Graef CM 802 operation manual

Kurzanleitung Kaffeemühle CM 800: Feineinstellung des oberen Mahlwerks
Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen und die zusätzliche Feineinstellung des oberen Mahlwerks, können Sie die Körnung des Kaffeemehls verändern. Genaue Angaben zum Mahlgrad können nicht gemacht werden, da hier viele verschiedene Faktoren wie z.B. Kaffeesorte / - bohne, Raumtemperatur, persönlicher Geschmack etc. eine Rolle spielen. In dieser Kurzanleitung erläutern wir Ihnen wie Sie die Feineinstellung des oberen Mahlwerks der CM 800 vornehmen können. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
1. Das Mahlwerk lässt sich über ein Gewin­de stufenweise feiner oder gröber einstellen.
2. Lösen Sie dazu die Schrauben auf der Vorderseite...
3. …und auf der Rück­seite des Mahlwerks.
4. Bewahren Sie die Schrauben gut auf.
5. Drehen Sie nun den oberen Teil des Mahl­werks schrittweise (zu­nächst max. 2 Schritte) im Uhrzeigersinn = feiner...
6. …oder schrittweise (zu­nächst max. 2 Schritte) gegen den Uhrzeiger­sinn = gröber.
Kurzanleitung Kaffeemühle CM 800: Feineinstellung des oberen Mahlwerks
7. Drehen Sie nun beide Schrauben auf der Vorder­und Rückseite des oberen Mahlwerks wieder ein.
8. Setzen Sie das obere Mahlwerk wieder korrekt in den Mahlkranz ein und führen Sie eine Probe­mahlung durch.
9. Sollte der Mahlgrad noch nicht fein oder grob ge­nug sein, wiederholen Sie die Feineinstellung wie zuvor beschrieben.
DE
Bedienungsanleitung
NL
Gebruiksaanwijzing
EN
FR
Instruction Manual
Mode d'emploi
IT
Istruzioni per l'uso
CM 800 / CM 802
Inhalt
Produktbeschreibung ..................................................3
Vorwort ......................................................................4
Sicherheitshinweise .....................................................4
Auspacken ..................................................................6
Anforderungen an den Aufstellort ..............................6
Vor dem Erstgebrauch .................................................6
Mahlgradeinstellung ..................................................7
Kaffee mit Dauerfunktion mahlen ...............................7
Kaffee direkt in den Siebträger mahlen .......................8
Reinigung ...................................................................9
Reinigung des Mahlwerks .........................................10
Feineinstellung des oberen Mahlwerks ......................11
Anleitung Reinigung / Feineinstellung .......................12
Tipps ........................................................................12
Technische Daten ......................................................13
Kundendienst ...........................................................13
Zubehör ....................................................................14
Entsorgung .........................................................68
2 Jahre Gewährleistung ............................................68
PRODUKTBESCHREIBUNG
DE
Deckel
Kaffeebohnenbehälter
Schiebeverschluss
Mahlkranz
Kaffeemehlauswurf
Kontaktschalter
EN
FR
NL
IT
Siebträgerhalter
Abklopfmatte
Reinigungsbürste Siebträgerhalter
Ø ca. 60 mm
Schalter mit ON / OFF / Auto-Funktion
Siebträgerhalter Ø ca. 70 mm
Kaffeemehl­behälter
3
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getrof-
fen. Sie haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit
Ihrer neuen Graef Kaffeemühle.
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestim­mungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen­und Sachschäden führen.
Beachten Sie für den sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sicht-
bare Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Neh­men Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kun-
dendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Gewährleistunganspruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Gewährleistungszeit darf
nur vom Graef-Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Gewährleistungsanspruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausge-
tauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensori-
schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen dieses Gerät nicht benutzen. Das Gerät und das An-
schlusskabel dürfen nicht in die Reichweite von Kindern gelangen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
4
nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen An-
wendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbei­terküchen für Läden und Büros; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose zie-
hen, nicht am Anschlusskabel.
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn
es an eine Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie im Zwei­felsfall die Hausinstallation durch eine Elektro-Fachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verur­sacht werden.
Fassen Sie den Stecker nicht mit feuchten Händen an.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel
notfalls leicht abgezogen werden kann.
Niemals das Gerät während des Betriebes transportieren.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusam-
menbau, dem Auseinandernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Mahlen von Kaffeebohnen ge-
eignet.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet wer-
den. Es besteht Erstickungsgefahr.
Versuchen Sie nicht, gemahlenen Kaffee nochmals zu mahlen.
DE
EN
FR
NL
IT
5
AUSPACKEN
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild
entfernen).
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen, waagerechten, rutsch-
festen und hitzebeständigen Unterlage mit ausreichener Tragkraft aufgestellt werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät ge-
langen können.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder einem Ein-
bauschrank vorgesehen.
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten
Umgebung auf.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pege“ beschrieben.
Setzen Sie den
Kaffeebohnenbe­hälter auf das Gerät (Einrast-Mechanis­mus beachten).
6
Drücken Sie den
Kaffeebohnebehäl­ter nach unten und drehen diesen im Uhrzeigersinn (ca. 30°).
Öffnen Sie den
Auslauf des Kaffee­bohnenbehälters mit dem Schiebever­schluss.
MAHLGRADEINSTELLUNG
DE
Durch die verschiedenen Mahlgradeinstellungen, können Sie die Körnung des Kaffeemehls verändern.
Genaue Angaben zum Mahlgrad können nicht gemacht werden, da hier viele verschiedene Faktoren wie z.B. Kaffeesorte / - bohne, Raumtemperatur, persönlicher Geschmack etc. eine Rolle spielen.
Generell lässt sich sagen, dass man für Espresso eine feinere Mahl­gradeinstellung nimmt, für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradein­stellung und für French Press eine gröbere Mahlgradeinstellung.
Hinweis:
Je feiner der Mahlgrad, desto länger dauert der Mahlvorgang.
Wenn Sie eine sehr feine Mahlgradstufe nutzen, kann es sein, dass
der Kaffee verklebt. Klopfen Sie, wenn diverse Kaffeebohnenklum­pen das Mahlwerk blockieren, auf den Kaffeebohnenbehälter.
KAFFEE MIT DAUERFUNKTION MAHLEN
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
2. Befüllen Sie den Kaffeebohnenbehälter mit Kaffeebohnen.
Hinweis: Benutzen Sie ausschließlich ganze Kaffeebohnen.
EN
FR
NL
IT
3 4
Öffnen Sie den Aus-
lauf des Kaffeeboh­nebehälters mit dem Schiebeverschluss.
5
10
Stellen Sie den
gewünschten Mahl­grad ein.
5
Stellen Sie den Kaf-
feemehlbehälter un­ter den Auslauf.
7
6
7
Stellen Sie den
Schalter auf „ON“.
Mahlvorgang be­ginnt.
Nach Beendigung
des Mahlvorgangs stellen Sie den
Schalter auf „OFF“.
KAFFEE DIREKT IN DEN SIEBTRÄGER MAHLEN
1. Setzen Sie wahlweise den großen oder kleinen Siebträgerhalter ein.
2 3 4
5
10
Öffnen Sie den Aus-
lauf des Kaffeeboh­nebehälters mit dem Schiebeverschluss.
Stellen Sie den
gewünschten Mahl­grad ein.
Halten Sie den Sieb-
träger zwischen den Siebträgerhalter.
8
5 6 7
DE
EN
FR
NL
Stellen Sie den
Schalter auf
„AUTO“.
Drücken Sie den
Siebträger gegen den Kontaktschalter zwischen dem Sieb­trägerhalter. Mahl­vorgang beginnt
Sobald der Sieb-
träger ausreichend befüllt ist, ziehen Sie diesen zurück. Mahlvorgang stoppt automatisch.
automatisch.
REINIGUNG
Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu Oxidation führen. Dieses beeinträchtig dann das Ergebnis der Zubereitung, es kann zu einem unangenehmen und ungenießbarem Geschmack kommen. Das Ge-
rät sollte sich immer in gepegtem Zustand benden, um jederzeit
einen optimalen Espresso zu gewährleisten. Reinigen Sie das Gerät je nach Gebrauch mindestens 1 x wöchent-
lich.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker.
