Graef SKS 850 operation manual

Page 1
DE
Bedienungsanleitung
IT
EN
FR
NL
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
ES
DK
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
SKS 850
Page 2
Page 3
PRODUKTBESCHREIBUNG
Motorkörper
DE
EN
Anschlagplatte
Schneidemesser
Momentschalter
Einstellknopf
Schneidbrett
Messerschublade
Messerschubladenöffnung
Daumenschutz
Messerabdeckplatte
Kunststoffgriff
Schlitten
FR
NL
IT
ES
DK
Restehalter
Schlittenarretierung
Einschaltschutz
Dauerschalter
Messerschubladenöffnung
3
Page 4
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem professionellen Alles­schneider Sliced Kitchen haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein an­erkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Allesschneider.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIE­NUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnah­me, die Sicherheit, den bestimmungs-
gemäßen Gebrauch und die Pege des
Allesschneiders (nachfolgend als Gerät bezeichnet). Sie muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Störungsbehebung und / oder
• Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanlei-
tung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an den Nachbesitzer weiter. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für weitere Informationen oder bei Prob­lemen, die in die-ser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kundendienst oder an Ihren Fach­handel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanlei­tung werden folgende Warnhinweise und Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies warnt vor möglicherweise gefährlichen Situation. Die Nicht-
4
beachtung des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nicht­beachtung des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige In­formationen hin!
ALLGEMEINE SICHERHEITS­HINWEISE
Dieses Gerät entspricht den re­levanten Sicherheitsbestimmun­gen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang damit die folgenden
Hinweise:
• Ein Unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sach­schäden führen.
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung bes­chädigt, darf sie, um Gefärdun­gen zu vermeiden, nur durch den Hersteller, seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich quali­zierte Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom
Page 5
Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Zudem erlischt der Ga­rantieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen aus­schließlich gegen Original-Er­satzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sich­erheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kin­dern benutzt werden.
• Das Gerät und seine Anschlus­sleitung sind von Kindern fern­zuhalten.
• Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder einem Man­gel an Erfahrung und/oder Wis­sen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und mögliche Gefahren verstanden haben.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist nicht darauf aus­gelegt, mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
• Die Zuleitung bitte immer am Anschlussstecker aus der Steck­dose ziehen, nicht am An-
schlusskabel.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nirgendwo hängen bleibt, dies könnte dazu führen, dass das Gerät herunterfällt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungs­gefahr.
• Vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder dem Reinigen ist das Gerät stets vom Netz zu trennen, ebenso, wenn es nicht beaufsichtigt wird.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG!
Bei Kontakt mit unter Spannung ste­henden Leitungen oder Bauteilen
besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicher-
heitshinweise, um eine Gefährdung durch elektischen Strom zu vermei­den:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschluss-
• leitung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt oder wird der elek­trische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlag­gefahr.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
5
Page 6
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektischen Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWEN­DUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerb­lichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie den Allesschneider nur in geschlos­senen Räumen. Sie können mit ihm Brot, Schinken, Wurst, Käse, Möhren, Gurken, Obst, Gemüse etc. schneiden. Schneiden Sie keinesfalls harte Gegen­stände wie etwa gefrorene Lebensmit­tel, Knochen, Holz, Bleche o. Ä. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß. Dieses Gerät ist für den Ge­brauch im Haushalt bestimmt.
VORSICHT!
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen.
• Das Gerät ausschließlich bestim­mungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schä­den aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung ent­haltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation,
den Betrieb und die Pege entsprechen
dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnis-
se nach bestem Wissen. Aus den Anga­ben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine An­sprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Ver­wendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler. Ver­bindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach­händler oder an den Graef-Kunden­dienst unter 02932-9703677 oder sch­reiben Sie uns eine E-Mail an service@ graef.de
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
ENTSORGUNG DER VERPA-
CKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsma­terialien sind nach Umweltverträglich­keit und entsorgungstechnischen Ge­sichtspunkten ausgewählt und deshalb
6
Page 7
recycelbar. Die Rückführung der Ver­packung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallauf­kommen. Entsorgen Sie nicht mehr be­nötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssys­tem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie wenn möglich die Origi­nal-Verpackung während der Ga­rantiezeit des Gerätes auf, um es im Garantiefall ordnungsgemäß verpa­cken und transportieren zu können.
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchs­anleitung weist darauf hin. Die Werk­stoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederver-
wendung, der stofichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wich­tigen Beitrag zum Schutz unserer Um­welt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemein­deverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUF­STELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Be­trieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebe­nen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht das Messer des Gerätes
oder die Zuleitung berühren können.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbau­schrank gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umge­bung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht gezogen werden kann.
VORSICHT!
Beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, um Gefahren und Sachschäden zu vermeiden:
• Das sehr scharfe Messer kann Körperteile abtrennen. Gefährdet sind besonders Ihre Finger.
• Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen An­schlagplatte und Messer, solange die Anschlagplatte nicht vollstän­dig geschlossen ist, d. h. auf (unter„0“) gestellt ist.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Be­trieb des Gerätes sind beim elektrischen
Anschluss folgende Hinweise zu beach­ten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen Sie eine Elektro­fachkraft.
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
7
Page 8
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zweifelsfall die Hausinstal­lation durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrechen Schutzleiter verursacht werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Wischen Sie vor dem Erstgebrauch das Messer der Maschine mit einem feucht­en Tuch ab, um eventuelle Produktions­rückstände zu beseitigen. Siehe Reini­gung.
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Gehen Sie beim Abwischen des Messers mit aller Sorgfalt vor.
EINSCHALTSCHUTZ
Dieses Gerät ist zur Sicherung gegen unbefugte Benutzung mit einem Ein­schaltschutz ausgerüstet. Der unter dem Schlitten angebrachte Einschaltschutz wird ohne Druck auf die Sicherheits­schalttaste mit dem Finger in Richtung Einstellknopf gedrückt. Ein Anschalten des Gerätes ist nur bei Entriegelung möglich.
8
INBETRIEBNAHME
VORSICHT!
Beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, um Gefahren und Sachschäden zu vermeiden:
• Fassen Sie nicht mit den Fingern in das Messer. Dieses ist sehr scharf und kann diverse Verletzungen verursachen.
• Das drehende Messer kann Kör­perteile abtrennen.
• Gefährdet sind Ihre Finger, beson­ders der Daumen.
• Kontrollieren Sie, ob die Mes­serabdeckplatte richtig an der Maschine befestigt ist.
BENUTZUNG DES ALLESSCHNEIDERS
WICHTIG!
Das Gerät darf nicht ohne Reste­halter benutzt werden, es sei denn, Größe und Form des Schneidgutes lassen seinen Gebrauch nicht zu.
VORSICHT!
Scharfes Messer!
• Stecken Sie den Stecker in die Steck­dose.
• Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten.
• Setzten Sie den Restehalter auf die Schlittenrückwand an das Schneidgut.
• Stellen Sie die gewünschte Schnitt­stärke ein.
• Drücken Sie entweder den Daumen gegen den Momentschalter oder dre­hen Sie den Dauerschalter im Uhrzei­gersinn bis zum Endanschlag.
• Schneidgut leicht gegen den Anschlag drücken.
• Den Schlitten gleichmäßig gegen das Messer führen.
• Nehmen Sie den Daumen von dem
Page 9
Momentschalter oder drehen Sie den Dauerschalter gegen den Uhrzeiger­sinn um den Schneidvorgang zu be­enden.
TIPP
• Weiches Schneidgut (z. B. Käse oder Schinken) lässt sich am besten ge­kühlt schneiden.
• Weiches Schneidgut lässt sich besser schneiden, wenn Sie es langsam vorschieben
• Gurken oder Möhren sollten vor dem Schneiden auf eine einheitliche Länge gebracht werden.
WICHTIG!
Nach einem Dauerbetrieb von 10 Mi­nuten den Motor 1 Stunde abkühlen lassen.
MESSERSCHUBLADE UND SCHNEID­BRETT
Das praktische Schneidbrett aus geöltem Buchenholz dient zur Vergrößerung der
Schneidäche, indem Sie es ein Stück
hervorziehen. Wenn Sie das Schneid­brett ganz herausnehmen und umdre­hen erhalten Sie eine nützliche, deko­rative Schneidgutunterlage mit Saftrille. In die Bodenplatte ist eine Buchenholz­Schublade integriert. In Verbindung mit der beidseitigen Kindersicherung dient sie als sicherer Aufbewahrungsort für Ihre Küchenmesser. Zum Öffnen der Schublade drücken Sie gleichzeitig die beiden Kindersicherungsknöpfe, die sich rechts und links an der Bodenplat-
te benden. Sie können die Schublade
zur Reinigung ganz herausnehmen, in­dem Sie diese bis zum Endanschlag zie­hen und beide Kindersicherungsknöpfe drücken. Beim Einschieben rastet der Endanschlag selbsttätig und hörbar ein. Die pegeleichten Buchenholzteile dür-
fen nicht in der Spülmaschine gereinigt werden! Säubern Sie die Holzteile nur mit einem feuchten Tuch. Beim Verblas­sen der Holzfarbe hilft ein Einreiben mit Speiseöl.
REINIGUNG AUSSEN
VORSICHT!
Beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, bevor Sie mit der Rei­nigung des Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmit­tel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Ver­schmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie es
nicht unter ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerä­tes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
WERTERHALT DER MESSER
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Werterhalt Ihres Graef-Messers empfehlen wir Ihnen, es regelmäßig zu reinigen, besonders nach dem Aufsch­neiden von gepökeltem Fleisch bzw. Schinken. Diese Lebensmittel enthalten Salze, die, wenn sie länger auf der
Messeroberäche verbleiben, sogar zur
Bildung von Flugrost führen können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl). Beim Aufschneiden von Schneidgut, das viel
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
9
Page 10
Wasser enthält, z. B. Tomaten oder Gur­ken, kann sich durch mangelnde oder falsche (zu „nasse“) Reinigung eben-
falls Flugrost auf der Messeroberäche
bilden. Daher empfehlen wir Ihnen, das Messer direkt nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls et­was Spülmittel zu reinigen. Bitte schrau­ben Sie von Zeit zu Zeit auch einmal das Messer ab und reinigen Sie das Gerät von innen. Besonders dann, wenn „saf­tiges“ Schneidgut (Gemüse, Obst, Bra­ten etc.) geschnitten wurde. Behandeln Sie das Messer mit aller Sorgfalt.
REINIGUNG UND PFLEGE
WICHTIG!
Beachten Sie die folgenden Sicher­heitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Kontrollieren Sie, ob der Anschlag geschlossen ist (die Messerschnei­de muss abgedeckt sein).
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmit­tel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Ver­schmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Gerät nicht mit Wasser abspülen oder in Wasser tauchen.
• Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch oder unter ießendem
Wasser.
• Wichtig: Den Schlitten nicht im Ge­schirrspüler reinigen!
• Bitte geben Sie einmal im Monat eini­ge Tropfen harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlitten führung. Überschüs­siges Öl/Vaseline mit einem weichen Baumwolltuch entfernen.
ABNAHME DER MESSERABDECK­PLATTE
VORSICHT!
Scharfes Messer!
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steck­dose.
• Nehmen Sie den Schlitten ab.
• Drehen Sie die Messerabdeckplatte an dem schwarzen Kunststoffgriff nach oben bis dieser senkrecht über dem Motorkörper steht. Hierbei ist in der Ausgangsposition zunächst der Einrastpunkt zu überwinden.
• Nun können Sie diese durch leichten Druck dagegen, vom Messer weg abnehmen.
• Lösen Sie das Messer indem Sie mit einer Münze die Messerschraube im Uhrzeigersinn drehen.
• Nehmen Sie das Messer vorsichtig von der Maschine ab.
VORSICHT!
SCHLITTEN ABNEHMEN
• Um den Schlitten besser zu reini­gen, lässt sich dieser von dem Gerät abnehmen.
• Drücken Sie die Schlittenarretierung mit dem Finger nach oben.
• Halten Sie die Schlittenarretierung gedrückt und ziehen Sie den Schlitten zu sich heran.
10
Gehen Sie bei der Reinigung des Messers mit aller Sorgfalt vor.
• Reinigen Sie die Innen-seite des Mes­sers mit einem feuchten Tuch.
• Nehmen Sie den schwarzen Abstreif­ring von der Maschine.
• Reinigen Sie den Abstreifring mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie den Innenteil der
Page 11
Maschine mit einem feuchten Tuch.
WICHTIG!
Geben Sie das Messer niemals in die Spülmaschine, dies kann die Schär­fe und die Korrosionsbeständigkeit beeinträchtigen (Salz greift das Messer an). Ein weiterer Gefahren­punkt ist die Handhabung des Mess­ers beim Be- und Entladen der Spül­maschine.
• Wenn die Maschine 10 Minuten am Tag läuft, alle 14 Tage.
• Verwenden Sie ausschließlich die Graef-Vaseline.
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Online-Shop haushalt.graef. de/shop oder bei Ihrem Fachhändler bestellen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
MASCHINE INNEN EINFETTEN
Regelmäßiges Einfetten erhöht die Le­bensdauer Ihres Gerätes. Verwenden Sie dazu ausschließlich Graef-Vaseline, dies ist auf unsere Geräte abgestimmt. Sie erhalten es in unserem Online-Shop über haushalt.graef.de/shop unter der Artikel-Nr. 141842.
VORSICHT!
• Scharfes Messer!
• Gehen Sie beim Einfetten des Messers mit aller Sorgfalt vor.
• Fetten Sie mit Vaseline das Zahnrad ein.
• Fetten Sie mit Vaseline den Messerbolzen ein.
• Fetten Sie mit Vaseline auch die Messerschraube ein.
• Stecken Sie den Abstreifring wieder an das Gerät.
• Fetten Sie den Abstreifring mit Vase­line ein.
• Messer und Messerabdeckplatte wie­der einsetzen.
Artikel-Nr. 141842
• Beutel Vaseline (5 g)
Artikel-Nr. 1000
• Diamant-Messerschärfer für glatte Messer, Ø 170 mm
DK
REGELMÄSSIGES EINFETTEN
WICHTIG!
