Graef SKS 903 operation manual

DE
Bedienungsanleitung
EN
FR
IT
Operating Instructions
Mode d'emploi
Gebruiksaanwzing
Istruzioni per l'uso
Graef­Allesschneider
Die Allesschneider gehören zum Kernbe­reich der Graef-Produktpalette. Mit den Schneidemaschinen begann die expansive Entwicklung des Unterneh­mens in den 50er Jahren. Graef wurde die bekannteste Marke in diesem Seg­ment, als Anbieter von Geräten sow­ohl für den privaten Haushalt als auch für Handel und Gewerbe, und konnte als Marktführer Trends setzen – vom eleganten Design gar nicht zu reden! Beständig werden die Allesschneider technisch weiterentwickelt und op­timiert. Manche mögens fein, ganz fein, hauchdünn geschnitten, ob Käse, Schinken, Gemüse, Obst oder Brot. Manchmal müssen die Scheiben auch leicht und dünn wie Pergament sein, je nach Rezept, persönlichen Vorlieben oder Gestaltungsidee. Vieles, was auf
2
den Teller kommt, kann mit den Sliced­Kitchen-Maschinen von Graef hauch­dünn geschnitten werden. Schneiden in dieser Dimension dient der Frische, intensiviert den Geschmack und kommt Menschen entgegen, die sehr bewusst auf ihre Ernährung achten – oder die beispielsweise das Carpaccio besonders schön zubereitet und verführerisch ge­staltet auf der Platte zelebrieren und präsentieren möchten. Die Sliced-Kitch­en-Maschinen von Graef machen solch hauchdünnes Schneiden möglich dank ihrer speziellen Messergeometrie sowie der äußerst sorgfältigen Montage al­ler Komponenten. Aber nicht nur der technischen Konstruktion ist diese Prä­zision zu verdanken, sondern auch dem Grundsatz, ausschließlich Messer aus hochwertigen, sorgfältig ausgewählten
Materialien zu verwenden - Messer aus
dem Probereich. Für Pros entwickelt,
passt sich das edle Gerät in Form und matter Farbgebung (titan, schwarz, weiß oder rot) dem modernen Haushalt an.
MiniSlice
Das Schnittgut wird auf einem Schlitten aus harteloxiertem Aluminium gegen das rotierende Messer geführt. Der neue MiniSlice-Aufsatz aus unserem Zubehör­programm ist eine optimal Ergänzung, um kleinere Zutaten sicher und kom­fortabel zu schneiden. Gemüse, Obst oder Salami fallen dem Messer durch einen Einfüllschacht mittels Schwerkraft entgegen. Sogar kleine Kartoffeln oder Pilze können mit hoher Geschwindig­keit ohne Reste und ohne Verletzungs-
gefahr in hauchdünne, ovale Scheiben geschnitten werden – das sorgt nicht nur für ein intensiveres Aroma, sondern verkürzt auch die Garzeit.
Der MiniSlice-Aufsatz, verschiedene Messerschärfersets sowie integrierbare Schneidbretter in verschiedenen Farben aus hochwertigem, messerschonendem und lebensmittelechtem Kunststoff er­leichtern das parallele Schneiden ver­schiedener Speisen.
... immer gut abschneiden mit Graef!
3
Inhalt
Produktbeschreibung .............................................................................5
Vorwort .................................................................................................6
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ........................................6
Warnhinweise ........................................................................................6
Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................................................7
Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................8
Bestimmungsgemässe Verwendung .......................................................8
Haftungsbeschränkung ..........................................................................8
Technische Daten ...................................................................................9
Kundendienst ........................................................................................9
Auspacken ...........................................................................................10
Entsorgung der Verpackung .................................................................10
Entsorgung des Gerätes .......................................................................10
Anforderungen an den Aufstellort .......................................................10
Elektrischer Anschluss ..........................................................................11
Vor dem Erstgebrauch ..........................................................................11
Inbetriebnahme ...................................................................................12
Benutzung des Allesschneiders .............................................................12
Benutzung des Allesschneiders nur mit Restehalter ..............................14
Reinigung aussen .................................................................................15
Werterhalt der Messer .........................................................................15
Reinigung und Pege ...........................................................................16
Abnahme der Messerabdeckplatte .......................................................16
Messer entnehmen ..............................................................................17
Messer reinigen ...................................................................................17
Maschine innen einfetten .....................................................................18
Regelmässiges einfetten .......................................................................20
Anschrauben der Messerabdeckplatte ..................................................20
Schlitten ölen .......................................................................................21
Zubehör ...............................................................................................21
4
PRODUKTBESCHREIBUNG
Motorkörper
DE
EN
Anschlagplatte
Schneidemesser
Schlitten
Einstellknopf
Ein-aus-Schalter
Bodenplatte
Daumenschutz
Messerabdeckplatte
Öffnung für Messer-
wechsel
Führungsprol
FR
IT
Kabelfach
Restehalter
Schlitten-
führungsstange
Anschlussleitung
Messerabnahme-
vorrichtung
5
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem professionellen Allesschneider Sliced Kitchen haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkanntes Qua­litätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Allesschneider.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Allesschnei­ders (nachfolgend als Gerät bezeichnet). Sie muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Störungsbehebung und / oder
• Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in die­ser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und Sig­nalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies warnt vor möglicherweise gefährlichen Situation. Die Nichtbeachtung des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin!
6
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen. Beachten Sie für einen sicheren Umgang damit die folgenden Hinweise:
• Ein Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen.
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sicht­bare Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefärdungen zu vermeiden, nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kun­dendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzu­halten.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sen­sorischen oder mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel an Er­fahrung und/oder Wissen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und mögliche Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt, mit einer externen Zeitschalt­uhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
• Die Zuleitung bitte immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusskabel.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nirgendwo hängen bleibt, dies könnte dazu führen, dass das Gerät herunterfällt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder dem Reini-
DE
EN
FR
IT
7
gen ist das Gerät stets vom Netz zu trennen, ebenso, wenn es nicht beaufsichtigt wird.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG!
Bei Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elek-
tischen Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschä­digt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschluss-
• leitung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungs­führende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektischen Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie den Allesschneider nur in geschlossenen Räumen. Sie können mit ihm Brot, Schinken, Wurst, Käse, Möhren, Gurken, Obst, Gemüse etc. schneiden. Schneiden Sie keines­falls harte Gegenstände wie etwa gefrorene Lebensmittel, Knochen, Holz, Bleche o. Ä. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß. Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt bestimmt.
VORSICHT!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen.
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege entsprechen dem letz­ten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildun-
8
gen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haf­tung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
TECHNISCHE DATEN
GRAEF GmbH & Co. KG Donnerfeld 59757 Arnsberg Internet: www.graef.de
Type
Sliced Kitchen SKS 900
Short Circle Operation (Kurzzeitbetrieb)
SN-No.
Freq.
50 Hz
Power
185 W
Made in Germany
Art.-No.
Voltage
Insulating Class B
15 Min.
SKS900EU
230 V(AC)
DE
EN
FR
IT
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhänd­ler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de
WICHTIG!
Heben Sie wenn möglich die Original-Verpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um es im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportie­ren zu können.
9
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmateri­alien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunk­ten ausgewählt und deshalb recycelbar. Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie wenn möglich die Original-Verpackung während der Garantiezeit des Gerätes auf, um es im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können.
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haus­müll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz un­serer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgen­de Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Un­terlage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht das Messer des Gerätes oder die Zuleitung berühren können.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie es an einem trocke­nen Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbauschrank gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
10
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht gezogen werden kann.
VORSICHT!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden zu vermeiden:
• Das sehr scharfe Messer kann Körperteile abtrennen. Gefährdet sind beson­ders Ihre Finger.
• Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen Anschlagplatte und Messer, solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen ist, d. h. auf
(unter„0“) gestellt ist.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Fre­quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie eine Elektrofachkraft.
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrechen Schutzleiter verursacht werden.
DE
EN
FR
IT
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Wischen Sie vor dem Erstgebrauch das Messer der Maschine mit einem feuchten Tuch ab, um eventuelle Produktionsrückstände zu beseitigen. Siehe Reinigung.
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Gehen Sie beim Abwischen des Messers mit aller Sorgfalt vor.
11
0 1 2
• Stellen Sie die Schnittstärke auf
• Wischen Sie mit dem Tuch das Messer ab.
(unter „0“).
INBETRIEBNAHME
VORSICHT!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden zu vermeiden:
• Fassen Sie nicht mit den Fingern in das Messer. Dieses ist sehr scharf und kann diverse Verletzungen verursachen.
• Das drehende Messer kann Körperteile abtrennen.
• Gefährdet sind Ihre Finger, besonders der Daumen.
• Kontrollieren Sie, ob die Messerabdeckplatte richtig an der Maschine befestigt ist.
BENUTZUNG DES ALLESSCHNEIDERS
WICHTIG!
• Das Gerät darf nicht ohne Restehalter benutzt werden, es sei denn, Größe und Form des Schneidgutes lassen seinen Gebrauch nicht zu.
ACHTUNG!
• Kontrollieren Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, ob der Schalter auf null / aus
steht, da die Maschine ansonsten direkt anlaufen könnte.
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
12
DE
EN
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät ein .
0 1 2
• Legen Sie das Schneid­gut auf den Schlitten.
5 6 7 8 9
10
• Schneidgut leicht gegen den Anschlag drücken.
• Schalten Sie das Gerät nach Gebrauch aus .
5 6 7 8 9
10
• Stellen Sie die ge- wünschte Schnittstärke ein.
5 6 7 8 9
10
• Den Schlitten gleichmä­ßig gegen das Messer führen.
FR
IT
TIPP
• Weiches Schneidgut (z. B. Käse oder Schinken) lässt sich am besten gekühlt schneiden.
• Weiches Schneidgut lässt sich besser schneiden, wenn Sie es langsam vorschie­ben
• Gurken oder Möhren sollten vor dem Schneiden auf eine einheitliche Länge gebracht werden.
13
BENUTZUNG DES ALLESSCHNEIDERS NUR MIT RESTEHALTER
Der Restehalter ermöglicht es Ihnen, kleineres Schneidgut wie z. B. Pilze oder Toma­ten aufzuschneiden. Er muss verwendet werden, sobald die Größe oder Form des Schneidguts seinen Gebrauch zulassen.
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
0 1 2
0 1 2
5 6 7 8 9
10
• Legen Sie das restliche Schneidgut auf den Schlitten.
• Setzen Sie den Reste­halter auf die Schlitten­rückwand an das
• Stellen Sie die ge­wünschte Schnittstärke ein.
Schneidgut.
5 6 7 8 9
10
• Schalten Sie das Gerät
ein .
• Den Schlitten gleichmä­ßig gegen das Messer
• Schalten Sie das Gerät
nach Gebrauch aus .
führen.
WICHTIG!
• Nach einem Dauerbetrieb von 15 Minuten den Motor 1 Stunde abkühlen lassen.
