Graef FSET403 operation manual

DE
Bedienungsanleitung
Manuale operativo
EN
FR
NL
Operating Instructions
Instructions d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
FK401EU / FK402EU / FK403EU
ES
DK
Manual de instrucciones
Betjeningsvejledning
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Bitte beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Hinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, Anschlusskabel und Stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu vermeiden, nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualizierte Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef­Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät kann unter Aufsicht auch von Kindern ab 8 Jahren werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, senso­rischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung benutzt, wenn sie im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und die sich daraus ergebenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nur dann durchgeführt werden, wenn sie sind 8 Jahre oder älter sind und dabei beaufsichtigt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes und der Entkalkung nicht unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt, mit einer externen Zeitschalt­uhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
2
• Die Zuleitung bitte immer am Anschlussstecker aus der Steck­dose ziehen, nicht am Anschlusskabel.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nirgendwo hängen bleibt, dies könnte dazu führen, dass das Gerät herunterfällt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Auf­stellort sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes um Perso­nen- und Sachschäden zu vermeiden.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und nutzen Sie es
auch nicht unter ießendem Wasser.
Während des Gebrauchs erhitzen sich die Oberächen und
danach bleiben Sie noch eine Zeit lang heiß.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Be­reichen bestimmt, wie beispielsweise:
• In Mitarbeiterküchen für Geschäften und Büros
• In landwirtschaftlichen Betrieben
• In Hotels, Motels, und anderen Wohneinrichtungen
• In Frühstückspensionen
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung Gefahren ausgehen. Daher bitte:
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehenswei­sen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungs­gemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
3
PRODUKTBESCHREIBUNG
2
2
2
Wassertank
2
Wasserstandsanzeige
2
Herausnehmbarer Kaffeelter
2
Tropf-Stopp
2
Glaskanne mit abnehmbarem Deckel
2
Ein- / Ausschalter
2
Warmhalteplatte
2
2
2
2
4
INHALT
Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................................................2
Produktbeschreibung .............................................................................4
Vorwort .................................................................................................6
DE
EN
FR
NL
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ........................................6
Warnhinweise ........................................................................................6
Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................7
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................7
Haftungsbeschränkung ..........................................................................7
Auspacken .............................................................................................8
Entsorgung der Verpackung ............................................................8
Anforderungen an den Aufstellort .........................................................8
Elektrischer Anschluss ............................................................................8
Vor dem Erstgebrauch ............................................................................9
Kaffeezubereitung .................................................................................9
Reinigung ............................................................................................10
Entkalkung ..........................................................................................10
Kundendienst ......................................................................................11
Entsorgung des Gerätes ................................................................11
2 Jahre Gewährleistung .......................................................................11
ES
DK
Generelle sikkerhedsanvisninger ...........................................................62
Produktbeskrivelse ...............................................................................64
5
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dieser Filterkaffeemaschine haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein
anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Filterkaffeemaschine.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung der Filterkaffeemaschine (nachfolgend als Gerät be­zeichnet) gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den
bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Behebung von Störungen und / oder
• Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef­Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin.
6
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Bei Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschä­digt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschluss­leitung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsfüh­rende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen und betreiben Sie es nur mit Wasser. Um potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezuberei­tung. Jede andere Verwendung ist nicht zulässig.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege des Gerätes ent­sprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deut­sche Text.
7
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmateria­lien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und ver­ringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma­terialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie die Original-Verpackung während der Gewährleistungszeit auf, um das Gerät im Gewährleistungsfall ordnungsgemäß verpacken und
transportieren zu können.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgen­de Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unter­lage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht die heiße Oberäche des Gerätes oder die Zuleitung berühren können.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberächen wie z. B. Herdplatten oder in der Nähe davon auf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einem Einbauschrank gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht ge­zogen werden kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Kontaktieren Sie bei Unsicherheit eine Elektrofachkraft.
8
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abge­sichert sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist nicht zulässig. Lassen Sie die Hausinstallation bei Unsicherheit durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Vor dem Erstgebrauch, nach längerem Nichtbenutzen oder nach dem Entkalken empfehlen wir Ihnen, 2 Brühvorgänge für ca. 4 Tassen wie nachfolgend beschrie­ben, jedoch ohne Kaffee, durchzuführen.
KAFFEEZUBEREITUNG
• Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser.
WICHTIG!
Beim Befüllen des Wassertanks beachten Sie bitte folgendes:
Seitlich benden sich die Wasserstandsanzeigen mit 2 Maßeinheiten. Die linke
Maßeinheit bezieht sich auf große Tassen (125 ml) und die rechte Maßeinheit bezieht sich auf kleine Tassen (83 ml).
• Befüllen Sie den Wassertank maximal bis zur 10 / 15 Tassen Markierung.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Öffnen Sie den Kaffeelter.
• Legen Sie eine Filtertüte (Größe 1 x 4 oder Nummer 4) hinein.
Befüllen Sie den Kaffeelter mit Kaffeemehl.
Hinweis: Wir empfehlen Ihnen, den Kaffee mit einer Graef Kaffeemühle frisch zu mahlen. Die Kaffeemühlen können Sie in unserem Online-Shop www.graef.de erwerben.
Empfohlene Menge:
Große Tassen (125 ml) Kleine Tassen (83 ml) Messlöffel (gestrichen)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
Schließen Sie den Kaffeelter.
Stellen Sie die Glaskanne unter den Kaffeelter. Achten Sie darauf, dass die Glas-
9
kanne korrekt unter dem Kaffeelter sitzt.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Nach Beendigung des Kochvorgangs hält die Warmhalteplatte den Kaffee noch ca. 40 Minuten warm.
Hinweis: Dank der Tropf-Stopp Automatik können Sie die Glaskanne schon wäh­rend des Brühvorgangs entnehmen und sich Kaffee einschenken. Sobald die Glas­kanne wieder eingesetzt ist, wird der Brühvorgang fortgesetzt.
• Das Gerät schaltet anschließend automatisch ab.
• Sie können das Gerät auch durch Betätigen des Ein- / Ausschalters ausschalten.
• Entsorgen Sie die gebrauchte Filtertüte.
REINIGUNG WICHTIG!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
Nehmen Sie den Kaffeelter ab.
• Nehmen Sie den Deckel von der Glaskanne.
• Reinigen Sie diese Teile in heißem Spülwasser.
Trocknen Sie sie anschließend gut ab und setzen Sie den Kaffeelter und die
Glaskanne wieder ein.
ENTKALKUNG
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, dies verlängert die Lebensdauer Ihres Gerätes.
Wie häug Sie das Gerät entkalken müssen, hängt von der Wasserhärte in Ihrer
Umgebung ab. Haben Sie sehr hartes Wasser (über 26° dH) und trinken zudem
sehr häug Kaffee, empfehlen wir Ihnen das Gerät alle zwei bis drei Wochen zu
entkalken.
WICHTIG!
Für unterbleibende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir keine Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
Sie können das Gerät mit jedem handelsüblichen Entkalker entkalken. Beachten Sie die Angaben des Herstellers und befolgen Sie die Anleitung.
Hinweis: Geben Sie maximal bis zur 8 / 12 Tassen Markierung Wasser in den Tank. Legen Sie eine Filtertüte ein, damit die Kalkreste aufgefangen werden können.
Stellen Sie die Glaskanne unter den Kaffeelter.
10
• Schaltet Sie das Gerät ein.
• Lassen Sie die Flüssigkeit durchlaufen.
• Entsorgen Sie die Filtertüte nach Beendigung des Vorgangs, gießen Sie das Ent­kalkungsgemisch aus.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Spülen Sie die Maschine nun mit klarem Wasser. Geben Sie klares Wasser bis zur 8 / 12 Tassen Markierung in den Wassertank.
Stellen Sie die Glaskanne unter den Kaffeelter.
• Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie das Wasser durchlaufen.
• Nach Beendigung des Vorgangs, gießen Sie das Wasser weg.
• Schalten Sie das Gerät aus.
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhänd­ler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703688 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haus­müll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Gerät und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz un­serer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend mit dem Verkaufsdatum 24 Mo­nate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstoff­fehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach
§ 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. Von der Gewährleistung
nicht abgedeckt sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwen­dung entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerä-
tes nur geringfügig beeinussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pege. In die-
sem Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Weiterhin sind Transportschäden, soweit wir diese nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder einer unserer Ver­tretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Pro­dukt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austau­schen.
11
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
Please observe the following instructions for safe handling of the unit:
• Before using the unit check for any external visible damage of the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
• If the connection cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the after-sales service or a similarly qualied per­son in order to prevent danger.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef af­ter-sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
• Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is only with these parts that the safety requirements are met.
• This unit can also be used by children from 8 years age as well as by persons with limited physical, sensory or mental ability or with a lack of experience and/or knowledge if they have been trained in using the unit and have understood the dangers which may result from it. Cleaning and maintenance may only be carried out by children if they are 8 years of age or older and are supervised.
• The unit and its connection cable have to be clear of children who are younger than 8 years.
• Children should be supervised in order to make sure that they do not play with this unit.
• Do not leave the unit unattended during operation and decalci-
cation.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull the connecting cable.
• Be careful not to let the power cord hang freely, this could cause
12
the fall of the appliance.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a dan­ger of suffocation.
• Observe the notes on the requirements regarding the installation location and the electrical connection of the unit in order to avoid personal and material damages.
• Do not place the unit in a dishwasher, and do not hold under running water either.
The surfaces heat up during use and remain hot for a while after use.
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
In staff kitchens for shops and ofces
• In agricultural estates
• In hotels, motels and other residential areas
• In bed and breakfast boarding houses
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
The appliance can cause dangers, if is not used as intended. Please therefore do the following:
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be excluded. The risk shall be borne sole by the operator.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
13
PRODUCT DESCRIPTION
2
2
2
Water tank
2
Water level gauge
2
Removable coffee lter
2
Drip stop
2
Glass jug with removable lid
2
On / off switch
2
Hotplate
2
2
2
2
14
CONTENT
General safety instructions ...................................................................12
Product description ..............................................................................14
Preface ................................................................................................16
DE
EN
FR
NL
Information on these operating instructions .........................................16
Warning messages ...............................................................................16
Danger caused by electric current ........................................................17
Intended use ........................................................................................17
Limitation of liability .............................................................................17
Unpacking ...........................................................................................17
Disposal of the packaging .............................................................18
Requirements on the installation location .............................................18
Electrical connection ............................................................................18
Prior to rst use ...................................................................................19
Preparing coffee ..................................................................................19
Cleaning ..............................................................................................20
Descaling .............................................................................................20
After-sales service ................................................................................21
Disposal of the unit .......................................................................21
Two-year warranty ...............................................................................21
ES
DK
15
PREFACE
Dear Customer, You have made a good choice by buying this lter coffee machine. You have pur-
chased a recognised quality product. We would like to thank you for buying this
machine and wish you a lot of fun with your new lter coffee machine.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
These operating instructions of the lter coffee machine (in the following referred
to as uni) provides you with important information about its commissioning, secu­rity, the intended use and care of the unit.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have to be read and applied by every person which deals with
• Initial operation,
• Operation,
• Troubleshooting and/or
• Cleaning of the unit. Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with
the unit. These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use.
For further information or in case of problems which are not dealt with or not dealt with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef customer ser­vice or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning may result in serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
16
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components! Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure
to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
• In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connections are
touched or the electrical and mechanical construction are modied, there is
the danger of electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the unit only in closed rooms and operate it only with water. To avoid potential hazards, use the unit only for coffee preparation. Any other use is not permitted.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care contained in these operating instructions correspond to the last status before printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to the best of knowledge.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
• incorrect repairs
technical modications
• use of unapproved spare parts
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
17
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materi­als are selected according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can therefore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
Keep the original packaging during the warranty period so that the unit can be properly packed and transported in the event of a warranty claim.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface
with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the hot surface of the unit or the supply lines.
• Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
• Do not use the unit outdoors and keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed easily in case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during the electrical connection:
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency) on the type plate with those of your energy network. These details must corre­spond so that no damage occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a
qualied electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective conductor installed correctly. Operation at a socket outlet without a protective earth conductor is not permitted. If in doubt, let the house installa-
18
tion checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume respon­sibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
DE
EN
PRIOR TO FIRST USE
Before initial use, after non-using the unit for a long time or after descaling it, we recommend to carry out 2 brewing operations for approximately 4 cups as de­scribed in the following, but without coffee.
PREPARING COFFEE
• Fill the water tank with water.
IMPORTANT!
When lling the water tank, please observe the following:
• Water level indicators with 2 units of measure are located on the side. The left unit of measure refers to a large cup (125 ml) and the right unit of measure refers to a small cup (83 ml).
• Fill the water tank to the maximum 10 / 15 cup level marking.
Open the coffee lter.
Put in one lter bag (size 1 x 4 or number 4).
Fill the coffee lter with coffee grounds. Note: We recommend that you freshly grind the coffee using a Graef coffee grind-
er. You can purchase coffee grinders in our online shop www.graef.de.
Recommended quantity:
Large cups (125 ml) Small cups (83 ml) Measuring spoon
(level)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
Close the coffee lter.
Put the glass jug below the coffee lter. Check to see that the glass jug sits cor-
rectly below the coffee lter.
• Switch the unit on.
• After completion of the brewing operation, the hotplate will still keep the coffee warm for about 40 minutes.
Note: Thanks to the automatic drip stop function, your can remove the glass jug already during the brewing operation and make yourself a cup of coffee. Once the glass jug has been reinserted, the brewing operation will continue.
• Subsequently, the unit will automatically switch off.
FR
NL
ES
DK
19
• You can also switch off the unit by pressing the On/Off switch.
Dispose of the used lter bag.
CLEANING IMPORTANT!
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild de­tergent in case of heavy soiling.
Remove the coffee lter.
• Remove the lid from the glass jug.
• Clean these parts in hot rinsing water.
Then towel them well and reinsert the coffee lter and glass jug.
DESCALING
Descale the unit in regular intervals. This will extend the service life of your unit. How often you must descale the unit depends on the water hardness in your area.
If you have very hard water (above 26° dH) and drink coffee very often, we recom­mend that you descale the unit every two to three weeks.
IMPORTANT!
We accept no liability for missing or insufcient decalcication. In this case, the warranty will become null and void.
You can descale the unit using any household descaling agent. Observe the manu­facturer's instructions and comply with the operating manual.
Note: Pour water into the tank up to the 8 / 12 cup marking.
Put in a lter bag so that lime residues are absorbed therein.