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
IT
Nehmen Sie den Kaffeebohnenbehälter ab, Mahlkranz festhalten,
Bohnenbehälter nach unten drücken und gegen den Uhrzeiger-
9
sinn abdrehen. Achten Sie darauf, dass der Durchlauf für die Kaffeebohnen am Kaffeebohnenbehälter verschlossen ist.
Nehmen Sie die unbenutzten Bohnen und geben Sie diese in einen
luftverschlossenen Behälter, damit das Aroma erhalten bleibt.
Reinigen Sie den Kaffeebohnenbehälter und den Kaffeemehlbehäl-
ter in warmen Wasser mit ein wenig Spülmittel.
Trocknen Sie danach beide Gefäße gut ab.
REINIGUNG DES MAHLWERKS
Ziehen Sie den Netzstecker.
Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter wie unter „Reinigung“
beschrieben.
PUSH
Drehen Sie den
Mahlkranz soweit wie möglich nach rechts.
PUSH
Drücken Sie den
„PUSH“ Knopf und
drehen Sie den Mahlkranz weiter nach rechts.
Stehen Sie 2 Pfei-
le übereinander, können Sie den Mahlkranz samt oberes Mahlwerk
PUSH
abnehmen. Nehmen Sie nun das obere Mahlwerk aus dem Mahlkranz.
Reinigen Sie das obere und untere Mahlwerk mit der beigefügten
Bürste.
10
DE
EN
FR
PUSH
Setzen Sie nach
der Reinigung den Mahlkranz auf den Motorblock (Pfeil auf Pfeil).
Setzen nun das obe-
re Mahlwerk ein.
Drehen Sie den
Mahlkranz im Uhr­zeigersinn auf den gewünschten Mahl­grad.
PUSH
Hinweis: Um zu testen, ob das Mahlwerk korrekt eingesetzt wur-
de, drehen Sie den Mahlkranz auf „grob“ z.B. Stufe 35 und versu­chen Sie das Mahlwerk am Metallring herauszuziehen. Lässt sich das Mahlwerk nicht mehr entnehmen, wurde dieses korrekt eingesetzt.
Setzen Sie den Kaffeebohnenbehälter wieder auf das Gerät.
FEINEINSTELLUNG DES OBEREN MAHLWERKS
Durch die Feineinstellung des oberen Mahlwerks können Sie den Mahlgrad gröber oder feiner stellen.
Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Entnehmen Sie das obere Mahlwerk.
Entfernen Sie die kleinen Schrauben mit einem Schraubendreher.
Drehen Sie nun das Mahlwerk eine Stelle nach rechts (gröber) oder
links (feiner).
Hinweis: Verstellen Sie das Mahlwerk zunächst maximal 2 - 3 Stellen nach rechts oder links.
NL
IT
Drehen Sie die Schrauben wieder ein.
Setzen Sie das Mahlwerk wieder ein.
11
ANLEITUNG REINIGUNG / FEINEINSTELLUNG
Reinigung Feineinstellung
Die Videos zur Anleitung der Reinigung und Feineinstellung nden Sie auch auf unserem Youtube-Kanal „gebrgraef“.
TIPPS
Genaue Vorgaben hinsichtlich der Mahlgradeinstellung können
aufgrund verschiedener Faktoren nicht angegeben werden.
Bohnen / Bohnensorten verhalten sich unterschiedlich (ölig, alt,
frisch geröstet etc.).
Der eigene Geschmack spielt eine Rolle. Für Espresso eine feinere Mahlgradeinstellung wählen. Für Filterkaffee eine mittlere Mahlgradeinstellung wählen. Für French Press eine grobe Mahlgradeinstellung wählen. Raumtemperatur / Luftfeuchtigkeit haben Auswirkungen auf die
Kaffeebohnen.
Die Tendenz für die richtige Mahlgradeinstellung bei Espresso kön-
nen Sie daran erkennen, dass das Kaffeemehl beginnt zusammen­zuklumpen. Das Kaffeemehl klumpt beim Herausfallen nicht zu stark, es bilden sich kleinere bis mittlere Kügelchen, die sich aber beim Herabfallen wieder verteilen. Das Kaffeemehl fühlt sich fein an.
Den passenden Mahlgrad zu nden ist für die Kaffeezubereitung
(Extraktionszeit) sehr wichtig. Bei einem falschen Mahlgrad kann der Kaffee nicht optimal extrahiert werden. Dieser wird dann ent­weder unter- oder überextrahiert.
Allerdings gibt es den „perfekten Mahlgrad“ nicht. Jeder sollte
nach seinen Geschmacksvorlieben seinen richtigen Mahlgrad he-
12
rausnden.
Das Einstellen des Mahlgrads erfordert auch die Berücksichtigung
des Anpressdrucks und der Dosierung sowie des Röstgrads der ver­wendeten Bohne. Hier bedarf es einiger Test / Probemahlungen. Anpressdruck und Dosierung sollten daher konstant gehalten wer­den, der Mahlgrad sollte darauf abgestimmt werden.
Je feiner der Mahlgrad, desto länger benötigt die Mühle.
Es kommt vor, dass der Mahlgrad nach einiger Zeit korrigiert wer-
den muss, da die Beschaffenheit, der Feuchtigkeitsgehalt und die Frische der Bohne sehr von der Umgebung abhängig sind. Dies lässt sich durch Ausprobieren und Anpassen des Mahlgrads bzw. des Anpressdrucks schnell korrigieren, wenn der Espresso z.B. zu schnell oder zu langsam in die Tasse läuft.
TECHNISCHE DATEN
Art-Nr.: CM 80
220 V - 240 V ~ 120 Watt - 150 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
DE
EN
FR
NL
IT
KUNDENDIENST
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wen­den Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kunden­dienst 02932-9703688 oder schreiben Sie uns eine Email service@
graef.de
13
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Online-Shop haushalt.graef.de/shop bestellen.
Fülltrichter aus Kunststoff
(Artikel-Nr. 145787)
Ø 4,8 cm
MACAFE Miscela „Classic“ (Artikel-Nr. 145698)
70% Arabica, 30 % Robusta 1000 g, ganze Bohnen
Fülltrichter aus Kunststoff
(Artikel-Nr. 145788) Ø 5,6 cm
MACAFE Miscela „Classic“ (Artikel-Nr. 145699)
70% Arabica, 30 % Robusta
250 g, ganze Bohnen
MACAFE Miscela „Crema“ (Artikel-Nr. 145700)
80% Arabica, 20% Robusta 1000 g, ganze Bohnen
14
MACAFE Miscela „Crema“ (Artikel-Nr. 145701)
80% Arabica, 20% Robusta
250 g, ganze Bohnen
MACAFE Miscela „Milano“ (Artikel-Nr. 145702) 50 % Arabica, 50 % Robusta
1000 g, ganze Bohnen
Kaffeebohnenbehälter 500 g (Artikel-Nr. 145809)
MACAFE Miscela „Milano“ (Artikel-Nr. 145703) 50 % Arabica, 50 % Robusta 250 g, ganze Bohnen
DE
EN
FR
NL
IT
15
Contents
Product description ...................................................17
Preface .....................................................................18
Safety instructions .....................................................18
Unpacking ................................................................19
Requirements on the installation location ..................19
Prior to rst use ........................................................20
Setting of degree of grinding ...................................20
Grinding coffee with permanent functionality ...........21
Grinding coffee directly into the lter holder .............22
Cleaning ...................................................................22
Cleaning the grinding mechanism .............................23
Fine adjustment of the upper grinding mechanism ....24
Instruction for cleaning / ne adjustment ..................25
Tips ..........................................................................25
Technical data ...........................................................26
After-sales service .....................................................26
Disposal ..............................................................26
2 year warranty .........................................................27
16
PRODUCT DESCRIPTION
DE
Lid
Coffee bean container
Sliding closure
Grinding ring
Coffee grounds ejector
Contact switch
EN
FR
NL
IT
Filter holder retainer
Rapping mat
Cleaning brush Filter holder
retainer diam. approx. 60 mm
Switch with ON / OFF / auto function
Filter holder retainer diam. approx. 70 mm
Coffee grounds container
17
PREFACE
Dear Customer, You have made a good choice by buying this coffee grinder CM 800.
You have purchased a recognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot ple-
asure with your new Graef coffee grinder.
SAFETY INSTRUCTIONS
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned he­reinbefore. However, incorrect handling may lead to injury and da­mage.
For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions:
Before using the unit check for any external visible damage of the
housing, the connection cable and plug. Do not operate a dama­ged unit.
Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
A repair of the unit during the guarantee period may be carried
out by Graef after-sales service only as otherwise there is no claim under guarantee in case of subsequent damage.
Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is
only with these parts that the safety requirements are met.
This unit may be used by persons with reduced physical, sensory or
mental abilities or deciencies in experience and knowledge, if they
are supervised or have been instructed in the safe use of the unit, and in addition understand the resulting dangers.
Children must not use this device. The unit and the connecting
cable must net get within the reach of children.
Children should be supervised in order to make sure that they do
not play with this unit.
In the absence of supervision and prior to assembly, during cleaning
disconnect the unit from the mains.
18
The unit is not intended to be used with an external timer or a se-
parate remove control.
This unit is intended for use in households and similar use, such as:
Staff kitchens in shops and ofce; in agricultural estates; by guests
in hotels, motels and other living quarters; in bed and breadfast boarding houses.
Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull
the connecting cable.
The electric safety of the unit is ensured only when it is connec-
ted to a socket with protective conductor. Operation on a so­cket without protective conductor is forbidden. If in doubt, let the house installation checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
Never touch the plug with moist hands.
Never carry the unit by its power cable.
The socket has to be easily accessible so that the power cable can
be removed easily in case of emergency.
Never transport the unit during operation.
In the absence of supervision and prior to assembly, during cleaning
disconnect the unit from the mains.
This unit is suitable for grinding coffee bean exclusively.
Packaging materials must not be used for playing. There is a danger
of suffocation.
DE
EN
FR
NL
IT
Do not attempt to grind ground coffee again.
UNPACKING
Proceed as follows to unpack the unit:
Remove the unit from the box.
Remove the packaging parts.
Remove any stickers on the unit (do not remove the typeplate).
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and faultfree operation of the unit, the following require­ments of the installation location have to be met:
19
The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, non-slipping
and heat-resistant surface with a sufcient weight-carrying capaci­ty.
Choose the location in such a way that children cannot reach the
unit.
The unit is not intended for installation in a wall or a built-in cup-
board.
Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
PRIOR TO FIRST USE
Clean all parts as described in the chapter titled “Cleaning and care”.
Place the coffee
bean container on the unit (observe locking mechanism).
Press the coffee
bean container down and turn clockwise
Open the outlet
of the coffee bean container by using the sliding closure.
(approx. 30 deg.).
SETTING OF DEGREE OF GRINDING
The grain size of the coffee grounds can be varied by means of the different settings of the grinding degree.
Precise data on the grinding degree cannot be given as many diffe­rent factors play a role, such as type of coffee / bean, room tempera­ture, personal taste, etcetera.
In general, it can be said that a ner grinding degree is used for Espresso; for lter coffee a medium grinding degree and for French
Press a coarser grinding degree is set.
20
Note:
DE
The ner the grinding degree, the longer the grinding process.
If you use a very ne grinding degree, it may happen that the cof-
fee agglutinates. If several coffee bean lumps block the grinding mechanism, tap the coffee bean container.
GRINDING COFFEE WITH PERMANENT FUNCTIONALITY
1. Insert the plug into the socket.
2. Fill the coffee bean container with coffee beans.
Note: Use whole coffee beans only.
3 4
Open the outlet
of the coffee bean container by using the sliding closure.
5
10
Set requested grin-
ding degree.
5
Place the coffee
grounds container below the outlet.
EN
FR
NL
IT
Set the switch to
“ON”.The grinding
process will start automatically.
6
After completing
the grinding pro­cess, set the switch
to “OFF”.
7
21
GRINDING COFFEE DIRECTLY INTO THE FILTER HOLDER
1. Use the large or the small lter holder retainer as requested.
2 3 4
5
10
Open the outlet
of the coffee bean container by using
Set requested grin-
ding degree.
Hold the lter holder
between the lter
holder retainer.
the sliding closure.
5 6 7)
Set the switch to
“AUTO”.
Press the lter
holder against the contact switch
between the lter
holder retainer. The grinding process will
As soon as the lter
holder is sufciently lled, pull it back.
The grinding process will stop automati­cally.
start automatically.
CLEANING
Old coffee remaining in the unit may lead to oxidation. This affects the result of the preparation; unpleasant and unpalatable taste may develop. The unit should always be in a well-kept condition in order to ensure perfect Espresso at all times.
Depending on use, clean the unit at least once a week.
Before cleaning, remove the power plug.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit.
22
Use a mild detergent in case of heavy soiling.
Remove the coffee bean container; hold the grinding ring; press
the bean container down and turn counter-clockwise. Make sure that run-through of the coffee beans is closed on the coffee bean contain.
Place the unused beans in an airtight container so keep the avour.
Clean the coffee bean container and the coffee grounds container
in warm water using a little washing-up liquid.
Afterwards, dry the containers well.
CLEANING THE GRINDING MECHANISM
Remove the power plug.
Remove the coffee bean container as described in the chapter titled
“Cleaning”.
DE
EN
FR
NL
IT
PUSH
Turn the grinding
ring to the right as far as possible.
PUSH
Press the “PUSH”
button, and conti­nue to the grinding ring to the right.
PUSH
When the two
arrows point at each other exactly, you can remove the grinding ring together with the upper grinding me­chanism. Remove the upper grinding mechanism from the grinding ring.
23
Clean the lower and upper grinding mechanism with the brush
enclosed.
PUSH
After cleaning, rst
of all place the grin­ding ring back on to the motor block
Now place the up-
per grinding mecha­nism.
Turn the grinding
ring clockwise to the requested grin­ding degree
PUSH
(arrow pointing to arrow).
Note: In order to test whether the grinding mechanism has been set
in correctly, turn the grinding ring to “coarse”, such as level 35, and
try to pull out the grinding mechanism by the metal ring. If the grin­ding mechanism cannot be removed, it has been installed correctly.
Place the coffee bean container on the unit.
FINE ADJUSTMENT OF THE UPPER GRINDING MECHANISM
By means of the ne adjustment of the upper grinding mechanism, you can set the grinding degree to coarser or ner.
Proceed as follows:
Remove the upper grinding mechanism.
Use a screwdriver to remove the small screws.
Turn the grinding mechanism one stop to the right (coarser) or left
(ner).
Note:Set the grinding mechanism two to three stops to the right or
left maximum at rst.
Screw the screws back in again.
Place the upper grinding mechanism back in again.
24
INSTRUCTION FOR CLEANING / FINE ADJUSTMENT
Cleaning Fine adjustment
The video demonstrating the cleaning and ne adjustment can be seen also on our YouTube channel “gebrgraef”.
TIPS
Precise recommendations for grinding degree settings cannot be
provided due to various factors.
Beans / types of beans react differently (oily, old, freshly ground
etcetera).
The personal taste plays a role as well. Choose a ner grinding degree setting for Espresso. Choose a medium grinding degree setting for lter coffee. Choose a coarse grinding degree setting for French Press. Room temperature / air humidity have an effect on the coffee
beans.
The tendency for the correct grinding degree setting for Espresso
can be seen by the fact that the coffee grounds start to go lumpy. The coffee grounds are not too lumpy when dropping out; smaller to medium-sized lumps are formed which spread again when drop-
ping out. The coffee grounds have a ne feel.
It is very important to nd the right grinding degree for preparing
coffee (extraction time). In case of a wrong grinding degree, the coffee cannot be extracted in an ideal way. It is either under or over extracted.
However, there is no “perfect grinding degree”. Everyone should
nd his or her grinding degree according to his or her taste prefe­rences.
DE
EN
FR
NL
IT
25
The setting of the grinding degree should also take into conside-
ration the contact pressure and the dosage as well as the roasting degree of the bean used. Some test grinds are necessary here. For this reason the contact pressure and the dosage should be kept constant; the grinding degree should be attuned.
The ner the grinding degree, the longer the grinder needs.
It may happen that the grinding degree has to be corrected after
some time because the quality, the moisture content and the fres­hness of the bean depends very much on the surroundings. This can be corrected quickly by trying out and adapting the grinding degree and/or contact pressure, if the Espresso run into the cup too quickly or too slowly.
TECHNICAL DATA
Art-Nr.: CM 80
220 V - 240 V ~ 120 Watt - 150 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef unit should be damaged, please get in touch with your specialist dealer or with a Graef after-sales service at +49 (2932) 97 03 688 or write an e-mail to service@graef.de.