14
REINIGUNG AUSSEN
VORSICHT!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie es nicht unter
ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
WERTERHALT DER MESSER
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Werterhalt Ihres Graef-Messers empfeh­len wir Ihnen, es regelmäßig zu reinigen, besonders nach dem Aufschneiden von
gepökeltem Fleisch bzw. Schinken. Diese Lebensmittel enthalten Salze, die, wenn sie länger auf der Messeroberäche verbleiben, sogar zur Bildung von Flugrost füh­ren können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl). Beim Aufschneiden von Schneidgut, das viel Wasser enthält, z. B. Tomaten oder Gurken, kann sich durch mangelnde
oder falsche (zu „nasse“) Reinigung ebenfalls Flugrost auf der Messeroberäche
bilden. Daher empfehlen wir Ihnen, das Messer direkt nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen.
DE
EN
FR
IT
WICHTIG!
• Geben Sie das Messer niemals in die Spülmaschine, dies kann die Schärfe und die Korrosionsbeständigkeit beeinträchtigen (Salz greift das Messer an). Ein weiterer Gefahrenpunkt ist die Handhabung des Messers beim Be- und Entla­den der Spülmaschine.
Bitte schrauben Sie von Zeit zu Zeit auch einmal das Messer ab und reinigen Sie das Gerät von innen. Besonders dann, wenn „saftiges“ Schneidgut (Gemüse, Obst, Braten etc.) geschnitten wurde. Behandeln Sie das Messer mit aller Sorgfalt.
15
REINIGUNG UND PFLEGE
WICHTIG!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Kontrollieren Sie, ob der Anschlag geschlossen ist (die Messerschneide muss abgedeckt sein).
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Gerät nicht mit Wasser abspülen oder in Wasser tauchen.
ABNAHME DER MESSERABDECKPLATTE
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
5 6 7 8 9
10
0 1 2
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Stecken Sie einen Schraubenzieher oder einen metallischen Stift ohne Kanten in die Öffnung.
16
• Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran (in Richtung Ein­aus- Schalter).
• Drehen Sie die Messer­abdeckplatte im Uhr­zeigersinn los.
• Stellen Sie die Schnitt- stärke auf
(unter
„0“).
• Entnehmen Sie die Messerabdeckplatte.
MESSER ENTNEHMEN
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Gehen Sie bei der Reinigung des Messers mit aller Sorgfalt vor.
DE
EN
FR
IT
• Nehmen Sie die beige­fügte Messerabnahme­vorrichtung.
• Drehen Sie den Knopf­der Messerabnahme- vorrichtung fest.
MESSER REINIGEN
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Gehen Sie bei der Reinigung des Messers mit aller Sorgfalt vor.
• Stecken Sie die Messer­abnahmevorrichtung in die Bohrung für den Messerbolzen.
• Ziehen Sie die Messer­abnahmevorrichtung mit dem Messer ab.
• Die Messerabnahme­vorrichtung ist am Mes­ser befestigt.
• Das Messer ist von der Maschine gelöst.
• Reinigen Sie die Innen­seite des Messers mit einem feuchten Tuch.
• Nehmen Sie den schwarzen Abstreifring von der Maschine.
• Reinigen Sie den Abstreifring mit einem feuchten Tuch.
17
• Reinigen Sie den Innen­teil der Maschine mit einem feuchten Tuch.
WICHTIG!
• Geben Sie das Messer niemals in die Spülmaschine, dies kann die Schärfe und die Korrosionsbeständigkeit beeinträchtigen (Salz greift das Messer an). Ein weiterer Gefahrenpunkt ist die Handhabung des Messers beim Be- und Entladen der Spülmaschine.
MASCHINE INNEN EINFETTEN
Regelmäßiges Einfetten erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes. Verwenden Sie dazu ausschließlich Graef-Plastiluben, dies ist auf unsere Geräte abgestimmt. Sie erhalten es in unserem Online-Shop über haushalt.graef.de/shop unter der Artikel-Nr. 195.
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Gehen Sie beim Einfetten des Messers mit aller Sorgfalt vor.
• Fetten Sie mit Plastilube (Art-Nr. 195) das Zahn­rad ein.
18
• Fetten Sie mit Plastilube (Art-Nr. 195) den Messerbolzen ein.
• Fetten Sie mit Plastilube (Art-Nr. 195) auch die Messerschraube ein.
DE
EN
FR
• Stecken Sie den Ab­streifring wieder an das Gerät.
• Schrauben Sie die Messerabnahmevor­richtung ab, das Mes­ser ist wieder an der Maschine befestigt.
WICHTIG!
Bevor Sie die Messerabdeckplatte wieder auf das Gerät schrauben, müssen Sie den schwarzen Druckring am Messer mit Plastilube (Art-Nr. 195) einfetten, um Folgendes zu vermeiden:
• Erwärmung und Verformung der Messerabdeckplatte, sie lässt sich dann nur noch schwer abschrauben.
• Bei längerem Laufen der Maschine brennt der Motor durch, sie springt nicht mehr an. Das Messer bewegt sich nicht mehr.
• Die Maschine wird warm, der Abstreifring wird weich und verformt sich. Daher muss die Maschine regelmäßig eingefettet werden.
• Fetten Sie den Ab­streifring mit Plastilube (Art-Nr.195) ein.
• Wichtig! Fetten Sie den schwarzen Druckring mit Plastilube (Art-Nr.
195) ein.
• Stecken Sie das Messer mit der Messerabnah­mevorrichtung wieder auf den Messerlager­bolzen.
IT
19
REGELMÄSSIGES EINFETTEN
WICHTIG!
Fetten Sie die Maschine regelmäßig ein:
Bei häugem Gebrauch alle 2 bis 3 Tage.
• Wenn die Maschine 15 Minuten am Tag läuft, alle 14 Tage.
• Verwenden Sie ausschließlich die Graef-Plastilube (Art-Nr. 195).
ANSCHRAUBEN DER MESSERABDECKPLATTE
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Setzen Sie die Messer­abdeckplatte wieder ein.
WICHTIG!
• Bevor Sie die Maschine wieder starten, stellen Sie sicher, dass die Messerab­deckplatte richtig am Messer angeschraubt ist.
• Die Maschine nur mit aufgesetzter Messerabdeckplatte wieder einschalten.
• Läuft das Messer ohne Messerabdeckplatte an, beginnt es hörbar zu ruckeln.
• Wenn der Schlitten auf Höhe des Messers steht, kratzt das Messer seitlich am Schlitten. Es läuft instabil auf seiner Achse und könnte herunterfallen.
VORSICHT!
• Kontrollieren Sie vor dem Einstecken des Netzsteckers, ob der Schalter der Maschine auf null / aus
• Schrauben Sie die Mes­serabdeckplatte mit dem Stift gegen den Uhrzeigersinn (Linksge­winde) richtig fest.
steht, damit sie nicht direkt anläuft.
20
SCHLITTEN ÖLEN
VORSICHT!
• Den Schlitten zur Reinigung hochklappen und festhalten, sonst besteht die Gefahr einer Prellung oder Quetschung.
DE
EN
FR
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Tropfen harzfreies Öl auf die Schlittenfüh­rung. Überschüssiges Öl mit einem weichen Baumwolltuch entfernen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Online-Shop haushalt.graef.de/shop oder bei Ihrem Fachhändler bestellen.
• Geben Sie einige Trop­fen harzfreies Öl auf die Schlittenführung.
• Wischen Sie mit einem Tuch überschüssiges Öl weg.
IT
Artikel-Nr. 195
• Beutel Plastilube (5,5 g, Spezialschmierstoff)
Artikel-Nr. 1009
• Diamant-Messerschär­fer für glatte Messer, Ø 190 mm
Artikel-Nr. 1050
• MiniSlice-Aufsatz
21
Content
Product description ..............................................................................23
Preface ................................................................................................24
Information on these operating instructions .........................................24
Warning messages ...............................................................................24
General safety instructions ...................................................................25
Danger caused by electric current ........................................................26
Intended use ........................................................................................26
Limitation of liability .............................................................................26
Technical data ......................................................................................27
After-sales service ................................................................................27
Unpacking ...........................................................................................27
Disposal of the packaging ....................................................................28
Disposal of the unit ..............................................................................28
Requirements on the installation location .............................................28
Electrical connection ............................................................................29
Prior to rst use ...................................................................................29
Initial operation ....................................................................................30
Use of the universal cutter ...................................................................30
Use of the universal cutter only with end-piece holder .........................31
Cleaning outside ..................................................................................32
Value preservation of the blades ..........................................................32
Cleaning and maintenance ..................................................................33
Removal of the blade cover plate .........................................................33
Removing the blade .............................................................................34
Cleaning the blade ...............................................................................34
Greasing the blade on the inside ..........................................................35
Regular greasing ..................................................................................37
Screwing on the blade cover plate .......................................................37
Greasing the slide ................................................................................38
Accessories ..........................................................................................38
22
PRODUCT DESCRIPTION
Motor body
DE
EN
Stop plate
Cutting blade
Carriage
Adjusting knob
On / Off switch
Base plate
Thumb protection
Blade cover plate
Opening for chang-
ing the blade
Guiding prole
FR
IT
Cable
compartment
Holder for
remainders
Carriage guide
bar
Connection cable
Knife removal unit
23
PREFACE
Dear Customer, You have made a good choice by buying this professional universal cutter. You have purchased a recognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new universal cutter.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
These operating instructions provide important information on putting into opera­tion, safety, intended use and the care of the universal cutter (hereinafter referred to as unit). The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have to be read and applied by every person who deals with
• initial operation,
• operation,
• troubleshooting and/or
• or is instructed to clean the unit. Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with
the unit. These operating instructions cannot take into consideration every conceiv­able use. For further information or in case of problems which are not dealt with
or not dealt with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef
customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words are used:
WARNING
This warns against potentially hazardous situations. Failure to observe this warn­ing may result in serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
24
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This device conforms to the relevant safety regulations. For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions:
• However, incorrect handling may lead to injury and damage.
Before using this device for the rst time, check it for visible outer damages on the housing, connection cable and plug. Do not oper­ate a damaged unit.
• If the connection cable is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, the after-sales service or a similarly qualied person in
order to prevent danger.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
• Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is only with these parts that the safety requirements are met.
• This unit must not be used by children.
• Keep the unit and its connection cable away from children.
• This unit may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental abilities or deciencies in experience and knowledge, if they
are supervised or have been instructed in the safe use of the unit, and in addition understand the resulting dangers.
• Children must not play with this unit.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a sep­arate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull the connecting cable.
• Be careful not to let the power cord hang freely, this could cause the fall of the appliance.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of suffocation.
• In the absence of supervision and prior to assembly, disassembly or during cleaning, always disconnect the unit from the mains.
DE
EN
FR
IT
25
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING!
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
• In this case, you should let the Graef Customer Service install a new con­nection cable before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connections are
touched or the electrical and mechanical construction are modied, there is
the danger of electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the universal cutter in closed-up rooms only. It can be used to cut bread, ham, sausage, cheese, carrots, cucumber, fruit, vegetables, et cetera. By no means cut hard matter, such as frozen foodl, bones, wood, sheet metal, or the like. Another or any exceeding use shall not be considered intended. This unit is intended for use in a household.
CAUTION!
The appliance can cause dangers, if is not used as intended.
