Graef R G 50, G 50, SKS 100, SKS 300 User Guide

DE
Bedienungsanleitung
SE
Bruksanvisning universalskärare
EN
FR
NL
ES
DK
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Manuale d’uso
Manual de instrucciones
Brugsvejledning Brødmaskine
PL
CZ
SK
PYC
HU
G 50 | SKS 100 Serie | SKS 300 SerieALLESSCHNEIDER
Instrukcja obsługi krajalnicy uniwersalnej
Návod k použití Univerzální kráječ
Návod na obsluhu Univerzálny krájač
Руководство по эксплуатации универсальной ломтерезки
Használati útmutató
PRODUKTBESCHREIBUNG
Bsp SKS 110 SERIE (Abbildungen können vom Original abweichen)
A
I
B
E
F G
D
H
C
A
Gehäuse
B
Drehknopf zur Schnittstärkeneinstellung
C
Bodenplatte
D
Restehalter
E
Schlitten
F
Anschlagplatte
J
K
Messer
G
Messerabdeckplatte
H
Ein-Ausschalter
I
Schlittenprol
J
Schlittenriegel
K
Messerguide
Wellenschliffmesser
Wellenschliffmesser von Graef besitzen eine wellenförmige Klinge und eignen sich ideal für Brot mit harter Kruste. Sie erzielen auch bei Aufschnitt, Käse, Obst und Gemüse beste Schneidergebnisse.
Brot Käse Aufschnitt Gemüse
Obst
Glatte Messer
Glatte Messer erzielen vor allem bei Schinken oder Carpaccio feinste Ergebnisse. So lässt sich Schinken beispielsweise hauchdünn aufschneiden, ohne dass dabei die Fasern des Fleisches beschädigt werden. Außerdem lässt sich weiches Brot ebenfalls sehr gut mit einem glatten Messer schneiden.
Brot Käse Aufschnitt Gemüse Obst Schinken
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheits­bestimmungen. Ein unsachge­mäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die fol­genden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor
der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein mangelhaftes Gerät nicht in Betrieb.
Eine beschädigte Anschlusslei-
tung darf nur durch den Her­steller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte
Instanz ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen sind ausschließlich
von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst auszufüh­ren. Durch unsachgemäße Re­paraturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer ent­stehen. Zudem erlischt der Ga­rantieanspruch.
Eine Reparatur des Gerätes in-
nerhalb der Garantiezeit darf nur durch den Graef-Kunden­dienst vorgenommen werden, andernfalls erlischt der Garan-
tieanspruch.
Defekte Bauteile dürfen aus-
schließlich durch Original-Er­satzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Komponenten ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen er­füllen.
Dieses Gerät darf nicht von Kin-
dern benutzt werden. Das Ge­rät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen hinsichtlich der Verwendung benutzt werden, wenn sie be­aufsichtigt werden oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und Gefahrenquellen verstan­den haben.
Dieses Gerät ist für den Ge-
brauch im Haushalt und ähnli­chen Bereichen bestimmt, wie beispielsweise: in Mitarbeit­erküchen für Läden und Büros, in landwirtschaftlichen Anwe­sen, in Hotels, Motels und an­deren Wohneinrichtungen, in Frühstückspensionen.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
5
Das Gerät ist bei nicht vorhan­dener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan­dernehmen oder dem Reinigen stets vom Strom zu trennen.
Das Gerät ist nicht dazu be-
stimmt, mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Die Zuleitung ist immer am An-
schlussstecker aus der Steck­dose zu ziehen, nicht am An­schlusskabel.
Vergleichen Sie vor dem An-
schließen des Gerätes die An­gaben zu Spannung und Fre­quenz auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstim­men, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Öffnen Sie auf keinen Fall das
Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt oder der elektrische und mechanische Aufbau verän­dert, besteht Stromschlagge­fahr.
Niemals unter Spannung ste-
hende Teile berühren. Die kann einen elektrischen Schlag aus­lösen oder im schlimmsten Fall zum Tod führen.
Tragen Sie das Gerät nicht am
Anschlusskabel.
Transportieren Sie das Gerät
niemals während des Betriebes.
Fassen Sie den Stecker nicht
mit feuchten Händen an.
Drehen Sie im Ruhezustand
den Einstellknopf im Uhrzeiger­sinn über die Nullstellung hin­aus bis zum Anschlag, so dass die Anschlagplatte die Messer­schneide überdeckt.
Verpackungsmaterialien dürfen
nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungs­gefahr.
Nutzen Sie eine feste, ebene,
waagerechte, rutschfeste und
hitzebeständige Oberäche mit
einer ausreichenden Tragkraft.
Fassen Sie nicht mit den Fingern
an die Schneide des Messers. Diese ist sehr scharf und kann schwere Verletzungen verursa­chen.
Stellen Sie sicher, dass das Ge-
rät vor der Reinigung und bei Nichtbenutzung ausgeschaltet und nicht an das Stromnetz an­geschlossen ist.
Kontrollieren Sie ob der An-
schlag geschlossen (Messer­schneide abgedeckt) ist.
Flächen, die mit Lebensmittel in
Berührung kommen, reinigen
6
Sie wie unter Reinigung be­schrieben.
Das Gerät darf weder ohne
Schlitten noch ohne Restehalter benutzt werden, es sei denn, Größe und Form des Schneid­gutes lassen den Gebrauch des Restehalters nicht zu.
Dieses Gerät hat einen Kurz-
zeitbetrieb von 5 Minuten. Wichtig: Motor nach Dauer­benutzung von 5 Minuten ab­kühlen lassen, um eine Überhit­zung des Motors zu vermeiden.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Nehmen Sie das Gerät aus dem Kar­ton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile und eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstel­lort
Für einen sicheren und fehlerfreien Be­trieb des Gerätes ist beim Aufstellen folgendes zu beachten:
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das scharfe Messer des Gerätes kommt.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in eine Wand oder einen Einbauschrank vorgesehen.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umge­bung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass das Stromkabel notfalls
schnell abgezogen werden kann.
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer (G) kann schwere Verletzungen verursachen. Gefährdet sind besonders Ihre Finger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen Anschlagplatte (F)
und Messer (G).
Kindersicherung
Zur Sicherung des Messers (G) muss die (Anschlagplatte (F) komplett geschlos­sen sein, dann können Sie den Schlit­ten (E) vor das Messer (G) schieben und den Schlittenriegel (K) eindrücken. Der Schlitten (E) sitzt fest und deckt das Messer (G) ab.
Schneidgut
• Sie können mit dem Gerät Brot, Schinken, Wurst, Käse, Obst, Gemüse etc. schneiden.
• Schneiden Sie keinesfalls harte Ge­genstände wie etwa gefrorene Le­bensmittel, Knochen, Holz oder Ble­che.
Schneiden
• Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnliches unter das Gerät.
• Wählen Sie die gewünschte Schnitt­stärke (B).
• Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten (E).
• Schalten Sie das Gerät ein (I).
• Schneidgut leicht gegen die An­schlagplatte (F) drücken und den
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
7
Schlitten (E) gleichmäßig gegen das Messer (G) führen.
• Nach Beendigung des Schneidvor­gangs schalten Sie das Gerät wieder aus (I).
Hinweis zum Schneiden
Weiches Schneidgut (z. B. Käse oder Schinken) lässt sich am besten ge­kühlt schneiden. Weiches Schneidgut lässt sich besser schneiden, wenn Sie es langsamer vorschieben. Bei Gurken oder Möhren ist es von Vorteil, sie vor­her auf gleiche Länge zuschneiden und dann mit dem Restehalter (D) zu füh-
ren.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter (D) benutzt werden, es sei denn, Größe und Form des Schneidgutes lassen sei­nen Gebrauch nicht zu.
• Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneidgut auf den Schlitten (E).
• Setzen Sie den Restehalter (D) auf die Schlittenrückwand und legen Sie ihn (D) an das Schneidgut an.
• Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“ beschrieben.
Der Restehalter (D) ermöglicht es Ih­nen, kleineres Schneidgut wie z. B. Pil­ze oder Tomaten aufzuschneiden.
Reinigung
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Reinigung und bei Nichtbenutzu­ng ausgeschaltet und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Kontrollieren Sie, ob der Anschlag geschlossen (Messerschneide abge­deckt) ist.
8
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzu­ngen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Spülen Sie das Gerät nicht im Wasser ab und tauchen Sie es nicht in Wasser.
Säubern Sie die Außenächen des Gerätes mit einem weichen, ange­feuchteten Tuch. Bei starker Ver­schmutzung kann ein mildes Reini­gungsmittel verwendet werden.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schär­fe und den Werterhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ihnen, das Messer regelmäßig zu reinigen, be­sonders nach dem Aufschneiden von gepökeltem Fleisch bzw. Schin­ken. Diese Lebensmittel enthalten Salze, die, wenn sie sich länger auf der Messeroberäche benden, sog. Flugrost bilden können (auch auf rostfreiem Edelstahl). Nach dem Auf­schneiden von Schneidgut, das viel Wasser enthält, z. B. Tomaten oder Gurken, kann sich durch mangeln­de oder falsche, („nasse“) Reini­gung ebenfalls Rost auf der Messer-
oberäche bilden. Daher empfehlen
wir, das Messer direkt nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und gege­benenfalls etwas Spülmittel zu reini­gen. Geben Sie das Messer niemals in die Spülmaschine, zum einen um die Schärfe und der Korrosionsbeständig­keit (Salz greift die Messer an) zu erhal­ten und zum anderen, damit Sie sich beim Be- und Entladen der Spülmaschi­ne nicht am Messer verletzen.
Messerabnahme und Einfetten des Messers
Bevor Sie das Messer abnehmen, zie­hen Sie den Netzstecker. Bitte schrau­ben Sie regelmäßig das Messer (G) ab und reinigen Sie das Gerät von innen, besonders dann, wenn „saftiges“ Schneidgut (Tomaten, Obst, Braten etc.) geschnitten wurde. Behandeln Sie das Messer (G) mit großer Sorgfalt.
• Ziehen Sie den Schlitten ganz zu sich heran.
unserem Online-Shop über haushalt. graef.de/shop unter der Artikel-Nr.
141842.
• Fetten Sie mit Vaseline (Art.-Nr.
141842) das Zahnrad ein.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
• Lösen Sie die Messerabdeckplatte (H), indem Sie diese 45° in Pfeilrich­tung drehen.
• Drehen Sie den Messerverschluss in Pfeilrichtung und nehmen Sie das Messer (G) vorsichtig ab.
• Reinigen Sie die Innenseite des Mes­sers (G) mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie das Messer nicht in der Spülmaschine!
Hinweis: Regelmäßiges Einfetten er­höht die Lebensdauer Ihres Gerätes. Verwenden Sie dazu ausschließlich Graef-Vaseline. Sie erhalten diese in
• Fetten Sie mit Vaseline den Innen­raum des Motorkörpers und das klei­ne graue Zahnrad ein.
• Das Einsetzen des Messers (G) und der Messerabdeckplatte (H) erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
• Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Messer hinter dem Abstreifer einge­stzt wird.
• Setzen Sie die Messerabdeckplatte (H) auf und drehen Sie sie um 45°gegen den Uhrzeigersinn (in Pfeilrichtung), bis sie kurz einrastet und nicht mehr abfällt.
Das Messers muss mit größter Vorsicht
9
PYC
HU
eingesetzt werden, da es sich um einen sehr scharfen Gegenstand handelt.
Schlitten
Für ein gründliches Reinigen des Schlit­tens (E) lässt sich dieser abnehmen.
• Ziehen Sie dazu den Schlittenriegel (K) auf der rechten Seite des Schlit­tens (E) heraus.
• Ziehen Sie den Schlitten (E) zu sich he­ran und nehmen Sie ihn ab.
• Reinigen Sie alle Teile mit einem
feuchten Tuch oder unter ießendem
Wasser.
Wichtig: Schlitten nicht im Geschirr­spüler reinigen!
• Geben Sie einmal im Monat einige Tropfen harzfreies Öl auf die Schlit­tenführung.
Kundendienst
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kun­dendienst unter 02932-9703677 oder schreiben Sie eine Email an service@ graef.de
unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
2 Jahre Motor-Garantie
Für dieses Produkt leisten wir zusätzlich beginnend mit dem Verkaufsdatum eine 24 Monate Motor-Garantie. Ihre gesetz­lichen Gewährleistungsansprüche nach
§ 439 ff. BGB-E bleiben von dieser Regelung unberührt. Von der Garan­tie nicht abgedeckt sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unsachgemäßen Einsatz entstan­den sind, sowie Mängel, die Funktion oder den Wert des Gerätes nur gering-
fügig beeinussen. Weitergehend sind
Transportschäden, soweit wir die nicht zu verantworten haben, vom Garantie­anspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder einer unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, besteht kein Ga­rantieanspruch. Bei berechtigten Re­klamationen werden wir das mangel­hafte Produkt reparieren oder gegen ein intaktes Produkt austauschen.
Entsorgung
Dieses Produkt darf nicht über den nor­malen Hausmüll entsorgt werden, son­dern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektronischem Haushalts­abfall abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchs­anleitung weist darauf hin. Die Werk­stoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung recycelbar. Mit der Wiederverwendung
der stofichen oder anderweitigen
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz
10
Safety instructions
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned hereinbefore. However, incorrect handling may lead to injury and damage. For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions:
Before using the unit check for
any external visible damage of the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
In case of a damage of the
connection cable of the machine, the unit may be replaced by the manufacturer or the after-sales service or a
similarly qualied person only,
in order to avoid any danger.
Repairs may be carried out
only by an expert or by Graef after-sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
A repair of the unit during
the guarantee period may be carried out by Graef after-sales service only as otherwise there is no claim under guarantee in case of subsequent damage.
Defective parts must be
replaced by original spare parts
only. It is only with these parts that the safety requirements are met.
This appliance should not be
used by persons (including children) with limited physical, sensory and mental abilities or a lack of experience and/ or a lack of knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instruction on how the appliance is to be used.
The appliance may not be used
by children. The appliance and its power cord must be kept out of the reach of children.
Children should be supervised
to make sure they do not play with the appliance.
In the absence of supervision
and prior to assembly, during cleaning disconnect the unit from the mains.
This unit is intended for use
in households and similar use, such as: Staff kitchens in
shops and ofce; in agricultural estates; by guests in hotels,
motels and other living
quarters; in bed and breadfast
boarding houses.
The unit is not intended to be
used with an external timer or a
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
11
separate remove control.
Always disconnect the
connection cable by using plug;
do not pull the connecting
Packaging materials must not
cable.
Before connecting the unit
compare the connection data
Do not touch the blade of the
(voltage and frequency) on the typeplate and your mains. These data have to be in conformity so that no damage can occur.
Do not use the unit when the
Make sure that the unit has
connection cable or the plug is damaged.
know clockwise to zero setting so that the stop plate covers the knife blade.
be used for playing. There is a danger of suffocation.
knife with your ngers. This
is very sharp and may cause serious injury.
been switched off before cleaning or non-use and is not connected up to the mains.
Before reusing, have the unit
tted with a new connection
cable by the Graef after­sales service or an authorised specialist.
By no means open the housing
of the unit. An electric shock may be caused by touching life connection and electrical mechanical structures.
Never touch live parts. They can
cause an electric shock or may result in death.
Never carry the unit by its
power cable.
Never transport the unit during
operation.
Never operate the unit with
wet hands.
In idle state, turn the adjustment
Check whether the stop has
been closed (blade covered).
Do not use any aggressive or
scouring detergent and no solvents.
Do not scape off any persistent
dirt with a hard object.
Do not rinse the unit in water
or immerge in water.
The unit must not be used
without the food holder (D) unless the size and shape of the food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not remove the typeplate).
12
Requirements on the installation location
For safe and faultfree operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid,
at, horizontal and non-slipping surface mit a sufcient weight-
carrying capacity.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the sharp blade of the unit.
Safety hazards
The very sharp blade (G) can cut off parts
of the body. Your ngers are especially
endangered. For this reason, do not reach into the space between the stop plate (F) and the blade (G) as long as the stop plate (F) is not closed completely, i.e. set to “0”.
Child safety lock
In order to secure the blade (G), (the stop plate (F) has to be closed (i.e. set to “0”)), the slide (E) can be moved in front of the blade (G) and the slide bar (K) can be pressed in. The slide (E) is stuck.
Short-time operation
This unit has been tted with short-
time operation system of 5 minutes. Important: Let the engine cool off
after a permanent usage of approx. 5 minutes.
Cutting material
• The unit can be used to cut bread, ham, sausage, cheese, fruit, vegetables, et cetera.
• By no means cut hard objects, such as frozen food, bones, wood, sheet metal or similar.
Slicing
• Place a tray, a plate or something similar below the unit.
• Choose the requested slicing thickness (B).
• Press the material gently to the stop plate (F) and the slide (E) to the blade (G) evenly.
• Press the on/off switch (I).
Note: Soft food (such as cheese or ham) can be sliced best when cooled. Soft food can be cut better when pushed slowly. When slicing cucumbers or carrots, it is advantagous if they are
cut to equal lengths rst which are
then fed using the food holder (D).
Food holder
The unit must not be used without the food holder (D) unless the size and shape of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food permits the use of the food holder, this has to be used.
• Place the remainders or smaller food on the slide (E).
• Place the food holder (D) at the rear wall of the slide and move the food holder (D) up to the food to be cut.
• Proceed as described above in chapter “slicing”.
The food holder (D) permit slicing of smaller food, such as mushrooms or tomatoes.
13
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Cleaning
Remove the power plug before cleaning the unit.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a preservation of the value of your Graef blade we recommend that the blade be cleaned in regular intervals, especially after cutting cured meat or ham. They contain salts which when on the blade surface for a longer period of time
could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When cutting products which contain a lot of water, such as tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too “wet”) cleaning may produce rust on the blade surface. For this reason we recommend that you use a moist cloth and a bit of detergent, if and when necessary, to clean the blade directly after use. Never put the blade in a dishwasher,
rstly due to decrease in sharpness and
corrosion resistance (salts attack the blade), and secondly due to safety in handling the blade whilst loading and unloading the dishwasher.
Removing the blade
Remove the power plug before removing the blade.
Unscrew the blade (G) in regular intervals and clean the unit on the inside. Do this, especially “juicy” cutting material (tomatoes, fruit, roasts, et cetera) are cut. Handle the blade (G) with great care.
