Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden
führen.
Bitte beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Hinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden am Gehäuse, Anschlusskabel und Stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu
vermeiden, nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem
erlischt der Garantieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät kann unter Aufsicht auch von Kindern ab 8 Jahren werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung benutzt,
wenn sie im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden
und die sich daraus ergebenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung dürfen von Kindern nur dann durchgeführt
werden, wenn sie sind 8 Jahre oder älter sind und dabei beaufsichtigt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes und der Entkalkung
nicht unbeaufsichtigt.
• Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
• Die Zuleitung bitte immer am Anschlussstecker aus der Steckdose
ziehen, nicht am Anschlusskabel.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
3
Page 4
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nirgendwo hängen bleibt,
dies könnte dazu führen, dass das Gerät herunterfällt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Aufstellort
sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und nutzen Sie es
auch nicht unter ießendem Wasser.
Während des Gebrauchs erhitzen sich die Oberächen und da-
nach bleiben Sie noch eine Zeit lang heiß.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie beispielsweise:
• In Mitarbeiterküchen für Geschäften und Büros
• In landwirtschaftlichen Betrieben
• In Hotels, Motels, und anderen Wohneinrichtungen
• In Frühstückspensionen
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen. Daher bitte:
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der
Betreiber.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dieser Siebträger-Espressomaschine haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie
haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren
Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef-Siebträger-Espressomaschine.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung der Siebträger-Espressomaschine (nachfolgend als Gerät bezeichnet) gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit,
den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder
Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Behebung von Störungen und / oder
• Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder
nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den GraefKundendienst oder an Ihren Fachhandel.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und
Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung
des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung
des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen
hin.
9
Page 10
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Bei Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht
Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch
elektrischen Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschä-
digt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den
Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsfüh-
rende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen
Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie
das Gerät nur in geschlossenen Räumen und betreiben Sie es nur mit Wasser. Um
potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezubereitung, zum Aufschäumen von Milch und zum Erwärmen von Wasser. Jede andere
Verwendung ist nicht zulässig.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen,
Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege des Gerätes entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung
unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
10
Page 11
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
DE
EN
FR
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie die Original-Verpackung während der Gewährleistungszeit auf, um
das Gerät im Gewährleistungsfall ordnungsgemäß verpacken und
transportieren zu können.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht die heiße Oberäche des Gerätes
oder die Zuleitung berühren können.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberächen wie z. B. Herdplatten oder in
der Nähe davon auf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen
Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einem Einbauschrank
gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht gezogen werden kann.
NL
IT
ES
DK
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen
Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Kontaktieren Sie bei
Unsicherheit eine Elektrofachkraft.
11
Page 12
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße
Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an
ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der
Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist nicht zulässig. Lassen Sie die
Hausinstallation bei Unsicherheit durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Wassertank vor dem Erstge-
brauch unter ießendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände entfernt
werden.
ENTLÜFTEN
Vor dem Erstgebrauch, bei längerer Nichtbenutzung und wenn Sie ausversehen das
Gerät ohne Wasser im Tank benutzt haben, entlüften Sie das Gerät. Um die Luft aus
den Leitungen zu bekommen, gehen Sie wie folgt vor:
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
• Füllen Sie Wasser in den Wassertank.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Ist das Gerät betriebsbereit, stellen Sie eine Tasse oder ein Gefäß unter die Dampf/ Heißwasserlanze.
• Drehen Sie den Drehknopf auf
• Lassen Sie die Luft entweichen bis ein Wasserstrahl durchläuft.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder auf
.
MANOMETER
Unterextraktion (weißer Bereich):
Bei einer Unterextraktion erhalten Sie einen sehr dünnen und unterentwickelten
Kaffee. Hier wurden zu wenig Bestandteile herausgelöst. Der Kaffee ist sehr hell
bzw. die Crema ist sehr dünn, nicht vorhanden oder sehr hell mit großen Bläschen.
Merkmale / Ursachen:
• Die Manometernadel bendet sich während der Extraktion in der ersten Zone.
• Mahlgrad zu grob (Kaffeemehl fällt recht schnell aus dem Auswurf, es sind nur
wenige Klümpchen oder Kügelchen zu sehen und es ühlt sich recht grobkörnig
an, wenn man es zwischen den Fingern reibt)
• Dosierung zu niedrig
• Kaffeemehl ungleichmäßig im Siebträger verteilt
• Anpressdruck zu gering
12
Page 13
• Anpressen ungleichmäßig
• Bohnen nicht frisch
• Kaffeemehl nicht frisch (evtl. zu lange vorgemahlen)
Extraktion (Optimaler Bereich):
Bei einer optimalen Extraktion ießt der Espresso gleichmäßig, langsam und sämig
„wie Honig“ aus dem Auslauf in die Tasse. Die Crema ist dicht und dunkel- bis
goldbraun.
Merkmale / Ursachen:
• Die Manometernadel bendet sich während der Extraktion in der zweiten Zone.
• Anpressdruck ca. 15 kg
• Kaffeemehl gleichmäßig im Siebträger verteilt
• Optimaler Mahlgrad, nicht zu fein, nicht zu grob
• Bohnen frisch
• Kaffeemehl frisch gemahlen
Überextraktion (roter Bereich):
Bei einer Überextraktion werden zu viele Bitterstoffe aus dem Kaffee gelöst. Der
Kaffee ist sehr dunkel und schmeckt unangenehm und bitter oder verbrannt. Die
Crema ist dunkelbraun bis rötlich und die Zeichnung auf der Crema ist ungleichmä-
ßig. Zwischen den dunklen Bereichen nden sich helle Stellen.
Merkmale / Ursachen:
• Die Manometernadel bendet sich während der Extraktion in der dritten Zone.
• Mahlgrad zu fein (Kaffeemehl fällt eher langsam aus dem Auswurf, teilweise in
größeren Klumpen)
• Dosierung zu hoch
• Anpressdruck zu hoch
• Kaffeemehl vor der Zubereitung zu lange im Brühkopf eingespannt
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden
zu vermeiden:
• Während des Gebrauchs werden die Oberächen heiß.
• Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger während des
Durchlaufs, da er unter Druck steht.
• Prüfen Sie vor der Espressozubereitung, ob der Siebträger fest angezogen ist.
• Um potenzielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur
Kaffeezubereitung, zum Aufschäumen von Milch und zum Erwärmen von Wasser. Jede andere Verwendung ist nicht zulässig.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
• Entnehmen Sie den Wassertank und befüllen Sie ihn bis zur MAX-Markierung
mit Wasser.
13
Page 14
• Nehmen Sie die Filterpatrone aus der Verpackung.
• Drehen Sie die Datumsscheibe, bis die nächsten 2 Monate angezeigt werden.
Hinweis: Der Filter hält bei normalem Gebrauch des Gerätes etwa 2 Monate. Wenn
die Maschine bei installiertem Filter unbenutzt bleibt, hält dieser maximal 3 Wochen.
• Um den Filter zu aktivieren, führen Sie Leitungswasser durch das Loch im Filter,
bis Wasser mehr als 1 Minute lang aus der Öffnung austritt.
• Tauchen Sie die Filterpatrone anschließend ca. 10 Sekunden lang vollständig
und schräg in den Wassertank ein.
• Drücken Sie die Patrone dabei leicht zusammen, damit Luftblasen entweichen
können.
• Setzen Sie die Filterpatrone in den Wassertank ein und drücken Sie sie bis zum
Anschlag fest an.
• Setzen Sie den Wassertank in die Maschine ein: Die Filterpatrone ist nun aktiv
und die Maschine kann benutzt werden.
VORBEREITUNG
Führen Sie nach jedem Wiedereinschalten einen Leerbezug (Durchlauf ohne
Kaffeemehl) wie unten beschrieben durch, um das System auf Temperatur zu brin-
gen.
• Schalten Sie das Gerät ein.
• Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser.
Hinweis: Nach dem Aufheizen arbeitet die Pumpe einige Sekunden um den Kreis-
lauf zu reinigen. Wasser ießt aus dem Brühkopf.
• Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz ein.
• Spannen Sie den Siebträger ohne Kaffeemehl ein.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
• Drücken Sie die Taste
• Lassen Sie die Tasse halbvoll laufen, um das System auf Temperatur zu bringen.
• Leeren Sie die Tasse aus.
.
MAHLGRADEINSTELLUNG
Der Mahlgrad beeinusst die Menge des Wassersdurchusses durch den Kaffee im
Siebträger und den Geschmack des Espressos. Der Mahlgrad sollte fein eingestellt
sein, aber nicht zu fein und puderig. Es gibt 11 Mahlgradeinstellungen. Je kleiner
die Zahl, desto feiner der Mahlgrad. Je größer die Zahl, desto gröber der Mahlgrad.
Wir empfehlen Ihnen, bei der Einstellung 3 zu beginnen und bei Bedarf anzupassen.
• Entnehmen Sie den Bohnenbehälterdeckel und befüllen Sie den Behälter mit ganzen Bohnen.
• Setzen Sie den Deckel wieder auf.
• Halten Sie den Siebträger in die Halterung zum Mahlen.
14
Page 15
• Drücken Sie die Taste und stellen Sie den gewünschten Mahlgrad seitlich am
Gerät ein.
Hinweis: Um das Kegelmahlwerk zu schonen, empfehlen wir den Mahlgrad während des Mahlvorgangs einzustellen.
MAHLEN DES KAFFEES
• Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein (Siehe Mahlgradeinstellung).
• Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger.
• Halten Sie den Siebträger in die Halterung zum Mahlen.
• Drücken Sie 1 x die Taste
für einen doppelten Espresso.
• Der Mahlvorgang stoppt automatisch.
• Um den Mahlvorgang während des Mahlens zu stoppen, drücken Sie die Taste
.
KONFIGURATION DER MAHLMENGE
Die Mahlmenge kann an die individuellen Wünsche angepasst werden.
• Stellen Sie den gewünschten Mahlgrad ein.
• Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger ein.
• Halten Sie den Siebträger in die Halterung zum Mahlen.
• Für einen einfachen Espresso drücken Sie die Taste
lange gedrückt, bis die gewünschte Mahlmenge erreicht wurde.
• Für einen doppelten Espresso drücken Sie die Taste
beim zweiten Mal so lange gedrückt, bis die gewünschte Mahlmenge erreicht
wurde.
• Die neue Mahlmenge wurde abgespeichert.
für einen einfachen Espresso und 2 x die Taste
und halten Sie diese so
2 x und halten Sie diese
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
ESPRESSOZUBEREITUNG
WICHTIG!
• Achten Sie darauf, dass immer genügend Wasser im Tank ist.
• Achten Sie darauf, dass der Wassertank immer richtig eingesetzt wird.
EINFACHER ESPRESSO
Hinweis: Wärmen Sie den Siebträger, das System und die Tasse vor. Siehe Vorbe-
reitung.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Setzen Sie den Siebeinsatz für eine Tasse ein.
• Stellen Sie bei Bedarf den Mahlgrad ein (Siehe Mahlgradeinstellung).
• Halten Sie den Siebträger in die Halterung und drücken Sie die Mahltaste.
• Die Bohnen werden gemahlen. Der Mahlvorgang stoppt automatisch.
Hinweis: Wünschen Sie mehr oder weniger Kaffeemehl, können Sie die Mahlmen-
15
Page 16
ge auch selbst kongurieren (Siehe Konguration der Mahlmenge).
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper fest an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante des Siebeinsatzes und dem Kaffeemehl
sollte ca. 2 mm betragen, so dass der Tamper bündig mit der oberen Kante
abschließt.
• Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den
Siebträger fest ein.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
• Drücken Sie die Taste
• Warten Sie nach Beendigung des Vorgangs ca. 10 Sekunden und entnehmen
Sie dann den Siebträger.
• Klopfen Sie das Kaffeemehl in einem Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang
enthalten) aus.
Hinweis: Sie können zu jederzeit auch den Espressobezug abbrechen indem Sie
wieder die Taste
DOPPELTER ESPRESSO
Hinweis: Wärmen Sie den Siebträger, das System und die Tasse vor. Siehe Vorbe-
reitung.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Setzen Sie den Siebeinsatz für 2 Tassen ein.
• Stellen Sie bei Bedarf den Mahlgrad ein (Siehe Mahlgradeinstellung).
• Halten Sie den Siebträger in die Halterung und drücken Sie die Mahltaste.
• Die Bohnen werden gemahlen. Der Mahlvorgang stopp automatisch.
Hinweis: Wünschen Sie mehr oder weniger Kaffeemehl, können Sie die Mahlmen-
ge auch selbst kongurieren (Siehe Konguration der Mahlmenge).
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper fest an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante des Siebeinsatzes und dem Kaffeemehl
sollte ca. 2 mm betragen, so dass der Tamper bündig mit der oberen Kante
abschließt.
• Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den
Siebträger fest ein.
• Stellen Sie zwei Tassen unter den Auslauf.
• Drücken Sie die Taste
• Warten Sie nach Beendigung des Vorgangs ca. 10 Sekunden und entnehmen
Sie dann den Siebträger.
• Klopfen Sie das Kaffeemehl in einem Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang
enthalten) aus.
Hinweis: Sie können zu jederzeit auch den Espressobezug abbrechen indem Sie
wieder die Taste
drücken.
drücken.
.
.
16
Page 17
EINSTELLUNG ESPRESSOMENGEN
Reichen Ihnen die Espressomengen für einen einfachen oder doppelten Espresso
nicht, können Sie diese auch nach Ihren Wünschen anpassen:
Einfacher Espresso: Drücken und halten Sie die Taste
gewünschte Menge erreicht haben. Dann lassen Sie die Taste los und das Gerät hat
Ihre gewünschte Menge abgespeichert.
Doppelter Espresso: Drücken und halten Sie die Taste
gewünschte Menge erreicht haben. Dann lassen Sie die Taste los und das Gerät hat
Ihre gewünschte Menge abgespeichert.
E.S.E. PADS
Hinweis: Wärmen Sie den Siebträger, das System und die Tasse vor. Siehe Vorbe-
reitung.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Setzen Sie den Siebeinsatz für E.S.E. Pads ein.
• Stellen Sie ein oder zwei Tassen unter den Auslauf.
• Drücken Sie die Taste
• Entnehmen Sie den Siebträger nach Beendigung des Vorgangs.
• Klopfen Sie das Pad in einem Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten)
aus.
WERKSEINSTELLUNG
Um die Mahlmengen und Espressomengen auf Werkseinstellung zurückzusetzen,
halten Sie die Taste
oder .
solange gedrückt, bis ein Piepton ertönt.
gedrückt, bis Sie die
gedrückt, bis Sie die
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät bei Nichtbenutzung nach ca. 30 Minuten aus. Um das Gerät wieder zu aktivieren, drücken Sie die Taste
MILCHAUFSCHÄUMEN
Hinweis: beim Erstellen von Mischgetränken wie z.B. Cappuccino, Latte Macciato
etc. beziehen Sie erst einen Espresso und schäumen Sie dann die Milch auf.
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es an
• Füllen Sie kalte Milch in das Milchkännchen.
• Halten Sie die Dampanze über den Abtropfrost.
• Drehen Sie den Drehknopf auf
• Warten Sie einen kurzen Moment, bis das Kondenswasser entwichen ist.
• Nachdem das Kondenswasser entwichen ist, drehen Sie den Drehknopf wieder
zur Mitte .
• Schwenken Sie die Dampanze nach außen.
• Tauchen Sie die Dampanze ca. 1-2 cm leicht schräg (in einem Winkel von ca.
45°) und nicht gerade in das Milchkännchen. Der schmale Ausguss kann als
Führungshilfe genutzt werden.
.
.
.
17
Page 18
• Drehen Sie den Drehknopf auf .
• So lange Luft untermischen, bis das Milchvolumen um ca. die Hälfte zugenommen hat (Ziehphase).
Hinweis: Die richtige Position haben Sie erreicht, wenn Sie ein „Schlürfgeräusch“
hören. Dieses kann kurz ausbleiben, da die Oberäche der Milch in Bewegung ist.
