Graef C 22 operation manual

DE
Bedienungsanleitung Allesschneider
EN
Operating Instructions Food Slicer
FR
Mode d‘emploi Trancheuse universelle
NL
IT
Istruzioni Tagliatutto
Руководство по эксплуатации
Pyc
универсальной ломтерезки
ES
Manual de instrucciones de la
cortadora universal de alimentos
CLASSIC
Zubehör - erhältlich im GRAEF Online Shop haushalt.graef.de/shop
Messerschärfer (nur für glatte Messer
Glattes Messer aus
Edelstahl Ø 170 mm geeignet) Artikel-Nr. D-1000
Bitte beachten Sie, die Abbildungen können vom Original abweichen.
Artikel-Nr. 1781108
Vaselinetütchen ca. 5 g
Artikel-Nr. 141842
Gesamtübersicht CLASSIC
Abbildungen können vom Original abweichen
A
F
E
D
C
A
Anschlagplatte
B
Momentschalter / Schalttaste
C
Drehknopf für die Schnittstärkeneinstellung
D
Dauerschalter
E
Restehalter
F
Edelstahlmesser
G
Schwenkhebel (nur Classic C 90 / C 99)
H
Kabelfach
I
Verriegelungsknopf (nur Classic C 90 / C 99)
J
Schlittensperre
K
Bodenplatte oder Standfuß
L
Kunststoffschlitten mit Edelstahlauage
M
Einschaltsicherung (Kindersicherung)
B
M
L
K
J
A
Stop plate
B
Quick-action switch
C
Adjustment knob
D
Continuos operation switch
E
Food holder
F
Stainless steel blade
G
Tilting lever (only Classic C 90 / C 99)
H
Cable compartment
I
Lock button (only Classic C 90 / C 99)
J
Carriage lock
K
Base plate or Foot
L
Plastic carriage with stainless steel support
M
Child lock
I
H
G
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ............................... 5
Auspacken ........................................... 7
Anforderungen an den Aufstellort ............... 7
Gefahrenquellen ................................... 7
Einschaltschutz
M
................................... 8
Schneidgut .......................................... 8
Schneiden mit Momentschalter ................. 8
Schneiden mit Dauerschalter .................... 8
Restehalter .......................................... 9
30° kippen (nur kippbare Modelle) .............. 9
Reinigung ...........................................10
Werterhalt Messer ................................10
Schlitten ...........................................10
Messerabnahme ...................................11
Kundendienst ......................................11
Problembehandlung ..............................12
Entsorgung ......................................68
5 Jahre Motorgarantie ............................68
4
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sach­schäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Ge­häuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb.
Bei Beschädigung der Anschlussleitung der
Maschine darf diese nur durch den Hersteller oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, um Ge­fährdungen zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benut­zer entstehen. Zudem erlischt der Garantie­anspruch.
Eine Reparatur des Gerätes während der Ga-
rantiezeit darf nur vom Graef-Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantiean­spruch mehr.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fä­higkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich­tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und daraus resultierende Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Ersti­ckungsgefahr.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
5
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinan­dernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Fre­quenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres Elektronetzes. Diese Daten müssen überein­stimmen, damit keine Schäden am Gerät auf­treten.
Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusska­bel.
chanische Aufbau verändert, besteht Strom­schlaggefahr.
Niemals unter Spannung stehende Teile berüh-
ren. Diese können einen elektrischen Schlag verursachen oder sogar zum Tode führen.
Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
Niemals das Gerät während des Betriebes
transportieren.
Im Ruhezustand Einstellknopf im Uhrzeiger-
sinn über Nullstellung hinaus bis zum An­schlag drehen, so dass die Anschlagplatte die Messerschneide überdeckt.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung durch den Graef-Kundendienst oder einer autorisierten Fachkraft installieren.
Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Werden spannungsführende An­schlüsse berührt und der elektrische und me-
6
Fassen Sie nicht mit den Fingern an die Schnei-
de des Messers. Diese ist sehr scharf und kann schwere Verletzungen verursachen.
Das Gerät darf weder ohne Schlitten noch Re-
stehalter benutzt werden, es sei denn, Größe und Form des Schneidgutes lassen den Ge­brauch des Restehalters nicht zu.
Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden.
Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbei­terküchen für Läden und Büros; in landwirt­schaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen; in Frühstückspensionen.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Rei-
nigung oder bei Nichtbenutzung ausgeschal­tet und nicht an das Stromnetz angeschlossen ist.
Kontrollieren Sie ob der Anschlag geschlossen
ist (Messerschneide abgedeckt).
Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungs­mittel.
Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
vor:
Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraus­setzungen erfüllen:
Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten und rutschfesten Unterlage mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt werden.
Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an das scharfe Messer des Gerätes ge­langen können.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Gerät nicht im Wasser abspülen oder ins Was-
ser tauchen.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer kann Körperteile ab­schneiden. Gefährdet sind besonders Ihre Fin­ger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen Anschlagplatte und Messer, so-
7
lange die Anschlagplatte nicht vollständig ge­schlossen d.h. unter „0“ gestellt ist.
Drücken Sie den Daumen gegen den Moment-
schalter B.
M
Einschaltschutz
Das Gerät besitzt zur Sicherung gegen unbe­fugte Benutzung einen Einschaltschutz. Der un­ter dem Schlitten angebrachte Einschaltschutz wird ohne Druck auf die Sicherheitsschalttaste mit dem Finger nach hinten gedrückt. Anschal­ten des Gerätes nur bei Entriegelung des Ein­schaltschutzes möglich.
Schneidgut
Sie können mit dem Gerät Brot, Schinken,
Wurst, Käse, Obst, Gemüse, etc. schneiden.
Schneiden Sie keinesfalls harte Gegenstände
wie etwa gefrorene Lebensmittel, Knochen, Holz, Bleche oder Ähnliches.
Schneiden mit Momentschalter
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung C.
8
Hinweis: Sobald Sie den Daumen von dem Mo­mentschalter
B
nehmen, schaltet der Motor
ab.
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen das Messer führen.
Hinweis: Weiches Schneidgut (z.B. Käse oder Schinken) lässt sich am besten gekühlt schnei­den. Weiches Schneidgut lässt sich besser schneiden, wenn Sie es langsamer vorschieben. Beim Schneiden von Gurken oder Möhren ist es von Vorteil, wenn sie vorher auf eine gleiche Länge geschnitten werden und dann mit dem Restehalter zugeführt werden.
Schneiden mit Dauerschalter
Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung C.
Den Dauerschalter
D
im Uhrzeigersinn bis
zum Endanschlag (1/4 Umdrehung) drehen.
Zum Ausschalten drehen Sie den Dauerschal-
ter D wieder zurück.
Hinweis: Motor nach Dauerbenutzung von ca. 9,5 Minuten abkühlen lassen.
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen das Messer führen.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter
E
be-
nutzt werden, es sei denn, Größe und Form des Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
Sobald die Größe oder Form des Schneidgutes den Gebrauch des Restehalters zulässt, muss dieser benutzt werden.
Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneid-
gut auf den Schlitten.
Der Restehalter
E
ermöglicht es Ihnen, klei-
neres Schneidgut wie z.B. Pilze oder Tomaten aufzuschneiden.
30° kippen (nur kippbare Modelle)
Die Kippfunktion eignet sich besonders gut zum Schneiden von Brot, Hartwürsten und Gemü­se. Mit der Kippfunktion wird die natürliche Schwerkraft des Schneidgutes zur Zuführung genutzt.
Um das Gerät zu kippen gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie den Verriegelungsknopf
I
. Gerät
wird entrastet.
Ziehen Sie mit dem Schwenkhebel
G
das Ge-
rät kraftvoll hoch, bis dieses hörbar einrastet.
Erst beim hörbaren Einrasten ist das Gerät
gesichert.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Setzen Sie den Restehalter
E
auf die Schlit-
tenrückwand und legen Sie den Restehalter an das Schneidgut an.
Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“
beschrieben.
Nun können Sie wie unter „Schneiden“ be-
schrieben fortfahren.
Nach Beendigung des Schneidvorganges
schwenken Sie das Gerät wieder zurück.
Drehen Sie den Schwenkhebel
G
nach unten.
9
Durch Drücken auf den hinteren Teil des Prols
rastet der Arretierungsbolzen ein.
Reinigung
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit
einem weichen, angefeuchtetem Tuch. Bei starker Verschmutzung kann ein mildes Reini­gungsmittel verwendet werden.
gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen. Geben Sie das Messer niemals in die Spülma­schine, zum einem aus Gründen der Schärfe­reduzierung und der Korrosionsbeständigkeit (Salz greift das Messer an) und zum anderen wegen der Sicherheit beim Handhaben des Messers und beim Be- und Entladen der Spül­maschine.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Wer­terhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ih­nen das Messer regelmäßig zu reinigen, beson­ders nach dem Aufschneiden von gepökeltem Fleisch bzw. Schinken. Diese enthalten Salze, welche sich, wenn sie sich länger auf der Mes­seroberäche benden, sog. „Flugrost“ bil­den können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl). Auch beim Aufschneiden von Schneidgut, wel­ches viel Wasser enthält, z.B. Tomaten oder Gurken, kann sich durch mangelnde oder fal­sche (zu „nasse“) Reinigung, Flugrost auf der
Messeroberäche bilden.
Daher empfehlen wir Ihnen das Messer direkt nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und
10
Schlitten
Um den Schlitten besser zu reinigen, lässt sich dieser von dem Gerät abnehmen.
Drücken Sie die Schlittensperre
J
mit dem
Finger nach oben.
Halten Sie die Schlittensperre
J
gedrückt
und ziehen Sie den Schlitten zu sich heran.
Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch oder unter ießendem Wasser.
Wichtig: Den Schlitten nicht im Geschirrspüler reinigen!
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Tropfen harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlitten­führung. Überschüssiges Öl/Vaseline mit einem
weichen Baumwolltuch entfernen.
Messerabnahme
Bitte schrauben Sie von Zeit zu Zeit auch ein­mal das Messer ab und reinigen Sie das Gerät von innen. Besonders dann, wenn „saftiges“ Schneidgut (Gemüse, Obst, Braten etc.) ge­schnitten wurden. Behandeln Sie das Messer mit aller Sorgfalt.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät ei­nen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst 02932-9703677 oder schreiben Sie eine Email an service@graef.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
Nehmen Sie den Schlitten ab.
Lösen Sie das Messer indem Sie mit einer
Münze die Messerschraube im Uhrzeigersinn drehen.
