Graef ES 702 operation manual

Page 1
DE
EN
FR
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
pivalla
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Vorwort ..........................................................................................................3
Genießen ist mehr als nur Kaffee! ............................................................... 3
Espressospezialitäten ....................................................................................4
Sicherheitshinweise ....................................................................................... 5
Auspacken .....................................................................................................7
Anforderungen an den Aufstellort .............................................................. 7
Produktbeschreibung ....................................................................................8
Lieferumfang ................................................................................................. 8
Siebeinsätze ................................................................................................... 9
Doppelwandige Siebeinsätze ......................................................................9
Pad-Siebeinsatz ..........................................................................................9
Vor dem Erstgebrauch ..................................................................................9
Wasserstandsmeldung ..................................................................................9
Inbetriebnahme .............................................................................................9
Entlüften ....................................................................................................9
Vorbereitung ...............................................................................................10
Espressozubereitung ................................................................................... 12
Kaffeezubereitung mit Pads ....................................................................... 13
Kapselzubereitung ...................................................................................... 15
Automatische Abschaltung ........................................................................16
Milchaufschäumen mit Pannarello ............................................................16
Heißwasserentnahme .................................................................................18
Tassen wärmen ............................................................................................ 18
Entkalkung ..................................................................................................19
Reinigung ....................................................................................................22
Reinigung des Brühkopfes ........................................................................22
Äußere Reinigung ..................................................................................... 24
Reinigungswerkzeug ................................................................................24
Hinweise zur Espressozubereitung ............................................................25
Technische Daten ........................................................................................25
Kundendienst ..............................................................................................25
Zubehör .......................................................................................................25
Entsorgung ..................................................................................................76
2 Jahre Gewährleistung .............................................................................. 76
2
Page 3
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieser Siebträger-Espressomaschine haben Sie eine gute Wahl ge-
troffen. Sie haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen
Graef Siebträger-Espressomaschine.
GENIESSEN IST MEHR ALS NUR KAFFEE!
Die Entwicklung der Espressotechnik, wie in den Graef Siebträger-Espressomaschi­nen verwendet, geht auf das Jahr 1901 zurück. Fein gemahlenes Kaffeemehl wird in der Maschine unter hohem Druck (etwa 9 bar) in ca. 23 Sekunden extrahiert. Bei Siebträger-Espressomaschinen wird das Kaffeemehl von Hand in das herausnehm­bare Sieb gefüllt und gepresst, ein Vorgang, der als „Tampen“ bezeichnet wird.
Für die Zubereitung eines guten Espressos ist die 4 M Formel ein guter Einstieg.
1. Die Mischung (Miscela) - Auswahl der Kaffeebohne.
2. Die Mühle (Macinacaffè) - Eine gute Mühle, die den Kaffee stets
frisch mahlt, wie z. B. die Graef Kaffeemühlen CM 702, CM 800, CM 802 oder CM 900.
3. Die Maschine (Macchina) - Ein gutes Gerät, das den optimalen Wasserdruck erzeugt.
4. Die Hand des Menschen (Mano) - Dieser bereitet den Espresso zu und stimmt die anderen 3 Faktoren aufeinander ab.
DE
EN
FR
3
Page 4
ESPRESSOSPEZIALITÄTEN
Espresso bildet die Grundlage für viele verschiedene Espressovarianten. Wir möch­ten Ihnen gerne die Bekanntesten vorstellen.
Ristretto
Gleiche Kaffeemenge
wie bei einem Espresso, halbe Menge Wasser.
Doppio
Doppelter Espresso mit
der doppelten Kaffee­und Wassermenge.
Lungo
Gleiche Kaffeemenge
wie bei einem Espresso, doppelte Menge Wasser.
Macchiato
Ein Espresso mit einer
Milchschaumhaube.
Corretto
Espresso mit einem
Spritzer Alkohol ver­längert z. B. Grappa, Amaretto, Brandy etc.
Cappuccino
Ein Espresso mit aufge-
schäumter Milch.
Caffé Latte
Ein doppelter Espresso
mit heißer Milch.
4
Caffé Americano
Ein Espresso mit der
gleichen oder doppelten Menge Wasser aufge­füllt.
Latte Macchiato
2/3 heiße Milch, 1/3
Milchschaum und zum Schluss ein Espresso .
Page 5
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmun­gen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
Für einen sicheren Umgang mit dem Gerät beachten Sie bitte die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf sichtbare
äußere Schäden an Gehäuse, Anschlusskabel und -stecker. Neh­men Sie ein defektes Gerät nicht in Betrieb.
Reparaturen am Gerät, z. B. der Austausch einer beschädigten
Zuleitung, sind ausschließlich von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst durchzuführen. Durch unsachgemäße Re­paraturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entste­hen. Zudem erlischt der Gewährleistungsanspruch.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge-
tauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Dieses Gerät kann auch von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden
sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen, wenn sie beaufsichtigt werden oder in den siche­ren Gebrauch des Gerätes unterrichtet wurden und die sich aus ihm ergebenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Be­nutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre oder älter und werden beaufsichtigt.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern, die jün-
ger als 8 Jahren fernzuhalten und es ist sicherzustellen, dass die Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und für
ähnliche Anwendungen, beispielsweise in Mitarbeiterküchen, in Läden und Büros, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotels, Mo­tels und anderen Frühstückspensionen und Einrichtungen.
EN
FR
5
Page 6
Die Zuleitung ist immer am Anschlussstecker aus der Steckdose
zu ziehen, nicht am Anschlusskabel.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Gerätes die Angaben
zu Spannung und Frequenz auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Gerätes eine neue An-
schlussleitung durch den Graef-Kundendienst oder von einer au­torisierten Fachkraft installieren.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden
spannungsführende Anschlüsse berührt oder der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Die kann ei-
nen elektrischen Schlag auslösen oder im schlimmsten Fall zum Tod führen.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Transportieren Sie das Gerät niemals während des Betriebes.
Fassen Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen an.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet
werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den
Aufstellort sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger
während des Durchlaufs, da er unter Druck steht.
Benutzen Sie das Gerät nur, wenn das Abtropfgitter und die Auf-
fangschale in Position sind.
Um potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät
nur zur Kaffeezubereitung und dem Erwärmen von Milch und Wasser. Jede andere Anwendung ist nicht zulässig.
Stellen Sie vor der Espressozubereitung fest, ob der Siebträger
festangezogen ist.
6
Page 7
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät vor jeder äußeren Reinigung abkühlen.
Benutzen Sie bei der äußeren Reinigung keine aggressiven oder
scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Ge-
genständen ab.
Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und nutzen Sie es
auch nicht unter ießendes Wasser.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein.
Nutzen Sie zum Milchaufschäumen nur das beigefügte Milch-
kännchen oder ein größeres Gefäß. Verwenden Sie keine Tasse. Durch überschäumende Milch kann es zu Verbrennungen kom­men.
Richten Sie die Dampanze nie auf sich selbst oder auf andere
Personen. VERBRENNUNGSGEFAHR!
Benutzen Sie zum Bewegen der Dampanze stets den Griff. Fas-
sen Sie die Dampanze nach dem Gebrauch nicht am Rohr an.
Es wird sehr heiß.
Während des Gebrauchs werden die Oberächen heiß.
DE
EN
FR
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
Nehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile und eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht
das Typenschild entfernen).
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes ist beim Aufstellen Folgen­des zu beachten:
Nutzen Sie eine feste, ebene, waagerechte, rutschfeste und hitzebeständige
Oberäche mit einer ausreichenden Tragkraft.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an heiße Ober-ächen des Ge-
rätes gelangen können.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in eine Wand oder einen Einbauschrank vor-
gesehen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass das Stromkabel notfalls schnell
abgezogen werden kann.
7
Page 8
PRODUKTBESCHREIBUNG
Drehregler
Brühkopf
Siebträger
Auslauf Wasserstands-
anzeige
Abtropfschale
Ein- / Ausschalter
Kaffee-/ Heißwasser
-taste
Dampftaste
Dampf- und Heiß-
wasserlanze
Griff
Pannarello
Wassertank
Ansaugrohr
LIEFERUMFANG
Doppelwandiger Siebeinsatz für 1 Tasse
Siebträger
8
Doppelwandiger Siebeinsatz für 2 Tassen / 2 Pads
Tamper
Pad Siebeinsatz für 1 Pad
Reinigungs­werkzeug (hinter dem Wassertank)
Milchkännchen
Löffel
Page 9
SIEBEINSÄTZE
DE
DOPPELWANDIGE SIEBEINSÄTZE
1 Tasse
z.B. Cappuccino / Kakao nutzen oder 2 normale Pads für 2 Tassen Kaffee.
