatie met het bgeleverde basisstation wordt gebruikt. Gebruik het basisstation nooit voor andere doelen.
GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
DE
EN
FR
NL
IT
Neem het basisstation en wikkel de snoer zo ver
mogelk af.
• Steek de stekker in het stopcontact.
• De display licht kort op en gaat weer uit.
73
Page 74
• Vul de waterkoker met maximaal 1 liter water.
Druk op „DICHT“ om de deksel te sluiten.
• Plaats de waterkoker op het basisstation.
Overschrd deze marke­ring niet. Het water zou b het koken overschui­men.
BELANGRK!
Bedien de waterkoker alleen met gesloten deksel, anders schakelt de waterkoker niet uit, behalve voor het verwarmen van babyvoedsel of het vaporiseren van de babyes, dan moet de deksel open blven.
VOORZICHTIG
Let erop dat de inwendige markering voor de maximale vulling niet wordt over­schreden. Vul het apparaat zodanig dat het waterniveau tussen de minimum en maximum markering is. Door overschuimend water kunnen verbrandingen / brandwonden ontstaan.
3 Sek.
• Druk ca. 3 seconden lang de aan-/uitschake-
laar
.
74
• De display licht op. • Kies d.m.v. aanraken de gewenste temperatuur.
Page 75
Temperatuurkeuze Ideaal voor:
alle soorten zwarte thee, kruiden- en vruchtenthee
melanges
handgezette lterkofe
80°C voor alle soorten groene thee en instant dranken
80 70
70°C voor alle soorten groene en witte thee
60
60°C voor alle soorten Japanse groene thee
40
BELANGRK!
De temperaturen kunnen tdens het verwarmen worden gewzigd voorzover de
gewenste temperatuur nog niet werd bereikt.
voor babyvoedsel
DE
EN
FR
NL
IT
• De bereikte temperatuur
licht op, de gewenste
temperatuur knippert.
BELANGRK!
Neem de waterkoker weg van het basisstation, de verlichting van de display gaat
wel uit maar het apparaat is niet uitgeschakeld. Plaats de waterkoker weer op het basisstation dan gaat de display weer aan. Raak de aan-/uitschakelaar
ca. 3 seconden lang aan om het apparaat uit te schakelen. Indien u dit eens heeft
vergeten, schakelt het apparaat na ca. 30 minuten automatisch uit.
Indicatie: Indien gewenst, kunt u het water door opnieuw drukken van de aan-uit- schakelaar nog eens opkoken. Maar dan 30 sec. wachten nadat het apparaat au­tomatisch heeft uitgeschakeld.
• Als de gewenste temperatuur is be-
reikt licht deze op en 3 pieptonen klinken.
75
Page 76
WARMHOUDFUNCTIE
U heeft de mogelkheid de gewenste temperatuur - behalve de temperatuur ­ca. 30 minuten lang te behouden.
3 Sek.
• Druk ca. 3 seconden lang de aan-/uitschake-
laar
.
• Raak vervolgens de warmhoudtoets aan.
• De display licht op. • Kies de gewenste tem­peratuur.
• Als de gewenste temperatuur is bereikt licht de
toets op en 3 pieptonen klinken.
• De
warmhoudtoets knippert nu.
BELANGRK!
Het apparaat kookt af en toe op om de gewenste temperatuur te bereiken.
De waterkoker kan tdens het warmhouden van het basisstation weg worden
genomen. Als de waterkoker weer terug op het basisstation wordt geplaatst wordt de gewenste temperatuur verder behouden.
76
Page 77
• Knippert de warmhoudtoets niet
meer is de verrichting voltooid.
DE
EN
FR
NL
IT
Indicatie: Door het aanraken van de
ook altd vroegtdig afbreken.
VERWARMEN VAN BABYVOEDSEL EN -FLESSEN
BELANGRK!
Het babyvoedsel wordt op ca. 36 - 38°C verwarmd!
warmhoudtoets kunt u de verrichting
Potjes babyvoeding
BELANGRK!
De potjes met babyvoeding dienen ruimtetemperatuur te hebben.
• Vul koud water in de waterkoker.
