G 50 | SKS 100 Serie | SKS 300 SerieALLESSCHNEIDER
Instrukcja obsługi krajalnicy
uniwersalnej
Návod k použití Univerzální kráječ
Návod na obsluhu Univerzálny
krájač
Руководство по эксплуатации
универсальной ломтерезки
Használati útmutató
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bsp SKS 110 SERIE (Abbildungen können vom Original abweichen)
A
I
B
E
FG
D
H
C
A
Gehäuse
B
Drehknopf zur Schnittstärkeneinstellung
C
Bodenplatte
D
Restehalter
E
Schlitten
F
Anschlagplatte
J
K
Messer
G
Messerabdeckplatte
H
Ein-Ausschalter
I
Schlittenprol
J
Schlittenriegel
K
Messerguide
Wellenschliffmesser
Wellenschliffmesser von Graef besitzen eine wellenförmige Klinge und eignen sich
ideal für Brot mit harter Kruste. Sie erzielen auch bei Aufschnitt, Käse, Obst und
Gemüse beste Schneidergebnisse.
BrotKäseAufschnitt Gemüse
Obst
Glatte Messer
Glatte Messer erzielen vor allem bei Schinken oder Carpaccio feinste Ergebnisse.
So lässt sich Schinken beispielsweise hauchdünn aufschneiden, ohne dass dabei
die Fasern des Fleisches beschädigt werden. Außerdem lässt sich weiches Brot
ebenfalls sehr gut mit einem glatten Messer schneiden.
BrotKäseAufschnitt GemüseObstSchinken
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den
vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch
zu Personen- und Sachschäden
führen.
Beachten Sie für einen sicheren
Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor
der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden an Gehäuse,
Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein mangelhaftes
Gerät nicht in Betrieb.
• Eine beschädigte Anschlusslei-
tung darf nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Instanz ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen sind ausschließlich
von einem Fachmann oder vom
Graef-Kundendienst auszuführen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
• Eine Reparatur des Gerätes in-
nerhalb der Garantiezeit darf
nur durch den Graef-Kundendienst vorgenommen werden,
andernfalls erlischt der Garan-
tieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen aus-
schließlich durch Original-Ersatzteile ausgetauscht werden.
Nur bei diesen Komponenten
ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder einem Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen
hinsichtlich der Verwendung
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und Gefahrenquellen verstanden haben.
• Dieses Gerät ist für den Ge-
brauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie
beispielsweise: in Mitarbeiterküchen für Läden und Büros,
in landwirtschaftlichen Anwesen, in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, in
Frühstückspensionen.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
5
•
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder dem Reinigen
stets vom Strom zu trennen.
• Das Gerät ist nicht dazu be-
stimmt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu
werden.
• Die Zuleitung ist immer am An-
schlussstecker aus der Steckdose zu ziehen, nicht am Anschlusskabel.
• Vergleichen Sie vor dem An-
schließen des Gerätes die Angaben zu Spannung und Frequenz auf dem Typenschild mit
denen Ihres Stromnetzes. Diese
Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am
Gerät auftreten.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden
spannungsführende Anschlüsse
berührt oder der elektrische und
mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung ste-
hende Teile berühren. Die kann
einen elektrischen Schlag auslösen oder im schlimmsten Fall
zum Tod führen.
• Tragen Sie das Gerät nicht am
Anschlusskabel.
• Transportieren Sie das Gerät
niemals während des Betriebes.
• Fassen Sie den Stecker nicht
mit feuchten Händen an.
• Drehen Sie im Ruhezustand
den Einstellknopf im Uhrzeigersinn über die Nullstellung hinaus bis zum Anschlag, so dass
die Anschlagplatte die Messerschneide überdeckt.
• Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Nutzen Sie eine feste, ebene,
waagerechte, rutschfeste und
hitzebeständige Oberäche mit
einer ausreichenden Tragkraft.
• Fassen Sie nicht mit den Fingern
an die Schneide des Messers.
Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät vor der Reinigung und bei
Nichtbenutzung ausgeschaltet
und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Kontrollieren Sie ob der An-
schlag geschlossen (Messerschneide abgedeckt) ist.
• Flächen, die mit Lebensmittel in
Berührung kommen, reinigen
6
Sie wie unter Reinigung beschrieben.
• Das Gerät darf weder ohne
Schlitten noch ohne Restehalter
benutzt werden, es sei denn,
Größe und Form des Schneidgutes lassen den Gebrauch des
Restehalters nicht zu.
• Dieses Gerät hat einen Kurz-
zeitbetrieb von 5 Minuten.
Wichtig: Motor nach Dauerbenutzung von 5 Minuten abkühlen lassen, um eine Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie
wie folgt vor:
• Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile
und eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes ist beim Aufstellen
folgendes zu beachten:
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass
Kinder nicht an das scharfe Messer des
Gerätes kommt.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in
eine Wand oder einen Einbauschrank
vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer
heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich
sein, sodass das Stromkabel notfalls
schnell abgezogen werden kann.
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer (G) kann
schwere Verletzungen verursachen.
Gefährdet sind besonders Ihre Finger.
Greifen Sie aus diesem Grund nicht in
den Raum zwischen Anschlagplatte (F)
und Messer (G).
Kindersicherung
Zur Sicherung des Messers (G) muss die
(Anschlagplatte (F) komplett geschlossen sein, dann können Sie den Schlitten (E) vor das Messer (G) schieben und
den Schlittenriegel (K) eindrücken. Der
Schlitten (E) sitzt fest und deckt das
Messer (G) ab.
Schneidgut
• Sie können mit dem Gerät Brot,
Schinken, Wurst, Käse, Obst, Gemüse
etc. schneiden.
• Schneiden Sie keinesfalls harte Gegenstände wie etwa gefrorene Lebensmittel, Knochen, Holz oder Bleche.
Schneiden
• Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder
ähnliches unter das Gerät.
• Wählen Sie die gewünschte Schnittstärke (B).
• Legen Sie das Schneidgut auf den
Schlitten (E).
• Schalten Sie das Gerät ein (I).
• Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte (F) drücken und den
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
7
Schlitten (E) gleichmäßig gegen das
Messer (G) führen.
• Nach Beendigung des Schneidvorgangs schalten Sie das Gerät wieder
aus (I).
Hinweis zum Schneiden
Weiches Schneidgut (z. B. Käse oder
Schinken) lässt sich am besten gekühlt schneiden. Weiches Schneidgut
lässt sich besser schneiden, wenn Sie
es langsamer vorschieben. Bei Gurken
oder Möhren ist es von Vorteil, sie vorher auf gleiche Länge zuschneiden und
dann mit dem Restehalter (D) zu füh-
ren.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter
(D) benutzt werden, es sei denn, Größe
und Form des Schneidgutes lassen seinen Gebrauch nicht zu.
• Legen Sie die Reste oder das kleinere
Schneidgut auf den Schlitten (E).
• Setzen Sie den Restehalter (D) auf die
Schlittenrückwand und legen Sie ihn
(D) an das Schneidgut an.
• Verfahren Sie wie vorher beim
„Schneiden“ beschrieben.
Der Restehalter (D) ermöglicht es Ihnen, kleineres Schneidgut wie z. B. Pilze oder Tomaten aufzuschneiden.
Reinigung
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
der Reinigung und bei Nichtbenutzung ausgeschaltet und nicht an das
Stromnetz angeschlossen ist.
• Kontrollieren Sie, ob der Anschlag
geschlossen (Messerschneide abgedeckt) ist.
8
• Benutzen Sie keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel und
keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen
ab.
• Spülen Sie das Gerät nicht im Wasser
ab und tauchen Sie es nicht in Wasser.
• Säubern Sie die Außenächen des
Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Werterhalt Ihres Graef
Messers, empfehlen wir Ihnen, das
Messer regelmäßig zu reinigen, besonders nach dem Aufschneiden
von gepökeltem Fleisch bzw. Schinken. Diese Lebensmittel enthalten
Salze, die, wenn sie sich länger auf
der Messeroberäche benden, sog.
Flugrost bilden können (auch auf
rostfreiem Edelstahl). Nach dem Aufschneiden von Schneidgut, das viel
Wasser enthält, z. B. Tomaten oder
Gurken, kann sich durch mangelnde oder falsche, („nasse“) Reinigung ebenfalls Rost auf der Messer-
oberäche bilden. Daher empfehlen
wir, das Messer direkt nach Gebrauch
mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen. Geben Sie das Messer niemals in
die Spülmaschine, zum einen um die
Schärfe und der Korrosionsbeständigkeit (Salz greift die Messer an) zu erhalten und zum anderen, damit Sie sich
beim Be- und Entladen der Spülmaschine nicht am Messer verletzen.
Messerabnahme und Einfetten
des Messers
Bevor Sie das Messer abnehmen, ziehen Sie den Netzstecker. Bitte schrauben Sie regelmäßig das Messer (G) ab
und reinigen Sie das Gerät von innen,
besonders dann, wenn „saftiges“
Schneidgut (Tomaten, Obst, Braten
etc.) geschnitten wurde. Behandeln Sie
das Messer (G) mit großer Sorgfalt.
• Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich
heran.
unserem Online-Shop über haushalt.
graef.de/shop unter der Artikel-Nr.
141842.
• Fetten Sie mit Vaseline (Art.-Nr.
141842) das Zahnrad ein.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
• Lösen Sie die Messerabdeckplatte
(H), indem Sie diese 45° in Pfeilrichtung drehen.
• Drehen Sie den Messerverschluss in
Pfeilrichtung und nehmen Sie das
Messer (G) vorsichtig ab.
• Reinigen Sie die Innenseite des Messers (G) mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie das Messer nicht in der
Spülmaschine!
Hinweis: Regelmäßiges Einfetten erhöht die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Verwenden Sie dazu ausschließlich
Graef-Vaseline. Sie erhalten diese in
• Fetten Sie mit Vaseline den Innenraum des Motorkörpers und das kleine graue Zahnrad ein.
• Das Einsetzen des Messers (G) und
der Messerabdeckplatte (H) erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
• Hinweis: Achten Sie darauf, dass das
Messer hinter dem Abstreifer eingestzt wird.
• Setzen Sie die Messerabdeckplatte (H)
auf und drehen Sie sie um 45°gegen
den Uhrzeigersinn (in Pfeilrichtung),
bis sie kurz einrastet und nicht mehr
abfällt.
Das Messers muss mit größter Vorsicht
9
PYC
HU
eingesetzt werden, da es sich um einen
sehr scharfen Gegenstand handelt.
Schlitten
Für ein gründliches Reinigen des Schlittens (E) lässt sich dieser abnehmen.
• Ziehen Sie dazu den Schlittenriegel
(K) auf der rechten Seite des Schlittens (E) heraus.
• Ziehen Sie den Schlitten (E) zu sich heran und nehmen Sie ihn ab.
• Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch oder unter ießendem
Wasser.
Wichtig: Schlitten nicht im Geschirrspüler reinigen!
• Geben Sie einmal im Monat einige
Tropfen harzfreies Öl auf die Schlittenführung.
Kundendienst
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden
hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703677 oder
schreiben Sie eine Email an service@
graef.de
unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei
Ihrer Gemeindeverwaltung nach der
zuständigen Entsorgungsstelle.
2 Jahre Motor-Garantie
Für dieses Produkt leisten wir zusätzlich
beginnend mit dem Verkaufsdatum eine
24 Monate Motor-Garantie. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach
§ 439 ff. BGB-E bleiben von dieser
Regelung unberührt. Von der Garantie nicht abgedeckt sind Schäden, die
durch unsachgemäße Behandlung
oder unsachgemäßen Einsatz entstanden sind, sowie Mängel, die Funktion
oder den Wert des Gerätes nur gering-
fügig beeinussen. Weitergehend sind
Transportschäden, soweit wir die nicht
zu verantworten haben, vom Garantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder einer
unserer Vertretungen durchgeführte
Reparatur entstehen, besteht kein Garantieanspruch. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt reparieren oder gegen
ein intaktes Produkt austauschen.
Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektronischem Haushaltsabfall abgegeben werden. Das Symbol
auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung
recycelbar. Mit der Wiederverwendung
der stofichen oder anderweitigen
Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutz
10
Safety instructions
This unit is in conformity with the
safety instructions mentioned
hereinbefore. However, incorrect
handling may lead to injury and
damage. For safe handling of
this unit, please observe the
following safety instructions:
• Before using the unit check for
any external visible damage of
the housing, the connection
cable and plug. Do not operate
a damaged unit.
• In case of a damage of the
connection cable of the
machine, the unit may be
replaced by the manufacturer
or the after-sales service or a
similarly qualied person only,
in order to avoid any danger.
• Repairs may be carried out
only by an expert or by Graef
after-sales service. Incorrect
repairs may cause considerable
hazards for the user. In addition,
any claim under guarantee is
forfeited.
• A repair of the unit during
the guarantee period may be
carried out by Graef after-sales
service only as otherwise there
is no claim under guarantee in
case of subsequent damage.
• Defective parts must be
replaced by original spare parts
only. It is only with these parts
that the safety requirements
are met.
• This appliance should not be
used by persons (including
children) with limited physical,
sensory and mental abilities
or a lack of experience and/
or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person
responsible for their safety or
have received instruction on
how the appliance is to be
used.
• The appliance may not be used
by children. The appliance and
its power cord must be kept
out of the reach of children.
• Children should be supervised
to make sure they do not play
with the appliance.
• In the absence of supervision
and prior to assembly, during
cleaning disconnect the unit
from the mains.
• This unit is intended for use
in households and similar
use, such as: Staff kitchens in
shops and ofce; in agricultural
estates; by guests in hotels,
motels and other living
quarters; in bed and breadfast
boarding houses.
• The unit is not intended to be
used with an external timer or a
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
11
separate remove control.
• Always disconnect the
connection cable by using plug;
do not pull the connecting
• Packaging materials must not
cable.
• Before connecting the unit
compare the connection data
• Do not touch the blade of the
(voltage and frequency) on the
typeplate and your mains. These
data have to be in conformity
so that no damage can occur.
• Do not use the unit when the
• Make sure that the unit has
connection cable or the plug is
damaged.
know clockwise to zero setting
so that the stop plate covers
the knife blade.
be used for playing. There is a
danger of suffocation.
knife with your ngers. This
is very sharp and may cause
serious injury.
been switched off before
cleaning or non-use and is not
connected up to the mains.
• Before reusing, have the unit
tted with a new connection
cable by the Graef aftersales service or an authorised
specialist.
• By no means open the housing
of the unit. An electric shock
may be caused by touching
life connection and electrical
mechanical structures.
• Never touch live parts. They can
cause an electric shock or may
result in death.
• Never carry the unit by its
power cable.
• Never transport the unit during
operation.
• Never operate the unit with
wet hands.
• In idle state, turn the adjustment
• Check whether the stop has
been closed (blade covered).
• Do not use any aggressive or
scouring detergent and no
solvents.
• Do not scape off any persistent
dirt with a hard object.
• Do not rinse the unit in water
or immerge in water.
• The unit must not be used
without the food holder (D)
unless the size and shape of the
food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do
not remove the typeplate).
12
Requirements on the
installation location
For safe and faultfree operation of the
unit, the following requirements of the
installation location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid,
at, horizontal and non-slipping
surface mit a sufcient weight-
carrying capacity.
• Choose the location in such a way
that children cannot reach the sharp
blade of the unit.
Safety hazards
The very sharp blade (G) can cut off parts
of the body. Your ngers are especially
endangered. For this reason, do not
reach into the space between the stop
plate (F) and the blade (G) as long as the
stop plate (F) is not closed completely, i.e.
set to “0”.
Child safety lock
In order to secure the blade (G), (the
stop plate (F) has to be closed (i.e. set
to “0”)), the slide (E) can be moved in
front of the blade (G) and the slide bar
(K) can be pressed in. The slide (E) is
stuck.
Short-time operation
This unit has been tted with short-
time operation system of 5 minutes.
Important: Let the engine cool off
after a permanent usage of approx. 5
minutes.
Cutting material
• The unit can be used to cut bread,
ham, sausage, cheese, fruit,
vegetables, et cetera.
• By no means cut hard objects, such
as frozen food, bones, wood, sheet
metal or similar.
Slicing
• Place a tray, a plate or something
similar below the unit.
• Choose the requested slicing
thickness (B).
• Press the material gently to the stop
plate (F) and the slide (E) to the blade
(G) evenly.
• Press the on/off switch (I).
Note: Soft food (such as cheese or
ham) can be sliced best when cooled.
Soft food can be cut better when
pushed slowly. When slicing cucumbers
or carrots, it is advantagous if they are
cut to equal lengths rst which are
then fed using the food holder (D).
Food holder
The unit must not be used without
the food holder (D) unless the size and
shape of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food
permits the use of the food holder, this
has to be used.
• Place the remainders or smaller food
on the slide (E).
• Place the food holder (D) at the rear
wall of the slide and move the food
holder (D) up to the food to be cut.
• Proceed as described above in chapter
“slicing”.
The food holder (D) permit slicing of
smaller food, such as mushrooms or
tomatoes.
13
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Cleaning
Remove the power plug before
cleaning the unit.
Use a soft and moist cloth to clean the
outer surfaces of the unit. Use a mild
detergent in case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef
blade we recommend that the blade be
cleaned in regular intervals, especially
after cutting cured meat or ham. They
contain salts which when on the blade
surface for a longer period of time
could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When
cutting products which contain a lot of
water, such as tomatoes or cucumbers,
a lack or wrong (too “wet”) cleaning
may produce rust on the blade surface.
For this reason we recommend that
you use a moist cloth and a bit of
detergent, if and when necessary,
to clean the blade directly after use.
Never put the blade in a dishwasher,
rstly due to decrease in sharpness and
corrosion resistance (salts attack the
blade), and secondly due to safety in
handling the blade whilst loading and
unloading the dishwasher.
Removing the blade
Remove the power plug before
removing the blade.
Unscrew the blade (G) in regular
intervals and clean the unit on the
inside. Do this, especially “juicy”
cutting material (tomatoes, fruit,
roasts, et cetera) are cut. Handle the
blade (G) with great care.
• Pull the slide towards yourself.
14
• Undo the blade cover plate (H) by
turning it 45 deg. to the right. Note:
You can turn the blade cover plate (H)
by 45 deg. by hand or alternatively
you put a coin (such as 1 Euro coin)
into the slot provided and turn the
blade cover plate (H) by 45 deg. then.
Do not press to much because it may
happen you cannot remove the blade
(G) directly.
• Turn the blade lock 90 deg. to the
right and carefully remove the blade
(G).
• Use a moist cloth to clean the inside
of the blade (G).
• From time to time the cogwheel of
the blade should be greased.
• Place the blade (G) and the blade
cover plate (H) in reverse order. Place
the blade cover plate (H), turn it
clockwise by 45 deg. until it snaps in
briey and does not drop off.
