Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden
führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Hinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden am Gehäuse, Anschlusskabel und Stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu
vermeiden nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder ei-
ner ähnlich qualizierten Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem
erlischt der Garantieanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich gegen Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät kann unter Aufsicht auch von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung,
wenn sie im sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden
und die sich ergebenden Gefahren verstanden haben. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und werden dabei beaufsichtigt.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt mit einer externen Zeitschaltuhr
oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
• Die Zuleitung bitte immer am Anschlussstecker aus der Steckdose
ziehen, nicht am Anschlusskabel.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nirgendwo hängen bleibt,
2
Page 3
dies könnte dazu führen, dass das Gerät herunterfällt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Aufstellort
sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und nutzen Sie es
auch nicht unter ießendem Wasser.
Während und nach dem Gebrauch werden die Oberächen heiß.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie beispielsweise:
• In Mitarbeiterküchen für Läden und Büros
• In landwirtschaftlichen Anwesen
• In Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
• In Frühstückspensionen
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen.
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der
Betreiber.
mit dieser Siebträger-Espressomaschine haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie
haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren
Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef-Siebträger-Espressomaschine.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung der Siebträger-Espressomaschine (nachfolgend als Gerät bezeichnet) gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit,
den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder
Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Störungsbehebung und / oder
• Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen.
Für weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder
nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den GraefKundendienst oder an Ihren Fachhandel.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und
Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung
des Hinweises kann zu schwere Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung
des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen
hin!
7
Page 8
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Bei Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht
Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch
elektrischen Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den
Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen
Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie das
Gerät nur in geschlossenen Räumen und betreiben Sie es nur mit Wasser. Um potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezuberei-
tung, dem Aufschäumen von Milch und dem Erwärmen von Wasser. Jede andere
Anwendung ist nicht zulässig.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen,
Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege entsprechen dem
letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer
bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
8
Page 9
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
DE
EN
FR
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie wenn möglich die Original - Verpackung während der Garantiezeit
des Gerätes auf, um dass Gerät im Garantiefall ordnungsgemäß verpacken und
transportieren zu können.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht die heiße Oberäche des Gerätes
oder die Zuleitung berühren können.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Oberächen wie z.B. Herdplatten oder in der
Nähe davon auf.
• Benutzen Sie das Gerät niemals im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder einen Einbauschrank
gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht abgezogen werden kann.
NL
ES
IT
DK
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen
Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Im Zweifelsfall fragen
9
Page 10
Sie eine Elektrofachkraft.
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße
Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es
an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird.
Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist verboten. Lassen Sie
im Zweifelsfall die Hausinstallation durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
DOPPELWANDIGE SIEBEINSÄTZE
Bei den doppelwandigen Siebeinsätzen läuft das
Wasser beim Brühvorgang langsamer durch das
Kaffeemehl. Hier müssen Sie weniger als bei den einwandigen Siebeinsätzen auf den korrekten Druck
beim Tampen und den Mahlgrad achten. Diese Siebe
sind ideal für Einsteiger zum Üben. Sie erleichtern die
Espressozubereitung und sorgen für einen Espresso
mit perfekter Crema.
EINWANDIGE SIEBEINSÄTZE
Wenn Sie mit den verschiedenen Faktoren bei der
Espressozubereitung bereits vertraut sind, können
Sie auch die einwandigen Siebeinsätze nutzen. Beachten Sie, dass hier der Mahlgrad, Füllmenge und
der Anpressdruck beim Tampen aufeinander abgestimmt sein müssen. Andernfalls würde der Kaffee
entweder zu schnell (Kaffeemehl zu grob gemahlen
und nicht fest genug getampt) bzw. zu langsam bis
gar nicht durch das Sieb (Kaffeemehl zu fein gemah-
len und zu feste getampt) laufen. Die einwandigen
Siebeinsätze sind ausschließlich für kurz zuvor frisch in den Siebträger gemahlenes
Kaffeemehl geeignet.
ENTKALKUNGSERINNERUNG
Die Werkseinstellung für die Entkalkungserinnerung ist auf 25 L eingestellt. Nach
dem Verbrauch der eingestellten Menge blinkt die Entkalkungserinnerungstaste
auf. Erst nach einer kompletten Entkalkung erlischt das Blinken, siehe dazu das
Kapitel „Entkalkung“ Seite 17.
10
Page 11
Die Literzahl kann, je nach Gebrauch und Härtegrad Ihres Wassers geändert
werden.
12 L = (Hartes Wasser über 15°dH)
25 L = (mittleres Wasser 7,3°dH bis 14°dH)
50 L = (Weiches Wasser bis 7,3°dH)
Ihre genaue Wasserhärte können Sie bei den örtlichen Wasserwerken nachfragen.
Wie Sie die Literzahl ändern können, erfahren Sie auf Seite 23.
MANOMETER
Unterextraktion:
Bei einer Unterextraktion erhalten Sie einen sehr dünnen, achen und unter-
entwickelten Kaffee. Hier wurden zu wenig Bestandteile herausgelöst. Der Kaffee
ist sehr hell bzw. die Crema ist sehr dünn, nicht vorhanden oder die Crema ist sehr
hell mit großen Bläschen.
• Brühdruck bis 9 bar
• Mahlgrad zu grob (fällt recht schnell aus dem Auswurf, es sind nur wenige Klümpchen oder Kügelchen zu sehen. Das Kaffeemehl fühlt sich recht grobkörnig an,
wenn man es zwischen den Fingern reibt)
• Dosierung zu niedrig
• Kaffeemehl ungleichmäßig im Siebträger verteilt
• Anpressdruck zu leicht
• Anpressen ungleichmäßig
• Wassertemperatur zu niedrig
• Bohnen nicht frisch
• Kaffeemehl nicht frisch (evtl. zu lange vorgemahlen)
Optimaler Bereich
Bei einer optimalen Extraktion ießt der Espresso gleichmäßig, langsam und sämig
„wie Honig“ aus dem Auslauf in die Tasse. Die Crema ist dicht und dunkel- bis
goldbraun.
• Brühdruck zwischen 9 und 10 bar
• Anpressdruck ca. 15 kg
• Kaffeemehl gleichmäßig im Siebträger verteilt
• Optimaler Mahlgrad, nicht zu fein, nicht zu grob
• Optimale Wassertemperatur, nicht zu kalt, nicht zu heiß
• Bohnen frisch
• Kaffeemehl frisch gemahlen
Überextraktion:
Bei einer Überextraktion werden zu viele Bitterstoffe aus dem Kaffee gelöst. Der
Kaffee ist sehr dunkel bzw. die Crema ist dunkelbraun bis rötlich und schmeckt sehr
unangenehm und bitter, oder sogar auch verbrannt. Die Zeichnung auf der Crema
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
11
Page 12
ist ungleichmäßig, helle Flecken nden sich zwischen dunkleren Bereichen.
• Brühdruck über 10 bar
• Mahlgrad zu fein (fällt eher langsam aus dem Auswurf, teilweise in größeren
Brocken oder Klumpen)
• Dosierung zu hoch
• Anpressdruck zu kräftig
• Wassertemperatur zu hoch
• Kaffeemehl vor der Zubereitung zu lange im Brühkopf eingespannt
BEDIENFELD PROGRAMMIERUNG
4
3
2
1
1. Espressotemperatur
2. Espresso Menge für 1 Tasse
3. Espresso Menge für 2 Tassen
4. Dampffeuchtigkeit
Eine Erläuterung zu den einzelnen Programmierungen erhalten Sie auf Seite 20.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Vor dem Erstgebrauch reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Wassertank unter ießendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände entfernt
werden.
5. Härtegradeinstellung
6. Entkalkung
7. Werkseinstellung
5
6
7
12
Page 13
INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden
zu vermeiden:
• Während des Gebrauchs werden die Oberächen heiß!
• Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger während des
Durchlaufs, da er unter Druck steht.
• Prüfen Sie vor der Espressozubereitung, ob der Siebträger fest angezogen ist.
• Um potenzielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur
Kaffeezubereitung, dem Aufschäumen von Milch und dem Erwärmen von Wasser. Jede andere Anwendung ist nicht zulässig.
ENTLÜFTEN
Hinweis: Vor der Erstinbetriebnahme oder nach längerer Nichtbenutzung muss das
Gerät entlüftet werden.
• Stecken Sie den Stecker in die Steckdose
• Befüllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser.
• Schalten Sie das Gerät ein
• Gerät heizt auf.
• Leuchten alle Tasten ist das Gerät betriebsbereit.
• Stellen Sie eine Tasse oder ein Glas unter die Heißwasser- / Dampanze.
• Drehen Sie den Drehknopf bis zum Anschlag auf.
• Lassen Sie die Luft entweichen, bis ein konstanter Wasserstrahl durchläuft.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zu.
.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
VORBEREITUNG
Hinweis: Nach jedem Wiedereinschalten machen Sie einen Leerbezug (ohne
Kaffeemehl) wie unten beschrieben, um das System auf Temperatur zu bringen.
• Setzen Sie das gewünschten Sieb in den Siebträger.
• Spannen Sie den Siebträger ohne Kaffeemehl ein (Drehen Sie dabei von links
nach rechts.)
VORSICHT
Benutzen Sie zum Bewegen der Lanzen stets die Griffe. Fassen Sie die Lanzen
nach dem Gebrauch nicht am Rohr an, dieses wird heiß.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
• Drücken Sie die
• Lassen Sie die Tasse halbvoll laufen, um das System auf Temperatur zu bringen.
• Drücken Sie anschließend die
Taste.
Taste um den Vorgang zu beenden.
13
Page 14
ESPRESSOZUBEREITUNG
WICHTIG!
• Achten Sie darauf, dass immer genügend Wasser im Tank ist.
• Achten Sie darauf, dass der Wassertank immer richtig eingesetzt wird.
EINFACHER ESPRESSO
Hinweis: Um den Siebträger, das System und die Tasse aufzuwärmen siehe Vorbe-
reitung. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. Setzen Sie den Siebeinsatz
für 1 Tasse ein.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Mahlen Sie den Kaffee in den Siebträger (bis das Sieb voll ist).
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper fest an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm
betragen.
• Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den
Siebträger fest ein.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
• Drücken Sie die
• Nach Beendigung des Vorgangs, entnehmen Sie den Siebträger.
• Klopfen Sie das Kaffeemehl in einem Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang)
aus.
DOPPELTER ESPRESSO
Hinweis: Um den Siebträger, das System und die Tasse aufzuwärmen siehe Vor-
bereitung. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung. Setzen Sie den Siebeinsatz für 2 Tassen ein.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Mahlen Sie den Kaffee in den Siebträger (bis das Sieb voll ist).
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper fest an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm
betragen.
• Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den
Siebträger fest ein.
• Stellen Sie zwei Tassen unter den Auslauf.
• Drücken Sie die
• Nach Beendigung des Vorgangs, entnehmen Sie den Siebträger.
• Klopfen Sie das Kaffeemehl in einem Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang)
aus.
Taste.
Tasse.
14
Page 15
MANUELLE ESPRESSOZUBEREITUNG
Hinweis: Um den Siebträger, das System und die Tassen aufzuwärmen siehe Vorbereitung. Danach starten Sie mit der Espressozubereitung.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Mahlen Sie den Kaffee in den Siebträger (bis das Sieb voll ist).
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper fest an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm
betragen.
• Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den
Siebträger fest ein.
• Stellen Sie ein oder zwei Tassen unter den Auslauf.
• Drücken Sie die
• Nach Erreichen der gewünschten Kaffeemenge drücken Sie wieder die
Taste.
• Entnehmen Sie den Siebträger.
• Klopfen Sie das Kaffeemehl in einem Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang
enthalten) aus.
AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät bei Nichtbenutzung nach ca. 30 Minuten aus. (Verordnung der EU-Kommission).
MILCHAUFSCHÄUMEN
Taste.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es an
• Füllen Sie kalte Milch in das Milchkännchen.
• Halten Sie die Dampanze auf den Abtropfrost.
• Drücken Sie die
• Warten Sie einen kurzen Moment bis die Taste leuchtet.
• Drehen Sie den Drehknopf bis zum Anschlag auf und lassen Sie das Kondenzwasser entweichen.
• Nachdem das Kondenswasser entwichen ist, drehen Sie den Drehknopf wieder zu.
• Schwenken Sie die Dampanze nach außen.
• Tauchen Sie die Dampanze ca. 1 - 2 cm leicht schräg (ca. 45°) und nicht gerade
in das Milchkännchen. Die Ausgangstülle kann als Führungslinie genutzt werden.
• Drehen Sie den Drehknopf auf.
• So lange Luft untermischen bis das Milchvolumen um ca. die Hälfte zugenommen hat. (Ziehphase)
• Stecken Sie die Lanze nun etwas tiefer in die Milch, damit keine neue Luft mehr
gezogen wird. Die Milch sollte in rollende Bewegungen versetzt werden.
• Sobald das Milchkännchen zu heiß zum Halten wird, drehen Sie den Drehregler
Taste, diese blinkt auf.
.
15
Page 16
wieder zu.
• Erst dann ziehen Sie die Dampanze aus dem Milchkännchen.
• Wischen Sie die Dampanze, nach ausreichender Abkühlung, mit einem feuchten Tuch ab. Diese kann, direkt nach der Benutzung, sehr heiß sein.
• Drücken Sie erneut die
WARNUNG
• Nutzen Sie zum Milchaufschäumen nur das beigefügte Milchkännchen oder
ein größeres Gefäß. Verwenden Sie keine Tasse. Durch überschäumende Milch
kann es zu Verbrennungen kommen.
• Richten Sie die Dampanze nie auf sich selbst oder andere Personen. Es besteht
Verbrennungsgefahr.
Bitte beachten Sie:
Wenn die Milch auf über 70°C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusammen
und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
Tipps zum Milchaufschäumen
Verwenden Sie kalte Milch aus dem Kühlschrank, diese erhitzt sich langsam und es
bleibt genügend Zeit zum Aufschäumen.
