Graef CM 203 operation manual

DE
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
EN
FR
NL
Operating Instructions
Instructions d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
IT
DK
Manuale operativo
Betjeningsvejledning
salita
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zu Personen- und Sachschäden führen.
Bitte beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die fol­genden Hinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, Anschlusskabel und Stecker. Neh­men Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
• Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu vermeiden, nur durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualizierte Person ersetzt werden.
• Reparaturen dürfen nur durch einen Fachmann oder den Graef-Kun­dendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Gewährleistungsanspruch.
• Defekte Bauteile dürfen ausschließlich durch Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Dieses Gerät kann unter Aufsicht von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder menta­len Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung benutzt werden, wenn sie im sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen wurden und die sich daraus ergebenden Gefahren verstanden haben. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nur dann von Kindern durchgeführt werden, wenn sie sind 8 Jahre oder älter sind und dabei beaufsich­tigt werden.
• Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern unter 8 Jah­ren fernzuhalten.
• Das Gerät ist kein Spielzeug, Kinder sollten beim Umgang damit entsprechend beaufsichtigt werden.
• Das Gerät ist nicht darauf ausgelegt, mit einer externen Zeit­schaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung betrieben zu werden.
• Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusskabel.
• Das Stromkabel sollte frei liegen, sodass nichts / niemand dran hän-
2
gen bleiben und das Gerät zum Stürzen oder Fallen bringen werden kann.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes und während der Ent­kalkung nicht unbeaufsichtigt.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet wer­den. Es besteht Erstickungsgefahr.
• Beachten Sie die Hinweise zu den Anforderungen an den Aufstellort sowie zum elektrischen Anschluss des Gerätes, um Personen- und Sachschäden zu vermeiden.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und nutzen Sie es
nicht unter ießendem Wasser.
Während des Gebrauchs erhitzen sich die Oberächen, auch
danach bleiben sie noch eine Zeit lang heiß.
Dieses Gerät ist für den Gebrauch im Haushalt und ähnlichen Bereichen bestimmt, wie beispielsweise:
• In Mitarbeiterküchen für Geschäfte und Büros
• In landwirtschaftlichen Betrieben
In Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen
• Frühstückspensionen
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht be­stimmungsgemäß.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
VORSICHT
Von dem Gerät können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung Gefahren ausgehen. Daher bitte:
• Das Gerät ausschließlich bestimmungsgemäß verwenden.
• Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehenswei­sen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsge­mäßer Verwendung sind ausgeschlossen. Das Risiko trägt allein der Betreiber.
3
PRODUKTBESCHREIBUNG
2
9
1
8
7
3
4
Kontroll- / Entkalkungsleuchte
1
Drehknopf
2
Funktionsleuchte
3
Dampf- / Heißwasserlanze
4
mit Pannarello
Entnehmbarer Wassertank
5
4
Ein- / Ausschalter (Netzschalter)
6
Abtropfschale
7
Siebträger
8
Warmhalteplatte für Tassen (passiv)
9
5
6
INHALT
Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................................................2
Produktbeschreibung .............................................................................4
Vorwort .................................................................................................6
Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ........................................6
Warnhinweise ........................................................................................6
Gefahr durch elektrischen Strom ............................................................7
Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................................7
Haftungsbeschränkung ..........................................................................7
Auspacken .............................................................................................8
Entsorgung der Verpackung ............................................................8
Anforderungen an den Aufstellort .........................................................8
Elektrischer Anschluss ............................................................................8
Vor dem Erstgebrauch ............................................................................9
Auto-Abschaltung (Stand By) .................................................................9
Inbetriebnahme .....................................................................................9
Einsetzen des Siebeinsatzes ....................................................................9
Vorbereitung ..........................................................................................9
Espressozubereitung ............................................................................10
Milchaufschäumen mit Pannarello ........................................................10
Milchaufschäumen ohne Pannarello .....................................................11
Aktivierung der Heißwasserfunktion .....................................................12
Reinigung des Brühkopfes ....................................................................12
Entkalkung ..........................................................................................13
Nachspülen nach der Entkalkung .........................................................14
Zurücksetzen des Entkalkungshinweises ...............................................14
Äußere Reinigung ................................................................................14
Kundendienst ......................................................................................15
Entsorgung des Gerätes ................................................................15
2 Jahre Gewährleistung .......................................................................15
Zubehör ...............................................................................................15
VORWORT
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
mit dieser Siebträger-Espressomaschine haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie
haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef-Siebträger-Espresso­maschine.
INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG
Diese Bedienungsanleitung der Siebträger-Espressomaschine (nachfolgend als Ge­rät bezeichnet) gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit,
den bestimmungsgemäßen Gebrauch und die Pege des Gerätes.
Die Bedienungsanleitung muss ständig am Gerät verfügbar sein. Sie ist von jeder Person zu lesen und anzuwenden, die mit der:
• Inbetriebnahme,
• Bedienung,
• Behebung von Störungen und / oder
• Reinigung des Gerätes beauftragt ist. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf und geben Sie sie mit dem Gerät an
den Nachbesitzer weiter. Diese Bedienungsanleitung kann nicht jeden denkbaren Aspekt berücksichtigen. Für
weitere Informationen oder bei Problemen, die in dieser Anleitung nicht oder nicht ausführlich genug behandelt werden, wenden Sie sich bitte an den Graef-Kunden­dienst oder an Ihren Fachhandel.