• Place the blade with the greatest of
care as it is a very sharp object.
Slide
In order to clean the slide (E) better,
remove it from the unit.
• Pull the slide bar (K) out of the slide
(E) on the right-hand side.
• Pull the slide (E) towards yourself and
remove.
• Use a moist cloth or running water to
clean all parts.
Important: Do not clean the slide in a
dishwasher!
• Once a month, add some drops of resin-free oil or petroleum jelly to the
slideway. Use a soft cottonwool cloth
to remove excessive oil / petroleum
jelly.
After-sales service
If you Graef unit should be damaged,
please get in touch with your specialist
dealer or with a Graef after-sales
service.
Disposal
At the end of its service life, this
product cannot be disposed of in
normal domestic waste but has to be
disposed of at a collection point for
recycling electonic household waste.
The symbol on the product and in the
operating instructions point out to this
fact.
Reuse the materials according to
their marking. By reusing, recycling
or other applying other forms of use
of old units, you render an important
contribution to the protection of
our environment. Please ask your
municipal administration for the
disposal point.
out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall
repair the defective product or replace
it by a product without defects at our
discretion.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
2 years guarantee on motor
For this product we assume an
additional guarantee on the motor of
24 months beginning with the date
of sale. Your legal warranty claim in
conformity with Section 439 ff. of
The German Civil Code E shall be
unaffected by this regulation. The
guarantee does not cover any damage
which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only
slightly inuence the function or
the value of the unit. Moreover,
transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the
claims under guarantee. Guarantee
shall be ruled out for damage, the
repair of which has not been carried
15
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux
règlements de sécurité prévus
par la loi. Une utilisation non
conforme peut toutefois causer
des dommages corporels et
matériels.
Pour une manipulation de
l‘appareil en toute sécurité,
veuillez tenir compte des
consignes de sécurités suivantes:
• Avant l‘utilisation, vériez s‘il
y a des dommages extérieurs
visibles sur le boîtier, le câble de
raccordement et le connecteur.
Ne rallumez pas un appareil
endommagé.
• Si la ligne de l‘appareil est
endommagée, celle-ci doit être
remplacée uniquement par le
fabricant ou son service aprèsvente ou une personne dotée
d‘une qualication similaire
an d‘éviter tout danger.
• Les réparations doivent être
effectuées uniquement
par un spécialiste ou par le
service après-vente Graef. Des
réparations non conformes
peuvent engendrer des dangers
considérables pour l‘utilisateur.
De plus, le droit de garantie
sera annulé.
• Pendant la durée de validité de
la garantie de l‘appareil, seul le
service après-vente de Graef est
en droit de réparer l‘appareil,
sinon, le droit de garantie sera
annulé lors de dommages
subséquents.
• Les composants défectueux
ne doivent être remplacés que
par des pièces de rechange
originales. Ces pièces de
rechange sont les seules à
pouvoir garantir le respect des
normes de sécurité.
• Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les fonctions physiques,
sensorielles ou mentales sont
réduites ou qui n’ont pas
assez d’expérience et/ou de
connaissances, à moins qu’elles
ne soient sous la surveillance
d’une personne responsable de
leur sécurité, ou qu’elles aient
reçu des consignes de celleci concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L’appareil
et son câble d’alimentation
doivent être gardés hors de la
portée des enfants.
• Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
• L‘appareil doit toujours
16
être débranché s‘il est sans
surveillance et avant d‘être
monté, démonté ou nettoyé.
une nouvelle ligne par le service
après-vente Graef ou par un
spécialiste autorisé.
DE
EN
• L‘appareil n‘est pas destiné à
être utilisé avec une minuterie
externe ou une télécommande
séparée.
• Cet appareil est destiné à une
utilisation chez soi ou une
utilisation similaire, comme par
exemple: dans les cuisines pour
le personnel de magasins et de
bureaux, dans des bâtiments
agricoles, par des clients dans
les hôtels, motels et d‘autres
lieux d‘hébergement, dans des
pensions.
• Toujours retirer le câble de
la prise au niveau de la che
et ne pas tirer sur le câble de
raccordement.
• Avant de raccorder l‘appareil,
comparez les données de
raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque
d‘identication avec celles de
votre réseau électrique. Ces
données doivent concorder
pour que l‘appareil ne soit pas
endommagé.
• N‘utilisez pas l‘appareil si
le câble ou la che sont
endommagés.
• Avant de continuer à utiliser
l‘appareil, veuillez faire installer
• En aucun cas, n‘ouvrez le
boîtier de l‘appareil. En cas de
contact avec des sorties sous
tension ou lors de modications
de la structure électrique et
mécanique, il y a un risque de
choc électrique.
• Ne jamais toucher des pièces
sous tension. Celles-ci peuvent
causer un choc électrique et
même la mort.
• Ne portez pas l‘appareil par le
câble de raccordement.
• Ne jamais transporter l‘appareil
pendant son fonctionnement.
• Ne pas utiliser l‘appareil les
mains mouillées.
• En mode veille, tourner le
bouton de réglage dans le sens
des aiguilles d‘une montre audelà de la position zéro jusqu‘à
l‘arrêt de manière à ce que la
plaque d‘appui recouvre la
lame du couteau.
• Ne pas laisser jouer les enfants
avec le matériel d‘emballage. Il
y a risque d‘asphyxie.
• Ne touchez pas la lame du
couteau avec les doigts. Celleci est très tranchante et peut
causer des blessures graves.
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
17
•
Assurez-vous que l‘appareil soit
éteint et débranché avant le
nettoyage ou lorsqu‘il n‘est pas
utilisé.
• Vériez si la butée est fermée
(lame recouverte).
• L‘appareil doit être installé sur
un support xe, plat, horizontal
et antidérapant doté d‘une force
portante sufsante.
• Choisissez un lieu d‘emplacement où
la lame tranchante de l‘appareil ne
soit pas accessible aux enfants.
• Ne pas utiliser de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs
ni de solvants.
• Ne pas enlever les salissures
persistantes en grattant avec
un objet dur.
• Ne pas rincer l‘appareil sous
l‘eau ou le plonger dans l‘eau.
• L‘appareil ne doit pas être
utilisé sans chariot ni poussealiments, sauf si la taille et la
forme de l‘aliment à trancher
ne permettent pas l‘utilisation
du pousse-aliments.
Sortir l‘appareil de l‘emballage
Pour sortir l‘appareil de son emballage,
veuillez procéder comme suit:
• Retirez l‘appareil du carton.
• Enlevez toutes les pièces de
l‘emballage.
• Enlevez d‘éventuels autocollants sur
l‘appareil (ne pas enlever la plaque
d‘identication).
Critères à respecter pour
l‘emplacement
Pour un fonctionnement de
l‘appareil sûr et sans pannes, le lieu
d‘emplacement doit répondre aux
exigences suivantes:
18
Sources de danger
La lame très tranchante (G) peut couper
des parties du corps. Vos doigts sont
particulièrement exposés à ce danger.
Pour cette raison, ne mettez pas vos
doigts dans l‘espace entre la plaque
d‘appui (F) et la lame (G).
Sécurité enfants
An de sécuriser la lame (G) (plaque
d‘appui (F) doit être fermée, (c.à.d.
être placée sous «0 »)), vous pouvez
pousser le chariot (E) devant la lame (G)
et appuyer sur le verrou du chariot (K).
Le chariot (E) est xé.
Mode courte durée
Cet appareil est doté d‘un mode courte
durée de 5 minutes.
Aliments à trancher
• Vous pouvez trancher du pain, du
jambon, du saucisson, du fromage,
des fruits, des légumes etc. avec cet
appareil.
• Ne pas couper des objets durs comme
des aliments congelés, des os, du bois,
des tôles ou des objets similaires.
Coupe
• Posez un plateau, une assiette ou un
objet similaire sous l‘appareil.
• Sélectionnez l‘épaisseur de coupe
souhaitée (B).
• Appuyer légèrement l‘aliment à
trancher contre la plaque d‘appui (F)
et conduire le chariot (E) contre la
lame (G) de manière homogène.
• Appuyez sur l’interrupteur marche/
arrêt.
• A la n de la coupe, appuyez à
nouveau sur l’interrupteur marche/
arrêt.
• Remarque: des aliments à trancher
mous (par ex. fromage ou jambon)
se coupent mieux lorsqu‘ils sont
froids. Des aliments à trancher mous
se coupent mieux si vous les glissez
vers l‘avant très doucement. Lorsque
vous coupez du concombre ou des
carottes, il est préférable de les couper
sur la même longueur auparavant et
de les insérer via le pousse-aliments.
Pousse-aliements
L‘appareil ne doit pas être utilisé sans
le pousse-aliments (D), sauf si la taille
et la forme de l‘aliment à trancher ne
permettent pas l‘utilisation du le pousse-aliments. Du moment où la taille
ou la forme des aliments à trancher
permettent l‘utilisation du pousse-aliments, celui-ci doit être utilisé.
• Placez les aliments plus petits sur le
chariot (E).
• Placez le pousse-aliments (D) sur
le dos du chariot et posez poussealiments (D) contre les aliments à
trancher.
• Procédez comme décrit ci-dessus
pour le «tranchage».
Le pousse-aliments (D) vous permet
de couper des aliments plus petits
comme par ex. des champignons ou
des tomates.
Nettoyage
Avant de nettoyer l‘appareil,
débranchez la che réseau. Nettoyez
les surfaces extérieures de l‘appareil
à l‘aide d‘un chiffon doux et humide.
En cas de salissures importantes, vous
pouvez utiliser un produit nettoyant
doux.
Protection de la lame
An d‘assurer que votre lame Graef
reste tranchante aussi longtemps que
possible, nous vous recommandons
de la nettoyer régulièrement, surtout
après avoir tranché de la viande en
saumure ou jambon. Ces derniers
contiennent des sels qui, lorsqu‘ils se
trouvent sur la surface de la lame pour
une durée prolongée, peuvent provoquer la formation d‘une couche mince
de rouille (même sur de l‘acier inoxydable). Lors du tranchage d‘aliments
contenant beaucoup d‘eau comme
par ex. des tomates ou du concombre,
une couche de rouille peut se former
sur la surface de la lame si celle-ci n‘a
pas été sufsamment nettoyée ou
nettoyée de manière incorrecte (trop
humide).
C‘est pourquoi nous vous recommandons de nettoyer la lame à l‘aide d‘un
chiffon humide et un peu de produit
nettoyant le cas échéant directement
après l‘avoir utilisée. Ne lavez jamais
la lame au lave-vaisselle, d‘une part
parce que cela peut réduire l‘acuité du
tranchant et la résistance à la corrosion (le sel peut nuire à la lame) et d‘autre part pour des raisons de sécurité
lors de la manipulation de la lame et
19
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
lors du placement de la lame dans le
lave-vaisselle.
Démontage de la lame
Avant de retirer la lame, débranchez la
che réseau.
Veuillez dévisser la lame (G)
régulièrement et nettoyer l‘appareil à
l‘intérieur. Surtout si vous avez coupé
des aliments «juteux» (tomates,
fruits, rôtis etc..). Manipulez la lame
(G) avec précaution.
• Tirez le chariot vers vous.
• Détachez le couvre-lame (H) en le
faisant pivoter de 45° vers la droite.
Remarque: vous pouvez faire pivoter
le couvre-lame (H) à la main ou à
l‘aide d‘une pièce de monnaie (par
ex. 1 euro) que vous insérez dans
la fente prévue à cet effet et vous
faites pivoter le couvre-lame (H) de
45°. N‘appuyez pas trop fort, car
autrement vous risquez d‘enlever la
lame (G) en même temps.
• Faites pivoter le verrouillage de la
lame de 90° vers la droite et retirez
doucement la lame (G).
• Nettoyez l‘intérieur de la lame (G)
avec un chiffon humide.
• De temps en temps, la roue crantée
de la lame doit être lubriée.
• Pour replacer la lame (G) et le couvrelame (H), répétez les étapes en sens
inverse. Placez le coupe-lame (H),
faites-le pivoter de 45° dans le sens
contraire aux aiguilles d‘une montre
jusqu‘à ce que celui-ci soit encliqueté
et ne tombe pas.
• Le placement de la lame doit être
effectué avec une grande précaution,
car elle est très pointue.
Chariot
An de pouvoir mieux nettoyer le
chariot (E), celui-ci peut être détaché
de l‘appareil.
• Pour ce faire, retirez le verrou du
chariot (K) sur le côté droit du chariot
(E).
• Tirez le chariot (E) vers vous et retirezle.
• Nettoyez toutes les pièces avec
un chiffon humide ou sous l‘eau
courante.
Attention: ne pas nettoyer le chariot
dans le lave-vaisselle! Veuillez
mettre quelques gouttes d‘huile non
résineuse ou de vaseline sur le guidage
du chariot une fois par mois. Enlevez
l‘huile/la vaseline excédentaire avec un
chiffon en coton doux.
Assistance technique
Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre
revendeur ou le service après-vente
Graef.
Recyclage
En n de vie, ce produit ne doit pas
être éliminé via les ordures ménagères,
mais doit être déposé dans un point
de collecte pour le recyclage d‘ordures
ménagères électroniques. Le symbole
sur le produit et dans le mode
d‘emploi l‘indique. Les matériaux sont
recyclables selon leur marquage. Avec
le recyclage, l‘utilisation des matériaux
ou d‘autres formes d‘utilisation de
vieux appareils vous contribuez à la
protection de notre environnement.
Veuillez vous renseigner auprès de
votre municipalité pour connaître le
20
site de collecte compétent.
DE
2 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en
plus une garantie sur le moteur de 24
mois à compter de la date de vente.
Vos droits de garantie légaux selon
§ 439 et suivants BGB-E (code civil
allemand) ne sont pas concernés par
ce règlement. La garantie ne couvre
pas les dommages résultant d‘une
manipulation ou d‘une utilisation non
conformes ainsi que de vices n‘entravant
le fonctionnement ou la valeur de
l‘appareil que d‘une manière réduite.
De plus, les dommages résultant du
transport sont exclus du droit de
garantie dans la mesure où nous n‘en
sommes pas responsables. Pour des
dommages résultant d‘une réparation
n‘ayant pas été effectuée par nos soins
ou par une de nos représentations, le
droit de garantie est exclu. En cas de
réclamation justiée, nous réparons
soit le produit défectueux soit nous
échangeons contre un produit non
défectueux.
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
21
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat voldoet aan de
verplichte veiligheidsbepalingen.
Maar ondeskundig gebruik
kan tot persoonlijke letsels en
materiële schade leiden.
Let voor het veilig handhaven
van het apparaat op de volgende
veiligheidsaanwijzingen:
• Controleer het apparaat vóór
de toepassing op externe zichtbare schade aan behuizing,
snoer en stekker. Neem geen
beschadigd apparaat in bedrijf.
• Bij een beschadiging van de
snoer van de machine mag
deze slechts worden vervangen
door de producent of diens
klantendienst of een dergelijk
gekwaliceerd persoon om gevaren te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts wor-
den uitgevoerd door een vakman of de Graef-klantendienst.
Door ondeskundige reparatie
kunnen aanmerkelijke gevaren
ontstaan voor de gebruiker.
Bovendien vervalt de garantieclaim.
• Een reparatie van het apparaat
mag gedurende de garantietijd slechts worden uitgevoerd
door de Graef-klantendienst,
anders bestaat er voor navolgende schade geen garantiec-
laim meer.
• Defecte componenten mogen
slechts worden vervangen met
originele reserveonderdelen.
Slechts voor deze onderdelen
is gewaarborgd dat ze voldoen
aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat mag niet door kin-
deren worden gebruikt. Houd
het apparaat en de stroomkabel uit de buurt van kinderen.
• Kinderen dienen onder toezicht
te staan, om ervoor te zorgen,
dat zij niet met het apparaat
spelen. Het apparaat moet
steeds van het net worden gescheiden als er geen toezicht is,
vóór montage, vóór demontage of reiniging.
• Het apparaat is er niet voor
bestemd met een externe tijdschakelklok of een afzonderlijke afstandsbediening te worden gebruikt.
• Dit apparaat is ervoor bestemd
in de huishoud en dergelijke
toepassingen te worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerker keukens voor winkels
en kantoren; op agrarische erven; door gasten in hotels, motels en andere woonfaciliteiten;
in ontbijtpensions.
• De netsnoer altijd aan de stek-
ker uit de contactdoos trekken,
22
niet aan de snoer.
• Vergelijk vóór het aansluiten
van het apparaat de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typebordje
met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er
geen schade aan het apparaat
optreedt.
• Gebruik het apparaat niet als
de snoer of de stekker beschadigd zijn.
• Laat vóór het verder gebruik
van het apparaat een nieuwe
netsnoer door de Graef-klantendienst of een geautoriseerde vakkracht installeren.
• Open in geen geval de behui-
zing van het apparaat. Worden
er spanningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur
veranderd, bestaat er gevaar
van stroomslag.
• Raak nooit aan onderdelen
welke onder spanning zijn.
Deze kunnen een elektrische
slag veroorzaken of zelfs tot de
dood leiden.
• Draag het apparaat nooit aan
de snoer.
• Transporteer het apparaat nooit
tijdens bedrijf.
• Bedien het apparaat niet met
natte handen.
• Draai de instelknop bij rust-
toestand met de wijzers van
de klok boven de nulstand uit
tot de aanslag, zo dat de aanslagplaat de snede van het mes
afdekt.
• Verpakkingsmaterialen mogen
niet als speelgoed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar
van verstikken.
• Pak nooit met de vingers op de
snede van het mes. Dit is zeer
scherp en kan zware letsels veroorzaken.
• Verzeker u dat het apparaat
vóór de reiniging of bij niet-gebruik is uitgeschakeld en niet
aan het stroomnet is aangesloten.
• Controleer of de aanslag geslo-
ten is (messnede afgedekt).
• Gebruik geen agressieve of
schurende reinigingsmiddelen
en geen oplosmiddelen.
• Hardnekkige vervuiling niet met
een hard voorwerp afkrabben.
• Apparaat niet met water afspo-
elen of in water duiken.
• Het apparaat mag noch zonder
slede noch zonder resthouder
worden gebruikt, tenzij de
grootte en vorm van het snijgoed het gebruik van de rest-
23
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
houder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals volgt:
• Neem het apparaat uit de kartonnen
doos.
• Verwijder alle verpakkingsdelen.
• Verwijder eventuele etiketten op het
apparaat (verwijder niet het typeplaatje).
Eisen aan de opstelplaats
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van
het apparaat moet de opstelplaats
voldoen aan de volgende vereisten :
• Het apparaat moet op een vaste,
vlakke, horizontale en slip-vaste ondergrond met voldoende draagkracht
worden opgesteld.