Maat van het potje Hoeveelheid wa-
ter
Klein potje - 125 g - 7,5 cm hoog ca. 800 ml
Breed potje - 250 g - 10 cm hoog ca. 950 ml
Hoog potje - 250 g - 12 cm hoog ca. 1200 ml boven MAX.
Markering
markering
Indicatie: de bovenste gegevens zn slechts richtwaarden. Er dient altd zodanig veel water in de waterkoker te zn, dat het potje tot onder de rand met water is
afgedekt.
Verwder de deksel van het potje en plaats het potje in het mandje.
• Plaats nu het mandje in de waterkoker.
77
Page 78
3 Sek.
• Druk ca. 3 seconden lang de aan-/uitschake-
laar
.
• De display licht op.
• Raak de
40
en vervolgens de warmhoudtoets.
toets aan
• Het verwarmen van het potje duurt ca. 30 minuten.
• Na beëindiging van de verrichting klinken 3 pieptonen en de
warmhoudtoets
knippert niet meer.
Verwder mandje en potje.
Vervolgens het voedsel in het potje goed omroeren, zodat de warmte gelkmatig wordt verdeeld.
Snel gereedmaken
Als het weer eens snel moet gaan kunt u ook de 60°C temperatuur voor het ver­warmen van de voeding gebruiken.
BELANGRK!
Hierb is het zeer belangrk dat u b het apparaat blft staan en toezicht houdt
over de werking opdat het potje niet te lang wordt warm gehouden.
U heeft een stopwatch of dergelk nodig.
3 Sek.
• Druk ca. 3 seconden lang de aan-/uitschake-
laar
.
78
• De display licht op. • Raak de 60°C toets aan.
Page 79
DE
5 minuten
• Apparaat warmt op. Als de 60°C bereikt zn,
drukt u op de warm­houdtoets.
Pak het mandje aan de greep en verwder het mandje met het potje.
Vervolgens het voedsel in het potje goed omroeren, zodat de warmte gelkmatig wordt verdeeld.
BELANGRK!
Controleer of het voedsel de optimale temperatuur heeft en niet te heet is voor­dat u de baby te eten geeft.
• Neem een stopwatch
of dergelk en stop na
maximaal 5 minuten de warmhoudfunctie.
Babyes
Maak de babyes klaar.
Plaats de babyes dan in het mandje en vervolgens in de waterkoker.
• Vul water in bv. met een maatbeker.
EN
FR
NL
IT
B een kleine es vult u zo veel water in dat het waterpeil ca. 15 mm onder
de rand van de es is.
B een grote es vult u zo veel water in dat het waterpeil onder de tuit is.
79
Page 80
3 Sek.
• Druk ca. 3 seconden lang de aan-/uitschake-
laar
.
• De display licht op.
• Raak de
40
en vervolgens de warmhoudtoets.
toets aan
Het verwarmen van het esje duurt ca. 30 minuten.
• Na beëindiging van de verrichting klinken 3 pieptonen en de
warmhoudtoets
knippert niet meer.
Pak het mandje aan de greep en verwder het mandje met het esje.
Snel gereedmaken
Als het weer eens snel moet gaan kunt u ook de volgende temperatuur voor het verwarmen van het voedsel gebruiken.
BELANGRK!
Hierb is het zeer belangrk dat u b het apparaat blft staan en toezicht houdt over de werking opdat het esje niet te lang wordt warm gehouden.
U heeft een stopwatch of dergelk nodig.
3 Sek.
• Druk ca. 3 seconden lang de aan-/uitschake-
laar
.
80
• De display licht op. • Raak de 60°C toets aan.
Page 81
DE
1 minuut
• Apparaat warmt op. Als de 60°C bereikt zn,
drukt u op de warm­houdtoets.
Pak het mandje aan de greep en verwder het mandje met het esje.
BELANGRK!
Controleer of het voedsel de optimale temperatuur heeft en niet te heet is voor­dat u de baby te eten geeft.
VAPORISEREN VAN BABYFLESSEN, FOPSPENEN EN ACCESSOIRES
Met deze waterkoker heeft u ook de mogelkheid om babyessen, fopspenen en accessoires te vaporiseren. Het is zeer belangrk voor pasgeborene steriele baby­essen, fopspenen en accessoires te gebruiken. Pasgeborene hebben op het begin nog niet genoeg resistentie, om zich te beschermen tegen ziekteverwekkers.