WARNHINWEISE
In der vorliegenden Bedienungsanleitung werden folgende Warnhinweise und Signalwörter verwendet:
WARNUNG
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Die Nichtbeachtung des Hinweises kann zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tode führen.
VORSICHT
Dies weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin. Bei Nichtbeachtung des Hinweises können Sachschäden entstehen.
WICHTIG!
Dies weist auf Anwendungstipps und andere besonders wichtige Informationen hin.
6
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
WARNUNG
Bei Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr!
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden:
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel oder der Stecker beschä­digt ist.
Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Gerätes durch den Graef-Kundendienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschluss­leitung installieren.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Werden spannungsfüh­rende Anschlüsse berührt oder wird der elektrische und mechanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berühren. Dies kann einen elektrischen Schlag verursachen und sogar zum Tode führen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie
das Gerät nur in geschlossenen Räumen und betreiben Sie es nur mit Wasser. Um
potentielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezuberei­tung und zum Aufschäumen von Milch. Jede andere Verwendung ist nicht zulässig.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Alle in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, den Betrieb und die Pege des Gerätes ent­sprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung
unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen.
Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund von:
• Nichtbeachtung der Anleitung
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Unsachgemäßen Reparaturen
• Technischen Veränderungen
• Verwendung nicht zugelassener Ersatzteile
Übersetzungen werden nach bestem Wissen erstellt. Wir übernehmen keine Haftung für Übersetzungsfehler. Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deut­sche Text.
7
AUSPACKEN
Beim Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät (nicht das Typenschild).
ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmateria­lien sind nach Umweltverträglichkeit und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Die Rückführung der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und ver­ringert das Abfallaufkommen. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsma­terialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
WICHTIG!
Heben Sie die Original-Verpackung während der Gewährleistungszeit auf, um das Gerät im Gewährleistungsfall ordnungsgemäß verpacken und transportieren zu können.
ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgen­de Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unter­lage mit ausreichender Tragkraft aufgestellt werden.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht die heiße Oberäche des Gerätes oder die Zuleitung berühren können.
Stellen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberächen wie z. B. Herdplatten oder in der Nähe davon auf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien und bewahren Sie es an einem trockenen Ort auf.
Das Gerät ist nicht für den Einbau in einen Wand- oder Einbauschrank gedacht.
• Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder feuchten Umgebung auf.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, sodass der Stecker notfalls leicht ge­zogen werden kann.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes sind beim elektrischen Anschluss folgende Hinweise zu beachten:
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Stromnetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten. Kontaktieren Sie bei Unsicherheit eine Elektrofachkraft.
8
• Die Steckdose muss mindestens über einen 10-A-Sicherungsschutzschalter abge­sichert sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel unbeschädigt ist und nicht über heiße Flächen oder scharfe Kanten verlegt wird.
• Das Anschlusskabel darf nicht straff gespannt sein.
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es an ein vorschriftsmäßig installiertes Schutzleitersystem angeschlossen wird. Der Betrieb an einer Steckdose ohne Schutzleiter ist nicht zulässig. Lassen Sie die Hausinstallation bei Unsicherheiten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch einen fehlenden oder unterbrochenen Schutzleiter verursacht werden.
VOR DEM ERSTGEBRAUCH
Reinigen Sie den Siebträger (nicht das Gerät) und den Wassertank vor dem Erstge­brauch unter ießendem Wasser, damit eventuelle Produktionsrückstände entfernt
werden.
AUTO-ABSCHALTUNG (STAND BY)
Nach längerer Nichtbenutzung schaltet das Gerät in den Stand-by-Modus. Um das Gerät wieder einzuschalten, drehen Sie den Drehknopf kurz nach links und wieder zurück zur Mitte oder betätigen Sie den Ein- / Ausschalter.
INBETRIEBNAHME
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren und Sachschäden zu vermeiden:
Während des Gebrauchs werden die Oberächen heiß.
• Entfernen Sie niemals den mit Kaffeemehl gefüllten Siebträger während des Durchlaufs, da er unter Druck steht.
• Prüfen Sie vor der Espressozubereitung, ob der Siebträger fest angezogen ist.
• Um potenzielle Gefahren zu vermeiden, benutzen Sie das Gerät nur zur Kaffeezubereitung und zum Aufschäumen von Milch. Jede andere Verwendung ist nicht zulässig.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
EINSETZEN DES SIEBEINSATZES
Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger. Achten Sie darauf, dass die Vertiefung am Siebeinsatz auf der Aussparung im Siebträger liegt. Drehen Sie den Siebeinsatz anschließend mit einer viertel Umdrehung nach rechts. Der Siebein­satz sitzt nun locker im Siebträger, fällt aber nicht heraus.
VORBEREITUNG
Die folgenden Schritte dienen dem Anwärmen des Siebträgers, des Siebeinsatzes und der Tassen.
9
• Schalten Sie das Gerät ein. Leuchtet die Kontrollleuchte permanent, ist das Gerät betriebsbereit.
Befüllen Sie den Wassertank mit Wasser (maximal 1,25 Liter).
• Setzen Sie den gewünschten Siebeinsatz in den Siebträger.
• Setzen Sie den Siebträger ohne Kaffeemehl unter den Brühkopf. Der Griff des Siebträgers muss auf die Position
hen Sie den Griff des Siebträgers nach rechts. Der Griff muss nun auf die Position
zeigen.
• Stellen Sie eine Tasse unter den Auslauf.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links.