Die Phasen „Ziehen“ und „Rollen“
• Als erstes die „Ziehphase“: um die Luft unterzuheben, setzen Sie die Dampanze
ganz knapp unter die Oberäche der Milch.
• Die richtige Position haben Sie erreicht, wenn Sie ein „Schlürfgeräusch“ hören.
• Dieses kann kurzzeitig aussetzen, da die Oberäche der Milch in Bewegung ist.
• Nun kommt die „Rollphase“.
• Sobald das Volumen der Milch zunimmt, schieben Sie die Dampanze in die
Milch.
• Sobald die Kanne heiß wird, drehen Sie den Drehknopf zu.
• Nach dem Schäumen schlagen Sie die Milchkanne kurz auf die Tischplatte, um
die letzten groben Luftbläschen zu beseitigen.
• Schwenken hilft auch um den Schaum gleichmäßig zu verteilen.
• Reinigen Sie die Dampanze mit einem feuchtem Tuch. Lassen Sie die Dampan-
ze vorher abkühlen, da diese heiß wird.
• Reinigen Sie die Dampanze auch mit einem kurzen Dampfstoß damit die Milch-
reste aus der Dampanze gepustet werden.
Zum Üben können Sie folgende Methode verwenden:
• Geben Sie kaltes Wasser in das Milchkännchen.
• Fügen Sie einen Tropfen Spülmittel hinzu.
• Schäumen Sie dieses wie oben beschrieben auf.
• Wenn man richtig schäumt, sieht das Gemisch wie richtiger Milchschaum aus.
• Bitte dieses Gemisch nicht trinken!
Taste.
16
Page 17
HEISSWASSERENTNAHME
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es an
• Stellen Sie eine Tasse unter die Heißwasserlanze.
• Drehen Sie den Drehknopf bis zum Anschlag auf.
• Wasser ießt in die Tasse.
• Nach Beendigung des Vorgangs, drehen Sie den Drehknopf wieder zu.
.
DE
EN
FR
NL
ENTKALKUNG
Wenn die Entkalkungserinnerungstaste
Verwenden Sie zum Entkalken ausschließlich die Graef Entkalkungstabletten, die
speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten diese in unserem Onlineshop über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145618 oder bei Ihrem Fachhändler.
WICHTIG!
Für unterbleibende oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir
keine Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
WICHTIG!
Führen Sie eine Entkalkung aller 2 Programme nacheinander durch.
ERKLÄRUNG ENTKALKUNGSFUNKTION
• Entkalkung Brühkopf
• Entkalkung Dampf- /
Heißwasserlanze
blinkt, entkalken Sie bitte das Gerät.
ES
IT
DK
ENTKALKUNG BRÜHKOPF
• Entnehmen Sie den Siebträger, den Wassertank und die Auffangschale.
• Legen Sie die Maschine auf die Rückseite.
• Nehmen Sie einen 2,5 mm Inbusschlüssel und schrauben Sie die Schraube unter
dem Brühkopf los.
• Entnehmen Sie die 2 Siebe und den Dichtungsring.
• Reinigen Sie die Siebe und den Dichtungsring unter ießendem Wasser.
• Trocknen Sie diese gute ab und legen Sie diese zusammen mit der Schraube und
Unterlegscheibe an einen sicheren Ort.
17
Page 18
• Nehmen Sie eine kleine Bürste und reinigen Sie den Bereich im Brühkopf und
entfernen Sie alle alten Kaffeereste.
• Stellen Sie das Geräte wieder aufrecht hin.
• Setzen Sie die Abtropfschale wieder ein.
• Entnehmen Sie den Wassertank und füllen Sie ca. 1 Liter frisches Wasser ein.
• Geben Sie eine Entkalkungstabletten in den Wassertank.
• Diese benötigen ca. 5 Minuten um sich im Wasser aufzulösen.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf
• Drücken Sie die P-Taste
• Drücken Sie die + oder - Taste bis
• Bestätigen Sie 2 x mit P. Der linke Rand leuchtet.
• 2 Pieptöne bestätigen den Entkalkungsvorgang.
• Der Entkalkungsvorgang kann ein paar Minuten dauern.
• Der Rand leuchtet so lange rot, bis der Vorgang beendet ist.
• Lassen Sie die Maschine abkühlen.
• Setzen Sie nun in umgekehrter Reihenfolge den Dichtungsring und Siebe wieder
ein und schrauben Sie die Siebe wieder fest.
ENTKALKUNG DAMPFLANZE
• Entnehmen Sie den Wassertank und füllen Sie ca. 1,7 Liter frisches Wasser ein.
• Geben Sie zwei Entkalkungstabletten in den Wassertank.
• Diese benötigen ca. 5 Minuten um sich im Wasser aufzulösen.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter die Dampanze.
• Drücken Sie die P-Taste
• Drücken Sie die + oder - Taste bis
• Bestätigen Sie mit P und drücken Sie + bis der rechte Rand leuchtet.
• 2 Pieptöne bestätigen den Entkalkungsvorgang.
• Drehen Sie den Drehknopf bis zum Anschlag auf.
• Der Entkalkungsvorgang kann ein paar Minuten dauern.
• Der Rand leuchtet so lange rot, bis der Vorgang beendet ist.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zu. Gerät heizt auf.
• Schütten Sie das Entkalkungsgemisch aus dem Gefäß weg und stellen Sie dieses
Gefäß wieder unter die Dampanze.
WICHTIG!
• Um den Entkalkungsvorgang zwischenzeitlich zu stoppen z.B. zum Wasser
nachfüllen oder zum entleeren des Gefäßes, dann drücken Sie die P-Taste. Zum
Fortfahren drücken Sie erneut die P-Taste.
• Um den Entkalkungsvorgang abzubrechen, drücken Sie ca. 3 Sek. die P-Taste.
.
.
Bleiben Sie während des Entkalkungsvorgangs bei dem Gerät stehen.
18
Page 19
WICHTIG!
• Um den Entkalkungsvorgang zwischenzeitlich zu stoppen z.B. zum Wasser
nachfüllen oder zum entleeren des Gefäßes, dann drücken Sie die P-Taste. Zum
Fortfahren drücken Sie erneut die P-Taste.
• Um den Entkalkungsvorgang abzubrechen, drücken Sie ca. 3 Sek. die P-Taste.
DE
EN
FR
NL
NACHSPÜLEN NACH DER ENTKALKUNG
Um das restliche Gemisch aus den Leitungen zu spülen, geben Sie frisches Wasser
in den Wassertank.
Anschließend gehen Sie wie folgt vor:
• Für 20 Sekunden einen Leerbezug d.h. ohne Kaffeemehl durch den Brühkopf.
• Dann öffnen Sie für 20 Sekunden das Ventil für Dampf- / Heißwasserlanze. Stellen
Sie ein Gefäß unter die Dampf-/ Heißwasserlanze oder drehen Sie die Dampf- /
Heißwasserlanze auf die Abtropfschale.
REINIGUNG DER BRÜHKOPFES
Wir empfehlen Ihnen den Brühkopf 1 x wochentlich zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich die Graef Reinigungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Diese erhalten Sie in unserem Onlineshop
über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145614 oder bei Ihrem Fach-händler.
• Füllen Sie 2,5 Liter Wasser ein.
• Setzen Sie den einwandigen Siebeinsatz für 2 Tassen ein.
• Setzen Sie das Blindsieb ein.
• Legen Sie eine Graef Reinigungstablette in den Siebträger.
• Spannen Sie den Siebträger ein.
• Achten Sie darauf das die Abtropfschale eingesetzt ist.
• Drücken Sie die
• Nach 10 Sekunden drücken Sie wieder die
• Wiederholen Sie diesen Vorgang 4 - 5 Mal.
• Entnehmen Sie den Siebträger und entnehmen Sie das Blindsieb.
• Spannen Sie den Siebträger ohne Blindsieb wieder ein.
• Drücken Sie die
• Nach 10 Sekunden drücken Sie wieder die
• Wiederholen Sie diesen Vorgang 4 - 5 Mal.
Hinweis: Leeren Sie am Ende die Abtropfschale und setzen Sie diese wieder ein.
Taste.
Taste.
Taste.
Taste.
ES
IT
DK
19
Page 20
ÄUSSERE REINIGUNG
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des
Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie sie auch nicht
unter ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
• Ziehen Sie die Abtropfschale heraus.
• Entnehmen Sie das Abtropfgitter.
• Entleeren Sie die Abtropfschale.
• Reinigen Sie beides unter ießendem Wasser und trocknen Sie anschließend die
Teile mit einem Tuch ab.
• Setzen Sie anschließend die Abtropfschale samt Gitter wieder ein.
PROGRAMMIERUNG
Sie haben die Möglichkeit diverse Programmierungen vorzunehmen. Schalten Sie
dazu das Gerät ein.
KAFFEETEMPERATUR
• Drücken Sie P.
20
• Bestätigen Sie direkt
mit P.
• Die Werkseinstellung
wird angezeigt.
Page 21
• Drücken Sie + oder um die Temperatur zu
verstellen.
• Gewünschte Temperatur
mit P bestätigen.
MENGE 1 TASSE
• „+“ Temperatur erhö-
hen in je 3°C Schritten.
• „-“ Temperatur senken
in je 2°C Schritten.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
• Drücken Sie P.
• Werkseinstellung
• Drücken Sie die + Taste.• Bestätigen Sie mit P.
• „+“ Menge bei Bedarf
um je 5 ml erhöhen.
• „-“ Menge bei Bedarf
um je 5 ml senken.
21
Page 22
• Gewünschte Menge mit
P bestätigen.
MENGE 2 TASSE
• Drücken Sie P.
• Werkseinstellung
• Gewünschte Menge mit
P bestätigen.
• Drücken Sie die + Taste.• Bestätigen Sie mit P.
• „+“ Menge bei Bedarf
um je 5 ml erhöhen.
• „-“ Menge bei Bedarf
um je 10 ml senken.
22
Page 23
DAMPF-QUALITÄT (FEUCHTIGKEIT)
DE
EN
FR
NL
ES
• Drücken Sie P.
• Werkseinstellung
• Gewünschte Temperatur
mit P bestätigen.
• Drücken Sie die + Taste.• Bestätigen Sie mit P.
• „+“ Dampf wird
trockener. Temperatur
bei Bedarf erhöhen.
• „“ Dampf wird feuchter.
Temperatur bei Bedarf
senken.
IT
DK
ENTKALKUNGSERINNERUNG
• Drücken Sie P.
• Drücken Sie die + Taste.• Bestätigen Sie mit P.
23
Page 24
• Werkseinstellung
25 Liter
• Gewünschte Menge mit
P bestätigen.
WERKSEINSTELLUNG
• „+“ Durchussmenge
auf 50 Liter erhöhen
• „-“Durchussmenge auf
12 Liter senken.
• Drücken Sie P.
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703688 oder schreiben Sie uns
eine E-Mail an service@graef.de
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung
weist darauf hin. Die Materialien sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen
24
• Drücken Sie die + Taste.• Bestätigen Sie mit P.
Page 25
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
DE
EN
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir, beginnend mit dem Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §
437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Gewährleistung nicht
enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwendung
entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerätes nur
geringfügig beeinussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung für
Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pege. In diesem
Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Verwenden Sie ausschließlich die Graef-
Original-Entkalkungs- und Reinigungstabletten. Weiterhin sind Transportschäden,
soweit wir diese nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch
ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt
nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen.
ZUBEHÖR
Weiteres Zubehör können Sie in unserem Onlineshop www.graef.de oder über
Ihren Fachhändler bestellen.
Des Weiteren erhalten Sie in unserem Onlineshop auch diverse Kaffeesorten.
Entkalkungstabletten, 6 Stück
Artikel-Nr. 145618
Reinigungstabletten, 10 Stück
Artikel-Nr. 145614
FR
NL
ES
IT
DK
Milchkännchen 600 ML
Artikel-Nr. 145627
Latte-Art Milchkännchen 450 ml
Artikel-Nr. 146443
25
Page 26
Latte-Art Milchkännchen 650 ml
Artikel-Nr. 146442
Protamper, Griffhöhe 74 mm,
ø 58 mm. Artikel-Nr. 146444
Protamper, Griffhöhe 80 mm,
ø 58 mm. Artikel-Nr. 146445
Tresterbehälter
Artikel-Nr. 146455
Schräger Prosiebträger
Ø 58 mm mit zweier Auslauf
Artikel-Nr. 146204
Espressohocker
Artikel-Nr. 145780
Sudschublade „Pulito”
Artikel-Nr. 146446
Schräger Prosiebträger
Ø 58 mm, bodenlos
Artikel-Nr. 146451
26
Page 27
CONTENT
General safety instructions ...................................................................29
This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
For safe handling of this unit, please observe the following safety
instructions:
• Before using this device for the rst time, check it for visible outer
damages on the housing, connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
• If the connection cable is damaged, it must may only be replaced by
the manufacturer, the manufacturer’s customer service or a similarly
qualied person, in order to avoid potential dangers.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the
user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
• Defective parts must be replaced by original spare parts only. It is
only with these parts that the safety requirements are met.
• This equipment can be used under supervision by children over 8
years of age, as well as by persons with reduced physical, sensory or
mental abilities, or lack of experience and knowledge, if they have
been instructed in the safe use of the equipment and understand
the hazards involved. Cleaning and user maintenance must not be
carried out by children, unless they are 8 years of age or older and
are supervised.
• The unit and its connection cable have to be keep out of reach of
children who are younger than 8 years.
• Children should be supervised in order to make sure that they do
not play with this unit.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull
the connecting cable.
• Be careful not to let the power cord hang freely, this could cause the
fall of the appliance.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger
of suffocation.
• The appliance must not be immersed in any liquid.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
29
Page 30
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
• Staff kitchens in shops and ofce
• In agricultural estates
• In hotels, motels and other residential areas
• In bed and breakfast boarding houses
CAUTION
The appliance can cause dangers if is not used as intended.
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
• Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be
excluded.
• The risk shall be borne sole by the operator.
•
The surface are liable to get hot during and after use.
• For cleaning: Refer to cleaning section on page 42.