• Pull the slide towards yourself.
14
• Undo the blade cover plate (H) by turning it 45 deg. to the right. Note: You can turn the blade cover plate (H) by 45 deg. by hand or alternatively you put a coin (such as 1 Euro coin) into the slot provided and turn the blade cover plate (H) by 45 deg. then. Do not press to much because it may happen you cannot remove the blade (G) directly.
• Turn the blade lock 90 deg. to the right and carefully remove the blade (G).
• Use a moist cloth to clean the inside of the blade (G).
• From time to time the cogwheel of the blade should be greased.
• Place the blade (G) and the blade cover plate (H) in reverse order. Place the blade cover plate (H), turn it clockwise by 45 deg. until it snaps in
briey and does not drop off.
• Place the blade with the greatest of care as it is a very sharp object.
Slide
In order to clean the slide (E) better, remove it from the unit.
• Pull the slide bar (K) out of the slide (E) on the right-hand side.
• Pull the slide (E) towards yourself and remove.
• Use a moist cloth or running water to clean all parts.
Important: Do not clean the slide in a dishwasher!
• Once a month, add some drops of re­sin-free oil or petroleum jelly to the slideway. Use a soft cottonwool cloth to remove excessive oil / petroleum jelly.
After-sales service
If you Graef unit should be damaged, please get in touch with your specialist dealer or with a Graef after-sales service.
Disposal
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste but has to be disposed of at a collection point for recycling electonic household waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact.
Reuse the materials according to their marking. By reusing, recycling or other applying other forms of use of old units, you render an important contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the
disposal point.
out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall
repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
2 years guarantee on motor
For this product we assume an additional guarantee on the motor of 24 months beginning with the date of sale. Your legal warranty claim in conformity with Section 439 ff. of The German Civil Code E shall be unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as defects which only
slightly inuence the function or
the value of the unit. Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried
15
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux règlements de sécurité prévus par la loi. Une utilisation non conforme peut toutefois causer des dommages corporels et matériels.
Pour une manipulation de l‘appareil en toute sécurité, veuillez tenir compte des
consignes de sécurités suivantes:
Avant l‘utilisation, vériez s‘il
y a des dommages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble de raccordement et le connecteur. Ne rallumez pas un appareil endommagé.
Si la ligne de l‘appareil est
endommagée, celle-ci doit être remplacée uniquement par le fabricant ou son service après­vente ou une personne dotée
d‘une qualication similaire an d‘éviter tout danger.
Les réparations doivent être
effectuées uniquement par un spécialiste ou par le service après-vente Graef. Des réparations non conformes peuvent engendrer des dangers considérables pour l‘utilisateur. De plus, le droit de garantie sera annulé.
Pendant la durée de validité de
la garantie de l‘appareil, seul le
service après-vente de Graef est en droit de réparer l‘appareil, sinon, le droit de garantie sera annulé lors de dommages subséquents.
Les composants défectueux
ne doivent être remplacés que par des pièces de rechange originales. Ces pièces de rechange sont les seules à pouvoir garantir le respect des normes de sécurité.
Cet appareil n’est pas destiné
à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les fonctions physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui n’ont pas assez d’expérience et/ou de connaissances, à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité, ou qu’elles aient reçu des consignes de celle­ci concernant l’utilisation de l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L’appareil et son câble d’alimentation doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Les enfants doivent être
surveillés an de s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
L‘appareil doit toujours
16
être débranché s‘il est sans surveillance et avant d‘être monté, démonté ou nettoyé.
une nouvelle ligne par le service après-vente Graef ou par un spécialiste autorisé.
DE
EN
L‘appareil n‘est pas destiné à
être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.
Cet appareil est destiné à une
utilisation chez soi ou une utilisation similaire, comme par exemple: dans les cuisines pour le personnel de magasins et de bureaux, dans des bâtiments agricoles, par des clients dans les hôtels, motels et d‘autres lieux d‘hébergement, dans des pensions.
Toujours retirer le câble de
la prise au niveau de la che
et ne pas tirer sur le câble de raccordement.
Avant de raccorder l‘appareil,
comparez les données de raccordement (tension et fréquence) sur la plaque
d‘identication avec celles de
votre réseau électrique. Ces données doivent concorder pour que l‘appareil ne soit pas endommagé.
N‘utilisez pas l‘appareil si
le câble ou la che sont
endommagés.
Avant de continuer à utiliser
l‘appareil, veuillez faire installer
En aucun cas, n‘ouvrez le
boîtier de l‘appareil. En cas de contact avec des sorties sous
tension ou lors de modications
de la structure électrique et mécanique, il y a un risque de choc électrique.
Ne jamais toucher des pièces
sous tension. Celles-ci peuvent causer un choc électrique et même la mort.
Ne portez pas l‘appareil par le
câble de raccordement.
Ne jamais transporter l‘appareil
pendant son fonctionnement.
Ne pas utiliser l‘appareil les
mains mouillées.
En mode veille, tourner le
bouton de réglage dans le sens des aiguilles d‘une montre au­delà de la position zéro jusqu‘à l‘arrêt de manière à ce que la plaque d‘appui recouvre la lame du couteau.
Ne pas laisser jouer les enfants
avec le matériel d‘emballage. Il y a risque d‘asphyxie.
Ne touchez pas la lame du
couteau avec les doigts. Celle­ci est très tranchante et peut causer des blessures graves.
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
17
Assurez-vous que l‘appareil soit éteint et débranché avant le nettoyage ou lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
Vériez si la butée est fermée
(lame recouverte).
• L‘appareil doit être installé sur
un support xe, plat, horizontal
et antidérapant doté d‘une force
portante sufsante.
• Choisissez un lieu d‘emplacement où la lame tranchante de l‘appareil ne soit pas accessible aux enfants.
Ne pas utiliser de produits
nettoyants agressifs ou abrasifs ni de solvants.
Ne pas enlever les salissures
persistantes en grattant avec un objet dur.
Ne pas rincer l‘appareil sous
l‘eau ou le plonger dans l‘eau.
L‘appareil ne doit pas être
utilisé sans chariot ni pousse­aliments, sauf si la taille et la forme de l‘aliment à trancher ne permettent pas l‘utilisation du pousse-aliments.
Sortir l‘appareil de l‘emballage
Pour sortir l‘appareil de son emballage,
veuillez procéder comme suit:
• Retirez l‘appareil du carton.
• Enlevez toutes les pièces de l‘emballage.
• Enlevez d‘éventuels autocollants sur l‘appareil (ne pas enlever la plaque
d‘identication).
Critères à respecter pour l‘emplacement
Pour un fonctionnement de l‘appareil sûr et sans pannes, le lieu d‘emplacement doit répondre aux
exigences suivantes:
18
Sources de danger
La lame très tranchante (G) peut couper des parties du corps. Vos doigts sont particulièrement exposés à ce danger. Pour cette raison, ne mettez pas vos doigts dans l‘espace entre la plaque d‘appui (F) et la lame (G).
Sécurité enfants
An de sécuriser la lame (G) (plaque
d‘appui (F) doit être fermée, (c.à.d.
être placée sous «0 »)), vous pouvez
pousser le chariot (E) devant la lame (G) et appuyer sur le verrou du chariot (K).
Le chariot (E) est xé.
Mode courte durée
Cet appareil est doté d‘un mode courte durée de 5 minutes.
Aliments à trancher
• Vous pouvez trancher du pain, du jambon, du saucisson, du fromage, des fruits, des légumes etc. avec cet appareil.
• Ne pas couper des objets durs comme des aliments congelés, des os, du bois,
des tôles ou des objets similaires.
Coupe
• Posez un plateau, une assiette ou un objet similaire sous l‘appareil.
• Sélectionnez l‘épaisseur de coupe souhaitée (B).
• Appuyer légèrement l‘aliment à trancher contre la plaque d‘appui (F) et conduire le chariot (E) contre la lame (G) de manière homogène.
• Appuyez sur l’interrupteur marche/ arrêt.
A la n de la coupe, appuyez à nouveau sur l’interrupteur marche/ arrêt.
• Remarque: des aliments à trancher mous (par ex. fromage ou jambon) se coupent mieux lorsqu‘ils sont froids. Des aliments à trancher mous se coupent mieux si vous les glissez vers l‘avant très doucement. Lorsque vous coupez du concombre ou des carottes, il est préférable de les couper sur la même longueur auparavant et de les insérer via le pousse-aliments.
Pousse-aliements
L‘appareil ne doit pas être utilisé sans le pousse-aliments (D), sauf si la taille et la forme de l‘aliment à trancher ne permettent pas l‘utilisation du le pous­se-aliments. Du moment où la taille ou la forme des aliments à trancher permettent l‘utilisation du pousse-ali­ments, celui-ci doit être utilisé.
• Placez les aliments plus petits sur le chariot (E).
• Placez le pousse-aliments (D) sur le dos du chariot et posez pousse­aliments (D) contre les aliments à trancher.
• Procédez comme décrit ci-dessus
pour le «tranchage».
Le pousse-aliments (D) vous permet de couper des aliments plus petits
comme par ex. des champignons ou des tomates.
Nettoyage
Avant de nettoyer l‘appareil,
débranchez la che réseau. Nettoyez
les surfaces extérieures de l‘appareil à l‘aide d‘un chiffon doux et humide. En cas de salissures importantes, vous pouvez utiliser un produit nettoyant doux.
Protection de la lame
An d‘assurer que votre lame Graef
reste tranchante aussi longtemps que possible, nous vous recommandons de la nettoyer régulièrement, surtout après avoir tranché de la viande en saumure ou jambon. Ces derniers contiennent des sels qui, lorsqu‘ils se trouvent sur la surface de la lame pour une durée prolongée, peuvent provo­quer la formation d‘une couche mince de rouille (même sur de l‘acier inoxy­dable). Lors du tranchage d‘aliments contenant beaucoup d‘eau comme par ex. des tomates ou du concombre, une couche de rouille peut se former sur la surface de la lame si celle-ci n‘a
pas été sufsamment nettoyée ou
nettoyée de manière incorrecte (trop humide).
C‘est pourquoi nous vous recomman­dons de nettoyer la lame à l‘aide d‘un chiffon humide et un peu de produit nettoyant le cas échéant directement après l‘avoir utilisée. Ne lavez jamais la lame au lave-vaisselle, d‘une part parce que cela peut réduire l‘acuité du tranchant et la résistance à la corrosi­on (le sel peut nuire à la lame) et d‘au­tre part pour des raisons de sécurité lors de la manipulation de la lame et
19
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
lors du placement de la lame dans le lave-vaisselle.
Démontage de la lame
Avant de retirer la lame, débranchez la
che réseau.
Veuillez dévisser la lame (G) régulièrement et nettoyer l‘appareil à l‘intérieur. Surtout si vous avez coupé
des aliments «juteux» (tomates,
fruits, rôtis etc..). Manipulez la lame (G) avec précaution.
• Tirez le chariot vers vous.
• Détachez le couvre-lame (H) en le faisant pivoter de 45° vers la droite. Remarque: vous pouvez faire pivoter le couvre-lame (H) à la main ou à l‘aide d‘une pièce de monnaie (par ex. 1 euro) que vous insérez dans la fente prévue à cet effet et vous faites pivoter le couvre-lame (H) de 45°. N‘appuyez pas trop fort, car autrement vous risquez d‘enlever la lame (G) en même temps.
• Faites pivoter le verrouillage de la lame de 90° vers la droite et retirez doucement la lame (G).
• Nettoyez l‘intérieur de la lame (G) avec un chiffon humide.
• De temps en temps, la roue crantée
de la lame doit être lubriée.
• Pour replacer la lame (G) et le couvre­lame (H), répétez les étapes en sens inverse. Placez le coupe-lame (H), faites-le pivoter de 45° dans le sens contraire aux aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que celui-ci soit encliqueté et ne tombe pas.
• Le placement de la lame doit être effectué avec une grande précaution, car elle est très pointue.
Chariot
An de pouvoir mieux nettoyer le
chariot (E), celui-ci peut être détaché de l‘appareil.
• Pour ce faire, retirez le verrou du chariot (K) sur le côté droit du chariot (E).
• Tirez le chariot (E) vers vous et retirez­le.
• Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon humide ou sous l‘eau courante.
Attention: ne pas nettoyer le chariot dans le lave-vaisselle! Veuillez mettre quelques gouttes d‘huile non résineuse ou de vaseline sur le guidage du chariot une fois par mois. Enlevez l‘huile/la vaseline excédentaire avec un chiffon en coton doux.
Assistance technique
Si votre appareil Graef devait être en­dommagé, veuillez contacter votre revendeur ou le service après-vente Graef.
Recyclage
En n de vie, ce produit ne doit pas
être éliminé via les ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d‘ordures ménagères électroniques. Le symbole sur le produit et dans le mode d‘emploi l‘indique. Les matériaux sont recyclables selon leur marquage. Avec le recyclage, l‘utilisation des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation de vieux appareils vous contribuez à la protection de notre environnement. Veuillez vous renseigner auprès de votre municipalité pour connaître le
20
site de collecte compétent.
DE
2 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en plus une garantie sur le moteur de 24 mois à compter de la date de vente. Vos droits de garantie légaux selon
§ 439 et suivants BGB-E (code civil allemand) ne sont pas concernés par ce règlement. La garantie ne couvre pas les dommages résultant d‘une manipulation ou d‘une utilisation non conformes ainsi que de vices n‘entravant le fonctionnement ou la valeur de l‘appareil que d‘une manière réduite. De plus, les dommages résultant du transport sont exclus du droit de garantie dans la mesure où nous n‘en sommes pas responsables. Pour des dommages résultant d‘une réparation n‘ayant pas été effectuée par nos soins ou par une de nos représentations, le droit de garantie est exclu. En cas de
réclamation justiée, nous réparons
soit le produit défectueux soit nous échangeons contre un produit non défectueux.
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
21
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende veiligheidsaanwijzingen:
Controleer het apparaat vóór
de toepassing op externe zicht­bare schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd apparaat in bedrijf.
Bij een beschadiging van de
snoer van de machine mag deze slechts worden vervangen door de producent of diens klantendienst of een dergelijk gekwaliceerd persoon om ge­varen te voorkomen.
Reparaties mogen slechts wor-
den uitgevoerd door een vak­man of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garantiec­laim.
Een reparatie van het apparaat
mag gedurende de garantie­tijd slechts worden uitgevoerd door de Graef-klantendienst, anders bestaat er voor navol­gende schade geen garantiec-
laim meer.
Defecte componenten mogen
slechts worden vervangen met originele reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Dit apparaat mag niet door kin-
deren worden gebruikt. Houd het apparaat en de stroomka­bel uit de buurt van kinderen.
Kinderen dienen onder toezicht
te staan, om ervoor te zorgen, dat zij niet met het apparaat spelen. Het apparaat moet steeds van het net worden ge­scheiden als er geen toezicht is, vóór montage, vóór demonta­ge of reiniging.
Het apparaat is er niet voor
bestemd met een externe tijd­schakelklok of een afzonderli­jke afstandsbediening te wor­den gebruikt.
Dit apparaat is ervoor bestemd
in de huishoud en dergelijke toepassingen te worden gebru­ikt, zoals bijvoorbeeld: in me­dewerker keukens voor winkels
en kantoren; op agrarische er­ven; door gasten in hotels, mo­tels en andere woonfaciliteiten;
in ontbijtpensions.
De netsnoer altijd aan de stek-
ker uit de contactdoos trekken,
22
niet aan de snoer.
Vergelijk vóór het aansluiten
van het apparaat de aansluit­gegevens (spanning en fre­quentie) op het typebordje met de gegevens van uw elek­trisch net. Deze gegevens mo­eten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt.
Gebruik het apparaat niet als
de snoer of de stekker bescha­digd zijn.
Laat vóór het verder gebruik
van het apparaat een nieuwe netsnoer door de Graef-klan­tendienst of een geautoriseer­de vakkracht installeren.
Open in geen geval de behui-
zing van het apparaat. Worden er spanningleidende aansluitin­gen aangeraakt en de elektri­sche en mechanische structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen
welke onder spanning zijn. Deze kunnen een elektrische slag veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
Draag het apparaat nooit aan
de snoer.
Transporteer het apparaat nooit
tijdens bedrijf.
Bedien het apparaat niet met
natte handen.
Draai de instelknop bij rust-
toestand met de wijzers van de klok boven de nulstand uit tot de aanslag, zo dat de aans­lagplaat de snede van het mes afdekt.
Verpakkingsmaterialen mogen
niet als speelgoed worden ge­bruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
Pak nooit met de vingers op de
snede van het mes. Dit is zeer scherp en kan zware letsels ver­oorzaken.
Verzeker u dat het apparaat
vóór de reiniging of bij niet-ge­bruik is uitgeschakeld en niet aan het stroomnet is aangeslo­ten.
Controleer of de aanslag geslo-
ten is (messnede afgedekt).
Gebruik geen agressieve of
schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Hardnekkige vervuiling niet met
een hard voorwerp afkrabben.
Apparaat niet met water afspo-
elen of in water duiken.
Het apparaat mag noch zonder
slede noch zonder resthouder worden gebruikt, tenzij de grootte en vorm van het snij­goed het gebruik van de rest-
23
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
houder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebe­urt zoals volgt:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
• Verwijder alle verpakkingsdelen.
• Verwijder eventuele etiketten op het apparaat (verwijder niet het type­plaatje).
Eisen aan de opstelplaats
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen aan de volgende vereisten :
• Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale en slip-vaste on­dergrond met voldoende draagkracht worden opgesteld.
• Kies de opstelplaats zo dat kinderen niet aan het scherpe mes van het ap­paraat kunnen komen.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes (G) kan lichaams­delen afsnijden. Bijzonders uw vingers zijn kwetsbaar. Grijp daarom niet in de ruimte tussen aanslagplaat (F) en mes (G), zo lang de aanslagplaat (F) niet volledig is gesloten, dat betekent on­der "0" is ingesteld.
Kinderbeveiliging
Om het mes (G) te beveiligen (aanslag­plaat (F) moet gesloten zijn, (dat bete­kent onder "0" staan) kunt u de slede (E) vóór het mes (G) schuiven en de sledevergrendeling (K) indrukken. De slede (E) zit vast.