• Kies de opstelplaats zo dat kinderen
niet aan het scherpe mes van het apparaat kunnen komen.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes (G) kan lichaamsdelen afsnijden. Bijzonders uw vingers
zijn kwetsbaar. Grijp daarom niet in de
ruimte tussen aanslagplaat (F) en mes
(G), zo lang de aanslagplaat (F) niet
volledig is gesloten, dat betekent onder "0" is ingesteld.
Kinderbeveiliging
Om het mes (G) te beveiligen (aanslagplaat (F) moet gesloten zijn, (dat betekent onder "0" staan) kunt u de slede
(E) vóór het mes (G) schuiven en de
sledevergrendeling (K) indrukken. De
slede (E) zit vast.
Kortstondig bedrijf
Dit apparaat heeft een kortstondig
bedrijf van 5 minuten.
Snijgoed
• Met het apparaat kunt u brood, ham,
worst, kaas, fr it, groente etc. snijden.
• Snij in geen geval harde voorwerpen
zoals bevroren levensmiddelen, botten, hout, blikken of dergelijk.
Snijden
• Plaats het meegeleverde dienblad,
een bord of iets dergelijks onder het
apparaat.
• Snijgoed lichtjes tegen de aanslagplaat
drukken en met de slede gelijkmatig
tegen het mes drukken.
• Druk op de in-/uitschakelaar.
• Na aoop van het snijden drukt u
weer op de in-/uitschakelaar.
• Leg een plateau, bord of dergelijk onder het apparaat.
• Kies de gewenste snijdikte (B).
• Druk het snijgoed zacht tegen de
aanslagplaat (F) en leidt de slede (E)
gelijkmatig tegen het mes (G).
• Druk op de in-/uitschakelaar.
• Na aoop van het snijden drukt u
weer op de in-/uitschakelaar.
• Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas
of ham) is het best te snijden als
het gekoeld is. Zacht snijgoed is
beter te snijden als u het langzaam
vooruit schuift. Bij het snijden van
komkommers of wortels is het van
voordeel als deze van te voren op
dezelfde lengte worden gesneden en
dan met de resthouder (D) worden
24
toegevoerd.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder resthouder (D) worden gebruikt, tenzij de
grootte en vorm van het snijgoed het
gebruik van de resthouder niet toelaten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed
het gebruik van de resthouder toelaat
moet deze worden gebruikt.
• Leg resten of kleiner snijgoed op de
slede (E).
• Zet de resthouder (D) op de slederug
en tegen het snijgoed.
• Ga door zoals van te voren bij
"Snijden" beschreven.
De resthouder (D) maakt het mogelijk
kleiner snijgoed zoals bijv. paddestoelen
of tomaten te snijden.
Reiniging
Trek de netstekker voordat u het mes
afneemt.
Reinig de buitenzijden van het apparaat
met een zachte, vochtige doek.
Bij sterke vervuiling kan een zacht
reinigingsmiddel worden gebruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waardebehoud van uw Graef mes adviseren
wij het mes regelmatig te reinigen, bijzonder na het snijden van gepekeld
vlees resp. ham. Deze bevatten zouten
welke, als ze zich langer op het mesoppervlak bevinden, zogenaamde „vliegroest“ kunnen vormen (ook op „roestvrij“ edelstaal). Ook bij het snijden van
snijgoed welk veel water bevat, bijv.
tomaten of komkommers, kan zich
door ontbrekende of foute (te „natte“) reiniging roest op het mesoppervlak vormen. Vandaar adviseren wij het
mes direct na gebruik met een vochtige doek en zonodig iets afwasmiddel
te reinigen. Geef het mes nooit in de
vaatwasser, enerzijds voor redenen van
scherpteverlies en corrosiebestendigheid (zout grijpt de messen aan) en anderzijds vanwege de veiligheid bij het
gebruik van het mes en bij het beladen
en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Trek de netstekker voordat u het
mes afneemt. Schroef het mes (G)
regelmatig af en reinig het apparaat
van binnen. Zeker dan als "sappig"
snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken
etc.) werd gesneden. Behandel het
mes (G) zorgvuldig.
• Trek de slede geheel naar u toe.
• Maak de afdekplaat (H) van het mes
los, doordat u deze 45° naar rechts
draait. Indicatie: U kunt de afdekplaat
(H) van het mes naar keuze met de
hand om 45° draaien of u steekt een
geldstuk (bijv. 1 Euro) in de bedoelde
spleet en draait de afdekplaat (H) van
het mes om 45°. Druk niet te hard
anders kan het gebeuren dat u het
mes (G) direct erbij afneemt.
• Draai de messluiting om 90° naar rechts en neem het mes (G) voorzichtig
eraf.
• Reinig de binnenzijde van het mes (G)
met een vochtige doek.
• Van tijd tot tijd dient ook het mestandwiel te worden ingesmeerd.
• Het inzetten van mes (G) en mesafdekplaat (H) gebeurt in de omge-
25
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
keerde volgorde. Zet de mesafdekplaat (H) in, draai deze om 45° tegen
de wijzers van de klok tot deze kort
vastklikt en niet eraf valt.
• Het mes inzetten moet met de
grootste voorzichtigheid worden
uitgevoerd, omdat het een zeer
scherp voorwerp is.
conform hun markeringen recyclebaar.
Met het hergebruik, de stoffelijke
verwerking of andere vormen van
verwerking van oude apparaten
levert u een belangrijke bijdrage ter
bescherming van ons milieu. Vraag
a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de
bevoegde afvalverwerkingsplaats.
Slede
Om de slede (E) beter te reinigen, is
deze van het apparaat afneembaar.
• Trek hiervoor de sledevergrendeling
(K) op de rechter zijde van de slede
(E) eruit.
• Trek de slede (E) naar u toe en neem
deze eraf.
• Reinig alle onderdelen met een vochtige doek of onder stromend water.
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser
reinigen!
Geef één keer per maand enige dropjes harsvrije olie of vaseline op de slede
geleiding. Verwijder overtollige olie/vaseline met een zacht doek van katoen.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klantendienst contact op te nemen, als uw
Graef-apparaat beschadigd is.
2 jaar motorgarantie
Voor dit product overnemen wij aanvullend vanaf verkoopdatum 24 maanden motorgarantie. Uw wettelijke
garantieclaims volgens § 439 ff. BGB-E
blijven onaangetast van deze regeling.
Niet inbegrepen in de garantie is schade, welke door ondeskundige behandeling of gebruik is ontstaan, evenals
gebreken welke de functie of de waarde van het apparaat maar minimaal
beïnvloeden. Verder is transportschade, voor zover wij dit niet moeten verantwoorden, van garantieclaims uitgesloten. Voor schade welke door een
reparatie die niet door ons of door een
van onze agenturen werd uitgevoerd is
ontstaan is de garantieclaim uitgesloten. Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar
onze keuze repareren of met een product zonder gebreken vervangen.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van
zijn levensduur niet over het normaal
huishoudelijk afval worden verwijderd,
maar moet op een verzamelpunt voor
recycling van elektronisch, huishoudelijk
afval worden verwijderd. Het symbool
op het product en in de handleiding
verwijst hierop. De werkstoffen zijn
26
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le
norme di sicurezza prescritte.
L'utilizzo inappropriato può
causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo
dell'apparecchio, attenersi alle
seguenti norme di sicurezza:
• Accertarsi prima dell'utilizzo
che l'apparecchio non riporti
danni visibili esteriori all'alloggiamento, al cavo di alimentazione e alla spina. Non mettere in funzione un apparecchio
danneggiato.
• In caso di danni all'alimentazi-
one della macchina, questa
può essere sostituita soltanto
dal produttore, dal servizio cli-
enti, o da una persona qualicata, al ne di evitare pericoli.
• Le riparazioni possono essere
effettuate da un esperto o dal
servizio clienti Graef. Riparazioni inadeguate possono essere causa di gravi pericoli per
l'utente. Inoltre decade ogni
diritto di garanzia.
• Le riparazioni durante il perio-
do di garanzia possono essere
condotte esclusivamente dal
servizio clienti Graef; in caso
contrario, in caso di guasto,
non si ha più diritto alla garanzia.
• I componenti difettosi devono
essere sostituiti esclusivamente
con gli originali. Il rispetto delle
norme di sicurezza è garantito
soltanto per questi componenti.
• Questa macchina non deve
essere utilizzata da persone
(bambini compresi) con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali e comunque in assen-
za di specica conoscenza e/o
esperienza, a meno che non vi
sia presente una persona responsabile per la loro sicurezza
o essi ricevano le istruzioni relative all’utilizzo della macchina.
• La macchina non deve essere
usata da bambini. La macchina
e il cavo di alimentazione vanno tenuti fuori dalla portata dei
bambini.
• È necessario vigilare sui bam-
bini per assicurarsi che non giochino con la macchina.
• In assenza di controllo o in caso
di montaggio, smontaggio o
pulizia l'apparecchio va scollegato dalla fonte di energia elettrica.
• L'apparecchio non è predis-
posto per l'utilizzo di un timer
esterno o di un comando a distanza esterno.
• Questo apparecchio è predis-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
27
posto per l‘utilizzo domestico
e per applicazioni analoghe,
come ad esempio: in cucine di
negozi e ufci; in tenute agricole; da clienti di Hotel, Motel
e altri alloggi; in pensioni con
colazione.
• Staccare l'alimentazione tiran-
do sempre la spina e mai dal
cavo.
• Prima di allacciare l'appar-
ecchio alla fonte di energia
elettrica, confrontare i dati di
alimentazione (tensione e frequenza) riportati sulla targhetta con quelli della rete elettrica
utilizzata. Questi dati devono
corrispondere, al ne di evitare
guasti all'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio
quando il cavo o la spina sono
danneggiati.
• Prima di continuare a utilizza-
re l'apparecchio, provvedere
a installare una nuova alimentazione tramite il servizio clienti
Graef o uno specialista autorizzato.
• Non aprire in alcun caso l'al-
loggiamento dell'apparecchio.
Il contatto con i collegamenti
ad alta tensione o la manomissione della struttura elettrica
o meccanica può causare folgorazione.
• Non toccare mai i componenti
ad alta tensione. Questi possono causare una folgorazione
elettrica e persino la morte.
• Non tenere mai l'apparecchio
per il cavo.
• Non trasportare mai l'apparec-
chio quando è in funzione.
• Non utilizzare l'apparecchio
con mani bagnate.
• Quando l'apparecchio è in
standby, ruotare la manopola
regolazione spessore in senso
orario dallo 0 n quando non
si arresta, in modo da coprire la
lama con il piano spessimetro.
• I materiali di imballaggio non
possono essere utilizzati per ni
ludici. Si può incorrere nel pericolo di avvelenamento.
• Non toccare mai con le dita la
lama. Questa è molto tagliente
e può causare gravi ferite.
• Assicurarsi che prima della pu-
lizia o nei periodi di inutilizzo,
l'apparecchio resti spento e
non sia collegato alla fonte di
corrente elettrica.
• Controllare che il piano sia chi-
uso (lama coperta).
• Non utilizzare detergenti ag-
gressivi o abrasivi. Non utilizzare solventi.
• Non raschiare i resti con arnesi
28
duri.
• Non lavare l'apparecchio sotto
l'acqua corrente e non immergerlo.
• L'apparecchio non può essere
utilizzato senza il carrello o il
braccio pressamerce, a meno
che la dimensione e la forma
del cibo da affettare non ne escludano l'utilizzo.
e la lama (G) n tanto che il piano spessimetro (F) non sia totalmente chiuso,
cioè in posizione "0".
Protezione per i bambini
Per rendere sicura la lama (G) (il piano
spessimetro (F) deve essere chiuso, cioè
essere in posizione "0"), è possibile
portare il paramano (E) in posizione
frontale rispetto alla lama (G) e premere
il carrello (K). Il paramano è a questo
punto ssato.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo,
seguire le seguenti indicazioni:
• Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
• Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio.
• Rimuovere eventualmente il nastro
apposto sull'apparecchio (non rimuovere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto
dell'apparecchio, il luogo di installazione
deve soddisfare le seguenti condizioni:
• L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale
e antiscivolo con un'adeguata forza
portante.
• Scegliere un piano dove installare
l'apparecchio che non consenta ai
bambini di raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata (G) è in grado
di recidere parti del corpo. Particolarmente in pericolo sono le dita della
mano. Per questa ragione non stendere
mai la mano tra il piano spessimetro (F)
Servizio intermittente
Questo apparecchio ha un servizio
intermittente di 5 minuti.
Prodotti da affettare
• Con questo apparecchio è possibile
affettare pane, prosciutto, salame,
formaggio, frutta, verdura etc.
• Non affettare in ogni caso mai oggetti
duri, come cibo congelato, ossa, legno,
latta o oggetti simili.
Affettare
• Posizionare un vassoio, piatto o qualcosa di simile sotto l'apparecchio.
• Selezionare lo spessore di taglio desiderato (B).
• Premere leggermente il prodotto da
affettare sul piano spessimetro (F) e
portare uniformemente il paramano
(E) in direzione della lama (G).
• Azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento.
• Terminata l’operazione, azionare nuovamente l’interruttore di accensione /
spegnimento.
• Consigli: Tra i prodotti surgelati, quelli da affettare più agevolmente sono
29
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
quelli morbidi (ad es. formaggio o
prosciutto). Se si procede lentamente,
il risultato del taglio del prodotto morbido sarà migliore. Nel caso dei cetrioli o delle carote è consigliabile tagliarli
prima in modo simmetrico e quindi
inserirli con il braccio pressamerce (D).
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere
utilizzato senza braccio pressamerce
(D), a meno che la dimensione e la
forma del prodotto da affettare non ne
escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne
consente l'utilizzo, questo va usato
necessariamente.
• Riporre i resti o un prodotto di
dimensioni più piccole sul paramano
(E).
• Posizionare il braccio pressamerce sul
carrello (D) e portarlo sul prodotto da
affettare.
• Procedere come descritto sopra per
"tagliare".
Il braccio pressamerce (D) consente di
affettare prodotti di dimensioni ridotte
come funghi o pomodori.
Pulizia
Prima di procedere con la pulizia
dell'apparecchio, staccare la spina dalla
fonte di corrente elettrica.
Pulire le parti esterne dell'apparecchio
con un panno morbido e umido. In
caso di consistente sporcizia può essere
utilizzato un prodotto delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata e
funzionale, consigliamo di detergerla
regolarmente, soprattutto dopo avere
affettato carne salmistrata come il prosciutto. Questo tipo di carne contiene
sali che, se depositati a lungo sulla su-
percie della lama, possono portare alla
formazione di ruggine (anche nel caso
di acciaio temperato „antiruggine“).
Anche nel caso di taglio di prodotti
contenenti molta acqua, come ad esempio pomodori o cetrioli, può aversi
formazione di ruggine sulla supercie
della lama a seguito di scarsa o errata
(troppo umida) pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la
lama sempre direttamente dopo l‘utilizzo con un panno umido e di tanto in
tanto con un detergente. Non lavare la
lama mai in lavastoviglie per evitare, da
un lato, la riduzione dell‘aflatura della
lama e la persistenza di corrosione (il
sale corrode la lama) e, dall‘altro, per
ragioni sicurezza durante il suo maneggiamento e lo svuotamento e riempimento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Prima di estrarre la lama, staccare la
spina dalla fonte di corrente elettrica.
Svitare regolarmente la lama (G) e
pulire l'apparecchio nella parte interna.
Soprattutto quando sono stati affettati
prodotti "sugosi" (pomodoro, frutta,
arrosto etc.). Maneggiare la lama (G)
con cura.
• Portare il paramano interamente
verso di sé.
• Liberare la lama dal coprilama
(H), ruotandolo a 45°. Consigli: E'
possibile ruotare il coprilama (H) di 45°
manualmente o inserire una moneta
(ad es. da 1 Euro) nella fenditura
30
apposita e ruotare il coprilama di
45°. Non premere con forza, per
evitare di estrarre direttamente in
contemporanea la lama (G).
• Ruotare l'attacco della lama (G) di 90°
verso destra e estrarla con cura.
• Pulire la parte interna della lama (G)
con un panno umido.
• Di tanto in tanto ungere con grasso la
ruota dentata della lama.
• Inserire la lama (G) e il coprilama (H)
in posizione inversa. Posizionare il coprilama (H) e ruotarlo di 45° in senso
antiorario nché non raggiunge la
posizione di blocco.
• Il posizionamento della lama deve
essere condotto con estrema cura,
trattandosi di un oggetto molto af-
lato.
zato o al servizio clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del
suo utilizzo non può essere gettato in
un normale contenitore dei riuti, ma
deve essere consegnato in un centro
raccolta differenziata per il riciclo dei
riuti elettronici Il simbolo presente sul
prodotto e nelle istruzioni si riferisce a
questo. I materiali sono riutilizzabili in
base alla loro marcatura. Attraverso il
riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre
forme di riutilizzo di apparecchi fuori
uso, si contribuisce notevolmente alla
difesa dell‘ambiente. Richieda maggiori informazioni presso la Sua amministrazione comunale riguardo alle possibilità di smaltimento.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
Binario
Al ne di pulire al meglio il binario (E) è
possibile rimuoverlo.
• Estrarre quindi il carrello (K) dal binario (E) spostandolo verso destra.
• Portare il binario (E) verso di sé e rimuoverlo.
• Pulire tutti i componenti con un panno umido o sotto il rubinetto dell'acqua.
Importante: Non pulire il binario con
detergente per piatti!
• Ungere le guide una volta al mese con
alcune gocce d'olio o di vasellina. Rimuovere l'olio o la vasellina in eccesso
con un batuffolo di cotone.
Servizio clienti
In caso di guasto dell‘apparecchio
Graef, rivolgersi ad un centro specializ-
2 anni di garanzia del motore
Questo prodotto è inoltre munito di
una garanzia del motore di 24 mesi a
partire dalla data d‘aquisto. La garanzia non copre i guasti causati da un
cattivo utilizzo o manomissione, come
pure difetti che hanno un‘inuenza
minima sulle funzioni o sul valore dell‘apparecchio. Inoltre i danni che sopraggiungono a seguito di trasporto,
nella misura in cui noi non ne siamo
responsabili, non sono coperti da garanzia. I guasti sopraggiunti a seguito
di una riparazione che non è stata effettuata né da noi né da nostri delegati, non sono coperti da garanzia. In
caso di reclamo effettueremo le dovute riparazioni sul prodotto secondo
i nostri criteri o provvederemo alla sua
sostituzione.
31
PYC
HU
Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple las disposiciones en materia de seguridad
requeridas. No obstante, si se
utiliza de manera indebida puede causar daños personales y
materiales.
Para utilizar de manera segura el
aparato, tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que se
detallan a continuación:
• Antes de utilizarlo, compruebe
si el aparato presenta daños
externos visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe.
Bajo ningún concepto, ponga
en funcionamiento un aparato
averiado.
• En caso de que el cable de
conexión de la máquina esté
dañado, esté deberá ser reemplazado únicamente por el fabricante, por su servicio postven-
ta o por una persona cualicada
para evitar riesgos.