DISPOSAL
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The symbol on the product and in the opera­ting instructions point out to this fact. Reuse the materials according to their marking. By reusing, recycling or other applying other forms of use of old units, you render an important contribution to the pro­tection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
26
2 YEAR WARRANTY
DE
As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for defects which can be traced back to manu­facturing and material defect. Your legal warranty claim in conformi­ty with Section 437 ff. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any da­mage which is caused by incorrect handling or use as well as defects
which only slightly inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by
us or one of our representations. In case of justied complaints, we
shall repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
EN
FR
NL
IT
27
Contenu
Description du produit ..............................................29
Avant-propos ............................................................30
Consignes de sécurité ...............................................30
Déballage .................................................................32
Exigences sur le lieu de montage ...............................32
Avant la première utilisation ......................................32
Réglage du degré de nesse de moulure ..................33
Moudre du café avec la fonction de durée ................33
Moudre du café directement dans le porte-ltre ........34
Nettoyage .................................................................35
Nettoyage du broyeur ...............................................36
Réglage de la nesse du broyeur supérieur ................37
Instruction Nettoyage / Réglage n ...........................38
Conseils ....................................................................38
Données techniques ..................................................39
Service clientèle ........................................................39
Élimination ..........................................................39
Garantie 2 ans ..........................................................40
28
DESCRIPTION DU PRODUIT
DE
Support de
porte-ltre
Tapis d'époussetage
Couvercle
Réservoir à grains de café
Fermeture coulissante
Couronne de mouture
Éjection de mouture de café
Contacteur
Commutateur avec fonctions ON / OFF / Auto
EN
FR
NL
IT
Brosse de nettoyage
Ø du support
de porte-ltre env. 60mm
Ø du support
de porte-ltre env. 70mm
Réservoir à mouture de café
29
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client, En achetant ce moulin à café, vous avez pris une bonne décision.
Vous avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions pour votre achat et nous vous souhaitons be-
aucoup de plaisir avec votre nouveau moulin à café Graef.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une utilisation non-conforme peut néanmoins entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes de sécurité suivantes:
Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages exté-
rieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne
faites pas fonctionner un appareil endommagé.
Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien
spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non­conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
Toute réparation de l'appareil pendant la durée de garantie ne doit
être effectuée que par le service clientèle de Graef, sinon les droits de garantie sont annulés
Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de ga­rantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
Les appareils peuvent être utilisés par les personnes à capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou ayant des lacunes en connaissance et/ou en expérience, si elles ont été contrôlées ou qu'elles ont été formées à l'utilisation sûre de l'appareil et qu'elles ont compris les dangers en résultants.
Les enfants ne doivent pas utiliser cet appareil. L'appareil et le câble
d'alimentation ne doivent pas être à portée des enfants.
Les enfants doivent rester sous surveillance, an de s'assurer qu'ils
en cas de dommages consécutifs.
30
ne jouent pas avec l'appareil.
En cas d'absence de surveillance et avant le montage, le démon-
tage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du réseau électrique.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex-
terne ou une télécommande séparée.
Cet appareil est conçu pour une utilisation domestique ou un em-
ploi similaire, comme par exemple: dans le coin cuisine des emplo- yés des magasins et des bureaux, sur les propriétés agricoles; par
les hôtes d'un hôtel, motel ou d'autres dispositifs d'accueil, dans les pensions pour le petit-déjeuner.
Débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de la pri-
se, sans tirer sur le câble.
La protection électrique de l'appareil est garantie unique-
ment lorsqu'il est branché à une prise avec un contact de protection. Le fonctionnement depuis une prise sans con­tact de protection est interdit. En cas de doute, faites con­trôler l'installation de la maison par un électricien qualié. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages entraî­nés par un contact de protection sectionné ou manquant.
Ne saisissez pas la che avec les mains mouillées.
Ne transportez pas l'appareil par le câble d'alimentation.
La prise doit être facilement accessible, de telle façon que le câble
électrique puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
Ne jamais transporter l'appareil pendant le fonctionnement.
En cas d'absence de surveillance et avant le montage, le démon-
tage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du réseau électrique.
Cet appareil est conçu exclusivement pour moudre des grains de
café.
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer.
Risque d'étouffement.
N'essayez pas de moudre du café déjà moulu.
DE
EN
FR
NL
IT
31
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
Retirez l'appareil du carton.
Enlevez les pièces d'emballage.
Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuelles sur l'appareil (ne
pas retirer le panneau de type).
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de mon-
tage doit répondre aux exigences suivantes:
L'appareil doit être disposé sur un support xe, plat, horizontal,
non dérapant et résistant à la chaleur et ayant une capacité de
charge sufsante.
Choisissez le lieu de montage de telle façon à ce que les enfants
soient hors de portée de l'appareil.
L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans
un meuble.
Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou
mouillé.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Nettoyez toutes les pièces tel que décrit dans «Nettoyage et Entre­tien».
Mettez le réservoir
à grains de café sur l'appareil (respec­ter le mécanisme d'encliquetage).
32
Pressez le réservoir
à grains de café vers le bas et faites-le pivoter dans sens des aiguilles d'une montre (env.30°).
Ouvrez la sortie
d'extraction du réservoir à grains de café avec la ferme­ture coulissante.
RÉGLAGE DU DEGRÉ DE FINESSE DE MOULURE
DE
Grâce aux différentes positions de nesse de moulure, vous pouvez modier le grain du café moulu.
Il est impossible de fournir des informations précises sur le degré de moulure, car de nombreux facteurs, tels que, p. ex., le type de café / grain, la température ambiante, le goût personnel, etc... entrent en ligne de compte.
En général, il est admis que le degré de moulure est plus n pour un expresso, qu'on utilise un degré de moulure moyen pour un café lt-
re et un degré de moulure plus grossier pour une cafetière à pression.
Remarque :
Plus le degré de mouture est n, plus le processus de mouture du
café dure longtemps.
Si vous utilisez un niveau de mouture n, il est possible que le café
colle. Tapotez légèrement sur le couvercle du réservoir à grains de café lors de la mouture.
MOUDRE DU CAFÉ AVEC LA FONCTION DE DURÉE
1. Insérez la che dans la prise électrique.
2. Remplissez régulièrement le réservoir avec des grains de café.
EN
FR
NL
IT
Remarque : Utilisez uniquement des grains de café entier.
3 4
Ouvrez la sortie
d'extraction du réservoir à grains de
5
10
Réglez le degré de
mouture souhaité.
5
Placez le réservoir à
café moulu sous la
sortie d'extraction. café avec la ferme­ture coulissante.
33
6
7
Mettez le commuta-
teur sur «ON». Le
processus de mou­ture démarre.
Une fois le proces-
sus de mouture terminé, mettez l'interrupteur sur
«OFF».
MOUDRE DU CAFÉ DIRECTEMENT DANS LE PORTE-FILTRE
1.Au choix, installez le grand ou le petit support de porte-ltre.
2 3 4
5
10
Ouvrez la sortie
d'extraction du réservoir à grains de café avec la ferme­ture coulissante.
Réglez le degré de
mouture souhaité.
Maintenez le porte-
ltre entre les sup-
ports de porte-ltre.
34
5 6 7
DE
EN
FR
NL
Mettez le commuta-
teur sur «AUTO».
Pressez le porte-
ltre contre le con­tacteur entre le sup-
port de porte-ltre.
Le processus de
Dès que le porte-lt-
re est rempli, retirez-
le. Le processus de
mouture s'arrête
automatiquement.
mouture commence automatiquement.
NETTOYAGE
Le café restant, ancien dans l'appareil peut entraîner l'oxydation.
Celle-ci inuence alors le résultat de la préparation, et peut induire
un goût désagréable et imbuvable. L'appareil doit toujours se trouver
dans un état soigné, an de garantir un expresso optimal à chaque
instant. Nettoyez l'appareil après utilisation au moins une fois par semaine. Débranchez la che du réseau avant chaque nettoyage.
Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil avec un chiffon soup-
le et humide. En cas d'encrassement fort, un produit nettoyant lé­ger peut être employé.
IT
Retirez le réservoir à grain de café, maintenez la couronne de
mouture, pressez le réservoir à grain vers le bas et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Veillez à ce que la
35
sortie d'extraction des grains de café sur le réservoir à grains de café soit verrouillée.
