Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen.
Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden
führen.
Bitte beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Hinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere
sichtbare Schäden am Gehäuse, Anschlusskabel und Stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu
vermeiden, nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur durch einen Fachmann oder den Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem
erlischt der Gewährleistungsanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich durch Original-Ersatzteile
ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass
sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät kann unter Aufsicht von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung benutzt werden, wenn
sie im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und die
sich daraus ergebenden Gefahren verstanden haben. Reinigung
und Benutzerwartung dürfen nur dann von Kindern durchgeführt
werden, wenn sie sind 8 Jahre oder älter sind und dabei beaufsichtigt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jahren fernzuhalten.
• Das Gerät ist kein Spielzeug, Kinder sollten beim Umgang damit
entsprechend beaufsichtigt werden.
• Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt, mit einer externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
• Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen,
nicht am Anschlusskabel.
• Das Stromkabel sollte frei liegen, sodass nichts / niemand dran hän-
2
gen bleiben und das Gerät zum Stürzen oder Fallen bringen werden
kann.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes und während der Entkalkung nicht unbeaufsichtigt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Aufstellort
sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und nutzen Sie es
nicht unter ießendem Wasser.
Während des Gebrauchs erhitzen sich die Oberächen, auch
danach bleiben sie noch eine Zeit lang heiß.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen
Bereichen bestimmt, wie beispielsweise:
• In Mitarbeiterküchen für Geschäfte und Büros
• In landwirtschaftlichen Betrieben
• In Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
• Frühstückspensionen
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung Gefahren ausgehen. Daher bitte:
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der
Betreiber.
mit dieser Siebträger-Espressomaschine haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie
haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren
Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef-Siebträger-Espressomaschine.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung der Siebträger-Espressomaschine (nachfolgend als Gerät bezeichnet) gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit,
den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder
Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Behebung von Störungen und / oder
• Reinigung
des Gerätes beauftragt ist.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für
weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht
ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kundendienst oder an Ihren Fachhandel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und
Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung
des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung
des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen
hin.
6
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Bei Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht
Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch
elektrischen Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
• Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den
Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau
verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen
Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie
das Gerät nur in geschlossenen Räumen und betreiben Sie es nur mit Wasser. Um
potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezubereitung und zum Aufschäumen von Milch. Jede andere Verwendung ist nicht zulässig.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen,
Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege des Gerätes entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung
unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können
keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine
Haftung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text.
7
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten
ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie die Original-Verpackung während der Gewährleistungszeit auf, um
das Gerät im Gewährleistungsfall ordnungsgemäß verpacken und transportieren
zu können.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht die heiße Oberäche des Gerätes
oder die Zuleitung berühren können.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberächen wie z. B. Herdplatten oder in
der Nähe davon auf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen
Ort auf.
• Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder Einbauschrank gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht gezogen werden kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen
Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und
Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen
übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Kontaktieren Sie bei
Unsicherheit eine Elektrofachkraft.
8
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abgesichert sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße
Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an
ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der
Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist nicht zulässig. Lassen Sie die
Hausinstallation bei Unsicherheiten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen
fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Wassertank vor dem Erstgebrauch unter ießendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände entfernt
werden.
AUTO-ABSCHALTUNG (STAND BY)
Nach längerer Nichtbenutzung schaltet das Gerät in den Stand-by-Modus. Um das
Gerät wieder einzuschalten, drehen Sie den Drehknopf kurz nach links und wieder
zurück zur Mitte oder betätigen Sie den Ein- / Ausschalter.
INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden
zu vermeiden:
• Während des Gebrauchs werden die Oberächen heiß.
• Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger während des
Durchlaufs, da er unter Druck steht.
• Prüfen Sie vor der Espressozubereitung, ob der Siebträger fest angezogen ist.
• Um potenzielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur
Kaffeezubereitung und zum Aufschäumen von Milch. Jede andere Verwendung
ist nicht zulässig.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
EINSETZEN DES SIEBEINSATZES
Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger. Achten Sie darauf, dass
die Vertiefung am Siebeinsatz auf der Aussparung im Siebträger liegt. Drehen Sie
den Siebeinsatz anschließend mit einer viertel Umdrehung nach rechts. Der Siebeinsatz sitzt nun locker im Siebträger, fällt aber nicht heraus.