Reinigen Sie die Innenseiten des Messers und
den schwarzen Ring mit einem feuchten Tuch.
Fetten Sie die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen Ring mit Va­seline ein. Benutzen Sie weder Speiseöl noch Magarine/Butter, diese verharzen mit der Zeit.
Einsetzen des Messers erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
ES
11
Problembehandlung
Problem Ursache Lösung
Gerät lässt sich nicht ein-
Einschaltschutz
M
aktiviert
Einschaltschutz entriegeln
schalten Schlitten ist schwergängig Schlittenführung verunreinigt Schlittenführung reinigen Schleifgeräusche am Messer Lebensmittelrückstände am
Messer
Messer ist schwergängig bzw. bleibt unter Belastung
Messerzahnrad hat kein Fett mehr bzw. ist verschmutzt
stehen
Messer lösen, reinigen und ein­fetten
Das Messer lösen, reinigen und die Innenseite des Messers (Mes­serzahnrad) und den schwarzen Ring mit Vaseline einfetten.
Betriebsgeräusche nehmen mit zunehmender Nutzung zu
Getriebe ist nicht genügend ein­gefettet
Das Messer lösen, reinigen und die Innenseite des Messers (Mes­serzahnrad) und den schwarzen Ring mit Vaseline einfetten.
Das Messer schneidet nicht mehr gut
Das Messer ist stumpf und muss geschärft werden
Schicken Sie das Messer zum Schärfen ein. Wenden Sie sich bitte vorher an unseren Kunden­dienst 02932-9703677.
12
Table of content
Safety instructions ................................14
Unpacking ..........................................16
Requirements on the installation location ....16
Safety hazards .....................................16
DE
EN
FR
NL
IT
Securing the machine ............................16
Cutting material ..................................16
Cutting with the quick-action switch ..........17
Cutting with the continuous
operation switch ..................................17
Holder for remainders ............................17
Tilting by 30 deg. .................................18
Cleaning ............................................18
Preservation of value - blade ...................18
Removing the blade ..............................19
Slide ................................................19
After-sales service ................................19
Disposal ..........................................19
5 year motor guarantee ..........................20
Troubleshooting ...................................21
Pyc
ES
13
Safety instructions
This unit is in conformity with the safety instructions mentioned hereinbefore. However, incorrect handling may lead to injury and damage.
For safe handling of this unit, please observe the following safety instructions:
Before using the unit check for any external
visible damage of the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit.
In case of a damage of the connection cable
of the machine, the unit may be replaced by the manufacturer or the after-sales service or
a similarly qualied person only, in order to
avoid any danger.
Repairs may be carried out only by an expert
or by Graef after-sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
A repair of the unit during the guarantee
period may be carried out by Graef after-
sales service only as otherwise there is no claim under guarantee in case of subsequent damage.
Defective parts must be replaced by original
spare parts only. It is only with these parts that the safety requirements are met.
This unit must not be used by children. This
unit and its power cable must be kept away from children.
This unit may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities
or deciencies in experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed in the safe use of the unit, and in addition understand the resulting dangers.
Children must not play with this unit.
In the absence of supervision and prior to
assembly, during cleaning disconnect the unit from the mains.
The unit is not intended to be used with an
external timer or a separate remove control.
This unit is intended for use in households and
14
similar use, such as: Staff kitchens in shops
and ofce; in agricultural estates; by guests
in hotels, motels and other living quarters; in bed and breadfast boarding houses.
Always disconnect the connection cable by
using plug; do not pull the connecting cable.
Before connecting the unit compare the
connection data (voltage and frequency) on the typeplate and your mains. These data have to be in conformity so that no damage can occur.
Do not use the unit when the connection
cable or the plug is damaged.
Before reusing, have the unit tted with a
new connection cable by the Graef after­sales service or an authorised specialist.
By no means open the housing of the unit.
An electric shock may be caused by touching life connection and electrical mechanical structures.
Never touch live parts. They can cause an
electric shock or may result in death.
Never carry the unit by its power cable.
Never transport the unit during operation.
Never operate the unit with wet hands.
In idle state, turn the adjustment know
clockwise to zero setting so that the stop plate covers the knife blade.
Packaging materials must not be used for
playing. There is a danger of suffocation.
Do not touch the blade of the knife with your
ngers. This is very sharp and may cause
serious injury.
Make sure that the unit has been switched
off before cleaning or non-use and is not connected up to the mains.
Check whether the stop has been closed
(blade covered).
Do not use any aggressive or scouring
detergent and no solvents.
Do not scape off any persistent dirt with a
hard object.
Do not rinse the unit in water or immerge in
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
15
water.
Safety hazards
The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and shape of the food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
Remove the unit from the box.
Remove the packaging parts.
Remove any stickers on the unit (do not
remove the typeplate).
Requirements on the installation location
For safe and faultfree operation of the unit, the following requirements of the installation location have to be met:
The unit has to be placed on a solid, at,
horizontal and non-slipping surface mit a
sufcient weight-carrying capacity.
Choose the location in such a way that children
cannot reach the sharp blade of the unit.
The very sharp blade can cut off parts of the
body. Your ngers are especially endangered.
For this reason, do not reach into the space between the stop plate and the blade as long as the stop plate is not closed completely, i.e. set to “0”.
Securing the machine
The machine has a safetey catch to protect it against unauthorized use. The catch prevents the machine from being switched on. It is lo­cated under the carriage. Exerting no pressure on the safety button slide the switch in the di­rection of the setting button. The machine can only be switched on when the catch has been released.
Cutting material
The unit can be used to cut bread, ham,
sausage, cheese, fruit, vegetables, et cetera.
By no means cut hard objects, such as frozen
food, bones, wood, sheet metal or similar.
16
Cutting with the quick-action switch
Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
Choose the requested slicing thickness.
Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
Use your thumb to press the quick-action
switch - that switches on the motor.
Press your thumb against the quick-action
switch while slicing.
As soon as you remove your thumb from the
quick-action switch the motor switches off.
Note: Soft food (such as cheese or ham) can be sliced best when cooled. Soft food can be cut better when pushed slowly. When slicing cucumbers or carrots, it is advantagous if they
are cut to equal lengths rst which are then
fed using the holder for remainders.
Choose the requested slicing thickness.
Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
Turn the continuous operation switch clock-
wise up the limit stop (1/4 turn).
Turn the continuous operation switch back to
turn off the unit.
Let the motor cool off after using continu-
ously for approx. 9.5 minutes.
Holder for remainders
The unit must not be used without the food holder for remainders unless the size and shape of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food permits the use of the holder for remainers, this has to be used.
Place the remainders or smaller food on the
slide.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Cutting with the continuous operation switch
Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
Place the holder for remainders at the rear
wall of the slide and move the holder for remainders up to the food to be cut.
17
Proceed as described above in chapter
“Cutting”.
Press the rear part of the prole to lock the
locking bolt.
The holder for remainders permit slicing of smaller food, such as mushrooms or tomatoes.
Tilting by 30 deg.
The tilting function is especially useful for cutting bread, hard-cured sausage and vegetables. By means of the tilting function, the natural gravity force of the product to be cut is used for feeding.
Proceed as follows to tilt the unit:
Press the lock knob. The unit is unlocked.
Use the swivelling lever to pull the unit up
forcefully until it locks in audibly.
When the unit has been locked in audibly, it
is secured.
Now continue as described in the chapter
titled “Cutting operation”.
After nishing the cutting process, swivel the
unit back.
Turn the swivelling lever down.
Cleaning
Use a soft and moist cloth to clean the outer surfaces of the unit. Use a mild detergent in case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a preservation of the value of your Graef blade we recommend that the blade be cleaned in regular intervals, especially after cutting cured meat or ham. They contain salts which when on the blade surface for a longer period
of time could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When cutting products which contain a lot of water, such as tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too “wet”) cleaning may produce rust on the blade surface.
For this reason we recommend that you use a moist cloth and a bit of detergent, if and when necessary, to clean the blade directly after use. Never put the blade in a dishwasher, rstly
18
due to decrease in sharpness and corrosion resistance (salts attack the blade), and secondly due to safety in handling the blade whilst loading and unloading the dishwasher.
while pulling the carriage towards you.
Use a moist cloth or running water to clean
all parts.
Important: Do not clean the slide in a dishwasher!
DE
EN
FR
Removing the blade
Unscrew the blade from time to time and clean the unit on the inside. Do this, especially “juicy” cutting material (tomatoes, fruit, roasts, et cetera) are cut. Handle the blade with great care.
Remove the slide.
Undo the blade by using a coin to turn the
blade screw clockwise.
Use a moist cloth to clean the inside of the
blade and the black ring.
Place the blade in reverse order.
Slide
In order to clean the slide better, remove it from the unit.
Press the carriage lock on the bottom right
side of the carriage upwards and keep pressed
Once a month, add some drops of resin-free
oil or petroleum jelly to the slideway. Use a soft cottonwool cloth to remove excessive oil / petroleum jelly.
After-sales service
If you Graef unit should be damaged, please get in touch with your specialist dealer or with a Graef after-sales service.
Disposal
At the end of its service life, this product cannot be disposed of in normal domestic waste but has to be disposed of at a collection point for recycling electonic household waste. The symbol on the product and in the operating instructions point out to this fact. Reuse the materials according to their marking. By reusing, recycling or other applying other forms of use of old units, you render an
NL
IT
Pyc
ES
19
important contribution to the protection of our environment. Please ask your municipal administration for the disposal point.
5 year motor guarantee
For this product we assume an additional guarantee on the motor of 60 months beginning with the date of sale. Your legal warranty claim in conformity with Section 439 ff. of The German Civil Code E shall be unaffected by this regulation. The guarantee does not cover any damage which is caused by incorrect handling or use as well as defects which only slightly
inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not responsible shall be excluded from the claims under guarantee. Guarantee shall be ruled out for damage, the repair of which has not been carried out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product without defects at our discretion.
20
Troubleshooting
DE
Problem Cause Solution
Slide moves sluggishly. Slide slide is dirty. Clean and grease the slide
slide.
Blade moves slugglishly. Cogwheels of the blade are not
greased or are dirty.
Undo and clean the blade; use petroleum jelly to grease the inside of the blade (cogwheel of blade) and the black ring.
Grinding noise caused by blade.
Operating noises increase with increasing use.
Food residues on the blade po­tentially
Remove, clean and grease the blade.
Gear is not greased sufciently. Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the in­side of the blade (cogwheel of blade) and the black ring.