• Lassen Sie die Tasse halbvoll laufen, um das System auf Temperatur zu bringen.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte.
• Leeren Sie die Tasse aus.
ESPRESSOZUBEREITUNG
WICHTIG!
Achten Sie darauf, dass immer ausreichend Wasser im Tank ist.
• Trocknen Sie den Siebträger nach der Vorbereitung ab.
• Mahlen Sie den Kaffee direkt in den Siebträger.
• Pressen Sie das Kaffeemehl mit dem beigefügten Tamper an.
• Der Abstand zwischen der oberen Kante des Siebes und dem Kaffeemehl sollte ca. 3 mm betragen.
Wischen Sie das überschüssige Kaffeemehl vom Rand ab und spannen Sie den Siebträger sicher ein.
• Stellen Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links. Das Gerät beginnt mit dem Brühvorgang.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, wenn die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist. Entnehmen Sie den Siebträger.
• Halten Sie den Siebeinsatz mit Hilfe des Siebhalters fest und klopfen Sie das Kaffeemehl in einen Tresterbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten).
• Schalten Sie das Gerät am Netzschalter aus.
zeigen. Halten Sie das Gerät fest und dre-
MILCHAUFSCHÄUMEN MIT PANNARELLO
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein.
• Füllen Sie das Milchkännchen zur Hälfte mit kalter Milch.
Halten Sie die Dampanze über das Abtropfgitter.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Lassen Sie das Kondenswasser entweichen und warten Sie einen kurzen Mo­ment, bis Dampf austritt.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte.
10
Schwenken Sie die Dampanze nach außen.
Tauchen Sie die Dampanze knapp unter die Oberäche der Milch im Milch- kännchen ein und halten Sie das Milchkännchen leicht schräg.
• Sie können den schmalen Ausguss als Führungshilfe nehmen.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, sobald das Milchkännchen zu heiß wird, um es festzuhalten.
• Schäumen Sie die Milch nicht länger als 60 Sekunden auf, um ein Überhitzen der Milch zu vermeiden.
Ziehen Sie die Dampanze aus dem Milchkännchen.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäumen leicht im Kreis und klopfen Sie es mit dem Boden vorsichtig auf die Tischplatte, um grobe Luft­bläschen unterzuheben und den Milchschaum gleichmäßig zu verteilen.
Entfernen Sie nach ausreichender Abkühlung den Pannarello. Wischen Sie die
Dampanze mit einem feuchten Tuch ab. Vorsicht: Sowohl der Pannarello
als auch die Dampanze können direkt nach der Benutzung noch sehr
heiß sein.
Spülen Sie den Pannarello unter ießendem Wasser ab, um die Milchreste zu
entfernen, und setzen Sie ihn wieder auf die Dampanze.
Befüllen Sie nach Beendigung des Aufschäumens ein Gefäß mit Wasser. Stellen Sie es unter die Dampfdüse und gehen Sie wie beim Milchaufschäumen vor, um die Düse zu reinigen.
Bitte beachten Sie: Wenn die Milch auf über 70 °C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusam-
men und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
MILCHAUFSCHÄUMEN OHNE PANNARELLO
Um einen sehr feinporigen Milchschaum zu erzeugen, können Sie die Milch auch ohne Pannarello aufschäumen. Dies bedarf ein wenig Übung.
Sollte das Gerät ausgeschaltet sein, schalten Sie es ein.
• Füllen Sie das Milchkännchen zur Hälfte mit kalter Milch.
Halten Sie die Dampanze über das Abtropfgitter.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Lassen Sie das Kondenswasser entweichen und warten Sie einen kurzen Mo­ment, bis Dampf austritt.
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte.
Schwenken Sie die Dampanze nach außen.
Tauchen Sie die Dampanze ca. 1-2 cm leicht schräg (in einem Winkel von ca.
45°) und nicht gerade in das Milchkännchen. Der schmale Ausguss kann als
Führungshilfe genutzt werden.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• So lange Luft untermischen, bis das Milchvolumen um ca. die Hälfte zugenom­men hat (Ziehphase).
11
Hinweis: Die richtige Position haben Sie erreicht, wenn Sie ein „Schlürfgeräusch“
hören. Dieses kann kurz ausbleiben, da die Oberäche der Milch in Bewegung ist.
• Halten Sie die Lanze nun etwas tiefer in die Milch, damit keine neue Luft mehr gezogen wird. Die Milch sollte in rollende Bewegungen versetzt werden (Roll­phase).
• Drehen Sie den Drehknopf zurück zur Mitte, sobald das Milchkännchen zu heiß wird, um es festzuhalten.
Ziehen Sie die Dampanze erst dann aus dem Milchkännchen.
• Schwenken Sie das Milchkännchen nach dem Aufschäumen leicht im Kreis und klopfen Sie es mit dem Boden vorsichtig auf die Tischplatte, um grobe Luft­bläschen unterzuheben und den Milchschaum gleichmäßig zu verteilen.
Wischen Sie die Dampanze nach ausreichender Abkühlung mit einem feuch­ten Tuch ab. Vorsicht: Sie kann direkt nach der Benutzung noch sehr heiß
sein.
Bitte beachten Sie:
Wenn die Milch auf über 70 °C erhitzt wird, fällt der Schaum sehr schnell zusam­men und das Getränk schmeckt später zu süß oder gar nach verbrannter Milch.