Fetten Sie die Maschine regelmäßig ein:
Bei häugem Gebrauch alle 2 bis 3 Tage.
Artikel-Nr. 1051
• MiniSlice-Aufsatz
11
Page 12
10 JAHRE MOTORGARANTIE
Für dieses Produkt übernehmen wir zu­sätzlich beginnend vom Verkaufsdatum 120 Monate Motorgarantie. Ihre gesetz­lichen Gewährleistungsansprüche nach
§ 439 ff. BGB-E bleiben von dieser Re­gelung unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch un­sachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind sowie Mängel, welche die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen. Weiterge­hend sind Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, vom Garantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durch­geführte Reparatur entstehen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängel­freies Produkt austauschen.
12
Page 13
PRODUCT DESCRIPTION
Motor body
DE
EN
Stop plate
Cutting blade
Intermittent switch
Adjusting knob
Chopping board
Knife drawer
Knife drawer opening
Thumb protection
Blade cover plate
Plastic handle
Carriage
FR
NL
IT
ES
DK
Holder for remainders
Carriage locking mechanism
Trigger guard
Continuous switch
Knife drawer opening
13
Page 14
PREFACE
Dear Customer, You have made a good choice by buying this professional slicer. You have purchased a recognised qual­ity product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new slicer.
INFORMATION ON THESE OPERAT­ING INSTRUCTIONS
These operating instructions provide important information on putting into operation, safety, intended use and the care of the slicer (hereinafter referred to as unit). The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have to be read and applied by every person who deals with
• initial operation,
• operation,
• troubleshooting and/or
• or is instructed to clean the unit. Keep these operating instructions and
pass them on to the next owner along with the unit. These operating instruc­tions cannot take into consideration every conceivable use. For further infor­mation or in case of problems which are not dealt with or not dealt with suf­ciently in these instructions, please get in touch with Graef customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the fol­lowing warning messages and signal words are used:
WARNING
This warns against potentially haz­ardous situations. Failure to observe this warning may result in serious in­jury or even death.
14
CAUTION
This refers to a potentially danger­ous situation. In case of non-obser­vation of this warning message, ma­terial damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important informa­tion!
GENERAL SAFETY INSTRUC­TIONS
This device conforms to the rele­vant safety regulations.
For safe handling of this unit, please observe the following
safety instructions:
• However, incorrect handling may lead to injury and damage.
• Before using this device for the rst time, check it for visible ou­ter damages on the housing, connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
• If the connection cable is dama­ged, it must be replaced by the manufacturer, the after-sales
service or a similarly qualied
person in order to prevent dan­ger.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after­sales service. Incorrect repairs may cause considerable ha­zards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
• Defective parts must be repla-
Page 15
ced by original spare parts only. It is only with these parts that the safety requirements are met.
• This unit must not be used by children.
• Keep the unit and its connec­tion cable away from children.
• This unit may be used by per­sons with reduced physical, sensory or mental abilities or
deciencies in experience and
knowledge, if they are super­vised or have been instructed in the safe use of the unit, and in addition understand the resul­ting dangers.
• Children must not play with this unit.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remove control.
• Always disconnect the connec­tion cable by using plug; do not pull the connecting cable.
• Be careful not to let the pow­er cord hang freely, this could cause the fall of the appliance.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of suffocation.
• In the absence of supervision and prior to assembly, disas­sembly or during cleaning, al­ways disconnect the unit from the mains.
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING!
Mortal danger is caused by contact with energised cables or compo­nents!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
• In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable before us­ing the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connec­tions are touched or the electrical and mechanical construction are
modied, there is the danger of
electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the slicer in closed-up rooms only. It can be used to cut bread, ham, sausage, cheese, carrots, cucumber, fruit, vegetables, et cetera. By no means cut hard matter, such as frozen foodl, bones, wood, sheet metal, or the like. Another or any exceeding use shall not be considered intended. This unit is in­tended for use in a household.
CAUTION!
The appliance can cause dangers, if is not used as intended.
• Use the unit exclusively as intend­ed.
15
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Page 16
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be excluded. The risk shall be borne sole by the operator.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care contained in these operat­ing instructions correspond to the last status before printing, and are rendered under consideration of our previous ex­perience and to the best of knowledge. No claims may be derived from the par­ticulars, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
• incorrect repairs
technical modications
• use of unapproved spare parts
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be bind­ing.
AFTER-SALES SERVICE
If your unit is defective, please contact your specialist dealer or the Graef cus­tomer service on +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domes­tic waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact. Reuse the materials ac­cording to their marking. With the re­use, recycling or other forms of recycling of old equipment, you make an import­ant contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLA­TION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid,
at, horizontal, and non-slipping sur­face with a sufcient weight-carrying
capacity.
• Make sure that the unit cannot top­ple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the blade of the unit or the supply lines.
• Never use the appliance outdoors, and always keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installa­tion in a wall or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessi­ble so that the power cable can be removed easily in case of emergency.
CAUTION!
Observe the following safety instruc­tions to prevent hazards and materi­al damage:
• The very sharp blade can cut off body parts. Your ngers are espe-
16
Page 17
cially at risk.
• For this reason never reach into the space between the stop plate and blade as long as the stop plate is not completely closed, i.e. set to
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during the electrical connection:
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and fre­quency) on the type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. In case of doubt ask your trained electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbidden. If in doubt, let the house installation checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
PRIOR TO FIRST USE
Prior to rst use, use a moist cloth to
wipe the blade of the machine in order to remove any production residue. See cleaning.
(below „0“).
CAUTION!
• Sharp blade!
• Proceed with caution when wip­ing the blade.
TRIGGER GUARD
This device has been provided with a trigger guard as a protection against un-
authorised use. The trigger guard tted
below the carriage is pressed in direction of the power button without pressure on the safety switch button. The device can be switched on only when released.
INITIAL OPERATION
CAUTION!
Observe the following safety in­structions to prevent hazards and material damage:
• Do not touch the blade with your
ngers. This is very sharp and can
cause several injuries.
• The rotating blade can cut off body parts.
Your ngers are at risk, especially your thumb.
• Check whether the blade cover plate is attached to the machine properly.
USE OF THE SLICER
IMPORTANT!
The unit must not be used without the end-piece holder, unless the size and shape of the slicing material permits.
CAUTION!
Sharp blade!
• Insert the plug into the socket.
• Place the slicing material on to the slide.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
17
Page 18
• Place the holder for remainders on the rear wall of the slide at the slicing material.
• Set the requested cutting thickness.
• Either press the thumb against the switch for intermittent cutting or turn the switch for continuous cutting clockwise up to stop.
• Press the slicing material lightly to stop.
• Evenly move the slide towards the blade.
• Remove the thumb from the switch for intermittent cutting or turn the switch for continuous cutting counter-clockwise to end the cutting process.
TIP: Soft slicing material (such as cheese or ham) can be cut best when chilled. Soft slicing material can be cut better when moved forward slowly. Cucum­bers or carrots should be brought to uniform size before cutting.
IMPORTANT!
After a continuous operation of 10 minutes, let the motor cool down for an hour.
KNIFE DRAWER AND CHOPPING BOARD
The practical chopping board made of oiled beech wood is used to enlarge the cutting surface by pulling forward a bit. When you take out and turn the chop­ping board, you have a useful decorative cutting material support with juice rim. A beech wood drawer is integrated in the base plate. In combination with the two-sided child safety lock, this is safer storage place for your kitchen knives. In order to open the drawer, press the two child safety locks at the same time, which are on right and left side of the
base plate. You can remove the draw­er completely for cleaning by pulling it right up to the end stop and pressing the two child safety locks. When pushed back in, the end stop snaps in automat­ically and audibly. The easy-to-clean beech wood parts must not be cleaned in the dishwasher. Clean the wooden parts by using a damp cloth. If the wood colour grows pale, rubbing with edible oil will help.
CLEANING OUTSIDE
CAUTION!
Watch the following safety instruc­tions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before clean­ing and pull the power cord from the electric socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abra­sive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soil­ing with hard objects.
• Do not put the unit in the dish­washer and do not use it under running water.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild de­tergent in case of heavy soiling.
VALUE PRESERVATION OF THE BLADES
For long-lasting sharpness and value re­tention of your Graef blade, werecom­mend to clean it in regular intervals, es­pecially after cutting up salted meat and/ or ham. These foodstuffs contain salts, when they stay on the surface of the blade for a longer period of time, may even form a rust lm (even on “stain-
18
Page 19
less” steel). When cutting up slicing material which contains a lot of water, such as tomatoes or cucumbers, lacking or wrong (too “wet”) cleaning may also
lead to a rust lm on the blade surface.
For this reason we recommend to use a moist cloth, and if necessary some washing-up liquid, to clean the blade directly after use. From time to time, unscrew the blade and clean the unit on the inside, especially, when “juicy” slicing material (vegetables, fruit, roasts, et cetera) have been cut. Treat the blade with the upmost of care.
CLEANING AND MAINTENANCE
IMPORTANT!
Watch the following safety instruc­tions before starting to clean the unit:
• Make sure that the unit is switched off and is not connected to the power supply.
• Check whether the stop has been closed (the blade edge must be covered).
• Do not use any aggressive or abra­sive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soil­ing with hard objects. Do not rinse the unit with water or immerse in water.
REMOVAL OF CARRIAGE
• In order to clean the slide better, it can be removed from the unit.
Use a nger to press the carriage locking mechanism upwards.
• Keep the carriage locking mechanism pressed and pull the slide towards yourself.
• Use a moist cloth or running water to clean all parts.
• Important: Do not clean the slide in a dishwasher!
• Once a month, add some drops of resin-free oil or petroleum jelly to the slideway. Use a soft cotton wool cloth to remove excessive oil / petroleum jelly.
REMOVAL OF THE BLADE COVER PLATE
CAUTION!
Sharp blade!
• Remove the plug from the socket.
• Remove the slide.
• Use the black handle grip to turn the blade cover plate in the direction of the arrow upwards until it is vertical over the motor body. During this action in the initial position, the snap
point has to be overcome rst of all.
• Applying slight pressure, the blade can be removed.
• Undo the blade by using a coin to turn the blade screw clockwise.
• Undo the blade from the machine.
CAUTION!
Proceed with caution when wiping the blade.
• Clean the inside of the blade using a damp cloth.
• Remove the black wiper ring from the machine.
• Clean the wiper ring using a damp cloth.
• Clean the inside of the machine using a damp cloth.
IMPORTANT!
Never put the blade into the dish­washer which may affect the sharp­ness and the corrosion resistance (salt attacks the blade). Handling the
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
19
Page 20
blade when loading and unloading from the dishwasher is another dan­ger point.
GREASING THE BLADE ON THE INSIDE
Regular greasing will increase the ser­vice life of your unit. For this purpose, exclusively use Graef petroleum jelly which is matched to our units. You can obtain them from our online shop on haushalt.graef.de/shop under article number 141842.
CAUTION!
• Sharp blade!
• Proceed with utmost care when greasing the blade.
• Grease the gearwheel with petroleum jelly.
• Grease the blade bolt with petroleum jelly.
• Also grease the blade screw with petroleum jelly.
• Place the wiper ring in the unit again.
• Grease the wiper ring with petroleum jelly.
Ret the blade and the blade cover plate.
tional guarantee on the motor of 120 months beginning with the date of sale. Your legal warranty claim in conformity with Section 439 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as
defects which only slightly inuence the
function or the value of the unit. More­over, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by us or one of our represenations. In case of
justied complaints, we shall repair the
defective product or replace it by a prod­uct without defects at our discretion.
REGULAR GREASING
IMPORTANT!
Grease the machine in regular inter­vals:
• In case of frequent use, every two to three days.
• When the machine runs for 10 minutes every day, every fort­night.
• Use Graef petroleum jelly only.
TEN-YEAR GUARANTEE
For this product we assume an addi-
20
Page 21
DESCRIPTION DU PRODUIT
Corps de moteur
DE
EN
Plaque de butée
Lame de coupe
Interrupteur instan-
tané
Bouton de réglage
Planche de découpe
Tiroir pour la lame
Ouverture du tiroir pour la
lame
Protection du pouce
Plaque de couverture de la lame
Poignée en plastique
Chariot
Blocage du chariot
Protection contre la commu-
tation d'entraînement
Interrupteur constant
FR
NL
IT
ES
DK
Presse-aliment
Ouverture du tiroir pour la
lame
21
Page 22
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client, avec la tran­cheuse universelle professionnelle Sliced Kitchen, vous avez fait un bon choix. Vous avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions de votre achat et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle trancheuse universelle.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Ce mode d'emploi vous fournit des in­formations importantes pour la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de la trancheuse universelle (appelée ci-dessous appareil). Il doit tou­jours être accessible près de l'appareil. Il doit être lu et être utilisé par chaque personne qui est chargée de
• la mise en service;
• l'utilisation;
• la résolution de panne et/ou
• du nettoyage de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et remet­tez-le avec l'appareil au propriétaire suivant. Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utili­sation imaginable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui
ne gurent pas dans ce mode d'emploi
ou qui ne sont pas traités de manière
sufsamment approfondie, veuillez vous
adresser au service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans ce mode d'emploi, les avertisse-
ments et termes suivants sont utilisés:
DANGER
Indique des situations potentielle­ment dangereuses. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner
22
des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentielle­ment dangereuse. En cas de non-res­pect de cet avertissement, des dom­mages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulière-
ment importantes!
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites.
Pour son maniement en toute sé­curité, veuillez respecter les
indications suivantes:
• Une utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
• Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dom­mages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'ali­mentation. Ne faites pas fonc­tionner un appareil endomma­gé.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être rem­placé par son fabricant, le ser­vice client ou une personne de
qualication équivalente pour
éviter des mises en danger.
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un tech­nicien spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les répara-
Page 23
tions non-conformes peuvent entraîner des dangers consi­dérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces de rechange ori­ginales. Seules ces pièces per­mettent de garantir que les exi­gences en matière de sécurité sont remplies.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
• L'appareil et son câble de rac­cordement doivent être tenus hors de la portée des enfants.
