5 Jahre Motorgarantie ............................68
4
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen
Sicherheitsbestimmungen. Ein unsachgemäßer
Gebrauch kann jedoch zu Personen- und Sachschäden führen.
Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit
dem Gerät die folgenden Sicherheitshinweise:
• Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwen-
dung auf äußere sichtbare Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker.
Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in
Betrieb.
• Bei Beschädigung der Anschlussleitung der
Maschine darf diese nur durch den Hersteller
oder seinem Kundendienst oder einer ähnlich
qualizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
• Eine Reparatur des Gerätes während der Ga-
rantiezeit darf nur vom Graef-Kundendienst
vorgenommen werden, sonst besteht bei
nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr.
• Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-
Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei
diesen Teilen ist gewährleistet, dass sie die
Sicherheitsanforderungen erfüllen.
• Geräte können von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und daraus
resultierende Gefahren verstanden haben.
• Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fernzuhalten.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum
Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
5
• Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht
und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder dem Reinigen stets vom Netz
zu trennen.
• Vergleichen Sie vor dem Anschließen des Ge-
rätes die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) auf dem Typenschild mit denen Ihres
Elektronetzes. Diese Daten müssen übereinstimmen, damit keine Schäden am Gerät auftreten.
• Die Zuleitung immer am Anschlussstecker aus
der Steckdose ziehen, nicht am Anschlusskabel.
chanische Aufbau verändert, besteht Stromschlaggefahr.
• Niemals unter Spannung stehende Teile berüh-
ren. Diese können einen elektrischen Schlag
verursachen oder sogar zum Tode führen.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen bedienen.
• Niemals das Gerät während des Betriebes
transportieren.
• Im Ruhezustand Einstellknopf im Uhrzeiger-
sinn über Nullstellung hinaus bis zum Anschlag drehen, so dass die Anschlagplatte die
Messerschneide überdeckt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das
Stromkabel oder der Stecker beschädigt ist.
• Lassen Sie vor der Weiterbenutzung des Ge-
rätes eine neue Anschlussleitung durch den
Graef-Kundendienst oder einer autorisierten
Fachkraft installieren.
• Tragen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des
Gerätes. Werden spannungsführende Anschlüsse berührt und der elektrische und me-
6
• Fassen Sie nicht mit den Fingern an die Schnei-
de des Messers. Diese ist sehr scharf und kann
schwere Verletzungen verursachen.
• Das Gerät darf weder ohne Schlitten noch Re-
stehalter benutzt werden, es sei denn, Größe
und Form des Schneidgutes lassen den Gebrauch des Restehalters nicht zu.
• Das Gerät ist nicht dazu bestimmt mit einer
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernsteuerung verwendet zu werden.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haus-
halt und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie beispielsweise: in Mitarbeiterküchen für Läden und Büros; in landwirtschaftlichen Anwesen; von Gästen in Hotels,
Motels und anderen Wohneinrichtungen; in
Frühstückspensionen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor der Rei-
nigung oder bei Nichtbenutzung ausgeschaltet und nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist.
• Kontrollieren Sie ob der Anschlag geschlossen
ist (Messerschneide abgedeckt).
• Benutzen Sie keine aggressiven oder scheu-
ernden Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel.
• Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen
nicht mit harten Gegenständen ab.
vor:
• Entnehmen Sie das Gerät aus dem Karton.
• Entfernen Sie alle Verpackungsteile.
• Entfernen Sie eventuelle Aufkleber am Gerät
(nicht das Typenschild entfernen).
Anforderungen an den Aufstellort
Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des
Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen:
• Das Gerät muss auf einer festen, achen,
waagerechten und rutschfesten Unterlage
mit einer ausreichenden Tragkraft aufgestellt
werden.
• Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder
nicht an das scharfe Messer des Gerätes gelangen können.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Gerät nicht im Wasser abspülen oder ins Was-
ser tauchen.
Auspacken
Zum Auspacken des Gerätes gehen Sie wie folgt
Gefahrenquellen
Das sehr scharfe Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind besonders Ihre Finger. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den
Raum zwischen Anschlagplatte und Messer, so-
7
lange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen d.h. unter „0“ gestellt ist.
• Drücken Sie den Daumen gegen den Moment-
schalter B.
M
Einschaltschutz
Das Gerät besitzt zur Sicherung gegen unbefugte Benutzung einen Einschaltschutz. Der unter dem Schlitten angebrachte Einschaltschutz
wird ohne Druck auf die Sicherheitsschalttaste
mit dem Finger nach hinten gedrückt. Anschalten des Gerätes nur bei Entriegelung des Einschaltschutzes möglich.
Schneidgut
• Sie können mit dem Gerät Brot, Schinken,
Wurst, Käse, Obst, Gemüse, etc. schneiden.
• Schneiden Sie keinesfalls harte Gegenstände
wie etwa gefrorene Lebensmittel, Knochen,
Holz, Bleche oder Ähnliches.
Schneiden mit Momentschalter
• Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
• Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung C.
8
Hinweis: Sobald Sie den Daumen von dem Momentschalter
B
nehmen, schaltet der Motor
ab.
• Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen.
Hinweis: Weiches Schneidgut (z.B. Käse oder
Schinken) lässt sich am besten gekühlt schneiden. Weiches Schneidgut lässt sich besser
schneiden, wenn Sie es langsamer vorschieben.
Beim Schneiden von Gurken oder Möhren ist es
von Vorteil, wenn sie vorher auf eine gleiche
Länge geschnitten werden und dann mit dem
Restehalter zugeführt werden.
Schneiden mit Dauerschalter
• Legen Sie ein Tablett, einen Teller oder ähnli-
ches unter das Gerät.
• Drehen Sie den Drehknopf auf die gewünschte
Schnittstärkeneinstellung C.
• Den Dauerschalter
D
im Uhrzeigersinn bis
zum Endanschlag (1/4 Umdrehung) drehen.
• Zum Ausschalten drehen Sie den Dauerschal-
ter D wieder zurück.
Hinweis: Motor nach Dauerbenutzung von ca.
9,5 Minuten abkühlen lassen.
• Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte
drücken und den Schlitten gleichmäßig gegen
das Messer führen.
Restehalter
Das Gerät darf nicht ohne Restehalter
E
be-
nutzt werden, es sei denn, Größe und Form des
Schneidgutes lassen dessen Gebrauch nicht zu.
Sobald die Größe oder Form des Schneidgutes
den Gebrauch des Restehalters zulässt, muss
dieser benutzt werden.
• Legen Sie die Reste oder das kleinere Schneid-
gut auf den Schlitten.
Der Restehalter
E
ermöglicht es Ihnen, klei-
neres Schneidgut wie z.B. Pilze oder Tomaten
aufzuschneiden.
30° kippen (nur kippbare Modelle)
Die Kippfunktion eignet sich besonders gut zum
Schneiden von Brot, Hartwürsten und Gemüse. Mit der Kippfunktion wird die natürliche
Schwerkraft des Schneidgutes zur Zuführung
genutzt.
Um das Gerät zu kippen gehen Sie wie folgt
vor:
• Drücken Sie den Verriegelungsknopf
I
. Gerät
wird entrastet.
• Ziehen Sie mit dem Schwenkhebel
G
das Ge-
rät kraftvoll hoch, bis dieses hörbar einrastet.
• Erst beim hörbaren Einrasten ist das Gerät
gesichert.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Setzen Sie den Restehalter
E
auf die Schlit-
tenrückwand und legen Sie den Restehalter
an das Schneidgut an.
• Verfahren Sie wie vorher beim „Schneiden“
beschrieben.
• Nun können Sie wie unter „Schneiden“ be-
schrieben fortfahren.
• Nach Beendigung des Schneidvorganges
schwenken Sie das Gerät wieder zurück.
• Drehen Sie den Schwenkhebel
G
nach unten.
9
Durch Drücken auf den hinteren Teil des Prols
rastet der Arretierungsbolzen ein.
Reinigung
Reinigen Sie die Außenächen des Gerätes mit
einem weichen, angefeuchtetem Tuch. Bei
starker Verschmutzung kann ein mildes Reinigungsmittel verwendet werden.
gegebenenfalls etwas Spülmittel zu reinigen.
Geben Sie das Messer niemals in die Spülmaschine, zum einem aus Gründen der Schärfereduzierung und der Korrosionsbeständigkeit
(Salz greift das Messer an) und zum anderen
wegen der Sicherheit beim Handhaben des
Messers und beim Be- und Entladen der Spülmaschine.
Werterhalt Messer
Für eine lang anhaltende Schärfe und den Werterhalt Ihres Graef Messers, empfehlen wir Ihnen das Messer regelmäßig zu reinigen, besonders nach dem Aufschneiden von gepökeltem
Fleisch bzw. Schinken. Diese enthalten Salze,
welche sich, wenn sie sich länger auf der Messeroberäche benden, sog. „Flugrost“ bilden können (auch auf „rostfreiem“ Edelstahl).
Auch beim Aufschneiden von Schneidgut, welches viel Wasser enthält, z.B. Tomaten oder
Gurken, kann sich durch mangelnde oder falsche (zu „nasse“) Reinigung, Flugrost auf der
Messeroberäche bilden.