Kortstondig bedrijf
Dit apparaat heeft een kortstondig bedrijf van 5 minuten.
Snijgoed
• Met het apparaat kunt u brood, ham, worst, kaas, fr it, groente etc. snijden.
• Snij in geen geval harde voorwerpen zoals bevroren levensmiddelen, bot­ten, hout, blikken of dergelijk.
Snijden
• Plaats het meegeleverde dienblad, een bord of iets dergelijks onder het apparaat.
• Snijgoed lichtjes tegen de aanslagplaat drukken en met de slede gelijkmatig tegen het mes drukken.
• Druk op de in-/uitschakelaar.
Na aoop van het snijden drukt u weer op de in-/uitschakelaar.
• Leg een plateau, bord of dergelijk on­der het apparaat.
• Kies de gewenste snijdikte (B).
• Druk het snijgoed zacht tegen de aanslagplaat (F) en leidt de slede (E) gelijkmatig tegen het mes (G).
• Druk op de in-/uitschakelaar.
Na aoop van het snijden drukt u weer op de in-/uitschakelaar.
• Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas of ham) is het best te snijden als het gekoeld is. Zacht snijgoed is beter te snijden als u het langzaam vooruit schuift. Bij het snijden van komkommers of wortels is het van voordeel als deze van te voren op dezelfde lengte worden gesneden en dan met de resthouder (D) worden
24
toegevoerd.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder rest­houder (D) worden gebruikt, tenzij de grootte en vorm van het snijgoed het gebruik van de resthouder niet toela­ten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed het gebruik van de resthouder toelaat moet deze worden gebruikt.
• Leg resten of kleiner snijgoed op de slede (E).
• Zet de resthouder (D) op de slederug en tegen het snijgoed.
• Ga door zoals van te voren bij "Snijden" beschreven.
De resthouder (D) maakt het mogelijk kleiner snijgoed zoals bijv. paddestoelen of tomaten te snijden.
Reiniging
Trek de netstekker voordat u het mes afneemt.
Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waar­debehoud van uw Graef mes adviseren wij het mes regelmatig te reinigen, bi­jzonder na het snijden van gepekeld vlees resp. ham. Deze bevatten zouten welke, als ze zich langer op het mesop­pervlak bevinden, zogenaamde „vlieg­roest“ kunnen vormen (ook op „roest­vrij“ edelstaal). Ook bij het snijden van snijgoed welk veel water bevat, bijv.
tomaten of komkommers, kan zich door ontbrekende of foute (te „nat­te“) reiniging roest op het mesopper­vlak vormen. Vandaar adviseren wij het mes direct na gebruik met een vochti­ge doek en zonodig iets afwasmiddel te reinigen. Geef het mes nooit in de vaatwasser, enerzijds voor redenen van scherpteverlies en corrosiebestendig­heid (zout grijpt de messen aan) en an­derzijds vanwege de veiligheid bij het gebruik van het mes en bij het beladen en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Trek de netstekker voordat u het mes afneemt. Schroef het mes (G) regelmatig af en reinig het apparaat van binnen. Zeker dan als "sappig" snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken etc.) werd gesneden. Behandel het mes (G) zorgvuldig.
• Trek de slede geheel naar u toe.
• Maak de afdekplaat (H) van het mes los, doordat u deze 45° naar rechts draait. Indicatie: U kunt de afdekplaat (H) van het mes naar keuze met de hand om 45° draaien of u steekt een geldstuk (bijv. 1 Euro) in de bedoelde spleet en draait de afdekplaat (H) van het mes om 45°. Druk niet te hard anders kan het gebeuren dat u het mes (G) direct erbij afneemt.
• Draai de messluiting om 90° naar re­chts en neem het mes (G) voorzichtig eraf.
• Reinig de binnenzijde van het mes (G) met een vochtige doek.
• Van tijd tot tijd dient ook het me­standwiel te worden ingesmeerd.
• Het inzetten van mes (G) en mesaf­dekplaat (H) gebeurt in de omge-
25
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
keerde volgorde. Zet de mesafdekp­laat (H) in, draai deze om 45° tegen de wijzers van de klok tot deze kort vastklikt en niet eraf valt.
• Het mes inzetten moet met de grootste voorzichtigheid worden uitgevoerd, omdat het een zeer scherp voorwerp is.
conform hun markeringen recyclebaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage ter bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
Slede
Om de slede (E) beter te reinigen, is deze van het apparaat afneembaar.
• Trek hiervoor de sledevergrendeling (K) op de rechter zijde van de slede (E) eruit.
• Trek de slede (E) naar u toe en neem deze eraf.
• Reinig alle onderdelen met een voch­tige doek of onder stromend water.
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser reinigen!
Geef één keer per maand enige drop­jes harsvrije olie of vaseline op de slede geleiding. Verwijder overtollige olie/va­seline met een zacht doek van katoen.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klan­tendienst contact op te nemen, als uw Graef-apparaat beschadigd is.
2 jaar motorgarantie
Voor dit product overnemen wij aan­vullend vanaf verkoopdatum 24 ma­anden motorgarantie. Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff. BGB-E blijven onaangetast van deze regeling. Niet inbegrepen in de garantie is scha­de, welke door ondeskundige behan­deling of gebruik is ontstaan, evenals gebreken welke de functie of de waar­de van het apparaat maar minimaal beïnvloeden. Verder is transportscha­de, voor zover wij dit niet moeten ver­antwoorden, van garantieclaims uit­gesloten. Voor schade welke door een reparatie die niet door ons of door een van onze agenturen werd uitgevoerd is ontstaan is de garantieclaim uitgeslo­ten. Bij een rechtmatige reclamatie zu­llen wij het gebrekkelijk product naar onze keuze repareren of met een pro­duct zonder gebreken vervangen.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van zijn levensduur niet over het normaal huishoudelijk afval worden verwijderd, maar moet op een verzamelpunt voor recycling van elektronisch, huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool op het product en in de handleiding verwijst hierop. De werkstoffen zijn
26
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le norme di sicurezza prescritte. L'utilizzo inappropriato può causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo dell'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
Accertarsi prima dell'utilizzo
che l'apparecchio non riporti danni visibili esteriori all'allog­giamento, al cavo di alimen­tazione e alla spina. Non met­tere in funzione un apparecchio danneggiato.
In caso di danni all'alimentazi-
one della macchina, questa può essere sostituita soltanto dal produttore, dal servizio cli-
enti, o da una persona quali­cata, al ne di evitare pericoli.
Le riparazioni possono essere
effettuate da un esperto o dal servizio clienti Graef. Riparazi­oni inadeguate possono es­sere causa di gravi pericoli per l'utente. Inoltre decade ogni diritto di garanzia.
Le riparazioni durante il perio-
do di garanzia possono essere condotte esclusivamente dal
servizio clienti Graef; in caso
contrario, in caso di guasto, non si ha più diritto alla garan­zia.
I componenti difettosi devono
essere sostituiti esclusivamente con gli originali. Il rispetto delle norme di sicurezza è garantito soltanto per questi componen­ti.
Questa macchina non deve
essere utilizzata da persone (bambini compresi) con ridotte
capacità siche, sensoriali o
mentali e comunque in assen-
za di specica conoscenza e/o
esperienza, a meno che non vi sia presente una persona re­sponsabile per la loro sicurezza o essi ricevano le istruzioni rel­ative all’utilizzo della macchina.
La macchina non deve essere
usata da bambini. La macchina e il cavo di alimentazione van­no tenuti fuori dalla portata dei bambini.
È necessario vigilare sui bam-
bini per assicurarsi che non gi­ochino con la macchina.
In assenza di controllo o in caso
di montaggio, smontaggio o pulizia l'apparecchio va scolle­gato dalla fonte di energia elet­trica.
L'apparecchio non è predis-
posto per l'utilizzo di un timer esterno o di un comando a dis­tanza esterno.
Questo apparecchio è predis-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
27
posto per l‘utilizzo domestico e per applicazioni analoghe, come ad esempio: in cucine di
negozi e ufci; in tenute agri­cole; da clienti di Hotel, Motel e altri alloggi; in pensioni con
colazione.
Staccare l'alimentazione tiran-
do sempre la spina e mai dal cavo.
Prima di allacciare l'appar-
ecchio alla fonte di energia elettrica, confrontare i dati di alimentazione (tensione e fre­quenza) riportati sulla targhet­ta con quelli della rete elettrica utilizzata. Questi dati devono
corrispondere, al ne di evitare
guasti all'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio
quando il cavo o la spina sono danneggiati.
Prima di continuare a utilizza-
re l'apparecchio, provvedere a installare una nuova alimen­tazione tramite il servizio clienti Graef o uno specialista autoriz­zato.
Non aprire in alcun caso l'al-
loggiamento dell'apparecchio. Il contatto con i collegamenti ad alta tensione o la manomis­sione della struttura elettrica o meccanica può causare fol­gorazione.
Non toccare mai i componenti
ad alta tensione. Questi pos­sono causare una folgorazione elettrica e persino la morte.
Non tenere mai l'apparecchio
per il cavo.
Non trasportare mai l'apparec-
chio quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio
con mani bagnate.
Quando l'apparecchio è in
standby, ruotare la manopola regolazione spessore in senso
orario dallo 0 n quando non
si arresta, in modo da coprire la lama con il piano spessimetro.
I materiali di imballaggio non
possono essere utilizzati per ni
ludici. Si può incorrere nel peri­colo di avvelenamento.
Non toccare mai con le dita la
lama. Questa è molto tagliente e può causare gravi ferite.
Assicurarsi che prima della pu-
lizia o nei periodi di inutilizzo, l'apparecchio resti spento e non sia collegato alla fonte di corrente elettrica.
Controllare che il piano sia chi-
uso (lama coperta).
Non utilizzare detergenti ag-
gressivi o abrasivi. Non utilizza­re solventi.
Non raschiare i resti con arnesi
28
duri.
Non lavare l'apparecchio sotto
l'acqua corrente e non immer­gerlo.
L'apparecchio non può essere
utilizzato senza il carrello o il braccio pressamerce, a meno che la dimensione e la forma del cibo da affettare non ne es­cludano l'utilizzo.
e la lama (G) n tanto che il piano spes­simetro (F) non sia totalmente chiuso, cioè in posizione "0".
Protezione per i bambini
Per rendere sicura la lama (G) (il piano spessimetro (F) deve essere chiuso, cioè essere in posizione "0"), è possibile portare il paramano (E) in posizione frontale rispetto alla lama (G) e premere il carrello (K). Il paramano è a questo
punto ssato.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo, seguire le seguenti indicazioni:
• Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
• Rimuovere tutte le parti dell'imballag­gio.
• Rimuovere eventualmente il nastro apposto sull'apparecchio (non rimuo­vere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto dell'apparecchio, il luogo di installazione deve soddisfare le seguenti condizioni:
• L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale
e antiscivolo con un'adeguata forza portante.
• Scegliere un piano dove installare l'apparecchio che non consenta ai bambini di raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata (G) è in grado
di recidere parti del corpo. Particolar­mente in pericolo sono le dita della mano. Per questa ragione non stendere mai la mano tra il piano spessimetro (F)
Servizio intermittente
Questo apparecchio ha un servizio intermittente di 5 minuti.
Prodotti da affettare
• Con questo apparecchio è possibile affettare pane, prosciutto, salame, formaggio, frutta, verdura etc.
• Non affettare in ogni caso mai oggetti duri, come cibo congelato, ossa, legno, latta o oggetti simili.
Affettare
• Posizionare un vassoio, piatto o qual­cosa di simile sotto l'apparecchio.
• Selezionare lo spessore di taglio de­siderato (B).
• Premere leggermente il prodotto da affettare sul piano spessimetro (F) e portare uniformemente il paramano (E) in direzione della lama (G).
• Azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento.
• Terminata l’operazione, azionare nuo­vamente l’interruttore di accensione / spegnimento.
• Consigli: Tra i prodotti surgelati, quel­li da affettare più agevolmente sono
29
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
quelli morbidi (ad es. formaggio o prosciutto). Se si procede lentamente, il risultato del taglio del prodotto mor­bido sarà migliore. Nel caso dei cetrio­li o delle carote è consigliabile tagliarli prima in modo simmetrico e quindi inserirli con il braccio pressamerce (D).
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere utilizzato senza braccio pressamerce (D), a meno che la dimensione e la forma del prodotto da affettare non ne escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne consente l'utilizzo, questo va usato necessariamente.
• Riporre i resti o un prodotto di dimensioni più piccole sul paramano (E).
• Posizionare il braccio pressamerce sul carrello (D) e portarlo sul prodotto da affettare.
• Procedere come descritto sopra per "tagliare".
Il braccio pressamerce (D) consente di affettare prodotti di dimensioni ridotte come funghi o pomodori.
Pulizia
Prima di procedere con la pulizia dell'apparecchio, staccare la spina dalla fonte di corrente elettrica.
Pulire le parti esterne dell'apparecchio con un panno morbido e umido. In caso di consistente sporcizia può essere utilizzato un prodotto delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata e
funzionale, consigliamo di detergerla regolarmente, soprattutto dopo avere affettato carne salmistrata come il pro­sciutto. Questo tipo di carne contiene sali che, se depositati a lungo sulla su-
percie della lama, possono portare alla
formazione di ruggine (anche nel caso di acciaio temperato „antiruggine“). Anche nel caso di taglio di prodotti contenenti molta acqua, come ad es­empio pomodori o cetrioli, può aversi
formazione di ruggine sulla supercie
della lama a seguito di scarsa o errata (troppo umida) pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la lama sempre direttamente dopo l‘uti­lizzo con un panno umido e di tanto in tanto con un detergente. Non lavare la lama mai in lavastoviglie per evitare, da
un lato, la riduzione dell‘aflatura della
lama e la persistenza di corrosione (il sale corrode la lama) e, dall‘altro, per ragioni sicurezza durante il suo maneg­giamento e lo svuotamento e riempi­mento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Prima di estrarre la lama, staccare la spina dalla fonte di corrente elettrica.
Svitare regolarmente la lama (G) e pulire l'apparecchio nella parte interna. Soprattutto quando sono stati affettati prodotti "sugosi" (pomodoro, frutta, arrosto etc.). Maneggiare la lama (G) con cura.
• Portare il paramano interamente verso di sé.
• Liberare la lama dal coprilama (H), ruotandolo a 45°. Consigli: E' possibile ruotare il coprilama (H) di 45° manualmente o inserire una moneta (ad es. da 1 Euro) nella fenditura
30
apposita e ruotare il coprilama di 45°. Non premere con forza, per evitare di estrarre direttamente in contemporanea la lama (G).
• Ruotare l'attacco della lama (G) di 90° verso destra e estrarla con cura.
• Pulire la parte interna della lama (G) con un panno umido.
• Di tanto in tanto ungere con grasso la ruota dentata della lama.
• Inserire la lama (G) e il coprilama (H) in posizione inversa. Posizionare il co­prilama (H) e ruotarlo di 45° in senso
antiorario nché non raggiunge la
posizione di blocco.
• Il posizionamento della lama deve essere condotto con estrema cura, trattandosi di un oggetto molto af-
lato.
zato o al servizio clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del suo utilizzo non può essere gettato in
un normale contenitore dei riuti, ma
deve essere consegnato in un centro raccolta differenziata per il riciclo dei
riuti elettronici Il simbolo presente sul
prodotto e nelle istruzioni si riferisce a questo. I materiali sono riutilizzabili in base alla loro marcatura. Attraverso il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo di apparecchi fuori uso, si contribuisce notevolmente alla difesa dell‘ambiente. Richieda maggio­ri informazioni presso la Sua amminist­razione comunale riguardo alle possibi­lità di smaltimento.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
Binario
Al ne di pulire al meglio il binario (E) è
possibile rimuoverlo.
• Estrarre quindi il carrello (K) dal bina­rio (E) spostandolo verso destra.
• Portare il binario (E) verso di sé e ri­muoverlo.
• Pulire tutti i componenti con un pan­no umido o sotto il rubinetto dell'ac­qua.
Importante: Non pulire il binario con detergente per piatti!
• Ungere le guide una volta al mese con alcune gocce d'olio o di vasellina. Ri­muovere l'olio o la vasellina in eccesso con un batuffolo di cotone.
Servizio clienti
In caso di guasto dell‘apparecchio Graef, rivolgersi ad un centro specializ-
2 anni di garanzia del motore
Questo prodotto è inoltre munito di una garanzia del motore di 24 mesi a partire dalla data d‘aquisto. La ga­ranzia non copre i guasti causati da un cattivo utilizzo o manomissione, come
pure difetti che hanno un‘inuenza
minima sulle funzioni o sul valore de­ll‘apparecchio. Inoltre i danni che so­praggiungono a seguito di trasporto, nella misura in cui noi non ne siamo responsabili, non sono coperti da ga­ranzia. I guasti sopraggiunti a seguito di una riparazione che non è stata ef­fettuata né da noi né da nostri dele­gati, non sono coperti da garanzia. In caso di reclamo effettueremo le do­vute riparazioni sul prodotto secondo i nostri criteri o provvederemo alla sua sostituzione.
31
PYC
HU
Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple las disposi­ciones en materia de seguridad requeridas. No obstante, si se utiliza de manera indebida pue­de causar daños personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las in­dicaciones de seguridad que se detallan a continuación:
Antes de utilizarlo, compruebe
si el aparato presenta daños externos visibles en la carca­sa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún concepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.
En caso de que el cable de
conexión de la máquina esté dañado, esté deberá ser reem­plazado únicamente por el fab­ricante, por su servicio postven-
ta o por una persona cualicada
para evitar riesgos.
Los trabajos de reparación sólo
serán llevados a cabo por un especialista o el servicio post­venta de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pue­den poner en grave peligro al usuario y, además, extinguen el derecho de garantía.
Todos los trabajos de repara-
ción del aparato durante el
período de garantía sólo po­drán ser llevados a cabo por el servicio postventa de Graef, ya que de lo contrario se anulará la garantía y el derecho a con­seguirla en caso de daños pos­teriores.
Los componentes dañados sólo
podrán ser reemplazados por piezas de recambio originales, ya que únicamente con estas piezas se garantiza el cumpli­miento de los requisitos en ma­teria de seguridad.
Este aparato no puede ser uti-
lizado por niños. Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de los niños.