Retirez les grains inutilisés et mettez-les dans un récipient sous vide
d'air, an que l'arôme se conserve.
Nettoyez le réservoir à grains de café et le réservoir de mouture de
café à l'eau chaude avec un peu de produit vaisselle.
Séchez alors les deux récipients correctement.
NETTOYAGE DU BROYEUR
Débranchez la che du réseau.
Retirez le réservoir à grains de café comme décrit dans «Nettoya-
ge».
PUSH
Faites pivoter la
couronne autant que possible vers la droite.
PUSH
Appuyez sur le
bouton «PUSH»
et continuez à faire pivoter la couronne à droite.
Lorsque les 2
èches se rejoig­nent, vous pouvez retirer la couronne entièrement avec
PUSH
le broyeur. Retirez alors le broyeur supérieur de la cou­ronne.
Nettoyez le broyeur inférieur et supérieur avec la brosse incluse.
36
DE
EN
FR
PUSH
Après le nettoyage,
placez la couronne sur le bloc motor
(èche sur èche).
Remettez alors le
broyeur supérieur en place.
Ensuite, faite pivoter
la couronne dans
le sens des aiguilles
d'une montre sur le
PUSH
degré de mouture
souhaité.
Remarque: Pour vérier si le broyeur est correctement installé, tour­nez la couronne sur «grob» (grossier) p. ex. niveau 35 et essayez
de retirer le broyeur sur l'anneau métallique. Si vous ne pouvez plus
retirer le broyeur, ça signie qu'il est bien mis en place.
Remettez le réservoir à grains de café sur l'appareil.
RÉGLAGE DE LA FINESSE DU BROYEUR SUPÉRIEUR
En réglant le broyeur supérieur, vous pouvez régler le degré de mou-
ture plus grossier ou plus n. Pour cela, procédez comme suit:
Retirez le broyeur supérieur.
Dévissez les petites vis avec un tournevis.
Faites alors pivoter le broyeur d'une position vers la droite (plus
grossier) ou la gauche (plus n).
Remarque : Ensuite, réglez le broyeur de 2 à 3 positions vers la droite ou la gauche.
NL
IT
Revissez les vis.
Remettez le broyeur en place.
37
INSTRUCTION NETTOYAGE / RÉGLAGE FIN
Nettoyage Réglage n
Les vidéos d'instruction de nettoyage et de réglage n sont égale­ment disponibles sur notre chaîne Youtube «gebrgraef».
CONSEILS
Des informations exactes concernant le réglage du degré de mou-
ture ne peuvent pas être indiquées du fait de divers facteurs.
Les grains / types de grains ont des propriétés différentes (huile-
ux, vieux, fraîchement torréés, etc...)
Le goût propre entre en ligne de compte. Pour expresso, sélectionner un réglage n du degré de mouture. Pour café ltre, sélectionner un réglage moyen du degré de
mouture.
Pour cafetière à pression, sélectionner un réglage grossier du de-
gré de mouture.
La température ambiante / l'humidité de l'air ont un effet sur les
grains de café.
La tendance pour le réglage du degré de mouture exact pour un
expresso est reconnaissable lorsque la mouture commence à gru­meler. La mouture grumèle un peu en tombant, de petites boules à moyennes boules se forment, lesquelles se brisent en retombant.
La mouture est ne au toucher.
Trouver le degré de mouture adéquat est très important pour la
préparation du café (durée d'extraction). En cas de mauvais degré de mouture, le café ne peut pas être extrait de manière optimale. Celui-ci est alors extrait trop ou pas assez intensément.
Cependant, il n'existe pas de «Degré de mouture parfait». Chaque
38
personne doit trouver son degré de mouture en fonction de ses goûts.
Le réglage du degré de mouture nécessite aussi la prise en compte
de la pression de presse et du dosage ainsi que du degré de tor­réfaction des grains utilisés. Pour cela, il faut effectuer un certain nombre de mouture de test / essai. La pression de presse et le dosa­ge doivent de ce fait être maintenus constants, le degré de mouture doit être harmonisé.
Plus le degré de mouture est n, plus le moulin à café à besoin de
temps.
Il arrive que le degré de mouture doive être corrigé après un certain
temps, car la qualité, la teneur en humidité et la fraîcheur du grain sont très dépendants de l'environnement. Celui-ci est rapidement corrigé en effectuant des essais et en ajustant le degré de mouture ou la pression de presse, lorsque l'expresso coule, p. ex., trop rapi­dement ou trop lentement dans la tasse.
DONNÉES TECHNIQUES
Art-Nr.: CM 80
220 V - 240 V ~ 120 Watt - 150 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
DE
EN
FR
NL
IT
SERVICE CLIENTÈLE
S'il devait arriver que votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre marchand spécialisé ou au service cli­entèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 688, ou envoyez-nous un cour-
riel à l'adresse service@graef.de
ÉLIMINATION
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi
les déchets ménagés habituels. Le symbole sur le produit et dans
39
le mode d‘emploi en atteste. Les matériaux peuvent être réemplo­yés conformément à leur caractérisation. Par le réemploi, l‘utilisation des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement. Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte appropriés.
GARANTIE 2 ANS
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir de la date d‘achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux. Vos droits de garantie légaux con­formément au § 437 ff. BGB restent inchangés par cette règle, Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme ne sont pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui inuen­cent le fonctionnement et la valeur de l‘appareil de manière minime. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsa­bilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de nos
liales. En cas de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer,
soit de remplacer le produit défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
40
Inhoud
DE
Productbeschrijving ...................................................42
Voorwoord ...............................................................43
Veiligheidsinstructies .................................................43
Uitpakken .................................................................44
Eisen waaraan de opstelplaats moet voldoen ............45
Vóór de eerste ingebruikname ..................................45
Maalgraadinstelling ..................................................45
Kofe met continue functie malen ............................46
Kofe direct in de zeefdrager malen..........................47
Reiniging ..................................................................47
Reiniging van het maalwerk ......................................48
Fijninstelling van het bovenste maalwerk ...................49
Instructies Reiniging / Fijninstelling ............................50
Tips ..........................................................................50
Technische gegevens .................................................51
Klantendienst ............................................................51
Verwijdering ........................................................51
2 jaar garantie ..........................................................52
EN
FR
NL
IT
41
PRODUCTBESCHRIJVING
Deksel
Kofebonenreservoir
Schuifdop
Maalkrans
Kofemeeluitloop
Zeefdragerhouder
Klopmat
Reinigingsborstel Zeefdrager-
houder Ø ca. 60 mm
42
Contactschakelaar
Schakelaar met ON / OFF / auto-functie
Zeefdrager­houder Ø ca. 70 mm
Kofemeel-
reservoir
VOORWOORD
DE
Geachte klant, met de aankoop van deze kofemolen hebt u een goede keuze ge-
maakt. U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieu-
we Graef kofemolen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden.
Neem voor de veilige omgang met het apparaat alstublieft de vol­gende veiligheidsinstructies in acht:
Controleer het apparaat vóór de toepassing op externe zichtbare
schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd apparaat in bedrijf.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of
de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aan­merkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker . Bovendien komt de garantie te vervallen.
Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode mag al-
leen door de Graef-klantenservice worden uitgevoerd, anders be­staat bij volgende schade geen
Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met ori-
ginele reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaar­borgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met vermin-
derde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of kennis, als zij onder toezicht staan of instructies omtrent een veilige omgang met het apparaat hebben gekregen en de hieruit voortvloeiende risico's hebben begrepen.
Kinderen mogen dit apparaat niet gebruiken. Apparaat en snoer
moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat
garantie meer.
EN
FR
NL
IT
43
zij niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet steeds van het net worden gescheiden als er
geen toezicht is, vóór montage, vóór demontage of reiniging.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdschakel-
klok of een afzonderlijke afstandsbediening te worden gebruikt.
Dit apparaat is ervoor bestemd in de huishoud en dergelijke toe-
passingen te worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerker keukens voor winkels en kantoren; op agrarische erven; door gas­ten in hotels, motels en andere woonfaciliteiten; in ontbijtpensions.
De netsnoer altijd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet
aan de snoer.
De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan
een geaarde contactdoos is aangesloten. Het gebruik aan een niet geaarde contactdoos is verboden. Laat in geval van twi­jfel de installatie door een elektrische vakman controleren. De fabrikant aanvaardt geen verantwoordelijkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken aarding werd veroorzaakt.