• Los trabajos de reparación sólo
serán llevados a cabo por un
especialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos
incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al
usuario y, además, extinguen el
derecho de garantía.
• Todos los trabajos de repara-
ción del aparato durante el
período de garantía sólo podrán ser llevados a cabo por el
servicio postventa de Graef, ya
que de lo contrario se anulará
la garantía y el derecho a conseguirla en caso de daños posteriores.
• Los componentes dañados sólo
podrán ser reemplazados por
piezas de recambio originales,
ya que únicamente con estas
piezas se garantiza el cumplimiento de los requisitos en materia de seguridad.
• Este aparato no puede ser uti-
lizado por niños. Mantenga el
aparato y el cable de conexión
alejado del alcance de los niños.
• Este aparato puede ser utiliza-
do por personas con discapacidad física, sensorial o mental o
que no cuenten con experiencia y/o conocimientos, siempre
que sean vigilados o hayan sido
entrenados en el uso seguro del
aparato, y entiendan los peligros que puedan emanar de él.
• No deje que los niños jueguen
con el aparato.
• El aparato deberá estar des-
conectado de la red eléctrica
siempre que no haya nadie para
llevar a cabo la supervisión, y
antes de montar, desmontar o
limpiar el aparato.
32
• El aparato no ha sido diseñado
para utilizarse con un temporizador externo o un control remoto independiente.
• Este equipo ha sido diseña-
do para utilizarse en ámbitos
domésticos y aplicaciones similares, tales como: en cocinas de
personal para comercios y ocinas; en ncas; por los clientes
de hoteles, moteles y otros es-
tablecimientos de alojamiento;
en casa de huéspedes.
• Para desenchufar el aparato,
nunca tire del cable de conexión sino del enchufe de la
clavija.
• Antes de conectar el aparato,
compare los datos de conexión
(tensión y frecuencia) que guran en la placa de características con los de su red eléctrica.
Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan
daños en el aparato.
• No utilice el aparato si el cable
de alimentación o el enchufe
presentan daños.
• Antes de seguir utilizando el
aparato, llévelo al servicio postventa de Graef o a un especialista autorizado para que
instalen un nuevo cable de alimentación.
• Bajo ningún concepto abra la
carcasa del aparato. Si se modican las conexiones conductoras de conexión y la estructura eléctrica y mecánica, existe
riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
• No toque las partes que se en-
cuentren bajo tensión, ya que
pueden causar una descarga
eléctrica o provocar incluso la
muerte.
• No transporte el aparato asién-
dolo del cable de conexión.
• No transporte nunca el aparato
mientras esté en funcionamiento.
• No maneje el aparato con las
manos mojadas.
• En estado de reposo, gire el bo-
tón de ajuste en el sentido de
las agujas del reloj más allá de
la posición cero hasta que haga
tope de modo que la placa de
tope cubra la cuchilla.
• Los materiales de embalaje no
deben utilizarse para jugar.
Existe peligro de asxia.
• No toque con los dedos el lo
de la cuchilla. Esta muy alada
y puede causar heridas graves.
• Antes de limpiarlo o cuando no
vaya a utilizarse, asegúrese de
que el aparato esté desactivado
y desconectado de la red eléctrica.
33
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
•
Compruebe si el tope está cerrado (lo de la cuchilla cubierto).
• No utilice productos de lim-
pieza agresivos o abrasivos ni
disolventes.
• No raspe la suciedad incrustada
con objetos duros.
• No enjuague el aparato con
agua ni lo sumerja en agua.
• El aparato no se debe utilizar
sin el carro ni la pieza de sujeción de alimentos, a no ser que
el tamaño y la forma del material de corte no permitan utilizar la pieza de sujeción.
Desembalaje
Para desembalar el aparato, proceda
de la siguiente manera:
• Saque el aparato de la caja.
• Retire todos los materiales de embalaje.
• Retire las pegatinas del aparato (no
retire la placa de características).
Requisitos del lugar de instalación
Para utilizar de manera segura y sin
problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos
que a continuación se detallan:
• El aparato se debe instalar sobre una
supercie rme, plana, horizontal y
antideslizante con suciente capaci-
dad de carga.
• Seleccione un lugar de instalación en
el que los niños no puedan alcanzar la
alada cuchilla del aparato.
34
Fuentes de peligros
La cuchilla (G) está muy alada y puede
cortar partes del cuerpo. En riesgo, se
encuentran especialmente sus dedos.
Por tanto, no introduzca los dedos entre la placa de tope (F) y la cuchilla (G),
en tanto la placa (F) no esté completamente cerrada, es decir, en la posición
"0".
Protección para menores
Con el n de asegurar la cuchilla (G),
se debe cerrar la placa de tope (F) (es
decir, en posición "0"), deslice el carro
(E) delante de la cuchilla (G) y presione el pasador del carro (K). El carro (E)
quedará bloqueado.
Funcionamiento de tiempo reducido
Este aparato cuenta con un funcionamiento de tiempo reducido de 5 minutos.
Material de corte
• Con este aparato, podrá cortar pan,
jamón, embutidos, quesos, frutas,
verduras, etc.
• Bajo ningún concepto, corte objetos
duros, tales como alimentos congelados, huesos, madera, chapas o similares.
Cortar
• Coloque una tabla, un plato o similar
bajo el aparato.
• Seleccione el grosor de corte deseado
(B).
• Presione ligeramente el material de
corte contra la placa de tope (F) y mueva el carro (E) de manera uniforme
contra la cuchilla (G).
• Presione el interruptor on/off.
• Cuando nalice el proceso de corte,
vuelva a presionar el interruptor on/
off.
• Nota:Los materiales de corte blandos
(p. ej., queso o jamón) se cortan mejor cuando están refrigerados. Los
materiales de corte blando se cortan
mejor si se empujan lentamente. Al
cortar pepinos o zanahorias, es recomendable cortarlos previamente a
la misma longitud y, a continuación,
introducirlos con la pieza de sujeción
de alimentos.
Pieza de sujeción de alimentos
El aparato no se debe utilizar sin la pieza de sujeción de alimentos (D), a no
ser que el tamaño y la forma del material de corte no permitan su utilización.
La pieza de sujeción se deberá utilizar,
tan pronto como el tamaño o la forma
del material de corte permita su uso.
• Ponga los alimentos o los materiales
de corte de pequeño tamaño en el
carro (E).
• Coloque la pieza de sujeción de alimentos (D) en la pared posterior del
carro y apoye la pieza de sujeción de
alimentos (D) en el material de corte.
• Proceda tal y como se describe en el
apartado "Proceso de corte".
La pieza de sujeción de alimentos (D)
le permitirá cortar materiales de corte
de pequeño tamaño, tales como setas
o tomates.
Limpieza
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica.
Limpie la supercie externa del aparato
con un paño suave y húmedo. En caso
de suciedad incrustada, se puede utilizar un producto de limpieza suave.
Preservación de la cuchilla
Para conservar un lo que dure por largo tiempo y preservar la cuchilla de su
aparato Graef, se recomienda limpiar
periódicamente la cuchilla, especialmente después de cortar carne o jamón
curados, ya que contienen sales que si
permanecen por largo tiempo sobre la
supercie de la cuchilla, pueden formar
"herrumbre" (incluso sobre el acero
"inoxidable"). Al cortar materiales de
corte con gran cantidad de agua, tales como tomates o pepinos, se puede
formar también herrumbre sobre la supercie de la cuchilla como consecuencia de no llevar a cabo la limpieza del
aparato o de limpiarlo incorrectamente
(demasiado "húmedo").
Por lo tanto, se recomienda limpiar la
cuchilla inmediatamente después de
utilizar el aparato con un paño húmedo y, en caso necesario, con algo de
detergente. No introduzca nunca la
cuchilla en el lavavajillas. Por un lado,
puede deteriorar el lo y la resistencia
contra la corrosión (la sal deteriora la
cuchilla), y por otro lado debido a la seguridad en el manejo de la cuchilla y al
cargar y vaciar el lavavajillas.
Extracción de la cuchilla
Antes de extraer la cuchilla, desconecte
el aparato de la red eléctrica. Desenrosque de manera uniforme la cuchilla (G)
y limpie el interior del aparato. especialmente después de cortar materiales
de corte "jugosos" (tomates, frutas,
asados, etc.). Maneje la cuchilla (G) con
sumo cuidado.
35
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
• Tire totalmente del carro hacia usted.
• Aoje la cubierta de la cuchilla (H)
girándola hacia la derecha unos 45°.
Nota: Puede aojar la cubierta de la
cuchilla (H) girándola con la mano
unos 45° o introduzca una moneda
(p. ej. de 1 euro) en la ranura correspondiente y gire la cubierta de la
cuchilla (H) unos 45°. No apriete con
demasiada fuerza ya que es posible
que extraiga también la cuchilla (G).
• Gire el cierre de la cuchilla hacia la derecha unos 90° y extraiga con cuidado la cuchilla (G).
• Limpie la parte interna de la cuchilla
(G) con un paño húmedo.
• De vez en cuando, también se debería engrasar la rueda dentada de la
cuchilla con vaselina.
• No limpie la cuchilla en el lavavajillas.
• El montaje de la cuchilla (G) y de la
cubierta de esta (H) se llevan a cabo
en orden inverso. Monte la cubierta
de la cuchilla (H), gírela unos 45° en
el sentido contrario a las agujas del
reloj hasta que quede encajada y no
se caiga.
La inserción de la cuchilla se debe llevar
a cabo con muchísimo cuidado puesto
que se trata de un objeto muy alado.
Carro
El carro (E) se puede extraer del aparato para poder limpiarlo mejor.
• Para ello, extraiga el pasador del carro
(K) que se encuentra en el lado derecho del carro (E).
• Tire del carro (E) hacia usted y sáquelo.
• Limpie todas las piezas con un paño
húmedo o con agua corriente.
36
Importante: No limpie el carro en el
lavavajillas!
• Una vez al mes, vierta en las guías del
carro unas gotas de aceite sin resina
o vaselina. Elimine con un paño suave de algodón el exceso de aceite o
vaselina.
Servicio postventa
En caso de que su aparato Graef sufriese daños, póngase en contacto con su
proveedor o con el servicio postventa
de Graef llamando al teléfono 029329703677 o enviando un correo electrónico a service@graef.de
Eliminación de residuos
Al nal de su vida útil, este producto
no puede desecharse junto con otros
residuos domésticos, sino que se debe
llevar a un punto de recogida para el
reciclado de residuos domésticos electrónicos. El símbolo en el producto y
en las instrucciones de uso lo señala.
Los materiales son reciclables de acu-
erdo con su identicación. El reciclaje,
la reutilización de los materiales o la
aplicación de otras formas de empleo
de los aparatos antiguos contribuyen
de manera considerable a proteger el
medio ambiente. Póngase en contacto
con las autoridades locales para obtener información acerca del centro de
eliminación de residuos adecuado.
2 años de garantía del motor
Para este producto otorgamos además
una garantía de 24 meses del motor a
partir de la fecha de compra. Las reclamaciones de garantía legal en virtud del
§ 439 ss. BGB-E no se verán afectadas
por esta norma. La garantía no incluye
daños causados por una manipulación
o uso indebidos, así como por defectos que tengan efectos mínimos sobre
el funcionamiento o el valor del aparato. Además, quedan excluidos de la
garantía los daños producidos durante
el transporte, en la medida de que no
seamos responsables de los mismos.
Se excluye el derecho de garantía en
aquellos daños cuyo origen esté en una
reparación no efectuada por nosotros
o por nuestros representantes. En caso
de reclamaciones legitimadas, llevaremos a cabo la reparación del producto
o la sustitución por un producto sin de-
ciencias.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
37
Sikkerhedsanvisninger
Denne maskine svarer til de foreskrevne sikkerhedsbestemmelser. Ikke korrekt brug kan dog
føre til skader på personer eller
materielle skader.
Vær opmærksom på følgende
sikkerhedsanvisninger for en sikker brug af maskinen:
• Kontrollér maskinen for ud-
vendige, synlige skader på kabinettet, tilslutningsledningen
og -stikket, før den anvendes.
En beskadiget maskine må ikke
tages i brug.
• Hvis maskinens tilslutningsled-
ning er beskadiget, må den
kun udskiftes af producenten
eller dennes kundeservice eller
en lignende kvaliceret person
for at undgå farer.
• Reparationer må kun udføres af
fagfolk eller af Graef-kundeservice. Ikke korrekte reparationer
kan forårsage betydelige farer
for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
• En reparation af maskinen i ga-
rantiperioden må kun foretages
af Graef-kundeservice, ellers er
der ikke mere noget garantikrav i tilfælde af efterfølgende
skader.
• Defekte komponenter må kun
udskiftes med originale reser-
38
vedele. Kun for disse dele er
det garanteret, at de opfylder
sikkerhedskravene.
• Denne maskine må ikke anven-
des af børn. Maskinen og tilslutningsledningen skal holdes
uden for børns rækkevidde.
• Maskinerne kan anvendes af
personer med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller mangel på erfaring
og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er blevet instrueret i
sikker brug af maskinen og har
forstået de farer, der er et resultat af brugen.
• Børn må ikke lege med maski-
nen.
• Når der ikke er opsyn med ma-
skinen, og før den monteres,
afmonteres eller rengøres, skal
maskinen altid adskilles fra nettet.
• Maskinen er ikke beregnet til
anvendelse med en ekstern
timer eller en separat fjernstyring.
• Denne maskine er beregnet til
anvendelse i husholdningen eller i lignende anvendelser, som
for eksempel: i medarbejderkøkkener til butikker og kontorer, i landbrugsejendomme, af
gæster på hoteller, moteller og
i andre boligindretninger, i pen-
sioner med morgenmad.
• Træk altid forsyningsledningen
ud af stikkontakten i tilslutningsstikket, ikke i tilslutningsledningen.
• Før maskinen tilsluttes, skal du
sammenligne tilslutningsdataene (spænding og frekvens)
på typeskiltet med dit elnets.
Dataene skal stemme overens,
for at der ikke opstår skader på
maskinen.
• Maskinen må ikke anvendes,
hvis elledningen eller stikket er
beskadiget.
• Lad Graef-kundeservice eller
autoriserede fagfolk installere
en ny tilslutningsledning, før
maskinen anvendes igen.
• Maskinens kabinet må under
ingen omstændigheder åbnes.
Hvis spændingsførende tilslutninger berøres, eller hvis den
elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko
for elektrisk stød.
• Berør aldrig dele, der står under
spænding. De kan forårsage
elektrisk stød eller endda være
livsfarlige.
• Bær ikke maskinen i tilslut-
ningsledningen.
• Transportér aldrig maskinen,
mens den anvendes.
• Maskinen må ikke betjenes
med våde hænder.
• I hviletilstanden skal indstil-
lingsknappen drejes med uret
ud over nulstillingen indtil anslag, så anslagspladen dækker
over knivsæggen.
• Der må ikke leges med embal-
lagematerialer. Der er risiko for
kvælning.
• Rør ikke ved knivens æg med
ngrene. Den er meget skarp
og kan forårsage alvorlige skader.
• Kontrollér, at maskinen er af-
brudt og ikke er tilsluttet til elnettet, før den rengøres, eller
hvis den ikke anvendes.
• Kontrollér, om anslaget er luk-
ket (knivsæggen afdækket).
• Der må ikke anvendes aggres-
sive eller skurende rengøringsmidler og heller ikke opløsningsmidler.
• Urenheder, der sidder fast, må
ikke kradses af med hårde genstande.
• Maskinen må ikke skylles under
vand eller sænkes ned i vand.
• Maskinen må hverken an-
vendes uden slæde eller uden
resteholder, medmindre skærematerialets størrelse og form
gør det umuligt at anvende re-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
39
steholderen.
Udpakning
Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud:
• Tag maskinen ud af kassen.
• Fjern alle emballagedele.
• Fjern eventuelle mærkater på maskinen (typeskiltet må ikke fjernes).
Krav til opstillingsstedet
For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af maskinen skal opstillingsstedet
opfylde følgende forudsætninger:
• Maskinen skal stå på et fast, plant,
vandret og skridsikkert underlag med
tilstrækkelig bæreevne.
• Vælg et opstillingssted, hvor børn
ikke kan komme i berøring med maskinens skarpe kniv.
Farekilder
Den meget skarpe kniv (G) kan skære
legemsdele af. Især ngrene er udsat
for fare. Ræk derfor ikke ind mellem
anslagspladen (F) og kniven (G), så
længe anslagspladen (F) ikke er lukket
helt, dvs. stillet under „0“.
Børnesikring
For at sikre kniven (G) (anslagspladen
(F) skal være lukket, dvs. stå under „0“)
kan du skubbe slæden (E) hen foran
kniven (G) og trykke slædelåsen (L) ind.
Slæden (E) sidder fast.
Korttidsdrift
Maskinen har en korttidsdrift på 5 minutter.
Skæremateriale
• Du kan skære brød, skinke, pølse, ost,
frugt, grøntsager osv. med maskinen.
• Skær under ingen omstændigheder
hårde genstande som for eksempel
frosne levnedsmidler, ben, træ, plader
eller lignende.
Skæring
• Stil en bakke, en tallerken eller lignende under maskinen.
• Vælg den ønskede skivetykkelse (B).
• Tryk skærematerialet let mod anslagspladen (F), og før slæden (E) hen mod
kniven (G) med en jævn bevægelse.
• Tryk på kontakten.
• For at reaktivere konstantkontakten,
tryk på kontakten. (I).
• Bemærk: Blødt skæremateriale
(f.eks. ost eller skinke) kan bedst
skæres i kølet tilstand. Blødt skæremateriale kan bedst skæres, hvis det
skubbes langsomt frem. Når der skæres agurker eller gulerødder er det en
fordel, hvis de først skæres i samme
længde og derefter tilføres med resteholderen.
Resteholder
Maskinen må ikke anvendes uden
resteholder (D), medmindre skærematerialets størrelse og form gør det
umuligt at anvende den.Så snart skærematerialets størrelse eller form gør
det muligt at anvende resteholderen,
skal den anvendes.
• Læg resterne eller det mindre skæremateriale på slæden (E).
• Sæt resteholderen (D) på slædens
bagvæg, og sæt resteholderen (D)
40
imod materialet.
• Gå frem som beskrevet ovenfor under
„Skæring“.
Resteholderen (D) gør det muligt at
skære mindre skæremateriale som
f.eks. svampe eller tomater.
Rengøring
Før maskinen rengøres, skal netstikket
trækkes ud.