Zum Üben können Sie folgende Methode verwenden:
Geben Sie kaltes Wasser in das Milchkännchen.
• Fügen Sie einen Tropfen Spülmittel hinzu.
• Schäumen Sie alles wie oben beschrieben auf.
Wenn Sie richtig schäumen, sollte das Gemisch aussehen wie richtiger Milch­schaum.
Bitte dieses Gemisch nicht trinken!
AKTIVIERUNG DER HEISSWASSERFUNKTION
Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampanze.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Drehen Sie den Drehknopf zur Mitte.
• Drehen Sie den Drehknopf nach rechts.
• Drehen Sie den Drehknopf zur Mitte.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder nach rechts und warten Sie einen Moment, bis
Heißwasser aus der Dampanze austritt.
• Nach Beendigung des Vorgangs drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte, die Funktion wird zurückgesetzt.
REINIGUNG DES BRÜHKOPFES
Wir empfehlen Ihnen, den Brühkopf ein Mal wöchentlich zu reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen ausschließlich die Graef Reinigungstabletten, die spe­ziell auf unsere Geräte abgestimmt sind. Sie erhalten sie in unserem Onlineshop über www.graef.de unter der Artikel-Nr. 145614 oder bei Ihrem Fachhändler.
• Nehmen Sie eine kleine Bürste (z. B. eine Zahnbürste) und reinigen Sie damit den Bereich unten im Brühkopf und entfernen Sie alte Kaffeereste.
12
Füllen Sie 1,25 Liter Wasser in den Wassertank ein.
• Setzen Sie den Siebeinsatz für 2 Tassen ein.
• Legen Sie eine Graef-Reinigungstablette in den Siebträger.
• Spannen Sie den Siebträger ein.
• Stellen Sie ein Gefäß unter den Siebträger.
• Achten Sie darauf, dass die Abtropfschale eingesetzt ist.
• Drehen Sie den Drehknopf nach links.
• Drehen Sie den Drehknopf nach 10 Sekunden wieder zur Mitte.
Wiederholen Sie diesen Vorgang 4-5 Mal.
• Entleeren Sie das Gefäß.
DE
EN
FR
NL
IT
ENTKALKUNG
Wir empfehlen Ihnen die Verwendung des durgol Swiss Espresso Spezial-Entkalkers. Entkalken Sie das Gerät regelmäßig. Die Entkalkungsleuchte erinnert Sie daran.
WICHTIG!
Für unterbliebene oder unzureichende Entkalkung übernehmen wir keine Haftung. In diesem Fall erlischt die Gewährleistung.
• Entnehmen Sie den Siebträger.
• Nehmen Sie eine kleine Bürste (z. B. eine Zahnbürste), reinigen Sie damit den Bereich am Brühkopf und entfernen Sie alte Kaffeereste.
Entnehmen Sie den Wassertank und füllen Sie frisches Wasser ein.
• Geben Sie das Entkalkungsmittel hinzu. Beachten Sie dabei die Angaben des Herstellers.
Empfehlung von durgol: 125 ml durgol-Entkalker und 500 ml Wasser.
Schalten Sie das Gerät ein. Warten Sie, bis dieses aufgeheizt ist.
Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampanze.
• Aktivieren Sie die Heißwasserfunktion (siehe „Aktivierung der Heißwasser-
funktion“).
Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehkopf wieder zur Mitte und lassen Sie das Gemisch für eini­ge Sekunden einwirken.
• Aktivieren Sie wieder die Heißwasserfunktion.
Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte.
• Fahren Sie mit der Entkalkung des Brühkopfes fort.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf.
Drehen Sie den Drehknopf nach links und lassen Sie für ca. 20 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte. Lassen Sie das Entkalkungsgemisch einwirken.
DK
13
Wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Wasser im Tank aufgebraucht ist.
NACHSPÜLEN NACH DER ENTKALKUNG
Füllen Sie 1,25 Liter klares Wasser in den Wassertank.
Stellen Sie ein Gefäß unter die Dampanze.
• Aktivieren Sie die Heißwasserfunktion (siehe „Aktivierung der Heißwasser-
funktion“).
Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehkopf wieder zur Mitte und warten Sie ein paar Sekunden.
• Aktivieren Sie wieder die Heißwasserfunktion.
Lassen Sie ca. 10 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte.
• Fahren Sie mit dem Spülen des Brühkopfes fort.
• Stellen Sie ein großes Gefäß unter den Brühkopf.
Drehen Sie den Drehknopf nach links und lassen Sie für ca. 20 Sekunden Wasser durchlaufen.
• Drehen Sie den Drehknopf wieder zur Mitte.
Wiederholen Sie diesen Vorgang bis das Wasser im Tank aufgebraucht ist.
ZURÜCKSETZEN DES ENTKALKUNGSHINWEISES
Nach einer bestimmten Anzahl von Zyklen blinkt die Kontroll- / Entkalkungs­leuchte beim Einschalten der Maschine sehr schnell auf. Dies erinnert Sie daran die Maschine zu entkalken. Um den Erinnerungshinweis zurückzusetzen, drehen Sie den Drehknopf innerhalb von 3 Sekunden nach links, nach rechts und wieder zur Mitte.
ÄUSSERE REINIGUNG
VORSICHT
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen:
• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
• Lassen Sie das Gerät vor jeder Reinigung abkühlen.
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab.
• Geben Sie das Gerät nicht in die Spülmaschine und halten Sie es auch nicht
unter ießendes Wasser.