VORBEREITUNG
Die folgenden Schritte dienen dem Anwärmen des Siebträgers, des Siebeinsatzes
und der Tassen.
9
• Schalten Sie das Gerät ein. Leuchtet die Kontrollleuchte permanent, ist das
Gerät betriebsbereit.
• Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser (maximal 1,25 Liter).
• Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger.
• Setzen Sie den Siebträger ohne Kaffeemehl unter den Brühkopf. Der Griff des
Siebträgers muss auf die Position
hen Sie den Griff des Siebträgers nach rechts. Der Griff muss nun auf die Position
zeigen.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links.
• Lassen Sie die Tasse halbvoll laufen, um das System auf Temperatur zu bringen.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte.
• Leeren Sie die Tasse aus.
ESPRESSOZUBEREITUNG
WICHTIG!
Achten Sie darauf, dass immer ausreichend Wasser im Tank ist.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Mahlen Sie den Kaffee direkt in den Siebträger.
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante des Siebes und dem Kaffeemehl sollte
ca. 3 mm betragen.
• Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den
Siebträger sicher ein.
• Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links. Das Gerät beginnt mit dem Brühvorgang.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, wenn die gewünschte
Kaffeemenge erreicht ist. Entnehmen Sie den Siebträger.
• Halten Sie den Siebeinsatz mit Hilfe des Siebhalters fest und klopfen Sie das
Kaffeemehl in einen Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Schalten Sie das Gerät am Netzschalter aus.
zeigen. Halten Sie das Gerät fest und dre-
MILCHAUFSCHÄUMEN MIT PANNARELLO
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein.
• Füllen Sie das Milchkännchen zur Hälfte mit kalter Milch.
• Halten Sie die Dampanze über das Abtropfgitter.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Lassen Sie das Kondenswasser entweichen und warten Sie einen kurzen Moment, bis Dampf austritt.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte.
10
• Schwenken Sie die Dampanze nach außen.
• Tauchen Sie die Dampanze knapp unter die Oberäche der Milch im Milch-
kännchen ein und halten Sie das Milchkännchen leicht schräg.
• Sie können den schmalen Ausguss als Führungshilfe nehmen.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, sobald das Milchkännchen zu heiß
wird, um es festzuhalten.
• Schäumen Sie die Milch nicht länger als 60 Sekunden auf, um ein Überhitzen
der Milch zu vermeiden.
• Ziehen Sie die Dampanze aus dem Milchkännchen.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäumen leicht im Kreis und
klopfen Sie es mit dem Boden vorsichtig auf die Tischplatte, um grobe Luftbläschen unterzuheben und den Milchschaum gleichmäßig zu verteilen.
• Entfernen Sie nach ausreichender Abkühlung den Pannarello. Wischen Sie die
Dampanze mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Sowohl der Pannarello
als auch die Dampanze können direkt nach der Benutzung noch sehr
heiß sein.
• Spülen Sie den Pannarello unter ießendem Wasser ab, um die Milchreste zu
entfernen, und setzen Sie ihn wieder auf die Dampanze.
• Befüllen Sie nach Beendigung des Aufschäumens ein Gefäß mit Wasser. Stellen
Sie es unter die Dampfdüse und gehen Sie wie beim Milchaufschäumen vor, um
die Düse zu reinigen.
Bitte beachten Sie:Wenn die Milch auf über 70 °C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusam-
men und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
MILCHAUFSCHÄUMEN OHNE PANNARELLO
Um einen sehr feinporigen Milchschaum zu erzeugen, können Sie die Milch auch
ohne Pannarello aufschäumen. Dies bedarf ein wenig Übung.
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein.
• Füllen Sie das Milchkännchen zur Hälfte mit kalter Milch.
• Halten Sie die Dampanze über das Abtropfgitter.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Lassen Sie das Kondenswasser entweichen und warten Sie einen kurzen Moment, bis Dampf austritt.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte.
• Schwenken Sie die Dampanze nach außen.
• Tauchen Sie die Dampanze ca. 1-2 cm leicht schräg (in einem Winkel von ca.
45°) und nicht gerade in das Milchkännchen. Der schmale Ausguss kann als
Führungshilfe genutzt werden.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• So lange Luft untermischen, bis das Milchvolumen um ca. die Hälfte zugenommen hat (Ziehphase).