• Halten Sie die Lanze nun etwas tiefer in die Milch, damit keine neue Luft mehr
gezogen wird. Die Milch sollte in rollende Bewegungen versetzt werden (Rollphase).
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, sobald das Milchkännchen zu heiß
wird, um es festzuhalten.
• Ziehen Sie die Dampanze erst dann aus dem Milchkännchen.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäumen leicht im Kreis und
klopfen Sie es mit dem Boden vorsichtig auf die Tischplatte, um grobe Luftbläschen unterzuheben und den Milchschaum gleichmäßig zu verteilen.
• Wischen Sie die Dampanze nach ausreichender Abkühlung mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Sie kann direkt nach der Benutzung noch sehr heiß
sein.
WARNUNG
• Nutzen Sie zum Milchaufschäumen nur das beigefügte Milchkännchen oder
ein größeres Gefäß. Verwenden Sie keine Tasse. Durch überschäumende Milch
kann es zu Verbrennungen kommen.
• Richten Sie die Dampanze nie auf sich selbst oder andere Personen. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Bitte beachten Sie:
Wenn die Milch auf über 70 °C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusam-
men und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
Tipps zum Milchaufschäumen
Verwenden Sie kalte Milch aus dem Kühlschrank, diese erhitzt sich langsam und es
bleibt genügend Zeit zum Aufschäumen.
Zum Üben können Sie folgende Methode verwenden:
• Geben Sie kaltes Wasser in das Milchkännchen.
• Fügen Sie einen Tropfen Spülmittel hinzu.
• Schäumen Sie alles wie oben beschrieben auf.
• Wenn Sie richtig schäumen, sollte das Gemisch aussehen wie richtiger Milchschaum.
• Bitte dieses Gemisch nicht trinken!
HEISSWASSERENTNAHME
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es an
• Stellen Sie eine Tasse unter die Heißwasserlanze.
• Drehen Sie den Drehknopf auf
18
.
.
Page 19
• Wasser ießt in die Tasse.
• Nach Beendigung des Vorgangs drehen Sie den Drehknopf auf .
ENTKALKUNG
Wenn die Entkalkungsanzeige
wenden Sie zum Entkalken ausschließlich die Graef-Entkalkungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten sie in unserem Onlineshop
über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145618 oder bei Ihrem Fachhändler.
aueuchtet, entkalken Sie bitte das Gerät. Ver-
DE
EN
FR
NL
IT
WICHTIG!
Für unterbleibende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir
keine Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
• Schalten Sie das Gerät aus.
• Entnehmen Sie den Siebträger.
• Nehmen Sie eine kleine Bürste, reinigen Sie den Bereich im Brühkopf und entfernen Sie alle alten Kaffeereste.
• Entnehmen Sie den Wassertank.
• Nehmen Sie die Filterpatrone aus dem Wassertank.
• Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit Wasser.
• Geben Sie 4 Entkalkungstabletten in den Wassertank.
• Diese benötigen ca. 5 Minuten, um sich im Wasser aufzulösen.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf und unter die Dampf- / Heißwasserlanze.
• Drücken Sie gleichzeitig für 3 Sekunden folgende Tasten:
• Der Entkalkungsvorgang beginnt.
• Nach Beendigung des Entkalkungsvorgangs erlöschen die Kontrolllampen für
und .
• Entleeren Sie das restliche Wasser aus dem Wassertank und befüllen Sie diesen
erneut bis zur MAX-Markierung mit klarem Wasser.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf und unter die Dampf- /
Heißwasserlanze.
• Drücken Sie gleichzeitig für 3 Sekunden folgende Tasten:
• Der Nachspülvorgang beginnt.
• Nach Beendigung des Nachspülvorgangs, ertönt ein Piepton und die Maschine
schaltet sich aus.
+.+
+.
ES
DK
REINIGUNG DES BRÜHKOPFES
Reinigen Sie den Brühkopf regelmäßig mit einem weichen, feuchten Tuch oder ei-
19
Page 20
ner kleinen Bürste, um Kaffeereste zu entfernen. Der Brühkopf sollte 1 x wöchentlich manuell gereinigt, um diesen von Kaffeerückständen, Öl und Fetten zu befreien.Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich die Graef Reinigungstabletten, die
speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten sie in unserem Onlineshop
über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145614.
• Entnehmen Sie den Wassertank.
• Befüllen Sie den Wassertank mit ca. 1,5 Liter Wasser.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein.
• Setzen Sie den Siebeinsatz für 2 Tassen ein.
• Geben Sie eine Graef-Reinigungstablette in den Siebträger.
• Spannen Sie den Siebträger ein.
• Drücken Sie die Taste
• Warten Sie 15 Minuten.
• Drücken Sie die Taste
• Anschließend warten Sie 1 Minute.
• Drücken Sie wieder die Taste
• Wiederholen Sie den letzten Vorgang 5 Mal.
• Entnehmen Sie den Siebträger.
• DrückenSie die Taste
te zu entfernen.
• Entleeren Sie die Abtropfschale und setzen Sie diese wieder ein.
• Spülen Sie den Siebträger und Siebeinsatz mit Wasser ab.
.
.
.
um die verbliebenen Rückstände der Reinigungstablet-
ÄUSSERE REINIGUNG
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des
Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie es auch nicht
unter ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
• Ziehen Sie die Abtropfschale heraus.
• Entnehmen Sie das Abtropfgitter.
• Entleeren Sie die Abtropfschale.
20
Page 21
• Reinigen Sie beides unter ießendem Wasser und trocknen Sie die Teile anschlie-
ßend mit einem Tuch ab.
• Setzen Sie dann die Abtropfschale samt Gitter wieder ein.
• Mit dem Reinigungspin können Sie die Düse der Dampf- / Heißwasserlanze reinigen sowie das Loch der Siebeinsätze.
DE
EN
FR
FEHLERBEHEBUNG
FehlerMögliche UrsachenWas zu tun
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, blinkt die Tas-
te
sehr schnell.
Zu viel oder zu wenig
Espresso bendet sich in
der Tasse
Das Gerät macht ein lau-
tes Pumpengeräusch
Kaffeemühle funktioniert
nicht oder macht ein lautes Geräusch
Kaffee läuft nicht durch
oder es tropft nur aus
dem Siebträger
Kaffee läuft zu schnell
aus dem Siebträger, Sie
erhalten keine Crema
Der Drehknopf für Dampf
- / Heißwasser ist nicht in
der Position
Mahlgrad muss verändert
werden
Der Wassertank ist leerBefüllen Sie den Wasser-
Ein Fremdobjekt blockiert
die Mühle
Der Wassertank ist leerBefüllen Sie den Wasser-
Das Kaffeemehl ist zu fein
gemahlen
Es ist zu viel Kaffeemehl
in dem Siebeinsatz
Der Siebeinsatz ist verstopft
Das Kaffeemehl wurde zu
fest getampert
Luft bendet sich in den
Leitungen
Das Kaffeemehl ist zu
grob gemahlen
Es ist zu wenig Kaffemehl
in dem Siebeinsatz
Das Kaffeemehl wurde
nicht fest genug getampert
Drehen Sie den Drehknopf auf
Verändern Sie den Mahlgrad
tank mit Wasser
Entfernen Sie den Fremd-
körper
tank
Verändern Sie den Mahl-
grad, mahlen Sie gröber
Befüllen Sie den Siebein-
satz mit weniger Kaffeemehl
Reinigen Sie den Siebeinsatz
Reduzieren Sie den Druck
Stellen Sie den Drehknopf
auf
die Luft entweichen.
siehe Entlüften
Verändern Sie den Mahlgrad, mahlen Sie feiner
Befüllen Sie den Siebeinsatz mit mehr Kaffeemehl
Erhöhen Sie den Druck
beim Tampern
NL
IT
ES
DK
und lassen Sie
21
Page 22
Kaffee ist kaltDie Tassen wurden nicht
vorheizt
Kaffee läuft neben dem
Siebträger her
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703688 oder schreiben Sie uns
eine E-Mail an service@graef.de
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Gerät und in der Gebrauchsanleitung
weist darauf hin. Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
Der Siebträger ist nicht
richtig eingesetzt
Kaffeemehl bendet sich
auf dem Rand des Siebeinsatzes
Es ist zuviel Kaffeemehl in
dem Siebeinsatz
Heizen Sie die Tassen mit
heißem Wasser vor.
Setzen Sie den Siebträger
korrekt ein
Entfernen Sie das überschüssige Kaffeemehl
Befüllen Sie den Siebeinsatz mit weniger Kaffeemehl
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend mit dem Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach
§ 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. Von der Gewährleistung
nicht abgedeckt sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwendung entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerä-
tes nur geringfügig beeinussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung
für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pege. In diesem
Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Verwenden Sie ausschließlich die GraefOriginal-Entkalkungs- und Reinigungstabletten. Weiterhin sind Transportschäden,
soweit wir diese nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch
ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder einer unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch
ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen.
22
Page 23
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Onlineshop www.graef.de oder über
Ihren Fachhändler bestellen.
Des Weiteren erhalten Sie in unserem Onlineshop auch diverse Kaffeesorten.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
23
Page 24
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
Please observe the following instructions for safe handling of the unit:
• Before using the unit check for any external visible damage of the
housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged
unit.
• If the connection cable is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, the after-sales service or a similarly qualied person in
order to avoid any hazard.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the
user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
• Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is
only with these parts that the safety requirements are met.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above,
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children, unless they are older than 8
years and supervised.
• The unit and its connection cable have to be clear of children who
are younger than 8 years.
• Children shall not play with the appliance or its components.
• Do not leave the unit unattended during operation and decalcica-
tion.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull
the connecting cable.
• Be careful not to let the power cord hang freely, this could cause the
fall of the appliance.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger
of suffocation.
24
Page 25
• Observe the notes on the requirements regarding the installation
location and the electrical connection of the unit in order to avoid
personal and material damages.
• Do not place the unit in a dishwasher, and do not hold under running water either.
The surfaces heat up during use and remain hot for a while after use.
DE
EN
FR
NL
IT
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
• In staff kitchens for shops and ofces
• In agricultural estates
• In hotels, motels and other residential areas
• In bed and breakfast boarding houses
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
The appliance can cause dangers, if is not used as intended. Please
therefore do the following:
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be
excluded. The risk shall be born e sole by the operator.
ES
DK
25
Page 26
PRODUCT DESCRIPTION
2
13
2
12
2
2
2
2
2
2
2
11
2
Pressure gauge
2
Coffee bean container
2
Grinding button
2
2 cup button
2
1 cup button
2
On / off switch
2
Hold for grinding
2
Group handle
2
Drip tray
2
Removable water tank
2
11
Steam / hot water lance
2
12
Descaling light
2
13
Rotary knob for steam and hot water
2
14
Setting of degree of grinding
2
2
26
Page 27
2
DE
EN
FR
NL
IT
2
14
ES
DK
2
2
2
20
2
17
2
16
2
19
2
2
18
2
15
ACCESSORIES
2
Coffee spoon with tamper
15
2
Double-walled lter basket
16
for 1 cup
2
Double-walled lter basket
17
for 2 cups
2
Filter basket for E.S.E. pads
18
2
Milk jug
19
2
Cleaning pin
20
27
Page 28
CONTENT
General safety instructions ...................................................................24
Dear Customer,
With this espresso machine you have made a very good choice. You have purchased
a recognised quality product. We would like to thank you for buying this machine
and wish you a lot of fun with your new Graef group handle espresso machine.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
These operating instructions for the group handle espresso machine (hereinafter
referred to as the appliance) give you important information on the commissioning,
safety, the intended use and maintenance of the appliance.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The
instructions have to be read and applied by every person which deals with
• initial operation,
• operation,
• Troubleshooting and/or
• Cleaning
of the unit.
Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with
the unit.
These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use.
For further information or in case of problems which are not dealt with or not dealt
with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words
are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning
may result in serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this
warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
30
Page 31
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure
to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
• In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection
cable before using the appliance again. This may be done also by an authorised
specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connections are
touched or the electrical and mechanical construction are modied, there is
the danger of electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even
death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the unit only in closed rooms and
operate it only with water. To avoid potential hazards, use the unit only for coffee
preparation, frothing milk and heating water. Any other use is not permitted.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the
care contained in these operating instructions correspond to the last status before
printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to
the best of knowledge.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
• incorrect repairs
• technical modications
• use of unapproved spare parts
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume
any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
31
Page 32
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are selected according to the environmental compatibility and disposal-related
aspects and can therefore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the
waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection
points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
Keep the original packaging during the warranty period so that the unit can be
properly packed and transported in the event of a warranty claim.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the
installation location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface
with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the hot surface of
the unit or the supply lines.
• Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
• Do not use the unit outdoors and keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed
easily in case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be
met during the electrical connection:
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency)
on the type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a
qualied electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces
or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket
with protective conductor installed correctly. Operatioat a socket outlet without a
protective earth conductor is not permitted. If in doubt, let the house installation
32
Page 33
checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility
for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
DE
EN
PRIOR TO FIRST USE
Before rst use, clean the strainer support (not the unit) and the water tank under
running water to remove any production residue.
VENTING
Vent the device before initial use, in the event of longer periods of no use and if you
have accidentally used the device without water in the tank. Proceed as follows to
remove air from the lines:
• Insert the plug into the socket.
• Fill water in the tank.
• Switch the unit on.
• If the device is ready for operation, place a cup or a container under the steam
hot waterlance.
• Turn the rotary knob to
• Let the air escape until a water jet runs through.
• Turn the rotary knob back to .
PRESSURE GAUGE
Under-extraction (white area):
In case of under-extraction you will get a very thin and underdeveloped coffee. In
this case, too little components have been dissolved out. The coffee is very light, the
cream very thin, not available or very light with large bubbles.
Characteristics / causes:
• The pressure gauge needle is in the rst zone during extraction.
• Grinding degree too coarse (coffee grind falls rather quickly out of the outlet,
with only a few lumps or small balls to be seen and it feels very coarse when you
rub it between your ngers)
• Dosage is too low
• Coffee grounds distributed too unevenly in the group handle
• Contact pressure too little
• Pressure uneven
• Coffee beans not fresh
• Coffee grounds not fresh (possibly pre-ground too long)
Extraction (optimal range):
In case of optimal extraction, the espresso ows evenly, slowly and creamily “like
honey” out of the outlet into the cup. The cream is dense and dark brown to golden brown.
.
FR
NL
IT
ES
DK
33
Page 34
Characteristics / causes:
• The pressure gauge needle is in the second zone during extraction.
• Contact pressure approx.15kg
• Coffee grounds evenly distributed in the group handle
• Optimal grinding level, not too ne, not too coarse
• Beans are fresh
• Coffee grounds freshly ground
Over-extraction (red range):
In case of over-extraction, too many bitter substances are dissolved out of the coffee. The coffee is very dark and has an unpleasant and bitter or even burnt taste.
The cream is dark brown to red and the outline on the cream is very uneven. There
are light spots between the dark areas.
Characteristics / causes:
• The pressure gauge needle is in the third zone during extraction.
• Grinding level too ne (coffee ground falls rather slowly out of the outlet, partly
larger chunks).
• Dosage too high
• Contact pressure too high
• Prior to preparation, coffee grounds clamped too long in the brewing unit
INITIAL OPERATION
CAUTION
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material damage:
• During use, the surfaces become hot.
• While water is running through the machine, never remove the group handle
lled with coffee grounds, because it is under pressure.
• Before preparing the espresso, check that the strainer support is rmly tightened.
• To avoid potential hazards, use the unit only for coffee preparation, frothing
milk and heating water. Any other use is not permitted.
INSERTION OF THE WATER FILTER
• Remove the water tank and ll it to the MAX marking with water.
• Remove the lter cartridge from the packaging.
• Turn the date disc until the next 2 months are shown.
Note: The lter can be used for about 2 months with normal use of the appliance.
If the machine has an installed lter and is not used, it will last a maximum of 3
weeks.