Put the glass jug below the coffee lter.
• Switch the unit on.
Let the liquid ow through.
Dispose of the lter bag after completion of the operation and pour out the de-
calcication mixture.
• Switch the unit off.
• Now rinse the machine with clear water. Pour clear water into the water tank up to the 8 / 12 cup marking.
Put the glass jug below the coffee lter.
Switch the machine on and let the water ow through.
• After completion of the operation, pour the water away.
20
• Switch the unit off.
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at +49 (2932) 9703688 or write an e-mail to service@graef.com.
DE
EN
FR
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The symbol on the unit and in the instruction manual indicates this. The materials are recyclable according to your marking. With the reuse, recycling or other forms of recycling of old equipment, you make an important contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
TWO-YEAR WARRANTY
For this product, we assume 24 months manufacturer warranty for defects, which are due to production or material defects. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The warranty does not cover damage caused by improper handling or use as well as
defects which only slightly inuence the function or the value of the appliance. Fur­thermore, we do not assume any liability for damages due to a lack of or insufcient
descaling and care. In this case, the warranty will also become null and void. Transport damages, as far as we are not responsible for it, are excluded from the warranty claims. A warranty claim is excluded for damage caused by a repair which has not been
carried out by us or one of our agents. In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
NL
ES
DK
21
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes suivantes:
• Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages exté-
rieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne
faites pas fonctionner un appareil endommagé.
• Si le câble de raccordement est endommagé, il ne doit être rem­placé que par le fabricant, son service après-vente ou une per-
sonne de qualication similaire pour éviter tout danger.
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non­conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
• Sous surveillance, cet appareil peut aussi être utilisé par des en­fants à partir de huit ans ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec
une expérience insufsante, s'ils ont été instruits pour l'utilisation
de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui en résultent. Le nettoyage et la maintenance peuvent être exécutées que par des enfants, s'ils sont âgés d'au moins huit ans et sous surveillance.
• L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus
éloignés des enfants de moins de 8ans.
Les enfants doivent rester sous surveillance, an de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance pendant le fonction­nement et le détartrage.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.
22
Veuillez débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors
de la prise, sans tirer sur le câble.
• Veillez à ce que le câble électrique ne reste accroché nulle part, car cela pourrait entraîner la chute de l'appareil.
• Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Risque d'étouffement.
• Veuillez respecter les consignes sur les exigences du lieu d'instal-
lation ainsi que sur le raccordement électrique de l'appareil, an
d'éviter les dommages sur les personnes et les matériels.
• Ne mettez pas cet appareil au lave-vaisselle et ne le rincez pas sous l'eau courante.
Pendant l'utilisation, les surfaces se réchauffent, et après elles restent brûlantes pendant un certain temps.
Cet appareil est conçu pour l'utilisation domestique et similaire,
tels que, par exemple:
• Dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux
• Dans les entreprises agricoles
• Dans les hôtels, motels et autres structures de logement
• Dans les pensions petit-déjeuner
Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme non-conforme.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
ATTENTION
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-
conforme. Veuillez donc:
• Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
• Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une utilisation non-conforme est exclu. L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
23
DESCRIPTION DU PRODUIT
2
2
2
Réservoir d'eau
2
Afchage du niveau d'eau
2
Filtre à café amovible
2
Anti-goutte
2
Verseuse en verre avec couvercle amovible
2
Interrupteur marche/arrêt
2
Plaque chauffante
2
2
2
2
24
TABLE DES MATIÈRES
Indications générales sur la sécurité ......................................................22
Description du produit .........................................................................24
Avant-propos .......................................................................................26
DE
EN
FR
NL
Informations relatives à ce mode d'emploi ...........................................26
Avertissements .....................................................................................26
Danger lié au courant électrique ..........................................................27
Utilisation appropriée de la machine ....................................................27
Restriction de responsabilité .................................................................27
Déballage ............................................................................................28
Recyclage de l'emballage ..............................................................28
Exigences sur le lieu de montage ..........................................................28
Raccordement électrique ......................................................................28
Avant la première utilisation .................................................................29
Préparation d'un café ...........................................................................29
Nettoyage ............................................................................................30
Détartrage ...........................................................................................30
Service clientèle ...................................................................................31
Élimination de l'appareil ................................................................31
2 ans de garantie .................................................................................31
ES
DK
25
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
avec cette cafetière-ltre, vous avez fait le bon choix. Vous avez acquis un produit
de qualité éprouvé. Nous vous remercions de votre achat et vous souhaitons beau-
coup de plaisir avec votre nouvelle cafetière-ltre.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Ce mode d'emploi de la cafetière-ltre (ci-dessous appelée appareil) vous fournit des
informations importantes sur la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit constamment être disponible à proximité de l'appareil. Il doit être lu et être utilisé par chaque personne qui est chargé de
• la mise en service,
• l'utilisation;
• dépannage e / ou
• nettoyage de l'appareil. Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant. Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imagi-
nable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne gurent pas dans ce mode d'emploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment
approfondie, veuillez vous adresser au service client de Graef ou à votre revendeur spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés:
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertis­sement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet avertissement, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulièrement impor-
tantes!
26
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger
de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par
le courant électrique:
N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la che sont endom-
magés.
• Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont mani-
pulés ou que la structure mécanique et électrique est modiée, il y a un risque
d'électrocution.
• Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc électrique ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. N'utilisez l'appareil
que dans des pièces fermées et n'utilisez que de l'eau. An d'éviter tout danger
potentiel, veuillez utiliser l'appareil uniquement pour préparer du café. Toute autre utilisation n'est pas autorisée.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations techniques, données et remarques contenues dans ce mode d'emploi concernant l'installation, le fonctionnement et l'entretien de l'appareil correspondent à la dernière version lors de l'impression et sont indiquées de bonne foi selon nos expériences et connaissances actuelles.
Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descrip­tions qui sont contenues dans ce manuel.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison:
• du non-respect du mode d'emploi
• d'une utilisation non-conforme
• des réparations non-conformes
des modications techniques
• l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons toute responsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en alle­mand est contraignant.
27
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
• Retirez l'appareil du carton.
• Enlevez les pièces d'emballage.
• Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type).
RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux d'emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage et de l'absence de pollution de l'environnement et sont recyclables.
La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des ma­tières premières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage dont vous n'avez plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant
le label «PointVert».
IMPORTANT!
Conservez l'emballage d'origine pendant la durée de garantie an de pouvoir
emballer et transporter l'appareil de manière conforme lors d'un cas de garantie.
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit ré-
pondre aux exigences suivantes:
L'appareil doit être disposé sur un support xe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une capacité de charge sufsante.
• Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
• Choisissez le lieu de pose de façon à ce que les enfants soient hors de portée des surfaces brûlantes de l'appareil et du câble d'alimentation.
• Ne placez pas l'appareil sur des surfaces chaudes comme par exemple des plaques de cuisson ou près de plaques de cuisson.
• N'utilisez pas l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
• L'appareil n'a pas été conçu pour une intégration murale ou dans un placard intégré.
• Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
• La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique doit répondre aux exigences suivantes:
• Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces don-
28
nées doivent correspondre, an qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil. En cas d'incertitude, contacter un électricien qualié.
• La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
• Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
• Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
• La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est bran­ché à une prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le fonctionnement depuis une prise sans contact de protection n'est pas autorisée. En cas d'incertitude, faites contrôler l'installation domestique par un électricien
qualié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages entraînés
par un contact de protection sectionné ou manquant.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, après une longue période d'immobilisation ou après le détartrage, nous recommandons d'exécuter deux procédures de préparation pour environ 4 tasses comme décrit ci-dessous, mais sans café.
PRÉPARATION D'UN CAFÉ
• Remplissez le réservoir avec de l'eau.
IMPORTANT!
Lors du remplissage du réservoir d'eau, respectez les consignes suivantes:
• Les indicateurs de niveau d'eau sont situés sur le côté avec 2 unités de mesure. L'unité de gauche fait référence aux grandes tasses (125 ml) et l'unité de droite aux petites tasses (83 ml).
• Remplissez le réservoir d'eau jusqu'à la marque de 10/15 tasse.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Ouvrez le ltre à café.
Insérez un sachet-ltre (taille 1 x 4 ou numéro 4).
Remplissez le ltre à café de café en poudre. Remarque: Nous vous recommandons de moudre le café frais avec un moulin à
café Graef. Vous pouvez acheter les moulins à café dans notre boutique en ligne www.graef.de.
Quantité recommandé:
Grandes tasses (125 ml) Petites tasses (83 ml) Cuillère doseuse
(peinte)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
29
Fermez le ltre à café.
Placez la verseuse en verre sous le ltre à café. Assurez-vous que la verseuse en
verre est correctement positionnée sous le ltre à café.
• Allumez l'appareil.
• Une fois la préparation terminée, la plaque chauffante maintient le café au chaud pendant environ 40 minutes.
Remarque: Grâce à l'anti-goutte automatique, vous pouvez retirer la verseuse en verre pendant le processus de préparation et vous verser vous-même le café. Dès que la verseuse en verre est réinstallée, la préparation se poursuit.
• L'appareil s'éteint automatiquement.
• Vous pouvez également éteindre l'appareil en appuyant sur l'interrupteur marche/ arrêt.
Jetez le sachet-ltre usagé.
NETTOYAGE IMPORTANT!
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à nettoyer
l'appareil:
• Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débrancher la prise du réseau.
• Avant chaque nettoyage, laisser l'appareil refroidir.
• Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En cas d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
Retirez le ltre à café.
• Retirez le couvercle de la verseuse en verre.
• Nettoyez ces pièces à l'eau chaude.
Séchez-les bien et remettez en place le ltre à café et la verseuse en verre.
DÉTARTRAGE
Détartrez régulièrement l'appareil, ce qui prolongera la durée de vie de votre ap­pareil.
La fréquence à laquelle vous devez détartrer la machine dépend de la dureté de l'eau dans votre environnement. Si vous avez de l'eau très dure (plus de 26° dH) et buvez aussi du café très fréquemment, nous vous recommandons de détartrer la machine toutes les deux à trois semaines.
IMPORTANT!
Nous déclinons
toute responsabilité en cas de détartrage insufsant ou manquant. Dans
ce cas, la garantie s'annule.
Vous pouvez détartrer l'appareil avec n'importe quel détartrant disponible dans le commerce. Respectez les instructions du fabricant et suivez les instructions.
Remarque: Ajouter un maximum de 8 / 12 tasses d'eau dans le réservoir.
30
Insérez un sachet-ltre de façon à ce que les résidus de calcaire puissent s'accumu­ler.
Placez la verseuse en verre sous le ltre à café.
• Allumez l'appareil.
• Laisser le liquide s'écouler.
Une fois le processus terminé, jeter le sachet-ltre et verser le mélange détartrant.
• Eteignez l'appareil.
• Rincez maintenant la machine à l'eau claire. Ajoutez de l'eau claire jusqu'à la marque de 8 / 12 tasses au réservoir d'eau.
Placez la verseuse en verre sous le ltre à café.
• Allumez la machine et laissez couler l'eau.
• Lorsque le processus est terminé, versez l'eau.
• Eteignez l'appareil.
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre mar­chand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 2932 - 9703688, ou en­voyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets mé­nagés habituels. Le symbole sur l'appareil et dans les instructions vous l'indique. Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des appa­reils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
2 ANS DE GARANTIE
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date d'achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle. Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui inuencent le fonctionne­ment et la valeur de l'appareil de manière minime. En outre, nous déclinons toute
responsabilité en cas de soin et de détartrage manquants ou insufsants. Dans
ce cas, la garantie s'annule aussi. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages
entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de nos liales. En cas
de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
31
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Het niet doelmatig gebruik kan tot persoonlijk lichamelijk letsel en ma­teriële schade leiden.
Gelieve voor de veilige omgang met het apparaat de volgende in­structies in acht te nemen:
• Controleer het apparaat vóór gebruik op externe zichtbare scha­de aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap-
paraat in bedrf.
• Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabrikant, zn klantendienst of een dergelk gekwaliceerde per­soon worden vervangen, om risico's te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen
aanmerkelke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien
vervalt de garantieclaim.
• Defecte componenten mogen uitsluitend tegen originele reserve­onderdelen worden vervangen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar onder toezicht alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring worden ge­bruikt, als ze in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en de eruit resulterende risico's hebben verstaan. Reini­ging en onderhoud mogen alleen dan door kinderen worden uit-
gevoerd, wanneer ze 8 jaar of ouder zn en onder toezicht staan.
• Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen jonger dan 8 jaar worden weggehouden.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat
z niet met het apparaat spelen.
Laat het apparaat tdens bedrf en ontkalking nooit zonder toe- zicht.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tdklok of een aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
32
Het netsnoer altd aan de stekker uit de contactdoos trekken,
niet aan het snoer.
Let erop dat het aansluitsnoer nergens blft hangen. dit zou tot
neervallen van het apparaat kunnen leiden.
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden ge­bruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
Let op de aanwzingen inzake de eisen aan de opstelplaats als- ook m.b.t. de elektrische aansluiting van het apparaat om licha-
melke letsels en materiële schade te voorkomen.
• Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en gebruik het ook niet onder stromend water.
Tdens het gebruik verwarmen de oppervlakken en blven ook erna nog een tdje heet.
Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishouden en derge-
lke bereiken, zoals bv.:
• In personeel keukens van winkels en kantoren
• In landgoederen
In hotels, motels en andere woonmogelkheden
In ontbtpensions
Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
VOORZICHTIG
Een oneigenlk en/of ander soort gebruik van het apparaat is ge­vaarlk. Vandaar alstublieft:
• Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
• De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlk gebruik zn uitgesloten.
Het risico heeft alleen de gebruiker.