11
Hinweis: Die richtige Position haben Sie erreicht, wenn Sie ein „Schlürfgeräusch“
hören. Dieses kann kurz ausbleiben, da die Oberäche der Milch in Bewegung ist.
• Halten Sie die Lanze nun etwas tiefer in die Milch, damit keine neue Luft mehr
gezogen wird. Die Milch sollte in rollende Bewegungen versetzt werden (Rollphase).
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, sobald das Milchkännchen zu heiß
wird, um es festzuhalten.
• Ziehen Sie die Dampanze erst dann aus dem Milchkännchen.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäumen leicht im Kreis und
klopfen Sie es mit dem Boden vorsichtig auf die Tischplatte, um grobe Luftbläschen unterzuheben und den Milchschaum gleichmäßig zu verteilen.
• Wischen Sie die Dampanze nach ausreichender Abkühlung mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Sie kann direkt nach der Benutzung noch sehr heiß
sein.
Bitte beachten Sie:
Wenn die Milch auf über 70 °C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusammen und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
Zum Üben können Sie folgende Methode verwenden:
• Geben Sie kaltes Wasser in das Milchkännchen.
• Fügen Sie einen Tropfen Spülmittel hinzu.
• Schäumen Sie alles wie oben beschrieben auf.
• Wenn Sie richtig schäumen, sollte das Gemisch aussehen wie richtiger Milchschaum.
• Bitte dieses Gemisch nicht trinken!
AKTIVIERUNG DER HEISSWASSERFUNKTION
• Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampanze.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Drehen Sie den Drehknopf zur Mitte.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Drehen Sie den Drehknopf zur Mitte.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder nach rechts und warten Sie einen Moment, bis
Heißwasser aus der Dampanze austritt.
• Nach Beendigung des Vorgangs drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte, die
Funktion wird zurückgesetzt.
REINIGUNG DES BRÜHKOPFES
Wir empfehlen Ihnen, den Brühkopf ein Mal wöchentlich zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich die Graef Reinigungstabletten, die speziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten sie in unserem Onlineshop
über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145614 oder bei Ihrem Fachhändler.
• Nehmen Sie eine kleine Bürste (z. B. eine Zahnbürste) und reinigen Sie damit den
Bereich unten im Brühkopf und entfernen Sie alte Kaffeereste.
12
• Füllen Sie 1,25 Liter Wasser in den Wassertank ein.
• Setzen Sie den Siebeinsatz für 2 Tassen ein.
• Legen Sie eine Graef-Reinigungstablette in den Siebträger.
• Spannen Sie den Siebträger ein.
• Stellen Sie ein Gefäß unter den Siebträger.
• Achten Sie darauf, dass die Abtropfschale eingesetzt ist.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links.
• Drehen Sie den Drehknopf nach 10 Sekunden wieder zur Mitte.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang 4-5 Mal.
• Entleeren Sie das Gefäß.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
ENTKALKUNG
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung des durgol Swiss Espresso Spezial-Entkalkers.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Entkalkungsleuchte erinnert Sie daran.
WICHTIG!
Für unterbliebene oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir
keine Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
• Entnehmen Sie den Siebträger.
• Nehmen Sie eine kleine Bürste (z. B. eine Zahnbürste), reinigen Sie damit den
Bereich am Brühkopf und entfernen Sie alte Kaffeereste.
• Entnehmen Sie den Wassertank und füllen Sie frisches Wasser ein.
• Geben Sie das Entkalkungsmittel hinzu. Beachten Sie dabei die Angaben des
Herstellers.
Empfehlung von durgol: 125 ml durgol-Entkalker und 500 ml Wasser.
• Schalten Sie das Gerät ein. Warten Sie, bis dieses aufgeheizt ist.
• Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampanze.
• Aktivieren Sie die Heißwasserfunktion (siehe „Aktivierung der Heißwasser-
funktion“).
• Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehkopf wieder zur Mitte und lassen Sie das Gemisch für einige Sekunden einwirken.
• Aktivieren Sie wieder die Heißwasserfunktion.
• Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte.
• Fahren Sie mit der Entkalkung des Brühkopfes fort.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links und lassen Sie für ca. 20 Sekunden Wasser
durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte. Lassen Sie das Entkalkungsgemisch
einwirken.
DK
13
• Wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Wasser im Tank aufgebraucht ist.