Daher empfehlen wir Ihnen das Messer direkt
nach Gebrauch mit einem feuchten Tuch und
10
Schlitten
Um den Schlitten besser zu reinigen, lässt sich
dieser von dem Gerät abnehmen.
• Drücken Sie die Schlittensperre
J
mit dem
Finger nach oben.
• Halten Sie die Schlittensperre
J
gedrückt
und ziehen Sie den Schlitten zu sich heran.
• Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten
Tuch oder unter ießendem Wasser.
Wichtig: Den Schlitten nicht im Geschirrspüler
reinigen!
Bitte geben Sie einmal im Monat einige Tropfen
harzfreies Öl oder Vaseline auf die Schlittenführung. Überschüssiges Öl/Vaseline mit einem
weichen Baumwolltuch entfernen.
Messerabnahme
Bitte schrauben Sie von Zeit zu Zeit auch einmal das Messer ab und reinigen Sie das Gerät
von innen. Besonders dann, wenn „saftiges“
Schneidgut (Gemüse, Obst, Braten etc.) geschnitten wurden. Behandeln Sie das Messer
mit aller Sorgfalt.
Kundendienst
Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren
Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst
02932-9703677 oder schreiben Sie eine Email
an service@graef.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
• Nehmen Sie den Schlitten ab.
• Lösen Sie das Messer indem Sie mit einer
Münze die Messerschraube im Uhrzeigersinn
drehen.
• Reinigen Sie die Innenseiten des Messers und
den schwarzen Ring mit einem feuchten Tuch.
• Fetten Sie die Innenseite des Messers (Mes-
serzahnrad) und den schwarzen Ring mit Vaseline ein. Benutzen Sie weder Speiseöl noch
Magarine/Butter, diese verharzen mit der
Zeit.
• Einsetzen des Messers erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
ES
11
Problembehandlung
ProblemUrsacheLösung
Gerät lässt sich nicht ein-
Einschaltschutz
M
aktiviert
Einschaltschutz entriegeln
schalten
Schlitten ist schwergängigSchlittenführung verunreinigtSchlittenführung reinigen
Schleifgeräusche am MesserLebensmittelrückstände am
Messer
Messer ist schwergängig
bzw. bleibt unter Belastung
Messerzahnrad hat kein Fett
mehr bzw. ist verschmutzt
stehen
Messer lösen, reinigen und einfetten
Das Messer lösen, reinigen und
die Innenseite des Messers (Messerzahnrad) und den schwarzen
Ring mit Vaseline einfetten.
Betriebsgeräusche nehmen
mit zunehmender Nutzung
zu
Getriebe ist nicht genügend eingefettet
Das Messer lösen, reinigen und
die Innenseite des Messers (Messerzahnrad) und den schwarzen
Ring mit Vaseline einfetten.
Das Messer schneidet nicht
mehr gut
Das Messer ist stumpf und muss
geschärft werden
Schicken Sie das Messer zum
Schärfen ein. Wenden Sie sich
bitte vorher an unseren Kundendienst 02932-9703677.
This unit is in conformity with the safety
instructions mentioned hereinbefore. However,
incorrect handling may lead to injury and
damage.
For safe handling of this unit, please observe
the following safety instructions:
• Before using the unit check for any external
visible damage of the housing, the connection
cable and plug. Do not operate a damaged
unit.
• In case of a damage of the connection cable
of the machine, the unit may be replaced by
the manufacturer or the after-sales service or
a similarly qualied person only, in order to
avoid any danger.
• Repairs may be carried out only by an expert
or by Graef after-sales service. Incorrect
repairs may cause considerable hazards
for the user. In addition, any claim under
guarantee is forfeited.
• A repair of the unit during the guarantee
period may be carried out by Graef after-
sales service only as otherwise there is no
claim under guarantee in case of subsequent
damage.
• Defective parts must be replaced by original
spare parts only. It is only with these parts
that the safety requirements are met.
• This unit must not be used by children. This
unit and its power cable must be kept away
from children.
• This unit may be used by persons with
reduced physical, sensory or mental abilities
or deciencies in experience and knowledge,
if they are supervised or have been instructed
in the safe use of the unit, and in addition
understand the resulting dangers.
• Children must not play with this unit.
• In the absence of supervision and prior to
assembly, during cleaning disconnect the unit
from the mains.
• The unit is not intended to be used with an
external timer or a separate remove control.
• This unit is intended for use in households and
14
similar use, such as: Staff kitchens in shops
and ofce; in agricultural estates; by guests
in hotels, motels and other living quarters; in
bed and breadfast boarding houses.
• Always disconnect the connection cable by
using plug; do not pull the connecting cable.
• Before connecting the unit compare the
connection data (voltage and frequency) on
the typeplate and your mains. These data
have to be in conformity so that no damage
can occur.
• Do not use the unit when the connection
cable or the plug is damaged.
• Before reusing, have the unit tted with a
new connection cable by the Graef aftersales service or an authorised specialist.
• By no means open the housing of the unit.
An electric shock may be caused by touching
life connection and electrical mechanical
structures.
• Never touch live parts. They can cause an
electric shock or may result in death.
• Never carry the unit by its power cable.
• Never transport the unit during operation.
• Never operate the unit with wet hands.
• In idle state, turn the adjustment know
clockwise to zero setting so that the stop
plate covers the knife blade.
• Packaging materials must not be used for
playing. There is a danger of suffocation.
• Do not touch the blade of the knife with your
ngers. This is very sharp and may cause
serious injury.
• Make sure that the unit has been switched
off before cleaning or non-use and is not
connected up to the mains.
• Check whether the stop has been closed
(blade covered).
• Do not use any aggressive or scouring
detergent and no solvents.
• Do not scape off any persistent dirt with a
hard object.
• Do not rinse the unit in water or immerge in
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
15
water.
Safety hazards
• The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and
shape of the food permits use without.
Unpacking
Proceed as follows to unpack the unit:
• Remove the unit from the box.
• Remove the packaging parts.
• Remove any stickers on the unit (do not
remove the typeplate).
Requirements on the installation location
For safe and faultfree operation of the unit,
the following requirements of the installation
location have to be met:
• The unit has to be placed on a solid, at,
horizontal and non-slipping surface mit a
sufcient weight-carrying capacity.
• Choose the location in such a way that children
cannot reach the sharp blade of the unit.
The very sharp blade can cut off parts of the
body. Your ngers are especially endangered.
For this reason, do not reach into the space
between the stop plate and the blade as long
as the stop plate is not closed completely, i.e.
set to “0”.
Securing the machine
The machine has a safetey catch to protect it
against unauthorized use. The catch prevents
the machine from being switched on. It is located under the carriage. Exerting no pressure
on the safety button slide the switch in the direction of the setting button. The machine can
only be switched on when the catch has been
released.
Cutting material
• The unit can be used to cut bread, ham,
sausage, cheese, fruit, vegetables, et cetera.
• By no means cut hard objects, such as frozen
food, bones, wood, sheet metal or similar.
16
Cutting with the quick-action switch
• Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
• Choose the requested slicing thickness.
• Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
• Use your thumb to press the quick-action
switch - that switches on the motor.
• Press your thumb against the quick-action
switch while slicing.
• As soon as you remove your thumb from the
quick-action switch the motor switches off.
Note: Soft food (such as cheese or ham) can
be sliced best when cooled. Soft food can be
cut better when pushed slowly. When slicing
cucumbers or carrots, it is advantagous if they
are cut to equal lengths rst which are then
fed using the holder for remainders.
• Choose the requested slicing thickness.
• Press the material gently to the stop plate
and the slide to the blade evenly.
• Turn the continuous operation switch clock-
wise up the limit stop (1/4 turn).
• Turn the continuous operation switch back to
turn off the unit.
• Let the motor cool off after using continu-
ously for approx. 9.5 minutes.
Holder for remainders
The unit must not be used without the food
holder for remainders unless the size and shape
of the food permits use without.
As soon as the size or shape of the food permits
the use of the holder for remainers, this has to
be used.
• Place the remainders or smaller food on the
slide.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Cutting with the continuous operation switch
• Place a tray, a plate or something similar
below the unit.
• Place the holder for remainders at the rear
wall of the slide and move the holder for
remainders up to the food to be cut.
17
• Proceed as described above in chapter
“Cutting”.
Press the rear part of the prole to lock the
locking bolt.
The holder for remainders permit slicing of
smaller food, such as mushrooms or tomatoes.
Tilting by 30 deg.
The tilting function is especially useful
for cutting bread, hard-cured sausage and
vegetables. By means of the tilting function,
the natural gravity force of the product to be
cut is used for feeding.
Proceed as follows to tilt the unit:
• Press the lock knob. The unit is unlocked.
• Use the swivelling lever to pull the unit up
forcefully until it locks in audibly.
• When the unit has been locked in audibly, it
is secured.
• Now continue as described in the chapter
titled “Cutting operation”.
• After nishing the cutting process, swivel the
unit back.
• Turn the swivelling lever down.
Cleaning
Use a soft and moist cloth to clean the outer
surfaces of the unit. Use a mild detergent in
case of heavy soiling.