33
PRODUCTBESCHRIJVING
2
2
2
Waterreservoir
2
Waterstandindicator
2
Uitneembare kofelter
2
Druppelstop
2
Glaskan met afneembaar deksel
2
In- / Uitschakelaar
2
Warmhoudplaat
2
2
2
2
34
INHOUDSOPGAVE
Algemene veiligheidsaanwijzingen .......................................................32
Productbeschrijving ..............................................................................34
Voorwoord ..........................................................................................36
DE
EN
FR
NL
Informatie bij deze gebruiksaanwijzing .................................................36
Waarschuwingen .................................................................................36
Gevaar door elektrische stroom ............................................................37
Gebruik volgens de voorschriften .........................................................37
Beperking van de aansprakelijkheid ......................................................37
Uitpakken ............................................................................................38
Verwijdering van de verpakking ....................................................38
Eisen aan de opstelplaats .....................................................................38
Elektrische aansluiting ..........................................................................38
Vóór de eerste ingebruikname .............................................................39
Kofebereiding ....................................................................................39
Reiniging .............................................................................................40
Ontkalking ...........................................................................................40
Klantendienst .......................................................................................41
Verwijdering van het apparaat .......................................................41
2 jaar garantie .....................................................................................41
ES
DK
35
VOORWOORD
Geachte klant, met dit lterkofezetapparaat hebt u een goede keuze gemaakt. U hebt een er-
kend kwaliteitsproduct aangekocht. W danken voor uwaankoop en wensen u veel
plezier met uw nieuwe lterkofezetapparaat.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding van het lterkofezetapparaat, (hierna apparaat genoemd) geeft u belangrke aanwzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing
en onderhoud van uw apparaat.
De handleiding moet altd nab het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door
iedere persoon worden gelezen en gebruikt, die met:
• Ingebruikname,
• Bediening,
• Verhelpen van storingen en / of
• Reiniging
van het apparaat belast zn.
Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor ver-
dere informatie of b problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende
gedetailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klanten­dienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaal­woorden gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanw­zingen kan tot ernstig lichamelk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanw­zingen kan tot materiële schade leiden.
BELANGRK!
Dit duidt gebruikstips en andere bzonder belangrke informatie aan!
36
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die onder spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen:
Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd zn.
• Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken door de Graef klantendienst of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit­snoer installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als spanningleidende aansluitingen worden aangeraakt of de elektrische en mechanische structuur
wordt gewzigd bestaat het gevaar van een stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zn. Dit kan een elektrische stoot veroorzaken en zelfs tot de door leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik het apparaat enkel in gesloten ruimtes en alleen met water. Gebruik het apparaat alleen voor de kofe­bereiding. Elk ander gebruik is niet toegestaan.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevensen aanwzingen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand b
het ter perse gaan en geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze ervaringen en kennis uit het verleden.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrvingen in deze handleiding kunnen
geen aanspraken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelkheid voor schade op grond van:
• het veronachtzamen van de handleiding
oneigenlk gebruik
• onvakkundige reparaties
technische wzigingen
• het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zn uitgevoerd naar beste weten. W aanvaarden geen aansprakelk­heid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelke Duitse tekst blft echter ver-
bindend.
37
UITPAKKEN
Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwder alle verpakkingsdelen.
Verwder eventuele etiketten aan het apparaat (niet het typeplaatje).
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsma-
terialen zn geselecteerd op basis van milieuvriendelke technieken en afvalverwer­kingstechnieken en zn vandaar recyclebaar.
De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en
vermindert de hoeveelheid afval. Verwder verpakkingsmaterialen die u niet meer
nodig heeft op de verzamelplaatsen voor recycling.
BELANGRK!
Bewaar de originele verpakking tdens de garantietd, om het apparaat krach­tens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
EISEN AAN DE OPSTELPLAATS
Voor een veilig en foutvr bedrf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen
aan de volgende vereisten:
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slip­vaste ondergrond met voldoende draagvermogen.
• Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
• Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het hete oppervlak van het apparaat of het snoer niet kunnen bereiken.
• Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bv. kookplaten of in de buurt ervan.
• Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
• Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
• Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
De contactdoos moet makkelk te bereiken zn opdat de snoer desnoods snel kan worden uitgetrokken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er b de elektrische aansluiting het volgende in acht worden genomen:
Vergelk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gege­vens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt.
Neem b onzekerheid contact op met een elektricien.
De contactdoos moet minstens beveiligd zn met een 10-A veiligheidsschakelaar.
• Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe
38
kanten wordt gelegd.
Het snoer mag niet te strak zn gespannen.
• De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair geïnstalleerde, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik
aan een niet geaarde contactdoos is niet toegestaan. Laat b onzekerheid de
installatie door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verant-
woordelkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken aarding
werd veroorzaakt.
DE
EN
FR
NL
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Vóór de eerste ingebruikname, na een langere td van stilstand of na het ontkalken, is aanbevolen 2 keer voor 4 koppen water zonder kofe, zoals hierna beschreven,
door te laten lopen.
KOFFIEBEREIDING
• Vul het waterreservoir met water.
BELANGRK!
Let tdens het vullen van het waterreservoir op het volgende:
Zdelings zn waterstandindicatoren met 2 meeteenheden. De linker meeteen-
heid heeft betrekking op grote koppen (125 ml) en de rechter meeteenheid heeft betrekking op kleine koppen (83 ml).
• Vul het waterreservoir maximaal tot de markering van 10 / 15 kopjes.
Maak de kofelter open.
Leg een lterzakje (maat 1 x 4 of nummer 4) erin.
Vul de kofelter met kofemaalsel.
Indicatie: W adviseren de kofe met een kofemolen van Graef vers te malen. De kofemolen kunt u in onze onlineshop www.graef.de kopen.
Aanbevolen hoeveelheid:
Grote koppen (125 ml) Kleine kopjes (83 ml) Meetlepel (vlak)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
Sluit de kofelter.
Plaats de glaskan onder de kofelter. Let erop dat de glaskan correct onder de
kofelter staat.
• Schakel het apparaat aan.
Na het kookproces houdt de warmhoudplaat de kofe nog ongeveer 40 minuten warm.
Indicatie: Dankz de automatische druppelstop kunt u de glaskan al tdens het
ES
DK
39
broeiproces wegnemen en kofe uitschenken. Zodra de glaskan weer is neergezet
loopt het broeiproces verder.
• Vervolgens schakelt het apparaat automatisch uit.
• U kunt het apparaat ook met de in-/uitschakeltoets uitschakelen.
Verwder het verbruikte lterzakje.
REINIGING BELANGRK!
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht voordat u begint het apparaat te reinigen:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging uit en trek de stekker uit de contact­doos.
• Laat het apparaat vóór elke reiniging afkoelen.
Reinig de buitenzden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. B sterke
vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
Neem de kofelter eruit.
• Neem het deksel van de glaskan.
• Reinig deze onderdelen in heet spoelwater.
Maak ze vervolgens goed droog en zet kofelter en glaskan weer terug.
ONTKALKING
Ontkalk het apparaat regelmatig, dit verhoogt de levensduur van uw apparaat. Hoe vaak u het apparaat moet ontkalken hangt af van de waterhardheid in uw om-
geving. Hebt u zeer hard water (boven 26° dH) en drinkt u bovendien vaak kofe, adviseren w het apparaat om de twee tot drie weken te ontkalken.
BELANGRK!
Voor ontbrekende of onvoldoende ontkalking aanvaarden w geen aansprakelkheid. In dit geval vervalt de garantie.
U kunt het apparaat met elke gebruikelke ontkalker ontkalken. Let daarb op de
gegevens van de fabrikant. Indicatie: Geef maximaal tot de markering van 8 / 12 kopjes water in het reservoir.
Leg een lterzakje in, opdat de kalkresten kunnen worden opgevangen.
Plaats de glaskan onder de kofelter.
• Schakel het apparaat aan.
• Laat de vloeistof doorlopen.
Verwder het lterzakje na voltooiing en giet het ontkalkingsmengsel uit.
• Schakel het apparaat uit.
• Spoel de machine nu door met zuiver water. Geef zuiver water maximaal tot de markering van 8 / 12 kopjes in het waterreservoir.
Plaats de glaskan onder de kofelter.
40
• Schakel de machine in en laat water doorlopen.
• Giet het water daarna weg.
• Schakel het apparaat uit.
DE
EN
KLANTENDIENST
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te
nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 029329703688 of schrf
ons een email aan service@graef.de.
VERWIJDERING VAN HET APPARAAT
Dit product mag aan het einde van zn levensduur niet via het normale huishou­delk afval worden verwderd. Het symbool op het apparaat en in de handleiding wst hierop. De materialen zn volgens hun markering recyclebaar. Door herge-
bruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten le-
vert u een belangrke bdrage eraan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. b uw
gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product geven w, beginnend vanaf de datum van aankoop 24 maanden garantie op gebreken die te wten zn aan productie- en materiaalfouten. Uw wettelke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlk wetboek) blft onaangetast van deze regeling.
Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik als­ook mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts mi­nimaal beïnvloeden, valt niet onder de garantie. Bovendien aanvaarden w geen aansprakelkheid voor schade door ontbrekende of onvoldoen­de ontkalking en onderhoud. In dit geval vervalt de garantie ook. Bovendien is transportschade, voor zover w niet verantwoordelk zn, van de garantie uitgesloten. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegenwoordiging
uitgevoerde reparatie ontstaat, zn w eveneens niet aansprakelk. B een recht­matige reclamatie zullen w het gebrekkelk product naar onze keuze repareren of
met een product zonder gebreken vervangen.
FR
NL
ES
DK
41
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle norme di sicurezza rilevan­ti. Un uso improprio potrebbe provocare lesioni e danni alle cose.
Per un uso sicuro del dispositivo osservare le seguenti avvertenze:
• Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del di­spositivo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero eventuali danni esterni visibili. Non mettere in funzione il disposi­tivo se lo stesso dovesse risultare danneggiato.
Se il cavo di collegamento è danneggiato, al ne di evitare pe- ricoli, deve essere sostituito solo dal produttore, dal suo servizio
assistenza o da una persona con qualica analoga.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie pos­sono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
• I componenti difettosi devono essere sostituiti esclusivamente con parti di ricambio originali. Solo utilizzando queste compo­nenti si garantisce il rispetto dei requisiti di sicurezza.
• L'apparecchio può essere usato anche da bambini di almeno 8
anni di età o da persone con ridotte capacità siche, psichiche o
sensoriali, oppure senza esperienza o conoscenza del prodotto, solo sotto supervisione, dopo che siano stati addestrati su come usare il prodotto in modo sicuro e a patto che abbiano compreso quali sono i rischi connessi all'utilizzo dello stesso. La pulizia e la manutenzione possono essere eseguite dai bambini, solo se han­no compiuto 8 anni di età o più e sono sorvegliati.
• L'apparecchio e il suo cavo di allacciamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
• I bambini devono essere sorvegliati in modo da assicurarsi che non giochino con il dispositivo.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento
e la decalcicazione.
• Non è previsto che il dispositivo venga azionato con un timer esterno o con un altro sistema di comando a distanza separato.
42
• Si prega di scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente afferrando la spina di rete e non il cavo di collegamento.
• Fare attenzione che il cavo della corrente non resti impigliato da nessuna parte rischiando di causare la caduta del dispositivo.
• I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste pericolo di soffocamento.
• Si prega di osservare le informazioni sui requisiti del luogo di in­stallazione nonché dell’allaccio dell’apparecchio per prevenire le­sioni a persone e danni a oggetti.
• Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie e non usarlo sotto l’ac­qua corrente.
Durante l’uso le superci si riscaldano e restano calde ancora
per un po’ di tempo.
Questo dispositivo è stato progettato per un uso domestico o am­bienti simili quali:
Le cucine per il personale di ufci o negozi
• Nelle aziende agricole
• Hotel, motel o altre strutture alberghiere
• I bed & breakfast
Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
ATTENZIONE
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presen­tare alcuni pericoli. Pertanto si prega:
• Usare il dispositivo solo come previsto.
• Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso non conforme. L’utente si assume ogni rischio.
43
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2
2
2
Serbatoio dell'acqua
2
Indicatore del livello dell’acqua
2
Portaltro estraibile
2
Sistema antigoccia
2
Caraffa di vetro con coperchio rimovibile
2
Tasto On / Off
2
Piastra riscaldante
2
2
2
2
44
INDICE
Avvertenze generali per la sicurezza .....................................................42
Descrizione del prodotto ......................................................................44
Prefazione ............................................................................................46
DE
EN
FR
NL
Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso .................................46
Contrassegni di pericolo .......................................................................46
Pericolo da corrente elettrica ................................................................47
Uso conforme ......................................................................................47
Limitazione della responsabilità ............................................................47
Disimballare .........................................................................................48
Smaltimento dell’imballaggio ........................................................48
Requisiti del punto di installazione .......................................................48
Allacciamento elettrico .........................................................................48
Prima del primo utilizzo ........................................................................49
Preparazione del caffè ..........................................................................49
Pulizia ..................................................................................................50
Decalcicazione ...................................................................................50
Assistenza clienti ..................................................................................51
Smaltimento del dispositivo ...........................................................51
Garanzia di 2 anni ................................................................................51
ES
DK
45
PREFAZIONE
Gentile Cliente, Acquistando questa macchina per caffè all’americana avete fatto un'ottima scelta.
Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Ringraziandola nuovamente per questo acquisto, le auguriamo il massimo successo nell’uso della sua nuova mac­china per caffè all’americana.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO
Le istruzioni per l’uso della macchina per caffè all’americana (di seguito denita
dispositivo) forniscono importanti informazioni per la messa in servizio, la sicurezza, l’uso conforme previsto e la manutenzione dell’apparecchio.
Le istruzioni per l'uso devono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devono essere letti e rispettati da chiunque sia incaricato con la:
• Messa in servizio,
• Gestione,
• Risoluzione dei problemi e/o
• Pulizia del dispositivo. Conservare queste istruzioni per l'uso e consegnatele al successivo proprietario as-
sieme al dispositivo stesso. Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immagina-
bili. Per maggiori informazioni o per problemi, non o non esaurientemente trattati nel presente manuale, rivolgersi al servizio assistenza clienti di Graef o a un suo rivenditore.
CONTRASSEGNI DI PERICOLO
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e le seguenti parole di segnalazione:
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe causare gravi lesioni o condurre addirittura alla morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo contrassegno potrebbe causare danni a oggetti.
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o delle informazio­ni particolarmente importanti!
46
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
AVVERTENZA
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione sussiste pericolo di morte!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il perico­lo da corrente elettrica:
• Non utilizzare il dispositivo qualora il cavo di alimentazione o la presa elettrica presentassero dei difetti.
• In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato.
• Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allac­ciamenti che conducono tensione o si modica la struttura elettrica e meccani­ca, sussiste pericolo di scossa elettrica.
• Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provocare scossa elettrica o addirittura la morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare il dispositivo solo in ambienti chiusi e solo con acqua. Per evitare potenziali pericoli usare l’appa­recchio solo per preparare il caffè. Qualsiasi altro tipo di utilizzo non è consentito.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e avvertenze contenuti in questo manuale per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio sono conformi all’ultima versione di stampa e sono compilate in buona fede tenendo conto dell’esperienza da noi maturata sino ad oggi e delle nostre conoscenze.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Le informazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso non possono quindi dare luogo ad alcun reclamo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a:
• L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
• L’uso non conforme
• Le riparazioni non idonee
• Le alterazioni tecniche
• L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Le traduzioni vengono effettuare al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco.