• To activate the lter, add tap water to the hole in the lter until water runs out
of the opening for more than 1 minute.
34
Page 35
• Submerse the lter cartridge completely and sideways into the water tank for
about 10 seconds.
• Lightly press together the cartridge to allow any air bubbles to escape.
• Insert the lter cartridges in the water tank and press them until they stop.
• Insert the water tank into the machine: The lter cartridge is now active and the
machine can be used.
PREPARATION
After switching the unit back on again, carry out an empty withdrawal
(without coffee grounds) as described below in order to bring the system to tem-
perature.
• Fill the water tank with water.
• Switch the unit on.
Note: The appliance performs a short ushing process after switching on.
Water will escape the brewing unit.
• Insert the desired lter insert.
• Put in the group handle without coffee grounds.
• Put a cup below the outlet.
• Press the
• Let the cup run half full, to bring the system to desired temperature.
• Empty the cup.
WATER TANK
The device signals that the water tank is empty by making all lights from the user
interface blink at the same time.
Proceed as follows:
• Switch the machine off.
• Fill the tank with water.
• Switch the unit on.
• If the device is ready for operation, hold the steam/hot waterlance on the drain
cover and turn the rotary button to
• Turn the rotary knob back to centre position .
button.
until water escapes.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
SETTING OF DEGREE OF GRINDING
The degree of grinding inuences the volume of the water ow through the coffee
in the group handle and the avor of the espresso. The degree of grinding should
be set ne, but not too ne and powdery. There are 11 grinding degree settings.
The smaller the number, the ner the degree of grinding. The larger the number,
the coarser the degree of grinding. We recommend starting with a setting of 3 and
adjusting it as needed.
• Remove the bean container cover and ll the container with whole beans.
• Place the lid back on.
35
Page 36
• Hold the group handle in the holder for grinding.
• Press the
device.
Note: In order to protect the conical grinder, we recommend setting the degree of
grinding during the grinding process.
GRINDING COFFEE
• Set the desired degree of grinding (see degree of grinding setting).
• Place the desired lter basket in the strainer support.
• Hold the group handle in the holder for grinding.
• Press the
• You can also press the
CONFIGURATION OF AMOUNT TO GRIND
The amount to grind can be adjusted to your individual desires.
• Set requested grinding degree.
• Place the desired lter basket in the strainer support.
• Hold the group handle in the holder for grinding.
• For single espresso press the grinding button and hold it until the desired amount
to grind has been reached.
• For double espresso press the grinding button twice and hold it until the desired
amount to grind has been reached.
• The new amount to grind was saved.
button and set the desired degree of grinding on the side of the
button once for single espresso or twice for double espresso.
button to stop the grinding process while grinding.
ESPRESSO PREPARATION
IMPORTANT!
• Make sure that there is always enough water in the tank.
• Make sure that the water tank is always placed correctly.
NORMAL ESPRESSO
Note: Warm up the group handle, the system and the cup. See preparation.
• Dry the group handle after preparation.
• Insert the lter insert for 1 cup.
• Set the desired degree of grinding (see degree of grinding setting).
• Hold the group handle in the holder for grinding and press the grind button.
• The beans will be ground. The grinding process will stop automatically.
Note: If you want more or less ground coffee, you can also independently cong-
ure the amount to grind (see conguration of the amount to grind).
• Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper.
• The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 2 mm.
36
Page 37
• Wipe the excess coffee from the edge and tighten the sifter.
• Put a cup below the outlet.
• Press the
• Wait for about 10 seconds after the process has completed and then remove
the group handle.
• Remove the coffee grounds into a used coffee tray (not included in the scope of
delivery).
button.
DE
EN
FR
NL
DOUBLE ESPRESSO
Note: Warm up the lter folder, the system and the cup. See preparation.
• Dry the group handle after preparation.
• Insert the lter insert for 2 cups.
• Set the desired degree of grinding (see degree of grinding setting).
• Hold the group handle in the holder for grinding and press the grind button.
• The beans will be ground. The grinding process will stop automatically.
Note: If you want more or less ground coffee,, you can also independently cong-
ure the amount to grind (see conguration of the amount to grind).
• Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper.
• The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 2 mm.
• Wipe the excess coffee from the edge and tighten the sifter.
• Put two cups below the outlet.
• Press the
• Wait for about 10 seconds after the process has completed and then remove
the group handle.
• Remove the coffee grounds into a used coffee tray (not included in the scope of
delivery).
ADJUSTING THE DISPENSED COFFEE AMOUNT
The rst time you use the appliance, we recommend using the factory setting (about
30cc. for single coffee and about 66cc. for double coffee). Then if you are not sa-
tised with the result, you can change the quantity following the below procedure:
Single dose: press and keep pressed the one coffee button (A18); when you reach
the desired quantity, release the button and the appliance memorized the desired
quantity.
Double dose: press and keep pressed the two coffee button (A17); when you
reach the desired quantity, release the button and the appliance memorized the
desired quantity.
However, while the machine is making coffee, delivery can be interrupted at any
moments pressing the coffee button selected.
button.
IT
ES
DK
37
Page 38
E.S.E. PADS
Note: Warm up the lter folder, the system and the cup. See preparation.
• Dry the group handle after preparation.
• Insert the lter insert for E.S.E. Pads.
• Place one or two cups underneath the outlet.
• Press the
• Remove the group handle after completing the process.
• Remove the pad into a used coffee tray (not included in the scope of delivery).
FACTORY SETTING
Press the
AUTOMATIC SWITCHING OFF
To save energy, the device turns off after approximately 30 minutes when not in
use. In order to reactivate the device, press the
MAKING MILK FROTH
Notice: Ideal way to produce the cappuccino is to start from the coffeee (grinding
and then brewing) and then to froth the milk and pour it on top of it. In fact, to
keep the temperature of the coffee under control if the consumer will make a cap-
puccino in the opposite way (rst frothing and then brewing) , there are 30 seconds
of waiting between steam frothing and coffee brewing. During this time the button
"coffee" is blinking.
If the unit is switched off, switch it back on again
• Pour cold milk into the milk jug.
• Hold the steam distributor above the drip tray.
• Turn the rotary knob to
• Wait a moment for steam to go away.
• Once the steam was escaped, turn the rotary knob back to the centre position .
• Swivel the steam distributor outward.
• Dip the steam distributor at a slight angle of approx. 1-2 cm (at an angle of
approx. 45 deg.) and not straight into the milk jug. The narrow spout can be
used as a guide.
• Turn the rotary knob to
• Add air until the milk volume has increased by about half (drawing phase).
Note: You will have achieved the right position if you can hear kind of a “sip
noise”. This may be absent for a short time as the surface of the milk is in motion.
• Now hold the distributor a little deeper into the milk so that no more new air is
drawn. Milk should be put into rolling motions (rolling phase).
• Turn the rotary knob back to centre position as soon as the milk jug gets to hot
to be held.
• Pull the steam distributor out of the milk jug rst.
38
or button.
button until a beep sounds.
button.
.
. Steam light switch on blinking.
.
Page 39
• After frothing, gently swivel the milk jug in a circle and gently tap the bottom
of the jug onto the tabletop to lift in coarse air bubbles and distribute the milk
foam evenly.
• Wipe the steam plant with a damp cloth after a sufcient allowed time for cooling. Caution: It can still be very hot immediately after use.
WARNING
• To froth milk, only use the attached milk jug or a larger vessel. Do not use a
cup. Excessively frothing milk may lead to burns.
• Never direct the steam plant to yourself or others. There is a risk of burning.
Please note:
If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the
drink will later taste too sweet or even of burned milk.
Tips for making milk froth
Use cold milk from the refrigerator, it heats up slowly and leaves enough time to
foam.
To practise it, you can use the following method:
• Pour cold water into the milk jug.
• Add a drop of detergent.
• Foam everything as described above.
• If you foam properly, the mixture should look like real milk foam.
• Please do not drink this mixture!
HOT WATER WITHDRAWAL
If the unit is switched off, switch it back on again
• Put one cup under the hot-waterlance.
• Turn the rotary knob to
• Water ows into the cup.
• When the process is completed, turn the rotary knob to .
. Steam light switch on.
.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
DESCALING
If the descaling display
descaling tablets, which are especially matched to our appliances. You can obtain
them in our online shop at www.graef.de under item No. 145618 or from your
specialist dealer.
IMPORTANT!
We accept no liability for missing or insufcient decalcication. In this
case, the warranty will become null and void.
• Switch the machine off.
• Remove the group handle.
• Take a small brush, clear the section in the brewing unit, and remove all old coffee
lights up, please descale your device. Use only Graef
39
Page 40
remnants.
• Remove the water tank.
• Remove the lter cartridge from the water tank.
• Fill the water tank with water up to the MAX mark.
• Add 4 decalcifying tablets to the water tank.
• This takes about 5 minutes to dissolve in the water.
• Re-insert the water tank.
• Put a large pot underneath the brewing unit and under the steam/hot waterlance.
• Press the following buttons at the same time for 3 seconds:
• The descaling process starts.
• After completion of the descaling process, the control lights for
will extinguish.
• Empty the remaining water from the water tank and ll it again with clear water
up to the MAX mark.
• Re-insert the water tank.
• Put a large pot underneath the brewing unit and under the steam/
hot waterlance.
• Press the following buttons at the same time for 3 seconds:
• The ushing process starts.
• After completion of the ushing process, you will hear a signal and the machine
will switch off.
+.+ .
and
+.
CLEANING THE BREWING UNIT
Clean the brewing unit regularly with a soft, moist towel or a small brush to remove
any coffee remains. The brewing unit should be cleaned manually on a weekly basis to remove any coffee residues, oils and grease. Only Use Graef cleaning tablets
which are especially matched to our appliances. You can obtain them in our online
shop at www.graef.de under item No. 145614.
• Remove the water tank.
• Fill the water tank with approx. 1.5 litre of water.
• Re-insert the water tank.
• Insert the lter insert for 2 cups.
• Put a Graef cleaning tablet into the group handle.
• Clamp in the group handle.
• Press the button.
• Wait for 15 minutes.
• Press the button.
• Then wait 1 minute.
• Press the button again.
• Repeat the last process 5 times.
40
Page 41
• Remove the group handle.
• Press the button to remove any remaining residues from the cleaning tablet.
• Empty the drip tray and insert it back again.
• Flush the group handle and lter basket with water.
EXTERNAL CLEANING
CAUTION
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric
socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
• Do not place the unit in a dishwasher, and do not hold under running water
either.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy soiling.
• Pull out the drip tray.
• Remove the drip tray.
• Empty the drip tray.
• Clean both using running water and then dry the parts with a cloth.
• Then reinsert the drip tray together with the grille.
• With the cleaning pin, you can clean the nozzle of the steam/hot waterlance and
the hole from the screen inserts.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
TROUBLESHOOTING
ErrorPossible causesWhat to do
When the device is turned on, the button
blinks very quickly
There is either too much
or not enough espresso in
the cup
The device makes a loud
pumping sound
Coffee mill does not work
or makes a loud noise
The rotary button for
steam/hot water is not in
the n position
The grinding level must
be change
The water tank is emptyFill the water tank with
A foreign object is blocking the mill
Turn the rotary knob to
Change the grinding level
water
Remove the foreign ob-
ject
41
Page 42
Coffee runs too quickly
from the group handle,
you do not receive any
cream
Coffee does not run or it
is only dripping from the
group handle
The coffee grounds are
too coarse
There are not enough
coffee grounds in the lter basket
The coffee grounds
were not tamped rmly
enough
The water tank is emptyFill the water tank
The coffee grounds are
ground too ne
There are too many cof-
fee grounds in the lter
basket
The lter basket is
clogged
The coffee grounds have
been tamped too rmly
There is air in the tubes Turn the rotary button
Change the grinding le-
vel, grind ner
Fill the lter basket with
more coffee grounds
Increase the pressure
while tamping
Change the grinding le-
vel, grind less ne
Fill the lter basket with
less coffee grounds
Clean the lter basket
Reduce the pressure
and let the air es-
cape.
see venting
Coffee is coldThe cups were not prehe-
ated
Coffee runs next to the
group handle
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer
Service at +49 (2932) 9703688 or write an e-mail to service@graef.com.
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic
42
The group handle is not
inserted correctly
Coffee grounds are on
the edge of the lter basket
There are too many cof-
fee grounds in the lter
basket
Preheat the cups with hot
water
Correctly insert the group
handle
Remove the excess coffee
grounds
Fill the lter basket with
less coffee grounds
Page 43
waste. The symbol on the unit and in the instruction manual indicates this. The
materials are recyclable according to your marking. With the reuse, recycling or
other forms of recycling of old equipment, you make an important contribution to
the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the
disposal point.
DE
EN
FR
TWO-YEAR WARRANTY
For this product, we assume 24 months manufacturer warranty for defects, which
are due to production or material defects. Your legal warranty claim in conformity
with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by
this regulation.The warranty does not cover damage caused by improper handling
or use as well as defects which only slightly inuence the function or the value of
the appliance. Furthermore, we do not assume any liability for damages due to a
lack of or insufcient descaling and care. In this case, the warranty will also become
null and void. Use original Graef descaling and cleaning tablets only. Transport damages, as far as we are not responsible for it, are excluded from the warranty claims.
A warranty claim is excluded for damage caused by a repair which has not been
carried out by us or one of our agents. In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
ACCESSORIES
You can order further accessories in our online shop via www.graef.de or through
your specialist dealer.
Furthermore, various types of coffee can be obtained in our online shop.
NL
IT
ES
DK
43
Page 44
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes suivantes:
• Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs
visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne faites pas
fonctionner un appareil endommagé.
• Si le câble de raccordement est endommagé, il ne doit être remplacé que par le fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualication similaire pour éviter tout danger.
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien
spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations nonconformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
• Sous surveillance, cet appareil peut aussi être utilisé par des enfants
à partir de huit ans ainsi que par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec une expérience
insufsante, s'ils ont été instruits pour l'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers qui en résultent. Le nettoyage et la
maintenance peuvent être exécutées que par des enfants, s'ils sont
âgés d'au moins huit ans et sous surveillance.
• L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloi-
gnés des enfants de moins de 8ans.
• Les enfants doivent rester sous surveillance, an de s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
• Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance pendant le fonctionnement et le détartrage.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.
• Veuillez débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de
44
Page 45
la prise, sans tirer sur le câble.
• Veillez à ce que le câble électrique ne reste accroché nulle part, car
cela pourrait entraîner la chute de l'appareil.
• Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer.
Risque d'étouffement.
• Veuillez respecter les consignes sur les exigences du lieu d'instal-
lation ainsi que sur le raccordement électrique de l'appareil, an
d'éviter les dommages sur les personnes et les matériels.
• Ne mettez pas cet appareil au lave-vaisselle et ne le rincez pas sous
l'eau courante.
Pendant l'utilisation, les surfaces se réchauffent, et après elles
restent brûlantes pendant un certain temps.