Preservation of value - blade
For a long-lasting sharpness and for a
preservation of the value of your Graef blade
we recommend that the blade be cleaned
in regular intervals, especially after cutting
cured meat or ham. They contain salts which
when on the blade surface for a longer period
of time could produce so-called “rust lm”
( on “stainless steel” as well). When cutting
products which contain a lot of water, such as
tomatoes or cucumbers, a lack or wrong (too
“wet”) cleaning may produce rust on the blade
surface.
For this reason we recommend that you use a
moist cloth and a bit of detergent, if and when
necessary, to clean the blade directly after
use. Never put the blade in a dishwasher, rstly
18
due to decrease in sharpness and corrosion
resistance (salts attack the blade), and
secondly due to safety in handling the blade
whilst loading and unloading the dishwasher.
while pulling the carriage towards you.
• Use a moist cloth or running water to clean
all parts.
Important: Do not clean the slide in a dishwasher!
DE
EN
FR
Removing the blade
Unscrew the blade from time to time and
clean the unit on the inside. Do this, especially
“juicy” cutting material (tomatoes, fruit,
roasts, et cetera) are cut. Handle the blade
with great care.
• Remove the slide.
• Undo the blade by using a coin to turn the
blade screw clockwise.
• Use a moist cloth to clean the inside of the
blade and the black ring.
• Place the blade in reverse order.
Slide
In order to clean the slide better, remove it
from the unit.
• Press the carriage lock on the bottom right
side of the carriage upwards and keep pressed
• Once a month, add some drops of resin-free
oil or petroleum jelly to the slideway. Use a
soft cottonwool cloth to remove excessive oil
/ petroleum jelly.
After-sales service
If you Graef unit should be damaged, please
get in touch with your specialist dealer or with
a Graef after-sales service.
Disposal
At the end of its service life, this product
cannot be disposed of in normal domestic
waste but has to be disposed of at a collection
point for recycling electonic household waste.
The symbol on the product and in the operating
instructions point out to this fact. Reuse the
materials according to their marking. By
reusing, recycling or other applying other
forms of use of old units, you render an
NL
IT
Pyc
ES
19
important contribution to the protection of
our environment. Please ask your municipal
administration for the disposal point.
5 year motor guarantee
For this product we assume an additional
guarantee on the motor of 60 months beginning
with the date of sale. Your legal warranty
claim in conformity with Section 439 ff. of The
German Civil Code E shall be unaffected by this
regulation. The guarantee does not cover any
damage which is caused by incorrect handling
or use as well as defects which only slightly
inuence the function or the value of the unit.
Moreover, transport damage provided we are not
responsible shall be excluded from the claims
under guarantee. Guarantee shall be ruled out
for damage, the repair of which has not been
carried out by us or one of our represenations.
In case of justied complaints, we shall repair
the defective product or replace it by a product
without defects at our discretion.
20
Troubleshooting
DE
ProblemCauseSolution
Slide moves sluggishly.Slide slide is dirty.Clean and grease the slide
slide.
Blade moves slugglishly.Cogwheels of the blade are not
greased or are dirty.
Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the
inside of the blade (cogwheel
of blade) and the black ring.
Grinding noise caused by
blade.
Operating noises increase
with increasing use.
Food residues on the blade potentially
Remove, clean and grease the
blade.
Gear is not greased sufciently.Undo and clean the blade; use
petroleum jelly to grease the inside of the blade (cogwheel of
blade) and the black ring.
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
21
Table des matières
Consignes de sécurité ............................23
Sortir l'appareil de l'emballage .................25
Critères à respecter pour l'emplacement .....25
Sources de danger ................................25
Mise au rebut ...................................29
5 ans de garantie sur le moteur ................30
22
Consignes de sécurité
Cet appareil correspond aux règlements de
sécurité prévus par la loi. Une utilisation non
conforme peut toutefois causer des dommages
corporels et matériels.
Pour une manipulation de l'appareil en toute
sécurité, veuillez tenir compte des consignes
de sécurités suivantes :
• Avant l'utilisation, vériez s'il y a des
dommages extérieurs visibles sur le boîtier,
le câble de raccordement et le connecteur.
Ne rallumez pas un appareil endommagé.
• Si la ligne de l'appareil est endommagée,
celle-ci ne doit être remplacée que par le
fabricant ou son service après-vente ou une
personne dotée d'une qualication similaire
an d'éviter tout danger.
• Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste ou par le service aprèsvente Graef. Des réparations non conformes
peuvent engendrer des dangers considérables
pour l'utilisateur. De plus, le droit de garantie
sera annulé.
• Pendant la durée de validité de la garantie
de l'appareil, seul le service après-vente de
Graef est en droit de réparer l'appareil, car
autrement, le droit de garantie sera annulé
lors de dommages subséquents.
• Les composants défectueux ne doivent être
remplacés que par des pièces de rechange
originales. Ces pièces de rechange sont
les seules à pouvoir garantir le respect des
normes de sécurité.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des
enfants. Tenir l'appareil et sa ligne hors de la
portée des enfants.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes
avec des capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou des personnes
avec une expérience et des connaissances
restreintes si celles-ci sont surveillées ou
que des instructions concernant l'utilisation
de l'appareil en toute sécurité leur ont
été données et qu'elles sont en mesure de
comprendre les dangers en résultant.
• Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
23
• L'appareil doit toujours être débranché s'il
est sans surveillance et avant d'être monté,
démonté ou nettoyé.
• L'appareil n'est pas destiné à être utilisé avec
une minuterie externe ou une télécommande
séparée.
• Cet appareil est destiné à une utilisation chez
soi ou une utilisation similaire, comme par
exemple : dans les cuisines pour le personnel
de magasins et de bureaux, dans des bâtiments
agricoles, par des clients dans les hôtels,
motels et d'autres lieux d'hébergement, dans
des pensions.
• Toujours retirer le câble de la prise au niveau
de la che et ne pas tirer sur le câble de
raccordement.
• Avant de raccorder l'appareil, comparez
les données de raccordement (tension et
fréquence) sur la plaque d'identication avec
celles de votre réseau électrique. Ces données
doivent concorder pour que l'appareil ne soit
pas endommagé.
• N'utilisez pas l'appareil si le câble ou la che
sont endommagés.
• Avant de continuer à utiliser l'appareil,
veuillez faire installer une nouvelle ligne
par le service après-vente Graef ou par un
spécialiste autorisé.
• En aucun cas, n'ouvrez le boîtier de l'appareil.
En cas de contact avec des sorties sous tension
ou lors de modications de la structure
électrique et mécanique, il y a un risque de
choc électrique.
• Ne jamais toucher des pièces sous tension.
Celles-ci peuvent causer un choc électrique
et même la mort.
• Ne portez pas l'appareil par le câble de
raccordement.
• Ne jamais transporter l'appareil pendant son
fonctionnement.
• Ne pas utiliser l'appareil les mains mouillées.
• En mode veille, tourner le bouton de réglage
dans le sens des aiguilles d'une montre audelà de la position zéro jusqu'à l'arrêt de
manière à ce que la plaque d'appui recouvre
24
la lame du couteau.
• Ne pas laisser jouer les enfants avec le
matériel d'emballage. Il y a risque d'asphyxie.
• Ne touchez pas la lame du couteau avec
les doigts. Celle-ci est très pointue et peut
causer des blessures graves.
• Assurez-vous que l'appareil soit éteint et
débranché avant le nettoyage ou lorsqu'il
n'est pas utilisé.
• Vériez si la butée est fermée (lame
recouverte).
• Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs
ou abrasifs ni de solvants.
• Ne pas enlever les salissures persistantes en
grattant avec un objet dur.
• Ne pas rincer l'appareil sous l'eau ou le plonger
dans l'eau.
• L'appareil ne doit pas être utilisé sans chariot
ni pousse-restes, sauf si la taille et la forme
de l'aliment à trancher ne permettent pas
l'utilisation du pousse-restes.
Sortir l'appareil de l'emballage
Pour sortir l'appareil de son emballage, veuillez
procéder comme suit :
• Retirez l'appareil du carton.
• Enlevez toutes les pièces de l'emballage.
• Enlevez d'éventuels autocollants sur l'appareil
(ne pas enlever la plaque d'identication).
Critères à respecter pour l'emplacement
Pour un fonctionnement de l'appareil sûr et sans
pannes, le lieu d'emplacement doit répondre
aux exigences suivantes :
• L'appareil doit être installé sur un support
xe, plat, horizontal et antidérapant doté
d'une force portante sufsante.
• Choisissez un lieu d'emplacement où la lame
pointue de l'appareil ne soit pas accessible
aux enfants.
Sources de danger
La lame très pointue peut couper des parties
du corps. Vos doigts sont particulièrement
exposés à ce danger. Pour cette raison, ne
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
25
mettez pas vos doigts dans l'espace entre la
plaque d'appui et la lame si la plaque d'appui
n'est pas entièrement fermée, c.à.d. placé sur
« 0 ».
Sécurité
Pour empêcher toute utilisation intempestive,
les modèles sont équipés d’un verrouillage de
sécurité. Pousser le dispositif placé sous le
chariot avec le doigt vers le bouton de réglage,
sans appuyer sur le commutateur de sécurité.
tant que ce dispositif de sécurité n’est pas déverrouillé, l’appareil ne peut être mis ne marche.