Met behulp van stoom worden babyessen, fopspenen en accessoires gevapori­seerd. De hitte die daarb ontstaat desinfecteert de delen snel en betrouwbaar. De babyessen, fopspenen en accessoires komen alleen met stoom in aanraking. Dit
duurt ongeveer 4 minuten. Reinig alle delen grondig die gedesinfecteerd moeten worden alvorens te vaporise-
ren, opdat voedselresten worden verwderd.
Indicatie: We adviseren te vaporiseren kort voordat u het voedsel klaar maakt.
• Neem een stopwatch of
dergelk en stop na ca.
1 minuut de warmhoud­functie.
EN
FR
NL
IT
• Geef ca. 200 ml water in de waterkoker of vul het water tot de
markering
• Plaats de waterkoker op het basisstation.
81
Page 82
Verwder de speen en sluitring van het esje.
• Plaats nu het mandje in de waterkoker.
Plaats het esje met de opening naar onderen in het mandje.
• Raak de toets aan.
• De waterkoker kookt op.
VOORZICHTIG
Opgelet - stoom komt uit de waterkoker vr.
• Na beëindiging van het koken klinken 3 piepto-
nen en de
Pak het mandje aan de greep en verwder het mandje met het esje.
• U kunt nu de fopspeen en accessoires desinfecteren.
• Vaporiseer alles enkel zoals boven beschreven.
knippert.
• Vervolgens
Als deze geheel uit is, is de verrichting voltooid.
aanraken.
• Raak weer de aan.
BEVEILIGING TEGEN DROOGLOPEN EN OVERVERHITTING
BELANGRK!
Let erop dat er altd voldoende water in het apparaat is (de bodem dient be­dekt te zn) om een droog koken te voorkomen.
Dit apparaat is uitgerust met een beveiliging tegen droog koken en oververhitting. Indien het toch eens gebeurt dat u het apparaat zonder water of met te weinig
82
Page 83
water heeft bedreven dan schakelt het apparaat uit. Wacht een kort moment tot het apparaat is afgekoeld. Vul het apparaat met water en ga gewoon door.
REINIGING BUITEN
VOORZICHTIG
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht voordat u begint het apparaat
te reinigen:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging uit en trek de stekker uit de contact­doos.
• Laat het apparaat vóór elke reiniging afkoelen.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmid­delen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
• Doe het apparaat of het basisstation niet in de vaatwasmachine en houd het ook niet onder stromend water.
Reinig de buitenzde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. B sterke
vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
ONTKALKEN / REINIGING BINNEN
Afhankelk van de hardheid van het water in uw regio zullen zich kalkafzettingen
op de bodem en aan de binnenwand van het edelstalen reservoir vormen. Hoe
harder het water hoe sneller worden kalkafzettingen gevormd. Deze zn dan wel onbedenkelk maar kunnen toch de capaciteit van uw apparaat benadelen.
Wacht niet al te lang omdat zich anders te veel kalk kan vormen en het ontkalkingsmiddel werkt niet meer. Een zodanig zelf veroorzaakt defect valt niet onder degarantie!
Als u het apparaat regelmatig ontkalkt verhoogt dit de levensduur van uw appa-
raat. Gebruik voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten, deze zn op onze apparaten afgestemd. U kunt de ontkalkingstabletten via onze onli­neshop via haushalt.graef.de/shop onder artikel nr. 145618 verkrgen. Bovendien zal het water vuil binnen het reservoir brengen, deze kan door regelmatig te ont­kalken worden verwderd.
Werkwze:
• Vul het apparaat voor driekwart met water.
• Kook dit op.
• Na het opkoken legt u een ontkalkingstablet erin.
Indicatie: Kook dit mengsel niet op.
• Laat het mengsel over nacht staan.
• Ledig het apparaat en spoel het meermaals met leidingwater.
DE
EN
FR
NL
IT
83
Page 84
BELANGRK!
Voor ontbrekende of onvoldoende ontkalking aanvaarden w geen aan­sprakelkheid. In dit geval vervalt de garantie.