Cet appareil est conçu pour l'utilisation domestique et similaire, tels
que, par exemple:
• Dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux
• Dans les entreprises agricoles
• Dans les hôtels, motels et autres structures de logement
• Dans les pensions petit-déjeuner
Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme
non-conforme.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
ATTENTION
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation non-
conforme. Veuillez donc:
• Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
• Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une
utilisation non-conforme est exclu. L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
45
Page 46
DESCRIPTION DU PRODUIT
2
13
2
12
2
2
2
2
2
2
2
11
2
Manomètre
2
Réservoir à grains de café
2
Bouton de moudre
2
Bouton 2 tasses
2
Bouton 1 tasse
2
Interrupteur marche/arrêt
2
Support pour moudre
2
Porte-ltre
2
Bac d'égouttement
2
Réservoir d'eau amovible
2
11
Buse de vapeur/eau chaude
2
12
Voyant de détartrage
2
13
Bouton rotatif pour vapeur et eau chaude
2
14
Réglage du degré de nesse de mouture
2
2
46
Page 47
2
DE
EN
FR
NL
IT
2
14
ES
DK
2
2
2
20
2
17
2
16
2
19
2
2
18
2
15
ACCESSOIRES
2
Cueilleur de café avec
15
tasseur
2
Porte-ltres doubles pour
16
1tasse
2
Porte-ltres doubles pour
17
2tasses
2
Porte-ltre pour les dosettes
18
E.S.E
2
Pot à lait
19
2
Goupille de nettoyage
20
47
Page 48
TABLE DES MATIÈRES
Indications générales sur la sécurité ......................................................44
Description du produit .........................................................................46
Chère cliente, cher client,
En achetant cette machine à expresso, vous avez pris une bonne décision. Vous
avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions pour votre achat
et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle machine à expres-
so porte-ltre Graef.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de la machine à expresso porteltre (ci-après désigné par «appareil») et vous donne des conseils importants relatifs à la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit constamment être disponible à proximité de l'appareil. Il doit
être lu et être utilisé par chaque personne qui est chargé de
• la mise en service,
• l'utilisation;
• dépannage e / ou
• nettoyage
de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imagi-
nable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne gurent
pas dans ce mode d'emploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment
approfondie, veuillez vous adresser au service client de Graef ou à votre revendeur
spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés:
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet
avertissement, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulièrement impor-
tantes!
50
Page 51
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger
de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par
le courant électrique:
• N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la che sont endom-
magés.
• Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client
Graef ou un professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont mani-
pulés ou que la structure mécanique et électrique est modiée, il y a un risque
d'électrocution.
• Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc
électrique ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. N'utilisez l'appareil
que dans des pièces fermées et n'utilisez que de l'eau. An d'éviter tout danger potentiel, veuillez utiliser l'appareil uniquement pour préparer du café, pour émulsier
du lait et pour chauffer de l'eau. Toute autre utilisation n'est pas autorisée.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations techniques, données et remarques contenues dans ce mode
d'emploi concernant l'installation, le fonctionnement et l'entretien de l'appareil
correspondent à la dernière version lors de l'impression et sont indiquées de bonne
foi selon nos expériences et connaissances actuelles.
Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descriptions qui sont contenues dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison:
• du non-respect du mode d'emploi
• d'une utilisation non-conforme
• des réparations non-conformes
• des modications techniques
• l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons
toute responsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en allemand est contraignant.
51
Page 52
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
• Retirez l'appareil du carton.
• Enlevez les pièces d'emballage.
• Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil (ne pas retirer le
panneau de type).
RECYCLAGE DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux
d'emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage
et de l'absence de pollution de l'environnement et sont recyclables.
La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des matières premières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage
dont vous n'avez plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant
le label «PointVert».
IMPORTANT!
Conservez l'emballage d'origine pendant la durée de garantie an de pouvoir
emballer et transporter l'appareil de manière conforme lors d'un cas de garantie.
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit ré-
pondre aux exigences suivantes:
• L'appareil doit être disposé sur un support xe, nivelé, horizontal, non dérapant
et ayant une capacité de charge sufsante.
• Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
• Choisissez le lieu de pose de façon à ce que les enfants soient hors de portée des
surfaces brûlantes de l'appareil et du câble d'alimentation.
• Ne placez pas l'appareil sur des surfaces chaudes comme par exemple des plaques
de cuisson ou près de plaques de cuisson.
• N'utilisez pas l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
• L'appareil n'a pas été conçu pour une intégration murale ou dans un placard
intégré.
• Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
• La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique
puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique
doit répondre aux exigences suivantes:
• Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et
fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces don-
nées doivent correspondre, an qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil.
52
Page 53
En cas d'incertitude, contacter un électricien qualié.
• La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
• Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé
sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
• Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
• La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est branché à une prise avec un contact de protection conforme à la règlementation. Le
fonctionnement depuis une prise sans contact de protection n'est pas autorisée.
En cas d'incertitude, faites contrôler l'installation domestique par un électricien
qualié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages entraînés
par un contact de protection sectionné ou manquant.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyer le porte-ltre (pas l'appareil) et le réservoir
d'eau à l'eau courante, an d'éliminer les éventuels résidus de production.
PURGER L'AIR
Purgez l'appareil avant la première utilisation, s'il n'a pas été utilisé depuis longtemps et si vous avez accidentellement utilisé l'appareil sans eau dans le réservoir.
Pour évacuer l'air des tuyaux, procédez comme suit:
• Insérez la che dans la prise électrique.
• Remplissez d'eau le réservoir.
• Allumez l'appareil.
• Si l'appareil est prêt à fonctionner, placez une tasse ou un récipient sous la
buse de vapeur / eau chaude.
• Tournez le bouton rotatif pour l’ouvrir
• Laisser l'air sortir, jusqu'à ce qu'un jet d'eau s'écoule.
• Remettez le bouton rotatif en .
.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
MANOMÈTRE
Sous-extraction (zone blanche):
Lors d'une sous-extraction, vous obtenez un café très n et sous-développé. Trop
peu de notes du café y ont été capturées. Le café est très clair et la mousse est très
ne, inexistante ou est très claire avec de grandes bulles.
Caractéristiques / Causes:
• L'aiguille du manomètre se trouve dans la première zone pendant l'extraction.
• Degré de mouture trop grossier (la poudre de café tombe assez rapidement de
l'éjecteur, il n'y a que quelques grumeaux ou boules à voir et elle refroidit grossièrement quand on la frotte entre les doigts)
• Dosage trop bas
• Mouture de café répartie irrégulièrement dans le porte-ltre
• Pression de pressage trop basse
53
Page 54
• Pressage irrégulier
• Grains pas frais
• Mouture de café pas fraîche (evtl. moulue trop longtemps)
Extraction (zone optimale):
Lors d'une extraction optimale, l'expresso coule comme il faut, lentement et
onctueusement, comme du miel, de la sortie d'écoulement dans la tasse. La crème
de l'expresso est dense et sombre à mordorée.
Caractéristiques / Causes:
• L'aiguille du manomètre se trouve dans la seconde zone pendant l'extraction.
• Pression de pressage env. 15kg
• Mouture de café répartie régulièrement dans le porte-ltre
• Degré de moulure optimal, ni trop n, ni trop grossier
• Grains frais
• Mouture de café fraîchement moulue
Sur-extraction (zone rouge):
Lors d'une sur-extraction, trop d'amertume est libérée dans le café. Le café est très
noir et a un goût désagréable et amer ou brûlé. La crème est brun foncé à rougeâtre
et le dessin de la crème est irrégulier. Entre les zones noires, il y a des points claires.
Caractéristiques / Causes:
• L'aiguille du manomètre se trouve dans la troisième zone pendant l'extraction.
• Degré de moulure trop n (le café moulu s'écoule lentement à la sortie, en partie
par morceau)
• Dosage trop élevé
• Pression de pressage trop élevé
• La mouture de café est serrée trop longtemps dans le percolateur avant la préparation
MISE EN SERVICE
ATTENTION
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et des dom-
mages matériels:
• Pendant l'utilisation, les surfaces deviennent chaudes.
• Ne jamais retirer le porte-ltre rempli de moud de café pendant l'écoulement,
car il est sous pression.
• Avant la préparation d'un expresso, assurez-vous que le porte-ltre est xement
en place.
• An d'éviter tout danger potentiel, veuillez utiliser l'appareil uniquement pour
préparer du café, pour émulsier du lait et pour chauffer de l'eau. Toute autre
utilisation n'est pas autorisée.
54
Page 55
MISE EN PLACE DU FILTRE À EAU
• Retirez le réservoir d'eau et remplissez-le d'eau jusqu'au repère MAX.
• Retirez la cartouche ltrante de son emballage.
• Tournez le disque de la date jusqu'à ce que les 2 prochains mois s'afchent.
Remarque: Le ltre dure environ 2 mois avec une utilisation normale de l'appareil. Si la machine n'est pas utilisée avec le ltre installé, elle durera au maximum 3
semaines.
• Pour activer le ltre, faites passer l'eau du robinet à travers le trou du ltre
jusqu'à ce que l'eau sorte de l'ouverture pendant plus d'une minute.
• Plonger ensuite la cartouche ltrante complètement et obliquement dans le
réservoir d'eau pendant environ 10 secondes.
• Pressez légèrement la cartouche pour permettre aux bulles d'air de s'échapper.
• Insérez la cartouche ltrante dans le réservoir d'eau et appuyez fermement
jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
• Mettez le réservoir d'eau dans la machine: La cartouche ltrante est maintenant
active et la machine peut être utilisée.
PRÉPARATION
Après le redémarrage, faites couler un café à vide (sans
mouture) comme décrit ci-dessous, an de mettre le système en température.
• Remplissez le réservoir avec de l'eau.
• Allumez l'appareil.
Remarque: Après la mise sous tension, l'appareil effectue un rinçage court.
L'eau s'échappe du percolateur.
• Réglez le porte-ltre souhaité.
• Vissez le porte-ltre sans mouture de café.
• Placez la tasse sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Faites couler la moitié d'une tasse, an de mettre le système en température.
• Videz la tasse.
.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
RÉSERVOIR D'EAU
L'appareil signale que le réservoir d'eau est vide en faisant clignoter tous les voyants
du panneau de commande en même temps.
Procédez comme suit:
• Eteignez l'appareil.
• Remplissez le réservoir avec de l'eau.
• Allumez l'appareil.
• Lorsque l'appareil est prêt à l'emploi, maintenez la buse de vapeur/eau chaude
sur la grille d'égouttage et tournez le bouton sur
• Tournez ensuite le bouton vers le centre .
jusqu'à ce que l'eau sorte.
55
Page 56
RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOUTURE
Le degré de mouture inuence la quantité d'eau qui traverse le café dans la passoire
et le goût de l'espresso. Le degré de mouture doit être nement ajusté, mais pas
trop n et poudreux. Il y a 11 réglages de mouture. Plus le nombre est petit, plus le
degré de mouture est n. Plus le nombre est grand, plus le degré de mouture est
grossier. Nous vous recommandons de commencer par le réglage 3 et de l'ajuster
si nécessaire.
• Retirer le couvercle du récipient à grains et le remplir de grains entiers.
• Replacez le couvercle.
• Maintenez le porte-ltre dans le support pour moudre.
• Appuyez sur la touche
la machine.
Remarque: An de préserver la meule à cône, nous recommandons de régler le
degré de mouture pendant le processus de mouture.
MOUDRE LE CAFÉ
• Réglez le degré de mouture souhaité (voir Réglage du degré de nesse de mou-
ture).
• Placer l'élément ltrant souhaité dans le porte-ltre.
• Maintenez le porte-ltre dans le support pour moudre.
• Appuyez une fois sur le bouton
tasse ou deux fois de suite pour deux tasses.
• Pour arrêter le processus de mouture pendant la mouture, appuyez sur le bouton
.
CONFIGURATION DE LA QUANTITÉ À MOUDRE
La quantité à moudre peut être adaptée aux besoins individuels.
• Réglez le degré de mouture souhaité.
• Placez l'élément ltrant souhaité dans le porte-ltre.
• Maintenez le porte-ltre dans le support pour moudre.
• Appuyez sur la touche pour moudre et la maintenez enfoncée jusqu'à ce que la
quantité à moudre souhaitée soit atteinte.
• La nouvelle quantité à moudre a été mémorisée.
et réglez le degré de mouture souhaité sur le côté de
pour moudre le café en poudre pour une
PRÉPARATION D'UN EXPRESSO
IMPORTANT!
• Veillez à ce qu'il y ait toujours sufsamment d'eau dans le réservoir.
• Veillez à ce que le réservoir d'eau soit toujours utilisé correctement.
56
Page 57
SIMPLE EXPRESSO
Remarque: Préchauffez le porte-ltre, le système et les tasses. Voir Préparation.
• Séchez le porte-ltre après la préparation.
• Mettez le porte-ltre pour unetasse.
• Réglez le degré de mouture en fonction des besoins (voir Réglage du degré de
nesse de mouture).
• Maintenez le porte-ltre dans le support et appuyez la touche pour moudre.
• Les grains sont moulus. Le processus de mouture s'arrête automatiquement.
Remarque: Si vous voulez plus ou moins de café en poudre, vous pouvez égale-
ment congurer vous-même la quantité à moudre (Voir Conguration de la quantité à moudre).
• Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni.
• L'écart entre l'arête supérieur du élément ltrant et la mouture de café doit être
d'env. 3mm.
• Essuyez le surplus de mouture de café du bord et vissez le porte-ltre.
• Placez la tasse sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Attendre environ 10 secondes après la n du processus, puis retirer le porte-
ltre.
• Jetez le marc de café dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
DOUBLE EXPRESSO
Remarque: Préchauffez le porte-ltre, le système et les tasses. Voir Préparation.
• Séchez le porte-ltre après la préparation.
• Mettez le porte-ltre pour 2 tasses.
• Réglez le degré de mouture en fonction des besoins (voir Réglage du degré de
nesse de mouture).
• Maintenez le porte-ltre dans le support et appuyez la touche pour moudre.
• Les grains sont moulus. Le processus de mouture s'arrête automatiquement.
Remarque: Si vous voulez plus ou moins de café en poudre, vous pouvez égale-
ment congurer vous-même la quantité à moudre (Voir Conguration de la quantité à moudre).
• Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni.
• L'écart entre l'arête supérieur du élément ltrant et la mouture de café doit être
d'env. 3mm.
• Essuyez le surplus de mouture de café du bord et vissez le porte-ltre.
• Placez deuxtasses sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Attendre environ 10 secondes après la n du processus, puis retirer le porte-
ltre.
• Jetez le marc de café dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
.
.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
57
Page 58
DOSETTES E.S.E
Remarque: Préchauffez le porte-ltre, le système et les tasses. Voir Préparation.
• Séchez le porte-ltre après la préparation.
• Mettez le porte-ltre pour les dosettes E.S.E.
• Placez une ou deux tasses sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Une fois le processus terminé, retirez le porte-ltre.
• Jetez la dosette dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
An d'économiser de l'énergie, l'appareil se met en veille lorsqu'il est inutilisé pendant env. 30min. Pour réactiver l'appareil, appuyez sur la touche
ÉMULSIFIER LE LAIT
ou .
.
Si l'appareil est éteint, allumez-le
• Versez du lait froid dans le pot.
• Dirigez la buse de vapeur sur la grille d'égouttement.
• Tournez le bouton rotatif pour l’ouvrir
• Attendiez un court instant jusqu'à ce que la condensation se soit échappée.
• Après que l'eau condensée se soit évaporée, refermez le bouton rotatif vers le
centre .
• Tournez la buse de vapeur vers l'extérieur.
• Immerger la buse de vapeur sur 1 à 2 cm environ, légèrement inclinée (avec un
angle d'environ 45°) et pas à la verticale dans le pot à lait. Le bec étroit peut
servir de guide.
• Tournez le bouton rotatif pour l’ouvrir
• Incorporez de l’air aussi longtemps que nécessaire jusqu’à ce que le volume de
lait ait augmenté d’environ de moitié (phase d'infusion).
Remarque: Vous avez atteint la bonne position lorsque vous entendez un bruit
de succion. Celui-ci peut être interrompu succinctement, car la surface du lait est
en mouvement.
• Tenez maintenant la buse un peu plus profondément dans le lait, an de ne plus
y incorporer d’air. Le lait doit effectuer des mouvements de roulement (phase de
roulement).
• Tournez le bouton vers le centre lorsque le pot à lait devient trop chaud pour le
tenir.
• Ensuite, retirez la buse de vapeur hors du pot à lait.
• Après avoir fait émulsier, faites pivoter doucement le pot à lait en cercle et
tapotez doucement le fond du pot sur la table pour soulever les grosses bulles
d'air et répartir la mousse de lait de façon uniforme.
• Essuyez la buse à vapeur avec un chiffon humide après l'avoir laissé refroidir
sufsamment. Attention! Elle peut être très chaude directement après
58
l'utilisation.
.
.
.
Page 59
DANGER
• Pour faire mousser le lait, utilisez uniquement le pot à lait ou un récipient plus
grand. Ne pas utiliser de tasse. Le débordement de la mousse de lait peut entraîner des brûlures.