• Les appareils peuvent être uti­lisés par des personnes avec des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou avec un manque d'expérience et/ou de connaissances, dans la mesure où celles-ci sont surveil­lées ou instruites et ont compris les dangers potentiels an d'as­surer l'utilisation sûre de l'appa­reil.
• Ne pas laisser jouer des enfants avec cet appareil.
• L'appareil n'est pas conçu pour le fonctionnement avec une minuterie externe ou une télé­commande séparée.
• Veuillez débrancher le câble
d'alimentation en tirant la che
hors de la prise, sans tirer sur le câble.
• Veillez à ce que le câble élec­trique ne reste accroché nulle part, car cela pourrait entraîner la chute de l'appareil.
• Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Risque d'étouffement.
• Avant le montage, le démon­tage ou le nettoyage de l'ap­pareil, il faut toujours mettre l'appareil hors tension. cela s'applique aussi s'il n'est pas utilisé.
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLEC­TRIQUE
DANGER !
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a
danger de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en
danger par le courant électrique:
• N'utilisez pas l'appareil lorsque le
câble d'alimentation ou la che
sont endommagés.
• Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client
• Graef ou un professionnel auto­risé avant de continuer à utiliser l'appareil.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'ap­pareil. Si des raccords conducteurs sont manipulés ou que la struc­ture mécanique et électrique est modiée, il y a un risque d'élec­trocution.
• Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provo­quer un choc électrique ou même entraîner la mort.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
23
Page 24
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. N'utiliser la tran­cheuse universelle que dans des espaces fermés. Vous pouvez couper du pain, du jambon, du saucisson, du fromage, des carottes, des concombres, des fruits, des légumes etc. avec elle. En aucun cas, vous pouvez couper des objets durs tels que des aliments congelésl, des os, du bois, des tôles etc. Toute autre utilisa­tion ou utilisation divergente est consi­dérée comme non-conforme. Cet appa­reil est destiné à l'utilisation en cuisine .
ATTENTION!
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non­conforme.
• Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
• Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisa­tion non-conforme est exclu. L'utilisa­teur porte l'entière responsabilité de ces risques.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations contenues dans le présent mode d'emploi, les dates et les recommandations d'installation, d'exploitation et d'entretien corres­pondent au niveau le plus avancé de la technique au moment de l'impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience et nos connaissances les meilleures jusqu'à présent. Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descriptions qui sont contenues dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages en raison :
• du non-respect du mode d'emploi
• d'une utilisation non-conforme
• des réparations non-conformes
des modications techniques
• l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous décli­nons toute responsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en allemand est contraignant.
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef présente un dom­mage, veuillez-vous adresser à votre marchand spécialisé ou au service clien­tèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 677, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez
comme suit:
• Retirez l'appareil du carton.
• Enlevez les pièces d'emballage.
• Enlevez les bouts de bandes adhé­sives éventuels sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type).
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit
ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagés habituels. Le symbole sur le produit et dans le mode d'emploi en at­teste. Les matériaux peuvent être réem­ployés conformément à leur caractéri­sation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisa­tion des appareils usagés, vous partici­pez activement à la protection de notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les
24
Page 25
points de collecte appropriés.
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MON­TAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit ré-
pondre aux exigences suivantes:
• L'appareil doit être disposé sur un
support xe, nivelé, horizontal, non
dérapant et ayant une capacité de
charge sufsante.
• Veillez à ce qu'il ne puisse pas tom­ber.
• Choisir le lieu d'installation de ma­nière à ce que les enfants ne puissent pas toucher la lame ni le câble de l'appareil.
• N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
• L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
• Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
• La prise doit être facilement acces­sible, de façon à ce que le câble électrique puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
ATTENTION!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et
des dommages matériels:
• La lame très tranchante peut couper des membres du corps. Il y a un danger de coupe notamment pour vos doigts.
• C'est pourquoi il ne faut jamais placer les mains dans l'espace entre la plaque butée et la lame aussi longtemps que la plaque butée n'est pas complètement fermée. c.à.d. placée sur
(moins
de «0»).
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique
doit répondre aux exigences suivantes:
• Avant de brancher l'appareil, com­parez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces données doivent cor-
respondre, an qu'aucun dommage
ne survienne sur l'appareil. En cas de doute, consulter un électricien.
• La prise doit être protégée au mini­mum par un fusible 10A.
• Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
• Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
• La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est branché à une prise avec un contact de protection conforme à la règle­mentation. Le fonctionnement depuis une prise sans contact de protection est interdit. En cas de doute, faites contrôler l'installation domestique par
un électricien qualié. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages entraînés par un contact de protection sectionné ou man­quant.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyez la lame de la machine avec un chiffon hu-
mide an d'enlever d'éventuels résidus
de production. Voir nettoyage.
ATTENTION!
Lame aiguisée!
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
25
Page 26
• Faites très attentions lors du net­toyage de la lame.
PROTECTION CONTRE LA COMMU­TATION
Cet appareil est doté d'une protection contre la commutation pour empêcher une utilisation non autorisée. On appuie avec le doigt sur la protection contre la commutation montée sous le chariot sans pression de la touche d'interrup­teur de sécurité en direction du bouton de réglage. L'appareil ne peut être mis en marche que lorsque la protection est déverrouillée.
MISE EN SERVICE
ATTENTION!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et
des dommages matériels:
• Ne touchez pas la lame avec les doigts. Celle-ci est très tranchante et peut causer diverses blessures.
• La lame en rotation peut couper des membres du corps.
• Ce danger concerne surtout vos doigts, en particulier le pouce.
Vériez si la plaque de couverture
de la lame est correctement xée
sur la machine.
trique.
• Posez l'aliment sur le chariot.
• Placez le presse-aliments au dos du chariot sur l'aliment à trancher.
• Réglez l'épaisseur de coupe souhai­tée.
• Appuyez soit le pouce contre l'inter­rupteur instantané ou bien tournez l'interrupteur constant jusqu'à la butée terminale dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Appuyez légèrement l'aliment contre la butée.
• Guider le chariot de manière homo­gène contre la lame.
• Retirez le pouce de l'interrupteur instantané ou tournez l'interrupteur constant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour mettre
n à la procédure de tranchage.
ASTUCE
• Les aliments mous (par ex. le fromage ou le jambon) se tranchent le mieux à l'état refroidi.
• Les aliments mous se laissent plus facilement trancher en les poussant doucement vers l'avant.
• Les concombres ou carottes doivent être coupés à une longueur homo­gène avant le tranchage.
UTILISATION DE LA TRANCHEUSE UNIVERSELLE
IMPORTANT!
L'appareil ne doit pas être utilisé dans le presse-aliments, sauf si la taille et la forme des aliments à trancher ne le permettent pas.
ATTENTION!
Lame aiguisée!
Insérez la che dans la prise élec-
26
IMPORTANT!
Après un fonctionnement continu de 10 minutes, laisser refroidir le mo­teur pendant 1 heure.
TIROIR POUR LA LAME ET PLANCHE À DÉCOUPER
La planche à découper pratique en bois de hêtre lubrié sert à agrandir la sur­face de découpe en la tirant un peu vers l'avant. Si vous retirez entièrement la
Page 27
planche à découper et si vous la retour­nez, vous obtenez un support à décou­per utile et décoratif avec sillons d'écou­lement pour le jus. Un tiroir en bois de hêtre est intégré à la plaque de fond. En combinaison avec la protection pour enfants, elle constitue un lieu de range­ment sûr pour vos couteaux de cuisine. Pour ouvrir le tiroir, vous appuyez simul­tanément sur les deux boutons de ver­rouillage de la protection pour enfants qui se trouvent à gauche et à droite de la plaque de fond. Vous pouvez retirer entièrement le tiroir pour le nettoyage en le tirant jusqu'à la butée terminale et en appuyant sur les deux boutons de verrouillage de la protection pour en­fants. La butée terminale est encliquetée de manière automatique et audible lors de l'insertion. Les éléments en bois de hêtre faciles à nettoyer ne doivent pas
être lavés au lave-vaisselle! Nettoyez les
éléments en bois uniquement avec un chiffon humide. Si la couleur du bois dé-
teint, il suft de lubrier la planche avec
de l'huile alimentaire.
NETTOYAGE EXTÉRIEUR
ATTENTION!
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à net-
toyer l'appareil:
• Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débrancher la prise du réseau.
• Avant chaque nettoyage, laisser l'appareil refroidir.
• N'utilisez pas de produit de net­toyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
• Ne mettez pas l'appareil au lave-vaisselle ni sous l'eau cou-
rante.
Nettoyez la surface extérieure de l'appa­reil avec un chiffon souple et humide. En cas d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
MAINTIEN DE LA VALEUR DES LAMES
Pour un tranchant durable et pour as­surer le maintien de la valeur de votre lame Graef, nous vous recommandons de la nettoyer régulièrement, notam­ment après le tranchage de viandes saumurées ou de jambon. Ces aliments contiennent des sels qui, s'ils restent sur la surface de la lame pour une durée prolongée, peuvent même causer la for­mation de couches de rouille (même sur de l'acier inoxydable). Lors du tranchage d'aliments contenant beaucoup d'eau, comme par exemple des tomates ou des concombres, il peut également se former une couche de rouille suite à un nettoyage manquant ou incorrect (trop humide) sur la surface de la lame. C'est pourquoi nous vous recommandons de nettoyer la lame directement après son utilisation avec un chiffon humide et le cas échéant avec un peu de liquide-vais­selle. Veuillez dévisser la lame de temps à autre et nettoyez l'appareil de l'inté­rieur. Cela est surtout conseillé si vous avez coupé des aliments «juteux» (lé­gumes, fruits, rôtis etc.). Manier la lame avec précaution.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
IMPORTANT!
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à
nettoyer l'appareil:
• Assurez-vous que l'appareil est éteint et qu'il n'est plus raccordé au réseau électrique.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
27
Page 28
Vériez si la butée est fermée (la lame doit être recouverte).
• N'utilisez pas de produit de net­toyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple. Ne pas rin­cer l'appareil à l'eau ou le plonger dans l'eau.
• Maintenant, vous pouvez retirer la plaque en appuyant légèrement.
• Retirez la lame en tournant la vis de la lame avec une pièce de mon­naie dans le sens des aiguilles d'une montre.
• Retirez doucement la lame de la machine.
ATTENTION!
RETRAIT DU CHARIOT
An de mieux pouvoir nettoyer le chariot, celui-ci peut être démonté de l'appareil.
• Appuyez sur le blocage du chariot vers le haut avec le doigt.
• Maintenez appuyé le blocage du cha­riot et tirez le chariot vers vous.
• Essuyez tous les éléments avec un chiffon humide ou sous l'eau du robinet.
Important: Ne pas mettre le chariot
au lave-vaisselle!
• Veuillez appliquer quelques gouttes d'huile sans résine ou de la vaseline sur le chariot une fois par mois. En­lever les résidus d'huile/de vaseline à l'aide d'un chiffon en coton doux.
RETRAIT DE LA PLAQUE DE COU­VERTURE DE LA LAME
ATTENTION!
Lame aiguisée!
Retirez la che de la prise.
• Retirez le chariot.
• Poussez vers le haut la plaque de cou­verture de la lame à l'aide la poignée en plastique noire jusqu'à ce que celle-ci se trouve en position verticale au-dessus du corps du moteur. Ici, il faut d'abord passer outre le point d'encliquetage de la position de départ.
28
Soyez très prudents lors du net­toyage de la lame.
• Nettoyez l'intérieur de la lame avec un chiffon humide.
• Retirez la bague de raclage noire de la machine.
• Nettoyez la bague de raclage avec un chiffon humide.
• Nettoyez l'intérieur de la machine avec un chiffon humide.
IMPORTANT!
Ne mettez jamais la lame dans le lave-vaisselle, cela peut entraver le tranchant et la résistance à la cor­rosion (le sel détériore la lame). Un autre point de danger est le manie­ment de la lame lors du chargement et du déchargement du lave-vais­selle.
LUBRIFIER LA MACHINE À L'INTÉ­RIEUR
Une lubrication régulière augmente
la durée de vie de votre appareil. Pour ce faire, utilisez exclusivement la vase­line Graef qui est spécialement adaptée à nos appareils. Elle est disponible via notre boutique en ligne sur haushalt. graef.de/shop sous la référence 141842.
ATTENTION!
Lame aiguisée!
• Faites très attentions lors du grais-
Page 29
sage de la lame.
Lubriez la roue dentée avec de la vaseline.
Lubriez le boulon de la lame avec de la vaseline.
Lubriez aussi la vis de la lame avec de la vaseline.
• Insérez la bague de raclage dans l'appareil.
Lubriez la bague de raclage avec la vaseline.
• Replacer la lame et la plaque de cou­verture de la lame.
LUBRIFICATION RÉGULIÈRE
IMPORTANT!
Lubrier la machine régulièrement:
• Lors d'une utilisation fréquente,
tous les 2 à 3 jours.
• Si la machine tourne 10 minutes par jour, tous les 14 jours.
• Utilisez exclusivement la vaseline de Graef.
par un tiers et pas par nous ou par une
de nos liales. En cas de réclamation de
droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le produit défectueux par un produit en bon état de fonctionne­ment.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
GARANTIE DE 10 ANS SUR LE MO­TEUR
Nous fournissons une garantie moteur supplémentaire pour ce produit, valable 120 mois à partir de la date d'achat. Vos droits de garantie selon § 439 ff. BGB-E (code civil allemand) n'en sont pas af­fectés. Ne sont pas compris dans la ga­rantie les dommages qui sont survenus après une manipulation ou utilisation non-conforme ainsi que des vices qui in-
uencent faiblement le fonctionnement
et la valeur de l'appareil. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas impu­tables. Nous déclinons toute responsa­bilité de garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée
29
Page 30
PRODUCTBESCHRVING
Motorcorpus
Aanslagplaat
Snmes
Momentschakelaar
Instelknop
Snboard
Messenlade
Opening voor messenlade
Duimbeschermer
Mesafdekplaat
Kunststof greep
30
Slede
Sledevergrendeling
Inschakelbeveiliging
Continuschakelaar
Opening voor messenlade
Resthouder
Page 31
VOORWOORD
Geachte klant, met de professionele
allessnder Sliced Kitchen heeft u een
goede keuze gemaakt. U hebt een er-
kend kwaliteitsproduct aangekocht. W
danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef sn­machine.