Coupe avec le bouton de fonctionnement instantané
• Posez le morceau à couper sur le chariot.
• Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
• Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le chariot lentement vers la lame.
• Appuyez sur le bouton de fonctionnement
instantané avec le pouce ; cela met le moteur
en marche.
• Laissez le pouce sur le bouton de fonctionne-
ment instantané tout pendant la coupe.
Aliments à trancher
• Vous pouvez trancher du pain, du jambon,
du saucisson, du fromage, des fruits, des
légumes etc. avec cet appareil.
• Ne pas couper des objets durs comme
des aliments congelés, des os, du bois,
des tôles ou des objets similaires.
26
• Dès que vous retirez le pouce du bouton de
fonctionnement instantané, le moteur s’arrête.
Remarque: des aliments à trancher mous (par
ex. fromage ou jambon) se coupent le mieux
lorsqu‘ils sont froids. Des aliments à trancher
mous se coupent mieux si vous les glissez vers
l‘avant très doucement. Lorsque vous coupez
du concombre ou des carottes, il est préférable
de les couper sur la même longueur auparavant
et de les insérer via le pousse-restes.
Coupe avec le bouton de fonctionnement en
continu
Utilisez le bouton de fonctionnement en continu pour couper de grandes quantités.
• Posez le morceau à couper sur le chariot.
• Réglez l’épaisseur de coupe souhaitée.
• Pressez légèrement le morceau à couper
contre la plaque de butée et dirigez le chariot lentement vers la lame.
pousse-restes.
Du moment où la taille ou la forme des aliments
à trancher permettent l'utilisation du pousserestes, celui-ci doit être utilisé.
• Placez les restes ou les aliments plus petits
sur le chariot.
• Placez le pousse-restes sur le dos du chariot
et posez le pousse-restes contre les aliments
à trancher.
• Procédez comme décrit ci-dessus pour le
« tranchage ».
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Tournez le bouton de fonctionnement en
continu dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à la butée (1/4 de tour).
• Pour arrêter, remettez le bouton de fonction-
nement en continu à la position initiale.
• Après une utilisation continue d’env. 9,5,
laissez le moteur refroidir.
Pousse-restes
L'appareil ne doit pas être utilisé sans le pousserestes, sauf si la taille et la forme de l'aliment
à trancher ne permettent pas l'utilisation du
Le pousse-restes vous permet de couper
des aliments plus petits comme par ex. des
champignons ou des tomates.
Incliner à 30°
La fonction inclinaison est particulièrement
adaptée pour trancher du pain, du saucisson et
des légumes. La fonction inclinaison permet de
proter de la pesanteur naturelle des aliments
à trancher pour les amener vers la lame.
Pour incliner l'appareil, veuillez procéder
comme suit :
27
• Appuyez sur le bouton de verrouillage.
L'appareil est débloqué.
• Relevez l'appareil avec force via le levier
pivotant jusqu'à ce que l'appareil soit
enclenché avec un « clic ».
• L'appareil n'est protégé que s'il est bien
enclenché (vous avez entendu le « clic »).
• Vous pouvez maintenant procéder comme
décrit sous « Trancher ».
• Une fois le procédé de tranchage terminé,
vous replacez l'appareil dans sa position
initiale.
• Tournez le levier pivotant vers le bas.
En appuyant sur la partie arrière du prol le
boulon de verrouillage est enclenché.
Nettoyage
Nettoyez les surfaces extérieures de l'appareil
à l'aide d'un chiffon doux et humide. En cas de
salissures importantes, vous pouvez utiliser un
produit nettoyant doux.
28
Protection de la lame
An d'assurer que votre lame Graef reste
tranchante aussi longtemps que possible,
nous vous recommandons de la nettoyer
régulièrement, surtout après avoir tranché de
la viande en saumure resp. du jambon. Ces
derniers contiennent des sels qui, lorsqu'ils
se trouvent sur la surface de la lame pour
une durée prolongée, peuvent provoquer la
formation d'une couche mince de rouille (même
sur de l'acier inoxydable). Lors du tranchage
d'aliments contenant beaucoup d'eau comme
par ex. des tomates ou du concombre, une
couche de rouille peut se former sur la surface
de la lame si celle-ci n'as pas été sufsamment
nettoyée ou nettoyée de manière incorrecte
(trop humide).
C'est pourquoi nous vous recommandons de
nettoyer la lame à l'aide d'un chiffon humide
et un peu de produit nettoyant le cas échéant
directement après l'avoir utilisée. Ne lavez
jamais la lame au lave-vaisselle, d'une part
parce que cela peut réduire l'acuité du
tranchant et la résistance à la corrosion (le sel
peut nuire à la lame) et d'autre part pour des
raisons de sécurité lors de la manipulation de
la lame et lors du placement de la lame dans le
lave-vaisselle.
Démontage de la lame
Veuillez dévisser la lame de temps en temps
et nettoyer l'appareil de l'intérieur. Surtout
si vous avez coupé des aliments « juteux »
(légumes, fruits, rôtis etc.). Manipulez la lame
avec précaution.
• Retirez le chariot.
• Détachez la lame en vissant la vis de la lame
dans le sens des aiguilles d'une montre avec
une pièce de monnaie.
• Nettoyez l'intérieur de la lame et la bague
noire avec un chiffon humide.
humide ou sous l'eau courante.
Attention: ne pas nettoyer le chariot dans le
lave-vaisselle!
• Veuillez mettre quelques gouttes d'huile non
résineuse ou de vaseline sur le guidage du
chariot une fois par mois. Enlevez l'huile/
la vaseline excédentaire avec un chiffon en
coton doux.
• Pour remettre le chariot en place, le ramener
en position verticale vers la plaque-support
et enclencher le guidage du chariot dans la
glissière du support.
• Remettre ensuite le chariot à l’horizontale en
le basculant dans sa position initiale.
Assistance technique
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Pour replacer la lame répétez les étapes en
sens inverse.
Chariot
An de pouvoir mieux nettoyer le chariot,
celui-ci peut être détaché de l'appareil.
• Nettoyez toutes les pièces avec un chiffon
Si votre appareil Graef devait être endommagé,
veuillez contacter votre revendeur ou le service
après-vente Graef.
Mise au rebut
En n de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé via les ordures ménagères, mais doit
29
être déposé dans un point de collecte pour le
recyclage d‘ordures ménagères électroniques. Le
symbole sur le produit et dans le mode d‘emploi
l‘indique. Les matériaux sont recyclables selon
leur marquage. Avec le recyclage, l‘utilisation
des matériaux ou d‘autres formes d‘utilisation de
vieux appareils vous contribuez à la protection
de notre environnement. Veuillez vous renseigner
auprès de votre municipalité pour connaître le
site de collecte compétent.
5 ans de garantie sur le moteur
Pour ce produit, nous accordons en plus une
garantie sur le moteur de 60 mois à compter de la
date de vente. Vos droits de garantie légaux selon
§ 439 et suivants BGB-E (code civil allemand) ne
sont pas concernés par ce règlement. La garantie
ne couvre pas les dommages résultant d‘une
manipulation ou d‘une utilisation non conformes
ainsi que de vices n‘entravant le fonctionnement ou
la valeur de l‘appareil que d‘une manière réduite.
De plus, les dommages résultant du transport
sont exclus du droit de garantie dans la mesure
où nous n‘en sommes pas responsables. Pour des
dommages résultant d‘une réparation n‘ayant
30
pas été effectuée par nos soins ou par une de nos
représentations, le droit de garantie est exclu. En
cas de réclamation justiée, nous réparons soit le
produit défectueux soit nous l‘échangeons contre
un produit non défectueux.
5 jaar motor garantie ............................38
Pyc
ES
31
Veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat voldoet aan de verplichte veiligheidsbepalingen. Maar ondeskundig gebruik
kan tot persoonlijke letsels en materiële schade leiden.
Let voor het veilig handhaven van het apparaat
op de volgende veiligheidsaanwijzingen:
door de Graef-klantendienst, anders bestaat
er voor navolgende schade geen garantieclaim meer.
• Defecte componenten mogen slechts worden
vervangen met originele reserveonderdelen.
Slechts voor deze onderdelen is gewaarborgd
dat ze voldoen aan de veiligheidseisen.
• Controleer het apparaat vóór de toepassing
op externe zichtbare schade aan behuizing,
snoer en stekker. Neem geen beschadigd apparaat in bedrijf.
• Bij een beschadiging van de snoer van de ma-
chine mag deze slechts worden vervangen
door de producent of diens klantendienst of
een dergelijk gekwaliceerd persoon om gevaren te voorkomen.
• Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd
door een vakman of de Graef-klantendienst.
Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker.
Bovendien vervalt de garantieclaim.
• Een reparatie van het apparaat mag geduren-
de de garantietijd slechts worden uitgevoerd
32
• Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Apparaat en aansluitleidingen van
kinderen weghouden.
• Apparaten kunnen door personen met ver-
minderde fysische, sensorische of mentale
vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt, als ze onder toezicht
zijn of omtrent het veilig gebruik van het apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit resulterende gevaren hebben verstaan.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat moet steeds van het net worden
gescheiden als er geen toezicht is, vóór montage, vóór demontage of reiniging.