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be excluded. The risk shall be borne sole by the operator.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care contained in these operating instructions correspond to the last status before printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to the best of knowledge. No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
26
• incorrect repairs
technical modications
• use of unapproved spare parts
DE
EN
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
TECHNICAL DATA
GRAEF GmbH & Co. KG Donnerfeld 59757 Arnsberg Internet: www.graef.de
Type
Sliced Kitchen SKS 900
Short Circle Operation (Kurzzeitbetrieb)
SN-No.
Freq.
50 Hz
Power
185 W
Made in Germany
Art.-No.
Voltage
Insulating Class B
15 Min.
SKS900EU
230 V(AC)
AFTER-SALES SERVICE
If your unit is defective, please contact your specialist dealer or the Graef customer service on +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de
FR
IT
IMPORTANT!
If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
27
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materi­als are selected according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can therefore be recycled. The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact. Reuse the materials according to their marking. With the reuse, recycling or other forms of recycling of old equipment, you make an important contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface
with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the blade of the unit or the supply lines.
• Never use the appliance outdoors, and always keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed easily in case of emergency.
CAUTION!
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material dam­age:
The very sharp blade can cut off body parts. Your ngers are especially at risk.
• For this reason never reach into the space between the stop plate and blade as long as the stop plate is not completely closed, i.e. set to
28
(below „0“).
ELECTRICAL CONNECTION
0 1 2
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during the electrical connection:
DE
EN
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequen­cy) on the type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. In case of doubt ask your trained electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot sur­faces or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbidden. If in doubt, let the house installation checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
PRIOR TO FIRST USE
Prior to rst use, use a moist cloth to wipe the blade of the machine in order to
remove any production residue. See cleaning.
CAUTION!
• Sharp blade!
• Proceed with caution when wiping the blade.
FR
IT
• Set the slicing thickness to (below “0”).
• Wipe the blade with the cloth.
29
INITIAL OPERATION
CAUTION!
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material dam­age:
Do not touch the blade with your ngers. This is very sharp and can cause several injuries.
• The rotating blade can cut off body parts.
Your ngers are at risk, especially your thumb.
• Check whether the blade cover plate is attached to the machine properly.
USE OF THE UNIVERSAL CUTTER
IMPORTANT!
• The unit must not be used without the end-piece holder, unless the size and shape of the slicing material permits.
CAUTION!
• Before inserting the plug into the socket, check whether the switch has been set to zero / off
because otherwise the machine could starting running
directly.
CAUTION!
• Sharp blade!
• Insert the plug into the socket.
• Switch the unit on .
30
0 1 2
• Place the slicing materi­al on to the slide.
5 6 7 8 9
10
• Press the slicing material lightly to stop.
5 6 7 8 9
10
• Set the requested cut­ting thickness.
5 6 7 8 9
10
• Evenly move the slide towards the blade.
DE
EN
• Switch the unit off
after use .
TIP
• Soft slicing material (such as cheese or ham) can be cut best when chilled.
• Soft slicing material can be cut better when moved forward slowly.
• Cucumbers or carrots should be brought to uniform size before cutting.
USE OF THE UNIVERSAL CUTTER ONLY WITH END-PIECE HOLDER
The end-piece holder allows you to cut smaller slicing material, such as mushrooms or tomatoes. It has to be used as soon as the size and shape of the slicing material permits the use.
CAUTION!
• Sharp blade!
0 1 2
0 1 2
5 6 7 8 9
10
FR
IT
• Place the remaining slicing material on to the slide.
• Switch the unit on .
• Place the end-piece holder on the rear wall of the slide at the slicing material.
5 6 7 8 9
10
• Evenly move the slide towards the blade.
• Set the requested cut­ting thickness.
• Switch the unit off after use
.
31
IMPORTANT!
• After a continuous operation of 15 minutes, let the motor cool down for an hour.
CLEANING OUTSIDE
CAUTION!
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
• Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under running water.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild deter­gent in case of heavy soiling.
VALUE PRESERVATION OF THE BLADES
For long-lasting sharpness and value retention of your Graef blade, we recommend to clean it in regular intervals, especially after cutting up salted meat
and/or ham. These foodstuffs contain salts, when they stay on the surface of the
blade for a longer period of time, may even form a rust lm (even on “stainless”
steel). When cutting up slicing material which contains a lot of water, such as toma­toes or cucumbers, lacking or wrong (too “wet”) cleaning may also lead to a rust
lm on the blade surface. For this reason we recommend to use a moist cloth, and
if necessary some washing-up liquid, to clean the blade directly after use.
IMPORTANT!
• Never put the blade into the dishwasher which may affect the sharpness and the corrosion resistance (salt attacks the blade). Handling the blade when loading and unloading from the dishwasher is another danger point.
From time to time, unscrew the blade and clean the unit on the inside, especially, when “juicy” slicing material (vegetables, fruit, roasts, et cetera) have been cut. Treat the blade with the upmost of care.
32
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT!
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Make sure that the unit is switched off and is not connected to the power supply.
• Check whether the stop has been closed (the blade edge must be covered).
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects. Do not rinse the unit with water or immerse in water.
REMOVAL OF THE BLADE COVER PLATE
CAUTION!
• Sharp blade!
5 6 7 8 9
10
0 1 2
DE
EN
FR
IT
• Remove the plug from the socket.
• Push a screwdriver or metal pin without edges into the opening.
• Pull the slide right up to yourself (in direction of the On / Off switch).
• Turn the blade cover plate clockwise.
• Set the slicing thickness to
(below “0”).
• Remove the blade cover plate.
33
REMOVING THE BLADE
CAUTION!
• Sharp blade!
• Proceed with caution when wiping the blade.
• Take the blade removal unit enclosed.
• Tighten the knob of the blade removal device.
CLEANING THE BLADE
CAUTION!
• Sharp blade!
• Proceed with caution when wiping the blade.
• Place the blade removal unit in the borehole for the blade bolt.
• Pull of the blade removal device with the blade.
• The blade removal unit is attached to the blade.
• Undo the blade from the machine.
• Clean the inside of the blade using a damp cloth.
34
• Remove the black wiper ring from the machine.
• Clean the wiper ring using a damp cloth.
DE
• Clean the inside of the machine using a damp cloth.
IMPORTANT!
• Never put the blade into the dishwasher which may affect the sharpness and the corrosion resistance (salt attacks the blade). Handling the blade when loading and unloading from the dishwasher is another danger point.
GREASING THE BLADE ON THE INSIDE
Regular greasing will increase the service life of your unit. For this purpose, exclusively use Graef Plastiluben which is matched to our units.
You can obtain them from our online shop on haushalt.graef.de/shop under article number 195.
CAUTION!
• Sharp blade!
• Proceed with utmost care when greasing the blade.
EN
FR
IT
• Grease the gearwheel with Plastitube (article No. 195).
• Grease the blade bolt with Plastitube (article No. 195).
• Also grease the blade screw with Plastitube (article No. 195).
35
• Place the wiper ring in the unit again.
• Grease the wiper ring with Plastitube (article No. 195).
• Return the blade with the blade removal unit back on to the blade bearing bolt.
• Unscrew the blade removal unit; the knife is attached to the ma­chine again.
IMPORTANT!
Before screwing the blade cover plate back on the unit, the black pressure ring on the blade has to be greased with Plastilube (article No. 195) in order to prevent the following:
• Heating and deformation of the blade cover plate; in this case it can be un-
screwed with difculties only.
• When the machine runs for a longer period, the motor blows and does not start any more. The blade does not move any more.
• The machine turns warm; the wiper ring gets soft and deforms. For this reason, the machine has to be greased in regular intervals.
• Important! Grease the black pressure ring with Plastitube (article No. 195).
36
REGULAR GREASING
IMPORTANT!
Grease the machine in regular intervals:
• In case of frequent use, every two to three days.
• When the machine runs for 15 minutes every day, every fortnight.
• Use Graef Plastilube (Art. No. 195) only.
DE
EN
FR
SCREWING ON THE BLADE COVER PLATE
CAUTION!
• Sharp blade!
• Re-insert the blade cover plate.
IMPORTANT!
• Before restarting the machine, make sure that the blade cover plate is screwed on to the blade correctly.
• Switch on the machine only when the blade cover plate has been attached.
• When the blade is run without blade cover plate, it will audibly jerk.
• When the slide is set to the height of the blade, the blade will scratch along the side of the slide. It runs unstably on its axis and could drop down.
• Screw the blade cover plate really tight using the pin counter clock­wise (left-hand thread).
IT
CAUTION!
• Before inserting the plug into the socket, check whether the switch of the machine has been set to zero / off starting running directly.
because otherwise the machine could
37
GREASING THE SLIDE
CAUTION!
• For cleaning, fold up the slide and hold, otherwise there is the risk of bruising or squashing.
Please add some drops of resin-free oil on to the slide guidance once a month. Re­move excess oil with a soft cotton cloth.
• Remove the plug from the socket.
ACCESSORIES
You can order other accessories in our online shop haushalt.graef.de/shop or from your specialist dealer.
Article No. 195
• Bag of Plastilube (5.5 g, special lubricant)
• Please add some drops of resin-free oil on to the slide guidance.
Article No. 1009
• Diamond blade sharp­ener for smooth blade, diam. 190 mm
• Use a cloth to remove excess oil.
Article No. 1050
• MiniSlice top
38
Table des matières
Description du produit .........................................................................40
Avant-propos .......................................................................................41
Informations relatives à ce mode d'emploi ...........................................41
Avertissements .....................................................................................41
Indications générales sur la sécurité ......................................................42
Danger lié au courant électrique ..........................................................43
Utilisation appropriée de la machine ....................................................43
Restriction de responsabilité .................................................................43
Données techniques .............................................................................44
Service clientèle ...................................................................................44
Déballage ............................................................................................45
Recyclage de l'emballage .....................................................................45
Élimination de l'appareil .......................................................................45
Exigences sur le lieu de montage ..........................................................45
Raccordement électrique ......................................................................46
Avant la première utilisation .................................................................46
Mise en service ....................................................................................47
Utilisation de la trancheuse universelle .................................................47
Utilisation de la trancheuse universelle uniquement
avec presse-aliments ............................................................................48
Nettoyage extérieur .............................................................................49
Maintien de la valeur des lames ...........................................................50
Nettoyage et entretien .........................................................................50
Retrait de la plaque de couverture de la lame .......................................51
Retirer la lame ......................................................................................51
Nettoyer la lame ..................................................................................52
Lubrier la machine à l'intérieur ...........................................................53
Lubrication régulière ..........................................................................54
Visser la plaque de couverture de la lame .............................................55
Lubrier le chariot ................................................................................55
Accessoires ..........................................................................................56
DE
EN
FR
IT
39
DESCRIPTION DU PRODUIT
Corps de moteur
Plaque de butée
Lame de coupe
Chariot
Bouton de
réglage
Interrupteur arrêt/marche
Plaque de fond
Protection du pouce
Plaque de couverture
de la lame
Ouverture pour rem-
placement des lames
Compartiment
pour câbles
40
Presse-aliment
Prol de guidage
Tige de guidage
du chariot
Câble de
raccordement
Dispositif de re-
trait de la lame
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client, avec la trancheuse universelle professionnelle Sliced Kitchen, vous avez fait un bon choix. Vous avez acquis un produit de qualité éprou­vé. Nous vous remercions de votre achat et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle trancheuse universelle.