INFORMATIE B DEZE GEBRUIKS­AANWZING
Deze handleiding geeft u belangr­ke aanwzingen voor ingebruikname,
veiligheid, doelmatige toepassing en
onderhoud van de snmachine (hierna apparaat genoemd). Ze moet altd nab
het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door iedere persoon worden gele­zen en gebruikt, die met
• ingebruikname,
• bediening,
• fouten verhelpen en / of
reiniging van het apparaat belast zn.
Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eige­naar verder. Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar ge­bruik. Voor verdere informatie of b pro­blemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende gedetailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vak­handel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en sig­naalwoorden gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit waarschuwt voor mogelke ge­vaarlke situaties. Veronachtzaming van de aanwzingen kan tot ernstig lichamelk letsel of zelfs tot de dood
leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelk gevaarlke
situatie aan. Veronachtzaming van
de aanwzingen kan tot materiële
schade leiden.
BELANGRK!
Dit duidt gebruikstips en andere b­zonder belangrke informatie aan!
ALGEMENE VEILIGHEIDSAAN-
WZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de rele­vante veiligheidsvoorschriften.
Neem voor de veilige omgang met het apparaat de volgende:
instructies in acht:
• Het niet doelmatig gebruik kan
tot persoonlk lichamelk letsel
en materiële schade leiden.
• Controleer het apparaat vóór gebruik op optisch uitwendige schade aan behuizing, aansluit­snoer en stekker. Neem geen
beschadigd apparaat in bedrf.
• Indien het aansluitsnoer be­schadigd is mag ze alleen door
de fabrikant, zn klantendienst of een dergelk gekwaliceerde
persoon worden vervangen, om risico's te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts wor­den uitgevoerd door een vak­man of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie
kunnen aanmerkelke gevaren
ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garantie­claim.
• Defecte componenten mogen
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
31
Page 32
uitsluitend tegen originele re­serveonderdelen worden ver­vangen. Slechts voor deze on­derdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat mag niet door kin­deren worden gebruikt.
• Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen worden weggehouden.
• Apparaten kunnen worden ge­bruikt door personen met ver­minderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of ken-
nis, voorzover z onder toezicht
staan of instructies omtrent een veilige omgang met het appa­raat hebben gekregen en even­tuele risico's hebben begrepen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat is er niet voor be-
stemd met een externe tdklok
of een aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
Het netsnoer altd aan de stek- ker uit de contactdoos trekken, niet aan het snoer.
• Let erop dat het aansluitsnoer
nergens blft hangen. dit zou
tot neervallen van het apparaat kunnen leiden.
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden ge­bruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
• Voor montage, demontage of reiniging moet het apparaat van het net worden gescheiden, evenzo als er geen toezicht is.
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING!
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of compo­nenten die onder spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsin­structies om een risico door elektri­sche stroom te voorkomen:
• Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd
zn.
• Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken door de Graef klantendienst of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-
• snoer installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als spanning­leidende aansluitingen worden aangeraakt of de elektrische en mechanische structuur wordt
gewzigd bestaat het gevaar van
een stroomslag.
• Raak nooit aan onderdelen welke
onder spanning zn. Dit kan een
elektrische stoot veroorzaken en zelfs tot de door leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOOR­SCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel ge-
bruik bestemd. Gebruik de snmachine
alleen in gesloten ruimtes. U kunt ermee brood, ham, worst, kaas, wortels, kom-
kommers, fruit, groentes, etc. snden. Sndt in geen geval harde voorwerpen
32
Page 33
zoals bevroren levensmiddelen, botten, hout, platen o. d. Elk ander of aanvul­lend gebruik geldt als niet doelmatig. Dit apparaat is alleen bestemd voor het gebruik in huishoudens .
VOORZICHTIG!
Een oneigenlk en/of ander soort
gebruik van het apparaat is gevaar-
lk.
• Het apparaat uitsluitend doelma­tig gebruiken.
• De in deze handleiding omschre­ven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlk gebruik zn uitgesloten. Het risico heeft
alleen de gebruiker.
verbindend.
KLANTENDIENST
Wanneer uw Graef apparaat bescha­digd is, wend u zich dan aan uw vak­handelaar of aan de klantenservice van Graef op 02932-9703677 of stuur ons een e-mail via service@graef.de
UITPAKKEN
Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
• Verwijder alle verpakkingsdelen.
• Verwijder eventuele etiketten aan het apparaat (niet het typeplaatje).
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
BEPERKING VAN DE AANSPRAKE-
LKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte tech­nische informatie, gegevens en aanw­zingen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand b het ter perse gaan en geschie­den te goeder trouw met inachtneming van onze ervaringen en kennis uit het verleden. Van de gegevens, afbeeldin­gen en omschrvingen in deze handlei­ding kunnen geen aanspraken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprake-
lkheid voor schade op grond van:
• het veronachtzamen van de handlei­ding
oneigenlk gebruik
• onvakkundige reparaties
technische wzigingen
• het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zn uitgevoerd naar beste weten. W aanvaarden geen aansprake­lkheid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelke Duitse tekst blft echter
VERWDERING VAN HET APPA-
RAAT
Dit product mag aan het einde van zn
levensduur niet via het normale huis-
houdelk afval worden verwderd. Het
symbool op het product en in de hand-
leiding verwst hierop. De werkstoffen zn conform hun markeringen recy-
clebaar. Door hergebruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten levert u een be-
langrke bdrage eraan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. b uw ge-
meentebestuur naar de bevoegde afval­verwerkingsplaats.
EISEN WAARAAN DE OPSTELPLAATS MOET VOLDOEN
Voor een veilig en foutvr bedrf van het
apparaat moet de opstelplaats voldoen aan de volgende vereisten:
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste ondergrond met voldoende draagvermogen.
33
Page 34
• Let erop dat het apparaat niet kan kie­pen.
• Kies de opstelplaats zodanig dat kin­deren het mes van het apparaat of het snoer niet kunnen bereiken.
• Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
• Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouw­kast.
• Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
De contactdoos moet makkelk te be-
reiken zn opdat de snoer desnoods
snel kan worden uitgetrokken.
VOORZICHTIG!
Let op de volgende veiligheidsin-
structies om risico's en materiële
schade te voorkomen:
• Het zeer scherpe mes kan li-
chaamsdelen afknippen. Bzon­ders uw vingers zn kwetsbaar.
Grp om die reden nooit in de ruimte tussen aanslagplaat en mes, zolang de aanslagplaat niet volledig is gesloten, d.b. op (onder„0“) is ingesteld.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van
het apparaat moet er b de elektrische
aansluiting het volgende in acht worden genomen:
Vergelk vóór het aansluiten de aansl- uitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gege­vens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat op-
treedt. Vraag in geval van twfel een
elektrische vakman.
• De contactdoos moet minstens bevei­ligd zn met een 10-A veiligheidsscha-
34
kelaar.
• Zorg ervoor dat het snoer niet bescha­digd is en niet over hete vlakken of scherpe kanten wordt gelegd.
Het snoer mag niet te strak zn ge­spannen.
• De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een regle­mentair geïnstalleerde, geaarde vei­ligheidsstroomkring wordt aangeslo­ten. Het gebruik aan een niet geaarde contactdoos is verboden. Laat in ge­val van twijfel de installatie door een elektrische vakman controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoor­delijkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken aarding werd veroorzaakt.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Wrf vóór het eerste gebruik het mes
van de machine af met een vochtige doek, om eventuele residuen van de
productie te verwderen. Zie reiniging.
VOORZICHTIG!
• Scherp mes!
Ga heel zorgvuldig te werk b het
afwrven van het mes.
INSCHAKELBEVEILIGING
Dit apparaat is uitgerust met een in­schakelbeveiliging ter bescherming te­gen onbevoegd gebruik. De onder de slede aangebrachte inschakelbeveiliging wordt zonder druk op de veiligheids­schakelaar met de vinger in richting instelknop gedrukt. Het apparaat kan enkel na ontgrendeling worden inge­schakeld.
INGEBRUIKNAME
VOORZICHTIG!
Let op de volgende veiligheidsin-
Page 35
structies om risico's en materiële
schade te voorkomen:
• Pak niet met de vingers op het mes. Dit is zeer scherp en kan diverse letsels veroorzaken.
• Het roterende mes kan lichaams­delen afknippen.
• Uw vingers, met name de duimen,
zn kwetsbaar.
• Controleer dat de mesafdekplaat correct op de machine is beves­tigd.
GEBRUIK VAN DE SNMACHINE
BELANGRK!
Het apparaat mag niet zonder
resthouder worden gebruikt, tenz grootte en vorm van het sngoed
passen niet.
VOORZICHTIG!
Scherp mes!
• Steek de stekker in het stopcontact.
Leg het sngoed op de slede.
• Plaats de resthouder op de achter­wand van de slede tegen het sn­goed.
Stel de gewenste sndikte in.
• Druk of de duim tegen de moment­schakelaar of draai de continuschake-
laar met de wzers van de klok tot aan
de eindaanslag.
Sngoed licht tegen de aanslag druk­ken.
De slede gelkmatig tegen het mes gedrukt verplaatsen.
• Neem de duim weg van de moment­schakelaar of draai de continuschake-
laar tegen de wzers van de klok om het snproces te beëindigen.
TIP: Zacht sngoed (bv. kaas of ham) is het best te snden als het gekoeld is. Zacht sngoed is beter te snden als u
het langzaam vooruit schuift. Komkom-
mers of wortels dienen voor het snden op een gelke lengte te worden ge-
bracht.
BELANGRK!
Laat de motor 1 uur afkoelen na een continu gebruik van 10 minuten.
MESSENLADE EN SNBOARD
Het praktische snboard van geolied
beukenhout dient ter vergroting van het
snvlak, doordat u het een stukje uit­trekt. Als u het snboard helemaal eruit neemt en omdraait krgt u een nuttige, decoratieve onderlaag voor sngoed
met sapgoot. In de bodemplaat is een lade van beukenhout geïntegreerd. In combinatie met de kinderbeveiliging dient ze als veilige bewaarplaats voor uw keukenmessen. Om de lade te ope­nen drukt u gelktdig de twee kinder­beveiligingsknoppen rechts en links aan de bodemplaat. Voor de reiniging kunt u de lade helemaal uitnemen doordat u ze tot aan de eindaanslag trekt en de twee
kinderbeveiligingsknoppen indrukt. B
het inschuiven klikt de eindaanslag au­tomatisch en hoorbaar vast. De mak-
kelk te onderhouden onderdelen van
beukenhout mogen niet in de vaatwas­ser worden gereinigd! Reinig de houten onderdelen met een vochtige doek. Te­gen het verbleken van de houtverf helpt
het insmeren met spsolie.
REINIGING BUITEN
VOORZICHTIG!
Neem de volgende veiligheidsin­structies in acht voordat u begint het apparaat te reinigen:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging uit en trek de stekker uit de contactdoos.
• Laat het apparaat vóór elke reini-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
35
Page 36
ging afkoelen.
• Gebruik geen agressieve of schu­rende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
• Doe het apparaat niet in de vaat­wasmachine en houdt het ook niet onder stromend water.
Reinig de buitenzde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. B ster-
ke vervuiling kan een zacht reinigings­middel worden gebruikt.
WAARDEBEHOUD VAN DE MESSEN
Voor een duurzame scherpte en het waardebehoud van uw Graef mes ad-
vise-lren w het regelmatig te reinigen, met name na het snden van gepekeld
vleeswaren of ham. Deze levensmid­delen bevatten zouten, die, wanneer
ze langer op het mesoppervlak blven,
zelfs roest zouden kunnen vormen (ook
op „roestvr“ edelstaal). B het snden van sngoed dat veel water bevat, bv.
tomaten of komkommers, kan een ont­brekende of verkeerde (te "natte") rei­niging ook roest op het mesoppervlak
vormen. Vandaar adviseren w het mes onmiddellk na gebruik met een vochti-
ge doek en eventueel een beetje afwas­middel te reinigen. Schroef van td tot
td het mes los en reinig het apparaat van binnen. Met name als "sappig" sn-
goed (groente, fruit, braadstukken, etc.) werd gesneden. Behandel het mes met de nodige zorgvuldigheid.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRK!
Neem de volgende veiligheidsin­structies in acht voordat u begint het apparaat te reinigen:
• Zorg ervoor dat het apparaat is
36
uitgeschakeld en niet aan het stroomnet is aangesloten.
• Controleer of de aanslag gesloten
is (het mes moet afgedekt zn).
• Gebruik geen agressieve of schu­rende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben. Apparaat niet met water afspoe­len of in water dompelen.
AFNEMEN VAN DE SLEDE
• Om de slede beter te reinigen, is deze van het apparaat afneembaar.
• Druk de sledevergrendeling met de vinger omhoog.
• Houdt de sledevergrendeling inge­drukt en trek de slede naar u toe.
• Reinig alle onderdelen met een voch­tige doek of onder stromend water.
Belangrk: Slede niet in de vaatwas­ser reinigen!
• Geef één keer per maand enige
dropjes harsvre olie of vaseline op de sledegeleiding. Verwder overtollige
olie/vaseline met een zacht doek van katoen.
VERWIJDEREN VAN DE MESAFDEK­PLAAT
VOORZICHTIG!
Scherp mes!
• Trek de stekker uit het stopcontact.
• Neem de slede weg.
• Draai de mesafdekplaat d.m.v. de zwarte kunststof greep omhoog tot deze verticaal boven de motorcorpus staat. Hierb moet in de uitgangsposi­tie eerst het vastklikpunt worden over­wonnen.
• Nu kunt u deze met zachte druk van het mes weg afnemen.
Page 37
• Maak het mes los door met een munt
de schroef van het mes met de wzers
van de klok te draaien.
• Neem het mes voorzichtig van de ma­chine weg.
VOORZICHTIG!
Ga heel zorgvuldig te werk b het
reinigen van het mes.
Reinig de binnenzde van het mes met een vochtige doek.