ONTNEMEN VAN EDELSTALEN KALKFILTER
De uitneembare edelstalen kalklter voorkomt dat kalkafzettingen en vuildeeltjes
uit het water worden gegoten. Voor de eenvoudige reiniging kunt u de edelstalen
kalklter verwderen.
Ontneem de lter uit de afgekoelde waterkoker.
Grp met de vinger ach­ter de zilveren ring van
de lter en trek deze
naar achteren weg.
ACCESSOIRES
Verdere accessoires kunt u in onze onlineshop haushalt.graef.de/shop of b uw vakman bestellen.
Ontkalkingstabletten, 6 stuks
Artikel-nr. 145618
Reinig de kalklter on­der stromend water.
Om de kalklter weer in te zetten drukt u hem van binnen in de schenktuit.
84
Page 85
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product verlenen w, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksgarantie op mankementen, die terug te voeren zn op productie- of mate­riaalfouten. Uw wettelke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlk wet­boek) blft onaangetast van deze regeling. Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik alsook mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden, valt niet onder de garan­tie. Bovendien aanvaarden w geen aansprakelkheid voor schade door ontbre-
kende of onvoldoende ontkalking en onderhoud. In dit geval vervalt de garantie ook. Gebruik uitsluitend de originele Graef ontkalkings- en reinigingstabletten.
Bovendien is transportschade, voorzover we niet ervoor verantwoordelk zn, van de garantie uitgesloten. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegen­woordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zn w eveneens niet aansprakelk. B een rechtmatige reclamatie zullen w het gebrekkelk product naar onze keuze
repareren of met een product zonder gebreken vervangen.
DE
EN
FR
NL
IT
85
Page 86
INDICE
Descrizione del prodotto ......................................................................87
Prefazione ............................................................................................88
Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .................................88
Contrassegni di pericolo .......................................................................88
Avvertenze generali per la sicurezza .....................................................89
Pericolo da corrente elettrica ................................................................90
Uso conforme ......................................................................................90
Limitazione della responsabilità ............................................................91
Dati tecnici ...........................................................................................91
Assistenza clienti ..................................................................................92
Disimballare .........................................................................................92
Smaltimento dell’imballaggio ...............................................................92
Smaltimento del dispositivo ..................................................................92
Requisiti del punto di installazione .......................................................92
Allacciamento elettrico .........................................................................93
Prima del primo utilizzo ........................................................................93
Combinazione tasti ..............................................................................94
Messa in servizio ..................................................................................94
Utilizzo del bollitore .............................................................................95
Funzione “mantenimento temperatura” .............................................97
Riscaldamento di omogeneizzati e di biberon .......................................98
Vaporizzazione del biberon, della tettarella e degli accessori ...............102
Protezione da funzionamento a secco e surriscaldamento ..................104
Pulizia esterna ....................................................................................104
Rimozione del calcare/pulizia interna ..................................................104
Rimozione del ltro per il calcare in acciaio inox .................................105
Accessori ...........................................................................................105
Garanzia di 2 anni ..............................................................................106
86
Page 87
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Filtro per il calcare in acciaio inox
Beccuccio
Corpo esterno in acciaio inossidabile
Rivestimento in materia plastica
Display
Apertura del coperchio
Impugnatura
DE
EN
FR
NL
IT
Omogeniz-
zati
Impostazioni tempe-
ratura
Interruttore di
spegnimento e di
accensione
Funzione “caffè
americano”
Funzione “bollitura”
Funzione “manteni-
mento calore”
87
Page 88
PREFAZIONE
Gentile Cliente,
Acquistando questo bollitore ha fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata.
Ringraziandola nuovamente per questo acquisto, le auguriamo il massimo succes­so nell’uso del suo nuovo bollitore Graef.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO
Queste istruzioni per l'uso sono parte integrante del bollitore (di seguito denomi-
nato “dispositivo”) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l’uso conforme e la cura dello stesso.
Le istruzioni per l'uso devono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devo-
no essere letti e rispettati da chiunque sia incaricato con la:
Messa in servizio,
Gestione,
● Risoluzione di disfunzioni e/o la
● Pulizia del dispositivo.