Reinigen Sie die Außenäche des Gerätes mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
• Ziehen Sie die Abtropfschale heraus.
14
• Entnehmen Sie das Abtropfgitter.
• Entleeren Sie die Abtropfschale.
Reinigen Sie beides unter ießendem Wasser und trocknen Sie die Teile danach mit einem Tuch ab.
• Setzen Sie anschließend die Abtropfschale samt Gitter wieder ein.
DE
EN
FR
KUNDENDIENST
Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fach­händler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703688 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de
ENTSORGUNG DES GERÄTES
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haus­müll entsorgt werden. Das Symbol auf dem Gerät und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Materialien sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwert-
bar. Mit der Wiederverwendung, der stofichen Verwertung oder anderen Formen
der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zustän­digen Entsorgungsstelle.
2 JAHRE GEWÄHRLEISTUNG
Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend mit dem Verkaufsdatum 24 Monate Herstellergewährleistung für Mängel, die auf Fertigungs- und Werkstoff­fehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 437 ff. BGB bleiben von dieser Regelung unberührt. Von der Gewährleistung nicht abgedeckt sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Verwen-
dung entstanden sind, sowie Mängel, die die Funktion oder den Wert des Gerä­tes nur geringfügig beeinussen. Darüber hinaus übernehmen wir keine Haftung für Schäden durch fehlende oder unzureichende Entkalkung und Pege. In die­sem Fall erlischt die Gewährleistung ebenfalls. Weiterhin sind Transportschäden,
soweit wir diese nicht zu verantworten haben, vom Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder einer unserer Ver­tretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt aus- tauschen.
NL
IT
DK
ZUBEHÖR
Zubehör wie z. B. Milchkännchen können Sie in unserem Onlineshop graef.de oder über Ihren Fachhändler bestellen. Des Weiteren erhalten Sie in unserem On­lineshop auch verschiedene, ideal auf unsere Geräte abgestimmte Kaffeesorten.
15
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
This device conforms to the relevant safety regulations. However, in­correct handling may lead to injury and damage.
Please observe the following instructions for safe handling of the unit:
• Before using the unit check for any external visible damage of the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
• If the connection cable is damaged, it must be replaced by the man-
ufacturer, the after-sales service or a similarly qualied person in
order to prevent danger.
• Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, in case of non-observation, the warranty claims will become void.
• Defective components may only be replaced by original spare parts. It is only with these parts that the safety requirements are met.
• This unit may be used under the supervision of children over the age of 8 and persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience if they have been instructed in the safe use of
the unit and have understood the hazards involved. Cleaning and
user maintenance may only be carried out by children if they are 8 years of age or older and are supervised.
• The unit and its connection cable have to be clear of children who are younger than 8 years.
• The unit is not a toy, children should be supervised accordingly when handling it.
• The unit is not intended to be used with an external timer or a sep­arate remove control.
• Always disconnect the connection cable by using plug; do not pull the connecting cable.
• The power cable should be exposed so that nothing / nobody can get caught and cause the unit to fall or fall.
Do not leave the unit unattended during operation and decalcica- tion.
• Packaging materials must not be used for playing. There is a danger of suffocation.
16
• Observe the notes on the requirements regarding the installation location and the electrical connection of the unit in order to avoid personal and material damages.
• Do not place the unit in the dishwasher or under running water.
The surfaces heat up during use and remain hot for a while after use.
This appliance is intended for domestic and similar use, such as:
In staff kitchens for shops and ofces
• In agricultural estates
• In hotels, motels and other residential areas
• In bed and breakfast boarding houses
Another or any exceeding use shall not be considered intended.
CAUTION
The appliance can cause dangers, if is not used as intended. Please therefore do the following:
• Use the unit exclusively as intended.
• Observe the procedures described in these operating instructions.
Claims of any kind caused by damage by unintended use shall be
excluded. The risk shall be borne sole by the operator.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
17
PRODUCT DESCRIPTION
2
9
1
8
7
3
4
Control / descaling light
1
Rotary knob
2
Function light
3
Steam / hot water lance
4
with Pannarello
Removable water tank
5
18
On / off switch
6
Drip tray
7
Group handle
8
Hotplate for cups, passive
9
5
6
CONTENT
General safety instructions ...................................................................16
Product description ..............................................................................18
Preface ................................................................................................20
Information on these operating instructions .........................................20
DE
EN
FR
NL
Warning messages ...............................................................................20
Danger caused by electric current ........................................................21
Intended use ........................................................................................21
Limitation of liability .............................................................................21
Unpacking ...........................................................................................21
Disposal of the packaging .............................................................22
Requirements on the installation location .............................................22
Electrical connection ............................................................................22
Prior to rst use ...................................................................................23
Auto switch-off (Stand By) ...................................................................23
Initial operation ....................................................................................23
Insertion of the strainer insert ..............................................................23
Preparation ..........................................................................................23
Espresso preparation ............................................................................24
Milk frothing with Pannarello ...............................................................24
Milk frothing without Pannarello ..........................................................25
Activation of the hot water function ....................................................26
IT
DK
Cleaning the brewing unit ...................................................................26
Descaling .............................................................................................26
Rinse after decalcication .....................................................................27
Resetting the descaling indicator ..........................................................27
External cleaning .................................................................................28
After-sales service ................................................................................28
Disposal of the unit .......................................................................28
Two-year warranty ............................................................................... 28
Accessories ..........................................................................................29
19
PREFACE
Dear Customer, With this espresso machine you have made a very good choice. You have purchased
a recognised quality product. We would like to thank you for buying this machine and wish you a lot of fun with your new Graef group handle espresso machine.
INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS
This operating instructions of the group handle espresso machine (hereinafter re­ferred to as the appliance) gives you important information on the commissioning, safety, the intended use and maintenance of the appliance.
The operating instructions shall have to be available at the unit at all times. The instructions have to be read and applied by every person which deals with
• initial operation,
• operation,
• Troubleshooting and/or
Cleaning of the unit. Keep these operating instructions and pass them on to the next owner along with
the unit. These operating instructions cannot take into consideration every conceivable use.
For further information or in case of problems which are not dealt with or not dealt with sufciently in these instructions, please get in touch with Graef customer ser­vice or your specialist dealers.
WARNING MESSAGES
In these operating instructions, the following warning messages and signal words are used:
WARNING
This refers to a potentially dangerous situation. Failure to observe this warning may result in serious injury or even death.
CAUTION
This refers to a potentially dangerous situation. In case of non-observation of this warning message, material damage may occur.
IMPORTANT!
This refers to application tips and other especially important information!
20
DANGER CAUSED BY ELECTRIC CURRENT
WARNING
Mortal danger is caused by contact with energised cables or components! Please observe the following safety instructions in order to prevent an exposure
to electric current:
• Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged.
In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
• Do not open the housing under any circumstances. If live connections are
touched or the electrical and mechanical construction are modied, there is
the danger of electric shock.
• Never touch live parts. This can cause an electric shock and may cause even death.
INTENDED USE
This unit is not intended for commercial use. Use the unit only in closed rooms and operate it only with water. To avoid potential hazards, use the machine only for making coffee and frothing milk. Any other use is not permitted.
LIMITATION OF LIABILITY
All technical information, data and notes on the installation, the operation and the care contained in these operating instructions correspond to the last status before printing, and are rendered under consideration of our previous experience and to the best of knowledge.
No claims may be derived from the particulars, illustrations and descriptions in these instructions.
The manufacturer shall not assume any liability for damage caused by:
• non-observation of the instructions
• unintended use
• incorrect repairs
technical modications
• use of unapproved spare parts
DE
EN
FR
NL
IT
DK
Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume
any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding.
UNPACKING
When unpacking the unit, proceed as follows:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not remove the type plate).
21
DISPOSAL OF THE PACKAGING
The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materi­als are selected according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can therefore be recycled.
The return of packaging into the material cycle saves raw material and reduces the waste volume. Dispose of the packaging material no longer needed at collection points for the “Green Dot” recycling system (in Germany).
IMPORTANT!
Keep the original packaging during the warranty period so that the unit can be properly packed and transported in the event of a warranty claim.
REQUIREMENTS ON THE INSTALLATION LOCATION
For safe and fault free operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at, horizontal, and non-slipping surface
with a sufcient weight-carrying capacity.
• Make sure that the unit cannot topple over.
Choose the location in such a way that children cannot reach the hot surface of the unit or the supply lines.
• Do not place the appliance on hot surfaces, such as hotplates, or near them.
• Do not use the unit outdoors and keep it in a dry place.
• The unit is not designed for installation in a wall cabinet or a built-in cupboard.
• Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment.
• The socket has to be easily accessible so that the power cable can be removed easily in case of emergency.
ELECTRICAL CONNECTION
For safe and fault-free operation of the unit, the following requirements have to be met during the electrical connection:
• Before connecting the unit, compare the connecting data (voltage and frequency) on the type plate with those of your energy network. These details must corre­spond so that no damage occurs to the unit. In case of uncertainty, contact a
qualied electrician.
• The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker.
• Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces or sharp edges.
• The connecting cable must not be stretched tightly.
• The electric safety of the unit is ensured only when it is connected to a socket with protective conductor installed correctly. Operation at a socket outlet without a protective earth conductor is not permitted. If in doubt, let the house installa­tion checked by a trained electrician. The manufacturer shall not assume respon­sibility for damage which has been caused by absent or interrupted protective conductor.
22
PRIOR TO FIRST USE
Before rst use, clean the strainer support (not the unit) and the water tank under
running water to remove any production residue.
DE
EN
AUTO SWITCH-OFF (STAND BY)
After a long period of non-use, the unit switches to standby mode. To switch the
unit on again, turn the rotary knob briey to the left and back again to the centre
or press the on/off switch.
INITIAL OPERATION
CAUTION
Observe the following safety instructions to prevent hazards and material dam­age:
• During use, the surfaces become hot!
While water is running through the machine, never remove the group handle
lled with coffee grounds, because it is under pressure.
Before preparing the espresso, check that the strainer support is rmly tight- ened.
• To avoid potential hazards, use the unit only for coffee preparation and frothing milk. Any other use is not permitted.
INSERTION OF THE STRAINER INSERT
Place the desired strainer insert in the strainer support. Make sure that the recess on the strainer insert is on the recess in the strainer support. Then turn the strainer insert a quarter of a turn to the right. The strainer insert now sits loosely in the strainer support, but does not fall out.
FR
NL
IT
DK
PREPARATION
The following steps are used to warm up the strainer support, the strainer insert and the cups.
• Switch the unit on. If the control lamp lights up permanently, the unit is ready for operation.