2 Tassen /
2 Pads
Diese Siebeinsätze erleichtern die Espressozube­reitung und sorgen für einen Espresso mit per­fekter Crema. Wir empfehlen Ihnen, grundsätz­lich frisch gemahlenes Kaffeemehl zu verwenden. Sie können mit dem doppelwandingen Siebein­satz für 2 Tassen auch aromatisierte Pads wie
PAD-SIEBEINSATZ
1 Pad
Mit dem Pad-Siebeinsätzen können Sie die handelsüblichen Pads für die Zubereitung einer Tasse Kaffe nutzen.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Vor dem Erstgebrauch reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Was­sertank unter ießendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände ent­fernt werden.
EN
FR
WASSERSTANDSMELDUNG
Ist nicht mehr genug Wasser im Wassertank, ertönt ein Signalton. Sie können den angefangenen Bezug noch zu Ende führen, danach müssen Sie neues Wasser nachfüllen und erst dann erlischt der Signalton.
INBETRIEBNAHME
Hinweis: Vor der Erstinbetriebnahme oder nach längerer Nichtbenutzung entlüf-
ten Sie das Gerät. Zum Entlüften setzten Sie den Siebträger nicht ein.
9
Page 10
ENTLÜFTEN
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2
4
Entnehmen Sie den
Wassertank.
Leuchten die Tasten
und rot und blinken nicht mehr, ist das Gerät aufgeheizt und bereit.
Füllen Sie den Was-
sertank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Stellen Sie eine Tasse
oder ein Glas unter die
Dampanze.
Drücken Sie die Ein-/
Aus-Taste
, Tasten
blinken.
Stellen Sie den Drehre-
gler auf
, Vorgang
startet.
Lassen Sie die Luft
entweichen, bis ein konstanter Wasserstrahl durchläuft.
10
Page 11
VORBEREITUNG
MANUAL
Hinweis: Nach jedem Wiedereinschalten machen Sie einen Leerbezug wie unten beschrieben, um das System auf Temperatur zu bringen.
DE
EN
FR
Entnehmen Sie den
Wassertank.
Spannen Sie den Sieb-
träger ohne Kaffeemehl ein (von links nach rechts).
Füllen Sie den Wasser-
tank mit Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
Schalten Sie das Gerät
ein ken, Gerät heizt auf.
. Lampen blin-
Setzen Sie den ge-
wünschten Siebeinsatz ein.
Leuchten die Tasten
danach, ist das Gerät betriebsbereit.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Auslauf.
Drehen Sie den Drehre-
gler auf
und starten Sie einen Leerbezug (ohne Kaffeemehl).
Lassen Sie die Tasse halb
volllaufen, um das Sys­tem auf Temperatur zu bringen.
11
Page 12
Drehen Sie anschließend
den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
ESPRESSOZUBEREITUNG
Hinweis: Um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen siehe Vor­bereitung. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung.
Trocknen Sie den Sieb-
träger nach der Vorbe­reitung ab.
Der Abstand zwischen
der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm betragen.
12
ca. 3 mm
Mahlen Sie das Kaffee-
mehl in den Siebträger (bis das Sieb voll ist).
Wischen Sie das über-
schüssige Kaffeemehl vom Rand ab und span­nen Sie den Siebträger fest ein.
Pressen Sie das Kaffee-
mehl mit dem beigefüg­ten Tamper fest an.
Stellen Sie die Tassen
oder eine Tasse unter den Auslauf.
Page 13
DE
EN
FR
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
Nach Erreichen
der gewünschten
Entnehmen Sie den
Siebträger. Kaffeemenge drehen Sie den Regler wieder auf „STANDBY“.
Klopfen Sie das Kaffee-
mehl in einem Tresterbe­hälter (nicht im Liefer­umfang enthalten) aus.
Zur Reinigung halten
Sie den Siebträger unter den Brühkopf und lassen Sie kurz Wasser durch laufen.
KAFFEEZUBEREITUNG MIT PADS
Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz (Doppelwandig 2 Tassen für aromatisierte Pads / 2 normale Pads oder Padeinsatz für 1 Pad) in den Siebträger ein.
Hinweis: Um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen siehe Vor­bereitung. Danach starten Sie mit dem Pad.
13
Page 14
Trocknen Sie den Sieb-
träger nach der Vorbe­reitung ab.
Setzen Sie das Pad in
den Siebeinsatz.
Spannen Sie den Sieb-
träger ein.
Stellen Sie die Tassen
oder eine Tasse unter den Auslauf.
Entnehmen Sie den
Siebträger.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
Klopfen Sie das benutze
.
Pad in einen Tresterbe­hälter (nicht im Liefer­umfang enthalten) aus.
Nach Erreichen
der gewünschten
Kaffeemenge drehen Sie
den Regler wieder auf
„STANDBY“.
Halten Sie den Siebträ-
ger unter den Brühkopf
und lassen Sie kurz Was-
ser durchlaufen.
14
Page 15
KAPSELZUBEREITUNG
Mit der pivalla haben Sie die Möglichkeit auch diverse Kapseln zu nutzen. Hierzu benötigen Sie denSiebträger für Kapseleinsätze Art-Nr. 146506 sowie den ent-
sprechenden Kapseleinsatz. Es gibt Kapseleinsätze für Tchibo Cassimo* (Art-Nr.
146426), Nescafé Dolce Gusto
146425) und Nespresso
®*
Kapseleinsätze entweder in unserem Onlineshop haushalt.graef.de/shop oder bei Ihrem Fachhändler.
®*
(Art-Nr. 146428), Lavazza A Modo Mio* (Art-Nr.
(Art-Nr. 146427). Sie erhalten den Siebträger sowie die
DE
EN
FR
Nehmen Sie den Sieb-
träger für Kapseleinsät-
Setzen Sie die Kapsel-
aufnahme ein.
ze.
Setzen Sie die gewünschte Kapsel mit
der Öffnung nach oben ein. Hinweis:
Dieses gilt für Tchibo Cassimo*, Nescafé
Dolce Gusto®* und Lavazza A Modo Mio
Setzen Sie den Anpressdeckel auf und pressen die-
Setzen Sie die gewünschte Kapsel mit
der Öffnung nach unten ein. Hinweis: Dieses gilt für Nespresso
*
sen leicht an.
Drehen Sie die Kapsel-
aufnahme ein Stück
nach Rechts oder Links,
damit diese fest sitzt.
®*
Setzen Sie den
Siebträger ein.
15
Page 16
Stellen Sie die Tassen
oder eine Tasse unter den Auslauf.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
Nach Erreichen
der gewünschten
Kaffeemenge drehen Sie
den Regler wieder auf
„STANDBY“.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät bei Nichtbenutzung nach ca. 30 Minuten aus. (Verordnung der EU-Kommission).
MILCHAUFSCHÄUMEN
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, stellen Sie es an .
Drücken Sie die
Taste. Sie blinkt, das System heizt sich auf.
Stellen Sie den Drehre-
gler auf Sie das Kondenswasser entweichen.
16
und lassen
Leuchtet die
Taste ist das System
betriebsbereit.
Nachdem das Kondens-
wasser entwichen ist, stellen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
Halten Sie die
Dampanze auf den
Abtropfrost.
Schwenken Sie die
Dampanze nach au­ßen.
Page 17
DE
EN
FR
Tauchen Sie nun die
Dampanze in die
Milch und drehen Sie
den Drehregler auf . Die Milch wird aufge­schäumt.
Nach Beendigung des
Vorgangs, drücken Sie
wieder die
Taste.
Achtung, das Gerät dampft ab.
Halten Sie das Milch-
kännchen leicht schräg.
Leuchtet die Taste
rot, ist das Gerät für die Zubereitung von Kaffee wieder betriebsbereit. Achtung, das Gerät dampft nach kurzer Zeit nochmals ab.
Senken Sie die Milch-
kanne, sobald der Milchpegel steigt und drehen Sie den Drehreg­ler auf „STANDBY“.