• Het apparaat is er niet voor bestemd met een
externe tijdschakelklok of een afzonderlijke
afstandsbediening te worden gebruikt.
• Dit apparaat is ervoor bestemd in de huishoud
en dergelijke toepassingen te worden gebruikt, zoals bijvoorbeeld: in medewerker keukens voor winkels en kantoren; op agrarische
erven; door gasten in hotels, motels en andere woonfaciliteiten; in ontbijtpensions.
• De netsnoer altijd aan de stekker uit de con-
tactdoos trekken, niet aan de snoer.
• Vergelijk vóór het aansluiten van het ap-
paraat de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het typebordje met de gegevens
van uw elektrisch net. Deze gegevens moeten
overeenstemmen zodat er geen schade aan
het apparaat optreedt.
tingen aangeraakt en de elektrische en mechanische structuur veranderd, bestaat er
gevaar van stroomslag.
• Raak nooit aan onderdelen welke onder span-
ning zijn. Deze kunnen een elektrische slag
veroorzaken of zelfs tot de dood leiden.
• Draag het apparaat nooit aan de snoer.
• Transporteer het apparaat nooit tijdens be-
drijf.
• Bedien het apparaat niet met natte handen.
• Draai de instelknop bij rusttoestand met de
wijzers van de klok boven de nulstand uit tot
de aanslag, zo dat de aanslagplaat de snede
van het mes afdekt.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Gebruik het apparaat niet als de snoer of de
stekker beschadigd zijn.
• Laat vóór het verder gebruik van het apparaat
een nieuwe netsnoer door de Graef-klantendienst of een geautoriseerde vakkracht installeren.
• Open in geen geval de behuizing van het ap-
paraat. Worden er spanningleidende aanslui-
• Verpakkingsmaterialen mogen niet als speel-
goed worden gebruikt. Er bestaat het gevaar
van verstikken.
• Pak nooit met de vingers op de snede van het
mes. Dit is zeer scherp en kan zware letsels
veroorzaken.
• Verzeker u dat het apparaat vóór de reiniging
of bij niet-gebruik is uitgeschakeld en niet
33
aan het stroomnet is aangesloten.
Eisen aan de opstelplaats
• Controleer of de aanslag gesloten is (mess-
nede afgedekt).
• Gebruik geen agressieve of schurende reini-
gingsmiddelen en geen oplosmiddelen.
• Hardnekkige vervuiling niet met een hard
voorwerp afkrabben.
• Apparaat niet met water afspoelen of in wa-
ter duiken.
• Het apparaat mag noch zonder slede noch
zonder resthouder worden gebruikt, tenzij de
grootte en vorm van het snijgoed het gebruik
van de resthouder niet toelaten.
Uitpakken
Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals
volgt:
• Neem het apparaat uit de kartonnen doos.
• Verwijder alle verpakkingsdelen.
• Verwijder eventuele etiketten op het ap-
paraat (verwijder niet het typeplaatje).
Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de opstelplaats voldoen aan de
volgende vereisten:
• Het apparaat moet op een vaste, vlakke,
horizontale en slip-vaste ondergrond met
voldoende draagkracht worden opgesteld.
• Kies de opstelplaats zo dat kinderen niet aan
het scherpe mes van het apparaat kunnen komen.
Gevarenbronnen
Het zeer scherpe mes kan lichaamsdelen afsnijden. Bijzonders uw vingers zijn kwetsbaar.
Grijp daarom niet in de ruimte tussen aanslagplaat en mes, zo lang de aanslagplaat niet
volledig is gesloten, dat betekent onder "0" is
ingesteld.
Beveiliging
De apparaten hebben een schakelbeveiliging
om onbevoegd gebruik te voorkomen. De onder de skede aangebrachte schakelbeveiliging
wordt, zonder op de veiligheidsschakelaar te
34
drukken, geactiveerd door hem met de vinger in de richting van de instelknop te drukken.
De snijmachine kan alleen in gebruik genomen
worden door de schakelbeveiliging in tegengestelde richting te drukken.
Snijgoed
• Met het apparaat kunt u brood, ham, worst,
kaas, fruit, groente etc. snijden.
• Snij in geen geval harde voorwerpen zo-
als bevroren levensmiddelen, botten, hout,
blikken of dergelijk.
Snijden met momentschakelaar
schakelaar aan drukken.
• Zodra u de duim van de momentschakelaar
afneemt, schakelt de motor uit.
Indicatie: Zacht snijgoed (bijv. kaas of ham) is
het best te snijden als het gekoeld is. Zacht
snijgoed is beter te snijden als u het langzaam
vooruit schuift. Bij het snijden van komkommers of wortels is het van voordeel als deze van
te voren op dezelfde lengte worden gesneden
en dan met de resthouder worden toegevoerd.
Snijden met continuschakelaar
Gebruik de continuschakelaar voor het snijden
van grote hoeveelheden.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Leg het te snijden product op de slede.
• Stel de gewenste snijdikte in.
• Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig
tegen het mes aan lopen.
• Druk met de duim tegen de momentscha-
kelaar, daarmee schakelt u de motor in.
• Bij het snijden de duim tegen de moment-
• Leg het te snijden product op de slede.
• Stel de gewenste snijdikte in.
• Druk het te snijden product licht tegen de
aanslagplaat aan en laat de slede gelijkmatig
tegen het mes aan lopen.
• De continuschakelaar met de klok mee draai-
en tot aan de eindaanslag (1/4 slag).
• Voor het uitschakelen draait u de continu-
schakelaar weer terug.
35
• Laat de motor na een continu gebruik van ca.
9,5 minuten afkoelen.
Resthouder
Het apparaat mag niet zonder resthouder worden gebruikt, tenzij de grootte en vorm van
het snijgoed het gebruik van de resthouder
niet toelaten.
Zodra grootte of vorm van het snijgoed het
gebruik van de resthouder toelaat moet deze
worden gebruikt.
• Leg resten of kleiner snijgoed op de slede.
• Zet de resthouder op de slederug en tegen
het snijgoed.
• Ga door zoals van te voren bij "Snijden" be-
schreven.
De resthouder maakt het mogelijk kleiner snijgoed zoals bijv. paddestoelen of tomaten te
snijden.
groenten. Met de kantelfunctie wordt de natuurlijke zwaartekracht van het snijgoed voor de
toevoer gebruikt.
Om het apparaat te kantelen gaat u zoals volgt
door:
• Druk de vergrendelingsknop. Het apparaat
wordt ontgrendeld.
• Trek het apparaat aan de zwenkhefboom
krachtig omhoog tot er een klik te horen is.
• Pas bij het te horen klik is het apparaat be-
veiligd.
• Nu kunt u doorgaan zoals beschreven onder
"Snijden".
• Na beëindigen van het snijproces zwenkt u
het apparaat weer terug.
• Draai de zwenkhefboom naar beneden.
Door drukken op het achterste deel van het
proel klikt de arrêteerbout op zijn plaats.
30° kantelen
De kantelfunctie is bijzonder goed geschikt
voor het snijden van brood, droge worst en
36
Reiniging
Reinig de buitenzijden van het apparaat met
een zachte, vochtige doek. Bij sterke vervui-
ling kan een zacht reinigingsmiddel worden gebruikt.
Waardebehoud mes
Voor een langdurige scherpte en waardebehoud
van uw Graef mes adviseren wij het mes regelmatig te reinigen, bijzonder na het snijden
van gepekeld vlees resp. ham. Deze bevatten
zouten welke, als ze zich langer op het mesoppervlak bevinden, zogenaamde "vliegroest"
kunnen vormen (ook op "roestvrij" edelstaal).
Ook bij het snijden van snijgoed welk veel water bevat, bijv. tomaten of komkommers, kan
zich door ontbrekende of foute (te "natte") reiniging roest op het mesoppervlak vormen.
Vandaar adviseren wij het mes direct na gebruik met een vochtige doek en zonodig iets
afwasmiddel te reinigen. Geef het mes nooit
in de vaatwasser, enerzijds voor redenen van
scherpteverlies en corrosiebestendigheid (zout
grijpt de messen aan) en anderzijds vanwege
de veiligheid bij het gebruik van het mes en bij
het beladen en ontladen van de vaatwasser.
Mes afnemen
Schroef van tijd tot tijd ook eens het mes los en
reinig het apparaat van binnen. Zeker dan als
"sappig" snijgoed (tomaten, fruit, braadstukken
etc.) werd gesneden. Behandel het mes zorgvuldig.
• Verwijder de slede.
• Maak het mes los doordat u met een munt de
messchroef met de wijzers van de klok draait.
• Reinig de binnenzijde van het mes en de zwar-
te ring met een vochtige doek.
• Het inzetten van het mes gebeurt in de omge-
keerde volgorde.
Slede
Om de slede beter te reinigen, is deze van het
apparaat afneembaar.
• Door de wagen opzij te klappen, kan deze
eenvoudig uitgenomen worden.
• Reinig alle onderdelen met een vochtige doek
of onder stromend water.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
Belangrijk: Slede niet in de vaatwasser reini-
37
gen!