Rengør maskinens udvendige ader
med en blød, lidt fugtig klud. I tilfælde
af kraftige urenheder kan der anvendes et mildt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelse af kniven
For at Graef-kniven forbliver skarp og
holder længe, anbefaler vi at rengøre
kniven regelmæssigt, især efter skæring af saltet kød eller skinke. Det indeholder salte, som kan danne såkaldt
„yverust“ (også på „rustfrit“ specialstål), hvis de bender sig på knivens
overade i længere tid. Også i forbin-
delse med skæring af materiale, som
indeholder meget vand, f.eks. tomater
eller agurker, kan der dannes rust på
knivoveraden på grund af manglende
eller forkert (for “våd“) rengøring.
Derfor anbefaler vi at rengøre kniven
lige efter brug med en fugtig klud og
eventuelt lidt opvaskemiddel. Læg aldrig kniven i opvaskemaskinen, for det
første på grund af reducering af skarpheden og korrosionsbestandigheden
(salt angriber knivene) og for det andet
på grund af sikkerheden i forbindelse
med håndteringen af kniven og under
ilægningen i og udtagningen fra maskinen.
Aftagning af kniven
Før kniven tages af, skal netstikket
trækkes ud. Skru regelmæssigt kniven
(G) af, og rengør maskinen indeni. Især
når der er skåret „saftigt“ materiale
(tomater, frugt, steg osv.). Kniven (G)
skal behandles med megen omhu.
• Træk slæden helt hen mod dig selv.
• Løsn knivafdækningspladen (H) ved
at dreje den 45° mod højre. Bemærk:
Du kan enten dreje knivafdækningspladen (H) 45° med hånden eller
sætte en mønt (f.eks. 1 krone) i den
dertil beregnede rille og dreje knivafdækningspladen (H) 45°. Tryk ikke for
fast, da det ellers kan ske, at du også
tager kniven (G) af.
• Drej knivlåsen 90° mod højre, og tag
forsigtigt kniven (G) af.
• Rengør indersiden af kniven (G) med
en fugtig klud.
• Knivtandhjulet skal også smøres fra
tid til anden.
• Kniven må ikke rengøres i opvaskemaskinen!
• Isætningen af kniven (G) og knivafdækningspladen (H) foregår i omvendt rækkefølge. Sæt knivafdækningspladen (H) på, og drej den 45°
mod uret, indtil den går i hak og ikke
falder af.
Kniven skal sættes i med den største
forsigtighed, da den er en meget skarp
genstand.
Slæde
For bedre at kunne rengøre slæden (E)
kan den tages af maskinen.
• For at gøre det skal slædelåsen (L) på
højre side af slæden (E) trækkes ud.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
41
• Træk slæden (E) hen mod dig selv, og
tag den af.
• Rengør alle dele med en fugtig klud
eller under rindende vand.
Vigtigt: Slæden må ikke rengøres i opvaskemaskinen!
• Giv slædeføringen nogle dråber harpiksfri olie eller vaseline en gang om
måneden. Fjern overskydende olie/vaseline med en blød bomuldsklud.
Kundeservice
Skulle det forekomme, at din Graef-maskine har en skade, skal du kontakte din specialforhandler eller Graef-kundeservice.
Bortskaffelse
Når produktets levetid er slut, må det
ikke bortskaffes med det normale hus-
holdningsaffald, men skal aeveres til
et indsamlingssted for genbrug af elektronisk husholdningsaffald. Symbolet
på produktet og i brugsanvisningen
henviser til dette. Materialerne kan
genbruges i henhold til mærkningen af
dem. Med genbrugen af materialerne
eller andre former for genbrug af brugte maskiner yder du et vigtigt bidrag
til beskyttelsen af vores miljø. Spørg
kommuneadministrationen efter det
pågældende bortskaffelsessted.
korrekt behandling eller anvendelse,
samt mangler, der kun påvirker maskinens funktion eller værdi ubetydeligt.
Desuden er transportskader, for så vidt
de ikke er vores ansvarsområde, udelukket fra garantikravet. For skader,
som opstår på grund af en reparation,
der ikke er udført af os eller af en af
vores repræsentationer, er garantikrav
udelukket. I tilfælde af berettigede reklamationer vil vi efter vores valg reparere den defekte maskine eller udskifte
den med et mangelfrit produkt.
2 års motorgaranti
For dette produkt giver vi desuden 24
måneders motorgaranti begyndende
fra salgsdatoen. Dine lovpligtige garantikrav i henhold til § 439 ff. BGB-E
(Tyskland) er ikke berørt af denne ordning. Ikke omfattet af garantien er
skader, der er opstået på grund af ikke
42
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller kraven
i gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan
dock leda till personskador och
materiella skador.
För en säker hantering av apparaten skall följande säkerhetsanvisningar beaktas.
• Kontrollera innan användning-
en att apparaten inte uppvisar
några yttre synliga skador på
kapslingen, anslutningskabeln
och nätstickkontakten. En skadad apparat får inte tas i drift.
• Vid skador på maskinens an-
slutningsledning får denna
bara ersättas av tillverkaren eller dennes kundtjänst eller en
liknande kvalicerad person,
för att undvika faror.
• Reparationer får bara utföras
av en fackman eller av Graefs
kundtjänst. Felaktiga reparationer kan leda till avsevärda skador för användaren. Därutöver
upphör garantin att gälla.
• En reparation av apparaten un-
der garantitiden får bara utföras av Graefs kundtjänst. I annat fall gäller inte garantin om
det skulle nnas ytterligare reparationsbehov senare.
• Defekta komponenter kan bara
bytas ut mot original-reservde-
lar. Endast vid dessa delar är det
säkerställt att säkerhetskraven
är uppfyllda.
• Denna apparat får inte använ-
das av barn. Apparaten och
dess anslutningsledning skall
hållas borta från barn.
• Apparater kan användas av
personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor eller brist på erfarenhet
och/eller kunskap om de arbetar under överinseende eller instruerats i en säker användning
och att de har förstått de faror
som utgår från användningen
av apparaten.
• Barn får inte leka med appara-
ten.
• När apparaten inte står under
överinseende och innan monteringen, demonteringen eller rengöringen skall den alltid
vara skiljd från elnätet.
• Apparaten är inte avsedd att
användas med en extern timer
eller en separat fjärrstyrning.
• Apparaten är avsedd för att
användas i hushållet eller i liknande applikationer, som till
exempel: i medarbetarkök till
affärer och kontor, på lantbruk,
av gäster på hotell, motell och
andra boendeinrättningar, på
frukostpensioner.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
43
•
Fatta alltid tag i tilledningens
anslutningsstickkontakt när du
drar ut stickkontakten ur vägguttaget. Dra inte i kabeln.
• Innan anslutning av apparaten
skall anslutningsdata (spänning
och frekvens) på typskylten
jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data skall
stämma överens så att det inte
uppkommer några skador på
apparaten.
• Använd inte apparaten när el-
kabeln eller stickkontakten är
skadade.
• Innan apparaten fortsätter att
användas skall Graefs kundtjänst eller behörig elektriker
ha monterat en ny anslutningskabel.
• Apparatens kapsling får under
inga omständigheter öppnas.
Vid beröring av spänningsförande anslutningar eller om
den elektriska och mekaniska
uppbyggnaden ändras nns
risk för strömstötar.
• Rör aldrig delar som står under
spänning. Dessa kan förorsaka
elektriska stötar eller leda till
dödsfall.
• Bär inte apparaten i anslut-
ningskabeln.
• Transportera aldrig apparaten
under pågående drift.
44
• Hantera inte apparaten med
våta händer.
• När apparaten står stilla vrids
inställningsknappen medurs
över nollpositionen och till anslaget så att anslagsplattan
täcker kniveggen.
• Förpackningsmaterialet är ing-
en leksak. Risk för kvävning.
• Rör inte knivens egg med ng-
rarna. Denna är mycket vass
och kan förorsaka svåra personskador.
• Kontrollera att apparaten är av-
stängd innan den rengörs eller
när den inte används och att
den inte är ansluten till elnätet.
• Kontrollera om anslaget är
stängt (kniveggen övertäckt).
• Använd inga aggressiva eller
skurande rengöringsmedel och
inga lösningsmedel.
• Skrapa inte av hårt sittande
smuts med hårda föremål.
• Spola inte av apparaten i vatten
och doppa den inte i vatten.
• Apparaten får varken använ-
das utan släde eller resthållare,
såvida inte skärgodsets storlek
och form är sådan att resthållaren inte kan användas.
Packa upp
Gör på följande sätt för att packa upp
apparaten:
• Ta ut apparaten ur kartongen.
• Ta bort alla förpackningsdelar.
• Ta bort eventuella etiketter på apparaten (dock inte typskylten)
Krav på uppställningsplatsen
För en säker och felfri drift av apparaten skall uppställningsplatsen uppfylla
följande krav:
• Apparaten skall stå på en fast, plan,
vågrät och halkfri yta med en tillräcklig bärkraft.
• Välj uppställningsplatsen så att barn
inte kan komma åt apparatens vassa
kniv.
Riskkällor
Den mycket vassa kniven (G) kan skära
av kroppsdelar. Framför allt ngrarna
är i riskzonen. Stick därför inte in handen i utrymmet mellan anslagsplattan
(F) och kniven (G) så länge anslagsplattan (F) inte är fullständigt stängd, dvs.
står under ”0”.
Barnsäkring
För att säkra kniven (G) skall anslagsplatta (F) vara stängd (dvs. stå under
”0”) kan släden (E) skjutas framför kniven (G) och tryck sedan in slädlåset (L).
Släden (E) sitter fast.
Korttidsdrift
Denna apparat får köras maximalt 5
minuter åt gången.
Skärgods
• Apparaten går att använda för att
skära bröd, skinka, korv, ost, frukt,
grönsaker.
• Skär under inga omständigheter hår-
da föremål, såsom frusna livsmedel,
ben, trä, plåt eller liknande.
Skära
• Lägg en bricka, tallrik eller liknande
under apparaten.
• Välj önskad skärtjocklek (B).
• Tryck skärgodset lätt mot anslagsplattan (F) och styr släden (E) med ej jämn
rörelse mot kniven (G).
• Tryck på strömbrytaren.
• För att reaktivera den kontinuerliga
driften trycker på strömbrytaren (I).
• Anmärkning: Mjukt skärgods (t.ex.
ost eller skinka) går lättas att skära om
det är kylt. Mjukt skärgods går bättre
att skära om du skjuter det framåt
långsamt. Vid skärning av gurkor eller
morötter är det en fördel om de först
skärs så att de är lika långa och sedan
tillförs kniven med resthållaren.
Resthållare
Apparaten får inte användas utan
resthållare, såvida inte skärgodsets
storlek och form är sådan att resthållaren inte kan användas. Så snart skärgodsets storlek och form tillåter användningen av resthållaren skall denna
användas.
• Lägg resterna eller det mindre skärgodset på släden (E).
• Sätt resthållaren (D) på slädens bakvägg och lägg an resthållaren (D) mot
skärgodset.
• Gör på samma sätt som beskrivs ovan
under ”Skära”.
Resthållaren (D) gör det möjligt att skära upp mindre skärgods, såsom svampar och tomater.
45
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Rengöring
Innan apparaten rengörs skall nätstickkontakten dras ut.
Rengör apparatens ytor med en mjuk
och lätt fuktad duk. Vid kraftig smuts
kan ett milt rengöringsmedel användas.
Bibehålla knivens värde
För att kniven skall hålla sig vass länge
och för att bibehålla Graef-knivens värde rekommenderar vi dig att regelbundet göra ren kniven, framför allt efter
att ha skurit upp saltat kött eller saltad
skinka. Dessa innehåller salter, som om
de får ligga kvar en längre tid på knivens yta, leder till att det bildas ”ygrost” (även på ”rostfritt” stål). Även vid
skärning av skärgods med mycket vatten, som t.ex. tomater eller gurkor kan
det bildas rost på knivytan vid bristande
eller felaktig (alltför fuktig) rengöring.
Därför rekommenderar vid dig att rengöra kniven med en fuktig duk och i
förekommande fall litet diskmedel efter användningen. Kniven får aldrig
diskas i diskmaskinen eftersom knivens
skärpa går förlorad och rosttåligheten
försämras (salt angriper knivarna). Därutöver är det farlig att hantera kniven
vid fyllning och tömning av diskmaskinen.
Knivavtagning
Innan kniven tas av skall nätstickkontakten dras ut. Skruva regelbundet av
kniven (G) och rengör apparaten inifrån. Detta gäller framför allt när ”saftigt” skärgods (tomater, frukt, stekar
etc.) har skurits. Hantera kniven (G)
med stor försiktighet.
• Dra släden helt och hållet mot dig.
• Lossa knivtäckplattan (H) genom att
vrida denna 45° åt höger. Anmärkning: Du kan antingen vrida knivtäckplattan (H) 45° för hand eller så kan
du sticka in ett mynt i det avsedda
spåret och vrida knivtäckplattan (H)
45°. Tryck inte för hårt. I annat fall
kan det hända att du tar av kniven (G)
direkt.
• Vrid knivlåset 90° åt höger och ta av
kniven (G) försiktigt.
• Rengör insidan av kniven (G) med en
fuktig duk.
• Med jämna mellanrum bör också knivens kugghjul fettas in.
• Rengör inte kniven i diskmaskinen.
• Kniven (G) och knivtäckplattan (H)
sätts in i omvänd ordning. Sätt på
knivtäckplattan (H) vrid denna 45°
moturs tills den hakar i och inte faller
av.
Insättningen av kniven skall ske med
största försiktighet, eftersom det är ett
mycket vasst föremål.
Släde
För att lättare kunna rengöra släden (E)
går denna att ta av från apparaten.
• För att göra detta dras slädregeln (L)
på slädens (E) högra sida ut.
• Dra släden (E) mot dig och ta av den.
• Rengör alla dela med en fuktig duk
eller under rinnande vatten.
Viktigt: Rengör inte släden i diskmaskinen.
• Droppa en gång i månaden några droppar hartsfri olja eller vaselin i
slädstyrningen. Torka av överskottsolja/vaselin med en mjuk bomullsduk.
46
Kundtjänst
Om det skulle hända att din Graef-apparat måste repareras vänder du dig till
din fackhandlare eller till Graefs kundtjänst.
Avfallshantering
Denna produkt får efter sin livslängd
inte avfallshanteras via det vanliga hushållsavfallet, utan den skall lämnas in
på ett insamlingsställe för återvinning
av elektroniskt hushållsavfall. Symbolen
på produkten och i bruksanvisningen
anger detta. Materialen kan återvinnas
i enlighet med sin märkning. Genom
att låta återvinna materialen eller andra
former av återvinning av uttjänta apparater lämnar du ett viktigt bidrag till att
skydda vår miljö. Fråga på kommunen
efter ansvarigt insamlingsställe.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
2 års motorgaranti
För denna produkt lämnar vid därutöver 24 månaders motorgaranti med
början på försäljningsdatumet. Dina
lagstadgade garantianspråk enligt §
439 ff. BGB-E berörs inte av denna reglering. Garantin omfattar inte skador,
som beror på felaktig hantering eller
användning och brister, som endast i
liten omfattning påverkar apparatens
funktion eller värde. Därutöver omfattar garantin inte transportskador, såvida dessa inte går att hänföra till vår
förskyllan. Garantin gäller inte skador
som beror på att någon annan än våra
representanter har utfört en reparation. Vid berättigade reklamationer
kommer vi i enlighet med vårt val att
antingen reparera apparaten eller byta
ut den mot en felfri produkt.
HU
47
Wskazówki bezpieczeństwa
Urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa. Jego nieprawidłowe użycie może jednak spowodować szkody osobowe i ma-
terialne.
W celu zapewnienia bezpiecznej
obsługi urządzenia należy postępować zgodnie z następującymi
wskazówkami bezpieczeństwa:
• Przed użyciem należy sprawdzić
urządzenie pod kątem widocznych uszkodzeń zewnętrznych
obudowy, przewodu zasilającego i wtyczki. Nie uruchamiać
wadliwego urządzenia.
• W celu uniknięcia zagrożeń wy-
mianą uszkodzonego przewodu zasilającego może zajmować się wyłącznie producent,
jego dział obsługi klienta lub
osoby o podobnych kwalika-
cjach.
• Naprawy mogą być przepro-
wadzane wyłącznie przez specjalistę lub dział obsługi klienta
rmy Graef. Niewłaściwie wykonane naprawy mogą spowodować poważne zagrożenie dla
użytkownika. Ponadto powodują one wygaśnięcie roszczeń
gwarancyjnych.
• Naprawy urządzenia w trakcie
okresu gwarancyjnego mogą
być wykonywane wyłącznie
przez dział obsługi klienta rmy Graef; w przeciwnym razie
nastąpi wygaśnięcie roszczeń z
tytułu gwarancji.
• Uszkodzone komponenty moż-
na zastępować wyłącznie oryginalnymi częściami zamiennymi. Tylko te komponenty mogą
zapewnić spełnienie wymogów
dotyczących bezpieczeństwa.
• Urządzenie to nie jest przezna-
czone dla dzieci. Urządzenie
wraz z przewodem zasilającym
należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz
przez osoby nieposiadające
doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego zastosowania pod
warunkiem, że będą one nadzorowane, bądź przeszkolono
je w zakresie bezpiecznego ko-
rzystania z urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
• Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem.
• Urządzenie należy zawsze
odłączać od zasilania przed pozostawieniem bez nadzoru, a
także przed montażem, rozło-
48
żeniem lub czyszczeniem.
• Urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do eksploatacji wraz z zewnętrznym regulatorem czasowym lub oddzielnym systemem
zdalnego sterowania.
• Urządzenie nadaje się do użyt-
ku w gospodarstwie domowym oraz do podobnych za-
stosowań, jak na przykład: w
kuchniach dla pracowników;
w sklepach i biurach; w gospodarstwach rolnych; w hotelach,
motelach, pensjonatach i in-
nych instytucjach oferujących
miejsca noclegowe.
• Przewód zasilający należy za-
wsze wyciągać z gniazda, trzymając za wtyczkę, a nie za ka-
bel.
• Przed podłączeniem urządzenia
należy porównać wartości napięcia i częstotliwości umiesz-
czone na tabliczce znamionowej z danymi sieci elektrycznej.
Wartości te muszą być zgodne,
aby uniknąć uszkodzenia urzą-
dzenia.
• Nie stosować urządzenia w
przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego lub wtyczki.
• Przed dalszą eksploatacją urzą-
dzenia należy zlecić instalację
nowego przewodu działowi
obsługi klienta rmy Graef lub
autoryzowanemu specjaliście.
• W żadnym wypadku nie otwie-
rać obudowy. Dotknięcie przyłączy będących pod napięciem
lub modykacja konstrukcji
elektrycznej i mechanicznej
grozi porażeniem prądem.
• Nie dotykać części znajdują-
cych się pod napięciem. Może
to spowodować porażenie prą-
dem, a w najgorszym przypad-
ku śmierć.
• Nie przenosić urządzenia, trzy-
mając za przewód zasilający.
• Nie przenosić urządzenia pod-
czas pracy.
• Nie chwytać za wtyczkę wilgot-
nymi dłońmi.