DE
EN
FR
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Ce mode d'emploi vous fournit des informations importantes pour la mise en ser­vice, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de la trancheuse universelle (appelée ci-dessous appareil). Il doit toujours être accessible près de l'appareil. Il doit être lu et être utilisé par chaque personne qui est chargée de
• la mise en service,
• l'utilisation,
• la résolution de panne et/ou
• du nettoyage de l'appareil. Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imagi-
nable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne gurent pas dans ce mode d'emploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment
approfondie, veuillez vous adresser au service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés:
DANGER
Indique des situations potentiellement dangereuses. Le non-respect de cet aver­tissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
IT
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet avertissement, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulièrement impor-
tantes!
41
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Pour son maniement en toute sécurité, veuillez respecter les
indications suivantes:
• Une utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
• Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages exté-
rieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne
faites pas fonctionner un appareil endommagé.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé
par son fabricant, le service client ou une personne de qualication
équivalente pour éviter des mises en danger.
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non­conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utili­sateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de ga­rantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• L'appareil et son câble de raccordement doivent être tenus hors de la portée des enfants.
• Les appareils peuvent être utilisés par des personnes avec des capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec un manque d'expérience et/ou de connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou instruites et ont compris les dangers potentiels
an d'assurer l'utilisation sûre de l'appareil.
• Ne pas laisser jouer des enfants avec cet appareil.
• L'appareil n'est pas conçu pour le fonctionnement avec une minu­terie externe ou une télécommande séparée.
Veuillez débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de la prise, sans tirer sur le câble.
• Veillez à ce que le câble électrique ne reste accroché nulle part, car cela pourrait entraîner la chute de l'appareil.
• Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Risque d'étouffement.
• Avant le montage, le démontage ou le nettoyage de l'appareil, il
42
faut toujours mettre l'appareil hors tension. cela s'applique aussi s'il n'est pas utilisé.
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER !
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger
de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par
le courant électrique:
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la che sont endom­magés.
• Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client
• Graef ou un professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont mani-
pulés ou que la structure mécanique et électrique est modiée, il y a un risque
d'électrocution.
• Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. N'utiliser la trancheuse universelle que dans des espaces fermés. Vous pouvez couper du pain, du jambon, du saucisson, du fromage, des carottes, des concombres, des fruits, des légumes etc. avec elle. En aucun cas, vous pouvez couper des objets durs tels que des ali­ments congelésl, des os, du bois, des tôles etc. Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme. Cet appareil est destiné à l'utili­sation en cuisine .
DE
EN
FR
IT
ATTENTION!
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-conforme.
• Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
• Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisation non­conforme est exclu. L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations contenues dans le présent mode d'emploi, les dates et les recommandations d'installation, d'exploitation et d'entretien correspondent au ni­veau le plus avancé de la technique au moment de l'impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience et nos connaissances les meilleures jusqu'à présent. Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations
43
et descriptions qui sont contenues dans ce manuel. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison :
• du non-respect du mode d'emploi
• d'une utilisation non-conforme
• des réparations non-conformes
des modications techniques
• l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en alle­mand est contraignant.
DONNÉES TECHNIQUES
GRAEF GmbH & Co. KG Donnerfeld 59757 Arnsberg Internet: www.graef.de
Type
Sliced Kitchen SKS 900
Short Circle Operation (Kurzzeitbetrieb)
SN-No.
Freq.
50 Hz
Power
185 W
Made in Germany
Art.-No.
Voltage
Insulating Class B
15 Min.
SKS900EU
230 V(AC)
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre mar­chand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 677, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
IMPORTANT!
Si possible, conservez l'emballage original de l'appareil pendant la durée de la garantie pour pouvoir emballer et transporter 'appareil de manière conforme en cas d'utilisation de la garantie.
44
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
• Retirez l'appareil du carton.
• Enlevez les pièces d'emballage.
• Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type).
DE
EN
FR
RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les ma­tériaux d'emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage et de l'absence de pollution de l'environnement et sont recyclables. La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des matières premières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage dont vous n'avez plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant le label
«PointVert».
IMPORTANT!
Si possible, conservez l'emballage original de l'appareil pendant la durée de la garantie pour pouvoir emballer et transporter 'appareil de manière conforme en cas d'utilisation de la garantie.
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets mé­nagés habituels. Le symbole sur le produit et dans le mode d'emploi en atteste. Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des appa­reils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés.
IT
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit ré­pondre aux exigences suivantes:
L'appareil doit être disposé sur un support xe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une capacité de charge sufsante.
• Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
• Choisir le lieu d'installation de manière à ce que les enfants ne puissent pas toucher la lame ni le câble de l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
• L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
• Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
• La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique
45
puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
ATTENTION!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et des dom-
mages matériels:
• La lame très tranchante peut couper des membres du corps. Il y a un danger de coupe notamment pour vos doigts.
• C'est pourquoi il ne faut jamais placer les mains dans l'espace entre la plaque butée et la lame aussi longtemps que la plaque butée n'est pas complètement fermée. c.à.d. placée sur
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique doit répondre aux exigences suivantes:
• Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent correspondre, an qu'aucun dommage ne survienne sur l'ap­pareil. En cas de doute, consulter un électricien.
• La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
• Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
• Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
• La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est bran­ché à une prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le fonctionnement depuis une prise sans contact de protection est interdit. En cas
de doute, faites contrôler l'installation domestique par un électricien qualié.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages entraînés par un contact de protection sectionné ou manquant.
(moins de «0»).
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyez la lame de la machine avec un chiffon hu-
mide an d'enlever d'éventuels résidus de production. Voir nettoyage.
ATTENTION!
Lame aiguisée!
• Faites très attentions lors du nettoyage de la lame.
46
DE
0 1 2
EN
FR
• Réglez l'épaisseur de coupe sur (à moins
• Nettoyez la lame avec un chiffon.
de «0»).
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et des
dommages matériels:
• Ne touchez pas la lame avec les doigts. Celle-ci est très tranchante et peut causer diverses blessures.
• La lame en rotation peut couper des membres du corps.
• Ce danger concerne surtout vos doigts, en particulier le pouce.
Vériez si la plaque de couverture de la lame est correctement xée sur la machine.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE UNIVERSELLE
IMPORTANT!
• L'appareil ne doit pas être utilisé dans le presse-aliments, sauf si la taille et la forme des aliments à trancher ne le permettent pas.
ATTENTION!
Avant de brancher le connecteur, vériez si l'interrupteur se trouve en position zéro/arrêt
, car autrement la machine pourrait démarrer directement.
IT
ATTENTION!
Lame aiguisée!
47
0 1 2
5 6 7 8 9
10
Insérez la che dans la prise électrique.
• Allumez l'appareil .
• Posez l'aliment sur le chariot.
5 6 7 8 9
10
• Appuyez légèrement l'aliment contre la butée.
• Réglez l'épaisseur de coupe souhaitée.
5 6 7 8 9
10
• Guider le chariot de manière homogène contre la lame.
• Eteignez l'appareil
après son utilisation .
ASTUCE
• Les aliments mous (par ex. le fromage ou le jambon) se tranchent le mieux à l'état refroidi.
• Les aliments mous se laissent plus facilement trancher en les poussant douce­ment vers l'avant.
• Les concombres ou carottes doivent être coupés à une longueur homogène avant le tranchage.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE UNIVERSELLE UNIQUEMENT AVEC PRES­SE-ALIMENTS
Le presse-aliments vous permet de couper des aliments plus petits, p.ex. des cham­pignons ou des tomates. Il doit être utilisé dés que la taille ou la forme des aliments à trancher permettent son utilisation.
48
ATTENTION!
Lame aiguisée!
0 1 2
DE
EN
FR
5 6 7
0 1 2
8 9
10
IT
• Posez l'aliment résiduel sur le chariot.
• Placez le presse­aliments au dos du
• Réglez l'épaisseur de coupe souhaitée.
chariot sur l'aliment.
5 6 7 8 9
10
• Allumez l'appareil .
• Guider le chariot de manière homogène
• Eteignez l'appareil après son utilisation
contre la lame.
IMPORTANT!
• Après un fonctionnement continu de 15 minutes, laisser refroidir le moteur pendant 1 heure.
NETTOYAGE EXTÉRIEUR
ATTENTION!
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à nettoyer l'appareil.
• Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débrancher la prise du réseau.
• Avant chaque nettoyage, laisser l'appareil refroidir.
• N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
• Ne mettez pas l'appareil au lave-vaisselle ni sous l'eau courante.
.
49
Nettoyez la surface extérieure de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En cas d’encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
MAINTIEN DE LA VALEUR DES LAMES
Pour un tranchant durable et pour assurer le maintien de la valeur de votre lame Graef, nous vous recommand
ons de la nettoyer régulièrement, notamment après le tranchage de viandes sau­murées ou de jambon. Ces aliments contiennent des sels qui, s'ils restent sur la sur­face de la lame pour une durée prolongée, peuvent même causer la formation de couches de rouille (même sur de l'acier inoxydable). Lors du tranchage d'aliments contenant beaucoup d'eau, comme par exemple des tomates ou des concombres, il peut également se former une couche de rouille suite à un nettoyage manquant ou incorrect (trop humide) sur la surface de la lame. C'est pourquoi nous vous re­commandons de nettoyer la lame directement après son utilisation avec un chiffon humide et le cas échéant avec un peu de liquide-vaisselle.
IMPORTANT!
• Ne mettez jamais la lame dans le lave-vaisselle, cela peut entraver le tranchant et la résistance à la corrosion (le sel détériore la lame). Un autre point de dan­ger est le maniement de la lame lors du chargement et du déchargement du lave-vaisselle.
Veuillez dévisser la lame de temps à autre et nettoyez l'appareil de l'intérieur. Cela
est surtout conseillé si vous avez coupé des aliments «juteux» (légumes, fruits,
rôtis etc.). Manier la lame avec précaution.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT!
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à nettoyer l'appareil.
• Assurez-vous que l'appareil est éteint et qu'il n'est plus raccordé au réseau électrique.
Vériez si la butée est fermée (la lame doit être recouverte).
• N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple. Ne pas rincer l'appareil à l'eau ou le plonger dans l'eau.
50
RETRAIT DE LA PLAQUE DE COUVERTURE DE LA LAME
ATTENTION!
Lame aiguisée!
DE
EN
FR
Retirez la che de la prise.
• Insérez le tournevis ou une tige métallique sans bords dans l'ouverture.
5 6 7 8 9
10
• Tirez le chariot vers vous (dans le sens de l'interrupteur arrêt/ marche).
• Défaire la plaque de recouvrement de la lame dans le sens des aiguilles d'une montre.
0 1 2
• Réglez l'épaisseur de coupe sur
(à moins
de « 0 »).
• Retirez la plaque de recouvrement de la lame.