Halten Sie die
Dampanze auf den
Ablaufrost, stellen Sie
den Drehregler auf . Lassen kurz Wasser durch laufen und reini­gen dann die Dampan­ze mit einem Tuch.
Bitte beachten Sie: Wenn die Milch auf über 70°C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusammen und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
17
Page 18
HEISSWASSERENTNAHME
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, stellen Sie es an .
Schwenken Sie die
Dampanze nach außen
Achten Sie darauf, dass
die Taste
leuchtet.
und stellen Sie ein Ge­fäß darunter.
Hinweis: Sollten Sie kurz vorher die Dampf­funktion genutzt haben, machen Sie vor der Heißwasserzubereitung erst einen Leerbezug von 1 Espresso.
Nach Beendigung des
Vorgangs stellen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
TASSEN WÄRMEN
Dieses Gerät hat eine passive Warmhaltefunktion.
Stellen Sie den Drehreg-
ler auf
, der Vor-
gang startet.
Stellen Sie die Tassen auf
das Gerät.
18
Page 19
ENTKALKUNG
1 x
Wenn Sie das Gerät regelmäßig entkalken, erhöht dies die Lebensdauer. Verwen­den Sie zum Entkalken ausschließlich die Graef Entkalkungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten die sie in unserem Onlineshop über haushalt.graef.de/shop unter der Artikel-Nr. 145618.
Für fehlende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir keine Haf­tung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
Nehmen Sie den Pannarello ab und schrauben Sie die Dampfdüse los.
Entnehmen Sie den Siebträger, den Wassertank und die Abtropfschale.
Stellen Sie die Maschine auf den Kopf.
Nehmen Sie einen 2,5 Inbusschlüssel und schrauben Sie die
Schraube unter dem Brühkopf los.
Entnehmen Sie die 2 Siebe und den Dichtungsring.
Hinweis: Sind bei Ihnen 2 Dichtungsringe verbaut, dann entnehmen Sie bitte beide.
Reinigen Sie die Siebe und den Dichtungsring unter ießendem
Wasser.
Trocknen Sie diese gute ab und legen Sie diese zusammen mit der Schraube und
Unterlegscheibe an einen sicheren Ort.
Nehmen Sie eine kleine Bürste und reinigen Sie den Bereich im Brühkopf und
entfernen Sie alle alten Kaffeereste.
Stellen Sie das Geräte wieder aufrecht hin.
Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein.
DE
EN
FR
Füllen Sie 1,5 Liter in
den Wassertank.
1,5 Liter
ca.
5 Min.
Geben Sie eine Graef
Entkalkungstablette in den Wassertank und las­sen diese ca. 5 Minuten einwirken.
Setzen Sie den Wasser-
tank wieder ein.
19
Page 20
Schalten Sie das Gerät
MANUAL
MANUAL
ein
und warten Sie bis das Gerät aufgeheizt hat.
Stellen Sie ein Gefäß
unter den Brühkopf. Spannen Sie den Sieb­träger nicht ein.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
Ist das Gefäß voll, dre-
hen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
Nach ein paar Sekunden
drehen Sie den Drehreg­ler wieder auf „STANDBY“.
Entleeren Sie das Gefäß
und stellen sie es unter
die Dampanze.
Stellen Sie das Gefäß
wieder unter den Brüh­kopf.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
4 x
Wiederholen Sie die
Entkalkungsvorgänge abwechselnd 4 Mal.
20
Page 21
DE
MANUAL
EN
FR
Lassen Sie das Gemisch
nun ca. 15 Minuten einwirken.
Befüllen Sie den Tank
mit frischem Wasser.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
Anschließend wiederho-
len Sie die Entkalkungs­vorgänge, bis der Tank leer ist.
15
Setzen Sie den Wasser-
tank wieder ein.
Ist das Gefäß voll, dre-
hen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
Entnehmen Sie den
Wassertank und schüt­ten Sie das verbliebene Wasser weg.
Stellen Sie ein Gefäß
unter den Brühkopf.
Entleeren Sie das Gefäß
und stellen Sie es unter
die Dampanze.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
OK
Nach ein paar Sekunden
drehen Sie den Drehreg­ler wieder auf „STAND­BY“.
21
Page 22
Lassen Sie die Maschine abkühlen.
MANUAL
Setzen Sie nun in umgekehrter Reihenfolge den Dichtungsring und Siebe wieder
ein und schrauben Sie die Siebe wieder fest.
Führen Sie nach jeder Entkalkung auch eine Reinigung durch.
REINIGUNG REINIGUNG DES BRÜHKOPFES
Der Brühkopf wird manuell gereinigt (Rückspülung), um diesen von Kaffeerück­ständen, Öl und Fetten zu befreien. Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich die Graef Reinigungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten sie in unserem Onlineshop über haushalt.graef.de/shop unter der Artikel­Nr. 145614.
Entnehmen Sie den
Wassertank.
Setzen Sie den Siebein-
satz für 2 Tassen ein.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Auslauf.
22
Befüllen Sie den Was-
sertank mit ca. 1 Liter Wasser.
Geben Sie eine Graef-
Reinigungs-tablette in den Siebträger.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
.
Setzen Sie den Wasser-
tank wieder ein.
Spannen Sie den Sieb-
träger ein.
Nach 10 Sekunden dre-
hen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
Page 23
30 Sekunden
DE
EN
FR
Warten Sie 30
Sekunden.
7 x
Wiederholen Sie diese
Vorgänge 7 Mal.
Drehen Sie den Drehreg-
ler auf
Drehen Sie den Drehre-
gler auf
.
.
Nach 10 Sekunden dre-
hen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“.
Nach ca. 30 Sekunden
drehen Sie den Drehre­gler auf „STANDBY“. Fertig! Sie können nun wie gewohnt fortfahren.
Entnehmen Sie die Tasse
und schütten Sie das Wasser weg.
Nehmen Sie den
Siebträger heraus und entnehmen Sie den Wassertank.
Befüllen Sie den Was-
sertank mit frischem Wasser und setzen Sie ihn wieder ein.
23
Page 24
ÄUSSERE REINIGUNG
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten
Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
Ziehen Sie die Abtropfschale heraus.
Entnehmen Sie das Abtropfblech.
Entleeren Sie die Abtropfschale.
Reinigen Sie beides unter ießendem Wasser.
Setzen Sie anschließend die Abtropfschale samt Blech wieder ein.
REINIGUNGSWERKZEUG
Entnehmen Sie die Ab-
tropfschale.
Reinigen Sie die
Dampanze mit einem
feuchten Tuch.
Entnehmen Sie das Rei-
nigungswerkzeug.
Reinigen Sie mit dem
dickeren Ende des Rei­nigungswerkzeugs das
Rohr der Dampanze.
Reinigen Sie die Löcher
der Filtereinsätze mit dem dünneren Ende.
24
Page 25
HINWEISE ZUR ESPRESSOZUBEREITUNG
Sollten Sie einmal versehentlich einen Espressobezug mit leerem, fast leerem oder nicht richtig eingesetztem Wassertank machen, brechen Sie den Vorgang ab (stellen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“), befüllen Sie den Wassertank mit fri-
schem Wasser, halten Sie die Dampanze auf den Ablaufrost und drehen Sie einmal
DE
EN
FR
den Drehregler auf
, damit das Gerät entlüftet werden kann. Nachdem die Luft entwichen ist und nur noch Wasser herausläuft, stellen Sie den Drehregler wieder auf „STANDBY“ und starten Sie einen erneuten Espressobezug.
TECHNISCHE DATEN
Art-Nr.: ES 702
230 V - 240 V ~ 1470 Watt - 1600 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhänd­ler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703688 oder schreiben Sie uns eine Email an service@graef.de
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Onlineshop haushalt.graef.de/shop oder bei Ihrem Fachhändler bestellen. Des Weiteren erhalten Sie in unserem Onlineshop auch diverse Kaffeesorten.