• W trybie spoczynku obracać
przycisk regulacyjny do oporu
w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara poza po-
łożenie zerowe, tak aby płyta
oporowa zakryła ostrze noża.
• Materiałów opakowaniowych
nie wolno używać do zabawy, z
uwagi na ryzyko uduszenia.
• Nie dotykać ostrza noża pal-
cami. Jest ono bardzo ostre i
może spowodować poważne
obrażenia.
• Należy pamiętać, aby przed
czyszczeniem oraz w razie nie-
używania wyłączyć i odłączyć
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
49
urządzenie od sieci elektrycznej.
• Sprawdzić, czy element oporo-
wy jest zamknięty (ostrze noża
zakryte).
• Nie stosować agresywnych
środków czyszczących ani środków do szorowania oraz rozpuszczalników.
• Do usuwania trwałych zabru-
dzeń nie należy stosować twardych przedmiotów.
• Nie opłukiwać urządzenia pod
bieżącą wodą ani nie zanurzać
go w wodzie.
• Urządzenia nie wolno używać
bez wózka i dociskacza za wy-
jątkiem sytuacji, gdy uniemożliwia to wielkość bądź kształt
krojonego produktu.
Rozpakowywanie
Rozpakowywanie urządzenia powinno
przebiegać w następujący sposób:
• Wyjąć urządzenie z kartonu.
• Usunąć wszystkie elementy opakowa-
nia oraz ewentualne nalepki znajdu-
jące się na urządzeniu (za wyjątkiem
tabliczki znamionowej).
Wymagania względem miejsca
ustawienia
W celu zapewnienia bezpiecznej i nie-
zakłóconej eksploatacji podczas ustawiania należy uwzględnić następujące
warunki:
• Należy wybrać solidne, równe, pozio-
50
me, antypoślizgowe oraz odporne na
wysokie temperatury podłoże o wystarczającej nośności.
• Miejsce ustawienia należy dobrać
w taki sposób, aby dzieci nie mo-
gły chwytać za gorącą powierzchnię
urządzenia.
• Urządzenie nie jest przeznaczone do
montażu na ścianie ani w szae wnę-
kowej.
• Nie ustawiać urządzenia w gorącym,
mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
• Należy zapewnić łatwą dostępność
gniazda sieciowego, tak aby w razie
potrzeby było możliwe szybkie odłączenie przewodu zasilającego.
Źródła zagrożenia
Bardzo ostry nóż (G) może spowodować odcięcie fragmentów ciała. Dotyczy to w szczególności palców. W
związku z tym nie należy sięgać palcami do przestrzeni pomiędzy płyta oporową (F) a nożem (G), dopóki płyta (F)
nie jest całkowicie zamknięta, tzn. obrócona poza położenie zerowe.
Zabezpieczenie przed dziećmi
W celu zabezpieczenia noża (G) płyta
oporowa (F) musi być całkowicie zamknięta; następnie należy przesunąć
wózek (E) przed nóż (G) i nacisnąć blokadę wózka (K). Wózek (E) jest teraz
mocno osadzony.
Praca krótkotrwała
Urządzenie to nadaje się do pracy krótkotrwałej przez czas 5minut.
Krojone produkty
• Urządzenie można stosować do cię-
cia chleba, szynki, kiełbasy, sera, ow-
oców, warzyw itp.
• W żadnym wypadku nie wolno uży-
wać go do cięcia twardych obiektów,
takich jak np. mrożona żywność, kości, drewno czy blacha.
Uruchamianie urządzenia
• Umieścić pod urządzeniem tacę, ta-
lerz lub podobny przedmiot.
• Wybrać pożądaną siłę cięcia (B).
• Lekko przycisnąć krojony produkt do
płyty oporowej (F) i równomiernie poprowadzić wózek (E) w kierunku noża
(G).
• Naciśnięciu przełącznika.
• Aby zakończyć tryb pracy ciągłej, na-
leży nacisnąć oba przyciski (I).
Wskazówka dotycząca cięcia
Miękkie produkty (np. ser lub szynkę)
najlepiej kroić schłodzone. Krojenie
miękkich produktów przebiega łatwiej,
gdy są one przesuwane powoli. W
przypadku ogórków lub marchwi zale-
ca się, aby najpierw pociąć je na kawałki równej długości, a potem pokroić,
korzystając z dociskacza (D).
Dociskacz
Urządzenia nie wolno używać bez dociskacza (D) za wyjątkiem sytuacji, gdy
uniemożliwia to wielkość bądź kształt
krojonego produktu.
• Umieścić pozostałości lub drobne pro-
dukty na wózku (E).
• Umieścić dociskacz (D) na tylnej ścian-ce wózka i przyłożyć go (D) do krojonego produktu.
• Wykonać poprzednie czynności w
sposób opisany w części „Krojenie”.
Dociskacz (D) umożliwia krojenie nie-
wielkich produktów, jak np. grzyby czy
pomidory.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia należy
odłączyć je od źródła zasilania.
Zewnętrzne powierzchnie urządzenia można czyścić miękką, zwilżoną
ściereczką. Silniejsze zanieczyszczenia
można usuwać łagodnym środkiem
czyszczącym.
Utrzymanie trwałości noża
W celu utrzymania ostrości i trwałości
noża marki Graef zalecamy jego regularne czyszczenie, w szczególności
po krojeniu peklowanego mięsa lub
szynki. Produkty te zawierają sól, która w przypadku dłuższego kontaktu z
powierzchnią noża może tworzyć tzw.
rdzę nalotową (dotyczy to również stali
nierdzewnej). Także brak czyszczenia
lub nieprawidłowe czyszczenie („na
mokro”) noża po krojeniu produktów
zawierających dużą ilość wody, jak np.
pomidory lub ogórki, może powodować tworzenie się rdzy na jego po-
wierzchni.
W związku z tym zalecamy, aby bezpośrednio po użyciu oczyścić nóż wilgotną ściereczką lub niewielką ilością
płynu do mycia naczyń. Nie wolno
czyścić noża w zmywarce do naczyń.
Ma to na celu zachowanie jego ostrości
i odporności na korozję (sól uszkadza
powierzchnię noża), a także uniknięcie
skaleczeń o ostrze podczas napełniania
i opróżniania zmywarki.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
51
Zdejmowanie noża
Przed zdjęciem noża należy odłączyć
urządzenie od źródła zasilania. W
szczególności w przypadku krojenia
„soczystych” produktów (pomidory,
owoce, pieczeń itd.) należy pamiętać
o regularnym odkręcaniu noża (G) i
oczyszczeniu urządzenia od wewnątrz.
Posługując się nożem (G), należy pamiętać o zachowaniu ostrożności.
• Całkowicie przyciągnąć wózek do sie-
bie.
• Odkręcić pokrywę noża (H), przekrę-
cając ja o 45° w prawo. Wskazów-
ka: Pokrywę noża (H) można obracać ręcznie lub korzystając z monety
(np. 2 zł), którą należy umieścić w
przewidzianej do tego celu szczelinie.
Nie naciskać zbyt mocno, gdyż może
to uniemożliwić bezpośrednie zdjęcie
noża (G).
• Obrócić blokadę noża o90° w prawo
i ostrożnie zdjąć nóż (G).
• Oczyścić wewnętrzną stronę noża (G)
wilgotną ściereczką.
• Od czasu do czasu należy również nasmarować koło zębate noża wazeliną.
• Nie należy czyścić noża wzmywarce
do naczyń!
• Nakładanie noża (G) i pokrywy noża
(H) odbywa się w odwrotnej kolejności. Nałożyć pokrywę noża (H) i przekręcać ją o45° w lewo do momentu,
aż zablokuje się w odpowiedniej pozycji i nie będzie spadać.
Podczas zakładania noża należy zachować maksymalną ostrożność, gdyż jest
on bardzo ostry.
Wózek
Aby ułatwić czyszczenie wózka (E),
52
można go zdjąć z urządzenia.
• W tym celu należy wyciągnąć blokadę
(K) znajdującą się po prawej stronie
wózka (E).
• Przyciągnąć wózek (E) do siebie i
zdjąć.
• Wszystkie elementy należy oczyścić
wilgotną ściereczką lub pod strumieniem bieżącej wody.
Ważne: Nie czyścić wózka w zmywarce do naczyń!
• Raz w miesiącu nanieść na prowadnicę wózka kilka kropli oleju bez zawartości żywicy. Nadmiar oleju można
usunąć miękką ściereczką z bawełny.
Obsługa klienta
W razie uszkodzenia urządzenia Graef prosimy o kontakt z dystrybutorem
lub działem obsługi klienta rmy Graef poprzez telefon pod numer 02932-
9703677 lub wysłanie wiadomości
e-mail na adres service@graef.de.
Utylizacja
Niniejszego produktu nie wolno usu-
wać wraz z odpadami domowymi, lecz
należy go przekazać do punktu zbiórki
elektronicznych odpadów komunalnych przeznaczonych do recyklingu.
Informuje o tym symbol umieszczony
na produkcie oraz zawarty w instrukcji
obsługi. Materiały należy poddawać recyklingowi zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki recyklingowi lub innym metodom odzysku zużytego sprzętu przyczynia się w istotny sposób do ochrony środowiska. Informacji na temat
właściwych placówek zajmujących się
utylizacją udziela lokalna administracja.
2 lata gwarancji na silnik
Dodatkowo produkt ten jest objęty
24-miesięczną gwarancją na silnik, której bieg rozpoczyna się w raz z datą zakupu. Postanowienie to nie wpływa na
ustawowe roszczenia z tytułu gwarancji zgodnie z §439 i nast. niemieckiego
kodeksu cywilnego (BGB-E). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód będących rezultatem niewłaściwego obchodzenia się
z urządzeniem bądź jego niewłaściwego zastosowania, a także wad, które w
nieznaczny sposób wpływają na działanie i wartość urządzenia. W dalszej kolejności gwarancja nie obejmuje szkód
transportowych, które nie powstały z
naszej winy. Szkody będące wynikiem
napraw, które nie zostały przeprowadzone przez naszą rmę lub jej przedstawicielstwa, nie są objęte gwarancją.
W przypadku uzasadnionych reklamacji naprawiamy wadliwy produkt lub
wymieniamy go na nowy.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
53
Bezpečnostní pokyny
Tento spotřebič odpovídá
předepsaným bezpečnostním
nařízením. Neodborné použití
může vést k ohrožení zdraví
osob a poškození věcí.
Aby byla zajištěna bezpečnost,
při zacházení se spotřebičem
dodržujete následující bezpečnostní pokyny:
• Před použitím zkontrolujte
spotřebič, jestli nemá viditelná
poškození pláště, přívodního
kabelu a zástrčky. Poškozený
spotřebič neuvádějte do
provozu.
• Z bezpečnostních důvodů
smí poškozený přívodní kabel spotřebiče vyměňovat jen
výrobce nebo jeho zákaznický
servis anebo podobně kvalik-
ovaná osoba.
• Opravy smí provádět jen od-
borník nebo zákaznický servis
společnosti Graef. Neodborné
opravy mohou uživatele značně
ohrozit. Kromě toho zaniká
nárok na záruku.
• Opravu spotřebiče během
záruční lhůty smí provádět jen
servisní služba Graef, jinak u
následujících poškození zaniká
nárok na záruku.
• Vadné části mohou být vy-
měněny jen za originální
54
náhradní díly. Jen u těchto dílů
je zajištěno, že splňují bezpečnostní požadavky.
• Spotřebiče mohou použí-
vat osoby se sníženými psychickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi, anebo nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí, jen pokud
jsou pod dohledem, anebo
byly o bezpečném používání
spotřebiče poučeny, a tak pochopily rizika, která z použití
vyplývají.
• Spotřebič nesmí používat děti.
Děti držte od spotřebiče a zejména přívodního kabelu v bezpečné vzdálenosti.
• Mějte děti pod dohledem, aby-
ste zajistili, že si se spotřebičem
nehrají.
• Spotřebič je vždy nutné odpo-
jit od elektrické sítě, pokud se
od spotřebiče vzdálíte, před
složením, rozložením anebo
čištěním.
• Spotřebič není určen k použití
s externími spínacími hodinami
ani samostatným dálkovým ovladačem.
• Tento spotřebič je určen k
tomu, aby se používal v domácnosti a podobném prostředí,
jako například: v kuchyňkách
pro zaměstnance obchodů a
kanceláří; v zemědělských usedlostech; pro hosty v hotelech,
motelech a jiných ubytovacích
zařízeních; v penzionech se
snídaní.
• Přívodní kabel vytahujte ze
zástrčky vždy uchopením za
zástrčku, nikoliv za kabel.
• Před připojením spotřebiče
porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvence) na ty-
povém štítku, jestli se shodují s Vaší elektrickou sítí. Tyto
údaje se musí shodovat, aby se
spotřebič nepoškodil.
• Nepoužívejte spotřebič, pokud
je poškozený elektrický kabel
nebo zástrčka.
• Při předání spotřebiče nechte
vyměnit přívodní kabel servisní
službou společnosti Graef anebo autorizovaným odborníkem.
• V žádném případě neotvírejte
plášť spotřebiče. Jestli se dotknete přípojů vedoucí napětí a
změní se elektrická a mechanická struktura, hrozí nebezpečí
zasažení elektrickým proudem.
• Nikdy se nedotýkejte části pod
proudem. Tyto mohou zapříčinit
ránou elektrickým proudem,
dokonce až smrt.
• Spotřebič nikdy nenoste za
přívodní kabel.
• Spotřebič nikdy během provozu
nepřepravujte.
• Spotřebič nikdy neobsluhujte
mokrýma rukama.
• V klidovém stavu otočte nas-
tavovací knoík ve směru hodinových ručiček přes nulovou
pozici až nadoraz, aby dorazová
deska překrývala čepel nože.
• Děti si nesmí hrát s obalovým
materiálem. Hrozí riziko udušení.
• Nesahejte prsty na čepel nože.
Tato je velmi ostrá a může
způsobit těžká poranění.
• Před čištěním nebo při nep-
oužívání se ujistěte, zda je
spotřebič vypnutý a není připo-
jen k elektrické síti.
• Zkontrolujte, zda je doraz za-
vřený (čepel nože je zakryta).
• Nepoužívejte žádné agresivní a
abrazivní čisticí prostředky ani
rozpouštědla.
• Přischnuté nečistoty
neseškrabujte ostrým předmětem.
• Spotřebič neoplachujte
pod vodou, ani jej do vody
nenamáčejte.
• Spotřebič se nesmí používat bez
suportu ani bez držáku zbytků,
jenom v případě, že velikost a
tvar krájené suroviny použití
držáku zbytků nedovoluje.
55
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Vybalení
K vybalení spotřebiče postupujte
následovně:
• Spotřebič vyndejte z kartonu.
• Odstraňte všechny obalové části.
• Odstraňte eventuální nálepky ze
spotřebiče (nikoliv typový štítek).
Potraviny ke krájení
• Pomocí tohoto spotřebiče můžete
krájet chléb, salám, sýr, ovoce,
zeleninu atd.
• V žádném případě nekrájejte žádné
mražené potraviny, kosti, dřevo, plech
apod.
Požadavky pro umístění
Pro bezpečný a bezchybný provoz
spotřebiče musí místo ustavení
spotřebiče splňovat následující podmínky: Spotřebič musí být umístěn na
pevném, plochém, vodorovném pod-
kladu, který neklouže s dostatečnou
nosností.
• Zvolte takové místo, na kterém děti
nebudou moct na ostrý nůž spotřebiče
dosáhnout.
Zdroje nebezpečí
Velmi ostrý nůž (G) by mohl odřezat
části těla. Ohroženy jsou zejména Vaše
prsty.
Z tohoto důvodu nesahejte do
prostoru mezi dorazovou desku (F) a
nůž (G), dokud není dorazová deska
(F) zcela zavřena, to znamená, že stojí
pod „0“.
Dětská pojistka
Pro zajištění nože (G) musí být dorazová deska (F) zavřená, (to znamená,
musí stát pod „0“), suport (E) můžete
posunout před nůž (G) a zatlačit závoru
suportu (L). Suport (E) pevně sedí.
Krátkodobý provoz
Tento spotřebič má krátkodobý provoz
v trvání 5 minut.
Krájení
• Pod spotřebič dejte tác, talíř apod.
• Zvolte si požadovanou tloušťku řezu
(B).
• Krájenou surovinu mírně tlačte proti
dorazové desce (F) a suport (E) veďte
rovnoměrně proti noži (G).
• Stiskněte tlačítko. (I)
• Abyste reaktivovali permanentní spí-
nání, stiskněte tlačítko.(I).
• Upozornění: Měkké suroviny ke krájení (např. sýr nebo šunka) se krájí nejlépe vychlazené. Měkkou surovinu
ke krájení je možné nejlépe nakrájet,
když se pomalu posouvá dopředu. Při
krájení okurek nebo mrkve je výhoda,
když je předtím nakrájíte na stejně
dlouhé kousky a poté je vložíte do držáku zbytků.
Držák zbytků
Spotřebič se nesmí používat bez držáku zbytků (D), jen v případě, že velikost a tvar použití držáku nedovolují.
Jakmile velikost a tvar krájené suroviny
použití držáku zbytků zase povoluje,
musí se tento znovu použít.
• Zbytky nebo menší kus krájené suro-
viny položte na suport (E).
• Nasaďte držák zbytků (D) na zadní
stěnu suportu a držák zbytků (D) přiložte ke krájené surovině.
56
• Postupujte, jako je popsáno předtím
při „Krájení“.
Držák zbytků (D) Vám umožní nakrájet menší suroviny např. hříbky nebo
rajčata.
Čištění
Všechny vnější plochy spotřebiče vyčistěte měkkým, navlhčeným hadříkem.
Při silných znečištěních
můžete použít jemný čisticí prostře-
dek.
Sejmutí nože
Občas odšroubujte také nůž (G) a
vyčistěte spotřebič zevnitř. Zejména
tehdy, když jste krájeli „šťavnaté“
suroviny (rajčata, ovoce, pečeni atd.). S
nožem (G) manipulujte velmi opatrně.
• Suport potáhněte co nejvíc k sobě.
• U spotřebičů nejdříve uvolněte kryt
nože (H) tím, že tento otočíte doprava
o 45°. Upozornění: Kryt nože (H)
můžete otočit o 45° i ručně nebo
do vyznačené štěrbiny zasuňte minci
(např. 1 Euro) a otočte kryt nože (H1)
o 45°. Příliš netlačte, jinak by se mohlo
stát, že přímo sundáte také nůž (G).
• Otočte uzávěr nože (H) o 90° doprava
a nůž (G) opatrně sundejte.
• Vyčistěte vnitřní stranu nože (G)
vlhkým hadříkem.
• Občas byste měli ozubené kolo nože
namazat.