Conservare queste istruzioni per l'uso e consegnatele al successivo proprietario assieme al dispositivo stesso.
Queste istruzioni per l’uso non possono coprire tutti gli utilizzi possibili. Per qual­siasi ulteriore informazione o in caso di problemi che non venissero approfondite
abbastanza in queste istruzioni per l’uso, vi preghiamo di rivolgervi al servizio clienti
Graef oppure al vostro rivenditore.
CONTRASSEGNI DI PERICOLO
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e le seguenti parole di segnalazione:
PERICOLO
Questo contrassegno indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza dello stesso potrebbe causare gravi lesioni o condurre addirittura alla morte.
ATTENZIONE
Questo contrassegno indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe causare danni a oggetti.
88
Page 89
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o delle informazi­oni particolarmente importanti!
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo dispositivo è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Tutta-
via, l'uso improprio può provocare lesioni personali o danni materiali. Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti avvertenze per
la sicurezza:
Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del dis­positivo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero
eventuali danni esterni visibili. Non mettere in funzione il dispositivo se lo stesso dovesse risultare danneggiato.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal ser­vizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
• I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ri­cambio originali. Solo utilizzando queste componenti si garantisce il rispetto dei requisiti di sicurezza.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni di età, da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, persone senza esperienza e/o conoscenza premesso che
siano controllati o siano stati istruiti circa l'uso sicuro del dispositivo e che hanno compreso i rischi che ne derivano. La pulizia e la manu-
tenzione dell'utente non devono essere afdate ai bambini, a meno
che abbiano 8 anni o più e siano sorvegliati.
• Il dispositivo e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti fu­ori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• I bambini devono essere sorvegliati in modo da assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
• Il dispositivo non è destinato ad essere utilizzato mediante un timer esterno o un sistema di funzionamento remoto separato.
• Scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente afferrando la spina di rete e non il cavo di cavo di collegamento.
• Fare attenzione che il cavo della corrente non resti impigliato da nessuna parte causando la caduta del dispositivo.
DE
EN
FR
NL
IT
89
Page 90
• I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste pericolo di soffocamento.
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
PERICOLO
Pericolo da corrente elettrica!
Il contatto con cavi o componenti sotto tensione può essere fatale!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il perico-
lo da corrente elettrica:
• Non utilizzare il dispositivo qualora il cavo di alimentazione o la presa elettrica presentassero dei difetti.
Prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato.
• Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacci-
amenti che conducono tensione e si modica la struttura elettrica e meccanica,
sussiste pericolo di scossa elettrica.
Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provocare una scossa elettrica o addirittura la morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare il bolli­tore esclusivamente in ambienti chiusi. Utilizzare il bollitore esclusivamente con
dell’acqua fredda del rubinetto. Latte, bevande istantanee o gassate, vin brûlé, zu­ppe, ecc. si brucerebbero e danneggerebbero il dispositivo. Inoltre queste bevande
potrebbero straripare causando lesioni e danni. Questo dispositivo è progettato per un uso domestico o per ambienti simili come
per esempio
le cucine per il personale di ufci o negozi;
• le proprietà agricole;
gli hotel, motel o altre strutture alberghiere, da mettere a libera disposizione degli ospiti;
i bed & breakfast,
IMPORTANTE!
• Dispositivo progettato solamente per uso domestico!
Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme.
90
Page 91
ATTENZIONE
Pericolo da uso improprio!
In caso di un utilizzo non corretto e/o diverso dall’uso conforme, il dispositivo
potrebbe presentare alcuni pericoli.
• Usare il dispositivo solo come previsto.
• Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non confor­me.
L’utente si assume ogni rischio.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le note per l’installazione, l’utilizzo e la manu­tenzione contenuti in queste istruzioni per l'uso, corrispondono all’aggiornamento
dell’ultima edizione di stampa e vengono riportati nel rispetto della nostra migliore
conoscenza ed esperienza acquisita no ad oggi. Le informazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso
non possono quindi dare luogo ad alcun reclamo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a:
• L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
• L’uso non conforme
• Le riparazioni non idonee
• Le alterazioni tecniche
• L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
DE
EN
FR
NL
IT
Le traduzioni vengono effettuare al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcu­na responsabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamen­te il testo originale tedesco.