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
21
Table des matières
Consignes de sécurité ............................23
Sortir l'appareil de l'emballage .................25
Critères à respecter pour l'emplacement .....25
Sources de danger ................................25
Sécurité ............................................26
Aliments à trancher ..............................26
Coupe avec le bouton de
fonctionnement instantané .....................26
Coupe avec le bouton de
fonctionnement en continu .....................27
Pousse-restes ......................................27
Incliner à 30° ......................................27
Nettoyage ..........................................28
Protection de la lame ............................28
Démontage de la lame ...........................29
Chariot .............................................29
Assistance technique .............................29
Mise au rebut ...................................29
5 ans de garantie sur le moteur ................30
22
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux règlements de sécurité prévus par la loi. Une utilisation non conforme peut toutefois causer des dommages corporels et matériels.
Pour une manipulation de l'appareil en toute sécurité, veuillez tenir compte des consignes de sécurités suivantes :
Avant l'utilisation, vériez s'il y a des
dommages extérieurs visibles sur le boîtier, le câble de raccordement et le connecteur. Ne rallumez pas un appareil endommagé.
Si la ligne de l'appareil est endommagée,
celle-ci ne doit être remplacée que par le fabricant ou son service après-vente ou une
personne dotée d'une qualication similaire an d'éviter tout danger.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste ou par le service après­vente Graef. Des réparations non conformes peuvent engendrer des dangers considérables pour l'utilisateur. De plus, le droit de garantie sera annulé.
Pendant la durée de validité de la garantie
de l'appareil, seul le service après-vente de Graef est en droit de réparer l'appareil, car autrement, le droit de garantie sera annulé lors de dommages subséquents.
Les composants défectueux ne doivent être
remplacés que par des pièces de rechange originales. Ces pièces de rechange sont les seules à pouvoir garantir le respect des normes de sécurité.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Tenir l'appareil et sa ligne hors de la portée des enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes avec une expérience et des connaissances restreintes si celles-ci sont surveillées ou que des instructions concernant l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et qu'elles sont en mesure de comprendre les dangers en résultant.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
23
L'appareil doit toujours être débranché s'il
est sans surveillance et avant d'être monté, démonté ou nettoyé.
L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec
une minuterie externe ou une télécommande séparée.
Cet appareil est destiné à une utilisation chez
soi ou une utilisation similaire, comme par exemple : dans les cuisines pour le personnel de magasins et de bureaux, dans des bâtiments agricoles, par des clients dans les hôtels, motels et d'autres lieux d'hébergement, dans des pensions.
Toujours retirer le câble de la prise au niveau
de la che et ne pas tirer sur le câble de
raccordement.
Avant de raccorder l'appareil, comparez
les données de raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque d'identication avec
celles de votre réseau électrique. Ces données doivent concorder pour que l'appareil ne soit pas endommagé.
N'utilisez pas l'appareil si le câble ou la che
sont endommagés.
Avant de continuer à utiliser l'appareil,
veuillez faire installer une nouvelle ligne par le service après-vente Graef ou par un spécialiste autorisé.
En aucun cas, n'ouvrez le boîtier de l'appareil.
En cas de contact avec des sorties sous tension
ou lors de modications de la structure
électrique et mécanique, il y a un risque de choc électrique.
Ne jamais toucher des pièces sous tension.
Celles-ci peuvent causer un choc électrique et même la mort.
Ne portez pas l'appareil par le câble de
raccordement.
Ne jamais transporter l'appareil pendant son
fonctionnement.
Ne pas utiliser l'appareil les mains mouillées.
En mode veille, tourner le bouton de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre au­delà de la position zéro jusqu'à l'arrêt de manière à ce que la plaque d'appui recouvre
24
la lame du couteau.
Ne pas laisser jouer les enfants avec le
matériel d'emballage. Il y a risque d'asphyxie.
Ne touchez pas la lame du couteau avec
les doigts. Celle-ci est très pointue et peut causer des blessures graves.
Assurez-vous que l'appareil soit éteint et
débranché avant le nettoyage ou lorsqu'il n'est pas utilisé.
Vériez si la butée est fermée (lame
recouverte).
Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs
ou abrasifs ni de solvants.
Ne pas enlever les salissures persistantes en
grattant avec un objet dur.
Ne pas rincer l'appareil sous l'eau ou le plonger
dans l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé sans chariot
ni pousse-restes, sauf si la taille et la forme de l'aliment à trancher ne permettent pas l'utilisation du pousse-restes.
Sortir l'appareil de l'emballage
Pour sortir l'appareil de son emballage, veuillez procéder comme suit :
Retirez l'appareil du carton.
Enlevez toutes les pièces de l'emballage.
Enlevez d'éventuels autocollants sur l'appareil
(ne pas enlever la plaque d'identication).
Critères à respecter pour l'emplacement
Pour un fonctionnement de l'appareil sûr et sans pannes, le lieu d'emplacement doit répondre aux exigences suivantes :
L'appareil doit être installé sur un support
xe, plat, horizontal et antidérapant doté d'une force portante sufsante.
Choisissez un lieu d'emplacement où la lame
pointue de l'appareil ne soit pas accessible aux enfants.
Sources de danger
La lame très pointue peut couper des parties du corps. Vos doigts sont particulièrement exposés à ce danger. Pour cette raison, ne
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
25
mettez pas vos doigts dans l'espace entre la plaque d'appui et la lame si la plaque d'appui n'est pas entièrement fermée, c.à.d. placé sur « 0 ».
Sécurité
Pour empêcher toute utilisation intempestive, les modèles sont équipés d’un verrouillage de sécurité. Pousser le dispositif placé sous le chariot avec le doigt vers le bouton de réglage, sans appuyer sur le commutateur de sécurité. tant que ce dispositif de sécurité n’est pas dé­verrouillé, l’appareil ne peut être mis ne mar­che.
Coupe avec le bouton de fonctionnement ins­tantané
Posez le morceau à couper sur le chariot.
Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le cha­riot lentement vers la lame.
Appuyez sur le bouton de fonctionnement
instantané avec le pouce ; cela met le moteur en marche.
Laissez le pouce sur le bouton de fonctionne-
ment instantané tout pendant la coupe.
Aliments à trancher
Vous pouvez trancher du pain, du jambon,
du saucisson, du fromage, des fruits, des légumes etc. avec cet appareil.
Ne pas couper des objets durs comme
des aliments congelés, des os, du bois, des tôles ou des objets similaires.
26
Dès que vous retirez le pouce du bouton de
fonctionnement instantané, le moteur s’ar­rête.
Remarque: des aliments à trancher mous (par ex. fromage ou jambon) se coupent le mieux lorsqu‘ils sont froids. Des aliments à trancher mous se coupent mieux si vous les glissez vers l‘avant très doucement. Lorsque vous coupez du concombre ou des carottes, il est préférable de les couper sur la même longueur auparavant
et de les insérer via le pousse-restes.
Coupe avec le bouton de fonctionnement en continu
Utilisez le bouton de fonctionnement en conti­nu pour couper de grandes quantités.
Posez le morceau à couper sur le chariot.
Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le cha­riot lentement vers la lame.
pousse-restes. Du moment où la taille ou la forme des aliments
à trancher permettent l'utilisation du pousse­restes, celui-ci doit être utilisé.
Placez les restes ou les aliments plus petits
sur le chariot.
Placez le pousse-restes sur le dos du chariot
et posez le pousse-restes contre les aliments à trancher.
Procédez comme décrit ci-dessus pour le
« tranchage ».
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Tournez le bouton de fonctionnement en
continu dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée (1/4 de tour).
Pour arrêter, remettez le bouton de fonction-
nement en continu à la position initiale.
Après une utilisation continue d’env. 9,5,
laissez le moteur refroidir.
Pousse-restes
L'appareil ne doit pas être utilisé sans le pousse­restes, sauf si la taille et la forme de l'aliment à trancher ne permettent pas l'utilisation du
Le pousse-restes vous permet de couper des aliments plus petits comme par ex. des champignons ou des tomates.
Incliner à 30°
La fonction inclinaison est particulièrement adaptée pour trancher du pain, du saucisson et des légumes. La fonction inclinaison permet de
proter de la pesanteur naturelle des aliments
à trancher pour les amener vers la lame. Pour incliner l'appareil, veuillez procéder
comme suit :
27
Appuyez sur le bouton de verrouillage.
L'appareil est débloqué.
Relevez l'appareil avec force via le levier
pivotant jusqu'à ce que l'appareil soit enclenché avec un « clic ».
L'appareil n'est protégé que s'il est bien
enclenché (vous avez entendu le « clic »).
Vous pouvez maintenant procéder comme
décrit sous « Trancher ».
Une fois le procédé de tranchage terminé,
vous replacez l'appareil dans sa position initiale.
Tournez le levier pivotant vers le bas.
En appuyant sur la partie arrière du prol le
boulon de verrouillage est enclenché.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil à l'aide d'un chiffon doux et humide. En cas de salissures importantes, vous pouvez utiliser un produit nettoyant doux.
28
Protection de la lame
An d'assurer que votre lame Graef reste
tranchante aussi longtemps que possible, nous vous recommandons de la nettoyer régulièrement, surtout après avoir tranché de la viande en saumure resp. du jambon. Ces derniers contiennent des sels qui, lorsqu'ils se trouvent sur la surface de la lame pour une durée prolongée, peuvent provoquer la formation d'une couche mince de rouille (même sur de l'acier inoxydable). Lors du tranchage d'aliments contenant beaucoup d'eau comme par ex. des tomates ou du concombre, une couche de rouille peut se former sur la surface
de la lame si celle-ci n'as pas été sufsamment
nettoyée ou nettoyée de manière incorrecte (trop humide).
C'est pourquoi nous vous recommandons de nettoyer la lame à l'aide d'un chiffon humide et un peu de produit nettoyant le cas échéant directement après l'avoir utilisée. Ne lavez jamais la lame au lave-vaisselle, d'une part parce que cela peut réduire l'acuité du tranchant et la résistance à la corrosion (le sel peut nuire à la lame) et d'autre part pour des
raisons de sécurité lors de la manipulation de la lame et lors du placement de la lame dans le lave-vaisselle.
Démontage de la lame
Veuillez dévisser la lame de temps en temps et nettoyer l'appareil de l'intérieur. Surtout si vous avez coupé des aliments « juteux » (légumes, fruits, rôtis etc.). Manipulez la lame avec précaution.
Retirez le chariot.