Neem de zwarte afstrkring van de machine.
Reinig de afstrkring met een vochtige doek.
Reinig de binnenzde van de machine met een vochtige doek.
BELANGRK!
Doe het mes nooit in de vaatwasser, dit kan de scherpte en de corrosiebe­stendigheid benadelen (zout tast het mes aan). Een verder gevarenpunt is
de handhaving van het mes b het
laden en lossen van de vaatwasser.
MACHINE BINNEN INSMEREN
Regelmatig insmeren verhoogd de ge­bruiksduur van uw apparaat. Gebruik hiertoe uitsluitend Graef vaseline, die is aangepast aan onze apparaten. U ver­krgt het in onze online-shop via hau­shalt.graef.de/shop onder artikel-nr.
141842.
VOORZICHTIG!
Scherp mes!
Smeer de afstrkring met vaseline in.
• Monteer mes en mesafdekplaat weer.
REGELMATIG INSMEREN
BELANGRK!
Smeer de machine regelmatig in:
B frequent gebruik om de 2 tot 3 dagen.
Wanneer de machine dagelks maar 10 minuten wordt gebruikt, om de 14 dagen.
• Gebruik uitsluitend Graef vaseline.
10 JAAR MOTORGARANTIE
Voor dit product overnemen w aanvul­lend vanaf verkoopdatum 120 maanden
motorgarantie. Uw wettelke garantie
volgens § 439 ff. BGB-E (Duits burger-
lk wetboek) blft onaangetast van deze
regeling. Niet inbegrepen in de garan­tie is schade, welke door ondeskundi­ge behandeling of gebruik is ontstaan, evenals gebreken welke de functie of de waarde van het apparaat maar mi­nimaal beïnvloeden. Verder is transport-
schade, voor zover w dit niet moeten
verantwoorden, van garantieclaims uit­gesloten. Voor schade welke door een reparatie die niet door ons of door een van onze agenturen werd uitgevoerd is ontstaan is de garantieclaim uitgesloten.
B een rechtmatige reclamatie zullen w het gebrekkelk product naar onze keu-
ze repareren of met een product zonder gebreken vervangen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Ga heel zorgvuldig te werk b het insmeren van het mes met vet.
• Smeer het tandwiel met vaseline in.
• Smeer de mesbout met vaseline in.
• Smeer de messchroef met vaseline in.
Plaats de afstrkring weer op het apparaat.
37
Page 38
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Corpo motore
Piastra d'arresto
Lama da taglio
Interruttore a scatto
rapido
Manopola di regolazione
Tagliere
Cassetto portacoltelli e
tagliere
Vano cassetto portacoltelli
Salva-pollice
Rimozione della pia-
stra coprilama
Manico in plastica
38
Carrello
Arresto carrello
Blocco contro accensione
Interruttore permanente
Vano cassetto portacoltelli
Pressamerce
Page 39
PREFAZIONE
Gentile Cliente, ha fatto un’ottima scel­ta acquistando l’affettatrice professio­nale Sliced Kitchen. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. La rin­graziamo per aver scelto il nostro pro­dotto e le auguriamo tanto divertimento con la sua nuova affettatrice.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO
Queste istruzioni d’uso vi forniranno im­portanti informazioni sulla messa in fun­zione, la sicurezza, l’uso conforme e la cura dell’affettatrice (di seguito denomi­nata dispositivo). Le istruzioni d'uso de­vono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devono essere letti e rispet­tati da chiunque sia incaricato con la:
• Messa in servizio,
• Gestione,
• Risoluzioni di disfunzioni e/o la
• Pulizia del dispositivo.
Conservare queste istruzioni per l'uso e consegnatele al successivo proprieta­rio assieme al dispositivo stesso. Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immaginabili. Per qualsiasi ulteriore informazione o in caso di problemi che non venissero ap­profondite abbastanza in queste istru­zioni per l’uso, vi preghiamo di rivolgervi al servizio clienti Graef oppure al vostro rivenditore.
CONTRASSEGNI DI PERICOLO
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di peri­colo e le seguenti parole di segnalazio­ne:
PERICOLO
Mette in guardia contro eventuali si­tuazioni pericolose. La non osservan-
za di questo contrassegno potrebbe causare gravi lesioni o condurre ad­dirittura alla morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmen­te pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe cau­sare danni a oggetti.
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o del­le informazioni particolarmente im­portanti!
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle norme di sicurezza rilevanti.
Per un uso sicuro del dispositivo, osservare le seguenti
avvertenze:
• Un uso improprio potrebbe pro­vocare lesioni e danni alle cose.
• Prima dell'uso controllare se l'apparecchio presenta even­tuali danni esterni visibili sul corpo, sul cavo di allacciamento e sulla spina di rete. Non met­tere in funzione il dispositivo se lo stesso dovesse risultare dan­neggiato.
• Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è dan­neggiato, questo può essere so­stituito unicamente dal produt­tore, dal suo rappresentante o
una persona qualicata.
• Le riparazioni devono essere
39
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Page 40
eseguite solo da un esperto o dal servizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
• I componenti difettosi devono essere sostituiti esclusivamente con parti di ricambio originali. Solo utilizzando queste compo­nenti si garantisce il rispetto dei requisiti di sicurezza.
• Questo dispositivo non può es­sere utilizzato da bambini.
• Il dispositivo e il suo cavo di col­legamento devono essere tenu­ti fuori dalla portata di bambini.
• Il dispositivo può essere utilizza­to da persone con ridotte capa-
cità siche, sensoriali o mentali,
con mancanza di esperienza e/o conoscenza solamente se con­trollati o istruiti circa l'uso sicuro delle apparecchiature e solo una volta che abbiano compreso i ri­schi che derivano dallo stesso.
• Ai bambini non è permesso gio­care con il dispositivo.
• Non è previsto che il dispositi­vo venga azionato con un timer esterno o con un altro sistema di comando a distanza separa­to.
• Si prega di scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corren­te afferrando la spina di rete e non il cavo di collegamento.
• Fare attenzione che il cavo del-
40
la corrente non resti impigliato da nessuna parte rischiando di causare la caduta del dispositi­vo.
• I materiali d'imballo non devo­no essere usati per giocare. Sus­siste pericolo di soffocamento.
• Prima dell’assemblaggio, dello smontaggio o della pulizia, è sempre importante staccare il dispositivo dalla rete elettrica. Stessa regola vale anche quan­do l’apparecchio resta incusto­dito.
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
PERICOLO!
In caso di contatto con cavi o compo­nenti sotto tensione sussiste pericolo di morte!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evi­tare il pericolo da corrente elettrica:
• Non utilizzare il dispositivo qua­lora il cavo di alimentazione o la presa elettrica presentassero dei difetti.
• In questo caso, prima di conti­nuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto auto­rizzato.
• Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti che
conducono tensione o si modica
la struttura elettrica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica.
Page 41
• Non toccare mai le parti sotto tensione. Potrebbero causare una scossa elettrica e portare addirit­tura alla morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare l’affet­tatrice esclusivamente in ambienti chiu­si. Con essa è possibile affettare pane, prosciutto, salame, formaggio, carote, cetrioli, frutta, verdura, ecc... Non ten­tare mai di affettare prodotti duri come ad esempio cibi surgelati, ossi, legno, lamiere o simili. Qualunque altro o di­verso utilizzo da questo, è considerato non conforme. Questo dispositivo è sta­to progettato per un uso domestico.
ATTENZIONE!
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare al­cuni pericoli.
• Usare il dispositivo solo come previsto.
• Seguire attentamente tutti i pro­cessi descritti in queste istruzioni per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non con­forme. L’utente si assume ogni rischio.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABI­LITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e le note per l’installazione, l’utilizzo e la manutenzione contenuti in queste istru­zioni per l'uso, corrispondono all’aggior­namento dell’ultima edizione di stampa e vengono riportati nel rispetto della no­stra migliore conoscenza ed esperienza
acquisita no ad oggi. Le informazioni,
le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso non possono
quindi dare luogo ad alcun reclamo. Il produttore non si assume alcuna re-
sponsabilità per danni riconducibili a:
• L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
• L’uso non conforme
• Le riparazioni non idonee
• Le alterazioni tecniche
• L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Le traduzioni vengono effettuare al me­glio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli errori di tra­duzione. È legalmente vincolante esclu­sivamente il testo originale tedesco.
ASSISTENZA CLIENTI
Nel caso il vostro apparecchio Graef si fosse danneggiato, si prega di contat­tare il vostro rivenditore oppure il servi­zio di assistenza clienti Graef al numero 02932-9703677 oppure tramite e-mail all'indirizzo service@graef.de
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
• Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
• Rimuovere le componenti dell’imbal­laggio.
• Togliere eventuali etichette dall'appa­recchio (non la targhetta del model­lo).
SMALTIMENTO DEL DISPOSITI-
VO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i normali riuti domestici. Il simbo­lo applicato al prodotto e riportato sulle istruzioni per l'uso fa riferimento a que­sto. I materiali sono riciclabili in base al
41
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Page 42
contrassegno che riportano. Con il rici­claggio, il recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, si fornisce un contributo importante alla tutela dell'ambiente. Informatevi presso il vostro comune per conoscere i centri di raccolta di competenza.
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLA­ZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti:
• L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale
e anti-scivolo con sufciente portata.
• Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
• Scegliere un punto di installazio­ne tale che i bambini non possano raggiungere la lama del dispositivo o toccare il cavo di alimentazione.
• Non usare mai l'apparecchio all'aper­to e conservarlo in un luogo asciutto.
• Questo apparecchio non è previsto per essere incassato in una parete o in un armadio a muro.
• Non mettere il dispositivo in un am­biente caldo, bagnato o umido.
• La presa di corrente deve essere facil­mente accessibile in modo da porte scollegare facilmente il cavo di rete in caso di emergenza.
ATTENZIONE!
Seguire attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evi­tare pericoli e danni a oggetti:
La lama particolarmente aflata può tagliare intere parti del cor­po. In particolare sono soggette a questo pericolo le vostre dita.
• Per prevenire questo rischio, non
42
inserire mai le dita nell’interca­pedine tra la piastra d’arresto e
la lama nché la piastra d’arresto
non sia completamente chiusa, e cioè impostata su (sotto “0”).
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è necessario osservare quanto segue:
• Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica. Questi dati
devono coincidere afnché non si ve­richino danni al dispositivo. In caso
di dubbio rivolgersi ad un elettricista
qualicato.
La presa deve essere ssata almeno con un interruttore automatico di sicurezza da 10-A.
• Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e
non venga condotto sopra superci
calde o bordi taglienti.
• Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
• La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia collegato ad un sistema con conduttura di terra con­formemente installato. L'uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In caso di dubbio fate
vericare l'impianto domestico a un elettricista qualicato. Il produttore
non si assume responsabilità alcuna per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, passare un pan-
Page 43
no umido sulla lama della macchina per rimuovere eventuali residui di produzio­ne. Vedi “Pulizia”.
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Procedere con estrema accuratez­za quando si passa il panno sulla lama.
BLOCCO CONTRO ACCENSIONE
Questo dispositivo è protetto dall’av­vio di persone non autorizzate tramite un blocco contro l’accensione. Il blocco contro l’accensione, posizionato sotto al carrello, deve essere spinto, senza appli­care pressione sul pulsante di sicurezza, con un dito vero il tasto di accensione. Una riaccensione del dispositivo è quindi possibile solo una volta sbloccato il sud­detto commutatore.
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE!
Seguire attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evi­tare pericoli e danni a oggetti:
• Non avvicinare le dita alla lama. La stessa è molto aflata e potreb­be causare varie lesioni.
• La lama rotante può tagliare inte­re parti del corpo.
• Le dita e in particolare il pollice, sono a rischio.
Vericare che la piastra coprila-
ma sia correttamente ssata sulla
macchina.
UTILIZZO DELL’AFFETTATRICE
IMPORTANTE!
Il dispositivo non deve essere utiliz­zato senza il pressamerce a meno che la forma o la grandezza ne renda impossibile l’utilizzo.
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Inserire la spina nella presa di corren­te.
• Sistemare il prodotto da affettare sul carrello.
• Posizionare il pressamerce sulla parete posteriore del carrello, in corrispon­denza del prodotto da affettare.
• Regolare lo spessore della fetta desi­derato.
• O premere con il pollice contro l’in­terruttore a scatto rapido o ruotare l’interruttore permanente in senso
orario no a raggiungere il fermo.
• Spingere leggermente il prodotto contro la piastra d’arresto.
• Far scorrere il carrello verso la lama con movimento regolare.
• Togliere il pollice dall’interruttore a scatto rapido oppure ruotare l’inter­ruttore permanente in senso antio­rario per concludere il processo di taglio.
CONSIGLIO Prodotti morbidi (per es. formaggio o prosciutto) si lasciano af­fettare meglio quando sono freddi. I prodotti morbidi sono più facili da ta­gliare se fatti avanzare lentamente verso la lama. È consigliabile tagliare cetrioli e carote sulla stessa lunghezza prima di affettarli.
IMPORTANTE!
Dopo un tempo di utilizzo ininter­rotto di 10 minuti, lasciare raffred­dare il motore per 1 ora.
CASSETTO PORTACOLTELLI E TA­GLIERE
Il pratico tagliere realizzato in faggio
oliato serve ad ingrandire la supercie
di taglio semplicemente tirandolo leg-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
43
Page 44
germente in avanti. Se il tagliere viene estratto completamente, si ottiene una
pratica supercie di taglio decorativa
con tanto di solco raccogli-succo. Nella piastra di base, è integrato un cassetto il legno di faggio. Grazie ai sistemi di si­curezza per i bambini, lo stesso garanti­sce anche un luogo sicuro dove riporre i coltelli da cucina. Per aprire il cassetto, premere contemporaneamente i due pulsanti per la sicura dei bambini situati a destra e a sinistra della piastra di base. Per pulire il cassetto, è possibile estrarre completamente quest’ultimo tirandolo
no a raggiungere i fermi di arresto e
premendo ancora una volta i due pul­santi per la sicura dei bambini. Quando il cassetto viene reinserito nel vano, il fer­mi di arresto rientrano automaticamen­te in posizione. Gli elementi in legno di faggio, estremamente facili da pulire e curare, non devono essere lavati in la­vastoviglie! Pulire gli elementi in legno solamente utilizzando un panno umido. Se il colore del legno sbiadisce, spalmar­lo con dell’olio da cucina per rinvigorirlo.