30
Page 31
PRODUCT DESCRIPTION
DE
EN
1
2
3
FR
NL
ES
4
IT
DK
6
7
5
8
9
1
Pressure gauge
2
Control panel
3
Programming
4
Control knob
5
Steam / Hot water lance
6
Water tank
7
Group handle
8
Drip tray
9
Feet
31
Page 32
PREFACE
Dear Customer,
With this espresso machine you have made a very good choice. You have purchased
a recognised quality product. We would like to thank you for buying this machine
and wish you a lot of fun with your new Graef espresso machine.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
This operating manual of the espresso machine (hereinafter referred to as the appliance) gives you important information on the commissioning, safety, the intended
use and maintenance of the appliance.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The
instructions have to be read and applied by every person which deals with
• initial operation,
• operation,
• troubleshooting and/or
• cleaning
of the unit.
Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with
the unit.
These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use.
For further information or in case of problems which are not dealt with or not dealt
with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words
are use:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning
may result in serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this
warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
32
Page 33
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure
to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
• In this case, you should let the Graef Customer Service install new connection
cablebefore using the appliance again. This may be done also by an authorised
specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connections are
touched or the electrical and mechanical construction are modied, there is
the danger of electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even
death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Kindly use the lter carrier of the
espresso machine only in conned areas and operate the sieve carrier of the espres-
so machine only with cold tap water. The use of the appliance strictly for making
coffee, foaming milk and heating water avoids potential hazards. Any other type of
use or application is not allowed.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care contained in these operating instructions correspond to the
last status before printing, and are rendered under consideration of our previous
experience and to the best of knowledge.
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
• Incorrect repairs
• Technical modications
• use of unapproved spare parts
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume
any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
33
Page 34
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the
installation location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface
with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the hot surface of
the unit or the supply lines.
• Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
• Never use the appliance outdoors, and always keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installation in a wall or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed
easily in case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements
have to be met during the electrical connection:
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency)
on the type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. In case of doubt ask your trained
electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces
or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket
with protective conductor installed correctly. Operation on a socket without protective conductor is forbidden. If in doubt, let the house installation checked by
a trained electrician.The manufacturer shall not assume responsibility for damage
which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
DESCALING REMINDER
The factory setting for the descaling function recall is set to 25 L. After the consumption of descal setting, the descal reminder
complete decalcication the ashing goes off. Consult for this Chapter „Decalci-
cation“page 40.
The number of liters can be changed according to the use and hardness of your
water.
34
start to ash. Only after a
Page 35
12 L = (In hard water areas with more than 5°dH)
25 L = (In mild water areas with 7,3°dH up to 14°dH)
50 L = (n soft water areas with up to max. 7,3°dH)
You can ask for your exact water hardness at the local waterworks.
To nd out how to change the number of liters, see instructions at page 47.
PRESSURE GAUGE
Under-extraction:
In case of under-extraction you will get a very thin, at and underdeveloped coffee.
In this case, too little components have been dissolved out. The coffee is very light,
the cream very thin, not available or the cream is very light with large bubbles.
• Brewing pressure up to 9 bar
• Grinding degree too coarse (falls rather quickly out of the outlet, with only a few
lumps or small balls to be seen. The coffee grounds feel rather coarse-gained
when rubbing them between your ngers)
• Dosage is too low
• Coffee grounds distributed too unevenly in the group handle
• Contact pressure too little
• Pressure uneven
• Water temperature too low
• Coffee beans not fresh
• Coffee grounds not fresh (possibly pre-ground too long)
Optimal Range
In case of optimal extraction, the espresso ows evenly, slowly and creamily “like
honey” out of the outlet into the cup. The cream is dense and dark brown to golden brown.
• Brewing pressure between 9 and 10 bar
• Contact pressure approx.15kg
• Coffee grounds evenly distributed in the group handle
• Optimal grinding level, not too ne, not too coarse
• Optimal water temperature, not too cold, not too hot
• Beans are fresh
• Coffee grounds freshly ground
Over-extraction:
In case of over-extraction, too many bitter substances are dissolved out of the coffee. The coffee is very dark or the cream is dark brown to reddish and has an unpleasant and bitter or even burnt taste. The outline on the cream is very uneven,
with lighter spots being found between darker areas.
• Brewing pressure over 10 bar
• Grinding level too ne (falls rather slowly out of the outlet, partly larger chunks
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
35
Page 36
or lumps).
• Dosage too high
• Contact pressure too strong
• Water temperature too high
• Prior to preparation, coffee grounds clamped too long in the brewing unit
CONTROL PANEL PROGRAMMING
4
3
2
1
1. Espresso temperature
2. Espresso volume for 1 cup
3. Espresso volume for 2 cups
4. Steam moisture content
You will nd an explanation of the individual programs on page 44.
PRIOR TO FIRST USE
Prior to rst use, clean the group handle (not the unit) and the water tank under
running water so that potential production residues are removed.
5. Adjustment of the water hardness
grade
6. Descaling
7. Factory setting
5
6
7
36
Page 37
INITIAL OPERATION
CAUTION
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material damage:
• During use, the surfaces become hot!
• While water is runing through the machine, never remove the group handle
lled with coffee grounds, because it is under pressure.
• Before preparing espresso, check to see that the group handle is tightened
rmly.
• Do not misuse the espresso machine other than it´s intended use in order to
avoid potential injury.
• After switching on, the appliance steams. This is not a fault on the device.
VENTING
Note: The device must be vented before initial start-up or after prolonged non-use.
• Insert the plug into the socket.
• Fill the water tank with fresh water.
• Switch the unit on
• Units heats up.
• The unit is ready for operation when all buttons are lighted up.
• Put one cup or one glass under the hot-water / steam wand.
• Rotate the knob on.
• Let the air escape until a constant water jet runs through.
• Rotate the knob off.
.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
PREPARATION
Note: After switching the unit back on again, carry out an empty withdrawal
(without coffee grounds) as described below in order to bring the system to temperature.
• Fill fresh water into the water tank. 2.5 litres at the maximum.
• Insert the desired lter insert.
• Put in the group handle without coffee grounds (from left to right).
CAUTION
Always use the handles to move the lances. Do not touch the lances on the pipe
after use, they become hot.
• Switch the unit on
• The unit is heating up.
• The unit is ready for operation when all buttons are lighted up.
• Put a cup below the outlet.
.
37
Page 38
• Press the button.
• Let the cup run half full, to bring the system to desired temperature.
• Then press the
ESPRESSO PREPARATION
IMPORTANT!
• Make sure that there is always enough water in the tank. If too little water or
no water enters the tank, the small red lamp next to the water level indicator
ashes.
• Make sure the water tank is always used correctly.
SINGLE ESPRESSO
Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and
cup. After that, start preparing espresso. Insert the lter insert for 1 cup.
• Dry the group handle after preparation.
• Grind the coffee into the group handle (until the group handle is full).
• Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper.
• The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm.
• Wipe the excess coffee from the edge and tighten the group handle.
• Put a cup below the outlet.
• Press the
• After nishing the process, remove the group handle.
• Tap the coffee grinder in a grounds container (not included).
button to end the procedure.
button.
DOUBLE ESPRESSO
Note: See under preparation in order to warm up the group handle, system and
cup. After that, start preparing espresso. Insert the lter insert for 2 cups.
• Dry the group handle after preparation.
• Grind the coffee into the group handle (until the group handle is full).
• Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper.
• The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm.
• Wipe the excess coffee from the edge and tighten the group handle.
• Put a cup below the outlet.
• Press the
• After nishing the process, remove the group handle.
Tap the coffee grinder in a grounds container (not included).
38
cup.
Page 39
AUTOMATIC SWITCHING OFF
To save energy, the device turns off after approximately 30 minutes when not in
use. (Regulation of the EU commission).
DE
EN
MAKING MILK FROTH
If the unit is switched off, switch it back on again
• Units heats up.
• Pour cold milk into the milk jug.
• Hold the hot-water / steam wand toward the drain cover.
• Press the
• If the
• Rotate the dial and allow the condensation water to escape.
• After the condensation water has leaked out, turn the knob again.
• Swivel the steam distributor outward.
• Turn on the control knob and hold the milk jug at a slight angle.
• Once the milk level is increasing, lower the milk jug.
• After nishing the process, turn off the control knob again.
• Wipe the steam plant with a damp cloth after a sufcient allowed time for cooling. This can be very hot, right after use.
• Press the
WARNING
• To froth milk, only use the attached milk jug or a larger vessel. Do not use a
cup. Excessive foaming milk may lead to burns.
• Never direct the steam plant to yourself or others. There is a risk of burning.
button. It is ashing, with the system heating up.
button illuminates, the system is ready for operation.
button again.
.
FR
NL
ES
IT
DK
Please note:
If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the
drink will later taste too sweet or even of burned milk.
Tips for making milk froth
The phases “steep” and “roll”
• First the “steep phase”: in order to fold in the air, put the steam distributor very
closely below the milk surface.
• You will have achieved the right position if you can hear kind of a “sip noise”.
• This might suspend for a short time, because the surface of the milk is moving.
• Now it is for the “roll phase”.
• As soon as the volume of the milk increases, slide the steam distributor into the
milk.
• When the pot becomes hot, turn off the control knob.
• After making the milk froth, hit the pot briey onto the table top in order to re-
39
Page 40
move the last coarse air bubbles.
• Swivelling is also helpful to distribute the froth evenly.
• Immediately after nishing the process, clean the steam distributor using a damp
cloth. However, allow the tube to cool down for a little, as this becomes hot.
• Clean the steam distributor also using a short jet of steam so that the milk remnants are blown out of the steam distributor.
To practise it, you can use the following method:
• Pour cold water into the milk jug.
• Add a drop of detergent.
• Froth it up as described above.
• If you froth it correctly, the mixture will look like real milk froth.
• Please do not drink this mixture!
HOT WATER WITHDRAWAL
If the unit is switched off, switch it back on again
• The unit is heating up.
• The unit is ready for operation.
• Put one cup under the hot-water distributor.
• Turn on the control knob.
• Water is owing into the cup.
• After nishing the process, turn off the control knob again.
.
DESCALING
Regularly perform a decalcication, when the descaling reminder
only Graef descaling tablets which are especially matched to our appliances. You
can get these in our Online shop, via haushalt.graef.de/shop under the Item no.
145618 or from your specialist dealer.
IMPORTANT!
We accept no liability for missing or insufcient decalcication.
In this case, the warranty will become null and void.
IMPORTANT!
The water lter cartridge should be replaced after every decalcication
process. Replacement lter cartridges are available in our Online shop via
haushalt.graef.de/shop under Item no. 146242.
ashes. Use
40
Page 41
EXPLANATION OF THE DESCALING FUNCTION
DE
EN
FR
NL
• Descaling brewing unit.
DESCALING HOT-WATER / STEAM LANCE
• Remove the water tank and ll 1.7 liters of fresh water.
• Add two decalcifying tablets to the water tank.
• This takes about 5 minutes to dissolve in the water.
• Place a large container under the steam distributor.
• Press the P button.
• Press the + button until
• Acknowledge with P button.
• Press the + button.
• The right edge is lit, acknowledge with P button.
• 2 beeps conrm the descaling process.
• Turn on the control knob.
• The decalcication process can take a few minutes.
• The edge remains red until the process is nished.
• Turn off the control knob again. Units heats up.
• Pour the descaling mixture out of the vessel and place this vessel under the
steam distributor.
• Fill in fresh water. (If there is still water in the tank, pour it away).
• Turn on the control knob.
• Turn the dial again after approx. 40 seconds.
IMPORTANT!
• In order to stop the decalcication process or to rell the water, press the P
button. To resume, press the P button again.
• To cancel the descaling process, press the P key for approx. 3 sec.
• Descaling hot water
lance.
.
ES
IT
DK
Keep standing at the unit during the descaling process.
DESCALING THE BREWING HEAD
• Take out the group handle, water tank and collection tray.
• Put the machine on its back side.
41
Page 42
• Using a 2.5 mm Allen key, unscrew the screw under the brewing head.
• Remove the 2 lters and the sealing ring.
• Clean the lters and the sealing ring under running water.
• Dry them up well and put them in a safe place together with the screw and the
washer.
• Take a small brush and clear the section in the brewing unit, and remove all old
coffee remnants.
• Put the unit into an upright positon again.
• Re-insert the drip tray.
• Remove the tank and ll in 700 ml of fresh water into the tank.
• Put one Graef descaling tablet into the tank.
• This takes about 5 minutes to dissolve in the water.
• Place a large container (for example a measuring cup) under the brewing head.
• Press the P button.
• Press the + button until
• Acknowledge two times with P button.
• The left edge is lit.
• 2 beeps conrm the descaling process.
• The decalcication process can take a few minutes.
• The edge remains red until the process is nished.
• Decalcication is nished, the appliance heats up.
• Pour the mixture away and place the cup under the brewing head.
• Fill in fresh water. (If there is still water in the tank, pour it away).
• When the appliance has heated up, acknowledge with
.
button.
• Allow water to run for about 40 seconds. Then press the
• Allow the appliance to cool down.
• Now replace the sealing ring and strainer in the reverse order and tighten the
strainer again.
IMPORTANT!
• In order to stop the decalcication process or to rell the water, press the P
button. To resume, press the P button again.
• To cancel the descaling process, press the P key for approx. 3 sec.
CLEANING THE BREW ASSEMBLY
We recommend to carry out backwashing once a week.
Only Use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances.
These can be found in our Online shop via haushalt.graef.de/shop under the Item
no. 145614 or obtained from your specialist dealer.
• Fill in 2.5 liter of fresh water.
42
button again.
Page 43
• Insert the lter insert for 2 cups.
• Insert the blind lter.
• Put a Graef cleaning tablet into the group handle.
• Clamp in the group handle.
• Make sure that the drip tray is inserted.
• Press the
• After 10 seconds, press the button
• Repeat this process 4 times.
• Remove the blind lter.
• Clamp in the group handle.
• Press the
• After 10 seconds, press the button
• Repeat this process 4 times.