• Geef één keer per maand enige dropjes hars-
vrije olie of vaseline op de slede geleiding.
Verwijder overtollige olie/vaseline met een
zacht doek van katoen.
• Om de wagen weer terug te plaatsen, wordt
deze loodrecht op de wagentafel gezet en ingehaakt op de rails van de wagengeleiders op
• de wagentafel.
• Daarna kan de wagen weer in horizontale po-
sitie op de wagentafel worden teruggeklapt.
Klantendienst
Gelieve met uw dealer of de Graef-klantendienst contact op te nemen, als uw Graef-apparaat beschadigd is.
Verwijdering
Dit product mag aan het eind van zijn levensduur niet over het normaal huishoudelijk afval worden verwijderd, maar moet op een
verzamelpunt voor recycling van elektronisch,
huishoudelijk afval worden verwijderd. Het
symbool op het product en in de handleiding
verwijst hierop. De werkstoffen zijn conform
hun markeringen recyclebaar. Met het hergebruik, de stoffelijke verwerking of andere vormen van verwerking van oude apparaten levert
u een belangrijke bijdrage ter bescherming van
ons milieu. Vraag a.u.b. bij uw gemeentebestuur naar de bevoegde afvalverwerkingsplaats.
5 jaar motor garantie
Voor dit product overnemen wij aanvullend vanaf verkoopdatum 60 maanden motor garantie.
Uw wettelijke garantieclaims volgens § 439 ff.
BGB-E blijven onaangetast van deze regeling.
Niet inbegrepen in de garantie is schade, welke door ondeskundige behandeling of gebruik
is ontstaan, evenals gebreken welke de functie of de waarde van het apparaat maar minimaal beïnvloeden. Verder is transportschade,
voor zover wij dit niet moeten verantwoorden,
van garantieclaims uitgesloten. Voor schade
welke door een reparatie die niet door ons of
door een van onze agenturen werd uitgevoerd
is ontstaan is de garantieclaim uitgesloten. Bij
een rechtmatige reclamatie zullen wij het ge-
38
brekkelijk product naar onze keuze repareren
of met een product zonder gebreken vervangen.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
39
Indice
Norme di sicurezza ...............................41
5 anni di garanzia motore .......................47
40
Norme di sicurezza
Questo apparecchio rispetta le norme di
sicurezza prescritte. L'utilizzo inappropriato
può causare danni a persone e cose.
Per un corretto utilizzo dell'apparecchio,
attenersi alle seguenti norme di sicurezza:
• I componenti difettosi devono essere sostituiti
• Accertarsi prima dell'utilizzo che
l'apparecchio non riporti danni visibili esteriori
all'alloggiamento, al cavo di alimentazione
e alla spina. Non mettere in funzione un
apparecchio danneggiato.
• Questo apparecchio non può essere utilizzato
• Soggetti con ridotte capacità siche,
• In caso di danni all'alimentazione della
macchina, questa può essere sostituita
soltanto dal produttore, dal servizio clienti, o
da una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
• Le riparazioni possono essere effettuate
da un esperto o dal servizio clienti Graef.
Riparazioni inadeguate possono essere causa
di gravi pericoli per l'utente. Inoltre decade
ogni diritto di garanzia.
• Le riparazioni durante il periodo di garanzia
possono essere condotte esclusivamente
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• In assenza di controllo o in caso di montaggio,
• L'apparecchio non è predisposto per l'utilizzo
dal servizio clienti Graef; in caso contrario,
in caso di guasto, non si ha più diritto alla
garanzia.
esclusivamente con gli originali. Il rispetto
delle norme di sicurezza è garantito soltanto
per questi componenti.
dai bambini. Tenere l'apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini.
sensoriali o mentali o con poca esperienza
e/o consapevolezza possono utilizzare
l'apparecchio soltanto se sorvegliati o se
istruiti riguardo ad un utilizzo sicuro e quindi
in grado di comprendere i pericoli che ne
possono derivare.
smontaggio o pulizia l'apparecchio va
scollegato dalla fonte di energia elettrica.
di un timer esterno o di un comando a distanza
41
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
esterno.
• Questo apparecchio è predisposto per l'utilizzo
domestico e per applicazioni analoghe, come
ad esempio: in cucine di negozi e ufci; in
tenute agricole; da clienti di Hotel, Motel e
altri alloggi; in pensioni con colazione.
• Staccare l'alimentazione tirando sempre la
spina e mai dal cavo.
• Prima di allacciare l'apparecchio alla fonte
di energia elettrica, confrontare i dati di
alimentazione (tensione e frequenza) riportati
sulla targhetta con quelli della rete elettrica
utilizzata. Questi dati devono corrispondere,
al ne di evitare guasti all'apparecchio.
• Non utilizzare l'apparecchio quando il cavo o
la spina sono danneggiati.
• Prima di continuare a utilizzare l'apparecchio,
provvedere a installare una nuova
alimentazione tramite il servizio clienti Graef
o uno specialista autorizzato.
struttura elettrica o meccanica può causare
folgorazione.
• Non toccare mai i componenti ad alta tensione.
Questi possono causare una folgorazione
elettrica e persino la morte.
• Non tenere mai l'apparecchio per il cavo.
• Non trasportare mai l'apparecchio quando è
in funzione.
• Non utilizzare l'apparecchio con mani
bagnate.
• Quando l'apparecchio è in standby, ruotare la
manopola regolazione spessore in senso orario
dallo 0 n quando non si arresta, in modo da
coprire la lama con il piano spessimetro.
• I materiali di imballaggio non possono essere
utilizzati per ni ludici. Si può incorrere nel
pericolo di avvelenamento.
• Non toccare mai con le dita la lama. Questa
è molto tagliente e può causare gravi ferite.
• Non aprire in alcun caso l'alloggiamento
dell'apparecchio. Il contatto con i collegamenti
ad alta tensione o la manomissione della
42
• Assicurarsi che prima della pulizia o nei periodi
di inutilizzo, l'apparecchio resti spento e non
sia collegato alla fonte di corrente elettrica.
• Controllare che il piano sia chiuso (lama
coperta).
• Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Non utilizzare solventi.
• Non raschiare i resti con arnesi duri.
• Non lavare l'apparecchio sotto l'acqua
corrente e non immergerlo.
• L'apparecchio non può essere utilizzato senza
il carrello o il braccio pressamerce, a meno
che la dimensione e la forma del cibo da
affettare non ne escludano l'utilizzo.
Apertura dell'imballo
Per estrarre l'apparecchio dall'imballo, seguire
le seguenti indicazioni:
• Estrarre l'apparecchio dalla scatola.
• Rimuovere tutte le parti dell'imballaggio.
• Rimuovere eventualmente il nastro apposto
sull'apparecchio (non rimuovere la targhetta).
Indicazioni per l'installazione
Per un uso sicuro e corretto dell'apparecchio,
il luogo di installazione deve soddisfare le
seguenti condizioni:
• L'apparecchio deve essere collocato su
una supercie ssa, piana, orizzontale e
antiscivolo con un'adeguata forza portante.
DE
EN
FR
NL
• Scegliere un piano dove installare
l'apparecchio che non consenta ai bambini di
raggiungere la lama.
Fonti di pericolo
La lama molto aflata è in grado di recidere
parti del corpo. Particolarmente in pericolo
sono le dita della mano. Per questa ragione non
stendere mai la mano tra il piano spessimetro
e la lama n tanto che il piano spessimetro non
sia totalmente chiuso, cioè in posizione "0".
Sicurezza
I modelli sono muniti di un dispositivo di protezione dell-avviamento per evitare l’impiege
non autorizzato. Il dispositivo che si trova
sotto il carrello viene spinto con il dito verso la manopola di regolazione, senza premere
l’interruttore di sicurezza. S’avviamento del
IT
Pyc
ES
43
motore è possibile solo dopo aver effettuato lo
sbloccaggio.
Prodotti da affettare
• Con questo apparecchio è possibile affettare
pane, prosciutto, salame, formaggio, frutta,
verdura etc.
• Non affettare in ogni caso mai oggetti
duri, come cibo congelato, ossa, legno,
latta o oggetti simili.
pollice dall’interruttore a scatto.
Consigli: Tra i prodotti surgelati, quelli da
affettare più agevolmente sono quelli morbidi
(ad es. formaggio o prosciutto). Se si procede
lentamente, il risultato del taglio del prodotto
morbido sarà migliore. Nel caso dei cetrioli
o delle carote è consigliabile tagliarli prima
in modo simmetrico e quindi inserirli con il
braccio pressamerce.
Tagliare con l’interruttore continuo
Tagliare con l’interruttore a scatto
• Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
• Regolare lo spessore di taglio desiderato.
• Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi
uniformemente la slitta contro la lama.
• Premere con il pollice l’interruttore a scatto
per avviare il motore.
• Durante il ciclo di taglio, premere il pollice
contro l’interruttore a scatto.
• Il motore si spegne non appena si rilascia il
44
Utilizzare l’interruttore continuo per tagliare
quantitativi più grandi.
• Appoggiare il prodotto da tagliare sulla slitta.
• Regolare lo spessore di taglio desiderato.
• Premere leggermente il prodotto da tagliare
contro la piastra d’arresto e condurre quindi
uniformemente la slitta contro la lama.