Raak de stekker nooit met vochtige handen aan.
Draag het apparaat nooit aan de snoer.
De contactdoos moet makkelijk te bereiken zijn opdat de snoer
desnoods makkelijk kan worden uitgetrokken.
Transporteer het apparaat nooit tijdens bedrijf.
Het apparaat moet steeds van het net worden gescheiden als er
geen toezicht is, vóór montage, vóór demontage of reiniging.
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het malen van kofebonen.
Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat het gevaar van verstikken.
Probeer niet de gemalen kofe nog eens te malen.
UITPAKKEN
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals volgt:
Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwijder alle verpakkingsdelen.
Verwijder eventuele etiketten op het apparaat (verwijder niet het
typeplaatje).
44
EISEN WAARAAN DE OPSTELPLAATS MOET VOLDOEN
DE
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de opstel­plaats voldoen aan de volgende vereisten :
Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, hori-
zontale, slipvaste en hittebestendige ondergrond met voldoende draagvermogen.
Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het apparaat niet kunnen
bereiken.
Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een
inbouwkast.
Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig alle onderdelen zoals beschreven onder “Reiniging en onder­houd”.
EN
FR
NL
IT
Plaats het bonen-
reservoir op het apparaat (let op het vastklikmechanis­me).
Druk het bonen-
reservoir naar be­neden en draai het met de klok (ca. 30°).
Open de uitloop
van het kofebo­nenreservoir met de schuifdop.
MAALGRAADINSTELLING
Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maaljnheid van het kofemeel veranderen.
Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt
omdat er hier vele verschillende factoren, zoals bv. kofesoort /
-boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een
45
zeer jne maalgraadinstelling neemt, voor lterkofe een middeljne maalgraadinstelling en voor french press kofe een grovere maal-
graadinstelling.
Indicatie:
Des te jner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
Als u een zeer jne maalgraad gebruikt kan het gebeuren dat de
kofe vast plakt. Tik tegen het kofebonenreservoir als diverse kof­ebonenklonters het malen blokkeren.
KOFFIE MET CONTINUE FUNCTIE MALEN
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Vul het kofebonenreservoir met kofebonen.
Indicatie: Gebruik uitsluitend hele kofebonen.
3 4
Open de uitloop
van het kofebo­nenreservoir met de schuifdop.
6
Stel de schakelaar
op „ON“, het maal­proces begint.
5
10
Stel de gewenste
maalgraad in.
7
Na voltooiing van
het maalproces stelt u de schakelaar op
„OFF“.
5
Plaats het kofe-
meelreservoir onder
de uitloop.
46
KOFFIE DIRECT IN DE ZEEFDRAGER MALEN.
DE
1. Plaats de grote of de kleine zeefdragerhouder naar keuze.
2 3 4
5
10
Open de uitloop
van het kofebo­nenreservoir met de
Stel de gewenste
maalgraad in.
Houdt de zeefdra-
ger tussen de zeef-
dragerhouder. schuifdop.
5 6 7
Stel de schakelaar
op „AUTO“.
Druk de zeefdrager
tegen de contact­schakelaar tussen de zeefdragerhouder. Het maalproces be-
Zodra de zeefdrager
voldoende vol is,
trekt u deze terug.
Het maalproces
stopt automatisch.
gint automatisch.
EN
FR
NL
IT
REINIGING
In het apparaat achtergebleven, oude kofe kan tot oxidatie leiden.
Dit beïnvloedt dan het resultaat van de toebereiding en kan tot een onaangename en ongenietbare smaak leiden. Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om op ieder tijdstip een optimale espresso te garanderen.
Reinig het apparaat al naar gebruik minstens 1 x per week.
Trek vóór het reinigen de stekker.
47
Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige
doek. Bij sterke vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
Verwijder het bonenreservoir, houdt de maalkrans vast, druk het
bonenreservoir naar beneden en draai het tegen de wijzers van de klok af. Let erop dat de opening voor de kofebonen aan
het kofebonenreservoir niet gesloten is.
Haal de ongebruikte bonen eruit en doe deze in een luchtdicht af-
gesloten reservoir, zodat het aroma behouden blijft
Reinig het kofebonen- en kofemeelreservoir in warm water met
een beetje afwasmiddel.
Droog deze onderdelen hierna goed af.
REINIGING VAN HET MAALWERK
Trek de stekker uit.
Verwijder het kofebonenreservoir zoals beschreven onder “Reini-
ging”.
PUSH
Draai de maalkrans
zo ver mogelijk naar rechts.
Druk de „PUSH“
knop en draai de maalkrans nog ver­der naar rechts.
PUSH
Staan de 2 pijlen
boven elkaar kunt u de maalkrans met het bovenste maalwerk afnemen. Neem nu het bo­venste maalwerk uit
48
de maalkrans.
PUSH
Reinig het bovenste en onderste maalwerk met de bijliggende bors-
tel.
DE
EN
FR
NL
PUSH
Plaats de maalkrans
na de reiniging op de motorblok (pijl op pijl).
Plaats nu het bo-
venste maalwerk weer erin.
Draai de maalkrans
met de klok op de
gewenste maal-
graad.
PUSH
Indicatie: Om te testen of het maalwerk correct werd geplaatst,
draait u de maalkrans op „grof“ bv. stand 35 en probeert het maal­werk aan de metalen ring uit te trekken. Kan het maalwerk niet eruit worden gehaald, werd het correct geplaatst.
Plaats het kofebonenreservoir weer op het apparaat.
FIJNINSTELLING VAN HET BOVENSTE MAALWERK
Door de jninstelling van het bovenste maalwerk kunt u de maal­graad grover of jner instellen.
Ga hierbij als volgt te werk:
Verwijder het bovenste maalwerk.
Verwijder de kleine schroeven met een schroevendraaier.
Draai nu het maalwerk één plaats naar rechts (grover) of links (j-
ner).
Indicatie: Verstel het maalwerk eerst maximaal 2 - 3 plaatsen naar rechts of links.
IT
Draai de schroeven weer in.
Plaats het maalwerk weer erin.
49
INSTRUCTIES REINIGING / FIJNINSTELLING
Reiniging Fijninstelling
Video's met instructies voor reiniging en jninstelling vindt u ook op onze Youtube-kanaal „gebrgraef“.
TIPS
Precieze richtlijnen t.a.v. de maalgraadinstelling kunnen op grond
van diverse factoren niet worden gegeven.
Bonen / Bonensoorten gedragen zich verschillend (olieachtig,
oud, vers gebrand).
De eigen smaak speelt een rol. Kies voor espresso een jnere maalgraadinstelling. Kies voor lterkofe een middeljne maalgraadinstelling. Kies voor french press een grove maalgraadinstelling. Kamertemperatuur en luchtvochtigheid hebben een effect op de
kofebonen.
De tendentie voor de correcte maalgraadinstelling voor espresso
kunt u eraan herkennen dat het kofemeel begint te klonteren. Het kofemeel klontert niet te erg bij het uitvallen, kleine tot mid­deljne kogeltjes worden gevormd die zich tijdens het vallen weer verdelen. Het kofemeel voelt jn aan.
De passende maalgraad te vinden is heel belangrijk voor de toebe-
reiding van kofe (extractietijd). Bij een verkeerde maalgraad kan de kofe niet optimaal worden geëxtraheerd. Deze wordt dan of
onder- of overgeëxtraheerd.
De „perfecte maalgraad“ bestaat echter niet. Iedereen dient naar
zijn smaken de juiste maalgraad te ontdekken.
Het instellen van de maalgraad vereist ook de aanpersdruk en de
50
dosering alsmede de roostergraad van de gebruikte bonen in acht te nemen. Hier zijn diverse test- / proefmalingen nodig. Vandaar dienen aanpersdruk en dosering constant te worden gehouden, de maalgraad dient erop te worden afgestemd.
Des te jner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
Het komt voor dat de maalgraad na een tijdje gecorrigeerd moet
worden omdat hoedanigheid, vochtgehalte en versheid van bonen afhankelijk zijn van de omgeving. Dit kan door proberen en aan­passen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorrigeerd worden, als de espresso bv. te snel of te langzaam in de kop loopt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Art-Nr.: CM 80
220 V - 240 V ~ 120 Watt - 150 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
DE
EN
FR
NL
IT
KLANTENDIENST
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst
02932-9702932 of schrijf ons een email service@graef.de.