NACHSPÜLEN NACH DER ENTKALKUNG
• Füllen Sie 1,25 Liter klares Wasser in den Wassertank.
• Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampanze.
• Aktivieren Sie die Heißwasserfunktion (siehe „Aktivierung der Heißwasser-
funktion“).
• Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehkopf wieder zur Mitte und warten Sie ein paar Sekunden.
• Aktivieren Sie wieder die Heißwasserfunktion.
• Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte.
• Fahren Sie mit dem Spülen des Brühkopfes fort.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links und lassen Sie für ca. 20 Sekunden Wasser
durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte.
• Wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Wasser im Tank aufgebraucht ist.
ZURÜCKSETZEN DES ENTKALKUNGSHINWEISES
Nach einer bestimmten Anzahl von Zyklen blinkt die Kontroll- / Entkalkungsleuchte beim Einschalten der Maschine sehr schnell auf. Dies erinnert Sie daran die
Maschine zu entkalken. Um den Erinnerungshinweis zurückzusetzen, drehen Sie
den Drehknopf innerhalb von 3 Sekunden nach links, nach rechts und wieder zur
Mitte.
ÄUSSERE REINIGUNG
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des
Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie es auch nicht
unter ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
• Ziehen Sie die Abtropfschale heraus.
14
• Entnehmen Sie das Abtropfgitter.
• Entleeren Sie die Abtropfschale.
• Reinigen Sie beides unter ießendem Wasser und trocknen Sie die Teile danach
mit einem Tuch ab.
• Setzen Sie anschließend die Abtropfschale samt Gitter wieder ein.
DE
EN
FR
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703688 oder schreiben
Sie uns eine E-Mail an service@graef.de
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Gerät und in der Gebrauchsanleitung
weist darauf hin. Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz
unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend mit dem Verkaufsdatum 24
Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach §
437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. Von der Gewährleistung nicht
abgedeckt sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwen-
dung entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung
für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pege. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Weiterhin sind Transportschäden,
soweit wir diese nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch
ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder einer unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch
ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte
Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt aus-
tauschen.
NL
ES
IT
DK
ZUBEHÖR
Zubehör wie z. B. Milchkännchen können Sie in unserem Onlineshop graef.de oder über Ihren Fachhändler bestellen. Des Weiteren erhalten Sie in unserem Onlineshop auch verschiedene, ideal auf unsere Geräte abgestimmte Kaffeesorten.
15
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This device conforms to the relevant safety regulations. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
Please observe the following instructions for safe handling of the unit:
• Before using the unit check for any external visible damage of the
housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged
unit.
• If the connection cable is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, the after-sales service or a similarly qualied person in
order to prevent danger.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales
service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the
user. In addition, in case of non-observation, the warranty claims
will become void.
• Defective components may only be replaced by original spare parts.
It is only with these parts that the safety requirements are met.
• This unit may be used under the supervision of children over the age
of 8 and persons with reduced physical, sensory or mental abilities
or lack of experience if they have been instructed in the safe use of
the unit and have understood the hazards involved. Cleaning and
user maintenance may only be carried out by children if they are 8
years of age or older and are supervised.
• The unit and its connection cable have to be clear of children who
are younger than 8 years.
• The unit is not a toy, children should be supervised accordingly when
handling it.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a separate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull
the connecting cable.
• The power cable should be exposed so that nothing / nobody can
get caught and cause the unit to fall or fall.
• Do not leave the unit unattended during operation and decalcica-
tion.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger
of suffocation.
16
• Observe the notes on the requirements regarding the installation
location and the electrical connection of the unit in order to avoid
personal and material damages.
• Do not place the unit in the dishwasher or under running water.
The surfaces heat up during use and remain hot for a while
after use.
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
• In staff kitchens for shops and ofces
• In agricultural estates
• In hotels, motels and other residential areas
• In bed and breakfast boarding houses
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
The appliance can cause dangers, if is not used as intended. Please
therefore do the following:
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be
excluded. The risk shall be borne sole by the operator.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
17
PRODUCT DESCRIPTION
2
9
1
8
7
3
4
Control / descaling light
1
Rotary knob
2
Function light
3
Steam / hot water lance
4
with Pannarello
Removable water tank
5
18
On / off switch
6
Drip tray
7
Group handle
8
Hotplate for cups, passive
9
5
6
CONTENT
General safety instructions ...................................................................16
Dear Customer,
With this espresso machine you have made a very good choice. You have purchased
a recognised quality product. We would like to thank you for buying this machine
and wish you a lot of fun with your new Graef group handle espresso machine.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
This operating instructions of the group handle espresso machine (hereinafter referred to as the appliance) gives you important information on the commissioning,
safety, the intended use and maintenance of the appliance.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The
instructions have to be read and applied by every person which deals with
• initial operation,
• operation,
• Troubleshooting and/or
• Cleaning
of the unit.
Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with
the unit.
These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use.
For further information or in case of problems which are not dealt with or not dealt
with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef customer service or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words
are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning
may result in serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this
warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
20
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components!
Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure
to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
• In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection
cable before using the appliance again. This may be done also by an authorised
specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connections are
touched or the electrical and mechanical construction are modied, there is
the danger of electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even
death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the unit only in closed rooms and
operate it only with water. To avoid potential hazards, use the machine only for
making coffee and frothing milk. Any other use is not permitted.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the
care contained in these operating instructions correspond to the last status before
printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to
the best of knowledge.
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these
instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
• incorrect repairs
• technical modications
• use of unapproved spare parts
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume
any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
21
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are selected according to the environmental compatibility and disposal-related
aspects and can therefore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the
waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection
points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
Keep the original packaging during the warranty period so that the unit can be
properly packed and transported in the event of a warranty claim.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the
installation location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface
with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
• Choose the location in such a way that children cannot reach the hot surface of
the unit or the supply lines.
• Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
• Do not use the unit outdoors and keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installation in a wall cabinet or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed
easily in case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be
met during the electrical connection:
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency)
on the type plate with those of your energy network. These details must correspond so that no damage occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a
qualied electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces
or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket
with protective conductor installed correctly. Operation at a socket outlet without
a protective earth conductor is not permitted. If in doubt, let the house installation checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume responsibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective
conductor.
22
PRIOR TO FIRST USE
Before rst use, clean the strainer support (not the unit) and the water tank under
running water to remove any production residue.
DE
EN
AUTO SWITCH-OFF (STAND BY)
After a long period of non-use, the unit switches to standby mode. To switch the
unit on again, turn the rotary knob briey to the left and back again to the centre
or press the on/off switch.
INITIAL OPERATION
CAUTION
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material damage:
• During use, the surfaces become hot!
• While water is running through the machine, never remove the group handle
lled with coffee grounds, because it is under pressure.
• Before preparing the espresso, check that the strainer support is rmly tight-
ened.
• To avoid potential hazards, use the unit only for coffee preparation and frothing
milk. Any other use is not permitted.
INSERTION OF THE STRAINER INSERT
Place the desired strainer insert in the strainer support. Make sure that the recess
on the strainer insert is on the recess in the strainer support. Then turn the strainer
insert a quarter of a turn to the right. The strainer insert now sits loosely in the
strainer support, but does not fall out.
FR
NL
ES
IT
DK
PREPARATION
The following steps are used to warm up the strainer support, the strainer insert
and the cups.
• Switch the unit on. If the control lamp lights up permanently, the unit is ready
for operation.
• Fill the water tank with water (maximum 1.25 litres).
• Place the desired strainer insert in the strainer support.
• Place the strainer support without coffee powder under the brewing head. The
handle of the strainer support must point to the
and turn the handle of the strainer support to the right. The handle must now
point to the
• Put a cup below the outlet.
• Turn the rotary knob to the left.
• Let the cup run half full, to bring the system to desired temperature.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Empty the cup.
position.
position. Hold the unit rmly
23
ESPRESSO PREPARATION
IMPORTANT!
Make sure that there is always enough water in the tank.
• Dry the group handle after preparation.
• Grinding coffee directly into the strainer support.
• Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper.
• The distance between the upper edge and the coffee grounds should be approx. 3 mm.
• Wipe off excessive coffee grounds from the edge and clamp in the strainer
support.
• Place one or two cups underneath the outlet.
• Turn the rotary knob to the left. The unit will start the brewing process.
• Turn the rotary knob back to centre position when the requested amount of
coffee is reached. Remove the group handle.
• Hold the strainer insert in place with the help of the strainer holder and tap the
coffee grounds into a pomace tray (not included).
• Switch off the unit using the mains switch.