• Ne jamais orienter la buse à vapeur sur soi ou d'autres personnes. Il y a un
risque de brûlure.
Rappelez-vous:
Si le lait est chauffé à plus de 70°C, la mousse diminue très rapidement et ensuite,
le café est trop doux ou a un goût de lait brûlé.
Conseils pour faire mousser le lait
Si vous utilisez du lait froid du frigo, celui-ci chauffe lentement et il reste sufsamment de temps pour le faire mousser.
Pour vous exercer, vous pouvez utiliser la méthode suivante:
• Mettez de l'eau froide dans le pot à lait.
• Ajoutez-y une goutte de liquide vaisselle.
• Faites mousser tous comme décrit précédemment.
• Si vous faites de la mousse correctement, le mélange devrait ressembler à de la
vraie mousse de lait.
• Ne buvez pas ce mélange!
DISTRIBUTEUR D'EAU CHAUDE
Si l'appareil est éteint, allumez-le
• Placez une tasse sous la buse d'eau chaude.
• Tournez le bouton rotatif pour l’ouvrir
• De l'eau coule dans la tasse.
• Une fois le processus terminé, tournez le bouton rotatif en .
.
.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
DÉTARTRAGE
Si le témoin de détartrage
tartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spécialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en ligne
à l'adresse www.graef.de à l'article n° 145618 ou chez votre fournisseur spécialisé.
IMPORTANT!
Nous déclinons
toute responsabilité en cas de détartrage insufsant ou manquant. Dans
ce cas, la garantie s'annule.
• Eteignez l'appareil.
• Retirez le porte-ltre.
• Prenez une petite brosse, nettoyez la zone du percolateur et retirez tous les résidus de café.
s'allume, veuillez détartrer l’appareil. Pour le dé-
59
Page 60
• Retirez le réservoir d'eau.
• Retirez la cartouche ltrante du réservoir d'eau.
• Remplissez le réservoir d'eau jusqu'au repère MAX.
• Insérez 4 pastilles de détartrage dans le réservoir d’eau.
• Il leur faut environ cinq minutes pour se dissoudre dans l’eau.
• Remettez le réservoir d'eau en place.
• Mettez un grand récipient sous le percolateur et sous la buse de vapeur/eau
chaude.
• Appuyez simultanément sur les touches suivantes pendant 3 secondes:
.+
• Le processus de détartrage démarre.
• Une fois le processus de détartrage terminé, les témoins de contrôle
éteignent.
• Videz l'eau restante du réservoir d'eau et remplissez-le d'eau claire jusqu'au
repère MAX.
• Remettez le réservoir d'eau en place.
• Mettez un grand récipient sous le percolateur et sous la buse de vapeur/
eau chaude.
• Appuyez simultanément sur les touches suivantes pendant 3 secondes:
.
• Le cycle de rinçage commence.
• A la n du rinçage, un signal sonore retentit et la machine s'éteint.
et
+
+
NETTOYAGE DU PERCOLATEUR
Nettoyez régulièrement le percolateur avec un chiffon doux humide ou une petite
brosse pour enlever les résidus de café. Le percolateur doit être nettoyé manuellement une fois par semaine pour enlever les résidus de café, l'huile et la graisse.
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement des pastilles de nettoyage Graef qui sont
spécialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique
en ligne à l'adresse www.graef.de à l'article n° 145614.
• Retirez le réservoir d'eau.
• Remplissez le réservoir avec env. 1,5 litre d'eau.
• Remettez le réservoir d'eau en place.
• Mettez le porte-ltre pour 2 tasses.
• Insérez une pastille de nettoyage Graef dans le porte-ltre.
• Vissez le porte-ltre.
• Appuyez sur le bouton .
• Patientez 15 minutes.
• Appuyez sur le bouton .
• Ensuite, patientez 1 minute.
• Appuyez à nouveau sur le bouton .
60
Page 61
• Répétez la dernière étape 5 fois.
• Retirez le porte-ltre.
• Appuyez sur le bouton pour éliminer les résidus restants de la pastille de nettoyage.
• Videz le collecteur d'égouttement et remettez-le en place.
• Rincez à l'eau le porte-ltre et l'élément ltrant.
NETTOYER L'EXTÉRIEUR
ATTENTION
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à nettoyer
l'appareil.
• Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débrancher la prise du réseau.
• Avant chaque nettoyage, laisser l'appareil refroidir.
• N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
• Ne pas mettre l'appareil dans la machine à laver et ne pas le mettre sous l'eau
courante.
Nettoyez la surface extérieure de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En cas
d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
• Retirez le bac d'égouttement.
• Retirez la grille d'égouttement.
• Videz le bac d'égouttement.
• Nettoyez les deux à l’eau courante puis séchez les composants avec un chiffon.
• Ensuite, remettez en place le bac et la grille d'égouttement.
• Avec la goupille de nettoyage, vous pouvez nettoyer la buse de vapeur / eau
chaude ainsi que l'orice du porte-ltre.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
RÉSOLUTIONS DES PROBLÈMES
ProblèmeCause possibleCe qu'il faut faire
Lorsque l'appareil est allumé, la touche
note très rapidement
Trop ou pas assez
d'espresso dans la tasse
L'appareil émet un fort
bruit de pompe
Le moulin à café ne fonc-
tionne pas ou fait un bruit
fort
Le bouton rotatif pour vapeur / eau chaude n'est
clig-
pas en position
Le degré de mouture doit
être modi
Le réservoir d'eau est vide Remplissez le réservoir
Un corps étranger bloque
le moulin
Tournez le bouton rotatif
sur
Modiez le degré de
mouture
avec de l'eau
Retirez le corps étranger
61
Page 62
Le café ne coule pas ou
s'écoule du porte-ltre
Le café s'écoule trop
vite du porte-ltre, vous
n'obtenez pas de crème
Le café est froidLes tasses n'étaient pas
Le café coule à côté du
porte-ltre
Le réservoir d'eau est vide Remplissez le réservoir
La mouture de café est
trop nement moulue
Il y a trop de mouture de
café dans l'élément ltrant
L'élément ltrant est bouché
La mouture de café a été
tassée trop fort
L'air est dans les tuyaux Mettez le bouton rotatif
La mouture de café est
trop grossière
Il y a pas assez de mouture
de café dans l'élément ltrant
La mouture de café n'a
pas été assez tassée fort
préchauffées
Le porte-ltre n'est pas
installé correctement
La mouture de café se
trouve sur le bord de
l'élément ltrant
Il y a trop de mouture de
café dans l'élément ltrant
d'eau
Modier le degré de mou-
ture, meuler plus gros
Remplissez l'élément lt-
rant avec moins de mouture de café
Nettoyez l'élément ltrant
Réduisez la pression
sur et laissez l'air
s'échapper
voir Purger l'air
Modier le degré de
mouture, meuler plus n
Remplissez l'élément l-
trant avec plus de mouture de café
Réduisez la pression en
tassant
Préchauffez les tasses
avec de l'eau chaude
Insérez correctement le
porte-ltre
Retirez l'excès de mouture de café
Remplissez l'élément ltrant avec moins de mouture de café
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre marchand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 2932 - 9703688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
62
Page 63
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagés habituels. Le symbole sur l'appareil et dans les instructions vous l'indique.
Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractérisation. Par
le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement.
Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte
appropriés.
DE
EN
FR
NL
IT
2 ANS DE GARANTIE
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la
date d'achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits
de garantie légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle.
Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont
pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui inuencent le fonctionnement et la valeur de l'appareil de manière minime. En outre, nous déclinons toute
responsabilité en cas de soin et de détartrage manquants ou insufsants. Dans ce
cas, la garantie s'annule aussi. Utilisez exclusivement des pastilles de détartrage
et de nettoyage Graef originales. En outre, les dommages dus au transport sont
exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas
imputables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages
entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de nos liales. En cas
de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le produit
défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
ACCESSOIRES
Vous pouvez commander d'autres accessoires dans notre boutique en ligne www.
graef.de ou via votre distributeur spécialisé.
Par ailleurs, plusieurs sortes de café sont également disponibles dans notre boutique en-ligne.
ES
DK
63
Page 64
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Het
niet doelmatig gebruik kan tot persoonlijk lichamelijk letsel en materiële schade leiden.
Gelieve voor de veilige omgang met het apparaat de volgende instructies in acht te nemen:
• Controleer het apparaat vóór gebruik op externe zichtbare schade
aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd apparaat
in bedrf.
• Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fa-
brikant, zn klantendienst of een dergelk gekwaliceerde persoon
worden vervangen, om risico's te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of
de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aan-
merkelke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt
de garantieclaim.
• Defecte componenten mogen uitsluitend tegen originele reserveonderdelen worden vervangen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar onder toezicht alsook door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring worden gebruikt, als
ze in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en de
eruit resulterende risico's hebben verstaan. Reiniging en onderhoud
mogen alleen dan door kinderen worden uitgevoerd, wanneer ze 8
jaar of ouder zn en onder toezicht staan.
• Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen jonger dan 8 jaar
worden weggehouden.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat z
niet met het apparaat spelen.
• Laat het apparaat tdens bedrf en ontkalking nooit zonder toe-
zicht.
• Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tdklok of een
aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
• Het netsnoer altd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet
64
Page 65
aan het snoer.
• Let erop dat het aansluitsnoer nergens blft hangen. dit zou tot
neervallen van het apparaat kunnen leiden.
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat het gevaar van verstikken.
• Let op de aanwzingen inzake de eisen aan de opstelplaats alsook
m.b.t. de elektrische aansluiting van het apparaat om lichamelke
letsels en materiële schade te voorkomen.
• Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en gebruik het ook
niet onder stromend water.
Tdens het gebruik verwarmen de oppervlakken en blven ook
erna nog een tdje heet.
Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishouden en dergelke
bereiken, zoals bv.:
• In personeel keukens van winkels en kantoren
• in landgoederen
• In hotels, motels en andere woonmogelkheden
• In ontbtpensions
Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
VOORZICHTIG
Een oneigenlk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlk. Vandaar alstublieft:
• Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
• De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlk gebruik zn uitgesloten. Het
Geachte klant,
met deze zeefdrager-espresso machine hebt u een goede keuze gemaakt. U hebt
een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. W danken voor uw aankoop en wen-
sen u veel plezier met uw nieuwe Graef zeefdrager-espresso machine.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding van de zeefdrager-espresso machine, (hierna apparaat genoemd)
geeft u belangrke aanwzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
De handleiding moet altd nab het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door
iedere persoon worden gelezen en gebruikt, die met
• Ingebruikname,
• bediening,
• Verhelpen van storingen en / of
• Reiniging
van het apparaat belast zn.
Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar
verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor ver-
dere informatie of b problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende
gedetailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaalwoorden gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwzingen kan tot ernstig lichamelk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwzingen kan tot materiële schade leiden.
BELANGRK!
Dit duidt gebruikstips en andere bzonder belangrke informatie aan!
70
Page 71
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die
onder spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom
te voorkomen:
• Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd zn.
• Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken door de
Graef klantendienst of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluitsnoer installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als spanningleidende
aansluitingen worden aangeraakt of de elektrische en mechanische structuur
wordt gewzigd bestaat het gevaar van een stroomslag.
• Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zn. Dit kan een elektrische
stoot veroorzaken en zelfs tot de door leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik het apparaat enkel
in gesloten ruimtes en alleen met water. Gebruik het apparaat alleen voor de kof-
ebereiding, het opschuimen van melk en het verwarmen van water, om eventuele
risico's te voorkomen. Elk ander gebruik is niet toegestaan.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevensen aanwi zingen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand
b het ter perse gaan en geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze
ervaringen en kennis uit het verleden.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrvingen in deze handleiding kunnen
geen aanspraken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelkheid voor schade op grond van:
• het veronachtzamen van de handleiding
• oneigenlk gebruik
• onvakkundige reparaties
• technische wzigingen
• het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zn uitgevoerd naar beste weten. W aanvaarden geen aansprakelkheid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelke Duitse tekst blft echter ver-
bindend.
71
Page 72
UITPAKKEN
Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
• Verwder alle verpakkingsdelen.
• Verwder eventuele etiketten aan het apparaat (niet het typeplaatje).
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsma-
terialen zn geselecteerd op basis van milieuvriendelke technieken en afvalverwerkingstechnieken en zn vandaar recyclebaar.
De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en
vermindert de hoeveelheid afval. Verwder verpakkingsmaterialen die u niet meer
nodig heeft op de verzamelplaatsen voor recycling.
BELANGRK!
Bewaar de originele verpakking tdens de garantietd, om het apparaat krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en vervoeren.
EISEN AAN DE OPSTELPLAATS
Voor een veilig en foutvr bedrf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen
aan de volgende vereisten:
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste ondergrond met voldoende draagvermogen.
• Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
• Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het hete oppervlak van het apparaat of
het snoer niet kunnen bereiken.
• Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bv. kookplaten of in de buurt
ervan.
• Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
• Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
• Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
• De contactdoos moet makkelk te bereiken zn opdat de snoer desnoods snel
kan worden uitgetrokken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er b de elektrische
aansluiting het volgende in acht worden genomen:
• Vergelk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op
het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten
overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt. Neem b onzekerheid contact op met een elektricien.
• De contactdoos moet minstens beveiligd zn met een 10-A veiligheidsschakelaar.
72
Page 73
• Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe
kanten wordt gelegd.
• Het snoer mag niet te strak zn gespannen.
• De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair
geïnstalleerde, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik
aan een niet geaarde contactdoos is niet toegestaan. Laat b onzekerheid de
installatie door een elektricien controleren. De fabrikant aanvaardt geen verant-
woordelkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken aarding
werd veroorzaakt.
DE
EN
FR
NL
IT
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig de zeenzet (niet het apparaat) en het waterreservoir vóór het eerste gebruik
onder stromend water opdat eventuele productieresten worden verwderd.
ONTLUCHTEN
Ontlucht het apparaat vóór het eerste gebruik, na langere pauze en wanneer u het
apparaat per ongeluk zonder water hebt gebruikt. Ga dan als volgt te werk om de
lucht uit de leidingen te verwderen:
• Steek de stekker in het stopcontact.
• Vul water in het waterreservoir.
• Schakel het apparaat aan.
• Zet een kopje of een glas onder het stoom- / heetwaterppje, wanneer het apparaat gereed is.
• Draai de draaiknop open
• Laat de lucht ontsnappen tot een waterstraal doorloopt.
• Draai de draaiknop weer open .
MANOMETER
Onderextractie (wit bereik):
B een onderextractie krgt u een zeer dunne en onderontwikkelde kofe. Hier
werden te weinig bestanddelen opgelost. De kofe is zeer licht, of de crema is erg
dun, niet aanwezig of de crema is heel licht met grote bellen.
Kenmerken / oorzaken:
• De manometernaald is tdens de extractie in de eerste zone.
• Maalgraad te grof (kofemaalsel valt vr snel uit de uitworp, er zn maar weinig
klompjes of bolletjes te zien en het voelt erg korrelig aan b het wrven tussen
de vingers)
• Dosering te laag
• Kofemaalsel ongelkmatig in de zeefdrager verdeeld
• Aanpersdruk te laag
• Aandrukken ongelkmatig
• Bonen niet vers
.
ES
DK
73
Page 74
• Kofemaalsel niet vers (evt. te lang voorgemalen)
Extractie (optimaal bereik):
B een optimale extractie vloeit de espresso gelkmatig, langzaam en dik "als honing" uit de uitloop in het kopje. De crema is dicht en donker- tot goudbruin.
Kenmerken / oorzaken:
• De manometernaald is tdens de extractie in de tweede zone.
• Aanpersdruk ca. 15 kg.
• Kofemaalsel gelkmatig in de zeefdrager verdeeld
• Optimale maalgraad, niet te jn, niet te grof
• Bonen vers
• Kofemaalsel vers gemalen
Overextractie (rood bereik):
B een overextractie worden teveel bittere stoffen uit de kofe opgelost. De kofe
is zeer donker en smaakt onaangenaam en bitter of verbrand. De crema is don-
kerbruin tot roodachtig en de tekening op de crema is ongelkmatig. Er zn lichte
vlekken tussen de donkere gebieden.