Este aparato puede ser utiliza-
do por personas con discapaci­dad física, sensorial o mental o que no cuenten con experien­cia y/o conocimientos, siempre que sean vigilados o hayan sido entrenados en el uso seguro del aparato, y entiendan los pelig­ros que puedan emanar de él.
No deje que los niños jueguen
con el aparato.
El aparato deberá estar des-
conectado de la red eléctrica siempre que no haya nadie para llevar a cabo la supervisión, y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato.
32
El aparato no ha sido diseñado
para utilizarse con un tempori­zador externo o un control re­moto independiente.
Este equipo ha sido diseña-
do para utilizarse en ámbitos domésticos y aplicaciones simil­ares, tales como: en cocinas de
personal para comercios y o­cinas; en ncas; por los clientes
de hoteles, moteles y otros es-
tablecimientos de alojamiento;
en casa de huéspedes.
Para desenchufar el aparato,
nunca tire del cable de co­nexión sino del enchufe de la clavija.
Antes de conectar el aparato,
compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) que gu­ran en la placa de característi­cas con los de su red eléctrica. Estos datos deberán coinci­dir para que no se produzcan daños en el aparato.
No utilice el aparato si el cable
de alimentación o el enchufe presentan daños.
Antes de seguir utilizando el
aparato, llévelo al servicio post­venta de Graef o a un espe­cialista autorizado para que instalen un nuevo cable de ali­mentación.
Bajo ningún concepto abra la
carcasa del aparato. Si se mo­dican las conexiones conduc­toras de conexión y la estructu­ra eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
No toque las partes que se en-
cuentren bajo tensión, ya que pueden causar una descarga eléctrica o provocar incluso la muerte.
No transporte el aparato asién-
dolo del cable de conexión.
No transporte nunca el aparato
mientras esté en funcionamien­to.
No maneje el aparato con las
manos mojadas.
En estado de reposo, gire el bo-
tón de ajuste en el sentido de las agujas del reloj más allá de la posición cero hasta que haga tope de modo que la placa de tope cubra la cuchilla.
Los materiales de embalaje no
deben utilizarse para jugar.
Existe peligro de asxia.
No toque con los dedos el lo
de la cuchilla. Esta muy alada
y puede causar heridas graves.
Antes de limpiarlo o cuando no
vaya a utilizarse, asegúrese de que el aparato esté desactivado y desconectado de la red eléc­trica.
33
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Compruebe si el tope está cer­rado (lo de la cuchilla cubier­to).
No utilice productos de lim-
pieza agresivos o abrasivos ni disolventes.
No raspe la suciedad incrustada
con objetos duros.
No enjuague el aparato con
agua ni lo sumerja en agua.
El aparato no se debe utilizar
sin el carro ni la pieza de suje­ción de alimentos, a no ser que el tamaño y la forma del mate­rial de corte no permitan utili­zar la pieza de sujeción.
Desembalaje
Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera:
• Saque el aparato de la caja.
• Retire todos los materiales de emba­laje.
• Retire las pegatinas del aparato (no retire la placa de características).
Requisitos del lugar de instalación
Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de in­stalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan:
• El aparato se debe instalar sobre una
supercie rme, plana, horizontal y antideslizante con suciente capaci-
dad de carga.
• Seleccione un lugar de instalación en el que los niños no puedan alcanzar la
alada cuchilla del aparato.
34
Fuentes de peligros
La cuchilla (G) está muy alada y puede
cortar partes del cuerpo. En riesgo, se encuentran especialmente sus dedos. Por tanto, no introduzca los dedos ent­re la placa de tope (F) y la cuchilla (G), en tanto la placa (F) no esté completa­mente cerrada, es decir, en la posición "0".
Protección para menores
Con el n de asegurar la cuchilla (G),
se debe cerrar la placa de tope (F) (es decir, en posición "0"), deslice el carro (E) delante de la cuchilla (G) y presio­ne el pasador del carro (K). El carro (E) quedará bloqueado.
Funcionamiento de tiempo reducido
Este aparato cuenta con un funciona­miento de tiempo reducido de 5 minu­tos.
Material de corte
• Con este aparato, podrá cortar pan, jamón, embutidos, quesos, frutas, verduras, etc.
• Bajo ningún concepto, corte objetos duros, tales como alimentos conge­lados, huesos, madera, chapas o si­milares.
Cortar
• Coloque una tabla, un plato o similar bajo el aparato.
• Seleccione el grosor de corte deseado (B).
• Presione ligeramente el material de corte contra la placa de tope (F) y mu­eva el carro (E) de manera uniforme contra la cuchilla (G).
• Presione el interruptor on/off.
Cuando nalice el proceso de corte,
vuelva a presionar el interruptor on/ off.
• Nota:Los materiales de corte blandos (p. ej., queso o jamón) se cortan me­jor cuando están refrigerados. Los materiales de corte blando se cortan mejor si se empujan lentamente. Al cortar pepinos o zanahorias, es re­comendable cortarlos previamente a la misma longitud y, a continuación, introducirlos con la pieza de sujeción de alimentos.
Pieza de sujeción de alimentos
El aparato no se debe utilizar sin la pie­za de sujeción de alimentos (D), a no ser que el tamaño y la forma del mate­rial de corte no permitan su utilización.
La pieza de sujeción se deberá utilizar, tan pronto como el tamaño o la forma del material de corte permita su uso.
• Ponga los alimentos o los materiales de corte de pequeño tamaño en el carro (E).
• Coloque la pieza de sujeción de ali­mentos (D) en la pared posterior del carro y apoye la pieza de sujeción de alimentos (D) en el material de corte.
• Proceda tal y como se describe en el apartado "Proceso de corte".
La pieza de sujeción de alimentos (D) le permitirá cortar materiales de corte de pequeño tamaño, tales como setas o tomates.
Limpieza
Antes de limpiar el aparato, desconéc­telo de la red eléctrica.
Limpie la supercie externa del aparato
con un paño suave y húmedo. En caso de suciedad incrustada, se puede utili­zar un producto de limpieza suave.
Preservación de la cuchilla
Para conservar un lo que dure por lar­go tiempo y preservar la cuchilla de su aparato Graef, se recomienda limpiar periódicamente la cuchilla, especial­mente después de cortar carne o jamón curados, ya que contienen sales que si permanecen por largo tiempo sobre la
supercie de la cuchilla, pueden formar
"herrumbre" (incluso sobre el acero "inoxidable"). Al cortar materiales de corte con gran cantidad de agua, ta­les como tomates o pepinos, se puede formar también herrumbre sobre la su­percie de la cuchilla como consecuen­cia de no llevar a cabo la limpieza del aparato o de limpiarlo incorrectamente (demasiado "húmedo").
Por lo tanto, se recomienda limpiar la cuchilla inmediatamente después de utilizar el aparato con un paño húme­do y, en caso necesario, con algo de detergente. No introduzca nunca la cuchilla en el lavavajillas. Por un lado,
puede deteriorar el lo y la resistencia
contra la corrosión (la sal deteriora la cuchilla), y por otro lado debido a la se­guridad en el manejo de la cuchilla y al cargar y vaciar el lavavajillas.
Extracción de la cuchilla
Antes de extraer la cuchilla, desconecte el aparato de la red eléctrica. Desenros­que de manera uniforme la cuchilla (G) y limpie el interior del aparato. especi­almente después de cortar materiales de corte "jugosos" (tomates, frutas, asados, etc.). Maneje la cuchilla (G) con sumo cuidado.
35
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
• Tire totalmente del carro hacia usted.
Aoje la cubierta de la cuchilla (H) girándola hacia la derecha unos 45°.
Nota: Puede aojar la cubierta de la
cuchilla (H) girándola con la mano unos 45° o introduzca una moneda (p. ej. de 1 euro) en la ranura cor­respondiente y gire la cubierta de la cuchilla (H) unos 45°. No apriete con demasiada fuerza ya que es posible que extraiga también la cuchilla (G).
• Gire el cierre de la cuchilla hacia la de­recha unos 90° y extraiga con cuida­do la cuchilla (G).
• Limpie la parte interna de la cuchilla (G) con un paño húmedo.
• De vez en cuando, también se de­bería engrasar la rueda dentada de la cuchilla con vaselina.
• No limpie la cuchilla en el lavavajillas.
• El montaje de la cuchilla (G) y de la cubierta de esta (H) se llevan a cabo en orden inverso. Monte la cubierta de la cuchilla (H), gírela unos 45° en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que quede encajada y no se caiga.
La inserción de la cuchilla se debe llevar a cabo con muchísimo cuidado puesto
que se trata de un objeto muy alado.
Carro
El carro (E) se puede extraer del apara­to para poder limpiarlo mejor.
• Para ello, extraiga el pasador del carro (K) que se encuentra en el lado de­recho del carro (E).
• Tire del carro (E) hacia usted y sáque­lo.
• Limpie todas las piezas con un paño húmedo o con agua corriente.
36
Importante: No limpie el carro en el
lavavajillas!
• Una vez al mes, vierta en las guías del carro unas gotas de aceite sin resina o vaselina. Elimine con un paño sua­ve de algodón el exceso de aceite o vaselina.
Servicio postventa
En caso de que su aparato Graef sufrie­se daños, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio postventa de Graef llamando al teléfono 02932­9703677 o enviando un correo elec­trónico a service@graef.de
Eliminación de residuos
Al nal de su vida útil, este producto
no puede desecharse junto con otros residuos domésticos, sino que se debe llevar a un punto de recogida para el reciclado de residuos domésticos elec­trónicos. El símbolo en el producto y en las instrucciones de uso lo señala. Los materiales son reciclables de acu-
erdo con su identicación. El reciclaje,
la reutilización de los materiales o la aplicación de otras formas de empleo de los aparatos antiguos contribuyen de manera considerable a proteger el medio ambiente. Póngase en contacto con las autoridades locales para obte­ner información acerca del centro de eliminación de residuos adecuado.
2 años de garantía del motor
Para este producto otorgamos además una garantía de 24 meses del motor a partir de la fecha de compra. Las recla­maciones de garantía legal en virtud del
§ 439 ss. BGB-E no se verán afectadas
por esta norma. La garantía no incluye
daños causados por una manipulación o uso indebidos, así como por defec­tos que tengan efectos mínimos sobre el funcionamiento o el valor del apa­rato. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos durante el transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye el derecho de garantía en aquellos daños cuyo origen esté en una reparación no efectuada por nosotros o por nuestros representantes. En caso de reclamaciones legitimadas, llevare­mos a cabo la reparación del producto o la sustitución por un producto sin de-
ciencias.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
37
Sikkerhedsanvisninger
Denne maskine svarer til de fore­skrevne sikkerhedsbestemmel­ser. Ikke korrekt brug kan dog føre til skader på personer eller materielle skader.
Vær opmærksom på følgende sikkerhedsanvisninger for en sik­ker brug af maskinen:
Kontrollér maskinen for ud-
vendige, synlige skader på ka­binettet, tilslutningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug.
Hvis maskinens tilslutningsled-
ning er beskadiget, må den kun udskiftes af producenten eller dennes kundeservice eller
en lignende kvaliceret person
for at undgå farer.
Reparationer må kun udføres af
fagfolk eller af Graef-kundeser­vice. Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfal­der garantikravet.
En reparation af maskinen i ga-
rantiperioden må kun foretages af Graef-kundeservice, ellers er der ikke mere noget garanti­krav i tilfælde af efterfølgende skader.
Defekte komponenter må kun
udskiftes med originale reser-
38
vedele. Kun for disse dele er det garanteret, at de opfylder sikkerhedskravene.
Denne maskine må ikke anven-
des af børn. Maskinen og til­slutningsledningen skal holdes uden for børns rækkevidde.
Maskinerne kan anvendes af
personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af maskinen og har forstået de farer, der er et resul­tat af brugen.
Børn må ikke lege med maski-
nen.
Når der ikke er opsyn med ma-
skinen, og før den monteres, afmonteres eller rengøres, skal maskinen altid adskilles fra net­tet.
Maskinen er ikke beregnet til
anvendelse med en ekstern timer eller en separat fjernsty­ring.
Denne maskine er beregnet til
anvendelse i husholdningen el­ler i lignende anvendelser, som for eksempel: i medarbejder­køkkener til butikker og konto­rer, i landbrugsejendomme, af gæster på hoteller, moteller og i andre boligindretninger, i pen-
sioner med morgenmad.
Træk altid forsyningsledningen
ud af stikkontakten i tilslut­ningsstikket, ikke i tilslutnings­ledningen.
Før maskinen tilsluttes, skal du
sammenligne tilslutningsda­taene (spænding og frekvens) på typeskiltet med dit elnets. Dataene skal stemme overens, for at der ikke opstår skader på maskinen.
Maskinen må ikke anvendes,
hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
Lad Graef-kundeservice eller
autoriserede fagfolk installere en ny tilslutningsledning, før maskinen anvendes igen.
Maskinens kabinet må under
ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende tilslut­ninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske op­bygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
Berør aldrig dele, der står under
spænding. De kan forårsage elektrisk stød eller endda være livsfarlige.
Bær ikke maskinen i tilslut-
ningsledningen.
Transportér aldrig maskinen,
mens den anvendes.
Maskinen må ikke betjenes
med våde hænder.
I hviletilstanden skal indstil-
lingsknappen drejes med uret ud over nulstillingen indtil an­slag, så anslagspladen dækker over knivsæggen.
Der må ikke leges med embal-
lagematerialer. Der er risiko for kvælning.
Rør ikke ved knivens æg med
ngrene. Den er meget skarp
og kan forårsage alvorlige ska­der.
Kontrollér, at maskinen er af-
brudt og ikke er tilsluttet til el­nettet, før den rengøres, eller hvis den ikke anvendes.
Kontrollér, om anslaget er luk-
ket (knivsæggen afdækket).
Der må ikke anvendes aggres-
sive eller skurende rengørings­midler og heller ikke opløs­ningsmidler.
Urenheder, der sidder fast, må
ikke kradses af med hårde gen­stande.
Maskinen må ikke skylles under
vand eller sænkes ned i vand.
Maskinen må hverken an-
vendes uden slæde eller uden resteholder, medmindre skære­materialets størrelse og form gør det umuligt at anvende re-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
39
steholderen.
Udpakning
Gå frem på følgende måde for at pak­ke maskinen ud:
• Tag maskinen ud af kassen.
• Fjern alle emballagedele.
• Fjern eventuelle mærkater på maski­nen (typeskiltet må ikke fjernes).
Krav til opstillingsstedet
For at opnå en sikker og fejlfri anven­delse af maskinen skal opstillingsstedet opfylde følgende forudsætninger:
• Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret og skridsikkert underlag med tilstrækkelig bæreevne.
• Vælg et opstillingssted, hvor børn ikke kan komme i berøring med ma­skinens skarpe kniv.
Farekilder
Den meget skarpe kniv (G) kan skære
legemsdele af. Især ngrene er udsat
for fare. Ræk derfor ikke ind mellem anslagspladen (F) og kniven (G), så længe anslagspladen (F) ikke er lukket helt, dvs. stillet under „0“.
Børnesikring
For at sikre kniven (G) (anslagspladen (F) skal være lukket, dvs. stå under „0“) kan du skubbe slæden (E) hen foran kniven (G) og trykke slædelåsen (L) ind. Slæden (E) sidder fast.
Korttidsdrift
Maskinen har en korttidsdrift på 5 mi­nutter.
Skæremateriale
• Du kan skære brød, skinke, pølse, ost, frugt, grøntsager osv. med maskinen.
• Skær under ingen omstændigheder hårde genstande som for eksempel frosne levnedsmidler, ben, træ, plader eller lignende.
Skæring
• Stil en bakke, en tallerken eller lignen­de under maskinen.
• Vælg den ønskede skivetykkelse (B).
• Tryk skærematerialet let mod anslags­pladen (F), og før slæden (E) hen mod kniven (G) med en jævn bevægelse.
• Tryk på kontakten.
• For at reaktivere konstantkontakten, tryk på kontakten. (I).
• Bemærk: Blødt skæremateriale (f.eks. ost eller skinke) kan bedst skæres i kølet tilstand. Blødt skære­materiale kan bedst skæres, hvis det skubbes langsomt frem. Når der skæ­res agurker eller gulerødder er det en fordel, hvis de først skæres i samme længde og derefter tilføres med reste­holderen.
Resteholder
Maskinen må ikke anvendes uden resteholder (D), medmindre skære­materialets størrelse og form gør det umuligt at anvende den.Så snart skæ­rematerialets størrelse eller form gør det muligt at anvende resteholderen, skal den anvendes.
• Læg resterne eller det mindre skære­materiale på slæden (E).
• Sæt resteholderen (D) på slædens bagvæg, og sæt resteholderen (D)
40
imod materialet.
• Gå frem som beskrevet ovenfor under „Skæring“.
Resteholderen (D) gør det muligt at skære mindre skæremateriale som f.eks. svampe eller tomater.
Rengøring
Før maskinen rengøres, skal netstikket trækkes ud.
Rengør maskinens udvendige ader
med en blød, lidt fugtig klud. I tilfælde af kraftige urenheder kan der anven­des et mildt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelse af kniven
For at Graef-kniven forbliver skarp og holder længe, anbefaler vi at rengøre kniven regelmæssigt, især efter skæ­ring af saltet kød eller skinke. Det in­deholder salte, som kan danne såkaldt
„yverust“ (også på „rustfrit“ special­stål), hvis de bender sig på knivens overade i længere tid. Også i forbin-
delse med skæring af materiale, som indeholder meget vand, f.eks. tomater eller agurker, kan der dannes rust på
knivoveraden på grund af manglende
eller forkert (for “våd“) rengøring. Derfor anbefaler vi at rengøre kniven
lige efter brug med en fugtig klud og eventuelt lidt opvaskemiddel. Læg al­drig kniven i opvaskemaskinen, for det første på grund af reducering af skarp­heden og korrosionsbestandigheden (salt angriber knivene) og for det andet på grund af sikkerheden i forbindelse med håndteringen af kniven og under ilægningen i og udtagningen fra ma­skinen.
Aftagning af kniven
Før kniven tages af, skal netstikket trækkes ud. Skru regelmæssigt kniven (G) af, og rengør maskinen indeni. Især når der er skåret „saftigt“ materiale (tomater, frugt, steg osv.). Kniven (G) skal behandles med megen omhu.
• Træk slæden helt hen mod dig selv.