MILK FROTHING WITH PANNARELLO
If the unit is switched off, switch it back on again.
• Fill half of the milk jug with cold milk.
• Hold the steam distributor above the drip tray.
• Turn the rotary knob to the right.
• Allow condensation to escape and wait a short moment for steam to go away.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Swivel the steam distributor outward.
• Dip the steam distributor just below the surface of the milk in the milk jug and
hold the milk jug slightly at an angle.
• You can use the narrow spout as a guide.
• Turn the rotary knob to the right.
• Turn the rotary knob back to centre position as soon as the milk jug gets to hot
to be held.
• Do not froth the milk for more than 60 seconds to prevent the milk from overheating.
• Pull the steam distributor out of the milk jug.
• After frothing, gently swivel the milk jug in a circle and gently tap the bottom
of the jug onto the tabletop to lift in coarse air bubbles and distribute the milk
foam evenly.
• Remove the Pannarello after sufcient cooling. Clean the steam distributor using
a damp cloth. Caution: Both the Pannarello and the steam distributor can still be very hot immediately after use.
24
• Rinse the Pannarello under running water to remove the milk residue and put it
back on the steam distributor.
• Fill a container with water after the foaming process has nished. Place it under
the steam nozzle and follow the same procedure as for milk frothing to clean the
nozzle.
Please note:
If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the
drink will later taste too sweet or even of burned milk.
MILK FROTHING WITHOUT PANNARELLO
To produce a very ne-pored milk foam, you can foam the milk without Pannarello.
This requires a little practice.
If the unit is switched off, switch it back on again.
• Fill half of the milk jug with cold milk.
• Hold the steam distributor above the drip tray.
• Turn the rotary knob to the right.
• Allow condensation to escape and wait a short moment for steam to go away.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Swivel the steam distributor outward.
• Dip the steam distributor at a slight angle of approx. 1-2 cm (at an angle of
approx. 45 deg.) and not straight into the milk jug. The narrow spout can be
used as a guide.
• Turn the rotary knob to the right.
• Add air until the milk volume has increased by about half (drawing phase).
Note: You will have achieved the right position if you can hear kind of a “sip
noise”. This may be absent for a short time as the surface of the milk is in motion.
• Now hold the distributor a little deeper into the milk so that no more new air is
drawn. Milk should be put into rolling motions (rolling phase).
• Turn the rotary knob back to centre position as soon as the milk jug gets to hot
to be held.
• Pull the steam distributor out of the milk jug rst.
• After frothing, gently swivel the milk jug in a circle and gently tap the bottom
of the jug onto the tabletop to lift in coarse air bubbles and distribute the milk
foam evenly.
• Wipe the steam plant with a damp cloth after a sufcient allowed time for cooling. Caution: It can still be very hot immediately after use.
Please note:
If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the
drink will later taste too sweet or even of burned milk.
To practise it, you can use the following method:
• Pour cold water into the milk jug.
• Add a drop of detergent.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
25
• Foam everything as described above.
• If you foam properly, the mixture should look like real milk foam.
• Please do not drink this mixture!
ACTIVATION OF THE HOT WATER FUNCTION
• Put a vessel underneath the steam distributor.
• Turn the rotary knob to the right.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Turn the rotary knob to the right.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Turn the knob to the right again and wait a moment until hot water emerges
from the steam distributor.
• When the process is completed, turn the rotary knob to "OFF” again.
CLEANING THE BREWING UNIT
We recommend that you clean the brewing unit once a week.
Only Use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances.
You can obtain them in our online shop at www.graef.de under item No. 145614
or from your specialist dealer.
• Use a small brush (e.g. a toothbrush) to clean the area at the bottom of the brewing unit and remove old coffee residues.
• Fill the water tank with 1.25 litres of water.
• Insert the lter insert for 2 cups.
• Put a Graef cleaning tablet into the strainer support.
• Clamp in the group handle.
• Place a container below the strainer support.
• Make sure that the drip tray has been placed.
• Turn the rotary knob to the left.
• Turn the rotary knob back to centre position after 10 seconds.
• Repeat this process 4-5 times.
• Empty the unit.
DESCALING
We recommend that you use the durgol Swiss Espresso Special Descaler. Descale
the unit in regular intervals. The descaling light will reminds you.
IMPORTANT!
We accept no liability for missing or insufcient decalcication. In this
case, the warranty will become null and void.