• Fill the water tank with water (maximum 1.25 litres).
• Place the desired strainer insert in the strainer support.
• Place the strainer support without coffee powder under the brewing head. The handle of the strainer support must point to the
and turn the handle of the strainer support to the right. The handle must now point to the
• Put a cup below the outlet.
• Turn the rotary knob to the left.
• Let the cup run half full, to bring the system to desired temperature.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Empty the cup.
position.
position. Hold the unit rmly
23
ESPRESSO PREPARATION
IMPORTANT!
Make sure that there is always enough water in the tank.
• Dry the group handle after preparation.
• Grinding coffee directly into the strainer support.
• Firmly press on the coffee grounds using the enclosed tamper.
• The distance between the upper edge and the coffee grounds should be ap­prox. 3 mm.
Wipe off excessive coffee grounds from the edge and clamp in the strainer support.
• Place one or two cups underneath the outlet.
• Turn the rotary knob to the left. The unit will start the brewing process.
• Turn the rotary knob back to centre position when the requested amount of coffee is reached. Remove the group handle.
• Hold the strainer insert in place with the help of the strainer holder and tap the coffee grounds into a pomace tray (not included).
• Switch off the unit using the mains switch.
MILK FROTHING WITH PANNARELLO
If the unit is switched off, switch it back on again.
• Fill half of the milk jug with cold milk.
• Hold the steam distributor above the drip tray.
• Turn the rotary knob to the right.
• Allow condensation to escape and wait a short moment for steam to go away.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Swivel the steam distributor outward.
• Dip the steam distributor just below the surface of the milk in the milk jug and hold the milk jug slightly at an angle.
You can use the narrow spout as a guide.
• Turn the rotary knob to the right.
• Turn the rotary knob back to centre position as soon as the milk jug gets to hot to be held.
• Do not froth the milk for more than 60 seconds to prevent the milk from over­heating.
• Pull the steam distributor out of the milk jug.
• After frothing, gently swivel the milk jug in a circle and gently tap the bottom of the jug onto the tabletop to lift in coarse air bubbles and distribute the milk foam evenly.
Remove the Pannarello after sufcient cooling. Clean the steam distributor using a damp cloth. Caution: Both the Pannarello and the steam distributor can still be very hot immediately after use.
24
• Rinse the Pannarello under running water to remove the milk residue and put it back on the steam distributor.
Fill a container with water after the foaming process has nished. Place it under the steam nozzle and follow the same procedure as for milk frothing to clean the nozzle.
Please note:
If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the
drink will later taste too sweet or even of burned milk.
MILK FROTHING WITHOUT PANNARELLO
To produce a very ne-pored milk foam, you can foam the milk without Pannarello.
This requires a little practice. If the unit is switched off, switch it back on again.
• Fill half of the milk jug with cold milk.
• Hold the steam distributor above the drip tray.
• Turn the rotary knob to the right.
• Allow condensation to escape and wait a short moment for steam to go away.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Swivel the steam distributor outward.
• Dip the steam distributor at a slight angle of approx. 1-2 cm (at an angle of approx. 45 deg.) and not straight into the milk jug. The narrow spout can be used as a guide.
• Turn the rotary knob to the right.
• Add air until the milk volume has increased by about half (drawing phase).
Note: You will have achieved the right position if you can hear kind of a “sip
noise”. This may be absent for a short time as the surface of the milk is in motion.
• Now hold the distributor a little deeper into the milk so that no more new air is drawn. Milk should be put into rolling motions (rolling phase).
• Turn the rotary knob back to centre position as soon as the milk jug gets to hot to be held.
Pull the steam distributor out of the milk jug rst.
• After frothing, gently swivel the milk jug in a circle and gently tap the bottom of the jug onto the tabletop to lift in coarse air bubbles and distribute the milk foam evenly.
Wipe the steam plant with a damp cloth after a sufcient allowed time for cool­ing. Caution: It can still be very hot immediately after use.
Please note:
If the milk is heated up to more than 70°C, the foam will simply collapse and the
drink will later taste too sweet or even of burned milk.
To practise it, you can use the following method:
• Pour cold water into the milk jug.
• Add a drop of detergent.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
25
• Foam everything as described above.
• If you foam properly, the mixture should look like real milk foam.
Please do not drink this mixture!
ACTIVATION OF THE HOT WATER FUNCTION
• Put a vessel underneath the steam distributor.
• Turn the rotary knob to the right.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Turn the rotary knob to the right.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Turn the knob to the right again and wait a moment until hot water emerges from the steam distributor.
When the process is completed, turn the rotary knob to "OFF” again.
CLEANING THE BREWING UNIT
We recommend that you clean the brewing unit once a week.
Only Use Graef cleaning tablets which are especially matched to our appliances.
You can obtain them in our online shop at www.graef.de under item No. 145614
or from your specialist dealer.
• Use a small brush (e.g. a toothbrush) to clean the area at the bottom of the brew­ing unit and remove old coffee residues.
• Fill the water tank with 1.25 litres of water.
Insert the lter insert for 2 cups.
• Put a Graef cleaning tablet into the strainer support.
Clamp in the group handle.
• Place a container below the strainer support.
• Make sure that the drip tray has been placed.
• Turn the rotary knob to the left.
• Turn the rotary knob back to centre position after 10 seconds.
• Repeat this process 4-5 times.
• Empty the unit.
DESCALING
We recommend that you use the durgol Swiss Espresso Special Descaler. Descale the unit in regular intervals. The descaling light will reminds you.