• Løsn knivafdækningspladen (H) ved at dreje den 45° mod højre. Bemærk: Du kan enten dreje knivafdæknings­pladen (H) 45° med hånden eller sætte en mønt (f.eks. 1 krone) i den dertil beregnede rille og dreje knivaf­dækningspladen (H) 45°. Tryk ikke for fast, da det ellers kan ske, at du også tager kniven (G) af.
• Drej knivlåsen 90° mod højre, og tag forsigtigt kniven (G) af.
• Rengør indersiden af kniven (G) med en fugtig klud.
• Knivtandhjulet skal også smøres fra tid til anden.
• Kniven må ikke rengøres i opvaske­maskinen!
• Isætningen af kniven (G) og knivaf­dækningspladen (H) foregår i om­vendt rækkefølge. Sæt knivafdæk­ningspladen (H) på, og drej den 45° mod uret, indtil den går i hak og ikke falder af.
Kniven skal sættes i med den største forsigtighed, da den er en meget skarp genstand.
Slæde
For bedre at kunne rengøre slæden (E) kan den tages af maskinen.
• For at gøre det skal slædelåsen (L) på højre side af slæden (E) trækkes ud.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
41
• Træk slæden (E) hen mod dig selv, og tag den af.
• Rengør alle dele med en fugtig klud eller under rindende vand.
Vigtigt: Slæden må ikke rengøres i op­vaskemaskinen!
• Giv slædeføringen nogle dråber har­piksfri olie eller vaseline en gang om måneden. Fjern overskydende olie/va­seline med en blød bomuldsklud.
Kundeservice
Skulle det forekomme, at din Gra­ef-maskine har en skade, skal du kon­takte din specialforhandler eller Gra­ef-kundeservice.
Bortskaffelse
Når produktets levetid er slut, må det ikke bortskaffes med det normale hus-
holdningsaffald, men skal aeveres til
et indsamlingssted for genbrug af elek­tronisk husholdningsaffald. Symbolet på produktet og i brugsanvisningen henviser til dette. Materialerne kan genbruges i henhold til mærkningen af dem. Med genbrugen af materialerne eller andre former for genbrug af brug­te maskiner yder du et vigtigt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Spørg kommuneadministrationen efter det pågældende bortskaffelsessted.
korrekt behandling eller anvendelse, samt mangler, der kun påvirker maski­nens funktion eller værdi ubetydeligt. Desuden er transportskader, for så vidt de ikke er vores ansvarsområde, ude­lukket fra garantikravet. For skader, som opstår på grund af en reparation, der ikke er udført af os eller af en af vores repræsentationer, er garantikrav udelukket. I tilfælde af berettigede re­klamationer vil vi efter vores valg repa­rere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt.
2 års motorgaranti
For dette produkt giver vi desuden 24 måneders motorgaranti begyndende fra salgsdatoen. Dine lovpligtige ga­rantikrav i henhold til § 439 ff. BGB-E (Tyskland) er ikke berørt af denne ord­ning. Ikke omfattet af garantien er skader, der er opstået på grund af ikke
42
Säkerhetsanvisningar
Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmel­ser. En felaktig användning kan dock leda till personskador och materiella skador.
För en säker hantering av appa­raten skall följande säkerhetsan­visningar beaktas.
Kontrollera innan användning-
en att apparaten inte uppvisar några yttre synliga skador på kapslingen, anslutningskabeln och nätstickkontakten. En ska­dad apparat får inte tas i drift.
Vid skador på maskinens an-
slutningsledning får denna bara ersättas av tillverkaren el­ler dennes kundtjänst eller en
liknande kvalicerad person,
för att undvika faror.
Reparationer får bara utföras
av en fackman eller av Graefs kundtjänst. Felaktiga reparatio­ner kan leda till avsevärda skad­or för användaren. Därutöver upphör garantin att gälla.
En reparation av apparaten un-
der garantitiden får bara utfö­ras av Graefs kundtjänst. I an­nat fall gäller inte garantin om det skulle nnas ytterligare re­parationsbehov senare.
Defekta komponenter kan bara
bytas ut mot original-reservde-
lar. Endast vid dessa delar är det säkerställt att säkerhetskraven är uppfyllda.
Denna apparat får inte använ-
das av barn. Apparaten och dess anslutningsledning skall hållas borta från barn.
Apparater kan användas av
personer med reducerade fysis­ka, sensoriska eller mentala för­mågor eller brist på erfarenhet och/eller kunskap om de arbe­tar under överinseende eller in­struerats i en säker användning och att de har förstått de faror som utgår från användningen av apparaten.
Barn får inte leka med appara-
ten.
När apparaten inte står under
överinseende och innan mon­teringen, demonteringen el­ler rengöringen skall den alltid vara skiljd från elnätet.
Apparaten är inte avsedd att
användas med en extern timer eller en separat fjärrstyrning.
Apparaten är avsedd för att
användas i hushållet eller i lik­nande applikationer, som till exempel: i medarbetarkök till affärer och kontor, på lantbruk, av gäster på hotell, motell och andra boendeinrättningar, på frukostpensioner.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
43
Fatta alltid tag i tilledningens anslutningsstickkontakt när du drar ut stickkontakten ur vägg­uttaget. Dra inte i kabeln.
Innan anslutning av apparaten
skall anslutningsdata (spänning och frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäl­ler för elnätet. Dessa data skall stämma överens så att det inte uppkommer några skador på apparaten.
Använd inte apparaten när el-
kabeln eller stickkontakten är skadade.
Innan apparaten fortsätter att
användas skall Graefs kund­tjänst eller behörig elektriker ha monterat en ny anslutnings­kabel.
Apparatens kapsling får under
inga omständigheter öppnas. Vid beröring av spänningsfö­rande anslutningar eller om den elektriska och mekaniska
uppbyggnaden ändras nns
risk för strömstötar.
Rör aldrig delar som står under
spänning. Dessa kan förorsaka elektriska stötar eller leda till dödsfall.
Bär inte apparaten i anslut-
ningskabeln.
Transportera aldrig apparaten
under pågående drift.
44
Hantera inte apparaten med
våta händer.
När apparaten står stilla vrids
inställningsknappen medurs över nollpositionen och till an­slaget så att anslagsplattan täcker kniveggen.
Förpackningsmaterialet är ing-
en leksak. Risk för kvävning.
Rör inte knivens egg med ng-
rarna. Denna är mycket vass och kan förorsaka svåra per­sonskador.
Kontrollera att apparaten är av-
stängd innan den rengörs eller när den inte används och att den inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera om anslaget är
stängt (kniveggen övertäckt).
Använd inga aggressiva eller
skurande rengöringsmedel och inga lösningsmedel.
Skrapa inte av hårt sittande
smuts med hårda föremål.
Spola inte av apparaten i vatten
och doppa den inte i vatten.
Apparaten får varken använ-
das utan släde eller resthållare, såvida inte skärgodsets storlek och form är sådan att resthål­laren inte kan användas.
Packa upp
Gör på följande sätt för att packa upp apparaten:
• Ta ut apparaten ur kartongen.
• Ta bort alla förpackningsdelar.
• Ta bort eventuella etiketter på appa­raten (dock inte typskylten)
Krav på uppställningsplatsen
För en säker och felfri drift av appara­ten skall uppställningsplatsen uppfylla följande krav:
• Apparaten skall stå på en fast, plan, vågrät och halkfri yta med en tillräck­lig bärkraft.
• Välj uppställningsplatsen så att barn inte kan komma åt apparatens vassa kniv.
Riskkällor
Den mycket vassa kniven (G) kan skära
av kroppsdelar. Framför allt ngrarna
är i riskzonen. Stick därför inte in han­den i utrymmet mellan anslagsplattan (F) och kniven (G) så länge anslagsplat­tan (F) inte är fullständigt stängd, dvs. står under ”0”.
Barnsäkring
För att säkra kniven (G) skall anslags­platta (F) vara stängd (dvs. stå under ”0”) kan släden (E) skjutas framför kni­ven (G) och tryck sedan in slädlåset (L). Släden (E) sitter fast.
Korttidsdrift
Denna apparat får köras maximalt 5 minuter åt gången.
Skärgods
• Apparaten går att använda för att skära bröd, skinka, korv, ost, frukt, grönsaker.
• Skär under inga omständigheter hår-
da föremål, såsom frusna livsmedel, ben, trä, plåt eller liknande.
Skära
• Lägg en bricka, tallrik eller liknande under apparaten.
• Välj önskad skärtjocklek (B).
• Tryck skärgodset lätt mot anslagsplat­tan (F) och styr släden (E) med ej jämn rörelse mot kniven (G).
• Tryck på strömbrytaren.
• För att reaktivera den kontinuerliga driften trycker på strömbrytaren (I).
• Anmärkning: Mjukt skärgods (t.ex. ost eller skinka) går lättas att skära om det är kylt. Mjukt skärgods går bättre att skära om du skjuter det framåt långsamt. Vid skärning av gurkor eller morötter är det en fördel om de först skärs så att de är lika långa och sedan tillförs kniven med resthållaren.
Resthållare
Apparaten får inte användas utan resthållare, såvida inte skärgodsets storlek och form är sådan att resthål­laren inte kan användas. Så snart skär­godsets storlek och form tillåter an­vändningen av resthållaren skall denna användas.
• Lägg resterna eller det mindre skär­godset på släden (E).
• Sätt resthållaren (D) på slädens bak­vägg och lägg an resthållaren (D) mot skärgodset.
• Gör på samma sätt som beskrivs ovan under ”Skära”.
Resthållaren (D) gör det möjligt att skä­ra upp mindre skärgods, såsom svam­par och tomater.
45
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Rengöring
Innan apparaten rengörs skall nätstick­kontakten dras ut.
Rengör apparatens ytor med en mjuk och lätt fuktad duk. Vid kraftig smuts kan ett milt rengöringsmedel använ­das.
Bibehålla knivens värde
För att kniven skall hålla sig vass länge och för att bibehålla Graef-knivens vär­de rekommenderar vi dig att regelbun­det göra ren kniven, framför allt efter att ha skurit upp saltat kött eller saltad skinka. Dessa innehåller salter, som om de får ligga kvar en längre tid på kni­vens yta, leder till att det bildas ”yg­rost” (även på ”rostfritt” stål). Även vid skärning av skärgods med mycket vat­ten, som t.ex. tomater eller gurkor kan det bildas rost på knivytan vid bristande eller felaktig (alltför fuktig) rengöring.
Därför rekommenderar vid dig att ren­göra kniven med en fuktig duk och i förekommande fall litet diskmedel ef­ter användningen. Kniven får aldrig diskas i diskmaskinen eftersom knivens skärpa går förlorad och rosttåligheten försämras (salt angriper knivarna). Där­utöver är det farlig att hantera kniven vid fyllning och tömning av diskmaski­nen.
Knivavtagning
Innan kniven tas av skall nätstickkon­takten dras ut. Skruva regelbundet av kniven (G) och rengör apparaten ini­från. Detta gäller framför allt när ”saf­tigt” skärgods (tomater, frukt, stekar etc.) har skurits. Hantera kniven (G) med stor försiktighet.
• Dra släden helt och hållet mot dig.
• Lossa knivtäckplattan (H) genom att vrida denna 45° åt höger. Anmärk­ning: Du kan antingen vrida knivtäck­plattan (H) 45° för hand eller så kan du sticka in ett mynt i det avsedda spåret och vrida knivtäckplattan (H) 45°. Tryck inte för hårt. I annat fall kan det hända att du tar av kniven (G) direkt.
• Vrid knivlåset 90° åt höger och ta av kniven (G) försiktigt.
• Rengör insidan av kniven (G) med en fuktig duk.
• Med jämna mellanrum bör också kni­vens kugghjul fettas in.
• Rengör inte kniven i diskmaskinen.
• Kniven (G) och knivtäckplattan (H) sätts in i omvänd ordning. Sätt på knivtäckplattan (H) vrid denna 45° moturs tills den hakar i och inte faller av.
Insättningen av kniven skall ske med största försiktighet, eftersom det är ett mycket vasst föremål.
Släde
För att lättare kunna rengöra släden (E) går denna att ta av från apparaten.
• För att göra detta dras slädregeln (L) på slädens (E) högra sida ut.
• Dra släden (E) mot dig och ta av den.
• Rengör alla dela med en fuktig duk eller under rinnande vatten.
Viktigt: Rengör inte släden i diskmaski­nen.
• Droppa en gång i månaden någ­ra droppar hartsfri olja eller vaselin i slädstyrningen. Torka av överskottsol­ja/vaselin med en mjuk bomullsduk.
46
Kundtjänst
Om det skulle hända att din Graef-ap­parat måste repareras vänder du dig till din fackhandlare eller till Graefs kund­tjänst.
Avfallshantering
Denna produkt får efter sin livslängd inte avfallshanteras via det vanliga hus­hållsavfallet, utan den skall lämnas in på ett insamlingsställe för återvinning av elektroniskt hushållsavfall. Symbolen på produkten och i bruksanvisningen anger detta. Materialen kan återvinnas i enlighet med sin märkning. Genom att låta återvinna materialen eller andra former av återvinning av uttjänta appa­rater lämnar du ett viktigt bidrag till att skydda vår miljö. Fråga på kommunen efter ansvarigt insamlingsställe.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
2 års motorgaranti
För denna produkt lämnar vid därutö­ver 24 månaders motorgaranti med början på försäljningsdatumet. Dina lagstadgade garantianspråk enligt § 439 ff. BGB-E berörs inte av denna reg­lering. Garantin omfattar inte skador, som beror på felaktig hantering eller användning och brister, som endast i liten omfattning påverkar apparatens funktion eller värde. Därutöver omfat­tar garantin inte transportskador, så­vida dessa inte går att hänföra till vår förskyllan. Garantin gäller inte skador som beror på att någon annan än våra representanter har utfört en repara­tion. Vid berättigade reklamationer kommer vi i enlighet med vårt val att antingen reparera apparaten eller byta ut den mot en felfri produkt.
HU
47
Wskazówki bezpieczeńst­wa
Urządzenie to spełnia wymo­gi obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Jego nieprawi­dłowe użycie może jednak spo­wodować szkody osobowe i ma-
terialne. W celu zapewnienia bezpiecznej
obsługi urządzenia należy postę­pować zgodnie z następującymi wskazówkami bezpieczeństwa:
Przed użyciem należy sprawdzić
urządzenie pod kątem widocz­nych uszkodzeń zewnętrznych obudowy, przewodu zasilają­cego i wtyczki. Nie uruchamiać wadliwego urządzenia.
W celu uniknięcia zagrożeń wy-
mianą uszkodzonego przewo­du zasilającego może zajmo­wać się wyłącznie producent, jego dział obsługi klienta lub osoby o podobnych kwalika-
cjach.
Naprawy mogą być przepro-
wadzane wyłącznie przez spe­cjalistę lub dział obsługi klienta rmy Graef. Niewłaściwie wy­konane naprawy mogą spowo­dować poważne zagrożenie dla użytkownika. Ponadto powo­dują one wygaśnięcie roszczeń
gwarancyjnych.
Naprawy urządzenia w trakcie
okresu gwarancyjnego mogą być wykonywane wyłącznie przez dział obsługi klienta r­my Graef; w przeciwnym razie nastąpi wygaśnięcie roszczeń z tytułu gwarancji.
Uszkodzone komponenty moż-
na zastępować wyłącznie ory­ginalnymi częściami zamienny­mi. Tylko te komponenty mogą zapewnić spełnienie wymogów dotyczących bezpieczeństwa.
Urządzenie to nie jest przezna-
czone dla dzieci. Urządzenie wraz z przewodem zasilającym należy przechowywać w miej­scu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie może być używane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, senso­rycznych lub umysłowych oraz przez osoby nieposiadające doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego zastosowania pod
warunkiem, że będą one nad­zorowane, bądź przeszkolono
je w zakresie bezpiecznego ko-
rzystania z urządzenia oraz wy­nikających z niego zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urzą-
dzeniem.
Urządzenie należy zawsze
odłączać od zasilania przed po­zostawieniem bez nadzoru, a także przed montażem, rozło-
48
żeniem lub czyszczeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczo-
ne do eksploatacji wraz z ze­wnętrznym regulatorem czaso­wym lub oddzielnym systemem zdalnego sterowania.
Urządzenie nadaje się do użyt-
ku w gospodarstwie domo­wym oraz do podobnych za-
stosowań, jak na przykład: w kuchniach dla pracowników; w sklepach i biurach; w gospo­darstwach rolnych; w hotelach,
motelach, pensjonatach i in-
nych instytucjach oferujących
miejsca noclegowe.
Przewód zasilający należy za-
wsze wyciągać z gniazda, trzy­mając za wtyczkę, a nie za ka-
bel.
Przed podłączeniem urządzenia
należy porównać wartości na­pięcia i częstotliwości umiesz-
czone na tabliczce znamiono­wej z danymi sieci elektrycznej.
Wartości te muszą być zgodne, aby uniknąć uszkodzenia urzą-
dzenia.
Nie stosować urządzenia w
przypadku uszkodzenia kabla
zasilającego lub wtyczki.
Przed dalszą eksploatacją urzą-
dzenia należy zlecić instalację nowego przewodu działowi obsługi klienta rmy Graef lub
autoryzowanemu specjaliście.
W żadnym wypadku nie otwie-
rać obudowy. Dotknięcie przy­łączy będących pod napięciem lub modykacja konstrukcji
elektrycznej i mechanicznej
grozi porażeniem prądem.
Nie dotykać części znajdują-
cych się pod napięciem. Może to spowodować porażenie prą-
dem, a w najgorszym przypad-
ku śmierć.
Nie przenosić urządzenia, trzy-
mając za przewód zasilający.
Nie przenosić urządzenia pod-
czas pracy.
Nie chwytać za wtyczkę wilgot-
nymi dłońmi.
W trybie spoczynku obracać
przycisk regulacyjny do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara poza po-
łożenie zerowe, tak aby płyta oporowa zakryła ostrze noża.
Materiałów opakowaniowych
nie wolno używać do zabawy, z
uwagi na ryzyko uduszenia.
Nie dotykać ostrza noża pal-
cami. Jest ono bardzo ostre i
może spowodować poważne obrażenia.
Należy pamiętać, aby przed
czyszczeniem oraz w razie nie-
używania wyłączyć i odłączyć
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
49
urządzenie od sieci elektrycz­nej.