Détachez la lame en vissant la vis de la lame
dans le sens des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie.
Nettoyez l'intérieur de la lame et la bague
noire avec un chiffon humide.
humide ou sous l'eau courante.
Attention: ne pas nettoyer le chariot dans le lave-vaisselle!
Veuillez mettre quelques gouttes d'huile non
résineuse ou de vaseline sur le guidage du chariot une fois par mois. Enlevez l'huile/ la vaseline excédentaire avec un chiffon en coton doux.
Pour remettre le chariot en place, le ramener
en position verticale vers la plaque-support et enclencher le guidage du chariot dans la glissière du support.
Remettre ensuite le chariot à l’horizontale en
le basculant dans sa position initiale.
Assistance technique
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Pour replacer la lame répétez les étapes en
sens inverse.
Chariot
An de pouvoir mieux nettoyer le chariot,
celui-ci peut être détaché de l'appareil.
Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon
Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur ou le service après-vente Graef.
Mise au rebut
En n de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé via les ordures ménagères, mais doit
29
être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d‘ordures ménagères électroniques. Le symbole sur le produit et dans le mode d‘emploi l‘indique. Les matériaux sont recyclables selon leur marquage. Avec le recyclage, l‘utilisation des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation de vieux appareils vous contribuez à la protection de notre environnement. Veuillez vous renseigner auprès de votre municipalité pour connaître le site de collecte compétent.
5 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en plus une garantie sur le moteur de 60 mois à compter de la date de vente. Vos droits de garantie légaux selon
§ 439 et suivants BGB-E (code civil allemand) ne sont pas concernés par ce règlement. La garantie ne couvre pas les dommages résultant d‘une manipulation ou d‘une utilisation non conformes ainsi que de vices n‘entravant le fonctionnement ou la valeur de l‘appareil que d‘une manière réduite. De plus, les dommages résultant du transport sont exclus du droit de garantie dans la mesure où nous n‘en sommes pas responsables. Pour des dommages résultant d‘une réparation n‘ayant
30
pas été effectuée par nos soins ou par une de nos représentations, le droit de garantie est exclu. En
cas de réclamation justiée, nous réparons soit le
produit défectueux soit nous l‘échangeons contre un produit non défectueux.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen .........................32
Uitpakken ..........................................34
Eisen aan de opstelplaats ........................34
Gevarenbronnen ..................................34
DE
EN
FR
NL
IT
Beveiliging .........................................34
Snijgoed ............................................35
Snijden met momentschakelaar ................35
Snijden met continuschakelaar .................35
Resthouder .........................................36
30° kantelen .......................................36
Reiniging............................................36
Waardebehoud mes ............................... 37
Mes afnemen .......................................37
Slede ...............................................37
Klantendienst ......................................38
Verwijdering ...................................38
5 jaar motor garantie ............................38
Pyc
ES
31
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veilig­heidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik kan tot persoonlijke letsels en materiële scha­de leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat op de volgende veiligheidsaanwijzingen:
door de Graef-klantendienst, anders bestaat er voor navolgende schade geen garantiec­laim meer.
Defecte componenten mogen slechts worden
vervangen met originele reserveonderdelen. Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
Controleer het apparaat vóór de toepassing
op externe zichtbare schade aan behuizing, snoer en stekker. Neem geen beschadigd ap­paraat in bedrijf.
Bij een beschadiging van de snoer van de ma-
chine mag deze slechts worden vervangen door de producent of diens klantendienst of een dergelijk gekwaliceerd persoon om ge­varen te voorkomen.
Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd
door een vakman of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmer­kelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garantieclaim.
Een reparatie van het apparaat mag geduren-
de de garantietijd slechts worden uitgevoerd
32
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Apparaat en aansluitleidingen van kinderen weghouden.
Apparaten kunnen door personen met ver-
minderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht zijn of omtrent het veilig gebruik van het ap­paraat werden geïnstrueerd en de hieruit re­sulterende gevaren hebben verstaan.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Het apparaat moet steeds van het net worden
gescheiden als er geen toezicht is, vóór mon­tage, vóór demontage of reiniging.
Het apparaat is er niet voor bestemd met een
externe tijdschakelklok of een afzonderlijke
afstandsbediening te worden gebruikt.
Dit apparaat is ervoor bestemd in de huishoud
en dergelijke toepassingen te worden gebru­ikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerker keu­kens voor winkels en kantoren; op agrarische erven; door gasten in hotels, motels en ande­re woonfaciliteiten; in ontbijtpensions.
De netsnoer altijd aan de stekker uit de con-
tactdoos trekken, niet aan de snoer.
Vergelijk vóór het aansluiten van het ap-
paraat de aansluitgegevens (spanning en fre­quentie) op het typebordje met de gegevens van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten overeenstemmen zodat er geen schade aan het apparaat optreedt.
tingen aangeraakt en de elektrische en me­chanische structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
Raak nooit aan onderdelen welke onder span-
ning zijn. Deze kunnen een elektrische slag veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
Draag het apparaat nooit aan de snoer.
Transporteer het apparaat nooit tijdens be-
drijf.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Draai de instelknop bij rusttoestand met de
wijzers van de klok boven de nulstand uit tot de aanslag, zo dat de aanslagplaat de snede van het mes afdekt.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Gebruik het apparaat niet als de snoer of de
stekker beschadigd zijn.
Laat vóór het verder gebruik van het apparaat
een nieuwe netsnoer door de Graef-klanten­dienst of een geautoriseerde vakkracht ins­talleren.
Open in geen geval de behuizing van het ap-
paraat. Worden er spanningleidende aanslui-
Verpakkingsmaterialen mogen niet als speel-
goed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar van verstikken.
Pak nooit met de vingers op de snede van het
mes. Dit is zeer scherp en kan zware letsels veroorzaken.
Verzeker u dat het apparaat vóór de reiniging
of bij niet-gebruik is uitgeschakeld en niet
33
aan het stroomnet is aangesloten.
Eisen aan de opstelplaats
Controleer of de aanslag gesloten is (mess-
nede afgedekt).
Gebruik geen agressieve of schurende reini-
gingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
Hardnekkige vervuiling niet met een hard
voorwerp afkrabben.
Apparaat niet met water afspoelen of in wa-
ter duiken.
Het apparaat mag noch zonder slede noch
zonder resthouder worden gebruikt, tenzij de grootte en vorm van het snijgoed het gebruik van de resthouder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals volgt:
Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
Verwijder alle verpakkingsdelen.
Verwijder eventuele etiketten op het ap-
paraat (verwijder niet het typeplaatje).
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het ap­paraat moet de opstelplaats voldoen aan de volgende vereisten:
Het apparaat moet op een vaste, vlakke,
horizontale en slip-vaste ondergrond met voldoende draagkracht worden opgesteld.
Kies de opstelplaats zo dat kinderen niet aan
het scherpe mes van het apparaat kunnen ko­men.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes kan lichaamsdelen afsni­jden. Bijzonders uw vingers zijn kwetsbaar. Grijp daarom niet in de ruimte tussen aans­lagplaat en mes, zo lang de aanslagplaat niet volledig is gesloten, dat betekent onder "0" is ingesteld.
Beveiliging
De apparaten hebben een schakelbeveiliging om onbevoegd gebruik te voorkomen. De on­der de skede aangebrachte schakelbeveiliging wordt, zonder op de veiligheidsschakelaar te
34
drukken, geactiveerd door hem met de ving­er in de richting van de instelknop te drukken. De snijmachine kan alleen in gebruik genomen worden door de schakelbeveiliging in tegenge­stelde richting te drukken.
Snijgoed
Met het apparaat kunt u brood, ham, worst,
kaas, fruit, groente etc. snijden.
Snij in geen geval harde voorwerpen zo-
als bevroren levensmiddelen, botten, hout, blikken of dergelijk.
Snijden met momentschakelaar
schakelaar aan drukken.
Zodra u de duim van de momentschakelaar
afneemt, schakelt de motor uit.
Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas of ham) is het best te snijden als het gekoeld is. Zacht snijgoed is beter te snijden als u het langzaam vooruit schuift. Bij het snijden van komkom­mers of wortels is het van voordeel als deze van te voren op dezelfde lengte worden gesneden en dan met de resthouder worden toegevoerd.
Snijden met continuschakelaar
Gebruik de continuschakelaar voor het snijden van grote hoeveelheden.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Leg het te snijden product op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in.
Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig tegen het mes aan lopen.
Druk met de duim tegen de momentscha-
kelaar, daarmee schakelt u de motor in.
Bij het snijden de duim tegen de moment-
Leg het te snijden product op de slede.
Stel de gewenste snijdikte in.
Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig tegen het mes aan lopen.
De continuschakelaar met de klok mee draai-
en tot aan de eindaanslag (1/4 slag).
Voor het uitschakelen draait u de continu-
schakelaar weer terug.
35
Laat de motor na een continu gebruik van ca.
9,5 minuten afkoelen.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder resthouder wor­den gebruikt, tenzij de grootte en vorm van het snijgoed het gebruik van de resthouder niet toelaten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed het gebruik van de resthouder toelaat moet deze worden gebruikt.
Leg resten of kleiner snijgoed op de slede.
Zet de resthouder op de slederug en tegen
het snijgoed.
Ga door zoals van te voren bij "Snijden" be-
schreven.
De resthouder maakt het mogelijk kleiner sni­jgoed zoals bijv. paddestoelen of tomaten te snijden.
groenten. Met de kantelfunctie wordt de natu­urlijke zwaartekracht van het snijgoed voor de toevoer gebruikt.
Om het apparaat te kantelen gaat u zoals volgt door:
Druk de vergrendelingsknop. Het apparaat
wordt ontgrendeld.
Trek het apparaat aan de zwenkhefboom
krachtig omhoog tot er een klik te horen is.
Pas bij het te horen klik is het apparaat be-
veiligd.
Nu kunt u doorgaan zoals beschreven onder
"Snijden".
Na beëindigen van het snijproces zwenkt u
het apparaat weer terug.
Draai de zwenkhefboom naar beneden.
Door drukken op het achterste deel van het
proel klikt de arrêteerbout op zijn plaats.