Kenmerken / oorzaken:
• De manometernaald is tdens de extractie in de derde zone.
• Maalgraad te jn (kofemaalsel valt eerder langzaam uit de uitworp, deels in
grote klonten)
• Dosering te hoog
• Aanpersdruk te hoog
• Kofemaalsel voor de bereiding te lang in de zetkop vastgezet
INGEBRUIKNAME
VOORZICHTIG
Let op de volgende veiligheidsinstructies om risico's en materiële schade te voorkomen:
• Tdesn het gebruik wordt de buitenkant heet.
• Verwder nooit de met kofemeel gevulde zeefdrager tdens het doorlopen
omdat h onder druk staat.
• Controleer vóór de bereiding van de espresso of de zeefdrager goed bevestigd
is.
• Gebruik het apparaat alleen voor de kofebereiding, het opschuimen van melk
en het verwarmen van water, om eventuele risico's te voorkomen. Elk ander
gebruik is niet toegestaan.
INSTALLEREN VAN DE WATERFILTER
• Verwder het waterreservoir en vul vers water in tot de max. markering.
• Neem de lterpatroon uit de verpakking.
74
Page 75
• Draai de datumschf zo ver tot de volgende 2 maanden worden aangetoond.
Indicatie: B normaal gebruik van het apparaat houdt de lter ongeveer 2 maanden. Wanneer de machine met geïnstalleerde lter niet wordt gebruikt, houdt deze
maximaal 3 weken.
• Om de lter te activeren vult u leidingswater door het gat in de lter, tot het
water langer dan 1 minuut uit de opening stroomt.
• Dompel de lterpatroon vervolgens ca. 10 seconden lang volledig en schuin in
het waterreservoir.
• Druk hierb de patroon lichtjes samen, zodanig dat de luchtbelletjes kunnen
ontsnappen.
• Plaats de lterpatroon in het waterreservoir en druk ze goed vast tegen de
aanslag.
• Plaats het waterreservoir weer in het apparaat: De lterpatroon is nu actief en
het apparaat kan worden gebruikt.
VOORBEREIDING
Na elk herinschakelen voert u een lege zetting uit (zonder kofemaalsel) zoals hieronder beschreven, om het systeem op temperatuur te brengen.
• Vul het waterreservoir met water.
• Schakel het apparaat aan.
Indicatie: Na het inschakelen voert het apparaat een korte spoeling uit.
Hierb komt water uit de broeikop.
• Zet de gewenste zeenzet in.
• Klem de zeefdrager zonder kofemeel in.
• Plaats een kopje onder de uitloop.
• Druk op de
• Laat het kopje half vol lopen om het systeem op temperatuur te brengen.
• Ledig het kopje.
knop.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
WATERRESERVOIR
Het apparaat signaliseert dat het waterreservoir leeg is doordat alle lampjes tegelkertd knipperen.
Ga dan als volgt te werk:
• Schakel het apparaat uit.
• Vul het reservoir met water.
• Schakel het apparaat aan.
• Wanneer het apparaat gereed is, houdt u het stoom- /heetwaterppje boven het
afdruiprooster en draait de draaiknop op
• Draai de draaiknop vervolgens terug in het midden .
MAALGRAADINSTELLING
De maalgraad beinvloedt de hoeveelheid water dat door de kofe in de zeefdrager doorstroomt en de smaak van de Espresso. De maalgraad dient jn te worden
, tot er water vrkomt.
75
Page 76
ingesteld, maar niet te jn en poederachtig. Er zn 11 maalgraadinstellingen. Hoe
kleiner het getal hoe jner de maalgraad. Hoe groter het getal hoe grover de maal-
graad. We adviseren met de instelling 3 te beginnen en dit naargelang de behoefte
aan te passen.
• Neem de deksel af van het reservoir en vul deze met bonen.
• Plaats de deksel weer op.
• Houd de zeefdrager in de houder voor het malen.
• Druk op de toets
in.
Indicatie: Ter bescherming van het kegelmaalwerk, adviseren we de maalgraad
tdens het malen in te stellen.
MALEN VAN DE KOFFIE
• Stel de gewenste maalgraad in (zie maalgraadinstelling).
• Zet de gewenste zeenzet in de zeefdrager.
• Houd de zeefdrager in de houder voor het malen.
• Druk één keer op de toets
elkaar voor twee kopjes.
• Druk op de toets
CONFIGURATIE VAN DE MAALHOEVEELHEID
De maalhoeveelheid kan aan de individuele wensen worden aangepast.
• Stel de gewenste maalgraad in.
• Plaats de gewenste zeenzet in de zeefdrager.
• Houd de zeefdrager in de houder voor het malen.
• Druk de maaltoets en houd deze zo lang gedrukt tot de gewenste maalhoeveelheid is bereikt.
• De nieuwe maalhoeveelheid is opgeslagen.
ESPRESSO BEREIDING
en stel de gewenste maalgraad zdelings aan het apparaat
om voor één kopje te malen, of twee keer achter
om het malen te stoppen.
BELANGRK!
• Let erop dat er steeds voldoende water in het reservoir is.
• Let erop dat het waterreservoir steeds correct is ingezet.
EENVOUDIGE ESPRESSO
Indicatie: Verwarm de zeefdrager, het systeem en het kopje. Zie voorbereiding.
• Droog de zeefdrager na de voorbereiding af.
• Plaats de zeenzet voor 1 kopje.
• Stel de maalgraad al naar behoefte in (zie maalgraadinstelling).
• Houd de zeefdrager in de houder en druk de maaltoets.
• De bonen worden gemalen. Het maalproces stopt automatisch.
76
Page 77
Indicatie: Wenst u meer of minder kofemaalsel, dan kunt u de maalhoeveelheid
ook zelf congureren (Zie Conguratie van de maalhoeveelheid).
• Druk het kofemeel met de bliggende tamper stevig aan.
• De afstand tussen zeefbovenkant en kofemaalsel moet ca. 3 mm bedragen.
• Veeg het overtollige kofemeel van de rand en klem de zeefdrager in.
• Plaats een kopje onder de uitloop.
• Druk op de
• Wacht na voltooiing van het proces ca. 10 seconden en verwder dan de
zeefdrager.
• Klop het kofemeel in een afvalbak af (niet inbegrepen in leveringsomvang)
knop.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DUBBELE ESPRESSO
Indicatie: Verwarm de zeefdrager, het systeem en het kopje. Zie voorbereiding.
• Droog de zeefdrager na de voorbereiding af.
• Plaats de zeenzet voor 2 kopjes in.
• Stel de maalgraad al naar behoefte in (zie maalgraadinstelling).
• Houd de zeefdrager in de houder en druk de maaltoets.
• De bonen worden gemalen. Het maalproces stopt automatisch.
Indicatie: Wenst u meer of minder kofemaalsel, dan kunt u de maalhoeveelheid
ook zelf congureren (Zie Conguratie van de maalhoeveelheid).
• Druk het kofemeel met de bliggende tamper stevig aan.
• De afstand tussen zeefbovenkant en kofemaalsel moet ca. 3 mm bedragen.
• Veeg het overtollige kofemeel van de rand en klem de zeefdrager in.
• Plaats twee kopjes onder de uitloop.
• Druk op de
• Wacht na voltooiing van het proces ca. 10 seconden en verwder dan de
zeefdrager.
• Klop het kofemeel in een afvalbak af (niet inbegrepen in leveringsomvang)
E.S.E. PADS
Indicatie: Verwarm de zeefdrager, het systeem en het kopje. Zie voorbereiding.
• Droog de zeefdrager na de voorbereiding af.
• Plaats de zeenzet voor E.S.E. pads.
• Plaats één of twee kopjes onder de uitloop.
• Druk op toets
• Verwder de zeefdrager na voltooiing van het proces.
• Klop de pad in een bak af (niet inbegrepen in leveringsomvang).
knop.
of .
DK
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Om energie te besparen, schakelt het apparaat na ca. 30 minuten uit als het niet
wordt gebruikt. Druk de toets
om het apparaat weer te activeren.
77
Page 78
MELK OPSCHUIMEN
Als het apparaat is uitgeschakeld, schakel het aan
• Vul koude melk in de melkkan.
• Houd het stoomppje boven het afdruiprooster.
• Draai de draaiknop open
• Wacht eventjes tot het condenswater is ontsnapt.
• Nadat het condenswater is ontweken draait u de draaiknop weer naar het midden .
• Zwenk het stoomppje naar buiten.
• Dompel het stoomppje ca. 1-2 cm licht schuin (in een hoek van ca. 45°) in het
melkkannetje. De smalle uitloop kan als geleidehulp worden gebruikt.
• Draai de draaiknop open
• Meng er zolang lucht b tot het melkvolume ongeveer de helft is toegenomen
(trekfase).
Indicatie: De juiste positie hebt u bereikt wanneer u een "slurpend geluid" hoort.
Dit kan tdelk wegblven, omdat het oppervlak van de melk in beweging is.
• Houd het ppje nu ietsjes dieper in de melk, opdat er geen lucht meer wordt
aangezogen. Er moeten wervelingen in de melk ontstaan (rolfase).
• Draai de draaiknop terug in het midden, zodra het melkkannetje te heet is om
het vast te houden.
• Trek pas dan het stoomppje uit het melkkannetje.
• Zwenk het melkkannetje zachtjes na het opschuimen en klop de bodem voorzichtig op de tafel, om grove luchtbelletjes te mengen en de melkschuim gelkmatig te verdelen.
• Veeg het stoomppje na voldoende koeling af met een vochtige doek. Voor-
zichtig! Deze kan meteen na gebruik nog heel heet zn.
WAARSCHUWING
• Gebruik voor het opschuimen van melk alleen de bgevoegde melkkan of een
groter reservoir. Gebruik geen kopje. Door de overschuimende melk kunnen er
verbrandingen ontstaan.
• Richt de stoompp nooit tegen uzelf of op andere personen. Er bestaat het
risico van verbranding.
Gelieve in acht te nemen:
Als de melk op boven 70°C wordt verhit zakt het schuim zeer snel weer in elkaar en
het drankje smaakt later te zoet of zelfs naar verbrande melk.
Tips voor melk opschuimen
Gebruik koude melk uit de koelkast, deze verhit langzaam en er blft voldoende td
voor het opschuimen.
Om te oefenen kunt u de volgende methode gebruiken:
• Vul koud water in het melkkannetje.
• Voeg een druppel afwasmiddel toe.
78
.
.
.
Page 79
• Schuim alles op, zoals hierboven beschreven is.
• Wordt correct geschuimd moet het mengsel uitzien als echte melkschuim.
• Dit mengsel niet drinken!
DE
EN
HEETWATERDISPENSER
Als het apparaat is uitgeschakeld, schakel het aan
• Zet een kopje onder het heetwaterppje.
• Draai de draaiknop open
• Water vloeit in het kopje.
• Na voltooiing van het proces draait u de draaiknop weer op .
.
.
ONTKALKING
Wanneer de ontkalkingsdisplay
voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten, deze werden spe-
ciek op onze apparaten afgestemd. U kunt deze via onze onlineshop via www.
graef.de onder artikel nr. 145618 verkrgen of b uw vakhandelaar.
BELANGRK!
Voor ontbrekende of onvoldoende ontkalking aanvaarden w geen aansprakelkheid. In dit geval vervalt de garantie.
• Schakel het apparaat uit.
• Neem de zeefdrager eruit.
• Neem een klein borsteltje, reinig het gebied van de broeikop en verwder alle
oude koferesten.
• Neem het waterreservoir eruit.
• Neem de lterpatroon uit het waterreservoir.
• Vul het waterreservoir met water tot de max. markering.
• Doe 4 ontkalkingstabletten in het waterreservoir.
• Deze hebben ca. 5 minuten nodig om op te lossen in het water.
• Plaats het waterreservoir weer erin.
• Plaats een groot vat onder de broeikop en onder het stoom- / heetwaterppje.
• Druk tegelkertd 3 seconden lang op de volgende toetsen:
• De ontkalkingsprocedure begint.
• Na voltooiing van de ontkalkingsprocedure doven de controlelampen voor
.
en
• Ledig de rest water uit het reservoir en vul opnieuw zuiver water tot de max.
markering.
• Plaats het waterreservoir weer erin.
• Plaats een groot vat onder de broeikop en onder het stoom- /
heetwaterppje.
• Druk tegelkertd 3 seconden lang op de volgende toetsen:
• De naspoeling begint.
oplicht, a.u.b. apparaat ontkalken. Gebruik
+.+.
+.
FR
NL
IT
ES
DK
79
Page 80
• Na voltooiing van de naspoeling weerklinkt een pieptoon en de machine schakelt uit.
REINIGING VAN DE BROEIKOP
Reinig de broeikop regelmatig met een zachte, vochtige doek of een klein bors-
teltje, om koferesidue te verwijderen. De broeikop moet 1 x wekelijks manueel
worden gereinigd, om kofe residuen, olie en vetten te verwijderen. Gebruik voor
het reinigen uitsluitend de Graef-reinigingstabletten, deze werden speciek op
onze apparaten afgestemd. U kunt deze via onze onlineshop via www.graef.de
onder artikel nr. 145614 verkrijgen.
• Neem het waterreservoir eruit.
• Vul het waterreservoir met ca. 1,5 liter water.
• Plaats het waterreservoir weer erin.
• Plaats de zeenzet voor 2 kopjes in.
• Geef één Graef-reinigingstablet in de zeefdrager.
• Klem de zeefdrager in.
• Druk op de knop.
• Wacht 15 minuten.
• Druk op de knop.
• Wacht vervolgens 1 minuut.
• Druk weer op de knop.
• Herhaal de laatste procedure 5 keer.
• Neem de zeefdrager eruit.
• Druk op de knop om de achtergebleven residuen van de reinigingstablet te verwijderen.
• Ledig de afdruipbak en herplaats hem.
• Spoel zeefdrager en zeenzet met water af.
UITWENDIGE REINIGING
VOORZICHTIG
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht voordat u begint het apparaat
te reinigen:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging uit en trek de stekker uit de contactdoos.
• Laat het apparaat vóór elke reiniging afkoelen.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
• Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en houdt het ook niet onder
stromend water.
Reinig de buitenzde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. B sterke
80
Page 81
vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
• Trek de afdruipbak eruit.
• Verwder het afdruiprooster.
• Ledig de afdruipbak.
• Reinig deze onder stromend water en droog de onderdelen erna met een doek.
• Monteer afdruipbak en rooster weer.
• Met de reinigingspin kunt u de nozzle van het stoom- / heetwaterppje alsook de
opening van de zeenzetten reinigen.
DE
EN
FR
NL
IT
FOUTEN VERHELPEN
ProbleemMogelijke oorzakenWat te doen
Wanneer het apparaat is
ingeschakeld knippert de
knop
Er is te veel of te weinig
espresso in het kopje
Het apparaat geeft een
luid pompgeluid weer
De kofemolen functio-
neert niet of maakt een
luid geluid
De kofe loopt niet door
of druppelt uit de zeefdrager
De kofe loopt te snel uit
de zeefdrager, er komt
geen crema
zeer snel
De draaiknop voor stoom
/ heet water is niet op positie
De maalgraad moet worden veranderd
Het waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir
Een vreemd object blokkeert de molen
Het waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir
De gemalen kofe is te
jn gemalen
Er is te veel kofemeel in
de zeenzet
De zeenzet is verstoptReinig de zeenzet
Het kofemeel werd te
vast getampt
Er is lucht in de leidingen Stel de draaiknop op
Het kofemeel is te grof
gemalen
Er is te weinig kofemeel
in de zeenzet
Het kofemeel werd niet
vast genoeg getampt
Draai de draaiknop op
Verander de maalgraad
met water
Verwijder het vreemde
object
Verander de maalgraad,
maal grover
Vul de zeenzet met minder kofemeel
Reduceer de druk
open en laat de
lucht ontwijken
zie Ontluchten
Verander de maalgraad,
maal jner
Vul de zeenzet met meer
kofemeel
Verhoog de druk voor het
tampen
ES
DK
81
Page 82
De kofe is koudDe kopjes werden niet
vooraf verwarmd
De kofe loopt naast de
zeefdrager langs
KLANTENDIENST
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te
nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 029329703688 of schrf
ons een email aan service@graef.de.