Sprawdzić, czy element oporo-
wy jest zamknięty (ostrze noża
zakryte).
Nie stosować agresywnych
środków czyszczących ani środ­ków do szorowania oraz roz­puszczalników.
Do usuwania trwałych zabru-
dzeń nie należy stosować twar­dych przedmiotów.
Nie opłukiwać urządzenia pod
bieżącą wodą ani nie zanurzać
go w wodzie.
Urządzenia nie wolno używać
bez wózka i dociskacza za wy-
jątkiem sytuacji, gdy uniemożli­wia to wielkość bądź kształt
krojonego produktu.
Rozpakowywanie
Rozpakowywanie urządzenia powinno przebiegać w następujący sposób:
Wyjąć urządzenie z kartonu.
Usunąć wszystkie elementy opakowa-
nia oraz ewentualne nalepki znajdu-
jące się na urządzeniu (za wyjątkiem
tabliczki znamionowej).
Wymagania względem miejsca
ustawienia
W celu zapewnienia bezpiecznej i nie-
zakłóconej eksploatacji podczas usta­wiania należy uwzględnić następujące
warunki:
Należy wybrać solidne, równe, pozio-
50
me, antypoślizgowe oraz odporne na wysokie temperatury podłoże o wy­starczającej nośności.
Miejsce ustawienia należy dobrać w taki sposób, aby dzieci nie mo-
gły chwytać za gorącą powierzchnię urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone do montażu na ścianie ani w szae wnę-
kowej.
Nie ustawiać urządzenia w gorącym, mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
Należy zapewnić łatwą dostępność gniazda sieciowego, tak aby w razie
potrzeby było możliwe szybkie odłą­czenie przewodu zasilającego.
Źródła zagrożenia
Bardzo ostry nóż (G) może spowodo­wać odcięcie fragmentów ciała. Do­tyczy to w szczególności palców. W związku z tym nie należy sięgać palca­mi do przestrzeni pomiędzy płyta opo­rową (F) a nożem (G), dopóki płyta (F) nie jest całkowicie zamknięta, tzn. ob­rócona poza położenie zerowe.
Zabezpieczenie przed dziećmi
W celu zabezpieczenia noża (G) płyta oporowa (F) musi być całkowicie za­mknięta; następnie należy przesunąć wózek (E) przed nóż (G) i nacisnąć blo­kadę wózka (K). Wózek (E) jest teraz
mocno osadzony.
Praca krótkotrwała
Urządzenie to nadaje się do pracy krót­kotrwałej przez czas 5minut.
Krojone produkty
Urządzenie można stosować do cię-
cia chleba, szynki, kiełbasy, sera, ow-
oców, warzyw itp.
W żadnym wypadku nie wolno uży-
wać go do cięcia twardych obiektów, takich jak np. mrożona żywność, ko­ści, drewno czy blacha.
Uruchamianie urządzenia
Umieścić pod urządzeniem tacę, ta-
lerz lub podobny przedmiot.
Wybrać pożądaną siłę cięcia (B).
Lekko przycisnąć krojony produkt do
płyty oporowej (F) i równomiernie po­prowadzić wózek (E) w kierunku noża
(G).
Naciśnięciu przełącznika.
Aby zakończyć tryb pracy ciągłej, na-
leży nacisnąć oba przyciski (I).
Wskazówka dotycząca cięcia
Miękkie produkty (np. ser lub szynkę) najlepiej kroić schłodzone. Krojenie miękkich produktów przebiega łatwiej, gdy są one przesuwane powoli. W
przypadku ogórków lub marchwi zale-
ca się, aby najpierw pociąć je na kawał­ki równej długości, a potem pokroić, korzystając z dociskacza (D).
Dociskacz
Urządzenia nie wolno używać bez do­ciskacza (D) za wyjątkiem sytuacji, gdy uniemożliwia to wielkość bądź kształt
krojonego produktu.
Umieścić pozostałości lub drobne pro-
dukty na wózku (E).
Umieścić dociskacz (D) na tylnej ścian- ce wózka i przyłożyć go (D) do krojo­nego produktu.
Wykonać poprzednie czynności w
sposób opisany w części „Krojenie”.
Dociskacz (D) umożliwia krojenie nie-
wielkich produktów, jak np. grzyby czy pomidory.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia należy odłączyć je od źródła zasilania.
Zewnętrzne powierzchnie urządze­nia można czyścić miękką, zwilżoną ściereczką. Silniejsze zanieczyszczenia można usuwać łagodnym środkiem czyszczącym.
Utrzymanie trwałości noża
W celu utrzymania ostrości i trwałości noża marki Graef zalecamy jego re­gularne czyszczenie, w szczególności po krojeniu peklowanego mięsa lub szynki. Produkty te zawierają sól, któ­ra w przypadku dłuższego kontaktu z powierzchnią noża może tworzyć tzw. rdzę nalotową (dotyczy to również stali nierdzewnej). Także brak czyszczenia lub nieprawidłowe czyszczenie („na mokro”) noża po krojeniu produktów zawierających dużą ilość wody, jak np. pomidory lub ogórki, może powodo­wać tworzenie się rdzy na jego po-
wierzchni.
W związku z tym zalecamy, aby bez­pośrednio po użyciu oczyścić nóż wil­gotną ściereczką lub niewielką ilością płynu do mycia naczyń. Nie wolno czyścić noża w zmywarce do naczyń. Ma to na celu zachowanie jego ostrości i odporności na korozję (sól uszkadza powierzchnię noża), a także uniknięcie skaleczeń o ostrze podczas napełniania i opróżniania zmywarki.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
51
Zdejmowanie noża
Przed zdjęciem noża należy odłączyć urządzenie od źródła zasilania. W szczególności w przypadku krojenia
„soczystych” produktów (pomidory,
owoce, pieczeń itd.) należy pamiętać o regularnym odkręcaniu noża (G) i oczyszczeniu urządzenia od wewnątrz. Posługując się nożem (G), należy pa­miętać o zachowaniu ostrożności.
Całkowicie przyciągnąć wózek do sie- bie.
Odkręcić pokrywę noża (H), przekrę-
cając ja o 45° w prawo. Wskazów- ka: Pokrywę noża (H) można obra­cać ręcznie lub korzystając z monety (np. 2 zł), którą należy umieścić w
przewidzianej do tego celu szczelinie.
Nie naciskać zbyt mocno, gdyż może to uniemożliwić bezpośrednie zdjęcie noża (G).
Obrócić blokadę noża o90° w prawo i ostrożnie zdjąć nóż (G).
Oczyścić wewnętrzną stronę noża (G) wilgotną ściereczką.
Od czasu do czasu należy również na­smarować koło zębate noża wazeliną.
• Nie należy czyścić noża wzmywarce do naczyń!
• Nakładanie noża (G) i pokrywy noża (H) odbywa się w odwrotnej kolejno­ści. Nałożyć pokrywę noża (H) i prze­kręcać ją o45° w lewo do momentu, aż zablokuje się w odpowiedniej po­zycji i nie będzie spadać.
Podczas zakładania noża należy zacho­wać maksymalną ostrożność, gdyż jest
on bardzo ostry.
Wózek
Aby ułatwić czyszczenie wózka (E),
52
można go zdjąć z urządzenia.
W tym celu należy wyciągnąć blokadę (K) znajdującą się po prawej stronie
wózka (E).
Przyciągnąć wózek (E) do siebie i
zdjąć.
Wszystkie elementy należy oczyścić wilgotną ściereczką lub pod strumie­niem bieżącej wody.
Ważne: Nie czyścić wózka w zmywar­ce do naczyń!
• Raz w miesiącu nanieść na prowadni­cę wózka kilka kropli oleju bez zawar­tości żywicy. Nadmiar oleju można usunąć miękką ściereczką z bawełny.
Obsługa klienta
W razie uszkodzenia urządzenia Gra­ef prosimy o kontakt z dystrybutorem lub działem obsługi klienta rmy Gra­ef poprzez telefon pod numer 02932-
9703677 lub wysłanie wiadomości
e-mail na adres service@graef.de.
Utylizacja
Niniejszego produktu nie wolno usu-
wać wraz z odpadami domowymi, lecz należy go przekazać do punktu zbiórki
elektronicznych odpadów komunal­nych przeznaczonych do recyklingu. Informuje o tym symbol umieszczony na produkcie oraz zawarty w instrukcji obsługi. Materiały należy poddawać re­cyklingowi zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki recyklingowi lub innym meto­dom odzysku zużytego sprzętu przy­czynia się w istotny sposób do ochro­ny środowiska. Informacji na temat właściwych placówek zajmujących się utylizacją udziela lokalna administracja.
2 lata gwarancji na silnik
Dodatkowo produkt ten jest objęty 24-miesięczną gwarancją na silnik, któ­rej bieg rozpoczyna się w raz z datą za­kupu. Postanowienie to nie wpływa na ustawowe roszczenia z tytułu gwaran­cji zgodnie z §439 i nast. niemieckiego
kodeksu cywilnego (BGB-E). Gwaran-
cja nie obejmuje szkód będących rezul­tatem niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem bądź jego niewłaściwe­go zastosowania, a także wad, które w nieznaczny sposób wpływają na działa­nie i wartość urządzenia. W dalszej ko­lejności gwarancja nie obejmuje szkód transportowych, które nie powstały z naszej winy. Szkody będące wynikiem napraw, które nie zostały przeprowa­dzone przez naszą rmę lub jej przed­stawicielstwa, nie są objęte gwarancją.
W przypadku uzasadnionych reklama­cji naprawiamy wadliwy produkt lub wymieniamy go na nowy.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
53
Bezpečnostní pokyny
Tento spotřebič odpovídá předepsaným bezpečnostním nařízením. Neodborné použití může vést k ohrožení zdraví osob a poškození věcí.
Aby byla zajištěna bezpečnost, při zacházení se spotřebičem dodržujete následující bez­pečnostní pokyny:
• Před použitím zkontrolujte
spotřebič, jestli nemá viditelná poškození pláště, přívodního kabelu a zástrčky. Poškozený spotřebič neuvádějte do
provozu.
Z bezpečnostních důvodů
smí poškozený přívodní ka­bel spotřebiče vyměňovat jen výrobce nebo jeho zákaznický servis anebo podobně kvalik-
ovaná osoba.
Opravy smí provádět jen od-
borník nebo zákaznický servis společnosti Graef. Neodborné opravy mohou uživatele značně ohrozit. Kromě toho zaniká
nárok na záruku.
Opravu spotřebiče během
záruční lhůty smí provádět jen servisní služba Graef, jinak u
následujících poškození zaniká nárok na záruku.
Vadné části mohou být vy-
měněny jen za originální
54
náhradní díly. Jen u těchto dílů je zajištěno, že splňují bez­pečnostní požadavky.
Spotřebiče mohou použí-
vat osoby se sníženými psy­chickými, senzorickými nebo
mentálními schopnostmi, ane­bo nedostatkem zkušenos­tí a/nebo znalostí, jen pokud jsou pod dohledem, anebo
byly o bezpečném používání spotřebiče poučeny, a tak po­chopily rizika, která z použití vyplývají.
Spotřebič nesmí používat děti.
Děti držte od spotřebiče a ze­jména přívodního kabelu v bez­pečné vzdálenosti.
Mějte děti pod dohledem, aby-
ste zajistili, že si se spotřebičem
nehrají.
Spotřebič je vždy nutné odpo-
jit od elektrické sítě, pokud se od spotřebiče vzdálíte, před složením, rozložením anebo čištěním.
Spotřebič není určen k použití
s externími spínacími hodinami
ani samostatným dálkovým ov­ladačem.
Tento spotřebič je určen k
tomu, aby se používal v domác­nosti a podobném prostředí, jako například: v kuchyňkách pro zaměstnance obchodů a
kanceláří; v zemědělských us­edlostech; pro hosty v hotelech, motelech a jiných ubytovacích zařízeních; v penzionech se
snídaní.
Přívodní kabel vytahujte ze
zástrčky vždy uchopením za zástrčku, nikoliv za kabel.
Před připojením spotřebiče
porovnejte připojovací úda­je (napětí a frekvence) na ty-
povém štítku, jestli se shodu­jí s Vaší elektrickou sítí. Tyto údaje se musí shodovat, aby se
spotřebič nepoškodil.
Nepoužívejte spotřebič, pokud
je poškozený elektrický kabel nebo zástrčka.
Při předání spotřebiče nechte
vyměnit přívodní kabel servisní službou společnosti Graef ane­bo autorizovaným odborníkem.
V žádném případě neotvírejte
plášť spotřebiče. Jestli se dot­knete přípojů vedoucí napětí a změní se elektrická a mechan­ická struktura, hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Nikdy se nedotýkejte části pod
proudem. Tyto mohou zapříčinit ránou elektrickým proudem, dokonce až smrt.
Spotřebič nikdy nenoste za
přívodní kabel.
Spotřebič nikdy během provozu
nepřepravujte.
Spotřebič nikdy neobsluhujte
mokrýma rukama.
V klidovém stavu otočte nas-
tavovací knoík ve směru hod­inových ručiček přes nulovou pozici až nadoraz, aby dorazová deska překrývala čepel nože.
Děti si nesmí hrát s obalovým
materiálem. Hrozí riziko udu­šení.
Nesahejte prsty na čepel nože.
Tato je velmi ostrá a může způsobit těžká poranění.
Před čištěním nebo při nep-
oužívání se ujistěte, zda je spotřebič vypnutý a není připo-
jen k elektrické síti.
Zkontrolujte, zda je doraz za-
vřený (čepel nože je zakryta).
Nepoužívejte žádné agresivní a
abrazivní čisticí prostředky ani rozpouštědla.
Přischnuté nečistoty
neseškrabujte ostrým před­mětem.
Spotřebič neoplachujte
pod vodou, ani jej do vody
nenamáčejte.
Spotřebič se nesmí používat bez
suportu ani bez držáku zbytků, jenom v případě, že velikost a tvar krájené suroviny použití držáku zbytků nedovoluje.
55
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
Vybalení
K vybalení spotřebiče postupujte následovně:
Spotřebič vyndejte z kartonu.
Odstraňte všechny obalové části.
Odstraňte eventuální nálepky ze
spotřebiče (nikoliv typový štítek).
Potraviny ke krájení
Pomocí tohoto spotřebiče můžete krájet chléb, salám, sýr, ovoce,
zeleninu atd.
V žádném případě nekrájejte žádné
mražené potraviny, kosti, dřevo, plech
apod.
Požadavky pro umístění
Pro bezpečný a bezchybný provoz spotřebiče musí místo ustavení spotřebiče splňovat následující pod­mínky: Spotřebič musí být umístěn na
pevném, plochém, vodorovném pod-
kladu, který neklouže s dostatečnou
nosností.
Zvolte takové místo, na kterém děti
nebudou moct na ostrý nůž spotřebiče
dosáhnout.
Zdroje nebezpečí
Velmi ostrý nůž (G) by mohl odřezat části těla. Ohroženy jsou zejména Vaše
prsty.
Z tohoto důvodu nesahejte do
prostoru mezi dorazovou desku (F) a
nůž (G), dokud není dorazová deska (F) zcela zavřena, to znamená, že stojí
pod „0“.
Dětská pojistka
Pro zajištění nože (G) musí být dora­zová deska (F) zavřená, (to znamená, musí stát pod „0“), suport (E) můžete posunout před nůž (G) a zatlačit závoru suportu (L). Suport (E) pevně sedí.
Krátkodobý provoz
Tento spotřebič má krátkodobý provoz
v trvání 5 minut.
Krájení
Pod spotřebič dejte tác, talíř apod.
Zvolte si požadovanou tloušťku řezu (B).
Krájenou surovinu mírně tlačte proti
dorazové desce (F) a suport (E) veďte rovnoměrně proti noži (G).
Stiskněte tlačítko. (I)
• Abyste reaktivovali permanentní spí-
nání, stiskněte tlačítko.(I).
• Upozornění: Měkké suroviny ke kráje­ní (např. sýr nebo šunka) se krájí nej­lépe vychlazené. Měkkou surovinu ke krájení je možné nejlépe nakrájet, když se pomalu posouvá dopředu. Při krájení okurek nebo mrkve je výhoda, když je předtím nakrájíte na stejně dlouhé kousky a poté je vložíte do dr­žáku zbytků.
Držák zbytků
Spotřebič se nesmí používat bez držá­ku zbytků (D), jen v případě, že veli­kost a tvar použití držáku nedovolují.
Jakmile velikost a tvar krájené suroviny
použití držáku zbytků zase povoluje, musí se tento znovu použít.
• Zbytky nebo menší kus krájené suro-
viny položte na suport (E).
Nasaďte držák zbytků (D) na zadní stěnu suportu a držák zbytků (D) při­ložte ke krájené surovině.
56
Postupujte, jako je popsáno předtím při „Krájení“.
Držák zbytků (D) Vám umožní nakrá­jet menší suroviny např. hříbky nebo rajčata.
Čištění
Všechny vnější plochy spotřebiče vyčis­těte měkkým, navlhčeným hadříkem. Při silných znečištěních
můžete použít jemný čisticí prostře-
dek.
Sejmutí nože
Občas odšroubujte také nůž (G) a vyčistěte spotřebič zevnitř. Zejména tehdy, když jste krájeli „šťavnaté“ suroviny (rajčata, ovoce, pečeni atd.). S nožem (G) manipulujte velmi opatrně.
Suport potáhněte co nejvíc k sobě.
U spotřebičů nejdříve uvolněte kryt
nože (H) tím, že tento otočíte doprava o 45°. Upozornění: Kryt nože (H) můžete otočit o 45° i ručně nebo do vyznačené štěrbiny zasuňte minci (např. 1 Euro) a otočte kryt nože (H1) o 45°. Příliš netlačte, jinak by se mohlo stát, že přímo sundáte také nůž (G).
Otočte uzávěr nože (H) o 90° doprava a nůž (G) opatrně sundejte.
Vyčistěte vnitřní stranu nože (G) vlhkým hadříkem.
Občas byste měli ozubené kolo nože namazat.
Nasazování nože (G) a krytu nože (H1)
probíhá v obráceném pořadí. Nejdříve nasaďte kryt nože (H1), kryt otočte o 45° proti směru hodinových ručiček, až zapadne a pevně drží.