47
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
• Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
• Rimuovere le componenti dell’imballaggio.
• Togliere eventuali etichette dall'apparecchio (non la targhetta del modello).
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali da imballo sono selezionati in funzione della compatibilità e ottica di smaltimento e sono pertanto riciclabili.
Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile ri-
sparmiare materie prime e diminuire i riuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio
non più utile presso i punti di raccolta di riciclaggio “punto verde”.
IMPORTANTE!
Conservare l’imballo originale per tutto il periodo di garanzia in modo da poter confezionare e trasportare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione della stessa.
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve sod­disfare i seguenti requisiti:
• L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e an-
ti-scivolo con sufciente portata.
• Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
• Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano toccare la su-
percie calda dell'apparecchio o la conduttura.
Non posizionare l'apparecchio su una supercie calda, come la piastra elettrica o in prossimità di amme.
• Non usare mai il dispositivo all’aperto e conservarlo in un luogo asciutto.
• L'apparecchio non è progettato per il montaggio in un armadio a muro o incas­sato.
• Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.
• La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte scollega­re facilmente il cavo di rete in caso di emergenza.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del dispositivo è necessario osservare quanto segue:
• Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e fre­quenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica.
Questi dati devono coincidere afnché non si verichino danni al dispositivo. In
caso di incertezza, contattare un elettricista specializzato.
48
La presa deve essere ssata almeno con un interruttore automatico di sicurezza
da 10-A.
• Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non
venga condotto sopra superci calde o bordi taglienti.
• Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
• La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui lo stesso sia collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente installato. L’uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In caso di dubbio fate vericare l'impianto domestico a un elettricista qualicato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna per danni causati da un condut­tore di terra mancante o aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, dopo un periodo prolungato di inutilizzo o dopo la decal-
cicazione, si consiglia di eseguire 2 erogazioni per ca. 4 tazze, senza caffè, come
di seguito descritto.
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
• Riempire di acqua il rispettivo serbatoio.
IMPORTANTE!
Quando si riempie il serbatoio dell’acqua osservare quanto segue:
• sul lato si trovano gli indicatori di livello dell’acqua con 2 unità di misura. L’unità di sinistra si riferisce a tazze grandi (125 ml) mentre l’unità di destra a tazze piccole (83 ml).
Riempire il serbatoio dell’acqua no all’indicatore di livello di 10/15 tazze.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Estrarre il portaltro.
Inserire un ltro (dimensioni 1 x 4 o numero 4).
Riempire il portaltro con caffè in polvere. Avvertenza: Si consiglia di macinare sempre il caffè in grani con un macinacaffè
Graef. È possibile ordinare il macinacaffè dal nostro negozio online www.graef.de.
Quantità consigliata:
Tazze grandi (125 ml) Tazze piccole (83 ml) Cucchiaio dosatore
(raso)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
Chiudere il portaltro.
Posizionare la caraffa di vetro sotto il portaltro. Accertarsi che la caraffa di vetro
sia sempre posizionata correttamente sotto il portaltro.
49
• Accendere il dispositivo.
• Al termine del processo di erogazione, la piastra di riscaldamento mantiene il caffè caldo per circa 40 minuti.
Avvertenza: Grazie al sistema automatico antigoccia, è possibile rimuovere la ca­raffa di vetro anche durante il processo di erogazione e versarsi una tazza di caffè. Non appena la caraffa di vetro viene rimessa al suo posto, il processo di erogazione riprende automaticamente.
• Al termine dell’erogazione il dispositivo si spegne automaticamente.
• È altresì possibile spegnere il dispositivo premendo l’interruttore on/off.
Smaltire il ltro usato.
PULIZIA IMPORTANTE!
Prima di iniziare a pulire il dispositivo, osservare attentamente le seguenti avver­tenze per la sicurezza:
• Spegnere sempre il dispositivo prima della pulizia e staccare la spina del cavo di alimentazione dalla presa.
• Prima di qualsiasi pulizia, lasciare raffreddare il dispositivo.
Pulire le superci esterne dell'apparecchio con un panno morbido inumidito. In
caso di sporco tenace è possibile usare un detergente delicato.
Rimuovere il portaltro.
• Rimuovere il coperchio dalla caraffa di vetro.
• Pulire queste parti in acqua di lavaggio calda.
Asciugarle bene dopo il lavaggio e reinserire sia il portaltro che la caraffa di vetro
al loro posto.
DECALCIFICAZIONE
Decalcicare regolarmente il dispositivo. Ciò prolunga notevolmente la vita utile
dello stesso.
La frequenza di decalcicazione del dispositivo dipende dalla durezza dell’acqua
dell’ambiente. Se si dispone di acqua molto dura (oltre 26° dH) e si beve molti caffè
al giorno, si consiglia di decalcicare il dispositivo ogni due o tre settimane.
IMPORTANTE!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per una mancata o una insuf­ciente decalcicazione. In questo caso la garanzia decade.
È possibile decalcicare il dispositivo con qualsiasi decalcicatore disponibile in com­mercio. Osservare le istruzioni del produttore e seguire le istruzioni d’uso.
Avvertenza: Riempire il serbatoio al massimo no a raggiungere l’indicatore di
livello di 8/12 tazze.
Inserire un ltro in modo da poter raccogliere i residui di calcare.
Posizionare la caraffa di vetro sotto il portaltro.
50
• Accendere il dispositivo.
Lasciare deuire il liquido.
Smaltire il ltro al termine della procedura, buttare la miscela decalcicante.
• Spegnere l’apparecchio.
• Risciacquare quindi la macchina con acqua pulita. Riempire il serbatoio dell’acqua
no a raggiungere l’indicatore di livello di 8/12 tazze.
Posizionare la caraffa di vetro sotto il portaltro.
Accendere la macchina e far deuire l’acqua.
Quando la procedura è nita, buttare via l’acqua.
• Spegnere l’apparecchio.
DE
EN
FR
NL
ES
ASSISTENZA CLIENTI
Se dovesse capitare che il vostro apparecchio Graef presenta un danno, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato o all'assistenza clienti Graef al numero +492932­9703688 oppure scrivete un'e-mail all'indirizzo service@graef.de
SMALTIMENTO DEL DISPOSITIVO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo prodotto con i nor-
mali riuti domestici. Il simbolo applicato al dispositivo e riportato sulle istruzioni
per l’uso fa riferimento a questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che riportano. Con il riciclaggio, il recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, si fornisce un contributo importante alla tutela dell'ambiente. Informatevi presso il vostro comune per conoscere i centri di raccolta di competen­za.
GARANZIA DI 2 ANNI
A partire dalla data di cessione, per questo prodotto offriamo 24 mesi di garanzia per difetti riconducibili a errori di processo di realizzazione oppure a difetti materiali. I vostri diritti di garanzia legali previsti al § 437 e segg. BGB non vengono toccati da questa norma. La prestazione di garanzia non contempla i danni derivanti da uso o trattamento
impropri, e difetti che inuiscono sul funzionamento o il valore dell'apparecchio
solo in misura esigua. Oltre a ciò, non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni riconducibili ad una mancata o una insufciente decalcicazione o cura del dispositi­vo. Anche in questo caso la garanzia decade. Inoltre sono esclusi dalla garanzia dan­ni riconducibili al trasporto, qualora questo non sia sotto alla nostra responsabilità. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappre­sentanti, è escluso il diritto di garanzia. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra scelta la riparazione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.
DK
51
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Este aparato cumple las disposiciones pertinentes en materia de seguridad. No obstante, si se utiliza de manera indebida puede causar daños personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las indi­caciones que se detallan a continuación:
• Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato presenta daños externos visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún concepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.
• En caso de que el cable de conexión esté dañado, esté deberá ser reemplazado únicamente por el fabricante, por su servicio pos-
tventa o por una persona cualicada para evitar riesgos.
• Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un es­pecialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrec­tos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, extinguen el derecho de garantía.
• Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por piezas de recambio originales, ya que únicamente con estas pie­zas se garantiza el cumplimiento de los requisitos en materia de seguridad.
• Este aparato puede ser utilizado bajo supervisión también por ni­ños mayores de 8 años, así como por personas con discapacidad física, sensorial o mental o sin experiencia, siempre que hayan sido entrenados en el uso seguro del aparato, y entiendan los peligros que puedan emanar de él. Los trabajos de limpieza y de mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños, a no ser que tengan 8 años o más y sean supervisados.
• Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de los niños menores de 8 años.
• Los niños deben estar en todo momento vigilados para evitar que jueguen con el aparato.
• No deje el aparato desatendido mientras esté en funcionamiento
ni durante la descalcicación.
• El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un temporiza-
52
dor externo o un control remoto independiente.
• Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable de conexión sino del enchufe de la clavija.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no se quede engan­chado en ningún sitio para evitar que pueda hacer caer el apa­rato.
• Los materiales de embalaje no deben utilizarse para jugar. Existe
peligro de asxia.
• Tenga en cuenta las indicaciones relativas a los requisitos del lu­gar de instalación y a la conexión eléctrica del aparato para evitar que se produzcan daños personales y materiales.
• No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo utilice bajo el grifo.
Durante su uso, las supercies se calientan y permanecerán
calientes durante un tiempo.
Este aparato ha sido diseñado para utilizarse en el hogar o en en­tornos similares:
En cocinas de personal para comercios y ocinas;
• En explotaciones agrarias;
• En hoteles, moteles y otros establecimientos de alojamiento;
• En casas de huéspedes.
Se considerará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el que ha sido concebido.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
ATENCIÓN
Del aparato pueden emanar riesgos si se utiliza de manera inade­cuada. Por lo tanto:
Utilice el aparato únicamente conforme a las especicaciones.
• Respete los procedimientos descritos en el presente manual de instrucciones.
Se excluirán las reclamaciones de cualquier tipo por daños causa­dos por un uso indebido. El usuario asumirá todo el riesgo.
53
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2
2
2
Depósito de agua
2
Indicador del nivel de agua
2
Filtro de café extraíble
2
Antigoteo
2
Jarra de cristal con tapa desmontable
2
Interruptor de encendido y apagado
2
Placa calefactora
2
2
2
2
54
ÍNDICE
Indicaciones generales de seguridad .....................................................52
Descripción del producto .....................................................................54
Prólogo ................................................................................................56
DE
EN
FR
NL
Información acerca del presente manual de instrucciones .....................56
Advertencias ........................................................................................56
Peligros relacionados con descargas eléctricas ......................................57
Uso conforme al empleo previsto .........................................................57
Limitación de responsabilidad ..............................................................57
Desembalaje ........................................................................................58
Eliminación de los materiales de embalaje .....................................58
Requisitos del lugar de instalación ........................................................58
Conexión eléctrica ...............................................................................58
Antes de utilizar por primera vez ..........................................................59
Preparación del café .............................................................................59
Limpieza ..............................................................................................60
Descalcicación ....................................................................................60
Servicio postventa ................................................................................61
Eliminación del aparato .................................................................61
2 años de garantía ...............................................................................61
ES
DK
55
PRÓLOGO
Estimado/a cliente:
Ha hecho una buena elección con esta cafetera de ltro. Ha adquirido un producto
de calidad reconocido. Le agradecemos su compra y le deseamos que disfrute con
su nueva cafetera de ltro.
INFORMACIÓN ACERCA DEL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
El presente manual de instrucciones forma parte de la cafetera de ltro (denomina­do de ahora en adelante, aparato) y aporta información esencial para la puesta en marcha, la seguridad, el uso previsto y la conservación del aparato.
El manual de instrucciones debe guardarse siempre a mano, cerca del aparato. Debe ser leído y utilizado por la persona encargada de:
• La puesta en marcha,
• El manejo,
• La subsanación de averías, y/o
• Limpieza del aparato. Conserve el presente manual de instrucciones y facilítelo junto con el aparato a las
terceras personas que vayan a utilizarlo en el futuro. Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imagina-
bles. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual
de instrucciones o no se traten con suciente detalle, diríjase al servicio de atención
al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
ADVERTENCIAS
En el presente manual de instrucciones se utilizan las siguientes advertencias y pa­labras de advertencia:
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa. El incumplimiento de esta indica­ción puede producir lesiones de gravedad o provocar incluso la muerte.
ATENCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa. En caso de incumplimiento de la indicación se pueden producir daños materiales.
¡IMPORTANTE!
Indica consejos de uso y otras informaciones de especial importancia.
56
PELIGROS RELACIONADOS CON DESCARGAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Existe peligro de muerte si se tocan componentes o cables bajo tensión.
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a continuación para
evitar peligros relacionados con descargas eléctricas:
• No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños.
• En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato. Si se modican las conexio­nes conductoras de conexión o la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
• No toque las partes que se encuentren bajo tensión, ya que pueden causar una descarga eléctrica o provocar incluso la muerte.
USO CONFORME AL EMPLEO PREVISTO
Este aparato no ha sido diseñado para uso industrial. Utilice este aparato sólo en estancias cerradas y hágalo funcionar sólo con agua. Para evitar riesgos potencia­les, utilice únicamente el aparato para preparar café. Cualquier otro uso no está permitido.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Todas las informaciones técnicas, datos e indicaciones contenidas en el presente manual de instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento del aparato se corresponden con el estado más actual en el momento de la impresión y se elaboran según nues­tro mejor saber y entender teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
No se puede derivar ningún tipo de reclamación en base a las indicaciones, ilustra­ciones y descripciones contenidas en el presente manual.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por:
• inobservancia del manual
• uso indebido
• reparaciones inadecuadas
modicaciones técnicas
• utilización de recambios no autorizados
Las traducciones se elaboran según nuestro mejor saber y entender. No asumiremos ninguna responsabilidad por errores de traducción. Únicamente es vinculante el texto original en alemán.
57
DESEMBALAJE
Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera:
• Saque el aparato de la caja.
• Retire todos los materiales de embalaje.
• Retire las pegatinas del aparato (no la placa de características).
ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES DE EMBALAJE
El embalaje protege al aparato frente a daños que pueda sufrir durante el transpor-
te. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una losofía respetuosa
con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
La devolución del embalaje al ciclo de material ahorra materia prima y reduce la generación de residuos. Deposite los materiales de embalaje que no necesite en los puntos del sistema de recogida "punto verde”.
¡IMPORTANTE!