VERWIJDERING VAN HET APPARAAT
Dit product mag aan het einde van zn levensduur niet via het normale huishoudelk afval worden verwderd. Het symbool op het apparaat en in de handleiding
wst hierop. De materialen zn volgens hun markering recyclebaar. Door herge-
bruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten le-
vert u een belangrke bdrage eraan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. b uw
gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product geven w, beginnend vanaf de datum van aankoop 24 maanden garantie
op gebreken die te wten zn aan productie- en materiaalfouten. Uw wettelke garantie
volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlk wetboek) blft onaangetast van deze regeling.
Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige omgang of gebruik alsook mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts mi-
nimaal beïnvloeden, valt niet onder de garantie. Bovendien aanvaarden w
geen aansprakelkheid voor schade door ontbrekende of onvoldoende ont-
kalking en onderhoud. In dit geval vervalt de garantie ook. Gebruik uitsluitend de originele Graef ontkalkings- en reinigingstabletten. Bovendien is
transportschade, voor zover w niet verantwoordelk zn, van de garantie
uitgesloten. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegenwoordiging
uitgevoerde reparatie ontstaat, zn w eveneens niet aansprakelk. B een rechtmatige reclamatie zullen w het gebrekkelk product naar onze keuze repareren of
met een product zonder gebreken vervangen.
De zeefdrager is niet
goed geplaatst
Er is kofemeel op de
rand van de zeenzet
Er is te veel kofemeel in
de zeenzet
Verwarm de kopjes vooraf met heet water
Monteer de zeefdrager
correct
Verwijder het overtollige
kofemeel
Vul de zeenzet met min-
der kofemeel
ACCESSOIRES
Verdere accessoires kunt u in onze onlineshop www.graef.de of b uw vakman
bestellen.
Verder kunt u in onze onlineshop ook verschillende kofesoorten krgen.
82
Page 83
AVVERTENZE GENERALI PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle norme di sicurezza rilevanti. Un uso improprio potrebbe provocare lesioni e danni alle cose.
Per un uso sicuro del dispositivo osservare le seguenti avvertenze:
• Prima dell’uso, controllare attentamente se il contenitore del dispositivo, il cavo di collegamento o la spina di rete presentassero eventuali danni esterni visibili. Non mettere in funzione il dispositivo se
lo stesso dovesse risultare danneggiato.
• Se il cavo di collegamento è danneggiato, al ne di evitare pericoli,
deve essere sostituito solo dal produttore, dal suo servizio assistenza
o da una persona con qualica analoga in modo da prevenire ogni
rischio.
• Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono
causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
• I componenti difettosi devono essere sostituiti esclusivamente con
parti di ricambio originali. Solo utilizzando queste componenti si
garantisce il rispetto dei requisiti di sicurezza.
• L’apparecchio può essere usato dai bambini con un’età superiore a
8 anni solo se sono seguiti da una persona responsabile o se hanno
ricevuto le istruzioni riguardanti l’utilizzo dell’apparecchio in sicurezza ed hanno compreso i pericoli presenti durante l’uso. Le operazioni di pulizia e di manutenzione da parte dell'utilizzatore non
devono essere eseguite dai bambini a meno che non abbiano un'età
superiore a 8 anni e operino sotto sorveglianza
• Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata di
bambini con età inferiore a 8 anni.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito durante il funzionamento e
la decalcicazione.
• Non è previsto che il dispositivo venga azionato con un timer esterno o con un altro sistema di comando a distanza separato.
• Si prega di scollegare sempre il dispositivo dalla presa di corrente
afferrando la spina di rete e non il cavo di collegamento.
• Fare attenzione che il cavo della corrente non resti impigliato da
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
83
Page 84
nessuna parte rischiando di causare la caduta del dispositivo.
• I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste
pericolo di soffocamento.
• Si prega di osservare le informazioni sui requisiti del luogo di installazione nonché dell’allaccio dell’apparecchio per prevenire lesioni a
persone e danni a oggetti.
• Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie e non usarlo sotto l’acqua
corrente.
Durante l’uso le superci si riscaldano e restano calde ancora
per un po’ di tempo.
• Non dirigere mai il getto di vapore o acqua calda verso parti del
corpo; manipolare con precauzione il tubo vapore: pericolo ustioni!
Quest apparecchio è destinato a essere utilizzato nelle applicazionidomestiche e similari quali:
• nelle zone per cucinare riservate al personale nei negozi, negli uffci
e in alrti ambienti professionali;
• nelle fattorie;
• l'utilizzo da parte dei clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale;
• negli ambienti tipo bed and breakfast.
Qualunque altro o diverso utilizzo da questo, è considerato non conforme.
ATTENZIONE
In caso di un utilizzo non conforme, il dispositivo potrebbe presentare alcuni pericoli. Pertanto si prega:
• Usare il dispositivo solo come previsto.
• Seguire attentamente tutti i processi descritti in queste istruzioni
per l'uso.
Sono escluse qualsiasi rivendicazioni per danni riconducibili ad un uso
non conforme. L’utente si assume ogni rischio.
84
Page 85
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
DE
2
13
2
12
2
11
2
2
EN
FR
NL
IT
ES
DK
2
2
2
2
2
2
2
Manometro
2
Serbatoio caffè in grani
2
Pulsante di macinatura
2
Pulsante 2 tazze
2
Pulsante 1 tazza
2
Tasto On / Off
2
Supporto per la macinatura
2
Portaltro
2
Vaschetta di sgocciolamento
2
Serbatoio dell’acqua rimovibile
2
11
Lancia vapore o acqua calda
2
12
Luce decalcicante
2
13
Manopola per vapore e acqua calda
2
14
Impostazioni del grado di macinatura
85
Page 86
2
2
14
2
2
2
20
86
2
17
2
16
2
19
2
2
18
2
15
ACCESSORI
2
Cucchiaino da caffè con
15
pigiatore
2
Inserto portaltro a doppia
16
parete, da 1 tazza
2
Inserto portaltro a doppia
17
parete per 2 tazze
2
Inserto portaltro per E.S.E.
18
Pad
2
Bricco da latte
19
2
Perno per la pulizia
20
Page 87
INDICE
Avvertenze generali per la sicurezza .....................................................83
Descrizione del prodotto ......................................................................85
acquistando questa macchinetta del caffè con inserti portaltro, ha fatto un'ottima
scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Ringraziandola nuovamente per questo acquisto, le auguriamo il massimo successo nell’uso della sua
nuova macchina del caffè con portaltro Graef.
INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO
Le presenti istruzioni per l’uso della macchina del caffè con portaltro (di seguito
denominata dispositivo), vi forniranno importanti informazioni sulla messa in funzione, la sicurezza, l’uso conforme e la cura dello stesso.
Le istruzioni per l'uso devono essere sempre disponibili presso il dispositivo. Devono
essere letti e rispettati da chiunque sia incaricato con la:
• Messa in servizio,
• Gestione,
• Risoluzione dei problemi e/o
• Pulizia
del dispositivo.
Conservare queste istruzioni per l'uso e consegnatele al successivo proprietario as-
sieme al dispositivo stesso.
Queste istruzioni d’uso non possono coprire tutti gli aspetti possibili ed immagina-
bili. Per maggiori informazioni o per problemi, non o non esaurientemente trattati
nel presente manuale, rivolgersi al servizio assistenza clienti di Graef o a un suo
rivenditore.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
CONTRASSEGNI DI PERICOLO
In queste istruzioni per l’uso vengono utilizzati i seguenti contrassegni di pericolo e
le seguenti parole di segnalazione:
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo
contrassegno potrebbe causare gravi lesioni o condurre addirittura alla morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa. La non osservanza di questo
contrassegno potrebbe causare danni a oggetti.
IMPORTANTE!
Questo contrassegno indica degli speciali consigli per l’utilizzo o delle informazioni particolarmente importanti!
89
Page 90
PERICOLO DA CORRENTE ELETTRICA
AVVERTENZA
In caso di contatto con cavi o componenti sotto tensione sussiste pericolo di
morte!
Seguite attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare il pericolo da corrente elettrica:
• Non utilizzare il dispositivo qualora il cavo di alimentazione o la presa elettrica
presentassero dei difetti.
• In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un
nuovo cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto
autorizzato.
• Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti che conducono tensione o si modica la struttura elettrica e meccanica, sussiste pericolo di scossa elettrica.
• Non toccare mai le parti sotto tensione. Ciò può provocare scossa elettrica o
addirittura la morte.
USO CONFORME
Questo dispositivo non è progettato per un uso commerciale. Utilizzare il dispositivo solo in ambienti chiusi e solo con acqua. Per evitare potenziali pericoli usare
l’apparecchio solo per preparare il caffè, per montare il latte e per scaldare l’acqua.
Qualsiasi altro tipo di utilizzo non è consentito.
LIMITAZIONE DELLA RESPONSABILITÀ
Tutte le informazioni tecniche, i dati e avvertenze contenuti in questo manuale per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione dell’apparecchio sono
conformi all’ultima versione di stampa e sono compilate in buona fede tenendo
conto dell’esperienza da noi maturata sino ad oggi e delle nostre conoscenze.
Le informazioni, le illustrazioni e le descrizioni contenute in queste istruzioni d’uso
non possono quindi dare luogo ad alcun reclamo.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per danni riconducibili a:
• L’inosservanza di queste istruzioni d’uso
• L’uso non conforme
• Le riparazioni non idonee
• Le alterazioni tecniche
• L’utilizzo di pezzi di ricambio non autorizzati
Le traduzioni vengono effettuare al meglio delle capacità. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per gli errori di traduzione. È legalmente vincolante esclusivamente il
testo originale tedesco.
90
Page 91
DISIMBALLARE
Per disimballare il dispositivo procedere come segue:
• Estrarre il dispositivo dalla scatola di cartone.
• Rimuovere le componenti dell’imballaggio.
• Togliere eventuali etichette dall'apparecchio (non la targhetta del modello).
DE
EN
FR
SMALTIMENTO DELL’IMBALLAGGIO
L’imballaggio protegge il dispositivo da danni durante il trasporto. I materiali da
imballo sono selezionati in funzione della compatibilità e ottica di smaltimento e
sono pertanto riciclabili.
Con il recupero dell’imballaggio all’interno del circolo di riciclaggio è possibile ri-
sparmiare materie prime e diminuire i riuti. Smaltite i materiale dell’imballaggio
non più utile presso i punti di raccolta di riciclaggio “punto verde”.
IMPORTANTE!
Conservare l’imballo originale per tutto il periodo di garanzia in modo da poter
confezionare e trasportare idoneamente il dispositivo in caso di rivendicazione
della stessa.
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti:
• L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e an-
ti-scivolo con sufciente portata.
• Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
• Scegliere un punto di installazione tale che i bambini non possano toccare la su-
percie calda dell'apparecchio o la conduttura.
• Non posizionare l'apparecchio su una supercie calda, come la piastra elettrica o
in prossimità di amme.
• Non usare mai il dispositivo all’aperto e conservarlo in un luogo asciutto.
• L'apparecchio non è progettato per il montaggio in un armadio a muro o incassato.
• Non mettere il dispositivo in un ambiente caldo, bagnato o umido.
• La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da porte scollegare facilmente il cavo di rete in caso di emergenza.
NL
IT
ES
DK
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
Per un funzionamento sicuro e senza errori, durante il collegamento elettrico del
dispositivo è necessario osservare quanto segue:
• Prima di allacciare il dispositivo, confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza) presenti sulla targhetta del modello con quelli della vostra rete elettrica.
Questi dati devono coincidere afnché non si verichino danni al dispositivo. In
caso di incertezza, contattare un elettricista specializzato.
91
Page 92
• La presa deve essere ssata almeno con un interruttore automatico di sicurezza
da 10-A.
• Prestare particolare attenzione che il cavo dell’alimentazione sia intatto e non
venga condotto sopra superci calde o bordi taglienti.
• Il cavo di collegamento non deve essere tirato.
• La sicurezza elettrica del dispositivo è garantita solamente nel momento in cui
lo stesso sia collegato ad un sistema con conduttura di terra conformemente
installato. L’uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vietato. In
caso di dubbio fate vericare l'impianto domestico a un elettricista qualicato.
Il produttore non si assume responsabilità alcuna per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Prima del primo utilizzo, pulire il portaltro (non il dispositivo) e il serbatoio dell’acqua sotto all’acqua corrente per rimuovere qualsiasi eventuale residuo di produzione.
AERAZIONE
Satare l'apparecchio prima del primo utilizzo, se non è stato utilizzato per lungo
tempo e se l'apparecchio è stato utilizzato accidentalmente senza acqua nel serbatoio. Per rimuovere l’aria dai condotti, procedete come segue:
• Inserire la spina nella presa di corrente.
• Riempire di acqua il rispettivo serbatoio.
• Accendere il dispositivo.
• Quando l'apparecchio è pronto per il funzionamento, mettere una tazza o un
recipiente sotto la lancia del vapore/acqua calda.
• Svitare nuovamente la manopola
• Lasciare che l'aria fuoriesca nché non scarica un getto d'acqua.
• Ruotare nuovamente la manopola su .
.
MANOMETRO
Estrazione insufciente (area bianca):
L'estrazione insufciente produce un caffè molto diluito e poco sviluppato. In questo caso sono stati estratti troppi pochi componenti. Il caffè è molto chiaro e la
crema è molto scarsa, non presente o molto chiara con bollicine molto grandi.
Caratteristiche/cause:
• L’ago del manometro si trova nella prima zona durante l’estrazione.
• Grado di macinatura troppo grossolano (la polvere di caffè cade dall'espulsore
abbastanza velocemente, si possono vedere solo pochi grumi o palline da vedere
e fa un attrito grossolanamente quando viene stronato tra le dita)
• Dosaggio troppo basso
• Polvere di caffè distribuita in maniera non uniforme nel portaltro
• Pressione di contatto troppo bassa
92
Page 93
• Compressione della polvere non omogenea
• Chicchi invecchiati
• Polvere di caffè invecchiata (eventualmente macinata troppo tempo prima)
Estrazione (range ottimale):
Durante un’estrazione ottimale il caffè espresso scende in maniera omogenea, lenta, densa “come il miele” dall’erogatore nella tazza. La crema risulta densa e sfuma
da un marrone scuro a un marrone dorato.
Caratteristiche/cause:
• L’ago del manometro si trova nella seconda zona durante l’estrazione.
• Pressione per compattare la polvere: ca. 15 kg
• Polvere di caffè distribuita in maniera uniforme nel portaltro
• Grado di macinazione ottimale, né troppo no né troppo grossolano
• Chicchi freschi
• Polvere di caffè macinata fresca
Estrazione insufciente (area rossa):
Quando si verica ad una sovraestrazione, assistiamo ad un’estrazione troppo intensa delle componenti amare del caffè. Il caffè è molto scuro e ha un sapore sgradevole e amaro o bruciato. La crema varia da marrone a rossiccio e la forma della
crema è irregolare. Tra le aree scure ci sono aree chiare.
Caratteristiche/cause:
• L’ago del manometro si trova nella terza zona durante l’estrazione.
• Grado di macinatura troppo ne (il caffè macinato cade dall'espulsore piuttosto
lentamente, a volte in grumi piuttosto grandi)
• Dosaggio troppo alto
• Pressione di contatto troppo elevata
• Polvere di caffè lasciata troppo tempo nell’erogatore prima della preparazione
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
MESSA IN SERVIZIO
ATTENZIONE
Seguire attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza per evitare pericoli
e danni a oggetti:
• Le superci diventano molto calde durante l'uso.