• Girare l’interruttore continua in senso orario
no all’arresto (1/4 di giro).
• Per lo spegnimento, girare di nuovo indietro
l’interruttore continuo.
• Lasciare raffreddare il motore per almeno
ca. 9,5 minuti dopo averlo utilizzato continuamente.
Braccio pressamerce
Questo apparecchio non può essere utilizzato
senza braccio pressamerce, a meno che la dimensione e la forma del prodotto da affettare
non ne escludano l'utilizzo.
Quando il prodotto da affettare ne consente
l'utilizzo, questo va usato necessariamente.
• Riporre i resti o un prodotto di dimensioni più
piccole sul paramano.
• Posizionare il braccio pressamerce sul carrello
e portarlo sul prodotto da affettare.
• Procedere come descritto sopra per "tagliare".
Il braccio pressamerce consente di affettare
prodotti di dimensioni ridotte come funghi o
pomodori.
Inclinazione di 30°
La funzione di inclinazione è particolarmente
adatta per affettare il pane, il salame e la
verdura. Con questa funzione è la naturale
forza di gravità del prodotto a condurre il
taglio.
Per inclinare l'apparecchio, procedere come
segue:
• Premere il pulsante di blocco. L'apparecchio
viene sbloccato.
• Sollevare energicamente l'apparecchio con la
leva, nché non si blocca in modo udibile.
• L'apparecchio è veramente ssato, soltanto
quando si è avvertito chiaramente il suono di
blocco.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• A questo punto è possibile procedere come in
"tagliare".
• Dopo l'utilizzo reclinare nuovamente
l'apparecchio.
• Girare la leva verso il basso.
Premendo sulla parte posteriore del prolo si
ingrana il bullone di blocco.
Pulizia
Pulire le parti esterne dell'apparecchio con un
panno morbido e umido. In caso di consistente
45
sporcizia può essere utilizzato un prodotto
delicato.
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama Graef afliata
e funzionale, consigliamo di detergerla
regolarmente, soprattutto dopo avere affettato
carne salmistrata come il prosciutto. Questo
tipo di carne contiene sali che, se depositati
a lungo sulla supercie della lama, possono
portare alla formazione di ruggine (anche
nel caso di acciaio temperato "antiruggine").
Anche nel caso di taglio di prodotti contenenti
molta acqua, come ad esempio pomodori o
cetrioli, può aversi formazione di ruggine sulla
supercie della lama a seguito di scarsa o errata
(troppo umida) pulizia della stessa.
Per tale ragione consigliamo di pulire la lama
sempre direttamente dopo l'utilizzo con un panno
umido e di tanto in tanto con un detergente.
Non lavare la lama mai in lavastoviglie per
evitare, da un lato, la riduzione dell'aflatura
della lama e la persistenza di corrosione (il
sale corrode la lama) e, dall'altro, per ragioni
sicurezza durante il suo maneggiamento e lo
svuotamento e riempimento della lavastoviglie.
Estrazione della lama
Di tanto in tanto estrarre la lama svitandola
e pulire l'interno dell'apparecchio. Soprattutto
dopo il taglio di prodotti "sugosi" (verdura,
frutta, arrosto etc.). Maneggiare la lama con
molta cura.
• Asportare il paramano.
• Estrarre quindi la lama girando con una
moneta la vite di blocco in senso orario.
• Pulire la parte interna della lama e l'anello
nero con un panno umido.
• Per inserire la lama procedere inversamente.
Carello
Al ne di pulire al meglio il binario è possibile
rimuoverlo.
• E’ possibile rimuovere il carrello sollevandolo
lateralmente.
• Pulire tutti i componenti con un panno umido
o sotto il rubinetto dell'acqua.
46
Importante: Non pulire il binario con detergente
per piatti!
• Ungere le guide una volta al mese con alcune
gocce d'olio o di vasellina. Rimuovere l'olio
o la vasellina in eccesso con un batuffolo di
cotone.
Attraverso il riciclo, il riutilizzo dei materiali
o altre forme di riutilizzo di apparecchi fuori
uso, si contribuisce notevolmente alla difesa
dell‘ambiente. Richieda maggiori informazioni
presso la Sua amministrazione comunale
riguardo alle possibilità di smaltimento.
DE
EN
FR
NL
• Per inserirlo di nuovo introdurre il carello
verticalmente nel piano ed agganciare la
guida del carello nella scanalatura sul piano
del carello.
Servizio clienti
In caso di guasto dell'apparecchio Graef,
rivolgersi ad un centro specializzato o al
servizio clienti Graef.
Smaltimento
Questo prodotto a conclusione del suo utilizzo non
può essere gettato in un normale contenitore dei
riuti, ma deve essere consegnato in un centro
raccolta differenziata per il riciclo dei riuti
elettronici Il simbolo presente sul prodotto e
nelle istruzioni si riferisce a questo. I materiali
sono riutilizzabili in base alla loro marcatura.
5 anni di garanzia motore
Per questo prodotto offriamo inoltre una garanzia di 60 mesi a partire dalla data di acquisto La garanzia non copre i guasti causati da
un cattivo utilizzo o manomissione, come pure
difetti che hanno un‘inuenza minima sulle
funzioni o sul valore dell‘apparecchio. Inoltre i
danni che sopraggiungono a seguito di trasporto, nella misura in cui noi non ne siamo responsabili, non sono coperti da garanzia. I guasti
sopraggiunti a seguito di una riparazione che
non è stata effettuata né da noi né da nostri
delegati, non sono coperti da garanzia. In caso
di reclamo effettueremo le dovute riparazioni
sul prodotto secondo i nostri criteri o provvederemo alla sua sostituzione.
Этот прибор соответствует предписанным
положениям безопасности.
Неквалифицированное обращение может
привести к серьезному материальному и
личному ущербу.
Для безопасного использования соблюдайте
следующие указания по безопасности:
• Перед применением проверьте прибор на
наличие внешних видимых повреждений
корпуса, сетевого кабеля и штекера. Не
пользуйтесь неисправным прибором.
• Поврежденный сетевой шнур
прибора должен быть заменен только
производителем или его службой сервиса.
• Ремонт может осуществляться только
специалистом или службой сервиса
«Graef». Ненадлежащий ремонт может
представлять серьезную опасность для
пользователя. Кроме того утрачивается
право предъявления гарантийной
претензии.
• Ремонт прибора во время гарантийного
срока может осуществляться только
службой сервиса «Graef», иначе при
последующих поломках утрачивается
право предъявления гарантийной
претензии.
• Бракованные детали разрешается заменять
только оригинальными запасными
частями. Только они обеспечивают
соответствие требованиям безопасности.
• Прибор может использоваться людьми
с ограниченными психическими,
сенсорными или ментальными
способностями или недостатком опыта и\
или знаний только под надзором или после
инструктажа по безопасной эксплуатации
прибора и возможным опасностям.
• Не разрешается эксплуатация прибора
детьми. Прибор и сетевой шнур следует
держать вдали от детей.
• Не разрешайте детям играть с прибором.
• Не разрешается использовать упаковочный
материал для игр. Существует опасность
удушения.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
49
• При отсутствии контроля, а также перед
сборкой, разборкой или чисткой прибор
должен быть постоянно отключен от сети.
• Перед включением прибора сравните
параметры подключения (напряжение
и частоту) Вашей сети с данными на
заводской табличке. Они должны
совпадать, в противном случае можно
повредить прибор.
• Сетевой шнур следует извлекать из
розетки за штекер, а не за шнур.
• Не эксплуатируйте прибор с неисправным
сетевым шнуром или штекером.
• Ни в коем случае нельзя касаться
находящихся под напряжением деталей.
Это может повлечь за собой удар
электрическим током или даже смерть.
• Не пользуйтесь прибором мокрыми
руками.
• Никогда не перемещайте прибор во время
эксплуатации.
• В выключенном состоянии поверните
регулировочную кнопку по часовой
стрелке через нулевое положение до
упора, чтобы упорная пластина накрыла
лезвие ножа.
• Установку нового сетевого шнура
поручите службе сервиса «Graef» или
авторизованному специалисту.
• Не переносите прибор за сетевой шнур.
• Ни в коем случае не открывайте корпус
прибора. При контакте с токопроводящими
клеммами и изменении электрической и
механической конструкции существует
опасность поражения электрическим
током.
50
• Не хватайтесь пальцами за лезвие ножа.
Оно очень острое и может причинить
тяжелые травмы.
• Не разрешается эксплуатация
прибора, как без каретки, так и без
держателя, если только размер и форма
разрезаемых продуктов не допускают его
использования.
• Прибор не предназначен для работы
с внешним таймером или отдельным
дистанционным управлением.
• Этот прибор предназначен для
использования в домашнем хозяйстве и
аналогичных целях, например: в кухнях
для сотрудников магазинов и офисов,
небольших предприятий, для постояльцев
гостиниц и мотелей и других жилых
сооружений, в пансионах.
• Перед чисткой или если прибор не
используется, убедитесь, что он выключен
и отключен от сети.
• Убедитесь в том, что стопор закрыт
(лезвие ножа защищено).
• Не используйте агрессивные или
абразивные чистящие средства и
растворители.