Conserve el embalaje original durante el período de garantía para poder embalar y transportar el aparato de manera correcta en caso de tener que hacer uso de la garantía.
REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN
Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan:
El aparato se debe instalar sobre una supercie rme, nivelada, horizontal y anti-
deslizante con suciente capacidad de carga.
• Asegúrese de que el aparato no se pueda caer.
• Seleccione un lugar de instalación en el que los niños no puedan tocar las super-
cies calientes del aparato o el cable.
No coloque el aparato sobre supercies calientes, como p. ej., fogones o en las
inmediaciones de ellas.
• No utilice el aparato en el exterior. Consérvelo en un recinto seco.
• El aparato no ha sido diseñado para instalarse en una pared o en un armario empotrado.
• No coloque el aparato en un ambiente caluroso, mojado o húmedo.
• La toma de corriente debe ser fácilmente accesible de modo que, en caso nece­sario, el enchufe se pueda extraer fácilmente.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las si­guientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica:
• Antes de conectarlo, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) que guran en la placa de características con los de su red eléctrica. Estos datos de-
58
berán coincidir para que no se produzcan daños en el aparato. En caso de duda,
póngase en contacto con un electricista cualicado.
• La toma de alimentación debe estar provista de un fusible protector de 10A.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no esté dañado y que no se tiende
sobre supercies calientes o bordes alados.
• El cable de conexión no debe quedar tensado.
• La seguridad eléctrica del aparato solo se asegurará si se conecta a un sistema de toma de tierra debidamente instalado. No se permite poner en funcionamiento el aparato sino está conectado a un sistema de toma de tierra. En caso de duda, haga que un electricista cualicado compruebe la instalación eléctrica de la casa. El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por daños causados por la au­sencia de una toma de tierra o por una toma de tierra ininterrumpida.
ANTES DE UTILIZAR POR PRIMERA VEZ
Antes de utilizarla por primera vez, después de no utilizarla durante mucho tiempo
o después de descalcicarla, se recomienda llevar a cabo 2 procesos de erogación
para aprox. 4 tazas como se describe a continuación, pero sin café.
PREPARACIÓN DEL CAFÉ
• Vierta agua en el depósito con agua.
¡IMPORTANTE!
Al llenar el depósito de agua, tenga en cuenta lo siguiente:
• Los indicadores de nivel de agua se encuentran en el lateral con 2 unidades de medida. La unidad de medida de la izquierda es para tazas grandes (125 ml) y la unidad de medida de la derecha es para tazas pequeñas (83 ml).
• Llene el depósito de agua como máximo hasta la marca de 10 / 15 tazas.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Abra el ltro de café.
Inserte el ltro (tamaño 1 x 4 o número 4).
Llene el ltro de café con café molido. Nota: Se recomienda moler el café con un molinillo de café Graef. Podrá adquirir el
molinillos de café en nuestra tienda online: www.graef.de.
Cantidad recomendada:
Tazas grandes (125 ml) Tazas pequeñas (83 ml) Cuchara de medición
(eliminada)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
Cierre el ltro de café.
59
Coloque la jarra de cristal bajo el ltro de café. Asegúrese de que la jarra de cristal está correctamente situada bajo el ltro de café.
• Encienda el aparato.
Al nalizar el proceso de cocción, la placa calefactora mantendrá el café caliente durante aprox. 40 minutos.
Nota: Gracias al dispositivo automático de antigoteo, puede extraer la jarra de cris­tal durante el proceso de erogación y servirse café. En cuanto se vuelve a colocar la jarra de cristal, continuará el proceso de erogación.
• A continuación, el aparato se desconecta automáticamente.
• También puede desconectar el aparato pulsando el interruptor de encendido y apagado.
Deseche el ltro usado.
LIMPIEZA ¡IMPORTANTE!
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que guran a continuación antes
de comenzar con la limpieza del aparato:
• Antes de limpiar el aparato, apáguelo y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
• Deje que se enfríe el aparato antes de proceder a limpiarlo.
Limpie la supercie externa del aparato con un paño suave y húmedo. En caso de
suciedad incrustada, se puede utilizar un producto de limpieza suave.
Extraiga el ltro de café.
• Quite la tapa de la jarra de cristal.
• Limpie estas piezas con agua caliente.
A continuación, séquelas bien y vuelva a colocar el ltro de café y la jarra de café.
DESCALCIFICACIÓN
Descalcique periódicamente el aparato. Esto prolonga la vida útil de su aparato. Cada cuánto tiempo debe descalcicar el aparato depende de la dureza del agua
de su entorno. Si el agua es muy dura (por encima de 26° dH) y bebe mucho café,
se recomienda descalcicar el aparato cada dos o tres semanas.
¡IMPORTANTE!
No nos responsabilizamos por daños causados por una descalcicación
inexistente o inadecuada. En este caso, se extinguirá el derecho de ga­rantía.
Puede descalcicar el aparato con un descalcicador convencional. Siga las indica­ciones del fabricante y el manual de instrucciones.
Nota: Vierta agua en el depósito como máximo hasta la marca de 8 / 12 tazas.
Inserte un ltro para recoger los residuos de cal.
Coloque la jarra de cristal bajo el ltro de café.
60
• Encienda el aparato.
• Deje pasar el líquido.
Una vez nalizado el proceso, deseche el ltro. Deseche la mezcla descalcica-
dora.
• Desconecte el aparato.
• Enjuague la máquina con agua limpia. Vierta agua limpia en el depósito de agua hasta la marca de 8 / 12 tazas.
Coloque la jarra de cristal bajo el ltro de café.
• Encienda la máquina y deje pasar el agua.
Una vez nalizado el proceso, deseche el agua.
• Desconecte el aparato.
SERVICIO POSTVENTA
En caso de que su aparato Graef sufriese daños, póngase en contacto con su pro­veedor o con el servicio postventa de Graef llamando al teléfono 02932- 9703688 o enviando un correo electrónico a service@graef.de
ELIMINACIÓN DEL APARATO
Al nal de su vida útil, este producto no puede desecharse junto con otros residuos
domésticos. El símbolo en el aparato y en las instrucciones de uso lo indica. Los ma-
teriales son reciclables de acuerdo con su identicación. El reciclaje, la reutilización
de los materiales o la aplicación de otras formas de empleo de los aparatos antiguos contribuyen de manera considerable a proteger el medio ambiente. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información acerca del centro de eliminación de residuos adecuado.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
2 AÑOS DE GARANTÍA
Otorgamos para este producto, 24 meses de garantía del fabricante a contar desde la fecha de venta por fallos ocasionados por defectos de fabricación o de material. Esta disposición no afectará a sus derechos legales de reclamación de garantía con arreglo al artículo 437 y ss. del Código Civil alemán (BGB). La garantía no cubre daños causados por una manipulación o uso indebidos, así como por defectos que tengan efectos mínimos sobre el funcionamiento o el valor del aparato. Además, no asumimos ninguna responsabilidad por daños que se puedan derivar de una descal-
cicación y mantenimiento inexistentes o inadecuados, que también extinguirán el
derecho de garantía. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos durante el transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye el derecho de garantía en aquellos daños cuyo origen esté en una repa­ración no efectuada por nosotros o por nuestros representantes. En caso de recla­maciones legitimadas, llevaremos a cabo la reparación del producto o la sustitución
por un producto sin deciencias.
61
GENERELLE SIKKERHEDSANVISNINGER
Denne maskine overholder alle de relevante sikkerhedsbestemmel­ser. Forkert anvendelse kan medføre skader på personer og mate­riale.
For at garantere en sikker håndtering af maskinen, skal du overhol­de de følgende anvisninger:
• Før anvendelse af maskinen, skal du foretage en ekstern visuel kontrol for skader på huset, tilslutningskabel og stik. En beskadiget maskine må ikke tages i brug.
• Hvis tilslutningsledningen er beskadiget, må den kun erstattes af producenten, dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalice­ret person, for at forhindre farer.
• Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeser­vice. Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
• Defekte komponenter må udelukkende udskiftes med originale reservedele. Kun for disse dele er det garanteret, at de opfylder sikkerhedskravene.
• Denne maskine kan også betjenes af børn fra 8 år, samt perso­ner med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som ikke har den nødvendige viden, hvis de er blevet undervist i brugen af maskinen, og de dermed forstår de relevante risici. Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af børn over 8 år, hvis de er under overvågning af en erfaren person.
• Maskinen og dens tilslutninger skal holdes væk fra børn under 8 år.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
• Maskinen skal være under overvågning i forbindelse med anven­delse og afkalkning.
• Maskinen er ikke designet til at blive betjent med en ekstern ti­mer, eller en separat fjernbetjening.
• Ledningen skal altid fjernes ved at tage fat i stikket og hive det ud af stikdåsen, man må aldrig hive i ledningen.
62
• Vær opmærksom på, at elledningen ikke bliver hængende fast, da det kan medføre at maskinen falder ned.
• Der må ikke leges med emballagematerialer. Der er risiko for kvælning.
• Vær opmærksom til kravene til placering, samt for de elektriske tilslutninger af maskinen, for at undgå skader på personer eller materiel.
• Maskinen må ikke komme i opvaskemaskinen, og må ikke rengø­res under rindende vand.
Under anvendelsen bliver overaden varm, og den forbliver
varm i lang tid efterfølgende.
Denne maskine er beregnet til anvendelse i privatboligen, samt i andre områder, såsom:
• I medarbejderkøkkener til virksomheder og kontorer
• På gårde
• Hoteller, moteller og andre indkvarteringssteder
• Ved Bed & Breakfast steder
Enhver anden eller yderligere anvendelse, vil ses som værende ukorrekt anvendelse.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
FORSIGTIG
Hvis maskinen ikke anvendes til dens tilsigtede anvendelse, kan det medføre faresituationer. Vær venligst opmærksom på, at:
• Maskinen må udelukkende anvendes til dens tilsigtede brug.
• Følg venligst de procedurer som er beskrevet i denne betjenings­vejledning.
Enhver form for krav som måtte opstå grundet en forkert anven­delse er udelukket. Risikoen påfalder alene ejeren.
63
PRODUKTBESKRIVELSE
2
2
2
Vandtank
2
Vandniveau visning
2
Udtageligt kaffelter
2
Drypstop
2
Glaskande med aftageligt låg
2
Tænd/sluk-knap
2
Holde-varm plade
2
2
2
2
64
INDHOLD
Generelle Sikkerhedsanvisninger ..........................................................62
Produktbeskrivelse ...............................................................................64
Forord ..................................................................................................66
DE
EN
FR
NL
Information til denne betjeningsvejledning ...........................................66
Advarsel ...............................................................................................66
Fare ved elektrisk strøm .......................................................................67
Tilsigtet anvendelse .............................................................................. 67
Ansvarsbegrænsning ............................................................................67
Udpakning ...........................................................................................68
Bortskaffelse af emballering ..........................................................68
Krav til placeringssted ..........................................................................68
Elektrisk tilslutning ...............................................................................68
Før den første ibrugtagning .................................................................69
Kaffetilberedning .................................................................................69
Rengøring ............................................................................................70
Afkalkning ...........................................................................................70
Kundeservice .......................................................................................71
Bortskaffelse af maskinen ..............................................................71
2 års garanti ........................................................................................71
ES
DK
65
FORORD
Kære kunde,
Med denne lterkaffemaskine har du gjort et godt valg. Du har købt et anerkendt
kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig masser af glæde med din nye
lterkaffemaskine.
INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING
Betjeningsvejledningen til din lterkaffemaskine (efterfølgende kaldet maskinen),
angiver vigtige henvisninger til idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maskinen.
Denne betjeningsvejledning skal være tilgængelig ved maskinen. Den bør læses af enhver person som skal bruge maskinen i forbindelse med:
• Idriftsættelse,
• Betjening,
• Udbedring af fejl og/eller
• Rengøring af maskinen. Opbevar omhyggeligt denne betjeningsvejledning, og giv den videre til den efter-
følgende ejer. Denne betjeningsvejledning kan dog ikke tage alle tænkelige situationer i betragt-
ning. For yderligere oplysninger eller problemer der ikke er gennemgået tilstrække­ligt i denne vejledning, bedesdu kontakte Graef kundeservice, eller din forhandler.
ADVARSEL
I denne betjeningsvejledning anvendes de følgende advarsler og signalord:
ADVARSEL
Dette indikerer en mulig farlig situation. En manglende overholdelse af henvis­ningen kan medføre alvorlige kvæstelser, og endda dødsfald.
FORSIGTIG
Dette indikerer en mulig farlig situation. En manglende overholdelse af anvisnin­gerne kan medføre materielle skader.
VIGTIGT!
Dette angiver anvendelsestips og anden vigtig information.
66
FARE VED ELEKTRISK STRØM
ADVARSEL
Ved kontakt med strømførende ledninger eller andre komponenter kan der opstå risiko for livsfare!
Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger for at undgå elektriske risici:
• Maskinen må ikke anvendes, hvis elledningen eller stikket er beskadiget.
• I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutnings ledning før maskinen må anvendes igen, dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand.
• Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis de spæn­dingsførende dele berøres, eller den elektriske eller mekaniske konstruktion ændres, kan der opstå risiko for elektrisk stød.
• Berør aldrig dele, der står under spænding. Dette kan resultere i elektrisk stød, og endda dødsfald.
TILSIGTET ANVENDELSE
Denne maskine er ikke beregnet til kommercielt brug. Anvend kun maskinen i luk­kede rum, og betjen den udelukkende med vand. For at undgå eventuelle faresitu­ationer, må maskinen kun anvendes til at tilberede kaffe. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt.
ANSVARSBEGRÆNSNING
Alle tekniske oplysninger, data og instruktioner til installation, betjening og ple­jeaf maskinen, der er indeholdt i denne betjeningsvejledning, er opdaterede på­tidspunktet for offentliggørelsen, og er offentliggjort efter vores bedste viden, og under hensyntagen til vores tidligere erfaring.
DE
EN
FR
NL
ES
DK
Ingen krav kan udledes ud fra oplysninger, illustrationer og beskrivelser i denne vejledning.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader som skyldes:
• En manglende overholdelse af vejledningen
• En ukorrekt anvendelse
• Ukorrekte reparationer
• Tekniske ændringer
• Anvendelse af uoriginale reservedele
Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for over­sættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst.
67
UDPAKNING
Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud:
• Tag maskinen ud af kassen.
• Fjern alle emballagedele.
• Fjern eventuelle mærkater på maskinen (typeskiltet må ikke fjernes).