Entkalkungstabletten, 6 Stück Artikel-Nr. 145618
Reinigungstabletten, 10 Stück Artikel-Nr. 145614
25
Page 26
Milchkännchen Artikel-Nr. 145627
Tamperstation Artikel-Nr. 145781
Tresterbehälter (schwarz) Artikel-Nr. 146455
Reinigungsbürste Artikel-Nr. 13033
Siebeinsatz für ESE Pads Art-Nr. 146203
Kapseleinsatz für Nescafé Dolce Gusto
®*
Art-Nr. 146428
Einwandige Siebeinsätze ø 70 mm Artikel-Nr. 145644
Siebträger mit 1er-Auslauf Artikel-Nr. 145933
Siebträger für Kapseleinsätze Art-Nr. 146506
Kapseleinsatz für
Tchibo Cassimo
*
Art-Nr. 146426
*
Diese Markenzeichen gehören Dritten die keinerlei Verbindung zu Graef GmbH & Co. KG haben.
26
Page 27
Kapseleinsatz für Lavazza A Modo Mio Art-Nr. 146425
Kapseleinsatz für
*
Nespresso
®*
DE
EN
Art-Nr. 146427
FR
27
Page 28
Table of contents
Preface .........................................................................................................29
Enjoying is more than just having a cup of coffee! .................................. 29
Espresso specialities .....................................................................................30
Safety instructions ....................................................................................... 31
Unpacking ....................................................................................................33
Requirements on the installation location ................................................ 33
Product description ..................................................................................... 34
Scope of delivery ......................................................................................... 34
Filter inserts .................................................................................................35
Double-walled lter inserts .......................................................................35
Pad lter insert .........................................................................................35
Prior to rst use ........................................................................................... 35
Water level indicator ..................................................................................35
Initial operation ..........................................................................................35
Venting ....................................................................................................35
Preparation .................................................................................................. 36
Espresso preparation ...................................................................................37
Preparation of coffee using pads ............................................................... 39
Automatic switching off ............................................................................. 40
Milk frother with Pannarello ......................................................................40
Hot water withdrawal ................................................................................41
Cup warm ....................................................................................................42
Descaling ......................................................................................................42
Cleaning ....................................................................................................... 46
Cleaning the brewing unit ........................................................................ 46
External cleaning ...................................................................................... 48
Cleaning tools ..........................................................................................48
Technical data ..............................................................................................49
After-sales service ........................................................................................ 49
Accessories ................................................................................................... 49
Disposal ........................................................................................................ 51
2 year warranty ...........................................................................................51
28
Page 29
PREFACE
Dear Customer, You have made a good choice by buying this espresso machine. You have purchased
a recognised quality product. We would like to thank you for buying this machine and wish you a lot of fun with
your new Graef espresso machine.
ENJOYING IS MORE THAN JUST HAVING A CUP OF COFFEE!
The development of espresso technology, which is used in the Graef group handle espresso machines, dates back to the year 1901. Finely ground coffee grounds are extracted in the machine under high pressure (about 9 bar) in approx. 23 seconds. In case of group handle espresso machines, the removable group handle is manu-
ally lled with coffee grounds and then pressed into the lter insert of the group
handle - a process which is called "Tamping".
To prepare a good espresso, the 4-M formula is a good starting point.
1. The Mixture (Miscela) - Selection of coffee beans.
2. The Mill (Macinacaffè) - A good mill by means of which coffee is always freshly
ground, such as the Graef coffee grinders CM 702, CM 800, CM 802 or CM 900.
3. The Machine (Macchina) - A good device which generates optimal water pres- sure.
4. Made by human hand (Mano) - Due to manual operation, espresso is prepa- red and coordinated with the 3 other factors.
DE
EN
FR
29
Page 30
ESPRESSO SPECIALITIES
Espresso is the basis for a lot of different espresso variants. We would like to intro­duce you to the best known ones.
Ristretto
The same amount
of coffee as with an espresso, but half the quantity of water.
Doppio
Double espresso with
double quantity of cof­fee and water.
Lungo
The same amount
of coffee as with an espresso, but double quantity of water.
Macchiato
An espresso with a milk
froth dome.
Corretto
Espresso lengthened
with a dash of alcohol, e.g. Grappa, Amaretto, Brandy etc.
Cappuccino
An espresso with frothy
milk.
Caffé Latte
A double espresso with
hot milk.
30
Caffé Americano
An espresso lled up
with the same or double quantity of water.
Latte Macchiato
2/3 hot milk, 1/3 milk
froth and nally one
espresso .
Page 31
SAFETY INSTRUCTIONS
DE
This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
For safe handling of the device, please observe the following sa­fety instructions:
Before using the unit check for any external visible damage of
the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
Repairs of the device, e.g. replacing a damaged supply cable,
must be carried out exclusively by a skilled person or by the Gra­ef customer service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is
only with these parts that the safety requirements are met.
This appliance can also be used by children from 8 years age
as well as by persons with limited physical, sensory or mental ability or with a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been trained in using the appliance and have understood the dangers which may result from it. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children, unless they are 8 years or older and are supervised.
This appliance and its supply cable have to be kept away from
children under the age of 8 years, and it has to be ensured that children do not play with the appliance.
The unit is not intended to be used with an external timer or a
separate remove control.
This unit is suitable for use in the household and for similar ap-
plications, for example in workers kitchens, in shops and ofces,
in agricultural farms, in hotels, motels and other bed and breakfast guest houses and institutions.
Always disconnect the connection cable by using plug; do not
pull the connecting cable.
Prior to connecting the unit, compare the details regarding
EN
FR
31
Page 32
voltage and frequency on the name plate with those of your electrical network. These details must correspond so that no da­mages occur to the unit.
Do not use the appliance if the mains cable or plug are damaged.
Prior to using the appliance any further, have a new connection
cable installed by the Graef customer service or by an authorised skilled person.
Do not open the housing under any circumstances. If live con-
nections are touched or the electrical and mechanical construc-
tion are modied, there is the danger of electric shock.
Never touch live parts. This might cause an electric shock or, in
the worst case, lead to death.
Never carry the unit by its power cable.
Never transport the appliance while it is in operation.
Never touch the plug with moist hands.
Packaging materials must not be used for playing. There is a
danger of suffocation.
Observe the notes on the requirements regarding the installation
location and the electrical connection of the unit in order to avoid personal and material damages.
While water is running through the machine, never remove the
group handle lled with coffee grounds, because it is under
pressure.
Use the appliance only if the drip tray and collection tray are
properly positioned.
Do not misuse the espresso coffee maker other than it´s inten-
ded use in order to avoid potential injury.
Heating element surface is subject to residual heat after use.
Before preparing espresso, check to see that the group handle is
tightened rmly.
Pull the mains plug before each cleaning process.
Before carrying out external cleaning, allow the appliance to
cool.
For external cleaning, do not use any aggressive or abrasive
32
Page 33
detergents and solving agents.
Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under
running water.
Do not immerse the unit in water.
To froth milk, only use a milk jug or an other larger vessel. Do not
use a cup. Excessive foaming milk may lead to burns.
Never direct the steam distributor to yourself or other persons.
DANGER OF BURNS!
Always use the handle to move the steam distributor. After use,
do not touch the pipe of the steam distributor. It becomes very hot.
The surfaces are liable to get hot during use.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
Pull the unit out of the cardboard box.
Remove all packaging and possible stickers on the unit (do not remove the name
plate).
DE
EN
FR
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault-free operation of the unit, the following has to observed during installation:
Use a rm, even, horizontal, non-slip and heat resistant surface with a sufcient
load capacity.
Select an installation location in such a way that children cannot reach any hot
surfaces of the unit.
The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
The power outlet must be easily accessible so that the power cable can be quickly
removed in case of emergency.
33
Page 34
PRODUCT DESCRIPTION
Control knob
Brewing unit
Group handle
Outlet Water level
indicator
Drip tray
On / off switch
Coffee / hot water
button
Steam button
Steam and hot water
distributor
Handle
Pannarello
Water tank
Suction pipe
SCOPE OF DELIVERY
Double-walled lter
insert for 1 cups
Group handle
34
Double-walled lter
insert for 2 cups
Tamper
Pad lter insert
Cleaning tool
Milk jug
Spoon
Page 35
FILTER INSERTS
DE
DOUBLE-WALLED FILTER INSERTS
1 cup
cups of coffee.
2 cups
These lter inserts facilitate the preparation of
espresso, ensuring an espresso with perfect cream. We recommend to basically use freshly
ground coffee. The double walled lter insert for
2 cups can be used also for Cappuccino / hot chocolate pads or for 2 commercial pads for 2
PAD FILTER INSERT
With the pad lter insert, you can also use commercial pads for
the preparation of one cup of coffee.