DATI TECNICI
Art-Nr.: WK 501
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
Art-Nr.: WK 502
220 V - 240 V ~ 50 - 60 Hz 1850 Watt - 2200 Watt
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
91
Page 92
ASSISTENZA CLIENTI
Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il
vostro rivenditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932­9703688 oppure tramite e-mail all'indirizzo service@graef.de
IMPORTANTE!
Se possibile, conservare l’imballaggio originale per tutto il periodo di validità della
garanzia in modo da poter confezionare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della stessa.
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
• Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
• Rimuovere le componenti dell’imballaggio.
• Togliere eventuali adesivi dal dispositivo (non togliere la targhetta del modello).
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali d’imballaggio sono stati selezionati in base alle loro caratteristiche ecocompatibili e tecniche di smaltimento e sono dunque riciclabili.
Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile ris-
parmiare materie prime e diminuire i riuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio non più utile presso i punti di raccolta di riciclaggio “punto verde”.
IMPORTANTE!
Se possibile, conservare l’imballaggio originale per tutto il periodo di validità della
garanzia in modo da poter confezionare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della stessa.
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i nor-
mali riuti domestici. Il simbolo applicato al prodotto e riportato sulle istruzioni per
l'uso fa riferimento a questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che
riportano. Il riciclaggio, il recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, rappresentano un contributo importante alla tutela dell'ambiente. Infor-
matevi presso il vostro comune per conoscere i centri di raccolta di competenza.
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve sod-
disfare i seguenti requisiti:
Il dispositivo dovrà essere collocato su una base solida, piana, orizzontale, anti-
92
Page 93
scivolo e con una portata sufciente.
• Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
• Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano toccare la
supercie calda del dispositivo o il cavo di alimentazione.
Non posizionare il bollitore o la sua base su o nei pressi di superci calde, come per esempio dei piani cottura.
• Non utilizzare mai il dispositivo in esterno e conservarlo sempre in un posto as­ciutto.
• Il dispositivo non è progettato per il montaggio a parete o in un armadio a muro.
Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.
• La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte estrarre facilmente il cavo di rete in caso di emergenza.
ATTENZIONE
Il vapore acque prodotto dal dispositivo in funzione, potrebbe danneggiare carta da parati, pensili, lampade sottopensili, ecc... Per questo motivo si prega
di rivolgere il beccuccio dalla parte opposta di pareti e mobili.
• Il vapore acqueo caldo potrebbe causare ustioni.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è necessario osservare quanto segue:
Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettri-
ca. Questi dati devono coincidere afnché non si verichino danni al dispositivo. In caso di dubbi, chiedere ad un elettricista.
• La presa di corrente deve essere protetta da almeno un fusibile da 10A.
• Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non
venga condotto sopra superci calde o bordi taglienti.
• Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
• La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente instal­lato. L'uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In caso di dubbi, far fare una verica sull'impianto domestico a un elettricista specializzato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna per danni causati da un condut-
tore di terra mancante o aperto.
DE
EN
FR
NL
IT
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Riempire il dispositivo con dell’acqua fredda del rubinetto e portarla a ebollizione per pulire il dispositivo. Per motivi igienici gettare poi via l'acqua.
93
Page 94
COMBINAZIONE TASTI
Combinazione Spiegazione
mantenere la temperatura di 60 °C per ca. 30 minuti
60 +
mantenere la temperatura di 70 °C per ca. 30 minuti
70 +
mantenere la temperatura di 80 °C per ca. 30 minuti
80 +
Mantenere la temperatura dell’acqua da versare per
+
40
+
+
MESSA IN SERVIZIO
IMPORTANTE!
Se c’è dell’acqua sul display, questo non funziona. Fare sempre attenzione che il
display sia asciutto.
preparare del caffè americano per ca. 30 minuti
Riscaldare degli omogenizzati
Solo per disinfettare biberon e accessori. Questa procedura dura ca. 4 minuti.