30° kantelen
De kantelfunctie is bijzonder goed geschikt voor het snijden van brood, droge worst en
36
Reiniging
Reinig de buitenzijden van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervui-
ling kan een zacht reinigingsmiddel worden ge­bruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waardebehoud van uw Graef mes adviseren wij het mes re­gelmatig te reinigen, bijzonder na het snijden van gepekeld vlees resp. ham. Deze bevatten zouten welke, als ze zich langer op het me­soppervlak bevinden, zogenaamde "vliegroest" kunnen vormen (ook op "roestvrij" edelstaal). Ook bij het snijden van snijgoed welk veel wa­ter bevat, bijv. tomaten of komkommers, kan zich door ontbrekende of foute (te "natte") rei­niging roest op het mesoppervlak vormen.
Vandaar adviseren wij het mes direct na ge­bruik met een vochtige doek en zonodig iets afwasmiddel te reinigen. Geef het mes nooit in de vaatwasser, enerzijds voor redenen van scherpteverlies en corrosiebestendigheid (zout grijpt de messen aan) en anderzijds vanwege de veiligheid bij het gebruik van het mes en bij het beladen en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Schroef van tijd tot tijd ook eens het mes los en reinig het apparaat van binnen. Zeker dan als "sappig" snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken etc.) werd gesneden. Behandel het mes zorg­vuldig.
Verwijder de slede.
Maak het mes los doordat u met een munt de
messchroef met de wijzers van de klok draait.
Reinig de binnenzijde van het mes en de zwar-
te ring met een vochtige doek.
Het inzetten van het mes gebeurt in de omge-
keerde volgorde.
Slede
Om de slede beter te reinigen, is deze van het apparaat afneembaar.
Door de wagen opzij te klappen, kan deze
eenvoudig uitgenomen worden.
Reinig alle onderdelen met een vochtige doek
of onder stromend water.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser reini-
37
gen!
Geef één keer per maand enige dropjes hars-
vrije olie of vaseline op de slede geleiding. Verwijder overtollige olie/vaseline met een zacht doek van katoen.
Om de wagen weer terug te plaatsen, wordt
deze loodrecht op de wagentafel gezet en in­gehaakt op de rails van de wagengeleiders op
de wagentafel.
Daarna kan de wagen weer in horizontale po-
sitie op de wagentafel worden teruggeklapt.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klanten­dienst contact op te nemen, als uw Graef-ap­paraat beschadigd is.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van zijn levens­duur niet over het normaal huishoudelijk af­val worden verwijderd, maar moet op een verzamelpunt voor recycling van elektronisch, huishoudelijk afval worden verwijderd. Het
symbool op het product en in de handleiding verwijst hierop. De werkstoffen zijn conform hun markeringen recyclebaar. Met het herge­bruik, de stoffelijke verwerking of andere vor­men van verwerking van oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage ter bescherming van ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestu­ur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
5 jaar motor garantie
Voor dit product overnemen wij aanvullend va­naf verkoopdatum 60 maanden motor garantie. Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff. BGB-E blijven onaangetast van deze regeling. Niet inbegrepen in de garantie is schade, wel­ke door ondeskundige behandeling of gebruik is ontstaan, evenals gebreken welke de func­tie of de waarde van het apparaat maar mini­maal beïnvloeden. Verder is transportschade, voor zover wij dit niet moeten verantwoorden, van garantieclaims uitgesloten. Voor schade welke door een reparatie die niet door ons of door een van onze agenturen werd uitgevoerd is ontstaan is de garantieclaim uitgesloten. Bij een rechtmatige reclamatie zullen wij het ge-
38
brekkelijk product naar onze keuze repareren of met een product zonder gebreken vervan­gen.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
39
Indice
Norme di sicurezza ...............................41
Apertura dell'imballo .............................43
Indicazioni per l'installazione ...................43
Fonti di pericolo ..................................43
Sicurezza ...........................................43
Prodotti da affettare .............................44
Tagliare con l’interruttore a scatto ............44
Tagliare con l’interruttore continuo ...........44
Braccio pressamerce .............................45
Inclinazione di 30° ................................45
Pulizia ..............................................45
Manutenzione della lama ........................46
Estrazione della lama ............................46
Carello .............................................46
Servizio clienti ....................................47
Smaltimento ....................................47
5 anni di garanzia motore .......................47
40
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le norme di sicurezza prescritte. L'utilizzo inappropriato può causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo dell'apparecchio, attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
I componenti difettosi devono essere sostituiti
Accertarsi prima dell'utilizzo che
l'apparecchio non riporti danni visibili esteriori all'alloggiamento, al cavo di alimentazione e alla spina. Non mettere in funzione un apparecchio danneggiato.
Questo apparecchio non può essere utilizzato
Soggetti con ridotte capacità siche,
In caso di danni all'alimentazione della
macchina, questa può essere sostituita soltanto dal produttore, dal servizio clienti, o
da una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
Le riparazioni possono essere effettuate
da un esperto o dal servizio clienti Graef. Riparazioni inadeguate possono essere causa di gravi pericoli per l'utente. Inoltre decade ogni diritto di garanzia.
Le riparazioni durante il periodo di garanzia
possono essere condotte esclusivamente
Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
In assenza di controllo o in caso di montaggio,
L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo
dal servizio clienti Graef; in caso contrario, in caso di guasto, non si ha più diritto alla garanzia.
esclusivamente con gli originali. Il rispetto delle norme di sicurezza è garantito soltanto per questi componenti.
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini.
sensoriali o mentali o con poca esperienza e/o consapevolezza possono utilizzare l'apparecchio soltanto se sorvegliati o se istruiti riguardo ad un utilizzo sicuro e quindi in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
smontaggio o pulizia l'apparecchio va scollegato dalla fonte di energia elettrica.
di un timer esterno o di un comando a distanza
41
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
esterno.
Questo apparecchio è predisposto per l'utilizzo
domestico e per applicazioni analoghe, come ad esempio: in cucine di negozi e ufci; in tenute agricole; da clienti di Hotel, Motel e altri alloggi; in pensioni con colazione.
Staccare l'alimentazione tirando sempre la
spina e mai dal cavo.
Prima di allacciare l'apparecchio alla fonte
di energia elettrica, confrontare i dati di alimentazione (tensione e frequenza) riportati sulla targhetta con quelli della rete elettrica utilizzata. Questi dati devono corrispondere,
al ne di evitare guasti all'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio quando il cavo o
la spina sono danneggiati.
Prima di continuare a utilizzare l'apparecchio,
provvedere a installare una nuova alimentazione tramite il servizio clienti Graef o uno specialista autorizzato.
struttura elettrica o meccanica può causare folgorazione.
Non toccare mai i componenti ad alta tensione.
Questi possono causare una folgorazione elettrica e persino la morte.
Non tenere mai l'apparecchio per il cavo.
Non trasportare mai l'apparecchio quando è
in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio con mani
bagnate.
Quando l'apparecchio è in standby, ruotare la
manopola regolazione spessore in senso orario
dallo 0 n quando non si arresta, in modo da
coprire la lama con il piano spessimetro.
I materiali di imballaggio non possono essere
utilizzati per ni ludici. Si può incorrere nel
pericolo di avvelenamento.
Non toccare mai con le dita la lama. Questa
è molto tagliente e può causare gravi ferite.
Non aprire in alcun caso l'alloggiamento
dell'apparecchio. Il contatto con i collegamenti ad alta tensione o la manomissione della
42
Assicurarsi che prima della pulizia o nei periodi
di inutilizzo, l'apparecchio resti spento e non sia collegato alla fonte di corrente elettrica.
Controllare che il piano sia chiuso (lama
coperta).
Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Non utilizzare solventi.
Non raschiare i resti con arnesi duri.
Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua
corrente e non immergerlo.
L'apparecchio non può essere utilizzato senza
il carrello o il braccio pressamerce, a meno che la dimensione e la forma del cibo da affettare non ne escludano l'utilizzo.
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo, seguire le seguenti indicazioni:
Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio.
Rimuovere eventualmente il nastro apposto
sull'apparecchio (non rimuovere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto dell'apparecchio,
il luogo di installazione deve soddisfare le seguenti condizioni:
L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale e
antiscivolo con un'adeguata forza portante.
DE
EN
FR
NL
Scegliere un piano dove installare
l'apparecchio che non consenta ai bambini di raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata è in grado di recidere
parti del corpo. Particolarmente in pericolo sono le dita della mano. Per questa ragione non stendere mai la mano tra il piano spessimetro
e la lama n tanto che il piano spessimetro non
sia totalmente chiuso, cioè in posizione "0".
Sicurezza
I modelli sono muniti di un dispositivo di pro­tezione dell-avviamento per evitare l’impiege non autorizzato. Il dispositivo che si trova sotto il carrello viene spinto con il dito ver­so la manopola di regolazione, senza premere l’interruttore di sicurezza. S’avviamento del
IT
Pyc
ES
43
motore è possibile solo dopo aver effettuato lo sbloccaggio.
Prodotti da affettare
Con questo apparecchio è possibile affettare
pane, prosciutto, salame, formaggio, frutta, verdura etc.
Non affettare in ogni caso mai oggetti
duri, come cibo congelato, ossa, legno, latta o oggetti simili.
pollice dall’interruttore a scatto.
Consigli: Tra i prodotti surgelati, quelli da affettare più agevolmente sono quelli morbidi (ad es. formaggio o prosciutto). Se si procede lentamente, il risultato del taglio del prodotto morbido sarà migliore. Nel caso dei cetrioli o delle carote è consigliabile tagliarli prima in modo simmetrico e quindi inserirli con il braccio pressamerce.
Tagliare con l’interruttore continuo
Tagliare con l’interruttore a scatto
Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Regolare lo spessore di taglio desiderato.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi uniformemente la slitta contro la lama.
Premere con il pollice l’interruttore a scatto
per avviare il motore.
Durante il ciclo di taglio, premere il pollice
contro l’interruttore a scatto.
Il motore si spegne non appena si rilascia il
44
Utilizzare l’interruttore continuo per tagliare quantitativi più grandi.
Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
Regolare lo spessore di taglio desiderato.
Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi uniformemente la slitta contro la lama.
Girare l’interruttore continua in senso orario
no all’arresto (1/4 di giro).
Per lo spegnimento, girare di nuovo indietro
l’interruttore continuo.
Lasciare raffreddare il motore per almeno
ca. 9,5 minuti dopo averlo utilizzato conti­nuamente.
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere utilizzato senza braccio pressamerce, a meno che la di­mensione e la forma del prodotto da affettare non ne escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne consente l'utilizzo, questo va usato necessariamente.
Riporre i resti o un prodotto di dimensioni più
piccole sul paramano.
Posizionare il braccio pressamerce sul carrello
e portarlo sul prodotto da affettare.