PULIZIA ESTERNA
ATTENZIONE!
Prima di iniziare a pulire il disposi­tivo, osservare attentamente le se­guenti avvertenze per la sicurezza:
• Spegnere sempre il dispositivo prima della pulizia e staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
• Prima di qualsiasi pulizia, lasciare raffreddare il dispositivo.
• Non utilizzare detergenti aggres­sivi o abrasivi e solventi.
• Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato.
• Non lavare il dispositivo in lava­stoviglie e non tenerlo sotto all’ac-
44
qua corrente.
Pulire le superci esterne del dispositivo
con un panno umido e morbido. In caso di sporco tenace è possibile usare un de­tergente delicato.
MANTENIMENTO DI VALORE DELLA LAMA
Per garantire una buona e durevole af-
latura e per mantenerne il valore della
vostra lama Graef, consigliamo di pulir­la regolarmente, soprattutto dopo aver affettato delle carni salate o prosciutti crudi. Questi prodotti alimentari con­tengono sali che, se rimanessero troppo a lungo sulla supercie della lama, po­trebbero causare la formazione di rug­gine (anche su acciaio “inossidabile”). Affettando prodotti contenenti tanta acqua, per esempio pomodori o cetrio­li, potrebbe formarsi della ruggine sulla
supercie della lama se non viene pulita
(o viene pulita male). Per questo motivo consigliamo di passare un panno umido con eventualmente un po’ di detersivo sulla lama direttamente dopo l’uso. Di tanto in tanto si prega di svitare la lama e di pulire il dispositivo anche dall’inter­no. Soprattutto quando sono stati affet­tati prodotti “succosi” (verdure, frutti, arrosto, ecc.). Maneggiare la lama con estrema cura.
PULIZIA E CURA
IMPORTANTE!
Prima di iniziare a pulire il disposi­tivo, osservare attentamente le se­guenti avvertenze per la sicurezza:
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento e non sia collegato alla rete elettrica.
• Controllare che la piastra d’arresto
sia chiusa (la parte aflata della
lama deve essere coperta).
Page 45
• Non utilizzare detergenti aggres­sivi o abrasivi e solventi.
• Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato. Non sciacquare e non immergere il dispositivo nell’acqua.
RIMUOVERE IL CARRELLO
• Per pulire meglio il carrello, lo stesso è amovibile dal dispositivo.
• Con le dita premere il fermo di arre­sto del carrello verso l’alto.
• Tenere premuto il fermo di arresto del carrello e tirare il carrello verso di sé.
• Pulire tutti gli elementi con un panno umido o sotto l’acqua corrente.
• Importante! Non lavare il carrello in lavastoviglie!
• Si prega di applicare qualche goccia di olio senza resina o vasellina sulla guida del carrello una volta al mese. Rimuovere l’olio/vasellina in eccesso con un morbido panno di cotone.
RIMOZIONE DELLA PIASTRA COPRI­LAMA
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Staccare la spina dalla presa di cor­rente.
• Rimuovere il carrello.
• Utilizzando la maniglia in plastica nera, ruotare la piastra coprilama ver­so l’alto nché non si trova perpen­dicolarmente al corpo motore. A tale proposito, per entrare nella posizione iniziale, sarà necessario superare un punto di incastro.
• A questo punto, esercitando una lieve pressione, è possibile rimuovere la
piastra slandola dalla lama.
• Sbloccare la lama svitando in senso orario la vite di bloccaggio della stes-
sa utilizzando una moneta.
• Staccare con cautela la lama dalla macchina.
ATTENZIONE!
Procedere con estrema accuratezza durante la pulizia della lama.
• Pulire la parte interna della lama con un panno umido.
• Rimuovere l’anello raschiaolio nero dalla macchina.
• Pulire l’anello raschiaolio con un panno umido.
• Pulire la parte interna della macchina con un panno umido.
IMPORTANTE!
Non lavare mai la lama in lavastovi­glie: potrebbe inuenzare negativa­mente la sua resistenza alla corrosio-
ne e il lo (il sale corrode la lama).
Un ulteriore punto critico sarebbe la gestione della lama durante il cari­camento e lo scaricamento della la­vastoviglie.
LUBRIFICARE L’INTERNO DELLA MACCHINA
La regolare lubricazione aumenta le
aspettative di vita del vostro dispositivo. Per farlo, utilizzare esclusivamente la va­sellina di Graef: un prodotto ottimizzato per i nostri dispositivi. Potete trovare il lubricante (articolo n. 141842) sul no­stro Online-Shop all’indirizzo web hau­shalt.graef.de/shop.
ATTENZIONE!
Lama aflata!
• Procedere con estrema accuratez-
za durante la lubricazione della
lama.
• Ingrassare la ruota dentata con la vasellina.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
45
Page 46
Lubricare il perno della lama con la vasellina.
Lubricare le viti della lama con la vasellina.
Inlate nuovamente l’anello raschiao­lio sul dispositivo.
Lubricare l’anello raschiaolio con la vasellina.
• Rimontare la lama e la piastra copri­lama.
LUBRIFICAZIONE REGOLARE
IMPORTANTE!
Lubricare regolarmente la macchi­na:
In caso di uso frequente, ogni 2 o 3 giorni.
• Se la macchina è in funzione 10 minuti al giorno, ogni 14 giorni.
• Utilizzare esclusivamente la vasel­lina di Graef.
10 ANNI DI GARANZIA SUL MOTORE
Per questo prodotto offriamo inoltre una garanzia del produttore di 120 mesi sul motore. Il diritto legale alla garanzia resta invariata da questa regolazione in base al § 439 seg. del BGB-E (proget­to di legge del codice civile tedesco). La prestazione di garanzia non contempla i danni derivanti da uso o trattamento
improprio, come i difetti che inuiscono
sul funzionamento o il valore del dispo­sitivo solo in misura esigua. Sono inoltre esclusi dal diritto di garanzia i danni da trasporto n tanto che noi non ne sia­mo responsabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappresentanti, il diritto di ga­ranzia è escluso. In caso di reclamo le­gittimo effettueremo a nostra scelta la riparazione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente
da difetti.
46
Page 47
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Cuerpo de motor
DE
EN
Placa tope
Cuchilla de corte
Interruptor instantáneo
Mando de ajuste
Tabla de cortar
Cajón para cuchillos
Apertura del cajón para cuchi-
llos
Protector de dedos
Cubierta de la cuchilla
Empuñadura de plástico
Carro
FR
NL
IT
ES
DK
alimentos guiada
Bloqueo del carro
Dispositivo de seguridad
interruptor permanente
Apertura del cajón para
cuchillos
47
Page 48
PRÓLOGO
Estimado/a cliente: Ha hecho una bue­na elección al comprar la cortadora de alimentos profesional Sliced Kitchen. Ha adquirido un producto de calidad reco­nocido. Le agradecemos su compra y le deseamos que disfrute con su nueva cortadora de alimentos.
INFORMACIÓN ACERCA DEL PRE­SENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
El presente manual de instrucciones aporta información esencial para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación de la cortado­ra de alimentos (denominado de ahora en adelante, aparato). Debe guardar­se siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de:
• Puesta en marcha,
• el manejo;
• la subsanación de errores y / o
• limpieza del aparato.
Conserve el presente manual de instruc­ciones y facilítelo junto con el aparato a las terceras personas que vayan a utili­zarlo en el futuro. Este manual de ins­trucciones no puede tener en cuenta to­dos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de ins-
trucciones o no se traten con suciente
detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor es­pecializado.
ADVERTENCIAS
En el presente manual de instrucciones se utilizan las siguientes advertencias y palabras de advertencia:
ADVERTENCIA
Advierte de una situación potencial-
48
mente peligrosa. El incumplimiento de esta indicación puede producir lesiones de gravedad o provocar in­cluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa. En caso de incumplimien­to de la indicación se pueden produ­cir daños materiales.
¡IMPORTANTE!
Indica consejos de uso y otras infor­maciones de especial importancia.
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Este aparato cumple las disposi­ciones pertinentes en materia de seguridad.
Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las
indicaciones que guran a conti­nuación:
• No obstante, si se utiliza de ma­nera indebida puede causar da­ños personales y materiales.
• Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato presenta daños externos visibles en la carca­sa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún concepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.
• En caso de que el cable de co­nexión esté dañado, esté debe­rá ser reemplazado únicamente por el fabricante, por su servicio postventa o por una persona
cualicada para evitar riesgos.
Page 49
• Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un es­pecialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrec­tos de reparación pueden po­ner en grave peligro al usuario y, además, extinguen el derecho de garantía.
• Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por piezas de recambio originales, ya que únicamente con estas piezas se garantiza el cumpli­miento de los requisitos en ma­teria de seguridad.
• Este aparato no puede ser utili­zado por niños.
• Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con discapacidad física, sensorial o mental o que no cuenten con experiencia y/o conocimientos, siempre que sean vigilados o hayan sido en­trenados en el uso seguro del aparato, y entiendan los peli­gros que puedan emanar de él.
• No deje que los niños jueguen con el aparato.
• El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un tempori­zador externo o un control re­moto independiente.
• Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable de conexión sino del enchufe de la clavija.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no se quede en­ganchado en ningún sitio para evitar que pueda hacer caer el aparato.
• Los materiales de embalaje no deben utilizarse para jugar. Exis-
te peligro de asxia.
• El aparato deberá estar des­conectado de la red eléctrica siempre que no haya nadie para llevar a cabo la supervisión, y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato.
PELIGROS RELACIONADOS CON DESCARGAS ELÉCTRICAS
¡ADVERTENCIA!
Existe peligro de muerte si se tocan componentes o cables bajo tensión.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a continua­ción para evitar peligros relaciona­dos con descargas eléctricas:
• No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presen­tan daños.
• En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de
• alimentación.
• Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modi­can las conexiones conductoras de conexión o la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
• No toque las partes que se en­cuentren bajo tensión, ya que
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
49
Page 50
pueden causar una descarga eléc­trica o provocar incluso la muerte.
USO CONFORME AL EMPLEO PRE­VISTO
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial. Utilice la cortadora de alimentos únicamente en espacios ce­rrados. Con ella, podrá cortar pan, ja­món, embutidos, quesos, zanahorias, pepinos, frutas, verduras, etc. Bajo nin­gún concepto, corte objetos duros, tales como alimentos congelados, huesos, madera, chapas o similares. Se conside­rará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el que ha sido concebido. Este aparato está destinado al uso do­méstico.
¡PRECAUCIÓN!
Del aparato pueden emanar riesgos si se utiliza de manera inadecuada.
• Utilice el aparato únicamente con-
forme a las especicaciones.
• Respete los procedimientos des­critos en el presente manual de instrucciones.
Se excluirán las reclamaciones de cual­quier tipo por daños causados por un uso indebido. El usuario asumirá todo el riesgo.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Todas las informaciones técnicas, datos e indicaciones contenidas en el presente manual de instrucciones para la insta­lación, uso y mantenimiento se corres­ponden con el estado más actual en el momento de la impresión y se elaboran según nuestro mejor saber y entender teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos. No se puede derivar ningún tipo de reclamación en base a las
50
indicaciones, ilustraciones y descripcio­nes contenidas en el presente manual.
El fabricante no asumirá ninguna res­ponsabilidad por daños causados por:
• inobservancia del manual
• uso indebido
• reparaciones inadecuadas
modicaciones técnicas
• utilización de recambios no autoriza­dos
Las traducciones se elaboran según nuestro mejor saber y entender. No asu­miremos ninguna responsabilidad por errores de traducción. Únicamente es vinculante el texto original en alemán.
SERVICIO POSTVENTA
En caso de que su aparato Graef sufrie­se daños, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio postventa de Graef llamando al teléfono 02932­9703677 o enviando un correo electró­nico a service@graef.de
DESEMBALAJE
Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera:
• Saque el aparato de la caja.
• Retire todos los materiales de emba­laje.
• Retire las pegatinas del aparato (no la placa de características).
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Al nal de su vida útil, este producto
no puede desecharse junto con otros residuos domésticos. El símbolo en el producto y en las instrucciones de uso lo señala. Los materiales son reciclables de acuerdo con su identicación. El reci­claje, la reutilización de los materiales o la aplicación de otras formas de empleo de los aparatos antiguos contribuyen
Page 51
de manera considerable a proteger el medio ambiente. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información acerca del centro de elimi­nación de residuos adecuado.
REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTA­LACIÓN
Para utilizar de manera segura y sin pro­blemas el aparato, el lugar de instala­ción debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan:
• El aparato se debe instalar sobre una
supercie rme, nivelada, horizontal y antideslizante con suciente capaci-
dad de carga.
• Asegúrese de que el aparato no se pueda caer.
• Seleccione un lugar de instalación en el que los niños no puedan alcanzar la cuchilla del aparato o el cable.
• Bajo ningún concepto, utilice el apa­rato en el exterior. Consérvelo en un recinto seco.
• El aparato no ha sido diseñado para instalarse en una pared o en un ar­mario empotrado.
• No coloque el aparato en un ambien­te caluroso, mojado o húmedo.
• La toma de corriente debe ser fácil­mente accesible de modo que, en caso necesario, el enchufe se pueda extraer fácilmente.
¡PRECAUCIÓN!
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a continua­ción para evitar peligros y daños ma­teriales:
La cuchilla está muy alada y puede cortar partes del cuerpo. En riesgo, se encuentran especial­mente sus dedos.
• Por tanto, no introduzca los dedos
entre la placa de tope y la cuchilla, en tanto la placa no esté comple­tamente cerrada, es decir, en la posición (por debajo de "0").
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para que el aparato funcione con segu­ridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
• Antes de conectarlo, compare los da­tos de conexión (tensión y frecuencia) que guran en la placa de caracterís­ticas con los de su red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan daños en el aparato. En caso de duda, consulte a un electri­cista especializado.
• La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 10A.