BORTSKAFFELSE AF EMBALLERING
Emballagen beskytter maskinen mod transportskader. Emballeringsmaterialerne er miljøvenlige og er udvalgt efter at kunne bortskaffes på en sikker måde samt kunne genbruges.
Genbrug af emballeringen betyder at der spares på råstoffer i materialecyklussen, og det reducerer mængden af affald. Aever enhver form for overødigt emballe­ringsmateriale på indsamlingssteder for genanvendeligt affald, de såkaldte 'grønne steder'.
VIGTIGT!
Opbevar den originalle emballage under garantiperioden, for at kunne indpakke og transportere maskinen korrekt, hvis nødvendigt.
KRAV TIL PLACERINGSSTED
For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af maskinen skal opstillingsstedet opfylde følgende forudsætninger:
• Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret og skridsikkert underlag med tilstræk­kelig bæreevne.
• Vær opmærksom på at maskinen ikke kan vælte.
Placer maskinen så børn ikke kan nå den varme overade eller ledningen.
Placer ikke maskinen på varme overader, som for eksemple kogeplader, eller i nærheden af disse.
• Anvend ikke maskinen udendørs, og opbevar den et tørt sted.
• Maskinen er ikke tænkt til indbygning i en væg eller et indbygningsskab.
• Maskinen må ikke stilles i et varmt, vådt eller fugtigt område.
• Stikdåsen skal være let tilgængeligt, så strømkablet nemt kan fjernes i et nødstil­fælde.
ELEKTRISK TILSLUTNING
For en sikker og problemfri anvendelse af maskinen, skal de følgende anvisninger overholdes ved elektriske tilslutninger:
• Før tilslutning af maskinen, skal du sammenligne tilslutningsdata (spænding og frekvens) på typeskiltet, med dem fra dit strømnet. Disse data skal stemme over­ens, før at undgå beskadigelser på maskinen. Hvis du er i tvivl om noget, skal du kontakte en elektriker.
• Stikdåsen skal minimum sikres over en 10A sikkerhedskontakt.
Kontroller at strømkablet ikke er beskadiget, og ikke er placeret over varme ader
68
og skarpe kanter.
• Tilslutningskablet må ikke være stramt.
• Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilsluttet et korrekt installeret beskyttelsesledersystem. Drift med en stikdåse uden beskyttel­sesleder er ikke tilladt. Hvis du er i tvivl, skal du få en elektriker til at kontrollere husinstallationerne. Producenten påtager sig intet ansvar for skader som måtte opstå i forbindelse med manglende eller en afbrudt jordforbindelse.
DE
EN
FR
NL
FØR DEN FØRSTE IBRUGTAGNING
Før den første anvendelse, efter længere tid uden anvendelse eller efter afkalkning, anbefaler vi at udføre 2 brygninger til ca. 4 kop kaffe, dog uden kaffe, som beskre­vet nedenfor.
KAFFETILBEREDNING
• Fyld vandtanken med vand.
VIGTIGT!
Når vandtanken fyldes skal man være opmærksom på følgende:
• På siden er vandniveau visningen angivet med 2 måleenheder. Den venstre måleenhed er beregnet til store kopper (125 ml), og den højre måleenhed er beregnet til små kopper (83 ml).
• Fyld kun vandtanken til maksimal 10 / 15 kopper markeringen.
Åbn kaffelteret.
Placer et lter (størrelse 1 x 4 eller nummer 4) heri.
Fyld kaffelteret med kaffe. Bemærk: Vi anbefaler, at du maler frisk kaffe med en Graef kaffemølle. Du kan
købe kaffemøllen i vores onlinebutik, på www.graef.de.
Anbefalet mængde:
Stor kop (125 ml) Lille kop (83 ml) Måleske (strøget)
10 15 10
8 12 8 6 9 6 4 6 4 2 3 2
Luk kaffelteret.
Placer glaskanden under kaffelteret. Vær opmærksom på, at glaskanden er pla-
ceret korrekt under kaffelteret.
• Tænd for maskinen.
• Efter afslutning af brygningen, vil holde-varm pladen holde kaffen varm i ca. 40 minutter.
Bemærk: Takket være drypstop teknologien, kan du fjerne glaskanden under bryg-
ES
DK
69
ningen, og skænke en kop kaffe. Så snart glaskanden placeres igen, vil brygningen fortsætte.
• Maskinen slukket automatisk til sidst.
• Du kan også slukke for maskinen ved at betjene tænd/sluk knappen.
Bortskaf det brugte lter.
RENGØRING VIGTIGT!
Vær opmærksom på de følgende sikkerhedsanvisninger, før du begynder at ren­gøre maskinen:
• Før rengøring skal maskinen slukkes, og strømstikket fjernes fra stikdåsen.
• Lad maskinen køle af før enhver rengøring.
Rengør maskinens udvendige ader med en blød, lidt fugtig klud. I tilfælde af
kraftige urenheder kan der anvendes et mildt rengøringsmiddel.
Fjern kaffelteret.
• Tag låget af glaskanden.
• Rengør disse dele med varmt, rindende vand.
Tør dem grundigt af, og placer kaffelter og glaskande i maskinen igen.
AFKALKNING
Afkalk jævnligt maskinen, da det forlænger maskinens levetid. Hvor ofte maskinen skal afkalkes afhænger af vandets hårdhed i dit område. Hvis
du har meget kalk i vandet (over 26° dH), og du samtidig ofte drikker kaffe, anbe­faler vi, at du afkalker maskinen hver anden til tredje uge.
VIGTIGT!
Vi påtager os intet ansvar for en utilstrækkelig eller manglende afkalkning. I sådanne tilfælde bortfalder garantien.
Du kan afkalke maskinen med ethvert kommercielt tilgængeligt afkalkningsmiddel. Vær opmærksom på anvisningerne fra producenten, og følg vejledningen.
Bemærk: Kom vand i vandtanken, til maksimalt 8 / 12 markeringen.
Placer et lter, så du kan opfange eventuelle kalkrester.
Placer glaskanden under kaffelteret.
• Tænd for maskinen.
• Lad væsken løbe igennem.
Bortskaf lteret efter gennemgang med væske, smid afkalkningsvæsken ud.
• Sluk for maskinen.
• Skyl kun maskinen med rent vand. Kom rent vand i vandtanken, til maksimalt 8 / 12 markeringen.
Placer glaskanden under kaffelteret.
• Tænd for maskinen, og lad vandet løbe igennem.
70
• Efter gennemgang med vandet, skal du smide vandet ud.
• Sluk for maskinen.
KUNDESERVICE
Hvis der opstår skader på din Graef maskine, skal du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på +49 2932-9703688, eller du kan sende os en e-mail på service@graef.de
DE
EN
FR
NL
BORTSKAFFELSE AF MASKINEN
Dette produkt må ikke bortskaffes via det almindelige husholdningsaffald. Symbo­let på maskinen og i brugervejledningen angiver dette. Materialerne kan genbruges i henhold til deres mærkning. Med genbrugen af materialerne eller andre former for genbrug af brugte maskiner yder du et vigtigt bidrag til beskyttelsen af vores miljø. Spørg kommuneadministrationen efter det pågældende bortskaffelsessted.
2 ÅRS GARANTI
I forbindelse med dette produkt giver vi en 24 måneders producentgaranti fra salgs­tidspunkter, for mangler der skyldes fremstillings- og materialefejl. Dine juridiske garantikrav i henhold til § 437 forbliver uberørt. Garantien dækker ikke skader der er forårsaget af ukorrekt håndtering eller brug, samt mangler der kun påvirker funktionen eller maskinens værdi en smule. Derudover påtager vi os intet ansvar for skader der skyldes en manglende eller utilstrækkelig afkalkning og pleje. I sådanne tilfælde bortfalder garantien. Derudover er transportskader, så vidt som vi ikke er ansvarlige for dem, udelukket fra ethvert garantikrav. Skader der skyldes en repara­tion der ikke er udført af os, eller af vores anbefalede serviceværksted, vil garantien være ugyldig. I tilfælde af berettigede reklamationer vil vi efter vores valg reparere den defekte maskine eller udskifte den med et mangelfrit produkt.
ES
DK
71
Seit 1920
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
59757 Arnsberg
Tel. 0 29 32 / 97 03 - 0
Fax 0 29 32 / 97 03 - 90
Email: info@graef.de
www.graef.de
Stand: Juli 2019. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
DE
Bedienungsanleitung Toaster
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
Instruction Manual Toaster
Notice d’utilisation Grille-pain
Manual de instrucciones Tostadora
Istruzioni per l’uso Tostapane
Bedieningshandleiding Broodrooster
Инструкция по эксплуатации
Інструкція з експлуатації
TOASTER
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ............................... 3
Vor dem Erstgebrauch ............................. 5
Auspacken ........................................... 5
Anforderungen an den Aufstellort ............... 5
Toasten .............................................. 6
Nachhebevorrichtung .............................. 6
Brotscheibenzentrierung .......................... 6
Brötchenaufsatz .................................... 6
Defrost Funktion ................................... 6
Stopp Funktion ..................................... 7
Brötchen aufbacken ............................... 7
Reinigung ............................................ 7
Kundendienst ....................................... 7
Entsorgung .........................................52
Garantie ............................................52
2
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach­schäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
 Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Ge­häuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
 Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benut­zer entstehen. Zudem erlischt der Garantie­anspruch.
 Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen werden.
 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber benutzt werden sowie von Perso-
nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwie­sen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn Sie werden beaufsichtigt.
 Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von
Kindern jünger als 8 Jahren fernzuhalten.
 Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si-
cherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
 Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
 Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbei­terküchen für Läden und Büros; in landwirt­schaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
3
Frühstückspensionen
 Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusska­bel.
 Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die An-
schlussleitung oder der Stecker beschädigt ist.
 Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung nur durch den Hersteller oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person er­setzen, um Gefährdungen zu vermeiden
 Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Werden spannungsführende An­schlüsse berührt und der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr. Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Diese können einen elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Tode führen.
 Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Fre­quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen überein-
4
stimmen, damit keine Schäden am Gerät auf­treten.
 Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nir-
gendwo hängen bleibt und zum Fall des Ge­rätes führen könnte.
 Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti­ckungsgefahr.
 Die Brotschlitze dürfen nicht abgedeckt wer-
den, es besteht Brandgefahr.
 Brot kann brennen nutzen Sie daher den Toas-
ter nicht in der Nähe oder unter leicht ent-
ammbaren Materialien wie z.B. Gardinen.
 Achten Sie darauf, dass die Lift-Taste immer
freibeweglich ist, ansonsten kann der Toaster nicht automatisch abschalten, da die Lift­Taste elektromagnetisch festgehalten wird.
 Greifen Sie niemals mit den Fingern in die
Brotschlitze.
 Stecken Sie keine Gegenstände aus Metall,
Kunststoff oder ähnlichen Materialien in die Brotschlitze.
 Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Krü-
melschublade.
 Benutzen Sie das Gerät nur im aufrechten
Zustand, nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn es auf der Seite oder verkehrt herum liegt.
das Gerät 1 - 2 Mal ohne Röstgut auf höchster Stufe, da eine leichte Geruchsentwicklung auf­grund von eventuellen Staubrückständen auf den Heizstäben entstehen kann.
DE
EN
 Wenn sich das Röstgut verklemmt, ziehen Sie
den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abküh­len und entnehmen Sie vorsichtig das Röst­gut. Achten Sie darauf, dass Sie die Heizele­mente nicht berühren.
 Leeren Sie die Krümelschublade regelmäßig.  Ziehen Sie vor der Reinigung, den Netzste-
cker.
 Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung ab-
kühlen.
 Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungs­mittel.
 Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
 Achten Sie darauf, dass kene Flüssigkeit in
das Geräteinnere gelangt.
Vor dem Erstgebrauch
Bei der ersten Inbetriebnahme betreiben Sie
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
 Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.  Entfernen Sie alle Verpackungsteile.  Entfernen Sie eventuelle Aufkleber an dem
Gerät (nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus­setzungen erfüllen:
 Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten, rutschfesten und hitzebe­ständigen Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt werden.
 Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an heiße Oberächen des Gerätes ge­langen können.
FR
ES
NL
Рус
Укр
5
 Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer
Wand oder einem Einbauschrank vorgesehen.
 Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen,
nassen oder feuchten Umgebung auf.
 Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so
dass das Stromkabel notfalls leicht abgezo­gen werden kann.
 Das Gerät hat eine starke Wärmeabstrahlung
nach oben. Stellen Sie das Gerät niemals un­ter einen Schrank, unter Gardinen oder ne­ben brennbaren Materialien.
 Stellen Sie das Gerät niemals in die Nähe von
Papier, Stoff oder ähnlichen Materialien. Das Brot kann brennen.
Toasten
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an:
 Legen Sie das Röstgut in die Schlitze
Nachhebevorrichtung
Die Nachhebevorrichtung erleichtert Ihnen das Herausnehmen des Röstgutes.
Heben Sie die Lift-Taste an und entnehmen Sie das Röstgut.
Brotscheibenzentrierung
Es ist egal, ob Sie große, kleine, dicke oder dünne Brotscheiben toasten möchten, die Brot­scheibenzentrierung bringt Ihr Röstgut immer in die richtige Position und sorgt für ein gleich­mäßiges Bräunungsergebnis auf beiden Seiten.
Brötchenaufsatz
Der Brötchenaufsatz dient auch als Warmhalte­funktion für Ihr frisch getoastetes Brot. Legen Sie einfach das Röstgut auf den Brötchenauf­satz.
 Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad
(1 hell - 6 sehr dunkel)
 Drücken Sie die Lift-Taste nach unten bis die-
se einrastet.
6
Defrost Funktion
Diese Funktion dient zum Auftauen des gefro­renen Brotes.
 Wählen Sie den gewünschten Bräunungsgrad.  Legen Sie das gefrorene Röstgut in die Brot-
schlitze.
 Drücken Sie die Lift-Taste nach unten bis die-
se einrastet.
 Anschließend drücken Sie die
Taste.
*
Stopp Funktion
 Drücken Sie die Stopp-Taste.  Der Röstvorgang wird unterbrochen.
Brötchen aufbacken
Um Brötchen aufzubacken, gehen Sie wie folgt vor:
 Setzen Sie den Brötchenaufsatz auf das Ge-
rät.
 Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenauf-
satz.
 Stellen Sie den Bräungsgradregler zwischen
Stufe 2 und 3.
 Drücken Sie die Lift-Taste nach unten bis die-
se einrastet.
Der Brötchenaufsatz wird beim Toasten heiß, nicht anfassen. Fassen Sie den Brötchenaufsatz nur am Haltegriff an.