PRIOR TO FIRST USE
Prior to rst use, clean the group handle (not the unit) and the water tank under
running water so that potential production residues are removed.
WATER LEVEL INDICATOR
A signal tone sounds if there is not enough water in the tank any more. You can
still proceed with the started withdrawal, but you must ll in new water after that.
EN
FR
INITIAL OPERATION
Note:Vent the unit prior to initial commissioning or after you have not used the
unit for a long period of time. Do not insert the group handle for venting.
VENTING
Insert the plug into the socket.
4
Remove the water tank. Fill the water tank with
fresh water and re-insert it.
Press the ON/OFF-but-
ton
ash.
, the buttons will
35
Page 36
If the button illuminates
and red and do
not ash any more, the
Put one cup or glass
under the steam distri­butor.
Turn the control knob
to
, the process will
start.
unit is heated up and ready.
Let the air escape until a
constant water jet runs through.
PREPARATION
Note: After switching the unit back on again, carry out an empty withdrawal as described below in order to bring the system to temperature.
Remove the water tank.
36
Fill the water tank with
water and re-insert it.
Insert the desired lter
insert.
Page 37
DE
MANUAL
Put in the group handle
without coffee grounds (from left to right).
Put a cup below the
outlet.
Switch the unit on
. The lamps are ashing
with the unit heating up.
Turn on the control
knob empty withdrawal (wit­hout coffee grounds).
and start an
When the buttons
illuminate after that, the unit is ready for opera­tion.
Allow the cup to be
lled half in order to
bring the system to temperature.
EN
FR
Then turn the control
knob back to “STAND­BY” again.
ESPRESSO PREPARATION
Note:See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start preparing espresso.
37
Page 38
Dry the group handle
after preparation.
approx. 3 mm
Grind the coffee
grounds in the group
handle (until the lter
is full).
Firmly press on the cof-
fee grounds using the enclosed tamper.
The distance between
the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm.
Turn the control knob
to
.
Wipe off excessive
coffee grounds from the edge and clamp in the group handle.
After reaching the
desired quantity of coffee, turn the control knob back to “STANDBY“ again.
Put the cups or one cup
underneath the outlet.
Remove the group
handle.
38
Page 39
DE
EN
FR
Remove the coffee
grounds into a used cof­fee tray (not included in the scope of delivery).
To clean, hold the group
handle underneath the
brewing unit and briey
let water run through.
PREPARATION OF COFFEE USING PADS
Put the lter insert for pads into the group handle.
Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and cups. After that, start with the pad.
Dry the group handle
after preparation.
Insert the pad into the
lter insert.
Clamp in the group
handle.
Put the cups or one cup
underneath the outlet.
Turn the control knob
to
.
After reaching the
desired quantity of coffee, turn the control knob back to “STANDBY“ again.
39
Page 40
Remove the group
handle.
Remove the used pad
into a used coffee tray (not included in the scope of delivery).
Hold the group handle
underneath the brewing
unit and briey let water
run through.
AUTOMATIC SWITCHING OFF
If the unit is not used for about 20 minutes, it will automatically switch off in order to save energy. (Regulation of the EU commission).
MILK FROTHER WITH PANNARELLO
If the unit is switched off, switch it back on again .
Fill the milk jug to 1/3 of cold milk.
Press the
button. It is as-
hing, with the system heating up.
Turn the control knob to
, and let the con-
densation water escape.
40
If the
button illuminates, the system is ready for operation.
After the condensation
water has escaped, turn the control knob back to “STANDBY” again.
Hold the steam distri-
butor toward the drain cover.
Swivel the steam distri-
butor outward.
Page 41
DE
EN
FR
Now immerse the steam
distributor into the milk and turn the control
knob to
. The milk is
frothed up.
After nishing the pro-
cess, press the
but-
ton again. Attention, steam evaporates.
Hold the milk jug at a
slight angle.
If the button illu-
minates red, the unit is ready for preparing cof­fee again. Attention, steam will evaporate again after a short time.
Lower the milk jug,
once the milk level is increasing, and turn the control knob to “STANDBY”.
Hold the steam distri-
butor toward the drain cover and turn the
control knob to
. Let water run through for a short time and clean the steam distributor using a cloth.
Please note: If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply col­lapse and the drink will later taste too sweet or even of burned milk.
HOT WATER WITHDRAWAL
If the unit is switched off, switch it back on again .
41
Page 42
Swivel the steam distri-
butor outward and put
Check to see that the
button illuminates
a vessel underneath.
Note: Should you have used the steam function shortly before, rst carry out an empty withdra­wal of 1 espresso before preparing hot water.
After the process is com-
pleted, turn the control knob back to “STANDBY” again.
CUP WARM
This appliance has a passiv cup warm function.
Turn the control knob
.
, the process will
to start.
Place the cups on the top
of the appliance. They get heated up.
DESCALING
If you regularly decalcify the unit, this will increase the service life. Use only Graef descaling tablets which are especially matched to our appliances. You can ob­tain them from our online shop on haushalt.graef.de/shop under article number
145618.
42
Page 43
We do not assume any liability for lack of or insufcient descaling. In this
1 x
MANUAL
case, the warranty will become null and void.
Remove the pannarello and unscrew the steam jet.
Remove the group handle, the water reservoir and the drip tray.
Turn the machine upside down.
Using a 2.5 hex-wrench, unscrew the shower sreen from the brewing head.
Remove the rubber seal.
Wash the shower screen in hot soapy water, rinse and dry well.
Set aside in a safe place with the screw and the rubber seal.
Using a small brush, scrub in and around the area of the brewing head, removing
all coffe granules.
Turn the machine upright.
Replace the drip tray
ca.
1.5
5 Min.
litres
DE
EN
FR
Switch the unit on .
Re-insert the water
tank.
Fill the Tank with ap-
prox. 1.5 litres of water.
Put a vessel underneath
the brewing unit. Do not clamp in the group handle.
Put one Graef descaling
tablet into the tank and let it take effect until it has dissolved.
Turn the control knob
to
.
43
Page 44
When the vessel is full,
MANUAL
turn the control knob back to “STANDBY” again.
Empty the vessel and
put it underneath the steam distributor.
Turn the control knob
to
.
4 x
After a couple of se-
conds, turn the control knob back to “STAND­BY”.
Allow the mixture to
take effect for 15 mi­nutes.
Put a vessel underneath
the brewing unit again.
Then repeat the desca-
ling processes until the tank is empty.
Alternately repeat the
descaling process 4 times.
Remove the water tank
and pour away the remaining water.
44
Page 45
(15)
MANUAL
DE
EN
FR
Fill the tank with fresh
water.
Turn the control knob
to
.
Re-insert the water
tank.
When the vessel is full,
turn the control knob back to “STANDBY” again.
Put a vessel underneath
the brewing unit.
Empty the vessel and
put it underneath the steam distributor.
OK
Turn the control knob to
.
After a couple of se-
conds, turn the control knob back to “STAND-
Let the machine cool down, than replace the rubber seal, lter, and screw. Tigh-
BY”.
ten well.
After every descaling, also carry out a cleaning.
45
Page 46
CLEANING
MANUAL
CLEANING THE BREWING UNIT
Only use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances. You can obtain them from our online shop on haushalt.graef.de/shop under article number 145614.
Remove the water tank. Fill the water tank with
approx. 1 litre of water.
Insert the lter insert for
2 cups.
Put a Graef cleaning
tablet into the group handle.
Re-insert the water
tank.
Clamp in the group
handle.
Put a cup below the
outlet.
46
Turn the control knob
to
.
After 10 seconds, turn
the control knob back to “STANDBY” again.
Page 47
30 seconds
DE
EN
FR
Wait for 30 seconds. Turn the control knob
to
.
7 x
Repeat these processes
7 times.
Turn the control knob
to
.
After 10 seconds, turn
the control knob back to “STANDBY” again.
After 30 seconds, turn
the control knob back to “STANDBY”. Ready! Now you can proceed as usual.
Remove the cup and
pour away the water.
Take out the group
handle and remove the water tank.
Fill the water tank with
fresh water and re-insert it.
47
Page 48
EXTERNAL CLEANING
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild
detergent in case of heavy soiling.