Nasazování nože musí být provedeno s největší opatrností, poněvadž se
jedná o velmi ostrý předmět.
Suport
Abyste suport (E) lépe vyčistili, lze jej ze spotřebiče sundat.
K tomu účelu vytáhněte závoru supor­tu (L) na pravé straně suportu (E) ven.
Suport (E) potáhněte dozadu a sun­dejte jej.
Všechny části vyčistěte vlhkým
hadříkem nebo pod tekoucí vodou. Důležité: Suport nemyjte v myčce
nádobí!
Jednou za měsíc dejte par kapek oleje
bez obsahu pryskyřice nebo vazelíny na vedení suportu. Nadbytečný olej /vazelínu odstraňte měkkým bavl­něným hadříkem.
Zákaznický servis
Pokud se stane, že je Váš spotřebič poškozen, obraťte se na Vašeho prodejce nebo na zákaznický servis společnosti Graef.
Likvidace
Tento produkt nesmí být na konci své životnosti zlikvidován jako běžný domácí odpad, ale musí být zlikvidován na sběrném místě pro
recyklaci elektronického domácího
odpadu. Symbol na výrobku a návod k použití k tomu upozorňují.
Materiály jsou podle označení
recyklovatelné. Recyklace, opakované
použití surovin nebo jiné formy využití starých spotřebičů přispívají k ochraně našeho životního prostředí. Prosím, zeptejte se na Vaší městské správě, kde se nachází příslušné místo k
likvidaci.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
57
2 roky záruky
Pro tento produkt přebíráme navíc počínaje dnem zakoupení 24, měsíční záruční lhůtu na motor. Vaše zákonné
nároky na záruku podle § 439 ff.
BGB-E zůstanou tímto pravidlem nedotčeny. V záruce nejsou obsáhnuty škody, které vznikly neodborným zacházením nebo použitím, rovněž i nedostatky, které negativně narušují funkci nebo hodnotu spotřebiče. Dále jsou ze záruky vyloučeny škody vzniknuté během přepravy, které nejsou v naší odpovědnosti.
Škody, které vznikly opravou, která nebyla provedena námi, anebo naším zastoupením jsou ze záruky
vyloučeny. U oprávněných reklamací se rozhodneme, jestli vadný produkt opravíme, nebo jej vyměníme za nezávadný produkt.
58
Bezpečnostné pokyny
Tento spotrebič zodpovedá pred­písaným bezpečnostným nari­adeniam. Neodborné použitie môže viesť k ohrozeniu zdravia
osôb a poškodeniu vecí.
Aby bola zaistená bezpečnosť,
pri zaobchádzaní so spotre-
bičom dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné pokyny:
Pred použitím skontrolujte
spotrebič, či nemá viditeľné poškodenia plášťa, napájacieho kábla a zástrčky. Poškodený spotrebič neuvádzajte do
prevádzky.
Z bezpečnostných dôvodov
môže poškodený napájací kábel spotrebiča meniť len výrobca
alebo jeho zákaznícky servis
alebo podobne kvalikovaná
osoba.
Opravy môže vykonávať len
odborník alebo zákaznícky
servis spoločnosti Graef. Neodborné opravy môžu používateľa značne ohroziť.
Okrem toho zaniká nárok na záruku.
Opravu spotrebiča počas
záručnej doby môže vykonávať len servisná služba Graef, inak
pri nasledujúcich poškodeniach zaniká nárok na záruku.
Chybné časti môžu byť
vymenené len za originálne
náhradné diely. Len pri týchto dieloch je zaistené, že spĺňajú bezpečnostné požiadavky.
Spotrebiče môžu používať osoby
so zníženými psychickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a/ alebo znalostí, len ak sú pod dozorom, alebo boli
o bezpečnom používaní spotrebiča poučené, a tak pochopili riziká, ktoré z použitia vyplývajú.
Spotrebič nesmú používať
deti. Deti držte od spotrebiča
a hlavne napájacieho kábla v
bezpečnej vzdialenosti.
Majte deti pod dozorom, aby
ste zaistili, že sa so spotrebičom
nehrajú.
Spotrebič je vždy nutné odpojiť
od elektrickej siete, ak sa
od spotrebiča vzdialite, pred zložením, rozložením alebo čistením.
Spotrebič nie je určený na
použitie s externými spínacími hodinami ani samostatným diaľkovým ovládačom.
Tento spotrebič je určený na to,
aby sa používal v domácnosti a
podobnom prostredí, ako na­príklad: v kuchynkách pre za-
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
59
mestnancov obchodov a kan-
celárií; v poľnohospodárskych usadlostiach; pre hostí v hote­loch, moteloch a iných ubyto­vacích zariadeniach; v penzió­noch s raňajkami.
Napájací kábel vyťahujte zo zá-
strčky vždy uchopením za zá­strčku, nie za kábel.
Pred pripojením spotrebiča po-
rovnajte pripájacie údaje (na­pätie a frekvencia) na typovom
štítku, či sa zhodujú s Vašou elektrickou sieťou. Tieto údaje sa musia zhodovať, aby sa spot­rebič nepoškodil.
Nepoužívajte spotrebič, ak je
poškodený elektrický kábel ale­bo zástrčka.
Pri odovzdaní spotrebiča ne-
chajte vymeniť napájací kábel servisnou službou spoločnosti Graef alebo autorizovaným od-
borníkom.
V žiadnom prípade neotvárajte
obal spotrebiča. Ak sa dotkne­te prípojov vedúcich napätie a zmení sa elektrická a mecha­nická štruktúra, hrozí nebezpe-
čenstvo zasiahnutia elektrickým
prúdom.
Nikdy sa nedotýkajte častí pod
prúdom. Tieto môžu spôsobiť zasiahnutie elektrickým prú­dom, dokonca až smrť.
Spotrebič nikdy nenoste za na-
pájací kábel.
Spotrebič nikdy počas prevádz-
ky neprepravujte.
Spotrebič nikdy neobsluhujte
mokrými rukami.
V kľudovom stave otočte nasta-
vovací ovládač v smere hodino­vých ručičiek cez nulovú pozíciu poziciu až na doraz, aby dora­zová doska prekrývala čepeľ noža.
Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Hrozí riziko uduse­nia.
Nesiahajte prstami na čepeľ
noža. Táto je veľmi ostrá a môže spôsobiť ťažké poranenia.
Pred čistením alebo pri nepou-
žívaní sa uistite, či je spotrebič vypnutý a nie je pripojený k
elektrickej sieti.
Skontrolujte, či je doraz zatvo-
rený (čepeľ noža je zakrytá).
Nepoužívajte žiadne agresívne
a drsné čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá.
Prischnuté nečistoty nezoškra-
bujte ostrým predmetom.
Spotrebič neoplachujte pod vo-
dou, ani ho do vody nenamá-
čajte.
Spotrebič sa nesmie používať
bez suportu ani bez držiaku
60
zvyškov, len v prípade, že veľ­kosť a tvar krájanej suroviny použitie držiaka zvyškov nedo­voľuje.
Vybalenie
Na vybalenie spotrebiča postupujte
nasledovne:
Spotrebič vyberte z kartónu.
Odstráňte všetky obalové časti.
Odstráňte prípadné nálepky zo spot-
rebiča (nie typový štítok).
Požiadavky pre umiestnenie
Pre bezpečnú a bezchybnú prevádzku spotrebiča musí miesto postavenia spotrebiča spĺňať nasledujúce podmienky: Spotrebič musí byť umiestnený na pevnom, plochom, vodorovnom podklade, ktorý nekĺže s dostatočnou nosnosťou.
Zvoľte také miesto, na ktorom deti nebudú môcť na ostrý nôž spotrebiča dosiahnuť.
Zdroje nebezpečenstva
Veľmi ostrý nôž (G) by mohol odrezať časti tela. Ohrozené sú hlavne Vaše
prsty. Z tohto dôvodu nesiahajte do
priestoru medzi dorazovú dosku (F) a
nôž (G), kým nie je dorazová doska (F) úplne zatvorená, to znamená, že stojí
pod „0“.
Detská poistka
Pre zaistenie noža (G) musí byť
dorazová doska (F) zatvorená, (to
znamená, musí stáť pod „0“), suport (E) môžete posunúť pred nôž
(G) a zatlačiť závoru suportu (L).
Suport (E) pevne sedí.
Krátkodobá prevádzka
Tento spotrebič má krátkodobú pre­vádzku v trvaní 5 minút.
Potraviny na krájanie
Pomocou tohto spotrebiča môžete krájať chlieb, salámu, syr, ovocie, ze­leninu atď.
V žiadnom prípade nekrájajte žiadne mrazené potraviny, kosti, drevo, plech
atď.
Krájanie
Pod spotrebič dajte tácku, tanier atď.
Zvoľte si požadovanú hrúbku rezu (B).
Krájanú surovinu mierne tlačte proti
dorazovej doske (F) a suport (E) veďte rovnomerne proti nožu G).
Stlačte tlačidlo (I).
• Aby ste aktivovali permanentné spí-
nanie, stlačte tlačidlo (I).
• Upozornenie: Mäkké suroviny na krá­janie (napr. syr alebo šunka) sa krájajú lepšie vychladené. Mäkkú surovinu
na krájanie je možné najlepšie nakrá­jať, keď sa pomaly posúva dopredu. Pri krájaní uhoriek alebo mrkvy je vý­hoda, keď ich predtým nakrájate na rovnako dlhé kúsky a potom ich vloží­te do držiaku zvyškov.
Držiak zvyškov
Spotrebič sa nesmie používať bez držiaku zvyškov (D) len v prípade, že veľkosť a tvar použitie držiaku nedo­voľujú.
Keď veľkosť a tvar krájanej suroviny použitie držiaku zvyškov opäť povoľu-
61
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
je, musí sa tento opäť použiť.
• Zvyšky alebo menšie kusy krájanej su-
roviny položte na suport (E).
Nasaďte držiak zvyškov (D) na zadnú stenu suportu a držiak zvyškov (D) pri­ložte ku krájanej surovine.
Postupujte podľa popisu predtým pri „Krájanie“.
Držiak zvyškov (D) Vám umožní nakrá­jať menšie suroviny napr. hríbiky alebo
paradajky.
Čistenie
Všetky vonkajšie plochy spotrebiča vyčistite mäkkou, navlhčenou handrič­kou. Pri odolných nečistotách môžete použiť jemný čistiaci prostriedok.
Zloženie noža
Príležitostne odskrutkujte taktiež nôž (G) a vyčistite spotrebič zvnútra. Hlav­ne vtedy, keď ste krájali „šťavnaté“ suroviny (paradajky, ovocie, pečienku atď.). S nožom (G) manipulujte veľmi
opatrne.
Suport potiahnite čo najviac k sebe.
Pri spotrebičoch najskôr uvoľnite kryt
noža (H) tým, že tento otočíte doprava o 45°. Upozornenie: Kryt noža (H) môžete otočiť o 45° aj ručne alebo do vyznačenej štrbiny zasuňte mincu (napr. 1 Euro) a otočte kryt noža (H) o 45°. Veľmi netlačte, inak by sa mohlo stať, že priamo zložíte taktiež nôž (G).
Otočte uzáver noža (H) o 90° doprava a nôž (G) opatrne zložte.
Vyčistite vnútornú stranu noža (G) vlhkou handričkou.
Občas by ste mali ozubené koliesko noža namazať.
Nasadzovanie noža (G) a krytu noža
62
(H1) prebieha v opačnom poradí. Najskôr nasaďte kryt noža (H1), kryt otočte o 45° proti smeru hodinových ručičiek, kým zapadne a pevne drží.
Nasadzovanie noža musí byť vykonané s najväčšou opatrnosťou, pretože ide o veľmi ostrý predmet.
Suport
Aby ste suport (E) lepšie vyčistili, je možné ho zo spotrebiča zložiť.
Za týmto účelom vytiahnite závoru suportu (L) na pravej strane suportu (E) von.
Suport (E) potiahnite dozadu a zložte ho.
Všetky časti vyčistite vlhkou handričk-
ou alebo pod tečúcou vodou. Dôležité: Suport neumývajte v umývačke riadu!
• Raz za mesiac dajte pár kvapiek oleja
bez obsahu živice alebo vazelíny na vedenie suportu. Nadbytočný olej / vazelínu odstráňte mäkkou bavlnenou handričkou.
Zákaznícky servis
Ak sa stane, že je Váš spotrebič poškodený, obráťte sa na Vášho
predajcu alebo na zákaznícky servis
spoločnosti Graef.
Likvidácia
Tento produkt nesmie byť na konci svojej životnosti zlikvidovaný ako bežný domáci odpad, ale musí byť zlikvidovaný na zbernom mieste pre
recykláciu elektronického domáceho
odpadu. Symbol na výrobku a návod na obsluhu na to upozorňujú. Materiály sú podľa označenia
recyklovateľné. Recyklácia, opakované použitie surovín alebo iné formy využitia starých spotrebičov prispievajú k ochrane nášho životného prostredia. Prosím, opýtajte sa na miestnej správe,
kde sa nachádza príslušné miesto na likvidáciu.
DE
EN
FR
NL
2 roky záruky
Pre tento produkt preberáme naviac
počnúc dňom zakúpenia 24, mesačnú záručnú lehotu na motor. Vaše zá­konné nároky na záruku podľa § 439 ff. BGB-E zostanú týmto pravidlom ne-
dotknuté. V záruke nie sú obsiahnuté
škody, ktoré vznikli neodborným zaob­chádzaním alebo použitím, taktiež aj
nedostatky, ktoré negatívne narúšajú
funkciu alebo hodnotu spotrebiča. Ďa­lej sú zo záruky vylúčené škody vznik­nuté počas prepravy, ktoré nie sú v na-
šej zodpovednosti. Škody, ktoré vznikli opravou, ktorá nebola vykonaná nami, alebo našim zastúpením sú zo záruky
vylúčené. Pri oprávnených reklamáci­ách sa rozhodneme, či poškodený pro-
dukt opravíme, alebo ho vymeníme za
bezchybný produkt.
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
63
Указания по технике безопасности
Этот прибор соответствует предписанным положениям безопасности. Неквалифицированное обращение может привести к серьезному материальному и личному ущербу.
Для безопасного использования соблюдайте следующие указания по безопасности:
Перед применением
проверьте прибор на наличие внешних видимых повреждений корпуса, сетевого кабеля и штекера. Не пользуйтесь неисправным прибором.
Поврежденный сетевой
шнур прибора должен быть заменен только производителем или его службой сервиса, либо аналогично квалифицированным лицом.
Ремонт может
осуществляться только специалистом или службой сервиса «Graef» Ненадлежащий ремонт может представлять серьезную опасность для пользователя. Кроме того утрачивается право
64
предъявления гарантийной претензии.
Ремонт прибора во время
гарантийного срока может осуществляться только службой сервиса «Graef», иначе при последующих поломках утрачивается право предъявления гарантийной претензии.
Дефектные детали
разрешается заменять только оригинальными запасными частями. Только они обеспечивают соответствие требованиям безопасности.
Не разрешается
эксплуатация прибора детьми. Прибор и сетевой шнур следует держать вдали от детей.
Прибор может
использоваться людьми с ограниченными психическими, сенсорными или ментальными способностями или недостатком опыта и\или знаний только под надзором или после инструктажа по безопасной эксплуатации прибора и возможным опасностям.
Не разрешайте детям
играть с прибором.
При отсутствии контроля,
а также перед сборкой, разборкой или чисткой прибор должен быть постоянно отключен от сети.
Прибор не предназначен
для работы с внешним таймером или отдельным дистанционным управлением.
Этот прибор предназначен
для использования в домашнем хозяйстве и аналогичных целях, например: на кухнях для сотрудников магазинов и офисов, небольших предприятий, для постояльцев гостиниц и мотелей и других жилых сооружений, в пансионах.
Сетевой шнур следует
извлекать из розетки за штекер, а не за шнур.
Перед включением прибора
сравните параметры подключения (напряжение и частоту) Вашей сети с данными на заводской табличке. Они должны совпадать, в противном случае можно повредить прибор.
Не эксплуатируйте прибор
с неисправным сетевым шнуром или штекером.
Установку нового
сетевого шнура поручите службе сервиса «Graef» или авторизованному специалисту.
Ни в коем случае не
открывайте корпус прибора. При контакте с токопроводящими клеммами и изменении электрической и механической конструкции существует опасность поражения электрическим током.
Ни в коем случае нельзя
касаться находящихся под напряжением деталей. Это может повлечь за собой удар электрическим током или даже смерть.
Не переносите прибор за
сетевой шнур.
Никогда не перемещайте
прибор во время эксплуатации.
Не управляйте прибором
мокрыми руками.
В выключенном состоянии
поверните регулировочную кнопку по часовой стрелке через нулевое положение до упора, чтобы упорная
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
65
пластина накрыла лезвие ножа.
Не разрешается
использовать для игр упаковочный материал. Существует опасность удушения.
Не хватайтесь пальцами
за лезвие ножа. Оно очень острое и может причинить тяжелые травмы.
Перед чисткой или если
прибор не используется, убедитесь, что он выключен и отключен от сети.
Убедитесь в том, что
стопор закрыт (лезвие ножа защищено).
Не используйте
агрессивные или абразивные чистящие средства и растворители.
Не соскребайте стойкие
загрязнения твердыми предметами.
Не обмывайте прибор водой
и не погружайте его в воду
Не разрешается
эксплуатация прибора, как без каретки, так и без держателя, если только размер и форма разрезаемых продуктов не допускают его использование.
66
Распаковка
Для распаковки прибора действуйте следующим образом:
• Извлеките прибор из коробки.
• Удалите все элементы упаковки.
• Удалите наклейки на приборе, если таковые имеются (не удалять заводскую табличку).
Требования к месту установки
Для безопасной и безупречной работы прибора место установки должно отвечать следующим условиям:
• Прибор следует установить на твердое, ровное, горизонтальное и не скользкое основание с достаточной грузоподъемностью.
• Выберите место установки так, чтобы дети не могли добраться до острого ножа прибора.
Источники опасности
Очень острый нож (G) может отрезать части тела. Особую опасность он представляет для Ваших пальцев. Поэтому не допускайте попадания рук в пространство между упорной пластиной (F) и ножом (G), пока пластина (F) не будет полностью закрыта, т.е. установлена ниже «0».