• Now you can proceed as usual with preparing espresso.
Note: Empty the unit at the end of the drip tray and insert it back again.
EXTERNAL CLEANING
CAUTION
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric
socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
• Do not put the unit into the dishwasher and do not hold under running water
either.
button.
again.
button.
again.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
• Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy soiling.
• Pull out the drip tray.
• Remove the drip tray.
• Empty the drip tray.
• Clean both under running water.
• Then reinsert the drip tray together with the grille.
PROGRAMMING
It is possible for you to carry out various programming.
• Switch the unit on.
43
Page 44
COFFEE TEMPERATURE
• Press the P button.
• To change the temperature, press “+” or “-”.
• Conrm the desired
temperature with P.
QUANTITY 1 CUP
• Acknowledge directly
with P button.
• "+" increases the tem-
perature in 3°C steps.
• Factory setting
• "-" decreases the tem-
perature in 2°C steps.
• Press the P button.
44
• Press the + button.• Acknowledge with P
button.
Page 45
• Factory setting
• Conrm the quantity
with P button.
QUANTITY 2 CUP
• “+” increases the
amount in 5 ml steps.
• “-” decreases the
amount in 5 ml steps.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
• Press the P button.
• Factory setting
• Press the + button.• Acknowledge with P
button.
• "+" increases the
amount in 5 ml steps.
• "-" decreases the
amount in 10 ml steps.
45
Page 46
• Conrm the quantity
with P button.
STEAM QUALITY (PUMP FREQUENCY)
• Press the P button.
• Factory setting
• Conrm the desired frequency with P button.
• Press the + button.• Acknowledge with P
button.
• "+" increases the pump
frequency - steam becomes more dried
• "+" decreases the
pump frequency - steam
becomes more humid
46
Page 47
DESCALING REMINDER
DE
EN
FR
NL
• Press the P button.
• Factory setting
25 liter
• Conrm the quantity
with P button.
• Press the + button.• Acknowledge with P
button.
• "+" increases the ow
rate to 50 liters
• "-" decreases the ow
rate to 12 liters
ES
IT
DK
FACTORY SETTING
• Press the P button.
• Press the + button.• Acknowledge with P
button.
47
Page 48
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer
Service at 02932- 9703688 or write an e-mail to service@graef.de
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are selected according to the environmental compatibility and disposal-related
aspects and can therefore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the
waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection
points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the device
in order to be able to properly pack and transport the device in the guarantee
case.
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic
waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to
this fact. The materials are recyclable according to your marking. With the reuse,
recycling or other forms of recycling of old equipment, you make an important
contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
TWO-YEAR WARRANTY
For this product, we assume 24 months manufacturer warranty for defects, which
are due to production or material defects. Your legal warranty claim in conformity
with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by
this regulation. The warranty does not cover damage caused by improper handling
or use as well as defects which only slightly inuence the function or the value of
the appliance. We do not assume any liability for damage caused by lack of or insufcient descaling and maintenance. In this case, the warranty will also become null
and void. Use only the original Graef decalcication and cleaning tablets. Transport
damages, as far as we are not responsible for it, are excluded from the warranty
claims. A warranty claim is excluded for damage caused by a repair which has not
been carried out by us or one of our agents. In case of justied complaints, we
shall repair the defective product or replace it by a product without defects at our
discretion.
48
Page 49
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
DE
EN
FR
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes suivantes:
• Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages exté-
rieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation.
• Ne faites pas fonctionner un appareil endommagé.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé
par son fabricant, le service client ou une personne de qualication
équivalente pour éviter des mises en danger.
• Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien
spécialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations nonconformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
• Cet appareil peut aussi bien être utilisé par des enfants à partir de
8ans que par des personnes à capacité physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un manque d'expérience, lorsqu'une
utilisation sûre de l'appareil leur a été enseignée et qu'ils ont compris les dangers induits par l'appareil. Le nettoyage et l'entretien
courant ne doivent pas être effectués par des enfants, sauf s'ils ont
8 ans ou plus et qu'ils sont surveillés par un adulte.
• L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloi-
gnés des enfants de moins de 8ans.
• Les enfants doivent rester sous surveillance, an de s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.
• Veuillez débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de
la prise, sans tirer sur le câble.
• Veillez à ce que le câble électrique ne reste accroché nulle part, car
NL
ES
IT
DK
49
Page 50
cela pourrait entraîner la chute de l'appareil.
• Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer.
Risque d'étouffement.
• Veuillez respecter les consignes sur les exigences du lieu d'instal-
lation ainsi que sur le raccordement électrique de l'appareil, an
d'éviter les dommages sur les personnes et les matériels.
• Ne mettez pas cet appareil au lave-vaisselle et ne le rincez pas sous
l'eau courante.
Pendant et après l'utilisation, les surfaces deviennent chaudes.
Cet appareil est conçu pour l'utilisation domestique et similaire, tels
que, par exemple:
• Dans les cuisines des employés dans des magasins et des bureaux;
• Dans les exploitations agricoles;
• Dans les hôtels, motels et autres structures de logement
• Dans les pensions petit-déjeuner
Toute autre utilisation ou utilisation divergente est considérée comme
non-conforme.
ATTENTION
Des dangers peuvent émaner de l'appareil en cas d'utilisation nonconforme.
• Utiliser l'appareil exclusivement de manière conforme.
• Respecter les procédures décrites dans le présent mode d'emploi.
Tout type de responsabilité due à des dommages provoqués par une
utilisation non-conforme est exclu. L'utilisateur porte l'entière responsabilité de ces risques.
50
Page 51
DESCRIPTION DU PRODUIT
DE
1
2
3
EN
FR
NL
4
ES
IT
DK
6
7
5
8
9
1
Manomètre
2
Panneau de commande
3
Programmation
4
Bouton rotatif
5
Buse de vapeur/eau chaude
6
Réservoir d'eau
7
Porte-ltre
8
Bac d'égouttement
9
Pieds de soutien
51
Page 52
TABLE DES MATIÈRES
Indications générales sur la sécurité ......................................................49
Description du produit .........................................................................51
Service clientèle ...................................................................................71
Élimination de l'appareil ................................................................71
2 ans de garantie .................................................................................71
FR
NL
ES
IT
DK
53
Page 54
AVANT-PROPOS
Chère cliente, cher client,
En achetant cette machine à expresso, vous avez pris une bonne décision. Vous
avez acquis un produit de qualité éprouvé. Nous vous remercions pour votre achat
et nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle machine à expres-
so porte-ltre Graef.
INFORMATIONS RELATIVES À CE MODE D'EMPLOI
Le présent mode d'emploi fait partie intégrante de la machine à expresso porteltre (ci-après désigné par «appareil») et vous donne des conseils importants relatifs à la mise en service, la sécurité, l'utilisation conforme et l'entretien de l'appareil.
Le mode d'emploi doit constamment être disponible à proximité de l'appareil. Il doit
être lu et être utilisé par chaque personne qui est chargé de
• la mise en service,
• l'utilisation;
• la résolution de panne et/ou
• Le nettoyage
de l'appareil.
Conservez ce mode d'emploi et remettez-le avec l'appareil au propriétaire suivant.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en considération chaque utilisation imagi-
nable. Pour de plus amples informations ou en cas de problème, qui ne gurent
pas dans ce mode d'emploi ou qui ne sont pas traités de manière sufsamment
approfondie, veuillez vous adresser au service client de Graef ou à votre revendeur
spécialisé.
AVERTISSEMENTS
Dans le présent mode d'emploi, les avertissements et les mots de signalisation suivants
sont utilisés:
DANGER
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Désigne une situation potentiellement dangereuse. En cas de non-respect de cet
avertissement, des dommages matériels peuvent survenir.
IMPORTANT!
Désigne un conseil d'utilisation et d'autres informations particulièrement impor-
tantes!
54
Page 55
DANGER LIÉ AU COURANT ÉLECTRIQUE
DANGER
En cas de contact avec des câbles ou des composants sous tension, il y a danger
de mort!
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter une mise en danger par
le courant électrique:
• N'utilisez pas l'appareil lorsque le câble d'alimentation ou la che sont endom-
magés.
• Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client
Graef ou un professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
• N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs sont mani-
pulés ou que la structure mécanique et électrique est modiée, il y a un risque
d'électrocution.
• Ne jamais manipuler de pièces sous tension. Elles peuvent provoquer un choc
électrique ou même entraîner la mort.
UTILISATION APPROPRIÉE DE LA MACHINE
Cet appareil n'est pas conçu pour une utilisation industrielle. N'utilisez l'appareil
que dans des pièces fermées et n'utilisez que de l'eau. An d'éviter des dangers potentiels, utilisez l'appareil uniquement pour la préparation de cafés, l'émulsication
du lait et pour chauffer l'eau. Toute autre utilisation n'est pas autorisée.
RESTRICTION DE RESPONSABILITÉ
Toutes les informations contenues dans le présent mode d'emploi, les dates et les recommandations d'installation, d'exploitation et d'entretien correspondent au niveau
le plus avancé de la technique au moment de l'impression et sont effectuées en prenant en compte notre expérience et nos connaissances les meilleures jusqu'à présent.
Aucune responsabilité ne peut être dérivée des données, des illustrations et descriptions qui sont contenues dans ce manuel.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en raison:
• du non-respect du mode d'emploi
• d'une utilisation non-conforme
• des réparations non-conformes
• des modications techniques
• l'emploi de pièces de rechange non-autorisées
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
Les traductions sont effectuées selon les meilleures connaissances. Nous déclinons
toute responsabilité en cas d'erreur de traduction. Seul le texte d'origine en allemand est contraignant.
55
Page 56
DÉBALLAGE
Pour déballer l'appareil, procédez comme suit:
• Retirez l'appareil du carton.
Remarque: Ne transportez pas et ne soulevez pas l’appareil par la protection de
tasse, celle-ci pourrait se rompre.
• Enlevez les pièces d'emballage.
• Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuels sur l'appareil (ne pas retirer le
panneau de type).
ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE
L'emballage protège l'appareil contre les dommages liés au transport. Les matériaux
d'emballage sont sélectionnés selon les points de vue des techniques de recyclage
et de l'absence de pollution de l'environnement et sont recyclables.
La réintroduction de l'emballage dans le circuit des matériaux économise des matières premières et réduit la production de déchets. Jetez les matériaux d'emballage
dont vous n'avez plus besoin dans les points de collecte pour le recyclage portant
le label «PointVert».
IMPORTANT!
Si possible, conservez l'emballage original de l'appareil pendant la durée de la
garantie pour pouvoir emballer et transporter 'appareil de manière conforme en
cas d'utilisation de la garantie.
EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE
Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit ré-
pondre aux exigences suivantes:
• L'appareil doit être disposé sur un support xe, nivelé, horizontal, non dérapant
et ayant une capacité de charge sufsante.
• Veillez à ce qu'il ne puisse pas tomber.
• Choisissez le lieu de pose de façon à ce que les enfants soient hors de portée des
surfaces brûlantes de l'appareil et du câble d'alimentation.
• Ne posez pas l'appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques chauffantes ou à proximité.
• N'utilisez jamais l'appareil en plein air et conservez-le dans un endroit sec.
• L'appareil n'est pas conçu pour être encastré dans un mur ou dans un meuble.
• Ne mettez pas l'appareil dans un environnement chaud, humide ou mouillé.
• La prise doit être facilement accessible, de façon à ce que le câble électrique
puisse être facilement retiré en cas d'urgence.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Pour une utilisation sûre et sans défaut de l'appareil, le raccordement électrique
doit répondre aux exigences suivantes:
56
Page 57
• Avant de brancher l'appareil, comparez les données de branchement (tension et
fréquence) sur le panneau de type avec celles de votre réseau électrique. Ces don-
nées doivent correspondre, an qu'aucun dommage ne survienne sur l'appareil.
En cas de doute, consulter un électricien.
• La prise doit être protégée au minimum par un fusible 10A.
• Assurez-vous que le câble électrique n'est pas endommagé et qu'il n'est pas posé
sur des surfaces chaudes ou des arêtes coupantes.
• Le câble de branchement ne doit pas être tendu.
• La protection électrique de l'appareil est garantie uniquement lorsqu'il est branché à une prise avec un contact de protection conforme à la règlementation.
Le fonctionnement depuis une prise sans contact de protection est interdit. En
cas de doute, faites contrôler l'installation domestique par un électricien qualié.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages entraînés par un
contact de protection sectionné ou manquant.
PORTE-FILTRES DOUBLES
En présence de porte-ltres doubles l’eau s’écoule
plus lentement à travers la mouture de café lors du
processus de percolation. Dans ce cas, vous pouvez
faire moins attention à la pression correcte pour le
tassement et le degré de mouture que pour les
plaques-ltres à âme simple. Ces ltres sont idéaux
pour que le débutant s’exerce. Ils facilitent la préparation d'expresso et assurent un expresso parfait avec
de la crème.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
PLAQUES-FILTRES À ÂME SIMPLE
Si vous êtes déjà familiarisé avec les acteurs lors de
préparation de l’expresso, vous pouvez également
utiliser des plaques-ltres à âme simple. Veillez à ce
que le degré de couture, la quantité de remplissage
et la pression de tassement concordent ensemble. Sinon le café s’écoulera soit trop rapidement (mouture
de café moulue de manière trop grossière et et pas
sufsamment tassée), soit trop lentement voire pas
du tout à travers le ltre (mouture de café moulue
trop nement et trop fermement tassée). Les plaquesltres âme à âme simple sont exclusivement adaptées pour de la mouture de café
fraîchement moulue dans le porte-ltre.
RAPPEL DE DÉTARTRAGE
Le réglage en usine du rappel de détartrage est réglé sur 25l. Une fois la quantité
réglée consommée, le bouton de rappel de détartrage
ment s’arrête uniquement après un détartrage complet, à ce sujet consulter le cha-
clignote. Le clignote-
57
Page 58
pitre «Détartrage».