Procedere come descritto sopra per "tagliare".
Il braccio pressamerce consente di affettare prodotti di dimensioni ridotte come funghi o pomodori.
Inclinazione di 30°
La funzione di inclinazione è particolarmente adatta per affettare il pane, il salame e la verdura. Con questa funzione è la naturale
forza di gravità del prodotto a condurre il taglio.
Per inclinare l'apparecchio, procedere come segue:
Premere il pulsante di blocco. L'apparecchio
viene sbloccato.
Sollevare energicamente l'apparecchio con la
leva, nché non si blocca in modo udibile.
L'apparecchio è veramente ssato, soltanto
quando si è avvertito chiaramente il suono di blocco.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
A questo punto è possibile procedere come in
"tagliare".
Dopo l'utilizzo reclinare nuovamente
l'apparecchio.
Girare la leva verso il basso.
Premendo sulla parte posteriore del prolo si
ingrana il bullone di blocco.
Pulizia
Pulire le parti esterne dell'apparecchio con un panno morbido e umido. In caso di consistente
45
sporcizia può essere utilizzato un prodotto delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata
e funzionale, consigliamo di detergerla regolarmente, soprattutto dopo avere affettato carne salmistrata come il prosciutto. Questo tipo di carne contiene sali che, se depositati
a lungo sulla supercie della lama, possono
portare alla formazione di ruggine (anche nel caso di acciaio temperato "antiruggine"). Anche nel caso di taglio di prodotti contenenti molta acqua, come ad esempio pomodori o cetrioli, può aversi formazione di ruggine sulla
supercie della lama a seguito di scarsa o errata
(troppo umida) pulizia della stessa. Per tale ragione consigliamo di pulire la lama
sempre direttamente dopo l'utilizzo con un panno umido e di tanto in tanto con un detergente. Non lavare la lama mai in lavastoviglie per
evitare, da un lato, la riduzione dell'aflatura
della lama e la persistenza di corrosione (il sale corrode la lama) e, dall'altro, per ragioni sicurezza durante il suo maneggiamento e lo
svuotamento e riempimento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Di tanto in tanto estrarre la lama svitandola e pulire l'interno dell'apparecchio. Soprattutto dopo il taglio di prodotti "sugosi" (verdura, frutta, arrosto etc.). Maneggiare la lama con molta cura.
Asportare il paramano.
Estrarre quindi la lama girando con una
moneta la vite di blocco in senso orario.
Pulire la parte interna della lama e l'anello
nero con un panno umido.
Per inserire la lama procedere inversamente.
Carello
Al ne di pulire al meglio il binario è possibile
rimuoverlo.
E’ possibile rimuovere il carrello sollevandolo
lateralmente.
Pulire tutti i componenti con un panno umido
o sotto il rubinetto dell'acqua.
46
Importante: Non pulire il binario con detergente per piatti!
Ungere le guide una volta al mese con alcune
gocce d'olio o di vasellina. Rimuovere l'olio o la vasellina in eccesso con un batuffolo di cotone.
Attraverso il riciclo, il riutilizzo dei materiali o altre forme di riutilizzo di apparecchi fuori uso, si contribuisce notevolmente alla difesa dell‘ambiente. Richieda maggiori informazioni presso la Sua amministrazione comunale riguardo alle possibilità di smaltimento.
DE
EN
FR
NL
Per inserirlo di nuovo introdurre il carello
verticalmente nel piano ed agganciare la guida del carello nella scanalatura sul piano del carello.
Servizio clienti
In caso di guasto dell'apparecchio Graef, rivolgersi ad un centro specializzato o al servizio clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del suo utilizzo non può essere gettato in un normale contenitore dei
riuti, ma deve essere consegnato in un centro raccolta differenziata per il riciclo dei riuti
elettronici Il simbolo presente sul prodotto e nelle istruzioni si riferisce a questo. I materiali sono riutilizzabili in base alla loro marcatura.
5 anni di garanzia motore
Per questo prodotto offriamo inoltre una ga­ranzia di 60 mesi a partire dalla data di acquis­to La garanzia non copre i guasti causati da un cattivo utilizzo o manomissione, come pure
difetti che hanno un‘inuenza minima sulle
funzioni o sul valore dell‘apparecchio. Inoltre i danni che sopraggiungono a seguito di traspor­to, nella misura in cui noi non ne siamo respon­sabili, non sono coperti da garanzia. I guasti sopraggiunti a seguito di una riparazione che non è stata effettuata né da noi né da nostri delegati, non sono coperti da garanzia. In caso di reclamo effettueremo le dovute riparazioni sul prodotto secondo i nostri criteri o provve­deremo alla sua sostituzione.
IT
Pyc
ES
47
Содержание
Указания по технике безопасности ..........49
Распаковка ........................................51
Требования к месту установки ................51
Источники опасности............................51
Блокировка включения .......................52
Разрезаемые продукты .........................52
Резка с быстродействующим
выключателем ...................................52
Резка с включателем постоянной работы ...53
Держатель .........................................53
Наклон 30° (только наклоняемые модели) .53
Чистка ..............................................54
Долговечность ножа.............................54
Снятие ножа ......................................54
Каретка ............................................55
Служба сервиса ..................................55
Устранение проблем ............................56
Утилизация .....................................57
5-летняя гарантия на электродвигатель ....57
48
Указания по технике безопасности
Этот прибор соответствует предписанным положениям безопасности. Неквалифицированное обращение может привести к серьезному материальному и личному ущербу.
Для безопасного использования соблюдайте следующие указания по безопасности:
Перед применением проверьте прибор на
наличие внешних видимых повреждений корпуса, сетевого кабеля и штекера. Не пользуйтесь неисправным прибором.
Поврежденный сетевой шнур
прибора должен быть заменен только производителем или его службой сервиса.
Ремонт может осуществляться только
специалистом или службой сервиса «Graef». Ненадлежащий ремонт может представлять серьезную опасность для пользователя. Кроме того утрачивается право предъявления гарантийной претензии.
Ремонт прибора во время гарантийного
срока может осуществляться только службой сервиса «Graef», иначе при последующих поломках утрачивается право предъявления гарантийной претензии.
Бракованные детали разрешается заменять
только оригинальными запасными частями. Только они обеспечивают соответствие требованиям безопасности.
Прибор может использоваться людьми
с ограниченными психическими, сенсорными или ментальными способностями или недостатком опыта и\ или знаний только под надзором или после инструктажа по безопасной эксплуатации прибора и возможным опасностям.
Не разрешается эксплуатация прибора
детьми. Прибор и сетевой шнур следует держать вдали от детей.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Не разрешается использовать упаковочный
материал для игр. Существует опасность удушения.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
49
При отсутствии контроля, а также перед
сборкой, разборкой или чисткой прибор должен быть постоянно отключен от сети.
Перед включением прибора сравните
параметры подключения (напряжение и частоту) Вашей сети с данными на заводской табличке. Они должны совпадать, в противном случае можно повредить прибор.
Сетевой шнур следует извлекать из
розетки за штекер, а не за шнур.
Не эксплуатируйте прибор с неисправным
сетевым шнуром или штекером.
Ни в коем случае нельзя касаться
находящихся под напряжением деталей. Это может повлечь за собой удар электрическим током или даже смерть.
Не пользуйтесь прибором мокрыми
руками.
Никогда не перемещайте прибор во время
эксплуатации.
В выключенном состоянии поверните
регулировочную кнопку по часовой стрелке через нулевое положение до упора, чтобы упорная пластина накрыла лезвие ножа.
Установку нового сетевого шнура
поручите службе сервиса «Graef» или авторизованному специалисту.
Не переносите прибор за сетевой шнур.
Ни в коем случае не открывайте корпус
прибора. При контакте с токопроводящими клеммами и изменении электрической и механической конструкции существует опасность поражения электрическим током.
50
Не хватайтесь пальцами за лезвие ножа.
Оно очень острое и может причинить тяжелые травмы.
Не разрешается эксплуатация
прибора, как без каретки, так и без держателя, если только размер и форма разрезаемых продуктов не допускают его использования.
Прибор не предназначен для работы
с внешним таймером или отдельным
дистанционным управлением.
Этот прибор предназначен для
использования в домашнем хозяйстве и аналогичных целях, например: в кухнях для сотрудников магазинов и офисов, небольших предприятий, для постояльцев гостиниц и мотелей и других жилых сооружений, в пансионах.
Перед чисткой или если прибор не
используется, убедитесь, что он выключен и отключен от сети.
Убедитесь в том, что стопор закрыт
(лезвие ножа защищено).
Не используйте агрессивные или
абразивные чистящие средства и растворители.
Не соскребайте стойкие загрязнения
твердыми предметами.
следующим образом:
Извлеките прибор из коробки.
Удалите все элементы упаковки.
Удалите наклейки на приборе, если
таковые имеются (не удалять заводскую табличку).
Требования к месту установки
Для безопасной и безупречной работы прибора место установки должно отвечать следующим условиям:
Прибор следует установить на
твердое, ровное, горизонтальное и не скользкое основание с достаточной грузоподъемностью.
Выберите место установки так, чтобы
дети не могли добраться до острого ножа прибора.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Не обмывайте прибор водой и не
погружайте его в воду
Распаковка
Для распаковки прибора действуйте
Источники опасности
Очень острый нож может отрезать части тела. Особую опасность он представляет для Ваших пальцев. Поэтому не допускайте
51
попадания рук в пространство между упорной пластиной и ножом, пока пластина не будет полностью закрыта, т.е. установлена ниже «0».
Резка с быстродействующим выключателем
Подложите под прибор поднос, тарелку
или что-то аналогичное.
Блокировка включения
Для защиты от неправомерного использования прибор оснащен блокировкой включения. Расположенная под кареткой блокировка включения включается без давления на предохранительную клавишу нажатием пальца назад. Включение прибора возможно только при разблокировании блокировки включения.
Разрезаемые продукты
С помощью прибора можно резать хлеб,
ветчину, колбасу, сыр, фрукты, овощи и пр.
Ни в коем случае не режьте твердые
предметы, например, замороженные продукты, кости, дерево, листовой металл и т.д.
Поверните вращающуюся кнопку в нужное
положение толщины резки .
Нажмите пальцем быстродействующий
включатель .
Указание: Как только Вы уберете палец с быстродействующего выключателя , электромотор выключится.
Слегка прижмите разрезаемый продукт
к упорной пластине и ведите каретку равномерно в направлении против ножа.