• Nasazování nože (G) a krytu nože (H1)
probíhá v obráceném pořadí. Nejdříve
nasaďte kryt nože (H1), kryt otočte o
45° proti směru hodinových ručiček,
až zapadne a pevně drží.
• Nasazování nože musí být provedeno
s největší opatrností, poněvadž se
jedná o velmi ostrý předmět.
Suport
Abyste suport (E) lépe vyčistili, lze jej
ze spotřebiče sundat.
• K tomu účelu vytáhněte závoru suportu (L) na pravé straně suportu (E) ven.
• Suport (E) potáhněte dozadu a sundejte jej.
• Všechny části vyčistěte vlhkým
hadříkem nebo pod tekoucí vodou.
Důležité: Suport nemyjte v myčce
nádobí!
• Jednou za měsíc dejte par kapek oleje
bez obsahu pryskyřice nebo vazelíny
na vedení suportu. Nadbytečný olej
/vazelínu odstraňte měkkým bavlněným hadříkem.
Zákaznický servis
Pokud se stane, že je Váš spotřebič
poškozen, obraťte se na Vašeho
prodejce nebo na zákaznický servis
společnosti Graef.
Likvidace
Tento produkt nesmí být na konci
své životnosti zlikvidován jako
běžný domácí odpad, ale musí být
zlikvidován na sběrném místě pro
recyklaci elektronického domácího
odpadu. Symbol na výrobku a návod k
použití k tomu upozorňují.
Materiály jsou podle označení
recyklovatelné. Recyklace, opakované
použití surovin nebo jiné formy využití
starých spotřebičů přispívají k ochraně
našeho životního prostředí. Prosím,
zeptejte se na Vaší městské správě,
kde se nachází příslušné místo k
likvidaci.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
57
2 roky záruky
Pro tento produkt přebíráme navíc
počínaje dnem zakoupení 24, měsíční
záruční lhůtu na motor. Vaše zákonné
nároky na záruku podle § 439 ff.
BGB-E zůstanou tímto pravidlem
nedotčeny. V záruce nejsou obsáhnuty
škody, které vznikly neodborným
zacházením nebo použitím, rovněž i
nedostatky, které negativně narušují
funkci nebo hodnotu spotřebiče.
Dále jsou ze záruky vyloučeny
škody vzniknuté během přepravy,
které nejsou v naší odpovědnosti.
Škody, které vznikly opravou, která
nebyla provedena námi, anebo
naším zastoupením jsou ze záruky
vyloučeny. U oprávněných reklamací
se rozhodneme, jestli vadný produkt
opravíme, nebo jej vyměníme za
nezávadný produkt.
58
Bezpečnostné pokyny
Tento spotrebič zodpovedá predpísaným bezpečnostným nariadeniam. Neodborné použitie
môže viesť k ohrozeniu zdravia
spotrebič, či nemá viditeľné
poškodenia plášťa, napájacieho
kábla a zástrčky. Poškodený
spotrebič neuvádzajte do
prevádzky.
• Z bezpečnostných dôvodov
môže poškodený napájací kábel
spotrebiča meniť len výrobca
alebo jeho zákaznícky servis
alebo podobne kvalikovaná
osoba.
• Opravy môže vykonávať len
odborník alebo zákaznícky
servis spoločnosti Graef.
Neodborné opravy môžu
používateľa značne ohroziť.
Okrem toho zaniká nárok na
záruku.
• Opravu spotrebiča počas
záručnej doby môže vykonávať
len servisná služba Graef, inak
pri nasledujúcich poškodeniach
zaniká nárok na záruku.
• Chybné časti môžu byť
vymenené len za originálne
náhradné diely. Len pri týchto
dieloch je zaistené, že spĺňajú
bezpečnostné požiadavky.
• Spotrebiče môžu používať osoby
so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a/
alebo znalostí, len ak sú
pod dozorom, alebo boli
o bezpečnom používaní
spotrebiča poučené, a tak
pochopili riziká, ktoré z použitia
vyplývajú.
• Spotrebič nesmú používať
deti. Deti držte od spotrebiča
a hlavne napájacieho kábla v
bezpečnej vzdialenosti.
• Majte deti pod dozorom, aby
ste zaistili, že sa so spotrebičom
nehrajú.
• Spotrebič je vždy nutné odpojiť
od elektrickej siete, ak sa
od spotrebiča vzdialite, pred
zložením, rozložením alebo
čistením.
• Spotrebič nie je určený na
použitie s externými spínacími
hodinami ani samostatným
diaľkovým ovládačom.
• Tento spotrebič je určený na to,
aby sa používal v domácnosti a
podobnom prostredí, ako napríklad: v kuchynkách pre za-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
59
mestnancov obchodov a kan-
celárií; v poľnohospodárskych
usadlostiach; pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích zariadeniach; v penziónoch s raňajkami.
• Napájací kábel vyťahujte zo zá-
strčky vždy uchopením za zástrčku, nie za kábel.
• Pred pripojením spotrebiča po-
rovnajte pripájacie údaje (napätie a frekvencia) na typovom
štítku, či sa zhodujú s Vašou
elektrickou sieťou. Tieto údaje
sa musia zhodovať, aby sa spotrebič nepoškodil.
• Nepoužívajte spotrebič, ak je
poškodený elektrický kábel alebo zástrčka.
• Pri odovzdaní spotrebiča ne-
chajte vymeniť napájací kábel
servisnou službou spoločnosti
Graef alebo autorizovaným od-
borníkom.
• V žiadnom prípade neotvárajte
obal spotrebiča. Ak sa dotknete prípojov vedúcich napätie a
zmení sa elektrická a mechanická štruktúra, hrozí nebezpe-
čenstvo zasiahnutia elektrickým
prúdom.
• Nikdy sa nedotýkajte častí pod
prúdom. Tieto môžu spôsobiť
zasiahnutie elektrickým prúdom, dokonca až smrť.
• Spotrebič nikdy nenoste za na-
pájací kábel.
• Spotrebič nikdy počas prevádz-
ky neprepravujte.
• Spotrebič nikdy neobsluhujte
mokrými rukami.
• V kľudovom stave otočte nasta-
vovací ovládač v smere hodinových ručičiek cez nulovú pozíciu
poziciu až na doraz, aby dorazová doska prekrývala čepeľ
noža.
• Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Hrozí riziko udusenia.
• Nesiahajte prstami na čepeľ
noža. Táto je veľmi ostrá a môže
spôsobiť ťažké poranenia.
• Pred čistením alebo pri nepou-
žívaní sa uistite, či je spotrebič
vypnutý a nie je pripojený k
elektrickej sieti.
• Skontrolujte, či je doraz zatvo-
rený (čepeľ noža je zakrytá).
• Nepoužívajte žiadne agresívne
a drsné čistiace prostriedky ani
rozpúšťadlá.
• Prischnuté nečistoty nezoškra-
bujte ostrým predmetom.
• Spotrebič neoplachujte pod vo-
dou, ani ho do vody nenamá-
čajte.
• Spotrebič sa nesmie používať
bez suportu ani bez držiaku
60
zvyškov, len v prípade, že veľkosť a tvar krájanej suroviny
použitie držiaka zvyškov nedovoľuje.
Vybalenie
Na vybalenie spotrebiča postupujte
nasledovne:
• Spotrebič vyberte z kartónu.
• Odstráňte všetky obalové časti.
• Odstráňte prípadné nálepky zo spot-
rebiča (nie typový štítok).
Požiadavky pre umiestnenie
Pre bezpečnú a bezchybnú prevádzku
spotrebiča musí miesto postavenia
spotrebiča spĺňať nasledujúce
podmienky: Spotrebič musí byť
umiestnený na pevnom, plochom,
vodorovnom podklade, ktorý nekĺže s
dostatočnou nosnosťou.
• Zvoľte také miesto, na ktorom deti
nebudú môcť na ostrý nôž spotrebiča
dosiahnuť.
Zdroje nebezpečenstva
Veľmi ostrý nôž (G) by mohol odrezať
časti tela. Ohrozené sú hlavne Vaše
prsty.
Z tohto dôvodu nesiahajte do
priestoru medzi dorazovú dosku (F) a
nôž (G), kým nie je dorazová doska (F)
úplne zatvorená, to znamená, že stojí
pod „0“.
Detská poistka
Pre zaistenie noža (G) musí byť
dorazová doska (F) zatvorená, (to
znamená, musí stáť pod „0“),
suport (E) môžete posunúť pred nôž
(G) a zatlačiť závoru suportu (L).
Suport (E) pevne sedí.
Krátkodobá prevádzka
Tento spotrebič má krátkodobú prevádzku v trvaní 5 minút.
Potraviny na krájanie
• Pomocou tohto spotrebiča môžete
krájať chlieb, salámu, syr, ovocie, zeleninu atď.
• V žiadnom prípade nekrájajte žiadne
mrazené potraviny, kosti, drevo, plech
atď.
Krájanie
• Pod spotrebič dajte tácku, tanier atď.
• Zvoľte si požadovanú hrúbku rezu (B).
• Krájanú surovinu mierne tlačte proti
dorazovej doske (F) a suport (E) veďte
rovnomerne proti nožu G).
• Stlačte tlačidlo (I).
• Aby ste aktivovali permanentné spí-
nanie, stlačte tlačidlo (I).
• Upozornenie: Mäkké suroviny na krájanie (napr. syr alebo šunka) sa krájajú
lepšie vychladené. Mäkkú surovinu
na krájanie je možné najlepšie nakrájať, keď sa pomaly posúva dopredu.
Pri krájaní uhoriek alebo mrkvy je výhoda, keď ich predtým nakrájate na
rovnako dlhé kúsky a potom ich vložíte do držiaku zvyškov.
Držiak zvyškov
Spotrebič sa nesmie používať bez
držiaku zvyškov (D) len v prípade, že
veľkosť a tvar použitie držiaku nedovoľujú.
Keď veľkosť a tvar krájanej suroviny
použitie držiaku zvyškov opäť povoľu-
61
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
je, musí sa tento opäť použiť.
• Zvyšky alebo menšie kusy krájanej su-
roviny položte na suport (E).
• Nasaďte držiak zvyškov (D) na zadnú
stenu suportu a držiak zvyškov (D) priložte ku krájanej surovine.
• Postupujte podľa popisu predtým pri
„Krájanie“.
Držiak zvyškov (D) Vám umožní nakrájať menšie suroviny napr. hríbiky alebo
paradajky.
Čistenie
Všetky vonkajšie plochy spotrebiča
vyčistite mäkkou, navlhčenou handričkou. Pri odolných nečistotách môžete
použiť jemný čistiaci prostriedok.
Zloženie noža
Príležitostne odskrutkujte taktiež nôž
(G) a vyčistite spotrebič zvnútra. Hlavne vtedy, keď ste krájali „šťavnaté“
suroviny (paradajky, ovocie, pečienku
atď.). S nožom (G) manipulujte veľmi
opatrne.
• Suport potiahnite čo najviac k sebe.
• Pri spotrebičoch najskôr uvoľnite kryt
noža (H) tým, že tento otočíte doprava
o 45°. Upozornenie: Kryt noža (H)
môžete otočiť o 45° aj ručne alebo
do vyznačenej štrbiny zasuňte mincu
(napr. 1 Euro) a otočte kryt noža (H) o
45°. Veľmi netlačte, inak by sa mohlo
stať, že priamo zložíte taktiež nôž (G).
• Otočte uzáver noža (H) o 90° doprava
a nôž (G) opatrne zložte.
• Vyčistite vnútornú stranu noža (G)
vlhkou handričkou.
• Občas by ste mali ozubené koliesko
noža namazať.
• Nasadzovanie noža (G) a krytu noža
62
(H1) prebieha v opačnom poradí.
Najskôr nasaďte kryt noža (H1), kryt
otočte o 45° proti smeru hodinových
ručičiek, kým zapadne a pevne drží.
• Nasadzovanie noža musí byť vykonané
s najväčšou opatrnosťou, pretože ide
o veľmi ostrý predmet.
Suport
Aby ste suport (E) lepšie vyčistili, je
možné ho zo spotrebiča zložiť.
• Za týmto účelom vytiahnite závoru
suportu (L) na pravej strane suportu
(E) von.
• Suport (E) potiahnite dozadu a zložte
ho.
• Všetky časti vyčistite vlhkou handričk-
ou alebo pod tečúcou vodou.
Dôležité: Suport neumývajte v
umývačke riadu!
• Raz za mesiac dajte pár kvapiek oleja
bez obsahu živice alebo vazelíny na
vedenie suportu. Nadbytočný olej /
vazelínu odstráňte mäkkou bavlnenou
handričkou.
Zákaznícky servis
Ak sa stane, že je Váš spotrebič
poškodený, obráťte sa na Vášho
predajcu alebo na zákaznícky servis
spoločnosti Graef.
Likvidácia
Tento produkt nesmie byť na konci
svojej životnosti zlikvidovaný ako
bežný domáci odpad, ale musí byť
zlikvidovaný na zbernom mieste pre
recykláciu elektronického domáceho
odpadu. Symbol na výrobku a
návod na obsluhu na to upozorňujú.
Materiály sú podľa označenia
recyklovateľné. Recyklácia, opakované
použitie surovín alebo iné formy
využitia starých spotrebičov prispievajú
k ochrane nášho životného prostredia.
Prosím, opýtajte sa na miestnej správe,
kde sa nachádza príslušné miesto na
likvidáciu.
DE
EN
FR
NL
2 roky záruky
Pre tento produkt preberáme naviac
počnúc dňom zakúpenia 24, mesačnú
záručnú lehotu na motor. Vaše zákonné nároky na záruku podľa § 439
ff. BGB-E zostanú týmto pravidlom ne-
dotknuté. V záruke nie sú obsiahnuté
škody, ktoré vznikli neodborným zaobchádzaním alebo použitím, taktiež aj
nedostatky, ktoré negatívne narúšajú
funkciu alebo hodnotu spotrebiča. Ďalej sú zo záruky vylúčené škody vzniknuté počas prepravy, ktoré nie sú v na-
šej zodpovednosti. Škody, ktoré vznikli
opravou, ktorá nebola vykonaná nami,
alebo našim zastúpením sú zo záruky
vylúčené. Pri oprávnených reklamáciách sa rozhodneme, či poškodený pro-
dukt opravíme, alebo ho vymeníme za
bezchybný produkt.
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
63
Указания по технике
безопасности
Этот прибор соответствует
предписанным
положениям безопасности.
Неквалифицированное
обращение может привести
к серьезному материальному
и личному ущербу.
Для безопасного
использования соблюдайте
следующие указания по
безопасности:
• Перед применением
проверьте прибор на
наличие внешних видимых
повреждений корпуса,
сетевого кабеля и
штекера. Не пользуйтесь
неисправным прибором.
• Поврежденный сетевой
шнур прибора должен
быть заменен только
производителем или
его службой сервиса,
либо аналогично
квалифицированным лицом.
• Ремонт может
осуществляться только
специалистом или
службой сервиса «Graef»
Ненадлежащий ремонт
может представлять
серьезную опасность для
пользователя. Кроме
того утрачивается право
64
предъявления гарантийной
претензии.
• Ремонт прибора во время
гарантийного срока может
осуществляться только
службой сервиса «Graef»,
иначе при последующих
поломках утрачивается
право предъявления
гарантийной претензии.
• Дефектные детали
разрешается заменять
только оригинальными
запасными частями.
Только они обеспечивают
соответствие требованиям
безопасности.
• Не разрешается
эксплуатация прибора
детьми. Прибор и сетевой
шнур следует держать
вдали от детей.
• Прибор может
использоваться людьми
с ограниченными
психическими, сенсорными
или ментальными
способностями или
недостатком опыта и\или
знаний только под надзором
или после инструктажа по
безопасной эксплуатации
прибора и возможным
опасностям.
• Не разрешайте детям
играть с прибором.
• При отсутствии контроля,
а также перед сборкой,
разборкой или чисткой
прибор должен быть
постоянно отключен от
сети.
• Прибор не предназначен
для работы с внешним
таймером или отдельным
дистанционным
управлением.
• Этот прибор предназначен
для использования в
домашнем хозяйстве
и аналогичных целях,
например: на кухнях для
сотрудников магазинов
и офисов, небольших
предприятий, для
постояльцев гостиниц и
мотелей и других жилых
сооружений, в пансионах.
• Сетевой шнур следует
извлекать из розетки за
штекер, а не за шнур.
• Перед включением прибора
сравните параметры
подключения (напряжение
и частоту) Вашей сети с
данными на заводской
табличке. Они должны
совпадать, в противном
случае можно повредить
прибор.
• Не эксплуатируйте прибор
с неисправным сетевым
шнуром или штекером.
• Установку нового
сетевого шнура поручите
службе сервиса «Graef»
или авторизованному
специалисту.
• Ни в коем случае не
открывайте корпус
прибора. При контакте
с токопроводящими
клеммами и изменении
электрической и
механической конструкции
существует опасность
поражения электрическим
током.
• Ни в коем случае нельзя
касаться находящихся под
напряжением деталей. Это
может повлечь за собой
удар электрическим током
или даже смерть.
• Не переносите прибор за
сетевой шнур.
• Никогда не перемещайте
прибор во время
эксплуатации.
• Не управляйте прибором
мокрыми руками.
• В выключенном состоянии
поверните регулировочную
кнопку по часовой стрелке
через нулевое положение
до упора, чтобы упорная
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
65
пластина накрыла лезвие
ножа.
• Не разрешается
использовать для игр
упаковочный материал.
Существует опасность
удушения.
• Не хватайтесь пальцами
за лезвие ножа. Оно очень
острое и может причинить
тяжелые травмы.
• Перед чисткой или если
прибор не используется,
убедитесь, что он выключен
и отключен от сети.
• Убедитесь в том, что
стопор закрыт (лезвие ножа
защищено).
• Не используйте
агрессивные или
абразивные чистящие
средства и растворители.
• Не соскребайте стойкие
загрязнения твердыми
предметами.
• Не обмывайте прибор водой
и не погружайте его в воду
• Не разрешается
эксплуатация прибора,
как без каретки, так и
без держателя, если
только размер и форма
разрезаемых продуктов
не допускают его
использование.
66
Распаковка
Для распаковки прибора
действуйте следующим образом:
• Извлеките прибор из коробки.
• Удалите все элементы упаковки.
• Удалите наклейки на приборе,
если таковые имеются (не
удалять заводскую табличку).
Требования к месту установки
Для безопасной и безупречной
работы прибора место установки
должно отвечать следующим
условиям:
• Прибор следует установить на
твердое, ровное, горизонтальное
и не скользкое основание с
достаточной грузоподъемностью.
• Выберите место установки так,
чтобы дети не могли добраться
до острого ножа прибора.
Источники опасности
Очень острый нож (G) может
отрезать части тела. Особую
опасность он представляет для
Ваших пальцев. Поэтому не
допускайте попадания рук в
пространство между упорной
пластиной (F) и ножом (G), пока
пластина (F) не будет полностью
закрыта, т.е. установлена ниже
«0».