IT
RETIRER LA LAME
ATTENTION!
Lame aiguisée!
• Soyez très prudents lors du nettoyage de la lame.
51
• Prenez le dispositif de retrait de la lame joint.
• Insérez le dispositif de retrait de la lame dans le perçage pour le bou­lon de la lame.
• Le dispositif de retrait
des lames est xé sur la
lame.
• Serrez le bouton du dispositif de retrait des lames.
NETTOYER LA LAME
ATTENTION!
Lame aiguisée!
• Soyez très prudents lors du nettoyage de la lame.
• Nettoyez l'intérieur de la lame avec un chiffon humide.
• Retirez le dispositif de retrait des lames avec la lame.
• Retirez la bague de
raclage noire de la machine.
• La lame est détachée de la machine.
• Nettoyez la bague de raclage avec un chiffon humide.
52
DE
• Nettoyez l'intérieur de la machine avec un chiffon humide.
IMPORTANT!
• Ne mettez jamais la lame dans le lave-vaisselle, cela peut entraver le tranchant et la résistance à la corrosion (le sel détériore la lame). Un autre point de dan­ger est le maniement de la lame lors du chargement et du déchargement du lave-vaisselle.
LUBRIFIER LA MACHINE À L'INTÉRIEUR
Une lubrication régulière augmente la durée de vie de votre appareil. Pour ce faire,
utilisez exclusivement Graef-Plastiluben qui est spécialement adapté à nos appareils. Il est
disponible via notre boutique en ligne sur haushalt.graef.de/shop sous la référence 195.
ATTENTION!
Lame aiguisée!
• Faites très attentions lors du graissage de la lame.
EN
FR
IT
Lubriez la roue dentée avec Plastilube (réf.
195).
Lubriez le boulon de la lame avec Plastilube (réf. 195).
Lubriez aussi la vis de la lame avec Plastilube (réf. 195).
53
• Insérez la bague de raclage dans l'appareil.
Lubriez la bague de raclage avec Plastilube (réf. 195).
• Remettez la lame avec le dispositif de retrait de la lame sur le bou­lon du palier de lames.
• Dévissez le dispositif de retrait de la lame, la lame est de nouveau
xée sur la machine.
IMPORTANT!
Avant de revisser la plaque de recouvrement de la lame sur l'appareil, vous devez
lubrier la bague de pression noire sur la lame avec Plastilube (réf. 195) pour évi­ter le problème suivant:
• Réchauffement et déformation de la plaque de recouvrement de la lame, qui
ne se laissera que difcilement dévisser par la suite.
• Lors d'un fonctionnement prolongé, le moteur tombe en panne, la machine ne démarre plus. La lame ne bouge plus.
• La machine se réchauffe, la bague de raclage se ramollit et se déforme.
C'est pourquoi la machine doit être lubriée régulièrement.
LUBRIFICATION RÉGULIÈRE
IMPORTANT!
Lubrier la machine régulièrement:
• Lors d'une utilisation fréquente, tous les 2 à 3 jours.
• Si la machine tourne 15 minutes par jour, tous les 14 jours.
• Utilisez exclusivement Graef-Plastilube (réf. 195).
Important! Lubriez la bague de pression noire avec Plastilube (réf. 195).
54
VISSER LA PLAQUE DE COUVERTURE DE LA LAME
ATTENTION!
• Lame aiguisée !
DE
EN
FR
IT
• Remettez la plaque de recouvrement de la lame.
IMPORTANT!
• Avant de redémarrer la machine, assurez-vous que la plaque de recouvrement de la lame est bien vissée sur la lame.
• La machine ne doit être redémarrée qu'avec la plaque de recouvrement de la lame vissée.
• Si la lame démarre sans la plaque de recouvrement de la lame, elle commence à bouger en faisant du bruit.
• Si le chariot se trouve au niveau de la lame, celle-ci touche le chariot sur le côté. Elle a un parcours instable sur son axe et pourrait tomber.
ATTENTION!
Avant de brancher le connecteur, vériez si l'interrupteur de la machine se trouve en position zéro/arrêt directement.
LUBRIFIER LE CHARIOT
ATTENTION!
• Basculer le chariot vers le haut pour le nettoyage et le tenir, sinon il y a un risque de contusion ou de coincement.
• Vissez la plaque de recouvrement de la lame avec la tige dans le sens contraire aux aiguilles d'une
montre (letage à gauche).
, car autrement la machine pourrait démarrer
Veuillez appliquer quelques gouttes d'huile sans résine sur le guidage du chariot une fois par mois. Enlever les résidus d'huile à l'aide d'un chiffon en coton doux.
55
Retirez la che de la prise.
ACCESSOIRES
Des accessoires supplémentaires sont disponibles sur notre boutique en ligne haushalt.graef.de/shop ou chez votre fournisseur spécialisé.
• Veuillez appliquer quelques gouttes d'huile sans résine sur le guidage du chariot.
• Enlevez les résidus d'huile avec un chiffon.
Article n° 195
Sac Plastilube (5,5g,
lubriant spécial)
56
Article n° 1009
• Aiguiseur de lame diamanté pour lames lisses, Ø 190 mm
Article n° 1050
• Support MiniSlice
Inhoudsopgave
Productbeschrijving ..............................................................................58
Voorwoord ..........................................................................................59
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing .................................................59
Waarschuwingen .................................................................................59
Algemene veiligheidsaanwijzingen .......................................................59
Gevaar door elektrische stroom ............................................................61
Gebruik volgens de voorschriften .........................................................61
Beperking van de aansprakelijkheid ......................................................61
Technische gegevens ............................................................................62
Klantendienst .......................................................................................62
Uitpakken ............................................................................................62
Verwijdering van de verpakking ...........................................................63
Verwijdering van het apparaat .............................................................63
Eisen waaraan de opstelplaats moet voldoen .......................................63
Elektrische aansluiting ..........................................................................64
Vóór de eerste ingebruikname .............................................................64
Ingebruikname .....................................................................................65
Gebruik van de snijmachine .................................................................65
Gebruik van de snijmachine alleen met resthouder ...............................66
Reiniging buiten ...................................................................................67
Waardebehoud van de messen ............................................................67
Reiniging en onderhoud .......................................................................68
Verwijderen van de mesafdekplaat ....................................................... 68
Mes eruit nemen ..................................................................................69
Mes reinigen ........................................................................................69
Machine binnen insmeren ....................................................................70
Regelmatig insmeren ...........................................................................71
Vastschroeven van de mesafdekplaat ...................................................71
Slede met olie insmeren .......................................................................72
10 jaar motorgarantie .........................................................................72
Accessoires ..........................................................................................73
DE
EN
FR
IT
57
PRODUCTBESCHRIJVING
Motorcorpus
Aanslagplaat
Snmes
Slede
Instelknop
Aan/Uit schake-
laar
Bodemplaat
Duimbeschermer
Mesafdekplaat
Opening voor mes-
senwissel
58
Kabelvak
Resthouder
Geleideproel
Geleidestang van
de slede
Aansluitsnoer
Mesafneeminrich-
ting
VOORWOORD
Geachte klant, met de professionele snmachine Sliced-Kitchen heeft u een goede keuze gemaakt. U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. W danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef snmachine.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding geeft u belangrke aanwzingen voor ingebruikname, veilig­heid, doelmatige toepassing en onderhoud van de snmachine (hierna apparaat genoemd). Ze moet altd nab het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door
iedere persoon worden gelezen en gebruikt, die met
• ingebruikname,
• bediening,
• fouten verhelpen en / of
reiniging van het apparaat belast zn. Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar
verder. Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor verdere informatie of b problemen, welke in deze handleiding niet of onvol­doende gedetailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaal­woorden gebruikt:
DE
EN
FR
IT
WAARSCHUWING
Dit waarschuwt voor mogelke gevaarlke situaties. Veronachtzaming van de aanwzingen kan tot ernstig lichamelk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanw­zingen kan tot materiële schade leiden.
BELANGRK!
Dit duidt gebruikstips en andere bzonder belangrke informatie aan!
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Neem voor de veilige omgang met het apparaat de volgende: instructies in acht:
Het niet doelmatig gebruik kan tot persoonlk lichamelk letsel en materiële schade leiden.
59
• Controleer het apparaat vóór gebruik op optisch uitwendige scha­de aan behuizing, aansluitsnoer en stekker. Neem geen beschadigd
apparaat in bedrf.
• Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fa-
brikant, zn klantendienst of een dergelk gekwaliceerde persoon
worden vervangen, om risico's te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aan-
merkelke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt
de garantieclaim.
• Defecte componenten mogen uitsluitend tegen originele reserve­onderdelen worden vervangen. Slechts voor deze onderdelen is ge­waarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt.
• Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen worden wegge­houden.
• Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminder­de fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of kennis, voorzover z onder toezicht staan of instruc­ties omtrent een veilige omgang met het apparaat hebben gekre­gen en eventuele risico's hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tdklok of een aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
Het netsnoer altd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet aan het snoer.
Let erop dat het aansluitsnoer nergens blft hangen. dit zou tot neervallen van het apparaat kunnen leiden.
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
• Voor montage, demontage of reiniging moet het apparaat van het net worden gescheiden, evenzo als er geen toezicht is.
60
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING!
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die onder spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen:
Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd zn.
• Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken door de Graef klantendienst of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-
• snoer installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als spanningleidende aansluitingen worden aangeraakt of de elektrische en mechanische structuur
wordt gewzigd bestaat het gevaar van een stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zn. Dit kan een elektrische stoot veroorzaken en zelfs tot de door leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik de snmachine alleen
in gesloten ruimtes. U kunt ermee brood, ham, worst, kaas, wortels, komkommers,
fruit, groentes, etc. snden. Sndt in geen geval harde voorwerpen zoals bevroren
levensmiddelen, botten, hout, platen o. d. Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig. Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik in huishoudens .
DE
EN
FR
IT
VOORZICHTIG!
Een oneigenlk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlk.
• Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
• De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlk gebruik zn uitgesloten. Het risico heeft
alleen de gebruiker.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevens en aanwzin­gen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand
b het ter perse gaan en geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze ervaringen en kennis uit het verleden. Van de gegevens, afbeeldingen en omschr-
vingen in deze handleiding kunnen geen aanspraken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelkheid voor schade op grond van:
• het veronachtzamen van de handleiding
oneigenlk gebruik
• onvakkundige reparaties
61
technische wzigingen
• het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zn uitgevoerd naar beste weten. W aanvaarden geen aansprakelk­heid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelke Duitse tekst blft echter ver-
bindend.
TECHNISCHE GEGEVENS
GRAEF GmbH & Co. KG Donnerfeld 59757 Arnsberg Internet: www.graef.de
Type
Sliced Kitchen SKS 900
Short Circle Operation (Kurzzeitbetrieb)
SN-No.
Freq.
50 Hz
Power
185 W
Made in Germany
Art.-No.
Voltage
Insulating Class B
15 Min.
SKS900EU
230 V(AC)
KLANTENDIENST
Wanneer uw Graef apparaat beschadigd is, wend u zich dan aan uw vakhandelaar of aan de klantenservice van Graef op 02932-9703677 of stuur ons een e-mail via service@graef.de
BELANGRK!