La quantité de litres peut être modiée en fonction de l'utilisation et du degré de
dureté de votre eau
12l = (eau dure, supérieure à 15°dH)
25l = (eau moyenne 7,3°dH à 14°dH)
50l = (eau douce, jusqu'à 7,3°dH)
Vous pouvez vous renseigner sur le degré de dureté exacte de votre eau auprès du
centre de distribution des eaux local.
À la page70, vous pouvez savoir comment modier la quantité en litre.
MANOMÈTRE
Sous-extraction:
Lors d'une sous-extraction, vous obtenez un café très n, plat et sous-développé.
Trop peu de notes du café y ont été capturées. Le café est très clair et la mousse est
très ne, inexistante ou la mousse est très claire avec de grandes bulles.
• pression d'infusion jusqu'à 9bars
• Degré de moulure trop grossier (l'eau coule trop vite, seuls quelques grumeaux et
boulettes peuvent être observés. La mouture de café présente un grain vraiment
grossier, lorsque qu'on la frotte entre les mains)
• Dosage trop bas
• Mouture de café répartie irrégulièrement dans le porte-ltre
• Pression de pressage trop faible
• Pressage irrégulier
• Température de l'eau trop basse
• Grains pas frais
• Mouture de café pas fraîche (evtl. moulue trop longtemps)
Extraction optimale
Lors d'une extraction optimale, l'expresso coule comme il faut, lentement et
onctueusement, comme du miel, de la sortie d'écoulement dans la tasse. La crème
de l'expresso est dense et sombre à mordorée.
• Pression d'extraction entre 9 et 10bars
• Pression de pressage env. 15kg
• Mouture de café répartie régulièrement dans le porte-ltre
• Degré de moulure optimal, ni trop n, ni trop grossier
• Température optimale de l'eau, ni trop froide, ni trop chaude
• Grains frais
• Mouture de café fraîchement moulue
Sur-extraction:
Lors d'une sur-extraction, trop d'amertume est libérée dans le café. Le café est très
58
Page 59
sombre et la crème de l'expresso est brun-foncé à rougeâtre et a un goût très amer
et désagréable, voire même de café brûlé. Le dessin de la crème est irrégulier, des
tâches claires se trouvent entre les zones plus foncées.
• Pression d'extraction supérieure à 10bars
• Degré de moulure trop n (s'écoule lentement à la sortie, en partie par bribes ou
morceau)
• Dosage trop élevé
• Pression de pressage trop fort
• Température de l'eau trop élevé
• La mouture de café est serrée trop longtemps dans le percolateur avant la préparation
PANNEAU DE COMMANDE DE PROGRAMMATION
4
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
3
2
1
1. Température de l'expresso
2. Quantité d’Expresso pour une tasse
3. Quantité d’Expresso pour deux tasses
4. Humidité de la vapeur
Une explication des différents programmes est disponible à la page 67.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant la première utilisation, nettoyer le porte-ltre (pas l'appareil) et le réservoir
d'eau à l'eau courante, an d'éliminer les éventuels résidus de production.
5. Réglage du degré de dureté
6. Détartrage
7. Réglage d'usine
5
6
7
59
Page 60
MISE EN SERVICE
ATTENTION
Observez les consignes de sécurité suivantes pour éviter des dangers et des dom-
mages matériels:
• Pendant l'utilisation, les surfaces deviennent chaudes!
• Ne jamais retirer le porte-ltre rempli de moud de café pendant l'écoulement,
car il est sous pression.
• Avant la préparation d'un expresso, assurez-vous que le porte-ltre est xement
en place.
• An d'éviter des dangers potentiels, utilisez l'appareil uniquement pour la préparation de cafés, l'émulsication du lait et pour chauffer l'eau.
Toute autre utilisation n'est pas autorisée.
• Après l'allumage, l'appareil commence à émettre de la vapeur. Il ne s'agit pas
d'un défaut de l'appareil.
PURGER L'AIR
Remarque: Avant la première mise en service ou après une absence d'utilisation
prolongée, l'appareil doit être purgé.
• Insérez la che dans la prise électrique.
• Remplissez le réservoir avec de l'eau fraîche.
• Allumez l'appareil
• L'appareil chauffe.
• Lorsque toutes les touches s'allument, l'appareil est prêt à l'emploi.
• Mettez une tasse ou un verre sous la buse d'eau chaude / de vapeur.
• Tournez le bouton rotatif jusqu’à la butée.
• Laisser l'air sortir, jusqu'à ce qu'un jet d'eau constant s'écoule.
• Remettez le bouton rotatif en position fermée.
.
PRÉPARATION
Remarque : Après le redémarrage, faites couler un café à vide (sans mou-
ture) comme décrit ci-dessous, an de mettre le système en température.
Mettez le ltre souhaité dans le porte-ltre.
• Vissez le porte-ltre sans mouture de café (vissez de la gauche à vers la droite).
ATTENTION
Toujours utiliser la poignée pour déplacer la buse. Ne jamais saisir les buses par le
tuyau après utilisation car celui-ci est chaud.
• Placez la tasse sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Faites couler la moitié d'une tasse, an de mettre le système en température.
• Ensuite, appuyez sur la touche
60
.
pour terminer le processus.
Page 61
PRÉPARATION D'UN EXPRESSO
IMPORTANT!
• Veillez à ce qu'il y ait toujours sufsamment d'eau dans le réservoir.
• Veillez à ce que le réservoir d'eau soit toujours utilisé correctement.
DE
EN
FR
SIMPLE EXPRESSO
Remarque: Pour faire chauffer le porte-ltre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Mettez le porte-ltre pour
1tasse.
• Séchez le porte-ltre après la préparation.
• Moulez le café dans le porte-ltre (jusqu'à ce que le ltre soit plein).
• Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni.
• L'écart entre l'arête supérieur et la mouture de café doit être d'env. 3mm.
• Essuyez le surplus de mouture de café du bord et vissez le porte-ltre.
• Placez la tasse sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Une fois le processus terminé, retirez le porte-ltre.
• Jetez le marc de café dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
DOUBLE EXPRESSO
Remarque: Pour faire chauffer le porte-ltre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso. Mettez le porte-ltre pour
2 tasses.
• Séchez le porte-ltre après la préparation.
• Moulez le café dans le porte-ltre (jusqu'à ce que le ltre soit plein).
• Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni.
• L'écart entre l'arête supérieur et la mouture de café doit être d'env. 3mm.
• Essuyez le surplus de mouture de café du bord et vissez le porte-ltre.
• Placez deuxtasses sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur la touche
• Une fois le processus terminé, retirez le porte-ltre.
• Jetez le marc de café dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
.
.
NL
ES
IT
DK
PRÉPARATION D'EXPRESSO MANUELLE
Remarque: Pour faire chauffer le porte-ltre, le système et les tasses, voir «préparation». Ensuite, commencez à préparer un expresso.
• Séchez le porte-ltre après la préparation.
• Moulez le café dans le porte-ltre (jusqu'à ce que le ltre soit plein).
• Pressez fermement la mouture de café avec le tasseur fourni.
• L'écart entre l'arête supérieur et la mouture de café doit être d'env. 3mm.
61
Page 62
• Essuyez le surplus de mouture de café du bord et vissez le porte-ltre.
• Placez une ou deux tasses sous la sortie d'écoulement.
• Appuyez sur le bouton
• Une fois la quantité de café souhaitée atteinte, appuyez à nouveau sur le
bouton
• Retirez le porte-ltre.
• Jetez le marc de café dans un récipient à marc (non inclus dans la livraison).
MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE
An d'économiser de l'énergie, l'appareil se met en veille lorsqu'il est inutilisé pendant
env. 30min. (Décret de la commission UE).
ÉMULSIFIER LE LAIT
.
.
Si l'appareil est éteint, allumez-le
• Versez du lait froid dans le pot.
• Dirigez la buse de vapeur sur la grille d'égouttement.
• Appuyez sur le bouton
• Patienter un court instant jusqu’à ce que le bouton s’allume.
• Tournez le bouton rotatif jusqu’à la butée et laissez l’eau condensée s’échapper.
• Après que l'eau condensée se soit évaporée, refermez le bouton rotatif.
• Tournez la buse de vapeur vers l'extérieur.
• Immerger la buse de vapeur sur un à 2 cm environ, légèrement inclinée (envi-
ron 45°) et pas à la verticale dans le pot à lait. Le bec de sortie peut être utilisé
comme ligne de guidage.
• Tournez le bouton rotatif pour l’ouvrir.
• Incorporez de l’air aussi longtemps que nécessaire jusqu’à ce que le volume de
lait ait augmenté d’environ de moitié. (Phase d’aération)
• Enfoncez maintenant la buse un peu plus profondément dans le lait, an de ne
plus y incorporer d’air. Le lait doit effectuer des mouvements de roulement.
• Dès que le pot à lait devient trop chaud pour être tenu, faites à nouveau tourner
le bouton rotatif en position fermée.
• Ensuite, retirez la buse de vapeur hors du pot à lait.
• Essuyez la buse à vapeur avec un chiffon humide après l'avoir laissé refroidir
sufsamment. Elle peut être très chaude directement après l'utilisation.
• Appuyez sur à nouveau sur le bouton
DANGER
• Pour faire mousser le lait, utilisez uniquement le pot à lait ou un récipient plus
grand. Ne pas utiliser de tasse. Le débordement de la mousse de lait peut entraîner des brûlures.
• Ne jamais orienter la buse à vapeur sur soi ou d'autres personnes. Il y a un
risque de brûlure.
62
.
, celui-ci clignote.
.
Page 63
Rappelez-vous:
Si le lait est chauffé à plus de 70°C, la mousse diminue très rapidement et ensuite,
le café est trop doux ou a un goût de lait brûlé.
Conseils pour faire mousser le lait
Si vous utilisez du lait froid du frigo, celui-ci chauffe lentement et il reste sufsamment de temps pour le faire mousser.
Les phases d'«étirement» et de «tourbillonnement»
DE
EN
FR
NL
• Tout d'abord, la «phase d'étirement»: an d'incorporer l'air, mettez la lance de
vapeur juste en-dessous de la surface du lait.
• Vous avez atteint la bonne position lorsque vous entendez un bruit de succion.
• Celui-ci peut être interrompu succinctement, car la surface du lait est en mouvement.
• Vient alors la phase de «tourbillonnement».
• Dès que le volume du lait commence à monter, poussez la lance à vapeur dans
le lait.
• Dès que le pot devient chaud, tournez le bouton rotatif en position fermée.
• Une fois le lait monté en mousse, battez le pot à lait succinctement sur le plateau,
an d'éliminer les dernières bulles d'air grossières.
• En agitant, on peut également répartir la mousse de manière régulière.
• Nettoyez la buse de vapeur avec un chiffon humide. Laissez la buse de vapeur
refroidir auparavant car celle-ci devient chaude.
• Nettoyez aussi la lance avec un coup de vapeur succinct, an que les résidus de
lait soient soufés hors de la lance de vapeur.
Pour vous exercer, vous pouvez utiliser la méthode suivante:
• Mettez de l'eau froide dans le pot à lait.
• Ajoutez-y une goutte de liquide vaisselle.
• Faites mousser ce mélange comme décrit précédemment.
• Si vous faites mousser correctement, le mélange ressemblera à de la vraie mousse
de lait.
• Ne buvez pas ce mélange!
ES
IT
DK
DISTRIBUTEUR D'EAU CHAUDE
Si l'appareil est éteint, allumez-le
• Placez une tasse sous la buse d'eau chaude.
• Tournez le bouton rotatif jusqu’à la butée.
• De l'eau coule dans la tasse.
• Une fois le processus terminé, tournez le bouton rotatif en position fermée.
.
DÉTARTRAGE
Si le bouton de rappel de détartrage
le détartrage, utilisez exclusivement des pastilles de détartrage Graef qui sont spé-
clignote, veuillez détartrer l’appareil. Pour
63
Page 64
cialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique en
ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145618 ou chez votre fournisseur spécialisé.
IMPORTANT!
Nous déclinons
toute responsabilité en cas de détartrage insufsant ou manquant. Dans
ce cas, la garantie s'annule.
IMPORTANT!
Veuillez réaliser un détartrage tous les deux programmes à la suite.
EXPLICATION DE LA FONCTION DE DÉTARTRAGE
• Détartrage du percolateur
DÉTARTRAGE DE LA LANCE DE VAPEUR
• Retirez le réservoir d’eau et remplissez-le d’environ 1,7 l d’eau fraîche.
• Insérez deux pastilles de détartrage dans le réservoir.
• Il leur faut environ cinq minutes pour se dissoudre dans l’eau.
• Mettez un grand récipient sous la buse de vapeur.
• Appuyez sur le bouton P.
• Appuyez sur la touche + ou la touche - jusqu’à
• Conrmez avec P et appuyer sur + jusqu’à ce que le bord droit s’allume.
• 2 signaux sonores conrment le processus de détartrage.
• Tournez le bouton rotatif jusqu’à la butée.
• Le processus de détartrage peut durer quelques minutes.
• Le bord reste allumé en rouge jusqu'à ce que le processus soit terminé.
• Remettez le bouton rotatif en position fermée. L'appareil chauffe.
• Jetez le mélange de détartrage du récipient et remettez-le sous la buse de vapeur.
IMPORTANT!
• Pour arrêter le processus de détartrage en cours, par exemple pour faire l’appoint en eau ou pour vider le récipient, appuyez sur la touche P. Pour poursuivre, appuyez à nouveau sur la touche P.
• Pour interrompre le détartrage, appuyez pendant env. 3s sur la touche P.
64
• Détartrage de la buse de
vapeur/eau chaude
.
Page 65
Restez à côté de l'appareil pendant le processus de détartrage.
DÉTARTRAGE DU PERCOLATEUR
• Retirez le porte-ltre, le réservoir d'eau et le collecteur.
• Mettez la machine sur la face arrière.
• Saisissez une clé Allen de 2,5mm et dévissez la vis qui se trouve en-dessous du
percolateur.
• Retirez les 2cribles et l'anneau d'étanchéité.
• Nettoyer les cribles et l'anneau d'étanchéité à l'eau courante.