Pull out the drip tray.
Remove the drip plate.
Empty the drip tray.
Clean both under running water.
Then re-insert the drip tray and plate.
CLEANING TOOLS
Remove the drip tray. Remove the cleaning
tool.
Clean the steam dis-
tributor using a damp cloth.
Using the thicker end of
the cleaning tool, clean the pipe of the steam distributor.
Using the thinner end of
the cleaning tool, clean
the holes of the lter
inserts.
48
Page 49
TECHNICAL DATA
DE
EN
Art-Nr.: ES 702
230 V - 240 V ~ 1470 Watt - 1600 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
AFTER-SALES SERVICE
If your unit is defective, please contact your specialist dealer or the Graef customer service on +49 2932-9703688 or write an e-mail to service@graef.de
ACCESSORIES
Further accessories can be ordered in our online shop on haushalt.graef.de/shop or you can order it at your specialist dealer. You can also order some sorts of coffee in our online-shop.
Descaling tablets, 6 pieces Article No. 145618
Cleaning tablets, 10 pieces Article No. 145614
FR
Milk jug Article No. 145627
Tamper station Article No. 145781
49
Page 50
Used coffee tray (silver) Article No. 145612
single walled lter inserts
Article No. 145644
Cleaning brush Article No. 13033
Filter insert for ESE Pads Article No. 146203
Capsule insert for Nescafé Dolce Gusto
®*
Article No. 146428
Capsule insert for Lavazza A Modo Mio
*
Article No. 146425
Group handle with 1 outlet Article No. 145933
Group handle for capsule inserts Article No. 146506
Capsule insert for
Tchibo Cassimo
*
Article No. 146426
Capsule insert for Nespresso
®*
Article No. 146427
50
Page 51
DISPOSAL
At the end of its service life, this product must not be disposed of with normal domestic waste, according to the symbol on the product and in the operation ins­tructions. Reuse the materials according to their marking. By reusing, recycling or other applying other forms of use of old units, you render an important contributi­on to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
2 YEAR WARRANTY
As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for defects which can be traced back to manufacturing and material de­fect. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 ff. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as defects
which only slightly inuence the function or the value of the unit. Furthermore, we do not assume any liability for damages due to a lack of or insufcient descaling
and care. In this case, the warranty will also become null and void. Use original Graef descaling and cleaning tablets only. Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Gua­rantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out
by us or one of our representations. In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
DE
EN
FR
51
Page 52
Sommaire
Avant-propos ............................................................................................... 53
Le plaisir est bien plus qu'un simple café! ................................................. 53
Spécialités d'expresso ..................................................................................54
Consignes de sécurité ..................................................................................55
Déballage .....................................................................................................57
Exigences sur le lieu de montage ............................................................... 57
Description du produit ................................................................................58
Contenu de la livraison ............................................................................... 58
Porte-ltres .................................................................................................. 59
Porte-ltres doubles ................................................................................. 59
Porte-ltres pour dosette ......................................................................... 59
Avant la première utilisation ...................................................................... 59
Indicateur de niveau d'eau ......................................................................... 59
Mise en service ............................................................................................59
Purger l'air ...............................................................................................59
Préparation .................................................................................................. 59
Préparation d'un expresso .......................................................................... 62
Préparation d'un café avec dosettes .......................................................... 63
Mise en veille automatique ........................................................................ 64
Mousseur à lait avec Pannarello .................................................................64
Distributeur d'eau chaude .......................................................................... 66
Détartrage ...................................................................................................67
Nettoyage .................................................................................................... 69
Nettoyage du percolateur ........................................................................ 69
Nettoyer l'extérieur .................................................................................. 71
Outil de nettoyage ...................................................................................71
Recommandations pour la préparation d'un expresso .............................72
Données techniques .................................................................................... 72
Service clientèle ........................................................................................... 72
Accessoirees ................................................................................................. 73
Élimination ..................................................................................................75
Garantie 2 ans .............................................................................................75
52
Page 53
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client, En achetant cette machine à expresso, vous avez pris une bonne décision. Vous
avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons beaucoup de plai-
sir avec votre nouvelle machine à expresso Graef.
LE PLAISIR EST BIEN PLUS QU'UN SIMPLE CAFÉ!
Le développement de la technologie d'expresso, telle qu'elle est employée dans
les machines à porte-ltres pour expresso, remonte à l'an1901. Du moud de café nement moulu est extrait à haute pression (quelques 9bar) dans la machine en à peu prêt 23secondes. Sur les machines à porte-ltres pour expresso, le ltre amo-
vible est rempli de moud de café et pressé manuellement, un procédé désigné par
le terme de «tassage».
La formule des «4M» est une bonne entrée en matière pour la préparation d'un
bon expresso.
1. Le mélange (Miscela) - Sélection des grains de café.
2. Le moulin (Macinacaffè) - Un bon moulin, qui moud le café tout le temps frais, comme p. ex. les moulins à café Graef CM 702, CM 800, CM 802 ou CM 900.
3. La machine (Macchina) - Un bon appareil, qui produit une pression optimale de l'eau.
4. La main de l'homme (Mano) - Cette dernière prépare l'expresso et harmonise les 3 autres étapes les unes avec les autres.
DE
EN
FR
53
Page 54
SPÉCIALITÉS D'EXPRESSO
L'expresso forme de base de nombreuses variantes d'expresso. Nous souhaitons vous présenter les plus connues d'entre elles.
Ristretto
Il est composé de la
même quantité de café qu'un expresso, avec la moitié de quantité d'eau.
Doppio
C'est un double expres-
so avec le double de quantité d'eau et de café.
Lungo
Il est composé de la
même quantité de café qu'un expresso, avec le double de quantité d'eau.
Macchiato
C'est un expresso avec
une couche de mousse de lait.
Corretto
Un expresso allon-
gé avec une touche d'alcool, comme p. ex. de la grappa, de l'amaretto etc.
Cappuccino
C'est un expresso avec
de la mousse de lait.
Caffé Latte
C'est un expresso avec
du lait chaud.
54
Caffé Americano
C'est un expresso avec
la même ou le doub­le de quantité d'eau ajouté.
Latte Macchiato
2/3 de lait chaud, 1/3
de mousse de lait et un expresso par-dessus.
Page 55
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DE
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dom­mages pour les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de l'appareil, veuillez observer les con-
signes de sécurité suivantes:
Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages exté-
rieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne
faites pas fonctionner un appareil endommagé.
Les réparations sur l'appareil, p. ex. le remplacement d'un tu-
yau endommagé, doivent être effectués exclusivement par un technicien ou par le service client de Graef. Les réparations non­conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
Cet appareil peut aussi bien être utilisé par des enfants à partir
de 8ans que par des personnes à capacité physiques, sensoriel­les ou mentales réduites ou ayant un manque d'expérience et/ ou de savoir, lorsqu'ils sont surveillés ou qu'une utilisation sûre de l'appareil leur a été enseigné et qu'ils ont compris les dangers induits par l'appareil. Le nettoyage et l'entretien courant ne do­ivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont 8 ans ou plus et qu'ils sont surveillés.
Il faut maintenir l'appareil et son câble d'alimentation hors de
portée des enfants de moins de 8ans et s'assurer qu'ils ne jouent
pas avec l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie
externe ou une télécommande séparée.
Cet appareil convient pour une utilisation domestique et emplois
similaires, par exemple dans les cuisines d'entreprise, de magasins et bureaux, dans les exploitations agricoles, dans les hôtels, motels et autres pensions et structures de petits-déjeuners.
EN
FR
55
Page 56
Il faut toujours débrancher le câble d'alimentation en tirant la
che, sans tirer sur le câble.
Avant de brancher cet appareil, comparez les données de tension
et de fréquence sur le panneau de type et celles de votre réseau
électrique. Ces données doivent correspondre, an qu'aucun
dommage ne survienne sur l'appareil.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la
che est endommagée.
Faites installer un nouveau câble d'alimentation par le service
client Graef ou un technicien autorisé, avant réutilisation de l'appareil.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords con-
ducteurs sont manipulés ou que la structure mécanique et élec-
trique est modiée, il y a un risque d'électrocution.
Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provo-
quer un choc électrique et, dans le pire des cas, la mort.
Ne transportez pas l'appareil par le câble d'alimentation.