Bewaar zo mogelk de originele verpakking tdens de garantietd van het appa­raat, om het krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
UITPAKKEN
Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwder alle verpakkingsdelen.
Verwder eventuele etiketten aan het apparaat (niet het typeplaatje).
62
VERWDERING VAN DE VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsma-
terialen zn geselecteerd op basis van milieuvriendelke technieken en afvalverwer­kingstechnieken en zn vandaar recyclebaar. De recirculatie van verpakkingen in
de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en vermindert de hoeveelheid afval. Verwder verpakkingsmaterialen die u niet meer nodig heeft op de verzamelplaat­sen voor recycling.
BELANGRK!
Bewaar zo mogelk de originele verpakking tdens de garantietd van het ap­paraat, om het krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
VERWDERING VAN HET APPARAAT
Dit product mag aan het einde van zn levensduur niet via het normale huishou­delk afval worden verwderd. Het symbool op het product en in de handleiding verwst hierop. De werkstoffen zn conform hun markeringen recyclebaar. Door
hergebruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte appara-
ten levert u een belangrke bdrage eraan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. b uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
EISEN WAARAAN DE OPSTELPLAATS MOET VOLDOEN
Voor een veilig en foutvr bedrf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen
aan de volgende vereisten:
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste ondergrond met voldoende draagvermogen.
• Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
• Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het mes van het apparaat of het snoer niet kunnen bereiken.
• Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
• Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
• Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
De contactdoos moet makkelk te bereiken zn opdat de snoer desnoods snel kan worden uitgetrokken.
DE
EN
FR
IT
VOORZICHTIG!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om risico's en materiële schade te voor­komen:
Het zeer scherpe mes kan lichaamsdelen afknippen. Bzonders uw vingers zn kwetsbaar.
Grp om die reden nooit in de ruimte tussen aanslagplaat en mes, zolang de aanslagplaat niet volledig is gesloten, d.b. op
(onder„0“) is ingesteld.
63
ELEKTRISCHE AANSLUITING
0 1 2
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er b de elektrische
aansluiting het volgende in acht worden genomen:
Vergelk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt. Vraag in
geval van twfel een elektrische vakman.
De contactdoos moet minstens beveiligd zn met een 10-A veiligheidsschake­laar.
• Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scher­pe kanten wordt gelegd.
Het snoer mag niet te strak zn gespannen.
• De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair geïnstalleerde, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik aan een niet geaarde contactdoos is verboden. Laat in geval van twfel de in­stallatie door een elektrische vakman controleren. De fabrikant aanvaardt geen
verantwoordelkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken
aarding werd veroorzaakt.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Wrf vóór het eerste gebruik het mes van de machine af met een vochtige doek, om eventuele residuen van de productie te verwderen. Zie reiniging.
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
Ga heel zorgvuldig te werk b het afwrven van het mes.
Stel de sndikte in op
(onder „0“).
• Wis het mes met een doek af.
64
INGEBRUIKNAME
VOORZICHTIG!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om risico's en materiële schade te voorkomen:
• Pak niet met de vingers op het mes. Dit is zeer scherp en kan diverse letsels veroorzaken.
• Het roterende mes kan lichaamsdelen afknippen.
Uw vingers, met name de duimen, zn kwetsbaar.
• Controleer dat de mesafdekplaat correct op de machine is bevestigd.
GEBRUIK VAN DE SNMACHINE
BELANGRK!
Het apparaat mag niet zonder resthouder worden gebruikt, tenz grootte en vorm van het sngoed passen niet.
OPGELET!
• Controleer alvorens de netstekker in te steken, dat de schakelaar op nul / uit
staat, omdat de machine anders meteen zou kunnen starten.
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
DE
EN
FR
IT
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Schakel het apparaat aan .
0 1 2
Leg het sngoed op de slede.
5 6 7 8 9
10
Sngoed licht tegen de aanslag drukken.
5 6 7 8 9
10
Stel de gewenste sn­dikte in.
5 6 7 8 9
10
De slede gelkmatig tegen het mes gedrukt verplaatsen.
65
• Schakel het apparaat
na gebruik uit .
TIP
Zacht sngoed (bv. kaas of ham) is het best te snden als het gekoeld is.
Zacht sngoed is beter te snden als u het langzaam vooruit schuift.
Komkommers of wortels dienen voor het snden op een gelke lengte te wor­den gebracht.
GEBRUIK VAN DE SNMACHINE ALLEEN MET RESTHOUDER
De resthouder maakt het mogelk kleiner sngoed, zoals bv. paddestoelen of to­maten open te snden. H moet worden gebruikt zodra grootte of vorm van het sngoed zn gebruik toestaan.
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
0 1 2
0 1 2
5 6 7 8 9
10
• Leg de rest van het
sngoed op de slede.
• Schakel het apparaat aan .
66
• Plaats de resthouder op de achterwand van de slede tegen het
sngoed.
5 6 7 8 9
10
De slede gelkmatig tegen het mes gedrukt verplaatsen.
Stel de gewenste sn­dikte in.
• Schakel het apparaat na gebruik uit .
BELANGRK!
• Laat de motor 1 uur afkoelen na een continu gebruik van 15 minuten.
REINIGING BUITEN
VOORZICHTIG!
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht voordat u begint het apparaat te reinigen:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging uit en trek de stekker uit de contact­doos.
• Laat het apparaat vóór elke reiniging afkoelen.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmid­delen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
• Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en houdt het ook niet onder stromend water.
Reinig de buitenzde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. B sterke
vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
WAARDEBEHOUD VAN DE MESSEN
Voor een duurzame scherpte en het waardebehoud van uw Graef mes advise­lren w het regelmatig te reinigen, met name na het snden van gepekeld vleeswa-
ren of ham. Deze levensmiddelen bevatten zouten, die, wanneer ze langer op
het mesoppervlak blven, zelfs roest zouden kunnen vormen (ook op „roestvr“ edelstaal). B het snden van sngoed dat veel water bevat, bv. tomaten of kom-
kommers, kan een ontbrekende of verkeerde (te "natte") reiniging ook roest op het
mesoppervlak vormen. Vandaar adviseren w het mes onmiddellk na gebruik met
een vochtige doek en eventueel een beetje afwasmiddel te reinigen.
DE
EN
FR
IT
BELANGRK!
• Doe het mes nooit in de vaatwasser, dit kan de scherpte en de corrosiebe­stendigheid benadelen (zout tast het mes aan). Een verder gevarenpunt is de
handhaving van het mes b het laden en lossen van de vaatwasser.
Schroef van td tot td het mes los en reinig het apparaat van binnen. Met name als "sappig" sngoed (groente, fruit, braadstukken, etc.) werd gesneden. Behandel
het mes met de nodige zorgvuldigheid.
67
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRK!
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht voordat u begint het apparaat te reinigen:
• Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en niet aan het stroomnet is aangesloten.
Controleer of de aanslag gesloten is (het mes moet afgedekt zn).
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmid­delen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben. Apparaat niet met water afspoelen of in water dompelen.
VERWDEREN VAN DE MESAFDEKPLAAT
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
5 6 7 8 9
10
0 1 2
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Steek een schroevendraaier of een metalen pen zonder rand in de opening.
68
• Trek de slede helemaal naar u toe (in de richting van de aan/ uitschakelaar).
• Draai de mesafdekplaat
met de wzers van de
klok los.
Stel de sn dikte in op (onder „0“).
Verwder de
mesafdekplaat.
MES ERUIT NEMEN
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
Ga heel zorgvuldig te werk b het reinigen van het mes.
DE
EN
FR
IT
Gebruik de bgevoeg­de mesafneeminrich­ting.
• Draai de knop van de mesafneeminrichting vast.
MES REINIGEN
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
Ga heel zorgvuldig te werk b het reinigen van het mes.
• Steek de mesafneemin­richting in de boring voor de mesbout.
• Trek de mesafneeminrichting met het mes af.
• De mesafneeminrich­ting is op het mes bevestigd.
• Het mes is nu los van de machine.
Reinig de binnenzde van het mes met een vochtige doek.
• Neem de zwarte
afstrkring van de
machine.
Reinig de afstrkring met een vochtige doek.
69
Reinig de binnenzde van de machine met een vochtige doek.
BELANGRK!
• Doe het mes nooit in de vaatwasser, dit kan de scherpte en de corrosiebe­stendigheid benadelen (zout tast het mes aan). Een verder gevarenpunt is de
handhaving van het mes b het laden en lossen van de vaatwasser.
MACHINE BINNEN INSMEREN
Regelmatig insmeren verhoogd de gebruiksduur van uw apparaat. Gebruik hiertoe uitsluitend Graef Plastiluben (speciale smeerstof van Graef, synthetisch vet), die is
afgestemd op onze apparaten. U verkrgt
het in onze online-shop via haushalt.graef.de/shop onder artikel-nr. 195.
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
Ga heel zorgvuldig te werk b het insmeren van het mes met vet.
• Smeer het tandwiel met Plastilube (art-nr.
195) in.
Plaats de afstrkring weer op het apparaat.
70
• Smeer de mesbout met Plastilube (art-nr. 195) in.
Smeer de afstrkring met Plastilube (art-nr.
195) in.
• Smeer de messchroef met Plastilube (art-nr.
195) in.
• Steek het mes met de mesafneeminrichting weer op de lagerbout.
DE
EN
FR
• Schroef de mesafnee­minrichting af, het mes is weer op de machine bevestigd.
BELANGRK!
Voordat u de mesafdekplaat weer op het apparaat vastschroeft, moet u de zwar­te drukring op het mes met Plastilube vet (art.nr. 195) insmeren, om het volgende te voorkomen:
• Opwarming en deformatie van de mesafdekplaat, dan zou ze nog maar moei-
lk los te schroeven zn.
B langer gebruik van de machine brandt de motor door en start niet meer op. Het mes beweegt niet meer.
De machine wordt warm, de afstrkring wordt zacht en vervormt. Vandaar moet de machine regelmatig worden ingesmeerd.
REGELMATIG INSMEREN
BELANGRK!
Smeer de machine regelmatig in:
B frequent gebruik om de 2 tot 3 dagen.
Wanneer de machine dagelks maar 15 minuten wordt gebruikt, om de 14 dagen.
• Gebruik uitsluitend Graef Plastilube (art-nr. 195).
Belangrk! Smeer de zwarte drukring met Plastilube (art-nr. 195) in.
IT
VASTSCHROEVEN VAN DE MESAFDEKPLAAT
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
• Monteer de mesafdek­plaat weer.
• Schroef de mesafdekplaat met de pen tegen de
wzers van de klok (linkse schroefdraad) goed vast.
71
BELANGRK!
• Zorg ervoor, dat voordat u de machine weer start, de mesafdekplaat correct op het mes is vastgeschroefd.
• Schakel de machine alleen in met gemonteerde mesafdekplaat.
• Start het mes zonder mesafdekplaat op begint het hoorbaar te schommelen.
Wanneer de slede ter hoogte van het mes staat, krast het mes zdelings op de
slede. Het draait instabiel op zn as en zou kunnen neervallen.