• Faites-les bien sécher et entreposez-les ensemble avec la vis et la rondelle en lieu
sûr.
• Prenez une petite brosse et nettoyez la zone du percolateur et retirez tous les
résidus de café.
• Remettez l'appareil debout.
• Remettez le collecteur d'égouttement.
• Retirez le réservoir d’eau et remplissez-le d’environ 1 l d’eau fraîche.
• Insérez des comprimés de détartrage dans le réservoir d’eau.
• Il leur faut environ cinq minutes pour se dissoudre dans l’eau.
• Mettez un grand récipient sous le percolateur.
• Appuyez sur le bouton P.
• Appuyez sur la touche + ou la touche - jusqu’à
• Conrmez en appuyant deux fois sur la touche P. Le bord gauche s’allume.
• 2 signaux sonores conrment le processus de détartrage.
• Le processus de détartrage peut durer quelques minutes.
• Le bord reste allumé en rouge jusqu'à ce que le processus soit terminé.
• Laissez la machine refroidir.
• Remettez maintenant le joint d'étanchéité et le ltre dans l'ordre inverse et vissez
le ltre.
IMPORTANT!
• Pour arrêter le processus de détartrage en cours, par exemple pour faire l’appoint en eau ou pour vider le récipient, appuyez sur la touche P. Pour poursuivre, appuyez à nouveau sur la touche P.
• Pour interrompre le détartrage, appuyez pendant env. 3s sur la touche P.
.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
RINÇAGE APRÈS LE DÉTARTRAGE
Pour rincer le mélange hors des conduites, versez de l’eau fraîche dans le réservoir
d’eau.
Ensuite, procédez comme suit:
1. Faire couler un café avide pendant 20 secondes, c’est-à-dire sans mouture de
65
Page 66
café à travers le percolateur.
2. Ensuite, ouvrez la valve de la buse d’eau chaude et de vapeur pendant 20 secondes.
NETTOYAGE DU PERCOLATEUR
Nous vous recommandons de nettoyer le percolateur au moins 1 x par semaine.
Pour le nettoyage, utilisez exclusivement des pastilles de nettoyage Graef qui sont
spécialement adaptées à nos appareils. Vous pouvez en acheter sur notre boutique
en ligne à l'adresse haushalt.graef.de/shop à l'article n°145614 ou chez votre fournisseur spécialisé.
• Remplissez de 2,5litres d'eau.
• Mettez la plaque ltre à une âme pour 2 tasses.
• Placez le ltre aveugle.
• Insérez une pastille de nettoyage Graef dans le porte-ltre.
• Vissez le porte-ltre.
• Veillez à ce que l'égouttoir soit en place.
• Appuyez sur le bouton
• Au bout de 10 secondes, appuyez à nouveau sur le bouton
• Répétez cette étape 4 à 5fois.
• Retirez le porte-ltre et le ltre-aveugle.
• Vissez le porte-ltre sans ltre-aveugle.
• Appuyez sur le bouton
• Au bout de 10 secondes, appuyez à nouveau sur le bouton
• Répétez cette étape 4 à 5fois. Remarque: Ensuite, videz le collecteur d'égouttement et remettez-le en place.
.
.
.
.
NETTOYER L'EXTÉRIEUR
ATTENTION
Respectez les consignes de sécurité suivantes avant de commencer à nettoyer
l'appareil.
• Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débrancher la prise du réseau.
• Avant chaque nettoyage, laisser l'appareil refroidir.
• N'utilisez pas de produit de nettoyage agressif ou abrasifs et de solvants.
• Gratter les salissures incrustées avec un objet souple.
• Ne pas mettre l'appareil dans la machine à laver et ne pas le mettre sous l'eau
courante.
Nettoyez la surface extérieure de l'appareil avec un chiffon souple et humide. En cas
d'encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé.
• Retirez le bac d'égouttement.
66
Page 67
• Retirez la grille d'égouttement.
• Videz le bac d'égouttement.
• Nettoyez les deux à l’eau courante puis séchez les composants avec un chiffon.
• Ensuite, remettez en place le bac et la grille d'égouttement.
DE
EN
FR
PROGRAMMATION
Vous avez la possibilité d'effectuer plusieurs programmations. Pour cela, allumez
l'appareil.
TEMPÉRATURE DU CAFÉ
• Appuyez sur P.
• Appuyez sur + et - pour
régler la température.
• Conrmez directement
avec P.
• «+» augmenter la
température de 3° par
pression.
• Les réglages d'usine.
• «-» réduire la tempéra-
ture de 2° par pression.
NL
ES
IT
DK
• Conrmez la température souhaitée avec P.
67
Page 68
QUANTITÉ 1 TASSE
• Appuyez sur P.
• Réglage d'usine
• Conrmez la quantité
souhaitée avec P.
QUANTITÉ 2 TASSES
• Appuyez sur le bouton +.• Conrmez avec P.
• «+» augmenter la
quantité de 5 ml par
pression si besoin.
• «-» diminuer la quantité de 5 ml par pression
si besoin.
• Appuyez sur P.
68
• Appuyez sur le bouton +.• Conrmez avec P.
Page 69
• Réglage d'usine
• Conrmez la quantité
souhaitée avec P.
QUALITÉ DE LA VAPEUR (HUMIDITÉ)
• «+» augmenter la
quantité de 5 ml par
pression si besoin.
• «-» diminuer la quantité de 10 ml par pression
si besoin.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
• Appuyez sur P.
• Appuyez sur le bouton +.• Conrmez avec P.
69
Page 70
• Réglage d'usine
• Conrmez la température souhaitée avec P.
RAPPEL DE DÉTARTRAGE
• «+» la vapeur devient
plus sèche. Augmenter
la température si nécessaire.
• «» la vapeur devient
plus humide. Réduire la
température si nécessaire.
• Appuyez sur P.
• Réglage d'usine
25litres
70
• Appuyez sur le bouton +.• Conrmez avec P.
• „+“ augmenter la quantité de débit à 50 litres
• „-“ abaisser la quantité
de débit à 12 litres
Page 71
DE
EN
FR
NL
• Conrmez la quantité
souhaitée avec P.
RÉGLAGE D'USINE
• Appuyez sur P.
SERVICE CLIENTÈLE
Si votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre marchand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 2932 - 9703688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de
ÉLIMINATION DE L'APPAREIL
À la n de sa durée de vie, le produit ne doit pas être jeté parmi les déchets ménagés habituels. Le symbole sur le produit et dans le mode d'emploi en atteste.
Les matériaux peuvent être réemployés conformément à leur caractérisation. Par
le réemploi, l'utilisation des matériaux ou d'autres formes d'utilisation des appareils usagés, vous participez activement à la protection de notre environnement.
Veuillez-vous adresser à votre municipalité pour connaître les points de collecte
appropriés.
• Appuyez sur le bouton +.• Conrmez avec P.
ES
IT
DK
2 ANS DE GARANTIE
Nous fournissons une garantie fabricant pour ce produit, valable 24 mois à partir
de la date d'achat, pour les défauts imputables à la fabrication et aux matériaux.
Vos droits de garantie légaux conformément au § 437 ff. BGB restent inchangés par
cette règle. Les dommages entraînés par une utilisation ou un emploi non conforme
ne sont pas couverts par la garantie, ainsi que les défauts qui inuencent le fonctionnement et la valeur de l'appareil de manière minime. En outre, nous déclinons
71
Page 72
toute responsabilité en cas de soin et de détartrage manquants ou insufsants.
Dans ce cas, la garantie s'annule aussi. Utilisez exclusivement des pastilles de détartrage et de nettoyage Graef originales. En outre, les dommages dus au transport
sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas
imputables. Nous déclinons toute responsabilité de garantie pour les dommages
entraînés par une réparation effectuée par un tiers ou par une de nos liales. En cas
de réclamation de droit, nous décidons soit de réparer, soit de remplacer le produit
défectueux par un produit en bon état de fonctionnement.
72
Page 73
ALGEMENE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Dit apparaat voldoet aan de relevante veiligheidsvoorschriften. Het
niet doelmatig gebruik kan tot persoonlijk lichamelijk letsel en materiële schade leiden.
DE
EN
FR
Neem voor de veilige omgang met het apparaat de volgende instructies in acht:
• Controleer het apparaat vóór gebruik op optisch uitwendige schade aan behuizing, aansluitsnoer en stekker. Neem geen beschadigd
apparaat in bedrf.
• Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fa-
brikant, zn klantendienst of een dergelk gekwaliceerde persoon
worden vervangen, om risico's te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of
de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aan-
merkelke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt
de garantieclaim.
• Defecte componenten mogen uitsluitend tegen originele reserveonderdelen worden vervangen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
• Dit apparaat kan ook door kinderen vanaf 8 jaar onder toezicht
worden gebruikt alsook door personen met verminderde fysische,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring,
als ze in het veilig gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en
de eruit resulterende risico's hebben verstaan. Reiniging en onder-
houd mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenz ze 8 jaar
of ouder zn en hierb onder toezicht staan.
• Apparaat en aansluitsnoer moeten van kinderen jonger dan 8 jaar
worden weggehouden.
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat z
niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tdklok of een
aparte afstandsbesturing te worden gebruikt.
• Het netsnoer altd aan de stekker uit de contactdoos trekken, niet
aan het snoer.
• Let erop dat het aansluitsnoer nergens blft hangen. dit zou tot
NL
ES
IT
DK
73
Page 74
neervallen van het apparaat kunnen leiden.
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speelgoed worden gebruikt.
Er bestaat het gevaar van verstikken.
• Let op de aanwzingen inzake de eisen aan de opstelplaats alsook
m.b.t. de elektrische aansluiting van het apparaat om lichamelke
letsels en materiële schade te voorkomen.
• Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en gebruik het ook
niet onder stromend water.
Tdens en na het gebruik zn de oppervlakken heet.
Dit apparaat is bestemd voor het gebruik in huishouden en dergelke
bereiken, zoals bv.:
• In personeel keukens van winkels en kantoren
• In landgoederen
• In hotels, motels en andere woonmogelkheden
• In ontbtpensions
Elk ander of aanvullend gebruik geldt als niet doelmatig.
VOORZICHTIG
Een oneigenlk en/of ander soort gebruik van het apparaat is gevaarlk.
• Het apparaat uitsluitend doelmatig gebruiken.
• De in deze handleiding omschreven methoden naleven.
Eventuele schadeclaims voor oneigenlk gebruik zn uitgesloten. Het
Verwijdering van het apparaat .......................................................95
FR
NL
ES
IT
DK
2 jaar garantie .....................................................................................95
77
Page 78
VOORWOORD
Geachte klant,
met deze zeefdrager-espresso machine hebt u een goede keuze gemaakt. U hebt
een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. W danken voor uw aankoop en wen-
sen u veel plezier met uw nieuwe Graef zeefdrager-espresso machine.
INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Deze handleiding van de zeefdrager-espresso machine, (hierna apparaat genoemd)
geeft u belangrke aanwzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
De handleiding moet altd nab het apparaat ter beschikking staan. Ze moet door
iedere persoon worden gelezen en gebruikt, die met
• Ingebruikname,
• bediening,
• fouten verhelpen en / of
• Reiniging
van het apparaat belast zn.
Bewaar deze handleiding en geef ze met het apparaat aan de volgende eigenaar
verder.
Deze handleiding kan geen rekening houden met elk denkbaar gebruik. Voor ver-
dere informatie of b problemen, welke in deze handleiding niet of onvoldoende
gedetailleerd worden behandeld, kunt u contact opnemen met de Graef klantendienst of uw vakhandel.
WAARSCHUWINGEN
In de onderhavige handleiding worden de volgende waarschuwingen en signaalwoorden gebruikt:
WAARSCHUWING
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwzingen kan tot ernstig lichamelk letsel of zelfs tot de dood leiden.
VOORZICHTIG
Dit duidt een mogelk gevaarlke situatie aan. Veronachtzaming van de aanwzingen kan tot materiële schade leiden.
BELANGRK!
Dit duidt gebruikstips en andere bzonder belangrke informatie aan!
78
Page 79
GEVAAR DOOR ELEKTRISCHE STROOM
WAARSCHUWING
Er bestaat levensgevaar als men in contact raakt met kabels of componenten die
onder spanning staan!
Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom
te voorkomen:
• Gebruik het apparaat niet als de snoer of de stekker beschadigd zn.
• Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken door de
Graef klantendienst of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluitsnoer installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als spanningleidende
aansluitingen worden aangeraakt of de elektrische en mechanische structuur
wordt gewzigd bestaat het gevaar van een stroomslag.
• Raak nooit aan onderdelen welke onder spanning zn. Dit kan een elektrische
stoot veroorzaken en zelfs tot de door leiden.
GEBRUIK VOLGENS DE VOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet voor industrieel gebruik bestemd. Gebruik hetapparaat enkel
in gesloten ruimtes en alleen met water. Gebruikt het apparaat alleen voor het
bereiden van kofe, het opschuimen van melk en het verwarmen van water om
potentiële gevaren te vermden. Elke andere toepassing is niet toegestaan.
BEPERKING VAN DE AANSPRAKELIJKHEID
Alle in deze handleiding verstrekte technische informatie, gegevens en aanwzingen voor de installatie, de werking en het onderhoud voldoen aan de actuele stand
b het ter perse gaan en geschieden te goeder trouw met inachtneming van onze
ervaringen en kennis uit het verleden.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
Van de gegevens, afbeeldingen en omschrvingen in deze handleiding kunnen
geen aanspraken worden ontleend.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelkheid voor schade op grond van:
• het veronachtzamen van de handleiding
• oneigenlk gebruik
• onvakkundige reparaties
• technische wzigingen
• het gebruik van niet-toegestane reserveonderdelen.
Vertalingen zn uitgevoerd naar beste weten. W aanvaarden geen aansprakelkheid voor fouten in de vertaling. De oorspronkelke Duitse tekst blft echter ver-
bindend.
79
Page 80
UITPAKKEN
Uitpakken van het apparaat dient als volgt te worden uitgevoerd:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Indicatie: Hef of transporteer het apparaat niet aan de kopreling, deze zou kunnen
afbreken.