ATTENZIONE
Seguire attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare pericoli
e danni a oggetti:
• Non riempire il bollitore con acqua oltre il segno del livello massimo. Un eventu­ale straripamento potrebbe causare delle lesioni.
• Sono escluse da questa regola le temperature di 40 °C e 60 °C. Con queste temperature è ammesso superare il segno del livello massimo.
Evitare contatti con la parete esterna del dispositivo che può diventare molto calda.
• Pericolo di ustione a causa della fuoriuscita di vapore.
• Afferrare il dispositivo utilizzando esclusivamente l’apposita impugnatura.
• Accendere il dispositivo solo dopo aver aggiunto l'acqua. Si prega di utilizzare esclusivamente acqua fredda del rubinetto.
• Fare attenzione che il dispositivo venga utilizzato solo unitamente alla base in dotazione. Non usare mai la base del bollitore per altri scopi.
94
Page 95
UTILIZZO DEL BOLLITORE
Prendere la base del bol­litore e svolgere il cavo il più possibile.
• Riempire il bollitore con al massimo 1 litro di acqua. Non superare questo segno. L’acqua strariperebbe durante l’ebollizione.
• Inserire la spina nella
Premere "ZU" (CHIUDI),
presa di corrente.
per chiudere il coperchio.
DE
EN
FR
NL
IT
• La relativa voce si illu­minerà sul display per spegnersi immediata­mente dopo.
• Posizionare il bollitore sulla sua base.
IMPORTANTE!
Usare il bollitore solo con il coperchio chiuso, altrimenti non si spegne. L’unica eccezione è il riscaldamento di omogeneizzati o la vaporizzazione di biberon: in
questi casi il coperchio deve restare aperto.
ATTENZIONE
Fare attenzione a non superare il segno del livello massimo di riempimento pre­sente all'interno. Riempire il dispositivo in modo tale che il livello dell'acqua si trovi tra la linea d'indicazione minima e massima. L’acqua calda che straripa a
causa dell’ebollizione può causare ustioni o scottature.
95
Page 96
3 Sek.
• Toccare il pulsante di ac­censione e spegnimento
per ca. 3 secondi.
Selezione della tem­peratura
• La relativa voce si illumi­nerà sul display.
Ideale per:
tutti i tè neri e i tè alle erbe o ai frutti
il caffè americano fatto a mano
80 °C per tutti i tipi di tè verdi e di bevande istantanee
• Scegliere la temperatura desiderata toccando gli appositi tasti.
80 70
70 °C per tè verdi o bianchi
60
60 °C per tè verdi giapponesi
40
IMPORTANTE!
Qualora la temperatura desiderata non fosse ancora stata raggiunta, la stessa può essere modicata durante il processo di riscaldamento.
per omogenizzati
• La temperatura rag-
giunta si illumina, la
temperatura desiderata lampeggia.
96
• Una volta raggiunta la temperatura
desiderata, questa si illuminerà e il
dispositivo emetterà 3 brevi suoni acustici.
Page 97
DE
IMPORTANTE!
Sollevando il bollitore dalla sua base, si spegne l’illuminazione del display ma il dispositivo non è ancora spento. Riposizionando il bollitore sulla sua base, il dis-
play si illuminerà nuovamente. Toccare il pulsante di accensione e spegnimento
per ca. 3 secondi per spegnere il dispositivo. Nel caso si dovesse scordare questo accorgimento, il dispositivo si spegne automaticamente dopo ca. 30 mi­nuti.
Avvertenza: Se si vuole, è possibile portare di nuovo l'acqua a ebollizione premen­do nuovamente il pulsante di accensione-spegnimento. Aspettare però 30 secondi,
dopo che il dispositivo si è spento automaticamente.
FUNZIONE “MANTENIMENTO TEMPERATURA”
Avete la possibilità di mantenere la temperatura desiderata (tranne la temperatura
) per ca. 30 minuti.
3 Sek.
EN
FR
NL
IT
• Toccare il pulsante di ac­censione e spegnimento
per ca. 3 secondi.
• Toccare poi il tasto
“mantenimento tempe­ratura”.
• Il display si accende. • Selezionare la tempera­tura desiderata.
Una volta raggiunta la temperatura desiderata, il
tasto si illuminerà e il dispositivo emetterà 3 brevi suoni acustici.