VOORZICHTIG!
• Controleer alvorens de netstekker in te steken, dat de schakelaar op nul / uit
staat, opdat ze niet meteen start.
SLEDE MET OLIE INSMEREN
VOORZICHTIG!
• Voor de reiniging wordt de slede omhoog geklapt en vastgehouden, anders bestaat het risico van kneuzing.
Doe a.u.b. één keer per maand enkele druppelsharsvre olie op de sledegeleiding. Overtollige olie met een zachte doek van katoen verwderen.
• Trek de stekker uit het stopcontact.
10 JAAR MOTORGARANTIE
Voor dit product overnemen wij aanvullend vanaf verkoopdatum 120 maanden motorgarantie. Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff. BGB-E blijven ona­angetast van deze regeling. Niet inbegrepen in de garantie is schade, welke door ondeskundige behandeling of gebruik is ontstaan, evenals gebreken welke de func­tie of de waarde van het apparaat maar minimaal beïnvloeden. Verder is transport­schade, voor zover wij dit niet moeten verantwoorden, van garantieclaims uitges­loten. Voor schade welke door een reparatie die niet door ons of door een van onze agenturen werd uitgevoerd is ontstaan is de garantieclaim uitgesloten. Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar onze keuze repare­ren of met een product zonder gebreken vervangen.
72
• Doe a.u.b. enkele drup-
pels harsvre olie op de
sledegeleiding.
• Wis met een doek de overtollige olie weg.
ACCESSOIRES
Verdere accessoires kunt u in onze onlineshop
haushalt.graef.de/shop of b uw vakman bestellen.
DE
EN
FR
IT
Artikel-nr. 195
• Zakje Plastilube (5,5 g, speciale smeerstof)
Artikel-nr. 1009
• Diamant messcherper voor gladde messen, Ø 190 mm
Artikel-nr. 1050
• MiniSlice opzetstuk
73
Indice
Descrizione del prodotto ......................................................................75
Prefazione ............................................................................................76
Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .................................76
Contrassegni di pericolo .......................................................................76
Avvertenze generali per la sicurezza .....................................................77
Pericolo da corrente elettrica ................................................................78
Uso conforme ......................................................................................78
Limitazione della responsabilità ............................................................78
Dati tecnici ...........................................................................................79
Assistenza clienti ..................................................................................79
Disimballare .........................................................................................79
Smaltimento dell’imballaggio ...............................................................80
Smaltimento del dispositivo ..................................................................80
Requisiti del punto di installazione .......................................................80
Allacciamento elettrico .........................................................................81
Prima del primo utilizzo ........................................................................81
Messa in servizio ..................................................................................82
Utilizzo dell’affettatrice ........................................................................82
Consiglio .............................................................................................83
Utilizzo dell’affettatrice solo con pressamerce .......................................83
Pulizia esterna ......................................................................................84
Mantenimento di valore della lama ......................................................84
Pulizia e cura ........................................................................................85
Rimozione della piastra coprilama ........................................................85
Rimuovere la lama ...............................................................................86
Pulire la lama .......................................................................................87
Lubricare l’interno della macchina ......................................................87
Lubricazione regolare .........................................................................89
Svitare la piastra coprilama ...................................................................89
Oliare il carrello ....................................................................................90
Accessori .............................................................................................91
74
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Corpo motore
DE
EN
Piastra d'arresto
Lama da taglio
Carrello
Manopola di
regolazione
Interruttore
on/off
Base
Salva-pollice
Rimozione della pia-
stra coprilama
Apertura per sostitu-
zione lama
Prolo di guida
FR
IT
Vano cavi
Pressamerce
Barra guida del
carrello
Potenza di colle-
gamento
Dispositivo di
rimozione per la
lama
75
PREFAZIONE
Gentile cliente, ha fatto un’ottima scelta acquistando l’affettatrice professionale Sli­ced Kitchen. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. La ringraziamo per aver scelto il nostro prodotto e le auguriamo tanto divertimento con la sua nuova affettatrice.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO
Queste istruzioni d’uso vi forniranno importanti informazioni sulla messa in funzio­ne, la sicurezza, l’uso conforme e la cura dell’affettatrice (di seguito denominata di­spositivo). Le istruzioni d'uso devono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devono essere letti e rispettati da chiunque sia incaricato con la:
• Messa in servizio,
• Gestione,
• Risoluzioni di disfunzioni e/o la
• Pulizia del dispositivo. Conservare queste istruzioni per l'uso e consegnatele al successivo proprietario as-
sieme al dispositivo stesso. Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immaginabili. Per qualsiasi ulteriore informazione o in caso di problemi che non venissero approfondite abbastanza in queste istruzioni per l’uso, vi preghiamo di rivolgervi al servizio clienti Graef oppure al vostro rivenditore.
CONTRASSEGNI DI PERICOLO
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e le seguenti parole di segnalazione:
PERICOLO
Mette in guardia contro eventuali situazioni pericolose. La non osservanza di que­sto contrassegno potrebbe causare gravi lesioni o condurre addirittura alla morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe causare danni a oggetti.
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o delle informazio­ni particolarmente importanti!
76
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle norme di sicurezza rilevanti. Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti avvertenze:
• Un uso improprio potrebbe provocare lesioni e danni alle cose.
• Controllare se esternamente l’apparecchio presentasse difetti visibili sul recipiente, sul cavo o sulla presa di collegamento. Non mettere in funzione il dispositivo se lo stesso dovesse risultare danneggiato.
• Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg­giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal
suo rappresentante o una persona qualicata.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal ser­vizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
• I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ri­cambio originali. Solo utilizzando queste componenti si garantisce il rispetto dei requisiti di sicurezza.
• Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini.
• Il dispositivo e il suo cavo di collegamento devono essere tenuti fuori dalla portata di bambini.
• Il dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, con mancanza di esperienza e/o co­noscenza solamente se controllati o istruiti circa l'uso sicuro delle apparecchiature e solo una volta che abbiano compreso i rischi che derivano dallo stesso.
• Ai bambini non è permesso giocare con il dispositivo.
• Non è previsto che il dispositivo venga azionato con un timer ester­no o con un altro sistema di comando a distanza separato.
• Si prega di scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente afferrando la spina di rete e non il cavo di collegamento.
• Fare attenzione che il cavo della corrente non resti impigliato da nessuna parte rischiando di causare la caduta del dispositivo.
• I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste pericolo di soffocamento.
• Prima dell’assemblaggio, dello smontaggio o della pulizia, è sempre importante staccare il dispositivo dalla rete elettrica. Stessa regola vale anche quando l’apparecchio resta incustodito.
DE
EN
FR
IT
77
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
PERICOLO
Il contatto con cavi o componenti sotto tensione può essere fatale! Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il pericolo
da corrente elettrica:
• Non utilizzare il dispositivo qualora il cavo di alimentazione o la presa elettrica presentassero dei difetti.
• In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato.
• Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se vengono toccati degli attacchi sotto tensione oppure componenti elettriche o meccaniche, sussiste il pericolo di scossa elettrica.
• Non toccare mai le parti sotto tensione. Potrebbero causare una scossa elettri­ca e portare addirittura alla morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare l’affetta­trice esclusivamente in ambienti chiusi. Con essa è possibile affettare pane, pro­sciutto, salame, formaggio, carote, cetrioli, frutta, verdura, ecc. Non tentare mai di affettare prodotti duri come ad esempio cibi surgelati, ossi, legno, lamiere o simili. Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme. Questo dispositivo è stato progettato per un uso domestico.
ATTENZIONE!
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare alcuni pe­ricoli.
• Usare il dispositivo solo come previsto.
• Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non confor­me. L’utente si assume ogni rischio.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le note per l’installazione, l’utilizzo e la manu­tenzione contenuti in queste istruzioni per l'uso, corrispondono all’aggiornamento dell’ultima edizione di stampa e vengono riportati nel rispetto della nostra migliore
conoscenza ed esperienza acquisita no ad oggi. Le informazioni, le illustrazioni e
le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso non possono quindi dare luogo ad alcun reclamo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a:
• L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
• L’uso non conforme
78
• Le riparazioni non idonee
• Le alterazioni tecniche
• L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
DE
EN
Le traduzioni vengono effettuate al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco.
DATI TECNICI
GRAEF GmbH & Co. KG Donnerfeld 59757 Arnsberg Internet: www.graef.de
Type
Sliced Kitchen SKS 900
Short Circle Operation (Kurzzeitbetrieb)
SN-No.
Freq.
50 Hz
Power
185 W
Made in Germany
Art.-No.
Voltage
Insulating Class B
15 Min.
SKS900EU
230 V(AC)
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso il vostro apparecchio Graef si fosse danneggiato, si prega di contattare il vostro rivenditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero +49 2932­9703677 oppure tramite e-mail all'indirizzo service@graef.de
FR
IT
IMPORTANTE!
Se possibile, conservare l’imballaggio originale per tutto il periodo di validità del­la garanzia in modo da poter confezionare e trasportare idoneamente il disposi­tivo in caso di rivendicazione della stessa.
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
• Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
• Rimuovere le componenti dell’imballaggio.
• Togliere eventuali adesivi dal dispositivo (non togliere la targhetta del modello).
79
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali d’im­ballaggio sono stati selezionati in base alle loro caratteristiche ecocompatibili e tec­niche di smaltimento e sono dunque riciclabili. Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile risparmiare materie prime e diminuire
i riuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio non più utile presso i punti di raccolta
di riciclaggio “punto verde”.
IMPORTANTE!
Se possibile, conservare l’imballaggio originale per tutto il periodo di validità della garanzia in modo da poter confezionare e trasportare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della stessa.
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i nor-
mali riuti domestici. Il simbolo applicato al prodotto e riportato sulle istruzioni per
l'uso fa riferimento a questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che riportano. Il riciclaggio, il recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, rappresentano un contributo importante alla tutela dell'ambiente. Infor­matevi presso il vostro comune per conoscere i centri di raccolta di competenza.
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve sod­disfare i seguenti requisiti:
• Il dispositivo dovrà essere collocato su una base solida, piana, orizzontale, an-
ti-scivolo e con una portata sufciente.
• Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
• Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano raggiungere la lama del dispositivo o toccare il cavo di alimentazione.
• Non usare mai l'apparecchio all'aperto e conservarlo in un luogo asciutto.
• Questo apparecchio non è previsto per essere incassato in una parete o in un armadio a muro.
• Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.
• La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte estrarre facilmente il cavo di rete in caso di emergenza.
ATTENZIONE!
Seguire attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare pericoli e danni a oggetti:
La lama particolarmente aflata può tagliare intere parti del corpo. In partico- lare sono soggette a questo pericolo le vostre dita.
• Per prevenire questo rischio, non inserire mai le dita nell’intercapedine tra la
piastra d’arresto e la lama nché la piastra d’arresto non sia completamente
chiusa, e cioè impostata su
80
(sotto “0”).
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
0 1 2
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è necessario osservare quanto segue:
DE
EN
• Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elet­trica. Questi dati devono coincidere afnché non si verichino danni al dispositi­vo. In caso di dubbi, chiedere ad un elettricista.