• Verwder alle verpakkingsdelen.
• Verwder eventuele etiketten aan het apparaat (niet het typeplaatje).
VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. De verpakkingsma-
terialen zn geselecteerd op basis van milieuvriendelke technieken en afvalverwerkingstechnieken en zn vandaar recyclebaar.
De recirculatie van verpakkingen in de materiaalkringloop bespaart grondstoffen en
vermindert de hoeveelheid afval. Verwder verpakkingsmaterialen die u niet meer
nodig heeft op de verzamelplaatsen voor recycling.
BELANGRK!
Bewaar zo mogelk de originele verpakking tdens de garantietd van het apparaat, om het apparaat krachtens een garantie goed te kunnen verpakken en
vervoeren.
EISEN AAN DE OPSTELPLAATS
Voor een veilig en foutvr bedrf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen
aan de volgende vereisten:
• Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste ondergrond met voldoende draagvermogen.
• Let erop dat het apparaat niet kan kiepen.
• Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het hete oppervlak van het apparaat of
het snoer niet kunnen bereiken.
• Plaats het apparaat niet op hete oppervlakken zoals bv. kookplaten of in de buurt
ervan.
• Gebruik het apparaat nooit buiten en bewaar het op een droge plaats.
• Het apparaat is niet gepland voor de inbouw in een muur of een inbouwkast.
• Plaats het apparaat niet in een hete, natte of vochtige omgeving.
• De contactdoos moet makkelk te bereiken zn opdat de snoer desnoods snel
kan worden uitgetrokken.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor een veilige en correcte werking van het apparaat moet er b de elektrische
aansluiting het volgende in acht worden genomen:
• Vergelk vóór het aansluiten de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op
het typeplaatje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten
overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt. Vraag in geval
80
Page 81
van twfel een elektrische vakman.
• De contactdoos moet minstens beveiligd zn met een 10-A veiligheidsschakelaar.
• Zorg ervoor dat het snoer niet beschadigd is en niet over hete vlakken of scherpe
kanten wordt gelegd.
• Het snoer mag niet te strak zn gespannen.
• De elektrische veiligheid is pas dan gewaarborgd als het aan een reglementair geinstalleerde, geaarde veiligheidsstroomkring wordt aangesloten. Het gebruik aan
een niet geaarde contactdoos is verboden. Laat in geval van twfel de installatie
door een elektrische vakman controleren. De fabrikant aanvaardt geen verant-
woordelkheid voor schade die door een ontbrekende of onderbroken aarding
werd veroorzaakt.
DUBBELWANDIGE ZEEFINZETTEN
B dubbelwandige zeenzetten loopt het water tdens het broeiproces langzamer door het kofemaalsel. Hier moet u minder dan b eenwandige zeenzetten op de correcte druk tdens het tampen en de
maalgraad letten. Deze zeven zn perfect voor begin-
ners om te oefenen. Ze maken het bereiden van de
espresso gemakkelker en zorgen voor een espresso
met perfecte crema.
ENKELWANDIGE ZEEFINZETTEN
Als de verschillende factoren voor de espresso berei-
ding reeds bekend zn, kunnen ook de eenwandige
zeenzetten worden gebruikt. Let erop dat hier
maalgraad, vulhoeveelheid en aanpersdruk tdens
het tampen op elkaar moeten worden afgestemd.
Anders zou de kofe of te snel (kofemaalsel te grof
gemalen en niet voldoende vast getampt) of te lang-
zaam tot helemaal niet door het zeef (kofemaalsel
te jn gemalen en te vast getampt) lopen. De eenwandige zeenzetten zn uitsluitend geschikt voor
kort van tevoren in de zeefdrager gemalen kofemaalsel.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
HERINNERING ONTKALKEN
De fabrieksinstelling voor de ontkalkherinnnering is ingesteld op 25 L. Na het verbruik van de ingestelde hoeveelheid knippert de ontkalkherinneringstoets
na de complete ontkalking stopt het knipperen, zie hiertoe hoofdstuk „Ontkalking“.Het aantal liter kan naar gebruik en hardheid van uw water gewzigd
worden.
12 L = (hard water boven 15°dH)
. Pas
81
Page 82
25 L = (middelhard water 7,3°dH tot 14°dH)
50 L = (zacht water tot 7,3°dH)
Uw exacte waterhardheid kunt u b uw plaatselke waterleidingsbedrf navragen.
Hoe u het aantal liter kunt wzigen leest u op pagina 94.
MANOMETER
Onderextractie:
B een onderextractie krgt u een zeer dunne, vlakke en onderontwikkelde kofe.
Hier werden te weinig bestanddelen opgelost. De kofe is zeer licht, of de crema is
erg dun, niet aanwezig of de crema is heel licht met grote bellen.
• Zetdruk tot 9 bar
• Maalgraad te grof (valt vr snel uit de uitworp, er zn maar weinig klompjes of
hoopjes te zien. Het kofemaalsel voelt behoorlk grofkorrelig aan, als men het
tussen de vingers wrft)
• Dosering te laag
• Kofemaalsel ongelkmatig in de zeefdrager verdeeld
• Aanpersdruk te licht
• Aandrukken ongelkmatig
• Watertemperatuur te laag
• Bonen niet vers
• Kofemaalsel niet vers (evt. te lang voorgemalen)
Optimale situatie
B een optimale extractie vloeit de espresso gelkmatig, langzaam en dik "als honing" uit de uitloop in het kopje. De crema is dicht en donker- tot goudbruin.
• Zetdruk tussen 9 en 10 bar
• Aanpersdruk ca. 15 kg.
• Kofemaalsel gelkmatig in de zeefdrager verdeeld
• Optimale maalgraad, niet te jn, niet te grof
• Optimale watertemperatuur, niet te koud, niet te heet
• Bonen vers
• Kofemaalsel vers gemalen
Overextractie:
B een overextractie worden teveel bittere stoffen uit de kofe opgelost. De kofe is
zeer donker, de crema is donkerbruin tot roodachtig en smaakt zeer onaangenaam
en bitter, of zelfs verbrand. De tekening op de crema is ongelkmatig, er zn lichte
vlekken tussen de donkerder delen.
• Zetdruk meer dan 10 bar
• Maalgraad te jn (valt eerder langzaam uit de uitworp, deels in grote brokken of
klonten)
• Dosering te hoog
82
Page 83
• Aanpersdruk te krachtig
• Watertemperatuur te hoog
• Kofemaalsel voor de bereiding te lang in de broeikop vastgezet
DE
EN
BEDIENVELD PROGRAMMERING
4
3
2
1
1. Espresso temperatuur
2. Espresso hoeveelheid voor 1 kopje
3. Espresso hoeveelheid voor 2 kopjes
4. Vochtigheid
Toelichtingen omtrent de individuele programmeringen vindt u op pagina 91.
VÓÓR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
Reinig vóór het eerste gebruik de zeenzet (niet binnen het apparaat) en het waterreservoir onder stromend water opdat eventuele productieresten worden verw-
derd.
5. Instelling van hardheid
6. Ontkalking
7. Fabrieksinstelling
5
6
7
FR
NL
ES
IT
DK
INGEBRUIKNAME
VOORZICHTIG
Let op de volgende veiligheidsinstructies om risico's en materiële schade te voorkomen:
• Tdens het gebruik wordt de buitenkant heet.
• Verwder nooit de met kofemaalsel gevulde zeefdrager tdens het doorlopen
omdat h onder druk staat.
• Controleer vóór de bereiding van de espresso of de zeefdrager goed bevestigd
is.
• Gebruikt het apparaat alleen voor het bereiden van kofe, het opschuimen van melk en het verwarmen van water om potentiële gevaren te vermden.
Elke andere toepassing is niet toegestaan.
• Na het inschakelen dampt het apparaat af. Dit is geen fout van het apparaat.
83
Page 84
ONTLUCHTEN
Indicatie: Vóór de eerste ingebruikname of na het langer niet te hebben gebruikt
moet het apparaat worden ontlucht.
• Steek de stekker in het stopcontact
• Vul het waterreservoir met vers water.
• Schakel het apparaat aan
• Apparaat warmt op.
• Licht elke toets erna op is het apparaat gereed.
• Stel een kopje of glas onder het stoom- / heetwaterppje.
• Draai de draaiknop open tot de aanslag.
• Laat de lucht ontsnappen tot een constante waterstraal doorloopt.
• Draai de draaiknop weer dicht.
VOORBEREIDING
Indicatie: Na elke keer opnieuw inschakelen voert u een lege zetting uit
(zonder kofemaalsel) zoals hieronder beschreven, om het systeem op temperatuur
te brengen.
• Plaats nu het gewenste zeef in de zeefdrager.
• Klem de zeefdrager zonder kofemaalsel in (draai daarb van links naar rechts).
VOORZICHTIG
Gebruik voor het bewegen van de ppjes steeds de grepen. Raak de ppjes na
gebruik nooit aan, ze worden heet.
.
• Plaats een kopje onder de uitloop.
• Druk op de
• Laat het kopje half vol lopen om het systeem op temperatuur te brengen.
• Druk vervolgens de
ESPRESSO BEREIDING
BELANGRK!
• Let erop dat er steeds voldoende water in het reservoir is.
• Let erop dat het waterreservoir steeds correct is ingezet.
EENVOUDIGE ESPRESSO
Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en het kopje te verwarmen zie voorberei-
ding. Erna start u de espresso bereiding. Plaats de zeenzet voor 1 kopje.
• Droog de zeefdrager na de voorbereiding af.
• Maal de kofe in de zeefdrager (tot de zeef vol is).
• Druk het kofemaalsel met de bliggende tamper goed aan.
• De afstand tussen de bovenkant en het kofemaalsel moet ongev. 3 mm bedra-
84
knop.
toets om het proces te beëindigen.
Page 85
gen.
• Veeg het overtollige kofemaalsel van de rand en klem de zeefdrager in.
• Plaats een kopje onder de uitloop.
• Druk op de
• Na einde van het proces verwdert u de zeefdrager.
• Klop het kofemaalsel in een afvalbak af (niet inbegrepen in de leveringsomvang).
DUBBELE ESPRESSO
Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en het kopje te verwarmen zie voorberei-
ding. Erna start u de espresso bereiding. Plaats de zeenzet voor 2 kopjes in.
• Droog de zeefdrager na de voorbereiding af.
• Maal de kofe in de zeefdrager (tot de zeef vol is).
• Druk het kofemaalsel met de bliggende tamper goed aan.
• De afstand tussen de bovenkant en het kofemaalsel moet ongev. 3 mm bedra-
gen.
• Veeg het overtollige kofemaalsel van de rand en klem de zeefdrager in.
• Plaats twee kopjes onder de uitloop.
• Druk de
• Na einde van het proces verwdert u de zeefdrager.
• Klop het kofemaalsel in een afvalbak af (niet inbegrepen in de leveringsomvang).
knop.
toets.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
MANUELE ESPRESSO BEREIDING
Indicatie: Om de zeefdrager, het systeem en de koppen te verwarmen zie voorbereiding. Erna start u de espresso bereiding.
• Droog de zeefdrager na de voorbereiding af.
• Maal de kofe in de zeefdrager (tot de zeef vol is).
• Druk het kofemaalsel met de bliggende tamper goed aan.
• De afstand tussen de bovenkant en het kofemaalsel moet ongev. 3 mm bedra-
gen.
• Veeg het overtollige kofemaalsel van de rand en klem de zeefdrager in.
• Plaats één of twee kopjes onder de uitloop.
• Druk op de
• Na bereiken van de gewenste hoeveelheid kofe drukt u weer de
• Neem de zeefdrager eruit.
• Klop het kofemaalsel in een afvalbak af (niet inbegrepen in de leveringsomvang).
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN
Om energie te besparen, schakelt het apparaat na ca. 30 minuten uit als het niet
knop.
toets in.
85
Page 86
wordt gebruikt. (verordening van de EG commissie)
MELK OPSCHUIMEN
Als het apparaat is uitgeschakeld, schakel het aan
• Vul koude melk in de melkkan.
• Houd het stoomppje boven het afdruiprooster.
• Druk de
• Wacht even tot dat de toets verlicht.
• Draai de draaiknop open tot de aanslag en laat het condenswater ontwken.
• Nadat het condenswater is ontweken draait u de draaiknop weer dicht.
• Zwenk het stoomppje naar buiten.
• Dompel het stoomppje ca. 1-2 cm licht schuin (ca. 45°) in de melkkan. De
uitlooptuit kan als hulpln worden gebruikt.
• Draai de draaiknop open.
• Meng er zolang lucht b tot het melkvolume ongeveer de helft is toegenomen.
(Trekfase)
• Steek het ppje nu ietsjes dieper in de melk, opdat er geen lucht meer wordt
aangezogen. Er moeten wervelingen in de melk ontstaan.
• Zodra de melkkan te heet is om het vast te houden, wordt de draaiknop weer
gesloten.
• Pas dan word het stoomppje uit de melkkan gehaald.
• Maak het stoomppje na voldoende koeling met een vochtige doek schoon.
Deze kan meteen na gebruik heel heet zn.
• Druk opnieuw op de toets
WAARSCHUWING
• Gebruik voor het opschuimen van melk alleen de bgevoegde melkkan of een
groter reservoir. Gebruik geen kopje. Door de overschuimende melk kunnen er
verbrandingen ontstaan.
• Richt het stoomppje nooit tegen uzelf of op andere personen. Er bestaat het
risico van verbranding.
toets, deze knippert.
.
.
Gelieve in acht te nemen:
Als de melk op boven 70°C wordt verhit zakt het schuim zeer snel weer in elkaar en
het drankje smaakt later te zoet of zelfs naar verbrande melk.
Tips voor melk opschuimen
Gebruik koude melk uit de koelkast, deze verhit langzaam en er blft voldoende td
voor het opschuimen.
De fases „trekken“ en „rollen“
• Ten eerste, de "trekfase": om de lucht eronder te krgen, zet u het stoomppje
net onder het oppervlak van de melk.