Указание: Мягкие продукты (например, сыр или ветчину) лучше резать охлажденными. Мягкие продукты режутся лучше, если Вы продвигаете их медленно. При резке огурцов или моркови лучше сначала порезать их на кусочки одинаковой длины и затем подавать держателем.
52
Резка с включателем постоянной работы
Поверните вращающуюся кнопку в нужное
положение толщины резки .
Поверните включатель по часовой
стрелке до упора (1/4 оборота).
Для выключения верните выключатель в
исходное положение.
После длительной эксплуатации дайте
мотору остыть в течение прибл. 9,5 минут.
Держатель
Не разрешается эксплуатация прибора без держателя , если только размер и форма разрезаемых продуктов не допускают его использования.
Если размер или форма разрезаемого продукта допускают использование держателя, им следует воспользоваться.
Уложите остатки или небольшой
разрезаемый продукт на каретку.
Установите держатель на заднюю стенку
каретки и приложите держатель к
разрезаемому продукту.
Действуйте, как описано ранее в разделе
«Резка».
Держатель позволит Вам резать
небольшие продукты, например, грибы или томаты.
Наклон 30° (только наклоняемые модели)
Функция наклона особенно пригодна для резки хлеба, твердокопченой колбасы и овощей. Благодаря функции наклона природная сила тяжести разрезаемого продукта используется для подачи.
Чтобы наклонить прибор:
Нажмите кнопку блокировки Прибор
разъединен.
Поворотным рычагом сильно
поднимите прибор, пока он отчетливо не защелкнется.
Прибор зафиксирован, только если
слышен щелчок.
Продолжайте, как описано в разделе
«Резка».
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
53
По завершении процесса резки наклоните
прибор обратно.
Поверните поворотный рычаг вниз.
Упорный болт фиксируется нажатием на
нижнюю часть профиля.
Чистка
Очищайте поверхности прибора мягкой, увлажненной тканью. При сильных загрязнениях можно использовать мягкое чистящее средство.
Долговечность ножа
Для сохранения остроты и долговечности Вашего ножа «Graef» мы рекомендуем Вам регулярно чистить нож, особенно после резки засоленного мяса или ветчины. Они содержат соли, которые, находясь длительное время на поверхности ножа, могут образовывать налет ржавчины (даже на «нержавеющей» высококачественной стали). При резке продукта, содержащего много воды, например, томатов или огурцов, налет ржавчины может
образовываться на поверхности из-за недостаточной или неправильной (слишком «влажной») чистки.
Поэтому мы рекомендуем Вам сразу же после использования очищать нож влажной тряпкой при необходимости с небольшим количеством моющего средства. Ни в коем случае не пользуйтесь посудомоечной машиной для мойки ножа. Это снижает остроту ножа и его стойкость к коррозии (соль воздействует на нож). Кроме того, использование моечной машины для мойки ножа не соответствует требованиям безопасности при загрузке и разгрузке моечной машины).
Снятие ножа
Просим время от времени отвинчивать нож и очищать прибор изнутри. Особенно при резке «сочных» продуктов (овощи, фрукты, жаркое). Обращайтесь с ножом осторожно.
Снимите каретку.
Ослабьте крепление ножа, вращая с
помощью монеты винт ножа по часовой ст
54
релке.
Влажной тряпкой очистите внутреннюю
сторону ножа и черное кольцо.
Смажьте внутреннюю сторону ножа
(зубчатое колесо) и черное кольцо вазелином. Не используйте ни растительное масло, ни маргарин/масло. Они со временем затвердевают.
Установка ножа производится в обратном
порядке.
Каретка
Для лучшей очистки каретки она извлекается из прибора.
Нажмите на стопор каретки пальцем
вверх.
Удерживайте стопор каретки нажатым и
потяните каретку на себя.
Пожалуйста, раз в месяц наносите несколько капель не содержащего смолистых веществ масла или вазелина на направляющие каретки. Избыток масла/ вазелина удалите мягкой хлопчатобумажной салфеткой.
Служба сервиса
В случае неисправности вашего прибора «Graef» просим Вас обратиться к Вашему дилеру или в службу сервиса «Graef».
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Очистите все детали влажной тряпкой или
под проточной водой.
Важно: Не чистите каретку средством для мытья посуды!
55
Устранение проблем
Проблема Причина Решение
Прибор не включается Активирована блокировка
включения
Разблокировать блокировку
включения Тугой ход каретки Загрязнены направляющие Очистите направляющие Скрежещущий звук ножа Остатки продуктов на ноже Извлеките нож, очистите и
смажьте Тугой ход ножа Зубчатое колесо ножа не сма-
зано или загрязнено
Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином Со временем усиливается
рабочий шум
Недостаточная смазка привода Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
56
Утилизация
Это изделие по окончании срока его службы запрещается утилизировать как обычный бы­товой мусор. Его следует сдать в пункт сбо­ра для вторичной переработки электронных бытовых отходов. На это указывает знак на изделии и в Руководстве по эксплуатации. Материалы пригодны для дальнейшего ис­пользования или дальнейшей переработки в соответствии со своей маркировкой. Вторич­ным использованием, утилизацией материа­лов или иными формами утилизации старых приборов Вы вносите важный вклад в дело охраны окружающей среды. Просим Вас ос­ведомиться в Вашем коммунальном управле­нии о соответствующем пункте утилизации.
5-летняя гарантия на электродвигатель
На это изделие мы дополнительно даем га­рантию на электромотор на 60 месяцев с момента продажи. Это правило не касает­ся Ваших законных гарантийных претен­зий в соответствии с § 439 и положениями следующих статей. Гражданского кодекса.
Гарантия не распространяется на дефекты, вызванные ненадлежащим обращением или использованием, а также дефекты, незначи­тельно влияющие на работу или стоимость прибора. Кроме того, гарантийные претен­зии не распространяются на повреждения при транспортировке, если мы не несем за них ответственность. Гарантийные претен­зии, возникшие вследствие произведенного не нами или не нашим представителями ре­монта, не принимаются. При обоснованных рекламациях мы по своему выбору либо ре­монтируем неисправное изделие, либо заме­няем его исправным.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
57
Índice
Indicaciones de seguridad .......................59
Desembalaje .......................................61
Requisitos del lugar de instalación .............61
Fuentes de peligros ...............................61
Dispositivo de seguridad
M
........................62
Material de corte .................................62
Proceso de corte con interruptor instantáneo 62 Proceso de corte con interruptor permanente 62
Pieza de sujeción de alimentos .................63
Inclinación de 30° ................................63
Limpieza ............................................64
Preservación de la cuchilla ......................64
Carro ...............................................64
Extracción de la cuchilla.........................65
Servicio postventa ................................65
Solución de problemas ...........................66
Eliminación de residuos .......................67
5 años de garantía del motor ...................67
58
Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple las disposiciones en mate­ria de seguridad requeridas. No obstante, si se utiliza de manera indebida puede causar daños personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, ten­ga en cuenta las indicaciones de seguridad que se detallan a continuación:
Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato
presenta daños externos visibles en la carca­sa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún concepto, ponga en funcionamiento un apa­rato averiado.
En caso de que el cable de conexión de la
máquina esté dañado, esté deberá ser reem­plazado únicamente por el fabricante, por su servicio postventa o por una persona cuali­cada para evitar riesgos.
Los trabajos de reparación sólo serán lleva-
dos a cabo por un especialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario y, además, extinguen el derecho de garantía.
Todos los trabajos de reparación del aparato
durante el período de garantía sólo podrán ser llevados a cabo por el servicio postventa de Graef, ya que de lo contrario se anulará la garantía y el derecho a conseguirla en caso de daños posteriores.
Los componentes dañados sólo podrán ser re-
emplazados por piezas de recambio origina­les, ya que únicamente con estas piezas se garantiza el cumplimiento de los requisitos en materia de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o que no cuenten con experiencia y/o conoci­mientos, siempre que sean vigilados o hayan sido entrenados en el uso seguro del aparato, y entiendan los peligros que puedan emanar de él.
Este aparato no puede ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable de conexión alejado del alcance de los niños.
No deje que los niños jueguen con el aparato.
Los materiales de embalaje no deben utili-
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
59
zarse para jugar. Existe peligro de asxia.
El aparato deberá estar desconectado de la
red eléctrica siempre que no haya nadie para llevar a cabo la supervisión, y antes de mon­tar, desmontar o limpiar el aparato.
Antes de conectar el aparato, compare los
datos de conexión (tensión y frecuencia) que
guran en la placa de características con los
de su red eléctrica. Estos datos deberán coin­cidir para que no se produzcan daños en el aparato.
Para desenchufar el aparato, nunca tire del
cable de conexión sino del enchufe de la cla­vija.
No utilice el aparato si el cable de alimenta-
ción o el enchufe presentan daños.
Antes de seguir utilizando el aparato, llévelo
al servicio postventa de Graef o a un especia­lista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
No transporte el aparato asiéndolo del cable
de conexión.
Bajo ningún concepto abra la carcasa del apa-
rato. Si se modican las conexiones conduc-
toras de conexión y la estructura eléctrica y mecánica, existe riesgo de sufrir una descar­ga eléctrica.
No toque las partes que se encuentren bajo
tensión, ya que pueden causar una descarga eléctrica o provocar incluso la muerte.
No maneje el aparato con las manos mojadas.
No transporte nunca el aparato mientras esté
en funcionamiento.
En estado de reposo, gire el botón de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj más allá de la posición cero hasta que haga tope de modo que la placa de tope cubra la cuchilla.
No toque con los dedos el lo de la cuchilla.
Esta muy alada y puede causar heridas gra-
ves.
El aparato no se debe utilizar sin el carro ni la
pieza de sujeción de alimentos, a no ser que el tamaño y la forma del material de corte no permitan utilizar la pieza de sujeción.
60
El aparato no ha sido diseñado para utilizarse
con un temporizador externo o un control re­moto independiente.
Este equipo ha sido diseñado para utilizarse en
ámbitos domésticos y aplicaciones similares, tales como: en cocinas de personal para co-
mercios y ocinas; en ncas; por los clientes
de hoteles, moteles y otros establecimientos de alojamiento; en casa de huéspedes.
Antes de limpiarlo o cuando no vaya a utilizar-
se, asegúrese de que el aparato esté desac­tivado y desconectado de la red eléctrica.
Compruebe si el tope está cerrado (lo de la
cuchilla cubierto).
No utilice productos de limpieza agresivos o
abrasivos ni disolventes.