Ne jamais transporter l'appareil pendant le fonctionnement.
Ne saisissez pas la che avec les mains mouillées.
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jou-
er. Risque d'étouffement.
Veuillez respecter les consignes sur les exigences du lieu
d'installation ainsi que sur le raccordement électrique de
l'appareil, an d'éviter les dommages sur les personnes et les
matériels.
Ne jamais retirer le porte-ltre rempli de moud de café pendant
l'écoulement, car il est sous pression.
Utiliser l'appareil uniquement lorsque la grille d'égouttement et
le collecteur sont en place.
Avant la préparation d'un expresso, assurez-vous que le porte
ltre est xement en place.
Débranchez la che du réseau avant chaque nettoyage.
Avant chaque nettoyage extérieur, laisser l'appareil refroidir.
Pour le nettoyage extérieur, n'utilisez pas de produit de nettoyage
56
Page 57
agressif ou abrasifs et de solvants.
Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
Ne pas mettre l'appareil dans la machine à laver et ne pas le
mettre sous l'eau courante.
Ne jamais immerger l'appareil.
Utiliser uniquement un autre récipient de grande taille pour faire
mousser le lait. Ne pas utiliser de tasse. Le débordement de la mousse de lait peut entraîner des brûlures.
Ne jamais orienter la buse à vapeur sur soi ou d'autres person-
nes. RISQUE DE BRÛLURES!
Toujours utiliser la poignée pour déplacer la buse à vapeur. Ne
jamais saisir la buse à vapeur par le tuyau après utilisation. Il est brulant.
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
Retirer l'appareil du carton.
Enlever toutes les pièces d'emballage et les bouts de bandes adhésives éventuel-
les sur l'appareil (ne pas retirer le panneau de type).
DE
EN
FR
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, la mise en place doit répondre
aux exigences suivantes:
Utiliser une surface stable, plane, plate, non-glissante et résistante à la chaleur
avec une capacité de charge sufsante.
Choisissez le lieu de montage de telle façon à ce que les enfants soient hors de
portée des surfaces brûlantes de l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
La prise doit être facilement accessible, de telle façon que le câble électrique
puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
57
Page 58
DESCRIPTION DU PRODUIT
Interrupteur marche/arrêt
Bouton rotatif
Percolateur
Porte-ltre
Sortie
Afchage du
niveau d'eau
Bac d'égouttement
Bouton
café/eau chaude
Bouton de vapeur
Buse d'eau
chaude et vapeur
Poignée
Pannarello
Réservoir d'eau
Tuyau d'aspiration
CONTENU DE LA LIVRAISON
Porte-ltres doubles
pour 1tasse
Porte-ltre
58
Porte-ltres doubles pour 2tasses
Tasseur
Porte-ltre pour 1
dosette
Outil de nettoyage
Pot à lait
Cuillère
Page 59
PORTE-FILTRES
DE
PORTE-FILTRES DOUBLES
2tasses /
1tasse
2 dosettes
PORTE-FILTRES POUR DOSETTE
Ces porte-ltres facilitent la préparation
d'expresso et assurent un expresso parfait avec de la crème. Nous vous recommandons d'utiliser principalement du moud de café frais.
1 dosette
Grâce au porte-ltres pour dosette, vous pouvez aussi utiliser les
dosettes courantes du marché pour préparer votre café.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyer le porte-ltre (pas l'appareil) et le réservoir d'eau à l'eau courante, an d'éliminer les éventuels résidus de production.
INDICATEUR DE NIVEAU D'EAU
Lorsqu'il n'y a plus assez d'eau dans le réservoir, un signal sonore est émis. Vous pouvez encore terminer de faire couler le café commencé, puis vous devez rajouter de l'eau.
EN
FR
MISE EN SERVICE
Remarque : Avant la première mise en service ou après une absence d'utilisation
prolongée, purger l'air de l'appareil. Pour purger l'appareil, ne mettez pas le porte-
ltre.
PURGER L'AIR
Insérez la che dans la prise électrique.
PRÉPARATION
Indication: Après chaque redémarrage, faites couler un café à vide tel que décrit
ci-dessous, an de mettre le système en température.
59
Page 60
Retirez le réservoir
d'eau.
Remplissez le réservoir
d'eau avec de l'eau fraîche et remettez-le en place.
Appuyez sur le bouton
«Ein-/Aus» (Marche/
Arrêt)
, les touches
clignotent.
Lorsque les touches
et
sont rouges et qu'elles s'arrêtent de clignoter, l'appareil est chaud et prêt à foncti­onner.
Laisser l'air sortir,
jusqu'à ce qu'un jet d'eau constant s'écoule.
Mettez une tasse ou un
verre sous la buse de vapeur.
Mettez le bouton rotatif
sur
, le processus
démarre.
60
Page 61
DE
MANUAL
EN
FR
Retirez le réservoir
d'eau.
Vissez le porte-ltre sans
mouture de café (de gauche à droite).
Remplissez le réservoir
d'eau avec de l'eau fraîche et remettez-le en place.
Allumez l'appareil
. Les voyants clignotent, l'appareil chauffe.
Réglez le porte-ltre
souhaité.
Lorsque les touches
s'illuminent, l'appareil est prêt à l'emploi.
Placez la tasse sous la
sortie d'écoulement.
Mettez le bouton rotatif
sur
et faites couler un expresso à vide (sans mouture).
Faites couler la moitié
d'une tasse, an de
mettre le système en température.
61
Page 62
Pour nir, mettez le
bouton rotatif sur
«STANDBY».
PRÉPARATION D'UN EXPRESSO
Indication: Pour faire chauffer le porte-ltre, le système et les tasses, voir «prépa­ration». Ensuite, commencez à préparer un expresso.
Séchez le porte-ltre
après la préparation.
L'écart entre l'arête su-
périeur et la mouture de café doit être d'env.
3mm.
62
env. 3mm
Moulez la mouture de
café dans le porte-ltre (jusqu'à ce que le ltre
soit plein).
Essuyez le surplus de
mouture de café du bord et vissez le porte-
ltre.
Pressez fermement la
mouture de café avec le tasseur fourni.
Placez les tasses ou une
seule tasse sous la sortie d'écoulement.
Page 63
DE
EN
FR
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
Une fois la dose de
café souhaitée atteinte,
Retirez le porte-ltre.
tournez à nouveau le bouton rotatif „STANDBY“.
Jetez le marc de café
dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
Pour le nettoyage, main-
tenez le porte-ltre sous
le percolateur et faites couler l'eau succincte­ment.
PRÉPARATION D'UN CAFÉ AVEC DOSETTES
Mettez le porte-ltre pour dosette dans le support de ltre. Remarque : Pour faire chauffer le porte-ltre, le système et les tasses, voir «prépa-
ration». Ensuite, commencez à préparer un café avec la dosette.
Séchez le porte-ltre
après la préparation.
Mettez la dosette dans le
porte-ltre.
Vissez le porte-ltre.
63
Page 64
Placez les tasses ou une
seule tasse sous la sortie d'écoulement.
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
Une fois la dose de
café souhaitée atteinte, tournez à nouveau le bouton rotatif „STANDBY“.
Retirez le porte-ltre. Jetez la dosette usagée
dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
Maintenez le porte-ltre
sous le percolateur et faites couler l'eau suc­cinctement.
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant env. 20minutes, il se met automatiquement
en veille pour économiser de l'énergie. (Décret de la commission UE).
MOUSSEUR À LAIT AVEC PANNARELLO
Si l'appareil est éteint, allumez-le .
Remplissez le pot à lait avec 1/3 de lait froid.
64
Page 65
DE
EN
FR
Appuyez sur le
bouton
. Il clignote,
le système chauffe.
Mettez le bouton rotatif
sur
et laissez l'eau
condensée s'échapper.
Lorsque le bouton
s'illumine, le sys-
tème est prêt à l'emploi.
Après que l'eau con-
densée s'est évaporée, remettez le bouton rotatif
sur «STANDBY».
Dirigez la buse de
vapeur sur la grille d'égouttement.
Tournez la buse de va-
peur vers l'extérieur.
Plongez alors la buse
de vapeur dans le lait et mettez le bouton
rotatif sur
. Le lait
est émulsié.
Maintenez le pot à lait
légèrement incliné.
Inclinez le pot à lait dès
que la mousse monte et mettez le bouton rotatif
sur «STANDBY».