Reinigung
 Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes
mit einem weichen, angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
 Herabgefallene Krümel sammeln sich in der
Krümelschublade.
 Drücken Sie die „Push“-Taste.  Entnehmen Sie die Krümelschublade und
entfernen Sie die Krümel.
 Setzen Sie die Krümelschublade wieder ein.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät ei­nen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
 Wenn die Lift-Taste wieder oben ist, wenden
Sie einmal das Brötchen und wiederholen Sie den Vorgang.
7
Table of content
Safety instructions ................................. 9
Before the rst use ...............................11
Unpacking ..........................................11
Requirements for the installation location ...11
Making toast .......................................11
Extra-lift ...........................................11
Bread slice centring ..............................12
Attachment for buns .............................12
Defrost feature ....................................12
Stop feature .......................................12
Bun warm-up feature .............................12
Cleaning ............................................12
Customer service department ..................13
Disposal .............................................13
Warranty ...........................................13
8
Safety instructions
This unit complies with the statutory safety regulations. Improper use can, however, lead to personal injury and property damage.
To handle the unit safely, follow the instruc­tions below:
 Check the unit for external, visible damage
to the housing, the connector cable and the plug before using it. Do not put a damaged unit into operation.
 To prevent hazards, if the machine’s connec-
tion cable is damaged, solely the manufac­turer or its customer service department or
a similarly qualied person is permitted to
replace it.
 Repairs are only allowed to be performed by
a specialist or by the Graef customer service department. Improper repairs can lead to extreme hazards for the user. Furthermore, the right to warranty claim expires.
 Defective components must be replaced
solely with genuine spare parts. Fullment
of the safety regulations is only guaranteed if these parts are used.
 This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with re­duced physical, sensory or mental capabili­ties or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruc­tion concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
 Children shall not play with the appliance.  Keep the appliance and its cord out of the
reach of children less than 8 years.
 The unit is not intended to be used with an
external timer or a separate remote-control system.
 This unit is intended to be used in household
and similar applications such as: staff kit-
chen areas in shops, ofces and other working
environments; farm houses; by clients in ho­tels, motels and other residental type environ­ments; bed and breakfast type environments.
 If the supply cord is damaged, it must be re-
placed by the manufacturer, its service or
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
9
similarly qualied persons in order to avoid
a hazard.
 Never operate the unit without the crumb
tray.
 Do not use the unit if the connection cable or
plug is damaged.
 To prevent hazards, before continuing to
use the unit have a new connection cable installed solely by the manufacturer or its customer service department or a similarly
qualied person
 Never open the unit housing under any cir-
cumstances. If live connections are touched and the electrical or mechanical structure changes, there is a danger of electric shock.
 Never touch any parts that are conducting
electricity. They can cause an electric shock or even lead to death.
 Always pull the power supply line from the
electric socket with the connection plug, not on the connection cable.
 Make sure the mains cable does not get
caught anywhere, which could lead to the unit falling down.
 Do not use the packing material as a toy.
Danger of suffocation.
10
 Use the unit only when it is standing upright;
never put the unit into operation if is lying on its side or upside down.
 If the toasted goods get jammed, pull the
power plug, let the unit cool off and care­fully remove the toasted goods. Make sure you do not touch the heating elements.
 The unit emits a great amount of heat to-
wards the top.
 The bread may burn, therefore do not use
the toaster near or below combustible mate­rial, such as curtains.
 Periodically empty the crumb tray.  Before cleaning, pull the power cord from
the electric socket.
 Let the unit cool off before cleaning.  Do not use any aggressive or abrasive clean-
ing agents and do not use any solvents.
 Do not scratch off stubborn soiling with hard
objects.
 Make sure that no liquid gets into the interior
of the unit.
Before the rst use
When using for the rst time, operate the unit
1 - 2 times at the middle level without any toast as it is possible that a slight odour will develop due to possible dust remnants on the heating spirals.
Unpacking
To unpack the unit, proceed as below:
 Take the unit out of the carton.  Remove all pieces of the packing.  Remove any possibly extant labels on the
unit (do not remove the rating plate).
Requirements for the installation location
For safe and awless operation of the unit, the
place of location must meet these prerequi­sites:
 The unit must be set up on a rm, at, level,
non-slip and heat resistant base that has suf-
cient load bearing capacity.
 Select the place of location so that children
cannot reach the hot surfaces of the unit.
 The unit is not intended for installation in a
wall or a built-in cupboard.
 Do not set up the unit in a hot, wet or moist
environment.
 The electric socket must be readily acces-
sible so that the power cord can be easily unplugged.
 The unit emits a great amount of heat to-
wards the top. Never place the unit on a cup­board, under curtains or next to combustible materials.
 Never place the unit near paper, fabric or si-
milar materials. The bread can burn.
Making toast
Connect the unit to the mains supply:
 Put the toasting goods into the slot.  Select the desired degree of browning (1
light - 6 very dark)
 Press the lift button down until it latches.
Extra-lift
The extra-lift eases removing the toasted goods.
Lift the lift button and take out the toasted
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
11
goods.
Bread slice centring
It does not matter if you want to toast large or small slices of bread, or thick or thin ones, the bread slice centring device always positions your toasted goods at the right place and en­sures uniform browning on both sides.
Attachment for buns
The attachment for buns can also be used as a warmer for your freshly toasted bread. Sim­ply place the toasted goods on the bun attach­ment.
Defrost feature
It is not necessary to adjust the control knob as the defrost time is preset
 Put the frozen toasting goods into the slot.  Press the lift button down until it latches.  Press the
button.
*
Stop feature
 Press the stop button.  The toasting process is interrupted.
Bun warm-up feature
To warm up buns, proceed as below:
 Place the bun attachment on the unit.  Place the buns on the bun attachment.  Set the browning degree control to between
steps 2 and 3.
 Press the lift button down until it latches.  When the lift button returns to the top, turn
the buns over once and repeat the process.
Caution The attachment for buns is hot during toasting;
do not touch it.
Cleaning
 Clean the exterior of the unit with a soft,
moist cloth. If heavily soiled, a mild deter­gent can be used.
 Crumbs that have fallen down collect in the
crumb tray.
 Press the “Push” button.  Remove the crumb tray and empty the
crumbs.
 Replace the crumb tray.
12
Customer service department
If your Graef unit has a defect, please contact your dealer or the Graef customer service de­partment.
Disposal
At the end of its service life, this product must not be disposed through normal domes­tic waste; rather it must be disposed at a col­lection point for recycling electronic domes­tic refuse. The symbol on the product and in the operating instructions points this out. The materials can be recycled in accordance with their markings. By recycling, making use of the materials or other forms of recycling old units you are making an important contribution to protecting our environment. Please ask your municipal administration about the responsible disposal sites.
defects that are attributable to manufactur­ing and material defects. Your legal warranty rights in accordance with § 439 ff. German Civil Code-E remain unaffected by this clause. Not included in the warranty are damages that have arisen due to improper handling and use as well as defects which have only a slight in-
uence on the functioning or value of the unit.
Furthermore, shipping damages, unless our re­sponsibility, are excluded from warranty rights. Warranty claims are excluded for damages that arise due to repairs we or our representatives have not performed. In case of a justied com­plaint, we will repair or replace the defective
product with a awless product as we choose.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
Warranty
2 year warranty
Starting with the date of purchase, we as­sume a 24 month manufacturer’s warranty for
13
Table des matières
Consignes de sécurité ...........................15
Avant la première utilisation ....................16
Déballage ...........................................16
Lieu d’installation ................................16
Griller du pain .....................................17
Dispositif de soulèvement supplémentaire ...17
Centrage des tranches de pain .................17
Support pour petits pains ........................17
Fonction de décongélation ......................18
Fonction d’interruption ..........................18
Fonction de réchauffage de petits pains ......18
Le nettoyage .......................................18
Service après-vente ..............................18
Mise au rebut ......................................18
Garantie ............................................19
14
Consignes de sécurité
Pour une utilisation sûre de l’appareil, veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes :
 Avant l’utilisation, vériez si l’appareil ne
présente pas de dommages apparents sur le
boîtier, le câble d’alimentation et la che.
Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
 Les réparations peuvent uniquement être
effectuées par un technicien ou par le ser­vice après-vente Graef. Les réparations non conformes peuvent entraîner des risques graves pour l’utilisateur. Elles entraînent également l’annulation de la garantie.
 Les pièces défectueuses peuvent uniquement
être remplacées par des pièces de rechange originales. Seules les pièces de rechange ori­ginales garantissent le respect des normes de sécurité.
 Cet appareil ne peut être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant de l’expérience et/ou du sa­voir nécessaire, à moins qu’elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu les instructions pour l’utilisation de l’appareil.
 Les enfants doivent être surveillés an de
garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
 Les fentes pour le pain ne peuvent en aucun
cas être recouvertes, risque d’incendie.
 Veillez à ce que la touche lift ne soit pas
bloquée sans quoi le grille-pain ne peut s’éteindre automatiquement car la touche lift est retenue électromagnétiquement.
 Ne mettez jamais vos doigts dans les fentes
à pain.
 Ne mettez pas d’objets en métal, en plas-
tique ou dans d’autres matériaux semblables dans les fentes à pain.
 Pour couper l’alimentation électrique de
l’appareil, toujours tirer sur che et non sur
le câble.
 Ne portez pas l’appareil en le tenant pas le
câble.
 N’utilisez jamais l’appareil sans le tiroir à
miettes.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
15
 Utilisez uniquement l’appareil à la verticale,
ne le mettez jamais en marche lorsqu’il est couché ou à l’envers.
 L’appareil ne peut être utilisé avec une mi-
nuterie externe ou un système de commande à distance.
 Le matériel d’emballage ne peut être utilisé
pour jouer. Danger d’asphyxie.
 Respectez les consignes relatives au lieu
d’installation et au raccordement électrique
de l’appareil an d’éviter tout dommage
corporel et matériel.
 Si une tranche de pain se coince, retirez la
che de courant, laissez l’appareil refroidir
et sortez prudemment la tranche de pain. Veillez à ne pas toucher les résistances.
 L’appareil dégage une forte chaleur vers le
haut.
 Videz régulièrement le tiroir à miettes.  Avant de nettoyer l’appareil, éteignez-le et
retirez la che de la prise.
 Laissez refroidir l’appareil avant de le net-
toyer.
16
 N’utilisez pas de produits nettoyants agres-
sifs ou abrasifs ni de solvants.
 Ne grattez pas les saletés tenaces avec des
objets durs.
 Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre à
l’intérieur de l’appareil.
Avant la première utilisation
Lors de la première mise en service, mettez l’appareil en marche 1 - 2 fois à vide au ni­veau le plus élevé car une légère odeur peut se développer en raison des éventuels restes de poussière sur les résistances.
Déballage
Procédez comme suit pour déballer l’appareil :
 Sortez l’appareil du carton.  Retirez toutes les parties de l’emballage.  Retirez les éventuels autocollants sur
l´appareil (ne pas retirer la plaque signalé­tique).
Lieu d’installation
Pour une utilisation sûre et sans dérangements de l’appareil, le lieu d’installation doit ré­pondre aux conditions suivantes :
 L’appareil doit être installé sur une surface
solide, plate, horizontale, antidérapante et résistant à la chaleur et avec une force por-
tante sufsante.
 Choisissez le lieu d’installation de manière à
ce que les enfants ne puissent accéder aux surfaces chaudes de l’appareil.
 L’appareil ne convient pas pour un montage
mural ou dans une armoire encastrée.
 N’installez pas l’appareil dans un environne-
ment chaud, mouillé ou humide.
 La prise doit être facilement accessible de
manière à ce que le câble électrique puisse être facilement retiré en cas d’urgence.
 L’appareil dégage une forte chaleur vers le
haut. Ne placez jamais l’appareil sous une armoire, sous des rideaux ou à proximité de
matériaux inammables.
 N’installez jamais l’appareil à proximité de
papier, de tissu ou d’autres matières sem­blables. Le pain peut brûler.
Griller du pain
Raccordez l’appareil au courant:
 Placez le pain dans les fentes.  Sélectionnez le degré de grillage souhaité (1
clair - 6 très foncé)
 Poussez la touche lift vers le bas, jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
Dispositif de soulèvement supplémentaire
Le dispositif de soulèvement supplémentaire vous permet de sortir plus facilement le pain de l’appareil.
Poussez la touche lift vers le haut et sortez le pain de l’appareil.
Centrage des tranches de pain
Que vous souhaitiez griller de petites ou de
grandes tranches de pain, qu’elles soient nes
ou épaisses, le dispositif de centrage du pain place toujours votre pain dans la bonne posi­tion et assure un grillage uniforme des deux côtés.
Support pour petits pains
Le support à petits pains sert également à maintenir votre pain fraîchement grillé au chaud. Posez simplement le pain sur le support à petits pains.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
17
Fonction de décongélation
Cette fonction sert à décongeler du pain conge­lé.
Pas besoin d’utiliser le bouton de réglage, car le temps de décongélation est préréglé.
 Ensuite, poussez la touche lift vers le bas,
jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
 Placez le pain congelé dans les fentes.  Poussez sur la touche
.
*
Fonction d’interruption
 Poussez sur la touche d’interruption.  Le grillage est interrompu.
Fonction de réchauffage de petits pains
Pour réchauffer des petits pains, procédez comme suit :
 Placez le support à petits pains sur l’ appa-
reil.
 Posez les petits pains sur le support à petits
pains.
 Positionnez le réglage du degré de grillage
entre le niveau 2 et 3.
 Poussez la touche lift vers le bas, jusqu’à ce
18
que vous entendiez un clic.
 Lorsque la touche lift est remontée, retour-
ner les petits pains et répétez l’opération.
Le support à petits pains chauffe durant le gril­lage, ne le touchez pas.
Le nettoyage
 Nettoyez les surfaces extérieures de l’appa-
reil à l’aide d’un chiffon doux et humide. En cas de forte salissure, vous pouvez utiliser un nettoyant doux.
 Les miettes s’accumulent dans le tiroir à
miettes.
 Poussez sur la touche «push».  Sortez le tiroir à miettes et retirez les
miettes.
 Replacez le tiroir à miettes.
Service après-vente
Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez vous adresser à votre revendeur ou au service après-vente Graef.
Mise au rebut
En n de vie, ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Ceci est indi­qué par le symbole sur le produit et le mode d’emploi. Les matériaux sont recyclables en fonction de leur marquage. Avec la réutilisa­tion, la valorisation des matériaux ou d’autres formes de recyclage des appareils usagés, vous apportez une contribution importante à la pro­tection de l’environnement. Renseignez auprès de l’administration de votre commune au sujet des centres responsables du traitement des
déchets.