• La presa di corrente deve essere protetta da almeno un fusibile da 10A.
• Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non
venga condotto sopra superci calde o bordi taglienti.
• Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
• La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente installato. L'uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vietato.
In caso di dubbi, far fare una verica sull'impianto domestico a un elettricista
specializzato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, passare un panno umido sulla lama della macchina per rimuovere eventuali residui di produzione. Vedi “Pulizia”.
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Procedere con estrema accuratezza quando si passa il panno sulla lama.
FR
IT
• Impostare l’altezza della fetta a (sotto “0”).
• Passare con un panno sulla lama per pulirla.
81
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE!
Seguire attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare pericoli e danni a oggetti:
Non avvicinare le dita alla lama. La stessa è molto aflata e potrebbe causare varie lesioni.
• La lama rotante può tagliare intere parti del corpo.
• Le dita e in particolare il pollice, sono a rischio.
Vericare che la piastra coprilama sia correttamente ssata sulla macchina.
UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE
IMPORTANTE!
• Il dispositivo non deve essere utilizzato senza il pressamerce a meno che la forma o la grandezza ne renda impossibile l’utilizzo.
ATTENZIONE!
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore sia impostato su zero / off
poiché altrimenti la macchina potrebbe diretta-
mente avviarsi accdentalmente.
ATTENZIONE!
Lama aflata!
0 1 2
• Inserire la spina nella presa di corrente.
• Sistemare il prodotto da affettare sul carrello.
5 6 7 8 9
10
• Accendere il dispositivo.• Spingere leggermente il prodotto contro la piastra d’arresto.
82
5 6 7 8 9
10
• Regolare lo spessore della fetta desiderato.
5 6 7 8 9
10
• Far scorrere il carrello verso la lama con movi­mento regolare.
DE
EN
• Spegnere il dispositivo
dopo l’uso .
CONSIGLIO
• Prodotti morbidi (per es. formaggio o prosciutto) si lasciano affettare meglio quando sono freddi.
• I prodotti morbidi sono più facili da tagliare se fatti avanzare lentamente verso la lama
• È consigliabile tagliare cetrioli e carote sulla stessa lunghezza prima di affettarli.
UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE SOLO CON PRESSAMERCE
Il pressamerce permette di affettare anche prodotti più piccoli quali funghi o po­modori. Deve essere utilizzato non appena la forma e la grandezza del prodotto permetta il suo utilizzo.
ATTENZIONE!
Lama aflata!
FR
IT
0 1 2
• Sistemare il restante prodotto da affettare sul carrello.
0 1 2
• Posizionare il pressamerce sulla parete posteriore del carrello, in corrispondenza del prodotto da affettare.
5 6 7 8 9
10
• Regolare lo spessore della fetta desiderato.
83
5 6 7 8 9
10
• Accendere il dispositivo.• Far scorrere il carrello verso la lama con movi-
• Spegnere il dispositivo
dopo l’uso .
mento regolare.
IMPORTANTE!
• Dopo un tempo di utilizzo ininterrotto di 15 minuti, lasciare raffreddare il motore per 1 ora.
PULIZIA ESTERNA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare a pulire il dispositivo, osservare attentamente le seguenti avver­tenze per la sicurezza:
• Spegnere sempre il dispositivo prima della pulizia e staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
• Prima di qualsiasi pulizia, lasciare raffreddare il dispositivo.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi e solventi.
• Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato.
• Non lavare il dispositivo in lavastoviglie e non tenerlo sotto all’acqua corrente.
Pulire le superci esterne del dispositivo con un panno umido e morbido. In caso di
sporco tenace è possibile usare un detergente delicato.
MANTENIMENTO DI VALORE DELLA LAMA
Per garantire una buona e durevole aflatura e per mantenerne il valore della vostra
lama Graef, consigliamo di pulirla regolarmente, soprattutto dopo aver affettato delle carni salate o prosciutti crudi.
Questi prodotti alimentari contengono sali che, se rimanessero troppo a lungo sulla
supercie della lama, potrebbero causare la formazione di ruggine (anche su acciaio
“inossidabile”). Affettando prodotti contenenti tanta acqua, per esempio pomodori
o cetrioli, potrebbe formarsi della ruggine sulla supercie della lama se non viene
pulita (o viene pulita male). Per questo motivo consigliamo di passare un panno umido con eventualmente un po’ di detersivo sulla lama direttamente dopo l’uso.
84
IMPORTANTE!
Non lavare mai la lama in lavastoviglie: potrebbe inuenzare negativamente la sua resistenza alla corrosione e il lo (il sale corrode la lama). Un ulteriore
punto critico sarebbe la gestione della lama durante il caricamento e lo scari­camento della lavastoviglie.
DE
EN
FR
Di tanto in tanto si prega di svitare la lama e di pulire il dispositivo anche dall’in­terno. Soprattutto quando sono stati affettati prodotti “succosi” (verdure, frutti, arrosto, ecc.). Maneggiare la lama con estrema cura.
PULIZIA E CURA
IMPORTANTE!
Prima di iniziare a pulire il dispositivo, osservare attentamente le seguenti avver­tenze per la sicurezza:
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento e non sia collegato alla rete elettrica.
Controllare che la piastra d’arresto sia chiusa (la parte aflata della lama deve essere coperta).
• Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi e solventi.
• Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato. Non sciacqua­re e non immergere il dispositivo nell’acqua.
RIMOZIONE DELLA PIASTRA COPRILAMA
ATTENZIONE!
Lama aflata!
5 6 7 8 9
10
0 1 2
IT
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Tirare l’intero carrello verso di voi (in direzione del pulsante on/off).
• Impostare l’altezza della fetta a
(sotto
“0”).
85
Inlare un cacciavite o un perno metallico senza bordi nell’apertura.
RIMUOVERE LA LAMA
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Procedere con estrema accuratezza durante la pulizia della lama.
• Allentare la piastra coprilama ruotando in direzione oraria.
• Rimuovere la piastra coprilama.
• Prendere il dispositivo di rimozione della lama in dotazione.
• Serrare la manopola per il dispositivo di rimozione della lama.
86
Inlare il dispositivo di rimozione della lama nel foro previsto per il perno della stessa.
• Rimuovere il dispositivo di rimozione della lama assieme alla lama stessa.
• Il dispositivo di rimozio-
ne della lama è ssato
sulla lama stessa.
• La lama è staccata dalla macchina.
PULIRE LA LAMA
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Procedere con estrema accuratezza durante la pulizia della lama.
DE
EN
FR
IT
• Pulire la parte interna della lama con un pan­no umido.
IMPORTANTE!
Non lavare mai la lama in lavastoviglie: potrebbe inuenzare negativamente la sua resistenza alla corrosione e il lo (il sale corrode la lama). Un ulteriore
punto critico sarebbe la gestione della lama durante il caricamento e lo scari­camento della lavastoviglie.
LUBRIFICARE L’INTERNO DELLA MACCHINA
La regolare lubricazione aumenta le aspettative di vita del vostro dispositivo. Per farlo, utilizzare esclusivamente Plastilube di Graef: prodotto ottimizzato per i nostri dispositivi.
Potete trovare il lubricante (articolo n. 195) sul nostro Online-Shop all’indirizzo
web haushalt.graef.de/shop.
ATTENZIONE!
• Rimuovere l’anello raschiaolio nero dalla macchina.
• Pulire la parte interna
della macchina con un panno umido.
• Pulire l’anello raschiaolio con un panno umido.
Lama aflata!
Procedere con estrema accuratezza durante la lubricazione della lama.
87
Lubricare l’ingranaggio con Plastilube (art. n. 195).
Lubricare il perno della lama con Plastilube (art. n. 195).
Lubricare le viti della lama con Plastilube (art. n. 195).
Inlate nuovamente l’anello raschiaolio sul dispositivo.
• Svitare il dispositivo di rimozione della lama, la lama è nuovamente
ssata sulla macchina.
Lubricare anche l’anello raschiaolio con Plastilube (art. n. 195).
Importante! Lubricare l’anello di pressione nero con Plastilube (art. n. 195).
Inlare quindi la lama con il dispositivo di rimozione della stessa sul perno di supporto della lama.
88
IMPORTANTE!
Prima di riavvitare la piastra coprilama sul dispositivo, è importante lubricare
con Plastilube (art. n. 195) l’anello di pressione nero sulla lama per evitare quanto segue:
• Riscaldamento e deformazione della piastra coprilama, la quale altrimenti si
lascerebbe svitare solamente con grande difcoltà.
• Durante un funzionamento prolungato della macchina, si fonda il motore e non si accenda più. La lama non si muova più.
• La macchina si scaldi, l’anello raschiaolio diventi morbido e si deformi. Per
questi motivi è importante lubricare regolarmente la macchina.
LUBRIFICAZIONE REGOLARE
IMPORTANTE!
Lubricare regolarmente la macchina:
• In caso di uso frequente, ogni 2 o 3 giorni.
• Se la macchina è in funzione 15 minuti al giorno, ogni 14 giorni.
• Utilizzare esclusivamente Plastilube di Graef (art. n. 195).
SVITARE LA PIASTRA COPRILAMA
ATTENZIONE!
Lama aflata!
DE
EN
FR
IT
• Rimontare la piastra coprilama.
• Avvitare saldamente la piastra coprilama con il perno girando in senso
antiorario (lettatura a
sinistra).
89
IMPORTANTE!
• Prima di riavviare la macchina, assicurarsi che la piastra coprilama sia corretta­mente avvitata alla lama.
• Mettere in funzione la macchina solamente con la piastra coprilama montata.
• Se la lama inizia a ruotare senza la piastra coprilama, inizia a vibrare sonora­mente.
• Se il carrello si trova all’altezza della lama, la stessa sfrega lateralmente contro di esso. Si muove in maniera incontrollata sul suo asse e potrebbe cadere.
ATTENZIONE!
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi che l’interruttore della macchina sia impostato su zero / off diretto involontario.
OLIARE IL CARRELLO
ATTENZIONE!
• Per oliare il carrello, ribaltarlo verso l’alto e tenerlo in questa posizione poiché altrimenti sussisterebbe il pericolo da schiacciamento o di contusione.
Si prega di applicare qualche goccia di olio senza resina sulla guida del carrello una volta al mese. Rimuovere l’olio in eccesso con un morbido panno di cotone.
in modo da prevenire un avvio
• Staccare la spina dalla presa di corrente.
90
• Applicare qualche goc­cia di olio senza resina sulla guida del carrello.
• Asciugare l’olio in esu­bero con un panno.
ACCESSORI
È possibile ordinare ulteriori accessori dal nostro online-shop haushalt.graef.de/shop oppure tramite il vostro rivenditore.
DE
EN
FR
IT
Articolo N. 195
• Sacchetto Plastilube (5,5 g, prodotto lubri­cante speciale)
Articolo N. 1009
Aflacoltelli in diaman­te per lame lisce, Ø 190 mm
Articolo N. 1050
• Supporto MiniSlice
91
Seit 1920
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0
Fax 0 29 32 / 97 03 - 90
Email: info@graef.de
www.graef.de
Stand: November 2017. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Loading...