Защита от детей
Для защиты ножа (G) упорная пластина (F) должна быть закрыта, (т.е. стоять ниже «0»), Вы можете установить каретку (E) перед ножом (G) и нажать стопор каретки (K). Каретка (E)
застопорена.
Кратковременный режим работы
Прибор имеет кратковременный 5-минутный режим работы.
Разрезаемые продукты
• С помощью прибора можно резать хлеб, ветчину, колбасу, сыр, фрукты, овощи и пр.
• Ни в коем случае не режьте твердые предметы, например, замороженные продукты, кости, дерево, листовой металл и т.д.
Резка
• Подложите под прибор поднос, тарелку или что-то аналогичное.
• Выберите нужную толщину резки (В).
• Слегка прижмите разрезаемый продукт к упорной пластине (F) и ведите каретку (Е) равномерно в направлении против ножа (G).
• Нажмите переключатель (I)
• Для деактивации быстродействующего выключателя нажмите один из выключателей (I).
Указание: Мягкие продукты (например, сыр или ветчину) лучше резать охлажденными. Мягкие продукты режутся лучше, если Вы продвигаете их медленно. При резке огурцов или моркови лучше сначала порезать их на кусочки одинаковой длины и затем подавать держателем.
Держатель
Не разрешается эксплуатация
прибора без держателя (D), если только размер и форма разрезаемых продуктов не допускают его использования. Если размер или форма разрезаемого продукта допускает использование держателя, им следует воспользоваться.
• Уложите остатки или небольшой разрезаемый продукт на каретку (Е).
• Установите держатель (D) на заднюю стенку каретки и приложите держатель (D) к разрезаемому продукту.
• Действуйте, как описано ранее в разделе «Резка».
• Держатель (D) позволит Вам резать небольшие продукты, например, грибы или томаты.
Чистка
Перед чисткой прибора вытащите из розетки сетевой штекер.
Очищайте наружные поверхности прибора мягкой, увлажненной тканью. При сильных загрязнениях можно использовать мягкое чистящее средство.
Долговечность ножа
Для сохранения остроты и долговечности Вашего ножа «Graef» мы рекомендуем Вам регулярно чистить нож, особенно после резки засоленного мяса или ветчины. Они содержат соли, которые, находясь длительное время на поверхности ножа, могут образовывать налет ржавчины (даже на «нержавеющей» высококачественной стали). При
67
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
резке продукта, содержащего много воды, например, томатов или огурцов, налет ржавчины может образовываться на поверхности из-за недостаточной или неправильной (слишком «влажной») чистки.
Поэтому мы рекомендуем Вам сразу же после использования очищать нож влажной тряпкой при необходимости с небольшим количеством моющего средства. Ни в коем случае не пользуйтесь посудомоечной машиной для мойки ножа. Это снижает остроту ножа и его стойкость к коррозии (соль воздействует на нож). Кроме того, использование моечной машины для мойки ножа не соответствует требованиям безопасности при загрузке и разгрузке моечной машины)
Снятие ножа
Перед чисткой прибора вытащите из розетки сетевой штекер. Пожалуйста, регулярно отвинчивайте нож (G) и очищайте прибор изнутри. Особенно при резке «сочных» продуктов (овощи, фрукты, жаркое). Обращайтесь с ножом (G) со всей тщательностью.
• Вытяните каретку полностью на себя.
• Ослабьте защитную планку ножа (Н), повернув ее на 45° вправо. Указание: Вы можете повернуть защитную планку ножа (Н) на 45° либо рукой, либо, вставив монету (например, 1 евро) в предусмотренную прорезь и повернув защитную планку ножа (Н) на 45°. Не нажимайте сильно,
68
иначе может случиться, что Вы снимите также и нож (G).
• Поверните замок ножа на 90° вправо и осторожно снимите нож (G).
• Влажной тряпкой очистите внутреннюю сторону ножа (G).
• Время от времени необходимо смазывать и зубчатое колесо ножа.
• Не мойте нож в моечной машине!
• Установка ножа (G) и защитной планки (Н) осуществляется в обратном порядке. Установите защитную планку ножа (Н), поверните ее на 45° против часовой стрелки, пока она не войдет в зацепление и не опустится.
• Установку ножа следует проводить с большой осторожностью, поскольку речь идет об очень остром предмете.
Каретка
• Для лучшей очистки каретки (Е) она извлекается из прибора.
• Для этого потяните стопор каретки (K) на правой стороне каретки (Е).
• Потяните каретку (Е) на себя и снимите ее.
• Очистите все детали влажной тряпкой или под проточной водой.
• Важно: Не чистите каретку средством для мытья посуды!
• Пожалуйста, раз в месяц наносите несколько капель не содержащего смолистых
веществ масла или вазелина на направляющие каретки. Избыток масла/вазелина удалите мягкой хлопчатобумажной салфеткой.
Служба сервиса
В случае неисправности вашего прибора «Graef» просим Вас обратиться к Вашему дилеру или в службу сервиса «Graef».
Утилизация
Это изделие по окончании срока его службы запрещается утилизировать как обычный бытовой мусор. Его следует сдать в пункт сбора для вторичной переработки электронных бытовых отходов. На это указывает знак на изделии и в Руководстве по эксплуатации. Материалы пригодны для дальнейшего использования или дальнейшей переработки в соответствии со своей маркировкой. Вторичным использованием, утилизацией материалов или иными формами утилизации старых приборов Вы вносите важный вклад в дело охраны окружающей среды. Просим Вас осведомиться в Вашем коммунальном управлении о соответствующем пункте утилизации.
ниями следующих статей. Граж­данского кодекса. Гарантия не распространяется на дефекты, вы­званные ненадлежащим обраще­нием или использованием, а также дефекты, незначительно влия­ющие на работу или стоимость прибора. Кроме того, гарантийные претензии не распространяются на повреждения при транспорти­ровке, если мы не несем за них ответственность. Гарантийные претензии, возникшие вследствие произведенного не нами или не нашим представителями ремонта, не принимаются. При обоснован­ных рекламациях мы по своему выбору либо ремонтируем неис­правное изделие, либо заменяем его исправным.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
2-летняя гарантия на мотор
На это изделие мы дополнительно даем гарантию на электромотор на 24 месяцев с момента продажи. Это правило не касается Ваших законных гарантийных претензий в соответствии с § 439 и положе-
69
Biztonsági előírások
A készülék a biztonsági
előírásoknak megfelel. Ennek ellenére, nem rendeltetésszerű
használat esetén balesetveszély­es lehet. A készülék biztonságos
működtetése érdekében kérjük,
olvassa el az alábbi biztonsági
előírásokat:
A készülék használata előtt
győződjön meg arról, hogy a
burkolat, a hálózati kábel és a csatlakozó sértetlen. Amennyi­ben sérülést észlel, a készüléket ne indítsa el!
Ha a hálózati kábel vagy cs-
atlakozó sérült, akkor a készüléket ki kell cserélni. A veszély elkerülése érdekében a készüléket csak a gyártó, a sze-
rviz vagy megfelelően képzett
személy cserélheti ki.
A készülék javítását kizárólag
szakember, illetve a GRAEF szerviz végezheti el. A nem
szakszerű javítás után a
készülék használata veszélyes, továbbá a garancia is érvényét veszti.
A garancia ideje alatt a készülék
javítását kizárólag a GRAEF
szerviz végezheti, ellenkező
esetben a garancia a további sérülésekre nem terjed ki.
A hibás alkatrészeket kizárólag
eredeti alkatrészekkel le­het kicserélni. A biztonsági előírásoknak kizárólag az ere­deti alkatrészek felelnek meg.
A készüléket nem használhat-
ják olyan személyek, akiknek
zikai, érzékelési és mentális
képességei korlátozottak, il­letve olyan személyek, akik
nem rendelkeznek megfelelő
tapasztalattal/tudással, kivéve,
ha a biztonságukért felelős sze­mélytől útmutatást kaptak a
készülék használatára nézve.
A készüléket gyermekek nem
használhatják. A készüléket és a hálózati kábelt soha ne hagy-
ja gyermekek számára elérhető
helyen.
Gyermekeket soha ne enged-
jen a készülékkel játszani.
Használaton kívül, összesze-
relés előtt és tisztítás alatt a
készüléket mindig húzza ki a hálózati aljzatból.
A készülék külső időkapc-
solóval, illetve különálló táv-
vezérlő rendszerrel nem működtethető.
A készülék háztartási fel-
használásra és ahhoz hasonló alkalmazásokhoz készült, így például: a dolgozóknak fenn­tartott konyhákban, üzletek­ben, irodákban; más telephe-
70
lyeken; vendégek számára
szállodákban, panziókban és egyéb lakóhelyeken, szálláshe­lyeken.
A kábelt az aljzatból mindig a
hálózati dugónál fogva húzza ki, ne a kábelnél fogva.
Mielőtt a készüléket a hálóza-
thoz csatlakoztatná, ellenőrizze,
hogy a helyi váltóáramú fes­zültség megegyezik a címkén feltüntetett adatokkal.
Ha a hálózati kábel, vagy csat-
lakozó sérült, a készüléket ne indítsa el!
Ha a kábel, vagy a csatlakozó
sérült, a kábelt ki kell cserélni. A kábel cseréjére kizárólag a GRAEF szerviz, illetve az arra felhatalmazott szakember jogosult.
A készülék burkolatát soha ne
távolítsa el! A szerkezet érintése áramütést okozhat.
Az aktív alkatrészeket soha ne
érintse meg! Ez áramütést és halált okozhat.
A készüléket soha ne emelje fel
a hálózati kábelnél fogva!
Működés közben a készüléket
nem mozdítsa el a helyéről.
A készüléket nedves kézzel ne
indítsa el!
Használaton kívül a beállító
gombot tekerje „0” állásra, így a támasztófal takarni fogja a forgókés pengéjét.
A csomagolóanyag fulladást
okozhat.
A kés pengéjét ne érintse meg.
A penge rendkívül éles és bale­setveszélyes.
A készülék tisztítása előtt, il-
letve annak használata után
győződjön meg arról, hogy a
készüléket kikapcsolta és a ká­belt kihúzta az aljzatból.
Ellenőrizze, hogy az állító kapc-
solót lezárta (a kés fedett).
A készülék tisztításához ne
használjon maró hatású tisz­títószert vagy oldószert.
A lerakódott szennyeződést
kemény tárggyal ne távolítsa el.
A készüléket ne merítse vízbe
és ne tartsa folyóvíz alá.
A készülék használata a
maradéktartó (D) nélkül tilos, kivéve, ha azt az élelmiszer
mérete és alakja lehetővé teszi.
Kicsomagolás
A készülék kicsomagolása az alábbiak szerint történik:
• Vegye ki a készüléket a kartondobo­zból.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot.
A készülékről távolítsa el a címkéket (az adattáblát ne vegye le)
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
71
A készülék elhelyezésének feltéte­lei
A biztonságos és megfelelő működés
érdekében, a készülék elhelyezésénél
vegye gyelembe a következőket:
• A felület, amelyre a készüléket helye-
zi, legyen stabil, vízszintes, megfelelő
teherbírású és csúszásmentes.
• A készüléket úgy helyezze el, hogy a gyermekek a forgókést ne érjék el.
Balesetveszély
A forgókés (G) levághatja testrésze-
it. Elsősorban ujjai vannak veszélynek
kitéve, ezért kezét ne tegye a támasztó fal és a forgókés közé, amíg a támasztó falat nem zárta le teljesen, azaz nincs „0” állásban.
Gyerekzár
A kés (G) befedése érdekében (a támasztófal legyen zárva, azaz „0”
állásban), a szeletelő asztalt (E) húzza a
kés (G) elé és nyomja be a zárat. Így a
szeletelő tálca nem mozdítható.
Szakaszos működés
A beépített rendszernek köszönhetően
a készülék 5 perces szakaszokban is
működtethető.
Rendeltetésszerű használat
• A készülék kenyér, sonka, kolbász, sajt, zöldség és gyümölcs szeletelésére alkalmas.
• A készülékkel ne szeleteljen kemény anyagot, mint fagyaszott étel, csont,
fa, vagy fém.
72
A folyamatos működést állító kapc­soló
• Helyezzen egy tálcát vagy tálat a készülék elé.
• Állítsa be a kívánt szeletvastagságot (B).
• Nyomja az ételt a támasztó fal-
hoz (F), majd a szeletelő tálcát (E) a
forgókéshez (G).
• Kapcsolja be a készüléket.
• A készülék most már folyamatos üzemmódban van, kezdje meg az élelmiszer szeletelését.
• Kapcsolja ki a készüléket.
Megjegyzés: A puha ételek (sajt, son-
ka) a legjobban hidegen szeletelhetők. Ha uborkát, vagy répát szeletel, először vágja fel azokat egyenlő hosszúságú
szeletekre, így, a maradéktartó (D)
segítségével könnyebb lesz a művelet.
Maradéktartó
A készülék használata a maradék­tartó (D) nélkül tilos, kivéve, ha azt az
élelmiszer mérete és alakja lehetővé
teszi.
Amint az étel mérete és alakja lehetővé
teszi a maradéktartó használatát, úgy
az kötelező.
A maradékot, vagy kisméretű élelmiszert helyezze a szeletelő tál-
cára (E).
A maradéktartót helyezze a szeletelő tálca hátsó falához és csúsztassa az élelmiszerhez.
Folytassa a műveletet a „Szeletelés” fejezetben leírtak szerint.
• A maradéktartó segítségével kisebb
méretű élelmiszert, paradicsomot és
gombát is szeletelhet.
Tisztítás
A készülék tisztítása előtt a hálózati ká­belt húzza ki az aljzatból.
Puha és nedves kendővel tisztítsa meg a külső burkolatot. Erős szennyeződés
esetén használjon gyenge hatású tisz­títószert.
A forgókés karbantartása
A GRAEF forgókés élettartamának és
minőségének megőrzése érdekében
javasoljuk, hogy a pengét rendszeresen tisztítsa meg. Különösen ügyeljen erre pácolt húsok és sonka szeletelése után, mert a pengére lerakódott só hosszabb
idő után elősegíti a rozsdásodást. Nagy mennyiségű vizet tartalmazó étel-
ek (pl. paradicsom, uborka) szeletelése
után, vagy nagy mennyiségű vízzel történő tisztítás után a forgókés kön-
nyebben rozsdásodik. Szeletelés után
a kést enyhén nedves kendővel, és ha
szükséges, gyenge hatású tisztítószer hozzáadásával törölje át.
A kés mosogatógépben nem tisz­títható.
A tisztításhoz használt só életlenné teszi a pengét és csökkenti a rozs-
dásodással szembeni ellenállását.
A forgókés eltávolítása
A forgókés eltávolítása előtt a hálózati
kábelt húzza ki az aljzatból.
Rendszeres időközönként csavarja
ki a forgókést (G) és tisztítsa meg a
készülék belső felületét. Ez különösen
javasolt lédús ételek (pl. paradicsom, gyümölcsök, sült húsok) szeletelése után. A forgókést óvatosan fogja meg.
A szeletelő tálcát húzza maga felé.
A kés fedőlapját (H) fordítsa el 45 fokkal jobbra és emelje le. A kés fed-
őlapját elfordíthatja manuálisan, vagy
egy érme segítségével: az érmét he-
lyezze a kés fedőlapjának rekeszébe. A fedőlapot ne nyomja nagy erővel
a forgókésre, különben a kés nem
emelhető le.
• A forgókés zárat fordítsa el 90 fok­kal jobbra és óvatosan emelje le a forgókést (G).
Nedves, puha kendővel óvatosan tisz- títsa meg a kést (G).
Rendszeres időközönként olajozza meg a forgókés fogaskerekét.
A kést (G) és a kést fedő lapot helyez- ze vissza fordított sorrendben. Miután
felhelyezte a fedőlapot (H), fordítsa el
jobbra kattanásig 45 fokkal.
• A forgókés rendkívül éles, ezért nagyon óvatosan helyezze vissza a
készülékre.
Szeletelő tálca
A tisztítás előtt a szeletelő tálcát (E), vegye le a készülékről.
A szeletelő tálca (E) zárját jobbra csúsztatva húzza ki a tálca alól.
A szeletelő tálcát (E) húzza maga felé és emelje le.
A szeletelő tálcát törölje át nedves
kendővel, vagy folyóvíz alatt.
Figyelem: A szeletelő tálca mosoga-
tógépben nem tisztítható!
A szeletelő tálca alatti sínt havonta
kenje át parafnmentes olajjal, vagy vazelinnel. A felesleges kenőanyagot
törölje le egy puha kendővel.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SE
PL
CZ
SK
PYC
HU
73
Szerviz
Ha készüléke megsérül, kérjük, for-
duljon kereskedőjéhez, vagy a GRAEF
szakszervizhez.
Hulladékkezelés
A készüléket élettartama végén tilos a szokásos háztartási hulladékkal együtt kezelni, hanem elektronikus háztartá­si hulladék begyűjtésére szolgáló tel­ephelyen kell leadni. Ezt a terméken és a használati útmutatóban található szimbólum is jelzi.
Az anyagokat jelöléseiknek megfe-
lelően újra lehet hasznosítani. A régi készülékek újrahasznosításával jelentős
mértékben hozzájárul környezetünk
védelméhez. A szelektív hulladékgyűjtő helyekről érdeklődjön az önkormány-
zatnál.
2 év garancia a motorra
A gyártási és anyaghibáknak tulaj­donítható meghibásodások vonat­kozásában a vásárlás napjától számítva 24 hónapos gyártói garanciát vállalunk. A garancia nem terjed ki a nem meg-
felelő kezelésből és használatból eredő
károkra, valamint az olyan hibákra, amelyek csak csekély mértékben be-
folyásolják a készülék működését vagy
értékét. Továbbá, a garanciális jogok nem vonatkoznak a szállítási sérülése­kre, kivéve, ha ezek a mi hibánkból következtek be. A garancia nem ter­jed ki az olyan károkra sem, amelyek
nem általunk, vagy képviselőink által
végzett javításoknak tulajdoníthatók. Jogos panasz esetén a hibás terméket saját belátásunk szerint vagy megjavít­juk vagy hibátlanra cseréljük.
74
Seit 1920
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
59757 Arnsberg
Tel. 02932 9703-0
Fax. 02932 9703-90
E-Mail: info@graef.de
www.graef.de
Stand: 141387 April 2018. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Loading...