• Remove the group handle.
• Use a small brush (e.g. a toothbrush) to clean the area at the bottom of the brewing unit and remove old coffee residues.
26
• Remove the water tank, and ll in fresh water.
• Add the descaling agent. Observe the manufacturer's instructions.
Recommendation of durgol: 125 ml durgol descaler and 500 ml water.
• Switch the unit on. Wait until this heats up.
• Put a vessel underneath the steam distributor.
• Activate the hot water function (see "Activating the hot water function").
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the turning head back to the middle and let the mixture work for a few
seconds.
• Activate the hot water function again.
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Continue descaling the brewing unit.
• Put a large pot underneath the brewing unit.
• Turn the knob to the left and let the water run through for approx. 20 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position. Allow the decalcifying mixture to
take effect.
• Repeat this procedure until the water in the tank is used up.
RINSE AFTER DECALCIFICATION
• Fill the water tank with 1.25 litres of water.
• Put a vessel underneath the steam distributor.
• Activate the hot water function (see "Activating the hot water function").
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the turning head back to the middle and let the mixture work for a few
seconds.
• Activate the hot water function again.
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Continue rinsing the brewing unit.
• Put a large pot underneath the brewing unit.
• Turn the knob to the left and let the water run through for approx. 20 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Repeat this procedure until the water in the tank is used up.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
RESETTING THE DESCALING INDICATOR
After a certain number of cycles, the indicator / decalcifying light ashes very quickly when the machine is switched on. This will remind you to decalcify the machine.
To reset the reminder, turn the knob to the left, right, and center within 3 seconds.
27
EXTERNAL CLEANING
CAUTION
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric
socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
• Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under running water.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy soiling.
• Pull out the drip tray.
• Remove the drip tray.
• Empty the drip tray.
• Clean both using running water and then dry the parts with a cloth.
• Then reinsert the drip tray together with the grille.
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer
Service at +49 (2932) 9703688 or write an e-mail to service@graef.de.
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic
waste. The symbol on the unit and in the instruction manual indicates this. The
materials are recyclable according to your marking. With the reuse, recycling or
other forms of recycling of old equipment, you make an important contribution to
the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the
disposal point.
TWO-YEAR WARRANTY
For this product, we assume 24 months manufacturer warranty for defects, which
are due to production or material defects. Your legal warranty claim in conformity
with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by
this regulation. The warranty does not cover damage caused by improper handling
or use as well as defects which only slightly inuence the function or the value of
the appliance. Furthermore, we do not assume any liability for damages due to a
lack of or insufcient descaling and care. In this case, the warranty will also become
null and void. Transport damages, as far as we are not responsible for it, are excluded from the warranty claims. A warranty claim is excluded for damage caused by a
repair which has not been carried out by us or one of our agents. In case of justied
complaints, we shall repair the defective product or replace it by a product without
defects at our discretion.
28
ACCESSORIES
You can order accessories such as milk jugs in our online shop graef.de or
through your specialist retailer. In our online shop you will also nd various types
of coffee that are ideally suited to our machines.
DE
EN
FR
NL
ES
IT
DK
29
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les personnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes suivantes:
• Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs
visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne faites pas
fonctionner un appareil endommagé.
• Si le câble de raccordement est endommagé, il ne doit être remplacé que par le fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualication similaire pour éviter tout danger.
• Les réparations ne doivent être réalisées que par un professionnel
ou le service après-vente Graef. Les réparations non-conformes
peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En
outre, elles annulent tous droits de garantie.
• Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de garantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
• Sous surveillance, cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de huit ans ainsi que par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec une expérience
insufsante, s'ils ont été instruits pour l'utilisation de l'appareil et
s'ils ont compris les dangers qui en résultent. Le nettoyage et la
maintenance peuvent être exécutées que par des enfants, s'ils sont
âgés d'au moins huit ans et sous surveillance.
• L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloignés des enfants de moins de 8ans.
• L'appareil n'est pas un jouet, les enfants doivent être surveillés en
conséquence lorsqu'ils le manipulent.
• L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie externe ou une télécommande séparée.
• Débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de la prise,
sans tirer sur le câble.
• Le câble d'alimentation doit être exposé de manière à ce que rien /
personne ne puisse s'y coincer et faire tomber l'appareil.
30
Loading...
+ 126 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.