• Asegúrese de que el cable de alimen­tación no esté dañado y que no se
tiende sobre supercies calientes o bordes alados.
• El cable de conexión no debe quedar tensado.
• La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta a un sistema de toma de tierra debida­mente instalado. Queda prohibido poner en funcionamiento el aparato sino está conectado a un sistema de toma de tierra. En caso de duda, haga que un electricista compruebe la instalación eléctrica de la casa. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por la ausencia de una toma de tierra o por una toma de tierra ininterrum­pida.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
51
Page 52
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ
Antes de utilizar por primera vez, limpie la cuchilla de la máquina con un paño húmedo para eliminar posibles residuos en el producto. Consulte el punto Lim­pieza.
¡PRECAUCIÓN!
Cuchilla alada.
• Proceda con mucho cuidado al limpiar la cuchilla.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
El aparato está equipado con un dispo­sitivo de seguridad para impedir un uso no autorizado del mismo. Sin presionar el botón de seguridad deslice con el dedo el dispositivo de seguridad situado debajo del carro hacia el mando de ajus­te. El aparato sólo se podrá encender cuando éste se haya liberado.
PUESTA EN MARCHA
¡PRECAUCIÓN!
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a continua­ción para evitar peligros y daños materiales:
• No toque la cuchilla con los dedos.
Esta muy alada y puede causar
varias lesiones.
• La cuchilla giratoria puede cortar partes del cuerpo.
• En riesgo, se encuentran sus de­dos, especialmente lospulgares.
• Compruebe que la cubierta de la
cuchilla esté correctamente jada
a la máquina.
52
UTILIZACIÓN DE LA CORTADORA DE ALIMENTOS
¡IMPORTANTE!
El aparato no se debe utilizar sin la pieza de sujeción de alimentos, a no ser que el tamaño y la forma del material de corte no permitan utilizar la pieza de sujeción.
¡PRECAUCIÓN!
Cuchilla alada.
• Enchufe el aparato a la toma de corriente.
• Coloque el material de corte en el carro.
• Coloque la pieza de sujeción de alimentos en la pared posterior del carro sobre el material de corte.
• Ajuste el grosor de corte deseado.
• Presione con el pulgar el interruptor instantáneo o gire el interruptor per­manente en el sentido de las agujas del reloj hasta que haga tope.
• Presione ligeramente el material de corte contra el tope.
• Mueva el carro de manera uniforme contra la cuchilla.
• Quite el pulgar del interruptor instantáneo o gire el interruptor permanente en el sentido contrario
de las agujas del reloj para nalizar el
proceso de corte.
CONSEJO: Los materiales de corte blan­dos (p. ej., queso o jamón) se cortan me­jor cuando están refrigerados. Los mate­riales de corte blando se cortan mejor si se empujan lentamente. Los pepinos o las zanahorias deberán tener una longi­tud uniforme antes de cortarlos.
¡IMPORTANTE!
Tras 10 minutos de funcionamiento continuo, hay que dejar que el mo­tor se enfríe durante 1 hora.
Page 53
CAJÓN PARA CUCHILLOS Y TABLA DE CORTAR
La práctica tabla de cortar de madera de haya engrasada se utiliza para am-
pliar la supercie de corte tirando de ella
un poco. Si se extrae completamente la tabla de cortar y se voltea, se obtiene una base útil y decorativa para el ma­terial de corte con ranura para recoger los jugos. En la placa de base hay inte­grado un cajón para cuchillos. A ambos lados está equipado con botones de seguridad para niños y sirve como un lugar seguro para guardar los cuchillos de cocina. Para abrir el cajón, presione al mismo tiempo los dos botones de se­guridad para niños situados a la derecha e izquierda de la placa de base. Puede extraer completamente el cajón para limpiarlo tirando de él hasta que haga tope y pulsando los dos botones de se­guridad para niños. Al insertarlo, el tope encaja de manera automática y audible. La piezas de madera de haya son fáciles de mantener y no se deben limpiar en el lavavajillas. Limpie las piezas de madera sólo con un paño húmedo. Para evitar que la madera se decolora, se puede aplicar aceite de cocina.
LIMPIEZA EXTERIOR
¡PRECAUCIÓN!
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a continua­ción antes de comenzar con la lim­pieza del aparato:
• Antes de limpiar el aparato, apá­guelo y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
• Deje que se enfríe el aparato an­tes de proceder a limpiarlo.
• No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos ni disolven­tes.
• No raspe la suciedad incrustada con objetos duros.
• No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo coloque tampoco bajo un chorro de agua.
Limpie la supercie externa del aparato
con un paño suave y húmedo. En caso de suciedad incrustada, se puede utilizar un producto de limpieza suave.
PRESERVACIÓN DE LA CUCHILLA
Para conservar un lo que dure por lar­go tiempo y preservar la cuchilla de su aparato Graef, se recomienda limpiarla periódicamente, especialmente después de cortar carne o jamón curados, ya que contienen sales que si permanecen
por largo tiempo sobre la supercie de
la cuchilla pueden formar "herrumbre" (incluso sobre el acero "inoxidable"). Al cortar materiales de corte con gran can­tidad de agua, p. ej., tomates o pepinos, se puede formar también herrumbre so­bre la supercie de la cuchilla como con­secuencia de no llevar a cabo la limpieza del aparato o de limpiarlo incorrecta­mente (demasiado "húmedo"). Por lo tanto, se recomienda limpiar la cuchilla inmediatamente después de utilizar el aparato con un paño húmedo y, en caso necesario, con algo de detergente. De vez en cuando, es recomendable des­enroscar la cuchilla y limpiar el interior del aparato, especialmente después de cortar materiales de corte "jugosos" (verduras, frutas, asados, etc.). Maneje la cuchilla con sumo cuidado.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
¡IMPORTANTE!
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a conti­nuación antes de comenzar con la limpieza del aparato:
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
53
Page 54
• Asegúrese de que el aparato esté desactivado y desconectado de la red eléctrica.
• Compruebe si el tope está cerrado
(el lo de la cuchilla debe estar
cubierto).
• No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos ni disolven­tes.
• No raspe la suciedad incrustada con objetos duros. No enjuague el aparato con agua ni lo sumerja en agua.
EXTRACCIÓN DEL CARRO
• El carro se puede extraer del aparato para poder limpiarlo mejor.
• Presione hacia arriba el dispositivo de bloqueo del carro.
• Mantenga el dispositivo de bloqueo presionado y tire del carro hacia usted.
• Limpie todas las piezas con un paño húmedo o con agua corriente.
• Importante: No limpie el carro en el lavavajillas.
• Una vez al mes, vierta en las guías del carro unas gotas de aceite sin resina o vaselina. Elimine con un paño suave de algodón el exceso de aceite o vaselina.
po del motor. Para ello, en la posición inicial, es necesario superar en primer lugar el punto de enclavamiento.
• A continuación, puede extraer la cubierta de la cuchilla presionando ligeramente.
Con una moneda, aoje la cuchilla girando el tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
• Extraiga con cuidado la cuchilla de la máquina.
¡PRECAUCIÓN!
Proceda con mucho cuidado al lim­piar la cuchilla.
• Limpie la parte interna de la cuchilla con un paño húmedo.
• Retire el anillo rascador negro de la máquina.
• Limpie el anillo rascador con un paño húmedo.
• Limpie el interior de la máquina con un paño húmedo.
¡IMPORTANTE!
No introduzca nunca la cuchilla en el lavavajillas. Esto puede deteriorar el lo y la resistencia contra la co­rrosión (la sal deteriora la cuchilla). Otro peligro es la manipulación de la cuchilla al cargar o vaciar el lava­vajillas.
EXTRACCIÓN DE LA CUBIERTA DE LA CUCHILLA
¡PRECAUCIÓN!
Cuchilla alada.
• Desconecte el enchufe de la toma de corriente.
• Extraiga el carro.
• Con la empuñadura de plástico ne­gra, desplace hacia arriba la cubierta de la cuchilla hasta que quede en posición vertical por encima del cuer-
54
ENGRASE DEL INTERIOR DE LA MÁ­QUINA
El engrase periódico incrementa la vida útil de su aparato. Para ello, utilice úni­camente vaselina de Graef adaptada para nuestros aparatos. En nuestra tien­da online, podrá adquirirla con el núme­ro de artículo 141842 en haushalt.graef. de/shop.
¡PRECAUCIÓN!
Cuchilla alada.
Page 55
• Proceda con mucho cuidado al engrasar la cuchilla.
• Engrase la rueda dentada con vaselina.
• Engrase el perno de la cuchilla con vaselina.
• Engrase también el tornillo de la cuchilla con vaselina.
• Vuelva a insertar el anillo rascador en el aparato.
• Engrase el anillo rascador con vase­lina.
• Vuelva a insertar la cuchilla y la cu­bierta de la cuchilla.
ENGRASE PERIÓDICO
¡IMPORTANTE!
Engrase periódicamente la máquina:
• En caso de que se utilice frecuen-
temente, cada 2 o 3 días.
• Si la máquina funciona 10 minutos al día, cada 14 días.
• Utilice únicamente la vaselina de Graef.
llos daños cuyo origen esté en una re­paración no efectuada por nosotros o por nuestros representantes. En caso de reclamaciones legitimadas, llevaremos a cabo la reparación del producto o la sustitución por un producto sin decien­cias.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
10 AÑOS DE GARANTÍA DEL MO­TOR
Para este producto otorgamos además una garantía de 120 meses del motor a partir de la fecha de compra. Esta disposición no afectará a sus derechos legales de reclamación de garantía con arreglo al artículo 439 y ss. del Código Civil alemán (BGB-E). La garantía no incluye daños causados por una mani­pulación o uso indebidos, así como por defectos que tengan efectos mínimos sobre el funcionamiento o el valor del aparato. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos duran­te el transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye el derecho de garantía en aque-
55
Page 56
PRODUKTBESKRIVELSE
Motorkabinet
Anslagsplade
Knivsblad
Momentkontakt
Justeringsknap
Skærebræt
Knivskuffe
Knivskuffeåbning
Tommelngerbeskyt-
telse
Knivafdækningsplade
Plasthåndtag
56
Slæde
Slædelås
Startsikring
Konstantkontakt
Knivskuffeåbning
Resteholder
Page 57
FORORD
Kære kunde, Med den professionelle pålægsmaskinen Sliced Kitchen, har du foretaget et godt valg. Du har købt et anerkendt kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig held og lykke med din nye pålægsmaskine.
INFORMATION TIL DENNE BETJE­NINGSVEJLEDNING
Denne betjeningsvejledning giver dig vigtige anvisninger for idriftsættelse, sikkerhed, den tilsigtede anvendelse og pleje af pålægsmaskinen (efterfølgende kaldet maskinen). Den skal hele tiden være til stede ved maskinen. Den bør læses af enhver person som skal bruge maskinen i forbindelse med:
• Idriftsættelse,
• Betjening,
Fejlnding og/eller
• Rengøring af maskinen.
Opbevar omhyggeligt denne betjenings­vejledning, og giv den videre til den ef­terfølgende ejer. Denne betjeningsvej­ledning kan dog ikke tage alle tænkelige situationer i betragtning. For yderligere informationer eller ved problemer som ikke er beskrevet i denne vejledning, el­ler som ikke er beskrevet tilstrækkeligt, bedes du kontakte Graef kundeservice, eller din forhandler.
ADVARSEL
I denne betjeningsvejledning anvendes de følgende advarsler og signalord:
ADVARSEL
Denne angiver en mulig farlig situa­tion. En manglende overholdelse af henvisningen kan medføre alvorlige kvæstelser, og endda dødsfald.
FORSIGTIG
Dette indikerer en mulig farlig situ­ation. En manglende overholdelse af anvisningerne kan medføre materi­elle skader.
VIGTIGT!
Dette angiver anvendelsestips og an­den vigtig information!
GENERELLE SIKKERHEDSAN­VISNINGER
Denne maskine overholder alle de relevante sikkerhedsbestem­melser.
Vær opmærksom på følgende, for at garantere en sikker hånd­tering
Anvisning:
• Forkert anvendelse kan medfø­re skader på personer og mate­riale.
• Før maskinen tages i brug, skal du foretage en visuel kontrol af udvendige skader på kabinet­tet, tilslutningskabler og -stik. En beskadiget maskine må ikke tages i brug.
• Hvis tilslutningsledningen er be­skadiget, må den kun erstattes af producenten, dennes kunde­service eller en tilsvarende kva-
liceret person, for at forhindre
farer.
• Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeser­vice. Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfal-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
57
Page 58
der garantikravet.
• Defekte komponenter må ude­lukkende udskiftes med origi­nale reservedele. Kun for disse dele er det garanteret, at de op­fylder sikkerhedskravene.
• Denne maskine må ikke anven­des af børn.
• Maskinen og dens tilslutnings­ledning skal holdes væk fra børn.
• Maskinen kan anvendes af per­soner med nedsat fysisk, senso­risk eller mental kapacitet, eller manglende erfaring og/eller vi­den, forudsat at de blevet over­våget eller instrueret i en sikker anvendelse af maskinen, og har forstået de mulige farer.
• Børn må ikke lege med maski­nen.
• Maskinen er ikke designet til at blive betjent med en ekstern ti­mer, eller en separat fjernbetje­ning.
• Ledningen skal altid fjernes ved at tage fat i stikket og hive det ud af stikdåsen, man må aldrig hive i ledningen.
• Vær opmærksom på, at elled­ningen ikke bliver hængende fast, da det kan medføre at ma­skinen falder ned.
• Der må ikke leges med embal­lagematerialer. Der er risiko for kvælning.
• Før samling, adskillelse eller
rengøring skal maskinen afbry­des fra strømnettet, dette gæl­der også når maskinen er uden opsyn.
FARE VED ELEKTRISK STRØM
ADVARSEL!
Ved kontakt med strømførende led­ninger eller andre komponenter kan der opstå risiko for livsfare!
Overhold de følgende sikkerheds­anvisninger for at undgå elektriske risici:
• Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen eller stikket er beska­diget.
• I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutnings
• ledning før maskinen må anven­des igen, dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autori­seret fagmand.
• Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis de spændingsførende dele berøres, eller den elektriske eller mekaniske konstruktion ændres, kan der opstå risiko for elektrisk stød.
• Berør aldrig dele, der står under spænding. Dette kan resultere i elektrisk stød, og endda dødsfald.
TILSIGTET ANVENDELSE
Denne maskine er ikke beregnet til kommercielt brug. Anvend udelukken­de pålægsmaskinen i et lukket rum. Den kan anvendes til at skære brød, skinke, pølse, ost, gulerødder, agurker, frugt, grøntsager osv. Skær aldrig hårde en­heder, såsom frosne fødevarer, knogler, træ, plader osv. Enhver anden anven­delse, eller udvidet anvendelse, ses som
58
Page 59
værende ukorrekt. Denne maskine er designet til anvendelse i hjemmet.
FORSIGTIG!
Hvis maskinen ikke anvendes til dens tilsigtede anvendelse, kan det med­føre faresituationer.
• Maskinen må udelukkende anven­des til dens tilsigtede brug.
• Følg venligst de procedurer som er beskrevet i denne betjenings­vejledning.
Enhver form for krav som måtte opstå grundet en forkert anvendelse er ude­lukket. Risikoen påfalder alene ejeren.
ANSVARSBEGRÆNSNING
Alt teknisk information, data og anvis­ninger i forbindelse med installation, drift og vedligeholdelse som er beskre­vet i denne betjeningsvejledning, er kor­rekte i henhold til datoen for udgivelsen, og er baseret på vores viden og erfaring. Ingen krav kan udledes ud fra oplysnin­ger, illustrationer og beskrivelser i denne vejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader som skyldes:
• En manglende overholdelse af vejled­ningen
• En ukorrekt anvendelse
• Ukorrekte reparationer
• Tekniske ændringer
• Anvendelse af uoriginale reservedele
Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst.
KUNDESERVICE
Hvis der opstår skader på din Graef ma­skine, skal du kontakte din forhandler
eller Graef kundeservice på +49 2932­9703677, eller du kan sende os en e-mail på service@graef.de
UDPAKNING
Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud:
• Tag maskinen ud af kassen.
• Fjern alle emballagedele.
• Fjern eventuelle mærkater på maski­nen (typeskiltet må ikke fjernes).
BORTSKAFFELSE AF MASKINEN
Dette produkt må ikke bortskaffes via det almindelige husholdningsaffald. Symbolet på produktet og i brugsanvis­ningen henviser til dette. Materialerne kan genbruges i henhold til mærknin­gen af dem. Med genbrugen af mate­rialerne eller andre former for genbrug af brugte maskiner yder du et vigtigt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Spørg kommuneadministrationen efter det pågældende bortskaffelsessted.
KRAV TIL PLACERINGSSTED
For at opnå en sikker og fejlfri anven­delse af maskinen skal opstillingsstedet opfylde følgende forudsætninger:
• Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret og skridsikkert underlag med tilstrækkelig bæreevne.
• Vær opmærksom på at maskinen ikke kan vælte.
• Opstillingsstedet skal vælges omhyg­geligt, så børn ikke kan nå kniven på maskinen, eller tilslutningsledningen.
• Maskinen må ikke benyttes udendørs, og skal opbevares på et tørt sted.
• Maskinen er ikke designet til at blive indbygget i en væg, eller et indbyg­ningsskab.
• Maskinen må ikke stilles i et varmt,
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
59
Page 60
vådt eller fugtigt område.
• Stikdåsen skal være let tilgængeligt, så strømkablet nemt kan fjernes i et nødstilfælde.
FORSIGTIG!
Overhold de følgende sikkerhedsan­visninger for at undgå farer og ma­terielle skader:
• Den meget skarpe kniv kan af-
skære kropsdele. Især ngrene er
udsat for fare.
• Af denne årsag, må du aldrig gribe ind i området mellem an­slagspladen og kniven, så længe anslagspladen ikke er fuldstændig lukket, det vil sige, når den er angivet
ELEKTRISK TILSLUTNING
For en sikker og problemfri anvendelse af maskinen, skal de følgende anvisnin­ger overholdes ved elektriske tilslutnin­ger:
• Før tilslutning af maskinen, skal du sammenligne tilslutningsdata (spæn­ding og frekvens) på typeskiltet, med dem fra dit strømnet. Disse data skal stemme overens, før at undgå be­skadigelser på maskinen. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte en elektriker.
• Stikdåsen skal minimum sikres over en 10A sikkerhedskontakt.
• Kontroller at strømkablet ikke er beskadiget, og ikke er placeret over
varme ader og skarpe kanter.
• Tilslutningskablet må ikke være stramt.
• Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilslut­tet et korrekt installeret beskyttelses­ledersystem. Drift med en stikdåse uden jordtilslutning er forbudt. Hvis du er i tvivl, kan du få en autorise-
til (under ”0”).
ret elektriker til at kontrollere dine el-installationer. Producenten påtager sig intet ansvar for skader som måtte opstå i forbindelse med manglende eller en afbrudt jordforbindelse.
FØR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING
Før den første anvendelse, skal maski­nens kniv tørres af med en fugtig klud, for at fjerne eventuelle produktionsre­ster. Se rengøring.
FORSIGTIG!
• Skarp kniv!
• Vær forsigtig når du tørrer kniven af.
STARTSIKRING
For at undgå utilsigtet anvendelse, er denne maskine udstyret med en start­sikring. Startsikringen er placeret under slæden, og uden at trykke på sikker-
hedskontakten med ngeren i retning
af startsikringen. Dermed kan maskinen kun tændes når den er låst op.
IDRIFTSÆTTELSE
FORSIGTIG!
Overhold de følgende sikkerheds­anvisninger for at undgå farer og materielle skader:
• Kom ikke i nærheden af kniven
med dine ngre. Den er meget
skarp, og kan forårsage kvæstel­ser.
• Den roterende kniv kan afskære kropsdele.
Der er risiko for ngrene, især
tommelngeren.
• Kontroller om knivafdækningspla­den er fastgjort korrekt på maski­nen.
60
Page 61
ANVENDELSE AF PÅLÆGSMASKI­NEN
VIGTIGT!
Maskinen må ikke benyttes uden resteholderen med mindre skære­materialets størrelse og form ikke tillader brugen af denne.
FORSIGTIG!
Skarp kniv!
• Sæt stikkontakten i stikdåsen.
• Placer skærematerialet på slæden.
• Placer resteholderen på slæden, med bagsiden (ryggen) mod skæremate­rialet.
• Indstil den ønskede snitstørrelse.
Med tommelngeren trykkes der igen på momentkontakten, eller tidskon­takten drejes med uret, indtil den når endestoppet.
• Placer skærematerialet mod anslaget.
• Slæden føres ensartet mod kniven.
Fjern tommelngeren fra moment­kontakten, eller drej tidskontakten mod uret, for at stoppe skæringspro­cessen.
TIP Bløde skærematerialer (som f.eks. ost og skinke) er bedst at skære når det er afkølet. Bløde skærematerialer skæ­res bedst når de skubbes fremad lang­somt. Agurker eller gulerødder bør have en ensartet længde før de skæres.
VIGTIGT!
Efter anvendelse i 10 minutter, skal motoren afkøle i 1 time.
KNIVSKUFFE OG SKÆREBRÆT
Det praktiske skærebræt i olieret bø­getræ, anvendes som en forlængelse
af skæreaden, idet den kan trækkes
ud. Når du trækker skærebrættet helt ud og drejer det, vil du få et nyttigt og dekorativt skæreunderlag med saftril-
ler. I bundpladen er der integreret en bøgetræsskuffe. I forbindelse med bør­nesikringen, tjener den også som opbe­varingssted for dine køkkenknive. For at åbne skufften, skal du på samme tid trykke på begge børnesikringsknapper­ne, der er placeret til højre og venstre på bundpladen. For at rengøre skuffen kan den tages helt ud. Dette gøres ved at trække skuffen ud til endestoppet, og samtidig trykke på begge børnesik­ringsknapper. Når skuffen placeres igen, vil endestoppet selvstændigt og hørbart klikke på plads. De plejelette bøgetræs­dele må ikke rengøres i opvaskemaski­nen. Trædelene må kun rengøres med en fugtig klud. Hvis træfarven falmer, kan den gendannes ved at blive smurt med madolie.
RENGØRING UDVENDIG
FORSIGTIG!
Vær opmærksom på de følgende sik­kerhedsanvisninger, før du begynder at rengøre maskinen:
• Før rengøring skal maskinen sluk­kes, og strømstikket fjernes fra stikdåsen.
• Lad maskinen køle af før enhver rengøring.
• Der må ikke anvendes aggressive eller skurende rengøringsmidler og heller ikke opløsningsmidler.
• Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses af med hårde gen­stande.
• Maskinen må ikke komme i opva­skemaskinen, og må ikke holdes under rindende vand.
Rengør overaden af maskinen med en
blød, fugtig klud. I tilfælde af kraftige urenheder kan der anvendes et mildt rengøringsmiddel.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
61
Page 62
BEVARELSE AF KNIVEN
For et lang skarphed og holdbarhed af din Graef kniv, anbefalervi, at den ren­gøres regelmæssigt, i særdeleshed efter skæring af saltet kød, henholdsvis skin­ke. Disse fødevarer indeholder salt, der
kan danne rust på overaden, hvis det forbliver på knivens overade i længere
tid (selv på ”rustfrit” stål). Ved skæring af skæremateriale der indeholder meget vand, som f.eks. tomater eller agurker, kan der ved manglende eller forkert (for ”våd”) rengøring, opstå rust på over-
aden af kniven. Derfor anbefaler vi at
rengøre kniven lige efter brug med en fugtig klud og eventuelt lidt opvaske­middel. Du bør med jævne mellemrum skrue kniven af, så maskinen kan ren­gøres grundigt indvendigt. Dette er især vigtigt når "saftige" skærematerialer er blevet skåret (grøntsager, frugter, stege osv.). Vær forsigtig ved omgang med kniven.
RENGØRING OG PLEJE
VIGTIGT!
Vær opmærksom på de følgende sikkerhedsanvisninger, før du be­gynder at rengøre maskinen:
• Sørg for, at maskinen er slukket, og ikke er tilsluttet strømnettet.
• Kontroller, at anslaget er lukket (knivsbladet skal være afdækket).
• Der må ikke anvendes aggressive eller skurende rengøringsmidler og heller ikke opløsningsmidler.
• Urenheder, der sidder fast, må ikke kradses af med hårde gen­stande. Maskinen må ikke spules med vand, eller dyppes i vand.
AFMONTERING AF SLÆDE
• For bedst at rengøre slæden, skal den fjernes fra maskinen.
62
Tryk opad på slædelåsen med nge- ren.
• Hold slædelåsen trykket inde, og træk slæden ud mod dig selv.
• Rengør alle dele med en fugtig klud eller under rindende vand.
• Vigtigt: Slæden må ikke rengøres i opvaskemaskinen!
• En gang om måneden skal slæde­føringen smøres med et par dråber harpiksfri olie eller vaseline. Fjern overskydende olie/vaseline med en blød bomuldsklud.
FJERNELSE AF KNIVAFDÆKNINGS­PLADE
FORSIGTIG!
Skarp kniv!
• Træk stikket ud af stikkontakten.
• Fjern slæden.
• Drej knivafdækningspladen opad med det sorte plasthåndtag, til denne står vinkelret med motorhuset. Her skal det første låsepunkt løsnes.
• Nu kan du ved et let tryk, fjerne den fra kniven.
• Løsn kniven, idet du bruger en mønt til at dreje knivens skrue i urets ret­ning.
• Fjern forsigtigt kniven fra maskinen.
FORSIGTIG!
Når kniven skal rengøres, skal man være meget forsigtig.
• Rengør den indvendige side af kniven med en fugtig klud.
• Fjern den sorte skrabering fra maski­nen.
• Rengør skraberingen med en fugtig klud.
• Rengør den indvendige del af maskinen med en fugtig klud.
Page 63
VIGTIGT!
Kom aldrig kniven i opvaskemaski­nen, dette kan påvirke skarpheden og dens korrosionsbestandighed (salt påvirker kniven). Et andet fare­punkt, er håndtering af kniven når den placeres eller fjernes fra opva­skemaskinen.
SMØR MASKINEN INDVENDIGT
En regelmæssig smøring øger holdbar­heden af din maskine. Anvend udeluk­kende Graef-Vaseline, som er designet til vores maskine. Det kan købes i vores online butik på haushalt.graef.de/shop og har varenummer 141842.
FORSIGTIG!
• Skarp kniv!
• Vær forsigtig når du smører kni­ven.
• Anvend Vaseline til at smøre tandhjulet.
• Anvend Vaseline til at smøre knivbolten.
• Anvend Vaseline til at smøre knivskruen.
• Monter skraberingen på maskinen igen.
• Anvend Vaseline til at smøre skrabe­ringen.
• Kniven og knivafdækningspladen monteres igen.
10 ÅRS MOTORGARANTI
For dette produkt er der en 120 måne­ders motorgaranti fra købsdatoen. Dine lovpligtige garantikrav i henhold til § 439 ff. BGB-E (Tyskland) er ikke berørt af denne ordning. Ikke omfattet af garanti­en er skader, der er opstået på grund af ikke korrekt behandling eller anvendel­se, samt mangler, der kun påvirker ma­skinens funktion eller værdi ubetydeligt. Desuden er transportskader, for så vidt de ikke er vores ansvarsområde, udeluk­ket fra garantikravet. For skader, som opstår på grund af en reparation, der ikke er udført af os eller af en af vores repræsentationer, er garantikrav udeluk­ket. I tilfælde af berettigede reklamati­oner vil vi efter vores valg reparere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
REGELMÆSSIG SMØRING
VIGTIGT!
Maskinen skal smøres regelmæssigt:
Ved hyppig anvendelse, hver 2. til
3. dag.
• Når maskinen kører 10 minutter om dagen, hver 14. dag.
• Anvend udelukkende Graef-Vase­line.
63
Page 64
Seit 1920
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0
Fax 0 29 32 / 97 03 - 90
Email: info@graef.de
www.graef.de
Stand: März 2018. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Loading...