No raspe la suciedad incrustada con objetos
duros.
No enjuague el aparato con agua ni lo sumer-
ja en agua.
Desembalaje
Para desembalar el aparato, proceda de la si-
guiente manera:
Saque el aparato de la caja.
Retire todos los materiales de embalaje.
Retire las pegatinas del aparato (no retire la
placa de características).
Requisitos del lugar de instalación
Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan:
El aparato se debe instalar sobre una super-
cie rme, plana, horizontal y antideslizante con suciente capacidad de carga.
Seleccione un lugar de instalación en el que
los niños no puedan alcanzar la alada cuchil-
la del aparato.
Fuentes de peligros
La cuchilla está muy alada y puede cortar par­tes del cuerpo. En riesgo, se encuentran espe­cialmente sus dedos. Por tanto, no introduzca los dedos entre la placa de tope y la cuchilla, en tanto la placa no esté completamente cer-
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
61
rada, es decir, en la posición "0".
Dispositivo de seguridad
M
El aparato cuenta con un dispositivo de seguri­dad para impedir un uso no autorizado del mis­mo. Sin presionar el botón de seguridad deslice hacia atrás el dispositivo de seguridad situado debajo del carro. El aparato sólo se podrá en­cender cuando se haya liberado el dispositivo de seguridad.
Material de corte
Con este aparato, podrá cortar pan, jamón,
embutidos, quesos, frutas, verduras, etc.
Bajo ningún concepto, corte objetos duros,
tales como alimentos congelados, huesos, madera, chapas o similares.
Presione con el pulgar el interruptor instan-
táneo B.
Nota: Tan pronto como quite el pulgar del in­terruptor
B
el motor se parará.
Presione ligeramente el material de corte
contra la placa de tope y mueva el carro de manera uniforme contra la cuchilla.
Nota:Los materiales de corte blandos (p. ej., queso o jamón) se cortan mejor cuando están refrigerados. Los materiales de corte blando se cortan mejor si se empujan lentamente. Al cortar pepinos o zanahorias, es recomendable cortarlos previamente a la misma longitud y, a continuación, introducirlos con la pieza de sujeción de alimentos.
Proceso de corte con interruptor permanente
Proceso de corte con interruptor instantáneo
Coloque una tabla, un plato o similar bajo el
aparato.
Con el botón giratorio, seleccione el grosor
de corte deseadoC.
62
Coloque una tabla, un plato o similar bajo el
aparato.
Con el botón giratorio, seleccione el grosor
de corte deseadoC.
Gire el interruptor permanente
do de las agujas del reloj hasta el tope nal
D
en el senti-
(1/4 de vuelta).
Para desactivarlo, gire hacia atrás
D
el inter-
ruptor permanente.
Nota: Tras un uso prolongado de aprox. 9,5 mi­nutos, deje enfriar el motor.
Presione ligeramente el material de corte
contra la placa de tope y mueva el carro de manera uniforme contra la cuchilla.
Pieza de sujeción de alimentos
El aparato no se debe utilizar sin la pieza de su­jeción de alimentos
E
, a no ser que el tamaño
y la forma del material de corte no permitan utilizar la pieza de sujeción.
La pieza de sujeción se deberá utilizar, tan pronto como el tamaño o la forma del material de corte permita su uso.
Ponga los alimentos o los materiales de corte
de pequeño tamaño en el carro.
Coloque la pieza de sujeción de alimentos
en la pared posterior del carro y apóyela en el material de corte.
E
"Proceso de corte".
La pieza de sujeción de alimentos
E
le per-
mitirá cortar materiales de corte de pequeño tamaño, tales como setas o tomates.
Inclinación de 30° (únicamente modelos inc­linables)
La función de inclinación es especialmente adecuada para cortar pan, embutidos y verdu­ras. Con esta función, se aprovecha la grave­dad natural del material para cortarlo.
Para inclinar el aparato, proceda de la siguien­te forma:
Pulse el botón de bloqueo
I
. El aparato se
desclavará.
Con la palanca giratoria,
G
tire del aparato con rmeza hacia arriba hasta que quede en­cajado de forma audible.
El aparato estará asegurado una vez que que-
de encajado de forma audible.
A continuación, podrá proceder como se de-
scribe en el apartado "Proceso de corte".
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Proceda tal y como se describe en el apartado
Una vez nalizado el proceso, coloque de
63
nuevo el aparato en su posición original.
Gire la palanca giratoria
G
hacia abajo.
Al presionar la parte posterior del perl, enca­jará el perno de bloqueo.
Limpieza
Limpie la supercie externa del aparato con
un paño suave y húmedo. En caso de suciedad incrustada, se puede utilizar un producto de limpieza suave.
cabo la limpieza del aparato o de limpiarlo in­correctamente (demasiado "húmedo").
Por lo tanto, se recomienda limpiar la cuchilla inmediatamente después de utilizar el aparato con un paño húmedo y, en caso necesario, con algo de detergente. No introduzca nunca la cuchilla en el lavavajillas. Por un lado, puede deteriorar el lo y la resistencia contra la cor­rosión (la sal deteriora la cuchilla), y por otro lado debido a la seguridad en el manejo de la cuchilla y al cargar y vaciar el lavavajillas.
Preservación de la cuchilla
Para conservar un lo que dure por largo tiem­po y preservar la cuchilla de su aparato Graef, se recomienda limpiar periódicamente la cu­chilla, especialmente después de cortar carne o jamón curados, ya que contienen sales que si permanecen por largo tiempo sobre la super­cie de la cuchilla, pueden formar "herrumbre" (incluso sobre el acero "inoxidable"). Al cortar materiales de corte con gran cantidad de agua, tales como tomates o pepinos, se puede for-
mar también herrumbre sobre la supercie de
la cuchilla como consecuencia de no llevar a
64
Carro
El carro se puede extraer del aparato para po­der limpiarlo mejor.
Presione hacia arriba
J
el dispositivo de blo-
queo del carro.
Mantenga el dispositivo de bloqueo
J
presio-
nado y tire del carro hacia usted.
Limpie todas las piezas con un paño húmedo
o con agua corriente.
Importante: No limpie el carro en el lavavajil­las
Una vez al mes, vierta en las guías del carro unas gotas de aceite sin resina o vaselina. Eli­mine con un paño suave de algodón el exceso de aceite o vaselina.
Servicio postventa
En caso de que su aparato Graef sufriese da­ños, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio postventa de Graef.
DE
EN
FR
Extracción de la cuchilla
De vez en cuando, es recomendable desenros­car la cuchilla y limpiar el interior del aparato, especialmente después de cortar materiales de corte "jugosos" (verduras, frutas, asados, etc.). Maneje la cuchilla con sumo cuidado.
Extraiga el carro.
Con una moneda, aoje la cuchilla girando el
tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
Limpie la parte interna de la cuchilla y el
anillo negro con un paño húmedo.
Engrase la cara interna de la cuchilla (rueda
dentada) y el anillo negro con vaselina. No utilice aceite de cocina ni margarinas o man-
tequillas ya que con el tiempo se resinican.
La inserción de la cuchilla se lleva a cabo en
orden inverso.
NL
IT
Pyc
ES
65
Solución de problemas
Problema Causa Solución
El aparato no se puede en-
Dispositivo de seguridad activa-doDesbloquee el dispositivo de se-
cender El carro se mueve con di-
Guías del carro sucias Limpie las guías del carro
cultad Ruidos de deslizamiento en
la cuchilla La cuchilla se mueve con
dicultad o se detiene con
Restos de alimentos en la cu­chilla
La rueda dentada de la cuchilla no tiene grasa o está sucia
carga
Los ruidos producidos por el aparato durante su funcion-
Los accionamientos no están
sucientemente engrasados
amiento aumentan al incre­mentarse su uso
La cuchilla no corta bien La cuchilla no tiene lo y se
debe alar
guridad
Aoje la cuchilla. Limpie y en­grase la cuchilla
Aoje la cuchilla. Limpie y en­grase la cara interna de la cu­chilla (rueda dentada) y el anil­lo negro con vaselina.
Aoje la cuchilla. Limpie y en­grase la cara interna de la cu­chilla (rueda dentada) y el anil­lo negro con vaselina.
Envíe la cuchilla a alar. Póngase
previamente en contacto con nu­estro servicio postventa llamando al 02932-9703677.
66
Eliminación de residuos
Al nal de su vida útil, este producto no puede
desecharse junto con otros residuos domésti­cos, sino que se debe llevar a un punto de re­cogida para el reciclado de residuos domésticos electrónicos. El símbolo en el producto y en las instrucciones de uso lo señala. Los materiales son reciclables de acuerdo con su identicaci­ón. El reciclaje, la reutilización de los materi­ales o la aplicación de otras formas de empleo de los aparatos antiguos contribuyen de mane­ra considerable a proteger el medio ambiente. Póngase en contacto con las autoridades loca­les para obtener información acerca del centro de eliminación de residuos adecuado.
5 años de garantía del motor
Para este producto otorgamos además una ga­rantía de 60 meses del motor a partir de la fecha de compra. Las reclamaciones de ga­rantía legal en virtud del § 439 ss. BGB-E no se verán afectadas por esta norma. La garantía no incluye daños causados por una manipulación o uso indebidos, así como por defectos que ten-
gan efectos mínimos sobre el funcionamiento o el valor del aparato. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos durante el transporte, en la medida de que no seamos res­ponsables de los mismos. Se excluye el derecho de garantía en aquellos daños cuyo origen esté en una reparación no efectuada por nosotros o por nuestros representantes. En caso de re­clamaciones legitimadas, llevaremos a cabo la reparación del producto o la sustitución por un
producto sin deciencias.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
67
Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdau­er nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektronischen Haus­haltsabfall entsorgt werden. Das Symbol auf dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von Alt­geräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zu­ständigen Entsorgungsstelle.
5 Jahre Motorgarantie
Für dieses Produkt übernehmen wir zusätzlich beginnend vom Verkaufsdatum 60 Monate Mot­orgarantie. Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüche nach § 439 ff. BGB-E bleiben von die­ser Regelung unberührt. In der Garantie nicht enthalten sind Schäden, die durch unsachge­mäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen.
Weitergehend sind Transportschäden, soweit wir dies nicht zu verantworten haben, vom Ga­rantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durchgeführte Reparatur entste­hen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl re­parieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen.
Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg
www.graef.de
24064 / 04052015 Technische Änderungen, Irrtümer und Druckfehler vorbehalten.
Loading...