VERWIJDERING
Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet via het nor­male huishoudelijk afval worden verwijderd. Het symbool op het pro­duct en in de handleiding verwijst hierop. De werkstoffen zijn con­form hun markeringen recyclebaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage ter bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwer­kingsplaats.
51
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product verlenen wij, beginnend vanaf de verkoopdatum, 24 maanden fabrieksgarantie op mankementen, die terug te voeren zijn op productie- of materiaalfouten. Uw wettelijke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlijk wetboek) blijft onaangetast van deze regeling. Schade, die terug te voeren is op een onvakkundige om­gang of gebruik alsook mankementen, die de werking of de waarde van het apparaat slechts minimaal beïnvloeden, valt niet onder de garantie. Verder vallen transportbeschadigingen, voor zover wij hier­voor niet verantwoordelijk zijn, niet onder de garantie. Voor schade, die door een niet door ons of onze vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zijn wij eveneens niet aansprakelijk. Bij een recht­matige reclamatie zullen wij het gebrekkelijk product naar onze keu­ze repareren of met een product zonder gebreken vervangen.
52
Indice
DE
Descrizione del prodotto ...........................................54
Prefazione .................................................................55
Avvertenze per la sicurezza .......................................55
Disimballare ..............................................................56
Requisiti del punto di installazione ............................57
Prima del primo utilizzo .............................................57
Impostazioni del grado di macinatura .......................57
Macinare il caffè in continuo .....................................58
Macinare il caffè direttamente nel porta-ltro ...........59
Pulizia .......................................................................60
Pulizia della macina ...................................................61
Regolazione ne della macina superiore ....................62
Istruzioni Pulizia/Regolazione ne ..............................63
Suggerimenti ............................................................63
Dati tecnici ................................................................64
Assistenza clienti .......................................................64
Smaltimento ........................................................64
Garanzia di 2 anni .....................................................65
EN
FR
NL
IT
53
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Coperchio
Serbatoio caffè in grani
Coperchio scorrevole
Anello di macinatura
Espulsione caffè macinato
Supporto
porta-ltro
Tappetino
Spazzola per la pulizia
54
Supporto porta-ltro Ø ca. 60 mm
Interruttore a tocco
Interruttore con funzi­one automatica ON / OFF
Supporto porta-ltro Ø ca. 70 mm
Serbatoio caffè macinato
PREFAZIONE
DE
Gentile Cliente, Acquistando questo macinacaffè avete fatto un'ottima scelta. Avete
acquistato un prodotto di qualità provata. Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell'uso del vostro
macinacaffè Graef.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Questo apparecchio è conforme alle norme di sicurezza vigenti. Tut­tavia, l'uso improprio può provocare lesioni personali o danni mate­riali.
Per un uso sicuro dell'apparecchio osservare le seguenti avvertenze per la sicurezza:
Prima dell'uso controllare sull'apparecchio eventuali danni esterni
visibili sul corpo, sul cavo di allacciamento e sulla spina di rete. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato.
Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal ser-
vizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
Durante il periodo di garanzia è consentito effettuare riparazioni
dell'apparecchio solo al servizio assistenza clienti Graef, altrimenti decade il diritto di garanzia in caso di danni conseguenti.
I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ri-
cambio originali. Solo utilizzando queste componenti si garantisce il rispetto dei requisiti di sicurezza.
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con ridot-
te capacità siche, sensoriali o mentali, o mancanza di esperien­za e/o conoscenza se sono controllati o istruiti circa l'uso sicuro dell'apparecchio e hanno compreso i rischi che ne derivano.
Ai bambini non è consentito utilizzare l'apparecchio. L'apparecchio
e il cavo di allacciamento devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini.
I bambini devono essere sorvegliati in modo da assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
EN
FR
NL
IT
55
L'apparecchio in assenza di supervisione e prima del montaggio,
smontaggio o della pulizia deve essere sempre scollegato dalla rete.
L'apparecchio non è destinato ad essere utilizzato mediante timer
esterno o sistema di funzionamento remoto separato.
Questo apparecchio è destinato ad essere utilizzato in ambito do-
mestico e applicazioni simili, quali ad esempio: nelle cucine des-
tinate ai dipendenti di negozi e ufci; in tenute agricole; per gli
ospiti di hotel, motel e altre strutture residenziali; in strutture Bed & Breakfast.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla presa di corrente tirando per
la spina di rete e non per il cavo di allacciamento.
La sicurezza elettrica dell'apparecchio è garantita solo se è collegato
a una presa di corrente con conduttore di terra. L'uso di una presa di corrente senza conduttore di terra e vitato. In caso di dubbio fate fare una verica sull'impianto domestico a un elettricista specializzato. Il produttore non si assume responsabilità alcuna per danni causati da un conduttore di terra mancante o aperto.
Non afferrare la spina con le mani umide.
Non trasportare l'apparecchio tenendolo per il cavo di allacciamen-
to.
La presa di corrente deve essere facilmente accessibile in modo da
porte estrarre facilmente il cavo di rete in caso di emergenza.
Non trasportare mai l'apparecchio mentre è in funzione.
L'apparecchio in assenza di supervisione e prima del montaggio,
smontaggio o della pulizia deve essere sempre scollegato dalla rete.
Questo apparecchio è indicato esclusivamente per macinare caffè
in grani.
I materiali d'imballo non devono essere usati per giocare. Sussiste
pericolo di soffocamento.
Non tentare di macinare il caffè macinato di nuovo.
DISIMBALLARE
Per aprire l'imballo dell'apparecchio procedere come segue:
Togliere l'apparecchio dalla scatola di cartone.
Rimuovere le componenti dell'imballo.
56
Togliere eventuali adesivi dall'apparecchio (non togliere la targhetta
del modello).
DE
EN
REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE
Per un uso sicuro e esente da difetti dell'apparecchio il punto di ins­tallazione deve soddisfare i presupposti seguenti:
L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, oriz-
zontale, anti-scivolo e resistente al calore con sufciente portata.
Scegliere il punto di installazione in modo tale che i bambini non
possano accedere all'apparecchio.
L'apparecchio non è progettato per il montaggio a parete o in un
armadio a muro.
Non mettere l'apparecchio in un ambiente caldo, bagnato o umido.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Pulire tutte le componenti come descritto al capitolo "Pulizia e ma­nutenzione".
FR
NL
IT
Inserire il contenito-
re del caffè in grani sull'apparecchio (fare attenzione al meccanismo di
Premere il conte-
nitore del caffè in grani verso il basso e ruotarlo in senso orario (ca. 30°).
Aprire lo scarico
del contenitore del caffè in grani con il coperchio scorre­vole.
innesto).
IMPOSTAZIONI DEL GRADO DI MACINATURA
Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile mo-
dicare la grana del caffè macinato.
Non è possibile fornire indicazioni precise sul grado di macinatura, in
57
quanto entrano in gioco diversi fattori, come il tipo di caffè/i chicchi di caffè, la temperatura ambiente, il gusto personale, ecc.
In generale è possibile dire che l'espresso richiede un'impostazione del grado di macinatura più ne, il caffè americano un grado di ma­cinatura medio e il french press un grado di macinatura più grosso.
Avvertenza:
Più ne è il grado di macinatura, più lungo è il processo di macina-
tura.
Se utilizzate un livello di macinatura molto ne, il caffè potrebbe
incollarsi. Dare dei colpetti al recipiente del caffè in grani, se la ma­cina viene bloccata dal grumi di caffè in grani.
MACINARE IL CAFFÈ IN CONTINUO
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
2. Mettere i chicchi di caffè nel contenitore del caffè in grani.
Avvertenza: Usare esclusivamente caffè in grani interi.
3 4
Aprire lo scarico
del contenitore del caffè in grani con il coperchio scorre­vole.
58
5
10
Impostare il grado di
macinatura deside­rato.
5
Mettere il contenito-
re del caffè in grani
sotto allo scarico.
6
7
DE
EN
FR
NL
Mettere
l'interruttore su "ON". La macinatu­ra si avvia.
Terminata la ma-
cinatura mettere l'interruttore su "OFF".
MACINARE IL CAFFÈ DIRETTAMENTE NEL PORTA-FILTRO
1. Inserire a scelta il supporto porta-ltro grande o piccolo.
2 3 4
5
10
Aprire l'uscita del
contenitore del caffè in grani con il coperchio scorre­vole.