IMPORTANT!
We accept no liability for missing or insufcient decalcication. In this
case, the warranty will become null and void.
• Remove the group handle.
• Use a small brush (e.g. a toothbrush) to clean the area at the bottom of the brew­ing unit and remove old coffee residues.
26
Remove the water tank, and ll in fresh water.
• Add the descaling agent. Observe the manufacturer's instructions.
Recommendation of durgol: 125 ml durgol descaler and 500 ml water.
Switch the unit on. Wait until this heats up.
• Put a vessel underneath the steam distributor.
• Activate the hot water function (see "Activating the hot water function").
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the turning head back to the middle and let the mixture work for a few seconds.
• Activate the hot water function again.
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position.
Continue descaling the brewing unit.
• Put a large pot underneath the brewing unit.
• Turn the knob to the left and let the water run through for approx. 20 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position. Allow the decalcifying mixture to take effect.
• Repeat this procedure until the water in the tank is used up.
RINSE AFTER DECALCIFICATION
• Fill the water tank with 1.25 litres of water.
• Put a vessel underneath the steam distributor.
• Activate the hot water function (see "Activating the hot water function").
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the turning head back to the middle and let the mixture work for a few seconds.
• Activate the hot water function again.
• Allow water to run for about 10 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position.
Continue rinsing the brewing unit.
• Put a large pot underneath the brewing unit.
• Turn the knob to the left and let the water run through for approx. 20 seconds.
• Turn the rotary knob back to centre position.
• Repeat this procedure until the water in the tank is used up.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
RESETTING THE DESCALING INDICATOR
After a certain number of cycles, the indicator / decalcifying light ashes very quick­ly when the machine is switched on. This will remind you to decalcify the machine. To reset the reminder, turn the knob to the left, right, and center within 3 seconds.
27
EXTERNAL CLEANING
CAUTION
Watch the following safety instructions before starting to clean the unit:
• Switch the unit off before cleaning and pull the power cord from the electric socket.
• Let the unit cool down before cleaning.
• Do not use any aggressive or abrasive detergents and no solvents.
• Do not scratch off stubborn soiling with hard objects.
• Do not put the unit in the dishwasher and do not use it under running water.
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild deter­gent in case of heavy soiling.
• Pull out the drip tray.
• Remove the drip tray.
• Empty the drip tray.
Clean both using running water and then dry the parts with a cloth.
• Then reinsert the drip tray together with the grille.
AFTER-SALES SERVICE
If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer
Service at +49 (2932) 9703688 or write an e-mail to service@graef.de.
DISPOSAL OF THE UNIT
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste. The symbol on the unit and in the instruction manual indicates this. The
materials are recyclable according to your marking. With the reuse, recycling or
other forms of recycling of old equipment, you make an important contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
TWO-YEAR WARRANTY
For this product, we assume 24 months manufacturer warranty for defects, which
are due to production or material defects. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 et seq. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by
this regulation. The warranty does not cover damage caused by improper handling
or use as well as defects which only slightly inuence the function or the value of
the appliance. Furthermore, we do not assume any liability for damages due to a
lack of or insufcient descaling and care. In this case, the warranty will also become
null and void. Transport damages, as far as we are not responsible for it, are exclud­ed from the warranty claims. A warranty claim is excluded for damage caused by a
repair which has not been carried out by us or one of our agents. In case of justied
complaints, we shall repair the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
28
ACCESSORIES
You can order accessories such as milk jugs in our online shop graef.de or through your specialist retailer. In our online shop you will also nd various types
of coffee that are ideally suited to our machines.
DE
EN
FR
NL
IT
DK
29
INDICATIONS GÉNÉRALES SUR LA SÉCURITÉ
Cet appareil est conforme aux dispositions de sécurité prescrites. Une
utilisation non-conforme peut entraîner des dommages pour les per­sonnes et les objets.
Pour une manipulation sûre de cet appareil, veuillez respecter les
consignes suivantes:
Avant utilisation, veuillez contrôler l'absence de dommages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble et la che d'alimentation. Ne faites pas fonctionner un appareil endommagé.
Si le câble de raccordement est endommagé, il ne doit être rempla­cé que par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualication similaire pour éviter tout danger.
Les réparations ne doivent être réalisées que par un professionnel ou le service après-vente Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En
outre, elles annulent tous droits de garantie.
Les pièces défectueuses ne doivent être remplacées que par des
pièces de rechange originales. Seules ces pièces permettent de ga­rantir que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
Sous surveillance, cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de huit ans ainsi que par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou avec une expérience insufsante, s'ils ont été instruits pour l'utilisation de l'appareil et s'ils ont compris les dangers qui en résultent. Le nettoyage et la maintenance peuvent être exécutées que par des enfants, s'ils sont âgés d'au moins huit ans et sous surveillance.
L'appareil et son câble de branchement doivent être maintenus éloi­gnés des enfants de moins de 8ans.
L'appareil n'est pas un jouet, les enfants doivent être surveillés en conséquence lorsqu'ils le manipulent.
L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie ex­terne ou une télécommande séparée.
Débrancher le câble d'alimentation en tirant la che hors de la prise, sans tirer sur le câble.
Le câble d'alimentation doit être exposé de manière à ce que rien / personne ne puisse s'y coincer et faire tomber l'appareil.
30
Loading...
+ 126 hidden pages