Защита от детей
Для защиты ножа (G) упорная
пластина (F) должна быть
закрыта, (т.е. стоять ниже «0»),
Вы можете установить каретку
(E) перед ножом (G) и нажать
стопор каретки (K). Каретка (E)
застопорена.
Кратковременный режим работы
Прибор имеет кратковременный
5-минутный режим работы.
Разрезаемые продукты
• С помощью прибора можно
резать хлеб, ветчину, колбасу,
сыр, фрукты, овощи и пр.
• Ни в коем случае не режьте
твердые предметы, например,
замороженные продукты, кости,
дерево, листовой металл и т.д.
Резка
• Подложите под прибор поднос,
тарелку или что-то аналогичное.
• Выберите нужную толщину резки
(В).
• Слегка прижмите разрезаемый
продукт к упорной пластине (F) и
ведите каретку (Е) равномерно в
направлении против ножа (G).
• Нажмите переключатель (I)
• Для деактивации
быстродействующего
выключателя нажмите один из
выключателей (I).
Указание: Мягкие продукты
(например, сыр или ветчину)
лучше резать охлажденными.
Мягкие продукты режутся лучше,
если Вы продвигаете их медленно.
При резке огурцов или моркови
лучше сначала порезать их на
кусочки одинаковой длины и затем
подавать держателем.
Держатель
Не разрешается эксплуатация
прибора без держателя (D),
если только размер и форма
разрезаемых продуктов не
допускают его использования.
Если размер или форма
разрезаемого продукта допускает
использование держателя, им
следует воспользоваться.
• Уложите остатки или небольшой
разрезаемый продукт на каретку
(Е).
• Установите держатель (D)
на заднюю стенку каретки и
приложите держатель (D) к
разрезаемому продукту.
• Действуйте, как описано ранее в
разделе «Резка».
• Держатель (D) позволит Вам
резать небольшие продукты,
например, грибы или томаты.
Чистка
Перед чисткой прибора вытащите
из розетки сетевой штекер.
Очищайте наружные поверхности
прибора мягкой, увлажненной
тканью. При сильных загрязнениях
можно использовать мягкое
чистящее средство.
Долговечность ножа
Для сохранения остроты и
долговечности Вашего ножа
«Graef» мы рекомендуем Вам
регулярно чистить нож, особенно
после резки засоленного мяса
или ветчины. Они содержат соли,
которые, находясь длительное
время на поверхности ножа, могут
образовывать налет ржавчины
(даже на «нержавеющей»
высококачественной стали). При
67
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
резке продукта, содержащего
много воды, например, томатов
или огурцов, налет ржавчины
может образовываться на
поверхности из-за недостаточной
или неправильной (слишком
«влажной») чистки.
Поэтому мы рекомендуем Вам
сразу же после использования
очищать нож влажной тряпкой
при необходимости с небольшим
количеством моющего средства.
Ни в коем случае не пользуйтесь
посудомоечной машиной для
мойки ножа. Это снижает остроту
ножа и его стойкость к коррозии
(соль воздействует на нож).
Кроме того, использование
моечной машины для мойки ножа
не соответствует требованиям
безопасности при загрузке и
разгрузке моечной машины)
Снятие ножа
Перед чисткой прибора
вытащите из розетки сетевой
штекер. Пожалуйста, регулярно
отвинчивайте нож (G) и очищайте
прибор изнутри. Особенно при
резке «сочных» продуктов (овощи,
фрукты, жаркое). Обращайтесь с
ножом (G) со всей тщательностью.
• Вытяните каретку полностью на
себя.
• Ослабьте защитную планку ножа
(Н), повернув ее на 45° вправо.
Указание: Вы можете повернуть
защитную планку ножа (Н) на
45° либо рукой, либо, вставив
монету (например, 1 евро) в
предусмотренную прорезь и
повернув защитную планку ножа
(Н) на 45°. Не нажимайте сильно,
68
иначе может случиться, что Вы
снимите также и нож (G).
• Поверните замок ножа на 90°
вправо и осторожно снимите нож
(G).
• Влажной тряпкой очистите
внутреннюю сторону ножа (G).
• Время от времени необходимо
смазывать и зубчатое колесо
ножа.
• Не мойте нож в моечной машине!
• Установка ножа (G) и защитной
планки (Н) осуществляется в
обратном порядке. Установите
защитную планку ножа (Н),
поверните ее на 45° против
часовой стрелки, пока она
не войдет в зацепление и не
опустится.
• Установку ножа следует
проводить с большой
осторожностью, поскольку речь
идет об очень остром предмете.
Каретка
• Для лучшей очистки каретки (Е)
она извлекается из прибора.
• Для этого потяните стопор
каретки (K) на правой стороне
каретки (Е).
• Потяните каретку (Е) на себя и
снимите ее.
• Очистите все детали влажной
тряпкой или под проточной
водой.
• Важно: Не чистите каретку
средством для мытья посуды!
• Пожалуйста, раз в месяц
наносите несколько капель
не содержащего смолистых
веществ масла или вазелина на
направляющие каретки. Избыток
масла/вазелина удалите мягкой
хлопчатобумажной салфеткой.
Служба сервиса
В случае неисправности вашего
прибора «Graef» просим Вас
обратиться к Вашему дилеру или в
службу сервиса «Graef».
Утилизация
Это изделие по окончании
срока его службы запрещается
утилизировать как обычный
бытовой мусор. Его следует сдать
в пункт сбора для вторичной
переработки электронных бытовых
отходов. На это указывает знак
на изделии и в Руководстве
по эксплуатации. Материалы
пригодны для дальнейшего
использования или дальнейшей
переработки в соответствии со
своей маркировкой. Вторичным
использованием, утилизацией
материалов или иными формами
утилизации старых приборов Вы
вносите важный вклад в дело
охраны окружающей среды.
Просим Вас осведомиться в
Вашем коммунальном управлении
о соответствующем пункте
утилизации.
ниями следующих статей. Гражданского кодекса. Гарантия не
распространяется на дефекты, вызванные ненадлежащим обращением или использованием, а также
дефекты, незначительно влияющие на работу или стоимость
прибора. Кроме того, гарантийные
претензии не распространяются
на повреждения при транспортировке, если мы не несем за них
ответственность. Гарантийные
претензии, возникшие вследствие
произведенного не нами или не
нашим представителями ремонта,
не принимаются. При обоснованных рекламациях мы по своему
выбору либо ремонтируем неисправное изделие, либо заменяем
его исправным.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
2-летняя гарантия на мотор
На это изделие мы дополнительно
даем гарантию на электромотор
на 24 месяцев с момента продажи.
Это правило не касается Ваших
законных гарантийных претензий
в соответствии с § 439 и положе-
69
Biztonsági előírások
A készülék a biztonsági
előírásoknak megfelel. Ennek
ellenére, nem rendeltetésszerű
használat esetén balesetveszélyes lehet. A készülék biztonságos
működtetése érdekében kérjük,
olvassa el az alábbi biztonsági
előírásokat:
• A készülék használata előtt
győződjön meg arról, hogy a
burkolat, a hálózati kábel és a
csatlakozó sértetlen. Amennyiben sérülést észlel, a készüléket
ne indítsa el!
• Ha a hálózati kábel vagy cs-
atlakozó sérült, akkor a
készüléket ki kell cserélni. A
veszély elkerülése érdekében a
készüléket csak a gyártó, a sze-
rviz vagy megfelelően képzett
személy cserélheti ki.
• A készülék javítását kizárólag
szakember, illetve a GRAEF
szerviz végezheti el. A nem
szakszerű javítás után a
készülék használata veszélyes,
továbbá a garancia is érvényét
veszti.
• A garancia ideje alatt a készülék
javítását kizárólag a GRAEF
szerviz végezheti, ellenkező
esetben a garancia a további
sérülésekre nem terjed ki.
• A hibás alkatrészeket kizárólag
eredeti alkatrészekkel lehet kicserélni. A biztonsági
előírásoknak kizárólag az eredeti alkatrészek felelnek meg.
• A készüléket nem használhat-
ják olyan személyek, akiknek
zikai, érzékelési és mentális
képességei korlátozottak, illetve olyan személyek, akik
nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalattal/tudással, kivéve,
ha a biztonságukért felelős személytől útmutatást kaptak a
készülék használatára nézve.
• A készüléket gyermekek nem
használhatják. A készüléket és
a hálózati kábelt soha ne hagy-
ja gyermekek számára elérhető
helyen.
• Gyermekeket soha ne enged-
jen a készülékkel játszani.
• Használaton kívül, összesze-
relés előtt és tisztítás alatt a
készüléket mindig húzza ki a
hálózati aljzatból.
• A készülék külső időkapc-
solóval, illetve különálló táv-
vezérlő rendszerrel nem
működtethető.
• A készülék háztartási fel-
használásra és ahhoz hasonló
alkalmazásokhoz készült, így
például: a dolgozóknak fenntartott konyhákban, üzletekben, irodákban; más telephe-
70
lyeken; vendégek számára
szállodákban, panziókban és
egyéb lakóhelyeken, szálláshelyeken.
• A kábelt az aljzatból mindig a
hálózati dugónál fogva húzza
ki, ne a kábelnél fogva.
• Mielőtt a készüléket a hálóza-
thoz csatlakoztatná, ellenőrizze,
hogy a helyi váltóáramú feszültség megegyezik a címkén
feltüntetett adatokkal.
• Ha a hálózati kábel, vagy csat-
lakozó sérült, a készüléket ne
indítsa el!
• Ha a kábel, vagy a csatlakozó
sérült, a kábelt ki kell cserélni.
A kábel cseréjére kizárólag a
GRAEF szerviz, illetve az arra
felhatalmazott szakember
jogosult.
• A készülék burkolatát soha ne
távolítsa el! A szerkezet érintése
áramütést okozhat.
• Az aktív alkatrészeket soha ne
érintse meg! Ez áramütést és
halált okozhat.
• A készüléket soha ne emelje fel
a hálózati kábelnél fogva!
• Működés közben a készüléket
nem mozdítsa el a helyéről.
• A készüléket nedves kézzel ne
indítsa el!
• Használaton kívül a beállító
gombot tekerje „0” állásra, így
a támasztófal takarni fogja a
forgókés pengéjét.
• A csomagolóanyag fulladást
okozhat.
• A kés pengéjét ne érintse meg.
A penge rendkívül éles és balesetveszélyes.
• A készülék tisztítása előtt, il-
letve annak használata után
győződjön meg arról, hogy a
készüléket kikapcsolta és a kábelt kihúzta az aljzatból.
• Ellenőrizze, hogy az állító kapc-
solót lezárta (a kés fedett).
• A készülék tisztításához ne
használjon maró hatású tisztítószert vagy oldószert.
• A lerakódott szennyeződést
kemény tárggyal ne távolítsa el.
• A készüléket ne merítse vízbe
és ne tartsa folyóvíz alá.
• A készülék használata a
maradéktartó (D) nélkül tilos,
kivéve, ha azt az élelmiszer
mérete és alakja lehetővé teszi.
Kicsomagolás
A készülék kicsomagolása az alábbiak
szerint történik:
• Vegye ki a készüléket a kartondobozból.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot.
• A készülékről távolítsa el a címkéket
(az adattáblát ne vegye le)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
71
A készülék elhelyezésének feltételei
A biztonságos és megfelelő működés
érdekében, a készülék elhelyezésénél
vegye gyelembe a következőket:
• A felület, amelyre a készüléket helye-
zi, legyen stabil, vízszintes, megfelelő
teherbírású és csúszásmentes.
• A készüléket úgy helyezze el, hogy a
gyermekek a forgókést ne érjék el.
Balesetveszély
A forgókés (G) levághatja testrésze-
it. Elsősorban ujjai vannak veszélynek
kitéve, ezért kezét ne tegye a támasztó
fal és a forgókés közé, amíg a támasztó
falat nem zárta le teljesen, azaz nincs
„0” állásban.
Gyerekzár
A kés (G) befedése érdekében (a
támasztófal legyen zárva, azaz „0”
állásban), a szeletelő asztalt (E) húzza a
kés (G) elé és nyomja be a zárat. Így a
szeletelő tálca nem mozdítható.
Szakaszos működés
A beépített rendszernek köszönhetően
a készülék 5 perces szakaszokban is
működtethető.
Rendeltetésszerű használat
• A készülék kenyér, sonka, kolbász,
sajt, zöldség és gyümölcs szeletelésére
alkalmas.
• A készülékkel ne szeleteljen kemény
anyagot, mint fagyaszott étel, csont,
fa, vagy fém.
72
A folyamatos működést állító kapcsoló
• Helyezzen egy tálcát vagy tálat a
készülék elé.
• Állítsa be a kívánt szeletvastagságot
(B).
• Nyomja az ételt a támasztó fal-
hoz (F), majd a szeletelő tálcát (E) a
forgókéshez (G).
• Kapcsolja be a készüléket.
• A készülék most már folyamatos
üzemmódban van, kezdje meg az
élelmiszer szeletelését.
• Kapcsolja ki a készüléket.
Megjegyzés: A puha ételek (sajt, son-
ka) a legjobban hidegen szeletelhetők.
Ha uborkát, vagy répát szeletel, először
vágja fel azokat egyenlő hosszúságú
szeletekre, így, a maradéktartó (D)
segítségével könnyebb lesz a művelet.
Maradéktartó
A készülék használata a maradéktartó (D) nélkül tilos, kivéve, ha azt az
élelmiszer mérete és alakja lehetővé
teszi.
Amint az étel mérete és alakja lehetővé
teszi a maradéktartó használatát, úgy
az kötelező.
• A maradékot, vagy kisméretű
élelmiszert helyezze a szeletelő tál-
cára (E).
• A maradéktartót helyezze a szeletelő
tálca hátsó falához és csúsztassa az
élelmiszerhez.
• Folytassa a műveletet a „Szeletelés”
fejezetben leírtak szerint.
• A maradéktartó segítségével kisebb
méretű élelmiszert, paradicsomot és
gombát is szeletelhet.
Tisztítás
A készülék tisztítása előtt a hálózati kábelt húzza ki az aljzatból.
Puha és nedves kendővel tisztítsa meg
a külső burkolatot. Erős szennyeződés
esetén használjon gyenge hatású tisztítószert.
A forgókés karbantartása
A GRAEF forgókés élettartamának és
minőségének megőrzése érdekében
javasoljuk, hogy a pengét rendszeresen
tisztítsa meg. Különösen ügyeljen erre
pácolt húsok és sonka szeletelése után,
mert a pengére lerakódott só hosszabb
idő után elősegíti a rozsdásodást.
Nagy mennyiségű vizet tartalmazó étel-
ek (pl. paradicsom, uborka) szeletelése
után, vagy nagy mennyiségű vízzel
történő tisztítás után a forgókés kön-
nyebben rozsdásodik. Szeletelés után
a kést enyhén nedves kendővel, és ha
szükséges, gyenge hatású tisztítószer
hozzáadásával törölje át.
A kés mosogatógépben nem tisztítható.
A tisztításhoz használt só életlenné
teszi a pengét és csökkenti a rozs-
dásodással szembeni ellenállását.
A forgókés eltávolítása
A forgókés eltávolítása előtt a hálózati
kábelt húzza ki az aljzatból.
Rendszeres időközönként csavarja
ki a forgókést (G) és tisztítsa meg a
készülék belső felületét. Ez különösen
javasolt lédús ételek (pl. paradicsom,
gyümölcsök, sült húsok) szeletelése
után. A forgókést óvatosan fogja meg.
• A szeletelő tálcát húzza maga felé.
• A kés fedőlapját (H) fordítsa el 45
fokkal jobbra és emelje le. A kés fed-
őlapját elfordíthatja manuálisan, vagy
egy érme segítségével: az érmét he-
lyezze a kés fedőlapjának rekeszébe.
A fedőlapot ne nyomja nagy erővel
a forgókésre, különben a kés nem
emelhető le.
• A forgókés zárat fordítsa el 90 fokkal jobbra és óvatosan emelje le a
forgókést (G).
• Nedves, puha kendővel óvatosan tisz-
títsa meg a kést (G).
• Rendszeres időközönként olajozza
meg a forgókés fogaskerekét.
• A kést (G) és a kést fedő lapot helyez-
ze vissza fordított sorrendben. Miután
felhelyezte a fedőlapot (H), fordítsa el
jobbra kattanásig 45 fokkal.
• A forgókés rendkívül éles, ezért
nagyon óvatosan helyezze vissza a
készülékre.
Szeletelő tálca
A tisztítás előtt a szeletelő tálcát (E),
vegye le a készülékről.
• A szeletelő tálca (E) zárját jobbra
csúsztatva húzza ki a tálca alól.
• A szeletelő tálcát (E) húzza maga felé
és emelje le.
• A szeletelő tálcát törölje át nedves
kendővel, vagy folyóvíz alatt.
Figyelem: A szeletelő tálca mosoga-
tógépben nem tisztítható!
• A szeletelő tálca alatti sínt havonta
kenje át parafnmentes olajjal, vagy
vazelinnel. A felesleges kenőanyagot
törölje le egy puha kendővel.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
73
Szerviz
Ha készüléke megsérül, kérjük, for-
duljon kereskedőjéhez, vagy a GRAEF
szakszervizhez.
Hulladékkezelés
A készüléket élettartama végén tilos a
szokásos háztartási hulladékkal együtt
kezelni, hanem elektronikus háztartási hulladék begyűjtésére szolgáló telephelyen kell leadni. Ezt a terméken
és a használati útmutatóban található
szimbólum is jelzi.
Az anyagokat jelöléseiknek megfe-
lelően újra lehet hasznosítani. A régi
készülékek újrahasznosításával jelentős
mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez. A szelektív hulladékgyűjtő
helyekről érdeklődjön az önkormány-
zatnál.
2 év garancia a motorra
A gyártási és anyaghibáknak tulajdonítható meghibásodások vonatkozásában a vásárlás napjától számítva
24 hónapos gyártói garanciát vállalunk.
A garancia nem terjed ki a nem meg-
felelő kezelésből és használatból eredő
károkra, valamint az olyan hibákra,
amelyek csak csekély mértékben be-
folyásolják a készülék működését vagy
értékét. Továbbá, a garanciális jogok
nem vonatkoznak a szállítási sérülésekre, kivéve, ha ezek a mi hibánkból
következtek be. A garancia nem terjed ki az olyan károkra sem, amelyek
nem általunk, vagy képviselőink által
végzett javításoknak tulajdoníthatók.
Jogos panasz esetén a hibás terméket
saját belátásunk szerint vagy megjavítjuk vagy hibátlanra cseréljük.
74
Seit 1920
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
59757 Arnsberg
Tel. 02932 9703-0
Fax. 02932 9703-90
E-Mail: info@graef.de
www.graef.de
Stand: 141387 April 2018. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.