Impostare il grado di
macinatura deside­rato.
Tenere il porta-ltro
tra il supporto del
porta-ltro.
IT
59
5 6 7
Mettere
l'interruttore su "AUTO".
Premere il porta-
ltro contro
l'interruttore a tocco tra il supporto del porta-ltro. Il pro­cesso di macinatura
Appena il porta-l-
tro è pieno a suf-
cienza, toglierlo. Il
processo di macina-
tura si arresta auto-
maticamente.
si avvia automatica­mente.
PULIZIA
Il caffè vecchio, rimasto nell'apparecchio può causare ossidazione. Questo inuisce negativamente sul risultato della preparazione, cau­sando un gusto sgradevole e imbevibile. L'apparecchio deve essere sempre in condizioni perfette, per garantire in ogni momento un es­presso a regola d'arte.
Pulire l'apparecchio almeno una volta la settimana, a seconda dell'utilizzo.
Prima di ogni pulizia scollegare la spina di rete.
Pulire le superci esterne dell'apparecchio con un panno morbido
inumidito. In caso di sporco tenace è possibile usare un detergente delicato.
Togliere il contenitore del caffè in grani, prendere l'anello di maci-
60
natura, premere verso il basso il contenitore dei grani e ruotare in senso anti-orario. Fare attenzione che la fessura per i chicchi
di caffè presente sull'apposito contenitore sia chiusa.
Prendere i chicchi inutilizzati e metterli in un contenitore ermetico
in modo da conservarne l'aroma.
Pulire il contenitore del caffè in grani e il contenitore del caffè ma-
cinato in acqua calda con un po' di detersivo per i piatti.
Poi asciugare entrambi a fondo.
PULIZIA DELLA MACINA
Togliere la spina di rete.
Rimuovere il contenitore del caffè in grani come descritto al capi-
tolo "Pulizia".
DE
EN
FR
NL
IT
PUSH
Ruotare l'anello di
macinatura a destra, nei limiti del possi­bile.
PUSH
Premere il pulsante
"PUSH" e continua­re ruotare l'anello di macinatura a destra.
Quando le 2 frecce
combaciano, potete togliere l'anello di macinatura insieme
PUSH
alla macina. Togliere quindi la macina superiore dall'anello di macinatura.
Pulire la macina superiore e inferiore con la spazzolina in dotazione.
61
PUSH
PUSH
A pulizia ultimata
mettere l'anello di macinatura sul gruppo motore (freccia su freccia).
Inserire quindi la
macina superiore.
Ruotare l'anello di
macinatura in senso
orario in corrispon-
denza del grado di
macinatura deside-
rato.
Avvertenza: Per vericare se la macina è stata inserita correttamen- te, ruotare l'anello di macinatura su "grosso", ad esempio sul livello
35 e cercare di estrarre la macina sull'anello metallico. Se non si riesce a estrarre la macina, signica che è stata inserita correttamente.
Mettere di nuovo il contenitore del caffè in grani sull'apparecchio.
REGOLAZIONE FINE DELLA MACINA SUPERIORE
Con la regolazione ne della macina superiore è possibile impostare un grado di macinatura più grosso o più ne.
Procedere come segue:
Togliere la macina superiore.
Rimuovere le viti piccole con un cacciavite.
Ruotare quindi la macina di una posizione verso destra (più grosso)
o verso sinistra (più ne).
Avvertenza: Dapprima regolare la macina al massimo di 2 - 3 posi­zioni verso destra o sinistra.
Stringere di nuovo le viti.
Inserire di nuovo la macina.
62
ISTRUZIONI PULIZIA/REGOLAZIONE FINE
Pulizia Regolazione ne
I video relativi alle istruzioni di pulizia e regolazione ne sono presenti
anche sul nostro canale Youtube "gebrgraef".
SUGGERIMENTI
Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazione
del grado di macinatura per via di diversi fattori.
I chicchi / le varietà di chicchi si comportano in modo differente
(oleosi, vecchi, freschi, tostati, ecc.).
Il gusto personale ha la sua inuenza. Per l'espresso scegliere una regolazione dl grado di macinatura
ne.
Per il caffè americano scegliere una regolazione dl grado di ma-
cinatura media.
Per il french press scegliere una regolazione del grado di macina-
tura grossa.
Temperatura ambiente/umidità dell'aria inuiscono sul caffè in
grani.
Una regolazione del grado di macinatura corretto per l'espresso è
riconoscibile dal fatto che il caffè macinato inizia a raggrumarsi. Il caffè macinato nell'uscire non si accumula molto, si formano delle piccole-medie palline che cadendo si dividono di nuovo. Il caffè
macinato e ne al tatto.
Trovare il grado di macinatura adatto è importantissimo per la pre-
parazione del caffè (tempo di estrazione). Con un grado di macina­tura errato non è possibile estrarre in caffè in modo ottimale. Viene sovraestratto o sottoestratto.
DE
EN
FR
NL
IT
63
Non esiste comunque il "grado di macinatura perfetto". Ognuno
deve trovare quello corretto in base ai propri gusti.
La regolazione del grado di macinatura richiede anche di tener con-
to della pressione di appoggio e del dosaggio nonché del grado di tostatura dei chicchi utilizzati. Occorre effettuare alcuni test/prove di macinatura. La pressione di appoggio e il dosaggio devono esse­re mantenuti costanti, il grado di macinatura deve essere adattato di conseguenza.
Più ne è il grado di macinatura, più lungo è il processo di macina-
tura.
Può capitare che dopo un certo tempo sia necessario correggere
il grado di macinatura, in quanto le caratteristiche, il contenuto di umidità e la freschezza dei grani dipendono molto dall'ambiente. Si può correggere velocemente sperimentando e adattando il grado di macinatura e la pressione di appoggio, se, ad esempio l'espresso, scende in tazza troppo velocemente o troppo lentamente.
DATI TECNICI
Art-Nr.: CM 80
220 V - 240 V ~ 120 Watt - 150 Watt 50 - 60 Hz
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg
ASSISTENZA CLIENTI
Se dovesse capitare che il vostro apparecchio Graef presenti un dan­no, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato o all'assistenza cli­enti Graef 02932-9703688 oppure scrivete un'e-mail all'indirizzo service@graef.de
SMALTIMENTO
Al termine del suo ciclo vitale non è consentito smaltire questo pro-
dotto tra i normali riuti domestici. Il simbolo applicato al prodotto e
64
riportato sulle istruzione per l‘uso fa riferimento a questo. I materiali sono riciclabili in base al contrassegno che riportano. Con il ricic­laggio, il recupero dei materiali o altre forme di riciclo di apparecchi dismessi, date un contributo importante alla tutela dell‘ambiente. In­formatevi presso il vostro comune per conoscere i centri di raccolta di competenza.
GARANZIA DI 2 ANNI
Per questo prodotto offriamo una garanzia del produttore di 24 mesi, a partire dalla data di vendita, per imperfezioni riconducibili a difetti di produzione e del materiale. I vostri diritti di garanzia legali previsti al § 437 e segg. BGB non vengono toccati da questa norma. La pres­tazione di garanzia non contempla i danni derivanti da uso o tratta-
mento improprio, come i difetti che inuiscono sul funzionamento o
il valore dell‘apparecchio solo in misura esigua. Sono inoltre esclusi
dal diritto di garanzia i danni da trasporto, n tanto che noi non ne
siamo responsabili. Per danni derivanti da una riparazione non esegu­ita da noi o dai nostri rappresentanti, il diritto di garanzia è escluso. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra scelta la riparazione del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente
da difetti.
DE
EN
FR
NL
IT
65
666768
ENTSORGUNG
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchs­anleitung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwert­bar. Mit der Wiederverwendung,
der stofichen Verwertung oder
anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsor­gungsstelle.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
oder Einsatz entstanden sind so­wie Mängel, welche die Funkti­on oder den Wert des Gerätes
nur geringfügig beeinussen.
Weitergehend sind Transport­schäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch aus­geschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durch­geführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unse­rer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austau­schen.
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsda­tum 24 Monate HerstellerGe­währleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetz­lichen Gewährleistungsansprü­che nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Gewährleistung nicht ent­halten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung
Gebr. Graef GmbH & Co. KG |
Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de
Loading...