Garantie
Garantie 2 ans
Pendant 24 mois à partir de la date d’achat, nous prenons en charge sous garantie fabricant les défauts ayant pour origine des problèmes de fabrication ou de matériau. Votre garantie légale selon les articles 439 et suivants du code civil allemand (BGB-E) n’est pas affectée par cette mesure. Les dommages causés par une manipulation ou un emploi non conforme, ainsi que les défauts qui affectent de façon bénig­ne les fonctions ou la valeur de l’appareil, ne sont pas pris en charge par la garantie. De plus,
nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés par l‘absence ou le manque de détartrage et d‘entretien. Dans ce cas, la garantie sera également annulée. Les dom­mages liés au transport, tant que nous n’en sommes pas responsables, sont également ex­clus de la garantie. Les dommages causés par une réparation non effectuée par nous ou par un de nos représentants légaux sont exclus de
la garantie. En cas de réclamation justiée et
selon notre décision, nous réparerons le produ­it défectueux ou l’échangerons contre un pro­duit sans défauts.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
19
El indice
Instrucciones de seguridad ......................21
Antes de la primera utilización .................22
Desembalaje .......................................22
Requisitos en el lugar de colocación ...........23
Tostar ...............................................23
Dispositivo de elevación .........................23
Centrado de rebanada ...........................23
Accesorio para panecillos ........................23
Función Defrost ..................................24
Función Stop (parada) ............................24
Cocción de panecillos ............................24
La limpieza .........................................24
Atención al cliente ...............................24
Desecho del producto ............................24
Garantía ............................................25
20
Instrucciones de seguridad
Respete las siguientes instrucciones de seguri­dad para manipular el dispositivo con seguri­dad.
 Compruebe antes de la utilización si el dis-
positivo presenta daños exteriores visibles en la carcasa, el cable de alimentación y el enchufe. No ponga en funcionamiento el dis­positivo si está dañado.
 Las reparaciones sólo pueden ser realizadas
por un especialista o por el servicio de aten­ción al cliente de Graef. Por reparaciones inadecuadas pueden surgir peligros conside­rables para el usuario. Además, expira la ga­rantía en ese caso.
 Los componentes defectuosos sólo pueden
ser sustituidos por repuestos originales. Sólo en estas piezas queda garantizado que se cumplan los requisitos de seguridad.
 Este dispositivo no está destinado a ser uti-
lizado por personas (incluidos niños) con ca­pacidades físicas, sensoriales o mentales li­mitadas o falta de experiencia y/o falta de conocimiento, salvo que estén supervisadas
por una persona responsable de su seguri­dad o reciban de ella instrucciones acerca de cómo utilizar el dispositivo.
 Los niños deben ser supervisados para garan-
tizar que no jueguen con el dispositivo.
 Las ranuras para el pan no deben estar tapa-
das, existe peligro de incendio. El pan puede arder.
 Preste atención a que el botón de expulsi-
ón siempre pueda moverse libremente; de lo contrario, la tostadora podría no desconec­tarse automáticamente, ya que el botón de expulsión se mantiene jo electromagnética­mente.
 No introduzca nunca los dedos por las ranur-
as para el pan.
 No introduzca nunca objetos de metal, plá-
stico ni materiales similares en las ranuras para el pan.
 Desenchufe el dispositivo tirando del enchu-
fe, no del cable de alimentación.
 No transporte el dispositivo por el cable de
alimentación.
 No haga funcionar nunca el dispositivo sin
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
21
bandeja recogemigas.
 Utilice el dispositivo sólo en posición verti-
cal, nunca ponga el dispositivo en funciona­miento si está de lado o colocado en posición invertida.
 El dispositivo no está destinado a ser utiliz-
ado con un temporizador externo ni un man­do a distancia aparte.
 Los materiales de embalaje no deben ser uti-
lizados como juguete. Existe peligro de as­xia.
 Respete las indicaciones acerca de los re-
quisitos del lugar de colocación así como la conexión eléctrica del dispositivo, para evi­tar daños personales y materiales.
 Si se atasca el pan tostado, desenchufe, deje
enfriarse el dispositivo y retire cuidadosa­mente el pan tostado. Tenga cuidado de no tocar los elementos calefactores.
 El dispositivo despide un calor intenso hacia
arriba.
 Vacíe regularmente la bandeja recogemigas.  Apague el dispositivo antes de la limpieza y
quite el enchufe de la toma de corriente.
22
 Antes de limpiarlo, deje que el dispositivo se
enfríe.
 No utilice productos de limpieza agresivos o
abrasivos ni disolventes.
 No raspe la suciedad persistente con objetos
duros.
 Preste atención a que no se introduzca ningún
líquido en el interior del dispositivo.
Antes de la primera utilización
En la primera puesta en funcionamiento, debe hacer funcionar el dispositivo 1 - 2 veces sin material a tostar, al nivel máximo, ya que pue­de despedir un leve olor debido a los restos de polvo que pudieran encontrarse en las varillas calefactoras.
Desembalaje
Para desembalar el dispositivo, proceda como sigue:
 Extraiga del embalaje el dispositivo.  Retire todos los accesorios de embalaje.  Retire, en su caso, adhesivos de la tostado-
ra (no retire la placa de características de tipo).
Requisitos en el lugar de colocación
Para un funcionamiento seguro y exento de fal­los del dispositivo, el lugar de colocación debe cumplir las siguientes condiciones:
 El dispositivo debe estar colocado sobre una
base sólida, llana, horizontal, antideslizan-
te y resistente al calor, con suciente carga
máxima.
 Elija el lugar de colocación de forma que los
niños no puedan acceder a las supercies ca­lientes del dispositivo.
 El dispositivo no está previsto para la integ-
ración en una pared o un armario empotrado.
 No coloque el dispositivo en un entorno cali-
ente, mojado o húmedo.
 La toma de corriente debe ser fácilmente ac-
cesible de forma que el cable eléctrico se pueda desenchufar fácilmente en caso nece­sario.
 El dispositivo despide un calor intenso hacia
arriba. No coloque nunca el dispositivo bajo un armario, bajo cortinas o cerca de materi-
ales inamables.
No coloque nunca el dispositivo cerca de papel
o materiales similares. El pan puede arder.
Tostar
Conecte el dispositivo a la red eléctrica.
 Coloque el pan a tostar en las ranuras.  Elija el grado de tueste deseado (1 ligera-
mente tostado - 6 muy tostado)
 Pulse el botón de expulsión hacia abajo hasta
que se quede encajado.
Dispositivo de elevación
El dispositivo de elevación le facilita sacar el pan tostado. Levante el botón de expulsión y retire el pan tostado.
Centrado de rebanada
Da igual que desee tostar rebanadas grandes, pequeñas, gruesas o delgadas: el centrado de rebanada coloca el pan en la posición adecu­ada y procura un tostado uniforme por ambos lados.
Accesorio para panecillos
El accesorio para panecillos sirve también para mantener el calor de su pan recién tostado. Sólo tiene que colocar el pan tostado en el ac­cesorio para panecillos.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
23
Función Defrost
 Coloque el pan congelado en las ranuras.
te el tueste, no lo agarre con las manos. Agarre el accesorio para panecillos sólo por el asa.
 A continuación, pulse ebotón de expulsión
hacia abjo hata que se quede encajado.
 Pulse el botón
.
*
Función Stop (parada)
 Pulse el botón Stop.  El proceso de tueste quedará interrumpido.
Cocción de panecillos
Para cocer panecillos, proceda como sigue: Coloque el accesorio para panecillos en el dis-
positivo. Coloque los panecillos en el accesorio para
panecillos.
 Ponga el regulador del grado de tueste entre
los niveles 2 y 3.
 Pulse el botón de expulsión hacia abajo hasta
que se quede encajado.
 Cuando el botón de expulsión vuelva a estar
en la posición superior, dele la vuelta a los panecillos y repita el proceso.
El accesorio para panecillos se calienta duran-
La limpieza
 Limpie las supercies exteriores del disposi-
tivo con un paño suave y húmedo. En caso de suciedad persistente se puede utilizar un producto de limpieza suave.
 Las migas que hayan caído se recogen en la
bandeja recogemigas.
 Pulse el botón „Push“.  Saque la bandeja recogemigas y retire las
migas.
 Vuelva a introducir la bandeja recogemigas.
Atención al cliente
Si su dispositivo Graef tuviera un daño, le ro­gamos se dirija a su tienda especializada o al servicio de atención al cliente de Graef.
Desecho del producto
Al terminar su vida útil, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica. Así lo advierte el símbolo impreso en el producto y en el manual de instrucciones. Los materiales
24
son reutilizables según su etiquetado. Con la reutilización, el reciclaje u otro tipo de apro­vechamiento de los aparatos usados, se contri­buye a proteger el medio ambiente. Diríjase a las autoridades de su municipio para obtener información sobre los puntos de recogida más cercanos.
Garantía
2 años de garantía
Para este producto, el fabricante ofrece una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra para desperfectos, materiales defec­tuosos o defectos de fabricación. Los derechos de garantía se rigen por los arts. 439 y ss. del Código Civil alemán. Esta norma no afecta a los proyectos de ley del Código Civil alemán. La garantía no incluye los daños causados por el uso o puesta en funcionamiento del producto inadecuados, ni los desperfectos que solo afec­ten de forma mínima a la función o al valor del aparato. El fabricante no se hace respon­sable de los daños ocasionados por no descal-
cicar el aparato periódicamente o de forma insuciente ni por la falta de cuidados. En este
caso, la garantía se considera extinguida. La garantía no incluye los daños causados durante el transporte, ya que no nos responsabilizamos de este. Se excluye el derecho de garantía sob­re los daños causados por una reparación ajena a nuestra empresa o nuestros representantes. En caso de reclamaciones válidas repararemos el producto defectuoso o lo cambiaremos por otro nuevo según convenga.
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
25
Indice
Avvertenze di sicurezza fondamentali .........27
Prima del primo impiego ........................28
Disimballaggio .....................................28
Requisiti sul luogo di collocazione .............29
Tostatura ..........................................29
Dispositivo post-sollevatore ....................29
Centraggio delle fette di pane ....................29
Appoggio per panini .............................30
Funzione Defrost .................................30
Funzione Stop .....................................30
Cottura panini ....................................30
Pulizia ..............................................30
Servizio di assistenza ............................30
Smaltimento .......................................31
2 anni di garanzia ................................31
26
Avvertenze di sicurezza fondamentali
Per garantire un impiego sicuro dell’apparec­chio si raccomanda di osservare le seguenti in­formazioni di sicurezza:
 Prima dell’utilizzo, controllare l’apparec-
chio sulla presenza di eventuali danni visi­bili esternamente sull’alloggiamento, il cavo d’alimentazione e la spina. Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato.
 Le riparazioni possono essere eseguite esclu-
sivamente da parte di un tecnico specializ­zato del servizio assistenza Graef. In seguito a riparazioni effettuate in modo non appro­priato, possono persistere degli imminenti pericoli per l’utente. Inoltre, in questo caso verrà declinata ogni richiesta di garanzia.
 I componenti difettosi possono essere sosti-
tuiti esclusivamente utilizzando pezzi di ri­cambio originali. Solo con questi componenti è possibile garantire un completo adempi­mento ai requisiti di sicurezza.
 Questo apparecchio non è progettato per es-
sere utilizzato da parte di persone (bambi-
ni inclusi) con capacità siche, sensoriali e
mentali ridotte o non in possesso di sufcien-
ti esperienze e/o conoscenze, a meno che non lavorino sotto stretta vigilanza di una persona competente per la loro sicurezza o a condizione che abbiano svolto un addestra­mento per utilizzare l’apparecchio.
 I bambini devono comunque essere sorveglia-
ti, per evitare che giochino con l’apparec­chio.
 Non è consentito coprire le prese d’aria,
persiste un imminente pericolo d’incendio. Il pane può incendiarsi.
 Accertarsi che il tasto Lift sia sempre libe-
ramente mobile, altrimenti il tostapane non può spegnersi automaticamente, poiché il tasto Lift viene mantenuto elettromagneti­camente.
 Via le dita dalle fessure del pane.  Non inserire alcuni oggetti di metallo, mate-
riale sintetico simili nelle fessure del pane.
 Staccare il cavo d’alimentazione sempre dal-
la presa di corrente afferrandolo dalla spina e non tirando il cavo stesso.
 Non trasportare l’apparecchio dal cavo d’a-
DE
EN
FR
ES
NL
Рус
Укр
27
limentazione.
briciole.
 Non utilizzare ma l’apparecchio senza il cas-
setto delle briciole.
 Utilizzare l’apparecchio solo in stato monta-
to, non mettere mai in funzione l’apparec­chio in posizione distesa o ribaltata.
 L’apparecchio non è stabilito per essere uti-
lizzato in combinazione con un temporizza­tore esterno o un telecomando separato.
 Non utilizzare i materiali d’imballaggio per
giocarci. Pericolo di soffocamento.
 Osservare le informazioni relative ai requisiti
sul luogo di collocazione nonché il collega­mento elettrico dell’apparecchio, per evita­re danni a persone e materiali.
 Qualora il prodotto dovesse essersi incastra-
to, staccare la spina dalla presa di corrente, lasciare raffreddare l’apparecchio e preleva­re con cautela il prodotto. Accertarsi che gli elementi riscaldanti non vengano in contatto tra di loro.
 L’apparecchio presenta una forte erogazione
di calore verso l’alto.
 Prima della pulizia, spegnere l’apparecchio e
staccare la spina dalla presa di corrente.
 Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di
ogni pulizia.
 Non utilizzare dei detergenti aggressivi o
abrasivi né solventi.
 Non cercare di raschiare via la sporcizia osti-
nata con degli oggetti duri.
 Accertarsi che all’interno dell’apparecchio
non penetrino dei liquidi.
Prima del primo impiego
Alla prima messa in funzione utilizzare l’appa­recchio 1 - 2 volte alla potenza massima senza prodotto, poiché può formarsi un lieve odore dovuto ad eventuali residui di polvere sulle barre riscaldanti.
Disimballaggio
Per disimballare l’apparecchio, procedere nel modo seguente:
 Prelevare l’apparecchio dal cartone.  Rimuovere tutti i componenti d’imballaggio.
 Svuotare periodicamente il cassetto delle
2828
 Eliminare eventuali adesivi dal tostapane
Loading...