65
Page 66
Une fois le processus
terminé, appuyez à nou-
veau sur le bouton . Attention, l'appareil expulse de la vapeur.
Si le bouton
s'illumine en rouge, l'appareil est à nouveau prêt pour la préparation d'un café. Attention, l'appareil expulse à nouveau de la vapeur
Maintenez la buse de
vapeur en direction de la grille d'écoulement et mettez le bouton rotatif
sur
. Faites couler l'eau succinctement et puis nettoyez la buse de vapeur avec un chiffon.
succinctement.
Rappelez-vous: Si le lait est chauffé à plus de 70°C, la mousse diminue très rapi- dement et ensuite, le café est trop doux ou a un goût de lait brûlé.
DISTRIBUTEUR D'EAU CHAUDE
Si l'appareil est éteint, allumez-le .
Inclinez la buse de
vapeur vers l'extérieur et mettez un récipient en-dessous.
Une fois le processus ter-
miné, mettez l'interrupteur
sur «STANDBY».
66
Faites attention à ce
que le bouton
soit
allumé.
Mettez le bouton rotatif
sur
, le processus démarre.
Conseil: Si vous avez utilisé la fonction de va­peur juste auparavant, faites d'abord couler un expresso à vide, avant la préparation de l'eau chaude.
Page 67
DÉTARTRAGE
1 x
MANUAL
Si vous détartrez l'appareil régulièrement, sa durée de vie augmente. Pour le dé­tartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spéciale­ment adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145618.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de détartrage insufsant ou
manquant. Dans ce cas, la garantie s'annule.
Allumez l'appareil .
Retirez le Pannarello et dévissez la buse de vapeur.
ca.
1,5
5 Min.
Litre
DE
EN
FR
Retirez le réservoir
d'eau.
Remettez le réservoir
d'eau en place.
Lorsque le récipient et
plein, remettez le bou-
ton rotatif sur «STAND­BY».
Remplissez le réservoir
avec env. 1,5litre d'eau.
Mettez un récipient sous
le percolateur. Ne serrez
pas le porte-ltre.
Videz le récipient et
mettez-le sous la buse de vapeur.
Insérez une pastille de
détartrage Graef dans le réservoir et laisser agir jusqu'à ce quelle soit dissoute.
Tournez le bouton rota-
tif sur
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
.
67
Page 68
4 x
MANUAL
MANUAL
Après quelques secon-
des, remettez le bouton rotatif sur „STANDBY“.
Laissez le mélange
reposer pendant env.
15minutes.
Remplissez le réservoir
avec de l'eau fraîche.
Remettez le récipient
sous le percolateur.
Ensuite, répétez les
étapes de détartrage jusqu'à ce que le réser­voir soit vide.
15
Remettez le réservoir
d'eau en place.
Répétez les étapes de
détartrage 4fois alter­nativement.
Retirez le réservoir et
jetez l'eau qui reste.
Mettez un récipient sous
le percolateur.
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
68
Lorsque le récipient et
plein, remettez le bou-
ton rotatif sur «STAND­BY».
Videz le récipient et
mettez-le sous la buse de vapeur.
Page 69
DE
EN
OK
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
Après quelques secon-
des, remettez le bouton
rotatif sur «STANDBY».
Après chaque détartrage, effectuez aussi un nettoyage.
NETTOYAGE NETTOYAGE DU PERCOLATEUR
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement des pastilles de nettoyage Graef qui sont spécialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter dans notre bou­tique en ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145618.
Retirez le réservoir
d'eau.
Remplissez le réservoir
avec env. 1litre d'eau.
Remettez le réservoir
d'eau en place.
FR
Mettez le porte-ltre
pour 2 tasses.
Insérez une pastille de
nettoyage Graef dans le
porte-ltre.
Vissez le porte-ltre.
69
Page 70
MANUAL
Placez la tasse sous la
sortie d'écoulement.
30secondes
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
Après 10secondes, re-
mettez le bouton rotatif
sur «STANDBY».
Patientez 30
secondes.
Répétez ces étapes
7fois.
70
7 x
Tournez le bouton rota-
tif sur
Tournez le bouton rota-
tif sur
.
.
Après 10secondes, re-
mettez le bouton rotatif
sur «STANDBY».
Après env. 30secondes,
remettez le bouton
rotatif sur «STANDBY». C'est ni! Vous pouvez
maintenant continuer comme d'habitude.
Page 71
DE
EN
FR
Retirez la tasse et jetez
l'eau.
Retirez le porte-ltre et
le réservoir d'eau.
Remplissez le réservoir
d'eau avec de l'eau fraîche et remettez-le en place.
NETTOYER L'EXTÉRIEUR
Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon souple et humide.
En cas d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
Retirez le bac d'égouttement.
Retirez la tôle d'égouttement
Videz le bac d'égouttement.
Nettoyez-les à l'eau courante.
Ensuite, remettez en place le bac et la tôle d'égouttement.
OUTIL DE NETTOYAGE
Enlevez le bac
d'égouttement.
Retirez l'outil de netto-
yage.
Nettoyer les trous
des porte-ltres avec l'extrémité ne.
71
Page 72
Nettoyez la buse de
vapeur avec un chiffon humide.
Nettoyez le tuyau de
la buse de vapeur avec l'extrémité large de l'outil de nettoyage.
RECOMMANDATIONS POUR LA PRÉPARATION D'UN EXPRESSO
S'il vous arrive de faire couler un expresso par erreur et que le réservoir d'eau est presque vide ou mal mis en place, interrompez le processus (remettez le bouton rotatif sur «STANDBY»), remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau fraîche, main­tenez la buse à vapeur sur la grille d'écoulement et mettez le bouton rotatif sur
, an que l'appareil puisse être purgé. Une fois que l'air a été purgé et que seul
de l'eau s'écoule, remettez le bouton rotatif sur «STANDBY» et refaites couler un
expresso.
DONNÉES TECHNIQUES
Art-Nr.: ES 702
230 V - 240 V ~ 1470 Watt - 1600 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre mar­chand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
72
Page 73
ACCESSOIREES
Vous pouvez commander d'autres accessoires dans notre boutique en-ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop.
Pastilles de détartrage, 6unités
Article n° 145618
Pastilles de nettoyage, 10unités
Article n° 145614
DE
EN
FR
Pot à lait Article n° 145627
Récipient à marc (argenté) Article n° 145612
Brosse de nettoyage Article n° 13033
Station de tassage Article n° 145781
Porte-ltres singles
Article n° 145644
Porte-ltre avec une buse
d'écoulement Article n° 145933
73
Page 74
Port-ltre pour ESE Pads
Article n° 146203
Porte-ltre pour capsule empiècement
Article n° 146506
Capsule empiècement pour Nescafé Dolce Gusto
®*
Article n° 146428
Capsule empiècement pour Lavazza A Modo Mio
*
Article n° 146425
Capsule empiècement pour
Tchibo Cassimo
*
Article n° 146426
Capsule empiècement pour Nespresso
®*
Article n° 146427
74
Page 75
ÉLIMINATION
À la n de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être jeté parmi les déchets mé­nagers courants, conformément au symbole indiqué sur le produit et dans le mode d‘emploi. Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractéri­sation. Par le réemploi, l‘utilisation des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environ­nement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés.
GARANTIE 2 ANS
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date d‘achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle, Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui inuen­cent le fonctionnement et la valeur de l‘appareil de manière minime. En outre, nous déclinons toute responsabilité en cas de soin et de détartrage manquants
ou insufsants. Dans ce cas, la garantie s‘annule aussi. Utilisez exclusivement des
pastilles de détartrage et de nettoyage Graef originales. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de
nos liales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de
remplacer le produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
DE
EN
FR
75
Page 76
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haus­müll entsorgt werden, entsprechend dem Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederver-
wertbar. Dank der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir, beginnend mit dem Verkaufsdatum 24 Mo­nate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Gewährleistung nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwendung entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig
beeinussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pege. In diesem Fall erlischt die
Gewährleistung ebenfalls. Verwenden Sie ausschließlich die Graef-Original-Entkal­kungs- und Reinigungstabletten. Weiterhin sind Transportschäden, soweit wir die­se nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchge­führte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG |
Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de
Stand: Mai 2017. Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Loading...