86
Page 87
• De juiste positie hebt u bereikt wanneer u een "slurpend geluid" hoort.
• Dit kan tdelk ophouden, omdat het oppervlak van de melk in beweging is.
• Nu komt de "rolfase".
• Zodra het volume van de melk toeneemt, schuift u het stoomppje in de melk.
• Zodra de kan heet is, wordt de draaiknop gesloten.
• Na het schuimen slaat u de melkkan kort op het tafelblad om de laatste grove
luchtbellen te verwderen.
• Ronddraaien helpt ook om schuim gelkmatig te verdelen.
• Reinig het stoomppje met een vochtige doek. Laat het stoomppje eerst afkoelen, omdat dit heet wordt.
• Reinig het stoomppje ook met een korte stoomstoot zodat de melkresten uit de
stoompp geblazen worden.
Om te oefenen kunt u de volgende methode gebruiken:
• Vul koud water in het melkkannetje.
• Voeg een druppel afwasmiddel toe.
• Schuim dit op, zoals hierboven beschreven is.
• Als men goed opschuimt, ziet het mengsel er uit als echt melkschuim.
• Dit mengsel niet drinken!
HEETWATERDISPENSER
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
Als het apparaat is uitgeschakeld, schakel het aan
• Zet een kopje onder het heetwaterppje.
• Draai de draaiknop open tot de aanslag.
• Water vloeit in het kopje.
• Na voltooiing van de procedure wordt de draaiknop gesloten.
.
ONTKALKING
Wanneer de ontkalkherinneringstoets
bruik voor het ontkalken uitsluitend de Graef-ontkalkingstabletten deze werden
speciek op onze apparaten afgestemd. U kunt ze via onze onlineshop via haushalt.
graef.de/shop onder artikel nr. 145618 verkrgen of b uw vakhandelaar.
BELANGRK!
Voor ontbrekende of onvoldoende ontkalking aanvaarden w
geen aansprakelkheid. In dit geval vervalt de garantie.
BELANGRK!
Ontkalk de twee programma’s achtereenvolgens.
knippert, a.u.b. apparaat ontkalken. Ge-
87
Page 88
VERKLARING ONTKALKFUNCTIE
• Ontkalking broeikop
ONTKALKING STOOMPIJPJE
• Verwder het waterreservoir en vul ca. 1,7 liter vers water in.
• Doe twee ontkalkingstabletten in het reservoir.
• Deze hebben ca. 5 minuten nodig om op te lossen in het water.
• Plaats een groot vat onder de stoompp.
• Druk de P-toets.
• Druk de + of - toets tot
• Bevestig met P en druk + tot de rechter rand verlicht.
• 2 piep tonen bevestigen het ontkalkingsproces.
• Draai de draaiknop open tot de aanslag.
• Het ontkalkingsproces kan enkele minuten duren.
• De rand blft zo lang rood verlicht tot het proces is voltooid.
• Draai de draaiknop weer dicht. Apparaat warmt op.
• Giet het ontkalkingsmengsel uit het reservoir en plaats dit reservoir weer onder
het stoomppje.
BELANGRK!
• Druk de P-toets om de ontkalking tussentds te stoppen, bv. om water op te
vullen of om het reservoir te ledigen. Druk opnieuw de P-toets om verder te
gaan.
• Druk de P-toets ongeveer 3 sec. om de ontkalking te stoppen.
• Ontkalking stoom- /
heetwaterppje
.
Blf tdens het ontkalkingsproces b het apparaat staan.
ONTKALKING BROEIKOP
• Verwder de zeefdrager, het waterreservoir en de afdruipbak.
• Leg de machine op de achterkant.
• Neem een inbussleutel van 2,5 mm en draai de schroef onder de broeikop los.
• Verwder de 2 zeven en de afdichtingsring.
• Reinig de zeven en de afdichtingsring onder stromend water.
88
Page 89
• Droog deze goed af en leg ze samen met de schroef en afsluitring op een veilige
plek.
• Neem een klein borsteltje en reinig het bereik in de broeikop en verwder alle
oude koferesten.
• Zet het apparaat weer rechtop.
• Plaats de afdruipbak weer.
• Verwder het waterreservoir en vul ca. 1 liter vers water in.
• Doe twee ontkalkingstabletten in het waterreservoir.
• Deze hebben ca. 5 minuten nodig om op te lossen in het water.
• Plaats een groot vat onder de broeikop.
• Druk de P-toets.
• Druk de + of - toets tot
• Bevestig 2 x met P, de linker rand verlicht.
• 2 piep tonen bevestigen het ontkalkingsproces.
• Het ontkalkingsproces kan enkele minuten duren.
• De rand blft zo lang rood verlicht tot het proces is voltooid.
• Laat de machine afkoelen.
• Plaats nu de afdichtingsring en zeven in omgekeerde volgorde en schroef de
zeven weer vast.
BELANGRK!
• Druk de P-toets om de ontkalking tussentds te stoppen, bv. om water op te
vullen of om het reservoir te ledigen. Druk opnieuw de P-toets om verder te
gaan.
• Druk de P-toets ongeveer 3 sec. om de ontkalking te stoppen.
.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
NASPOELEN NA ONTKALKING
Vul vers water in het reservoir om het resterende mengsel uit de leidingen te spoelen.
Ga dan als volgt te werk:
1. Laat 20 sec. lang een lege zetting doorlopen, d.b. zonder kofemaalsel door de
broeikop.
2. Dan opent u 20 sec. lang het ventiel voor het stoom- / heetwaterppje.
REINIGING VAN DE BROEIKOP
W raden u aan, de broeikop minstens 1 x per week te reinigen.
Gebruik voor het reinigen uitsluitend de Graef-reinigingstabletten, deze werden
speciek op onze apparaten afgestemd. U kunt deze via onze onlineshop via www.
graef.de onder artikel nr. 145614 verkrgen of b uw vakhandelaar.
89
Page 90
• Vul 2,5 liters water in.
• Plaats de eenwandige zeenzet voor 2 kopjes in.
• Plaats de blindzeef.
• Leg een Graef reinigingstablet in de zeefdrager.
• Klem de zeefdrager in.
• Let erop dat de afdruipbak is ingezet.
• Druk op de
• Na 10 seconden drukt u weer de
• Herhaal dit procedure 4 - 5 keer.
• Haal de zeefdrager eruit en verwder de blindzeef.
• Klem de zeefdrager zonder blindzeef weer in.
• Druk op de
• Na 10 seconden drukt u weer de
• Herhaal dit procedure 4 - 5 keer.
Indicatie: Ledig na voltooiing de afdruipbak en zet deze weer in.
UITWENDIGE REINIGING
VOORZICHTIG
Neem de volgende veiligheidsinstructies in acht voordat u begint het apparaat
te reinigen:
• Schakel het apparaat vóór de reiniging uit en trek de stekker uit de contactdoos.
• Laat het apparaat vóór elke reiniging afkoelen.
• Gebruik geen agressieve of schurende reinigingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard voorwerp afkrabben.
• Doe het apparaat niet in de vaatwasmachine en houdt het ook niet onder
stromend water.
knop.
toets in.
knop.
toets in.
Reinig de buitenzde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. B sterke
vervuiling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
• Trek de afdruipbak eruit.
• Verwder het afdruiprooster.
• Ledig de afdruipbak.
• Reinig deze onder stromend water en droog de onderdelen vervolgens met een
doek.
• Zet vervolgens de afdruipbak en het rooster weer in.
PROGRAMMERING
U hebt de mogelkheid om diverse programma's uit te voeren. Schakel het apparaat aan.
90
Page 91
KOFFIETEMPERATUUR
• Druk P.
• Bevestig meteen met P.• Fabrieksinstelling
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
• Druk op + of - om de
temperatuur te veranderen.
• Gewenste temperatuur
met P bevestigen.
AANTAL 1 KOPJE
• Druk P.
• „+“ temperatuur ver-
hogen in telkens 3°C
stappen.
• Druk de + toets.• Bevestig met P.
• „-“ temperatuur min-
deren in telkens 2°C
stappen.
91
Page 92
• Fabrieksinstelling
• Gewenste hoeveelheid
met P bevestigen.
AANTAL 2 KOPJES
• „+“ hoeveelheid eventueel verhogen met
telkens 5 ml.
• „-“ hoeveelheid eventueel minderen met
telkens 5 ml.
• Druk P.
• Fabrieksinstelling
92
• Druk de + toets.• Bevestig met P.
• „+“ hoeveelheid eventueel verhogen met
telkens 5 ml.
• „-“ hoeveelheid eventueel minderen met
telkens 10 ml.
Page 93
• Gewenste hoeveelheid
met P bevestigen.
STOOMKWALITEIT (VOCHT)
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
• Druk P.
• Fabrieksinstelling
• Gewenste temperatuur
met P bevestigen.
• Druk de + toets.• Bevestig met P.
• „+“ stoom wordt
droger. Temperatuur
eventueel verhogen.
• „“ stoom hoopt vocht
op. Temperatuur eventueel minderen.
93
Page 94
HERINNERING ONTKALKEN
• Druk P.
• Fabrieksinstelling
25 liter
• Gewenste hoeveelheid
met P bevestigen.
FABRIEKSINSTELLING
• Druk de + toets.• Bevestig met P.
• „+“ doorstroomhoeveelheid op 50 liter
verhogen.
• „-“ doorstroomhoeveelheid op 12 liter minderen.
• Druk P.
94
• Druk de + toets.• Bevestig met P.
Page 95
KLANTENDIENST
Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te
nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 029329703688 of schrf
ons een email aan service@graef.de.
DE
EN
FR
VERWIJDERING VAN HET APPARAAT
Dit product mag aan het einde van zn levensduur niet via het normale huishoudelk afval worden verwderd. Het symbool op het product en in de handleiding
verwst hierop. De materialen zn volgens hun markering recyclebaar. Door her-
gebruik, recycling of andere vormen van terugwinning van afgedankte apparaten
levert u een belangrke bdrage eraan ons milieu te beschermen. Vraag a.u.b. b
uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
2 JAAR GARANTIE
Voor dit product geven w, beginnend vanaf de datum van aankoop 24 maanden
garantie op gebreken die te wten zn aan productie- en materiaalfouten. Uw wettelke garantie volgens § 437 ff. BGB-E (Duits burgerlk wetboek) blft onaangetast
van deze regeling. De garantie geldt niet voor schade veroorzaakt door ondeskundig behandeling of gebruik, alsmede gebreken die de functie of de waarde van het
toestel niet beïnvloeden. Bovendien aanvaarden w geen aansprakelkheid voor
schade door ontbrekende of onvoldoende ontkalking en onderhoud. In dit geval
vervalt de garantie ook. Gebruik uitsluitend de originele Graef ontkalkings- en reini-
gingstabletten. Bovendien is transportschade, voor zover w niet verantwoordelk
zn, van de garantie uitgesloten. Voor schade, die door een niet door ons of onze
vertegenwoordiging uitgevoerde reparatie ontstaat, zn w eveneens niet aansprakelk. B een rechtmatige reclamatie zullen w het gebrekkelk product naar onze
keuze repareren of met een product zonder gebreken vervangen.
NL
ES
IT
DK
95
Page 96
INDICACIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Este aparato cumple las disposiciones pertinentes en materia de seguridad. No obstante, si se utiliza de manera indebida puede causar
daños personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las indicaciones que se detallan a continuación:
• Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato presenta daños externos visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún
concepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.
• En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una perso-
na con cualicación similar para evitar riesgos.
• Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un especialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos
de reparación pueden poner en grave peligro al usuario y, además,
extinguen el derecho de garantía.
• Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por piezas
de recambio originales, ya que únicamente con estas piezas se garantiza el cumplimiento de los requisitos en materia de seguridad.
• Este aparato puede ser utilizado bajo supervisión también por niños
a partir de 8 años, así como por personas con discapacidad física,
sensorial o mental o sin experiencia ni conocimientos, siempre que
hayan sido entrenados en el uso seguro de este aparato, y entiendan
los peligros que puedan emanar de él. Los trabajos de limpieza y de
mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por
niños, a no ser que tengan 8 años o más de edad y sean vigilados.
• Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de
los niños menores de 8 años.
• Los niños deben estar en todo momento vigilados para evitar que
jueguen con el aparato.
• El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un temporizador
externo o un control remoto independiente.
• Para desenchufar el aparato, nunca tire del cable de conexión sino
del enchufe de la clavija.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no se quede engancha-
96
Page 97
do en ningún sitio para evitar que pueda hacer caer el aparato.
• Los materiales de embalaje no deben utilizarse para jugar. Existe
peligro de asxia.
• Tenga en cuenta las indicaciones relativas a los requisitos del lugar
de instalación y a la conexión eléctrica del aparato para evitar que
se produzcan daños personales y materiales.
• No introduzca el aparato en el lavavajillas ni lo utilice bajo el grifo.
DE
EN
FR
NL
ES
Mientras se esté utilizando y después de haber sido utilizado, las
supercies se calentarán.
Este aparato ha sido diseñado para utilizarse en el hogar o en entornos similares:
• En cocinas de personal para comercios y ocinas;
• En ncas;
• En hoteles, moteles y otros establecimientos de alojamiento;
• En casas de huéspedes.
Se considerará indebido cualquier otro uso distinto de aquel para el
que ha sido concebido.
PRECAUCIÓN
Del aparato pueden emanar riesgos si se utiliza de manera inadecuada.
• Utilice el aparato únicamente conforme a las especicaciones.
• Respete los procedimientos descritos en el presente manual de
instrucciones.
Se excluirán las reclamaciones de cualquier tipo por daños causados
por un uso indebido. El usuario asumirá todo el riesgo.
IT
DK
97
Page 98
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1
6
7
8
2
3
4
5
9
1
Manómetro de presión
2
Panel de mando
3
de programación
4
Botón giratorio
5
Lanza de vapor / agua caliente
98
6
Depósito de agua
7
Portaltros
8
Bandeja antigoteo
9
Soportes
Page 99
ÍNDICE
Indicaciones generales de seguridad .....................................................96
Descripción del producto .....................................................................98