• Non rimuovere mai il portaltro pieno durante l’erogazione del caffè poiché lo
stesso è sotto pressione.
• Prima di preparare il caffè espresso, è importante assicurarsi che il portaltro sia
ben serrato.
• Per evitare potenziali pericoli usare l’apparecchio solo per preparare il caffè
, per montare il latte e per scaldare l’acqua. Qualsiasi altro tipo di utilizzo non
è consentito.
93
Page 94
INSERIMENTO DEL FILTRO DELL'ACQUA
• Rimuovere il serbatoio dell'acqua e riempirlo di acqua no al segno MAX.
• Togliere la cartuccia ltrante dall’imballo.
• Ruotare il disco della data, no a visualizzare i 2 mesi successivi.
Avvertenza: Con il normale utilizzo dell’apparecchio il ltro dura circa 2 mesi. Se
la macchina rimane inutilizzata con il ltro installato, la durata massima è di 3 set-
timane.
• Per attivare il ltro, far passare l'acqua del rubinetto attraverso il foro nel ltro
no a quando l'acqua esce dall'apertura per più di 1 minuto.
• Quindi immergere completamente e obliquamente la cartuccia ltrante per ca.
10 secondi nel serbatoio dell’acqua.
• Comprimere leggermente la cartuccia per consentire la fuoriuscita di bolle d’aria.
• Inserire la cartuccia ltrante nel serbatoio dell’acqua e premerla con forza no
all’arresto.
• Inserite il serbatoio dell’acqua nella macchina: La cartuccia ltrante è quindi
attiva e la macchina può essere utilizzata.
PREPARAZIONE
Dopo ogni riaccensione, effettuare un’estrazione a vuoto (senza polvere di caffè)
come descritto di seguito per portare l'impianto in temperatura.
• Riempire di acqua il rispettivo serbatoio.
• Accendere il dispositivo.
Avvertenza: Dopo l’accensione l’apparecchio effettua un breve risciacquo.
L’acqua fuoriesce dall’erogatore di ebollizione.
• Inserire l’inserto portaltro desiderato.
• Bloccare il portaltro senza caffè macinato.
• Collocare una tazza sotto l'erogatore.
• Premete il tasto
• Riempire all’incirca una mezza tazza per permettere al sistema di raggiungere la
giusta temperatura.
• Svuotare la tazza.
.
SERBATOIO DELL'ACQUA
L’apparecchio segnala che il serbatoio dell'acqua è vuoto quando lampeggiano contemporaneamente tutte le luci del pannello di controllo.
Procedere come segue:
• Spegnere l’apparecchio.
• Riempi di acqua il serbatoio.
• Accendere il dispositivo.
• Quando l'apparecchio è pronto per il funzionamento, tenere la lancia vapore/
acqua calda sulla griglia di sgocciolamento e aprire la manopola
nché non esce acqua.
94
ruotandola
Page 95
• Chiudere quindi la manopola ruotandola verso il centro .
IMPOSTAZIONI DEL GRADO DI MACINATURA
Il grado di macinatura inuenza la quantità di acqua che scorre attraverso il caffè
nel ltro e il gusto dell'espresso. Il grado di macinatura deve essere impostato ne,
ma non troppo ne e polveroso. Esistono 11 impostazioni del grado di macinatura.
Più basso è il numero, più ne è il grado di macinatura. Più alto è il numero, più
grossolana la macinatura. Si raccomanda di iniziare con l’impostazione 3 e di aggiustare se necessario.
• Togliere il coperchio del contenitore dei chicchi e riempire il contenitore con chicchi interi.
• Rimettete il coperchio.
• Tenere il portaltro nel supporto per macinare.
DE
EN
FR
NL
IT
ES
DK
• Premere il pulsante
dell’apparecchio.
Avvertenza: Per proteggere il macinatoio conico si raccomanda di regolare il grado
di macinatura durante la macinatura.
MACINATURA DEL CAFFÈ
• Impostare il grado di macinatura desiderato (Vedere impostazione del grado di
macinatura).
• Inserire l’inserto portaltro desiderato nel portaltro.
• Tenere il portaltro nel supporto per macinare.
• Premere una volta il pulsante
due volte di la per due tazze.
• Per arrestare il processo di macinazione durante la macinazione, premere il pulsante
CONFIGURAZIONE DELLA QUANTITÀ DI MACINATURA
La quantità di macinazione può essere adattata alle esigenze individuali.
• Premere e tenere premuto il pulsante di macinazione no a raggiungere la quan-
tità desiderata di macinazione.
• La quantità di macinazione è stata memorizzata.
.
e regolare il grado di macinatura desiderato sul lato
per macinare la polvere di caffè per una tazza o
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ ESPRESSO
IMPORTANTE!
• Fare attenzione che vi sia sempre acqua a sufcienza nel serbatoio.
• Assicurarsi sempre che il serbatoio dell’acqua sia sempre correttamente posizionato.
95
Page 96
CAFFÈ ESPRESSO SEMPLICE
Avvertenza: Pre-riscaldare il portaltro, il sistema e la tazza. Vedere preparazione.
• Asciugare il portaltro dopo la preparazione.
• Inserire l’inserto portaltro per una tazza.
• Se necessario, impostare il grado di macinatura (Vedere impostazione del grado
di macinatura).
• Tenere il portaltro nel supporto e premere il pulsante di macinazione.
• I chicchi vengono macinati. Il processo di macinazione si arresta automaticamente.
Avvertenza: Se si desidera più o meno caffè macinato, è possibile congurare
autonomamente la quantità di macinazione (Vedere Congurazione della quantità
di macinazione).
• Pressare con decisione il caffè macinato con il pressino in dotazione.
• La distanza tra il bordo superiore del portaltro e il caffè macinato dovrebbe
essere ca. 3 mm.
• Rimuovere i residui di caffè in eccesso dal bordo e serrare accuratamente il
portaltro.
• Collocare una tazza sotto l'erogatore.
• Premete il tasto
• Attendere circa 10 secondi dopo il completamento del processo e quindi
rimuovere il portaltro.
• Svuotare il fondo del caffè usato nel raccoglitore di fondi (non compreso nella
fornitura).
.
CAFFÈ ESPRESSO DOPPIO
Avvertenza: Pre-riscaldare il portaltro, il sistema e la tazza. Vedere preparazione.
• Asciugare il portaltro dopo la preparazione.
• Inserire l’inserto portaltro da 2 tazze.
• Se necessario, impostare il grado di macinatura (Vedere impostazione del grado
di macinatura).
• Tenere il portaltro nel supporto e premere il pulsante di macinazione.
• I chicchi vengono macinati. Il processo di macinatura si arresta automaticamente.
Avvertenza: Se si desidera più o meno caffè macinato, è possibile congurare
autonomamente la quantità di macinazione (Vedere Congurazione della quantità
di macinazione).
• Pressare con decisione il caffè macinato con il pressino in dotazione.
• La distanza tra il bordo superiore del portaltro e il caffè macinato dovrebbe
essere ca. 3 mm.
• Rimuovere i residui di caffè in eccesso dal bordo e serrare accuratamente il
portaltro.
• Collocare due tazze sotto l'erogatore.
96
Page 97
• Premete il tasto.
• Attendere circa 10 secondi dopo il completamento del processo e quindi
rimuovere il portaltro.
• Svuotare il fondo del caffè usato nel raccoglitore di fondi (non compreso nella
fornitura).
DE
EN
FR
E.S.E. PAD
Avvertenza: Pre-riscaldare il portaltro, il sistema e la tazza. Vedere preparazione.
• Asciugare il portaltro dopo la preparazione.
• Inserire l’inserto portaltro per pad E.S.E.
• Collocare una o due tazze sotto l'erogatore.
• Premere il pulsante
• Rimuovere il portaltro una volta terminato il processo.
• Buttare il pad in un contenitore per fondi di caffè (non incluso nella fornitura).
SPEGNIMENTO AUTOMATICO
Per risparmiare energia, il dispositivo si spegne automaticamente dopo ca. 30 minuti di inattività. Per riattivare l’apparecchio, premere il pulsante
MONTARE IL LATTE
Se il dispositivo dovesse essere spento, si prega di accenderlo
• Versare del latte freddo nel bricco.
• Tenere la lancia del vapore sopra la griglia di sgocciolamento.
• Svitare nuovamente la manopola
• Attendere un attimo, nché l’acqua di condensa è deuita.
• Dopo la fuoriuscita dell’acqua di condensa, ruotare nuovamente la manopola
verso il centro .
• Roteare la lancia vapore verso l’esterno.
• Immergere ca. 1 - 2 cm della lancia vapore nel bricco con il latte in modo che risulti inclinata (con un’angolazione di ca. 45°), mai dritta. Il beccuccio può essere
usato come guida.
• Svitare nuovamente la manopola
• Continuare ad aggiungere aria al latte ntanto che lo stesso non abbia raddoppiato all’incirca il suo volume iniziale (fase di tiraggio).
Avvertenza: La giusta posizione si riconosce dal suono “gorgogliante”, simile
alla moka, della lancia vapore. Lo stesso ogni tanto potrebbe interrompersi dal
momento che la supercie del latte è in costante movimento.
• Spingere ora la lancia più in profondità per non inglobare altra aria. Muovere
dolcemente il latte con un movimento circolare (fase di rotazione).
• Non appena il bricco diventa troppo caldo per essere tenuto in mano, richiudere
la manopola riportandola in posizione centrale.
o .
.
.
.
.
NL
IT
ES
DK
97
Page 98
• Estrarre solo adesso la lancia vapore dal bricco.
• Una volta nita la procedura di schiumatura, far roteare delicatamente il bricco
di latte e sbattere delicatamente il fondo del bricco sul piano del tavolo per far
fuoriuscire le bolle d’aria più grosse e distribuire uniformemente la schiuma di
latte.
• Dopo averla fatta raffreddare abbastanza, pulire la lancia vapore con un panno
umido. Attenzione: La stessa può essere molto calda dopo l’uso.
AVVERTENZA
• Per schiumare il latte, utilizzare esclusivamente il bricco del latte in dotazione
o dei recipienti più grandi. Non utilizzare mai una tazza. Il traboccamento del
latte potrebbe causare ustioni sulla pelle.
• Non puntare mai la lancia vapore su se stessi o su qualsiasi altra persona. Sussiste il pericolo di ustioni.
Si prega di fare attenzione in particolare ai seguenti punti:
Se il latte viene riscaldato sopra i 70°, la schiuma si sgona molto rapidamente e
la bevanda avrà un gusto troppo dolce o addirittura risultare con un retrogusto di
latte bruciato.
Consigli per schiumare il latte
Utilizzare sempre del latte freddo da frigo. Lo stesso si scalda più lentamente lasciando più tempo alla schiumatura.
Per fare pratica, è possibile sfruttare i seguenti metodi:
• Versare dell’acqua fredda nel bricco da latte.
• Aggiungere qualche goccia di detersivo.
• Schiumare il tutto come sopra descritto.
• Se la schiumatura viene eseguita correttamente, la miscela dovrebbe assomigliare
alla vera schiuma di latte.
• Non bere questa miscela!
PRELIEVO DI ACQUA CALDA
Se il dispositivo dovesse essere spento, si prega di accenderlo
• Collocare una tazza sotto alla lancia per l’acqua calda.
• Svitare nuovamente la manopola
• L'acqua scorre nella tazza.
• Terminato il processo ruotare la manopola su .
.
.
DECALCIFICAZIONE
Quando l'indicatore di decalcicazione
Per decalcicare usare esclusivamente le pastiglie decalcicanti Graef, che sono ap-
positamente studiate per i nostri apparecchi. È possibile trovare le pastiglie (art. n.
145618) sul nostro negozio online all’indirizzo web www.graef.de oppure presso il
vostro rivenditore.
98
si accende, decalcicare l’apparecchio.
Page 99
IMPORTANTE!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per una mancata o una insufciente decalcicazione. In questo caso la garanzia decade.
DE
EN
• Spegnere l’apparecchio.
• Rimuovere il portaltro.
• Prendere una piccola spazzola, pulire l’area nella zona dell’erogatore e rimuovere
i residui vecchi di caffè.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
• Togliere la cartuccia ltrante dal serbatoio dell’acqua.
• Riempire il serbatoio dell'acqua no al segno MAX.
• Riempire con 4 pastiglie decalcicanti il serbatoio dell’acqua.
• Queste richiedono circa 5 minuti per sciogliersi in acqua.
• Riposizionare il serbatoio dell’acqua al suo posto.
• Collocare un recipiente di grandi dimensioni sotto all’erogatore e sotto alla lancia del vapore/acqua calda.
• Premere contemporaneamente i seguenti pulsanti per 3 secondi:
• Il processo di decalcicazione ha inizio.
• Terminato il processo di decalcicazione, si spengono le spie di controllo
.
• Svuotare l'acqua residua dal serbatoio dell'acqua e riempirlo con acqua pulita
no al segno MAX.
• Riposizionare il serbatoio dell’acqua al suo posto.
• Collocare un recipiente di grandi dimensioni sotto all’erogatore e sotto alla
lancia del vapore/
acqua calda.
• Premere contemporaneamente i seguenti pulsanti per 3 secondi:
• Il processo di risciacquo ha inizio.
• Una volta terminato il processo di risciacquo, viene emesso un segnale acustico
e la macchina di spegne.
+.+
e
+.
FR
NL
IT
ES
DK
PULIZIA DELL’EROGATORE
Pulire l’erogatore regolarmente con un panno morbido e umido o una piccola spazzola, per rimuovere i residui di caffè. L’erogatore deve essere pulito manualmente
una volta alla settimana per rimuovere eventuali residui di caffè, olio e grasso. Per
pulire la macchina, usare esclusivamente le pastiglie puricanti Graef studiate appositamente per i nostri dispositivi. È possibile trovare le pastiglie (art. n. 145614) sul
nostro negozio online all’indirizzo web www.graef.de.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua.
• Riempire il serbatoio con ca. 1,5 litro d’acqua.
• Riposizionare il serbatoio dell’acqua al suo posto.
99
Page 100
• Inserire l’inserto portaltro da 2 tazze.
• Inserire una pastiglia depurativa Graef nel portaltro.
• Serrare accuratamente il portaltro.
• Premete il tasto .
• Attendere 15 minuti.
• Premete il tasto .
• Quindi attendere 1 minuto.
• Premere nuovamente il tasto .
• Ripetere quest’ultima procedura 5 volte.
• Rimuovere il portaltro.
• Premere il tasto per rimuovere eventuali residui della pastiglia depurativa.
• Svuotare la vaschetta di raccoglimento per poi rimetterla al suo posto.
• Sciacquare il portaltro e il ltro con acqua.
PULIZIA ESTERNA
ATTENZIONE
Prima di iniziare a pulire il dispositivo, osservare attentamente le seguenti avvertenze per la sicurezza:
• Spegnere sempre il dispositivo prima della pulizia e staccare la spina del cavo di
alimentazione dalla presa.
• Prima di qualsiasi pulizia, lasciare raffreddare il dispositivo.
• Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi e solventi.
• Non grattare con oggetti duri per rimuovere lo sporco ostinato.
• Non lavare il dispositivo in lavastoviglie e non tenerlo sotto all’acqua corrente.
Pulire le superci esterne del dispositivo con un panno umido e morbido. In caso di
sporco tenace è possibile usare un detergente delicato.
• Estrarre la vaschetta di raccoglimento.
• Rimuovere la grata di sgocciolamento.
• Svuotare la vaschetta di raccoglimento.
• Pulire entrambe sotto l'acqua corrente e poi asciugare con un panno.
• Quindi reinserire la vaschetta di raccoglimento nella grata.
• Con il perno di pulizia si possono pulire l’ugello della lancia per il vapore/acqua
calda e il foro dell’inserto portaltro.
CORREZIONE ERRORI
ErrorePossibili causeCosa fare
Quando l’apparecchio è
acceso, il tasto
peggia rapidamente
100
lam-
La manopola per vapore/
acqua calda non è in posizione
Ruotare la manopola no
a portarla nella posizione
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.