• Il tasto
lampeggia.
“mantenimento temperatura” adesso
97
Page 98
IMPORTANTE!
Il dispositivo ogni tanto si riattiva per raggiungere nuovamente la temperatura desiderata.
Il bollitore può essere sollevato dalla sua base durante il processo di mantenimen­to di calore. Non appena il bollitore verrà riposizionare sulla sua base, continuerà
a mantenere la temperatura preimpostata.
• Quando il tasto “mantenimento temperatura”
non lampeggerà più, la procedura sarà nita.
Avvertenza: Toccando il rompere anticipatamente la procedura in qualsiasi momento.
tasto “mantenimento temperatura”, si può inter-
RISCALDAMENTO DI OMOGENEIZZATI E DI BIBERON
IMPORTANTE!
L’omogenizzato viene portato a ca. 36 - 38 °C!
Barattolino di vetro per omogeneizzati
IMPORTANTE!
Il barattolini di vetro per omogeneizzati dovrebbero sempre essere a temperatura ambiente.
• Versare dell’acqua fredda nel bollitore.
Dimensione del barattolino Quantità d’acqua Segno
Barattolo piccolo: 125 g - alto 7,5 cm ca. 800 ml
Barattolino largo: 250 g - alto 10 cm ca. 950 ml
Barattolino alto: 250 g - alto 12 cm ca. 1200 ml Oltre il segno
MAX
98
Page 99
Nota: le indicazioni summenzionato sono solamente dei valori indicativi. Dovrebbe
esserci sempre almeno così tanta acqua nel bollitore, che il livello della stessa rag­giunga almeno la parte inferiore del coperchio del barattolino.
• Svitare il coperchio e posizionare il barattolino nel cestello.
• Inserire adesso il cestello nel bollitore.
3 Sek.
• Toccare il pulsante di ac­censione e spegnimento
per ca. 3 secondi.
• Per riscaldare il barattolino ci vorranno ca. 30 minuti.
Una volta completata la procedura, il bollitore emetterà 3 brevi suoni acustici e il tasto
• Prelevare il cestello con il barattolino dal bollitore.
Alla ne mescolare bene la pappa dentro al barattolino in modo da distribuire equamente il calore.
“mantenimento temperatura” smetterà di lampeggiare.
• Il display si accende.
• Toccare il tasto il tasto
mento temperatura”.
“manteni-
40
e poi
DE
EN
FR
NL
IT
Preparazione rapida
Nel caso qualche volte si avesse fretta, è possibile utilizzare anche la temperatura
di 60 °C per riscaldare le pappe.
IMPORTANTE!
In questo caso è molto importante restare vicino al bollitore per tenere sotto con­trollo la procedura stando attenti che il barattolino non venga riscaldato troppo a lungo. Si necessita di un timer o simili.
3 Sek.
• Toccare il pulsante di ac­censione e spegnimento
per ca. 3 secondi.
• Il display si accende. • Toccare il tasto 60 °C.
99
Page 100
5 minuti
• Il dispositivo riscalda. • Una volta raggiunti i 60
°C, toccare il tasto di
mantenimento di calore.
• Afferrare il cestello per il manico e prelevarlo con il barattolino dal bollitore.
Alla ne mescolare bene la pappa dentro al barattolino in modo da distribuire equamente il calore.
IMPORTANTE!
Prima di dar da mangiare al bambino, controllare sempre che la pappa abbia una
temperatura ottimale e che non sia troppo calda.
• Con l’ausilio di un timer
o simili, interrompere la
procedura di manteni­mento di calore dopo massimo 5 minuti.
Biberon
• Preparare il biberon.
• Posizionare il biberon nel cestello e inserire il tutto nel bollitore.
Versare l’acqua nel dispositivo utilizzando, per esempio, un misurino.
In caso di una bottiglia piccola, versare solamente così tanta acqua
nel bollitore nché il livello non si
trovi a ca. 15 mm sotto al bordo della bottiglietta.
100
In caso di una bottiglia grande, versa­re solamente così tanta acqua nché
il livello della stessa non raggiunga la parte inferiore del beccuccio.
Loading...