• Не соскребайте стойкие загрязнения
твердыми предметами.
следующим образом:
• Извлеките прибор из коробки.
• Удалите все элементы упаковки.
• Удалите наклейки на приборе, если
таковые имеются (не удалять заводскую
табличку).
Требования к месту установки
Для безопасной и безупречной работы
прибора место установки должно отвечать
следующим условиям:
• Прибор следует установить на
твердое, ровное, горизонтальное и не
скользкое основание с достаточной
грузоподъемностью.
• Выберите место установки так, чтобы
дети не могли добраться до острого ножа
прибора.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Не обмывайте прибор водой и не
погружайте его в воду
Распаковка
Для распаковки прибора действуйте
Источники опасности
Очень острый нож может отрезать части
тела. Особую опасность он представляет
для Ваших пальцев. Поэтому не допускайте
51
попадания рук в пространство между
упорной пластиной и ножом, пока
пластина не будет полностью закрыта, т.е.
установлена ниже «0».
Резка с быстродействующим
выключателем
• Подложите под прибор поднос, тарелку
или что-то аналогичное.
Блокировка включения
Для защиты от неправомерного
использования прибор оснащен блокировкой
включения. Расположенная под кареткой
блокировка включения включается без
давления на предохранительную клавишу
нажатием пальца назад. Включение прибора
возможно только при разблокировании
блокировки включения.
Разрезаемые продукты
• С помощью прибора можно резать хлеб,
ветчину, колбасу, сыр, фрукты, овощи и
пр.
• Ни в коем случае не режьте твердые
предметы, например, замороженные
продукты, кости, дерево, листовой металл
и т.д.
• Поверните вращающуюся кнопку в нужное
положение толщины резки .
• Нажмите пальцем быстродействующий
включатель .
Указание: Как только Вы уберете палец
с быстродействующего выключателя ,
электромотор выключится.
• Слегка прижмите разрезаемый продукт
к упорной пластине и ведите каретку
равномерно в направлении против ножа.
Указание: Мягкие продукты (например, сыр
или ветчину) лучше резать охлажденными.
Мягкие продукты режутся лучше, если
Вы продвигаете их медленно. При резке
огурцов или моркови лучше сначала
порезать их на кусочки одинаковой длины и
затем подавать держателем.
52
Резка с включателем постоянной работы
• Поверните вращающуюся кнопку в нужное
положение толщины резки .
• Поверните включатель по часовой
стрелке до упора (1/4 оборота).
• Для выключения верните выключатель в
исходное положение.
• После длительной эксплуатации дайте
мотору остыть в течение прибл. 9,5 минут.
Держатель
Не разрешается эксплуатация прибора без
держателя , если только размер и форма
разрезаемых продуктов не допускают его
использования.
Если размер или форма разрезаемого
продукта допускают использование
держателя, им следует воспользоваться.
• Уложите остатки или небольшой
разрезаемый продукт на каретку.
• Установите держатель на заднюю стенку
каретки и приложите держатель к
разрезаемому продукту.
• Действуйте, как описано ранее в разделе
«Резка».
• Держатель позволит Вам резать
небольшие продукты, например, грибы
или томаты.
Наклон 30° (только наклоняемые модели)
Функция наклона особенно пригодна для
резки хлеба, твердокопченой колбасы
и овощей. Благодаря функции наклона
природная сила тяжести разрезаемого
продукта используется для подачи.
Чтобы наклонить прибор:
• Нажмите кнопку блокировки Прибор
разъединен.
• Поворотным рычагом сильно
поднимите прибор, пока он отчетливо не
защелкнется.
• Прибор зафиксирован, только если
слышен щелчок.
• Продолжайте, как описано в разделе
«Резка».
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
53
• По завершении процесса резки наклоните
прибор обратно.
• Поверните поворотный рычаг вниз.
• Упорный болт фиксируется нажатием на
нижнюю часть профиля.
Чистка
Очищайте поверхности прибора мягкой,
увлажненной тканью. При сильных
загрязнениях можно использовать мягкое
чистящее средство.
Долговечность ножа
Для сохранения остроты и долговечности
Вашего ножа «Graef» мы рекомендуем Вам
регулярно чистить нож, особенно после
резки засоленного мяса или ветчины.
Они содержат соли, которые, находясь
длительное время на поверхности ножа,
могут образовывать налет ржавчины (даже
на «нержавеющей» высококачественной
стали). При резке продукта, содержащего
много воды, например, томатов или
огурцов, налет ржавчины может
образовываться на поверхности из-за
недостаточной или неправильной (слишком
«влажной») чистки.
Поэтому мы рекомендуем Вам сразу же
после использования очищать нож влажной
тряпкой при необходимости с небольшим
количеством моющего средства. Ни в коем
случае не пользуйтесь посудомоечной
машиной для мойки ножа. Это снижает
остроту ножа и его стойкость к коррозии
(соль воздействует на нож). Кроме того,
использование моечной машины для
мойки ножа не соответствует требованиям
безопасности при загрузке и разгрузке
моечной машины).
Снятие ножа
Просим время от времени отвинчивать нож
и очищать прибор изнутри. Особенно при
резке «сочных» продуктов (овощи, фрукты,
жаркое). Обращайтесь с ножом осторожно.
• Снимите каретку.
• Ослабьте крепление ножа, вращая с
помощью монеты винт ножа по часовой ст
54
релке.
• Влажной тряпкой очистите внутреннюю
сторону ножа и черное кольцо.
• Смажьте внутреннюю сторону ножа
(зубчатое колесо) и черное кольцо
вазелином. Не используйте ни
растительное масло, ни маргарин/масло.
Они со временем затвердевают.
• Установка ножа производится в обратном
порядке.
Каретка
Для лучшей очистки каретки она
извлекается из прибора.
• Нажмите на стопор каретки пальцем
вверх.
• Удерживайте стопор каретки нажатым и
потяните каретку на себя.
Пожалуйста, раз в месяц наносите
несколько капель не содержащего
смолистых веществ масла или вазелина на
направляющие каретки. Избыток масла/
вазелина удалите мягкой хлопчатобумажной
салфеткой.
Служба сервиса
В случае неисправности вашего прибора
«Graef» просим Вас обратиться к Вашему
дилеру или в службу сервиса «Graef».
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Очистите все детали влажной тряпкой или
под проточной водой.
Важно: Не чистите каретку средством для
мытья посуды!
55
Устранение проблем
ПроблемаПричинаРешение
Прибор не включаетсяАктивирована блокировка
включения
Разблокировать блокировку
включения
Тугой ход кареткиЗагрязнены направляющиеОчистите направляющие
Скрежещущий звук ножаОстатки продуктов на ножеИзвлеките нож, очистите и
смажьте
Тугой ход ножаЗубчатое колесо ножа не сма-
зано или загрязнено
Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
Со временем усиливается
рабочий шум
Недостаточная смазка привода Извлеките нож, очистите и
смажьте внутреннюю сторону
ножа (зубчатое колесо) и чер-
ное кольцо вазелином
56
Утилизация
Это изделие по окончании срока его службы
запрещается утилизировать как обычный бытовой мусор. Его следует сдать в пункт сбора для вторичной переработки электронных
бытовых отходов. На это указывает знак на
изделии и в Руководстве по эксплуатации.
Материалы пригодны для дальнейшего использования или дальнейшей переработки в
соответствии со своей маркировкой. Вторичным использованием, утилизацией материалов или иными формами утилизации старых
приборов Вы вносите важный вклад в дело
охраны окружающей среды. Просим Вас осведомиться в Вашем коммунальном управлении о соответствующем пункте утилизации.
5-летняя гарантия на электродвигатель
На это изделие мы дополнительно даем гарантию на электромотор на 60 месяцев с
момента продажи. Это правило не касается Ваших законных гарантийных претензий в соответствии с § 439 и положениями
следующих статей. Гражданского кодекса.
Гарантия не распространяется на дефекты,
вызванные ненадлежащим обращением или
использованием, а также дефекты, незначительно влияющие на работу или стоимость
прибора. Кроме того, гарантийные претензии не распространяются на повреждения
при транспортировке, если мы не несем за
них ответственность. Гарантийные претензии, возникшие вследствие произведенного
не нами или не нашим представителями ремонта, не принимаются. При обоснованных
рекламациях мы по своему выбору либо ремонтируем неисправное изделие, либо заменяем его исправным.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
57
Índice
Indicaciones de seguridad .......................59
Solución de problemas ...........................66
Eliminación de residuos .......................67
5 años de garantía del motor ...................67
58
Indicaciones de seguridad
Este aparato cumple las disposiciones en materia de seguridad requeridas. No obstante, si se
utiliza de manera indebida puede causar daños
personales y materiales.
Para utilizar de manera segura el aparato, tenga en cuenta las indicaciones de seguridad que
se detallan a continuación:
• Antes de utilizarlo, compruebe si el aparato
presenta daños externos visibles en la carcasa, en el cable y en el enchufe. Bajo ningún
concepto, ponga en funcionamiento un aparato averiado.
• En caso de que el cable de conexión de la
máquina esté dañado, esté deberá ser reemplazado únicamente por el fabricante, por su
servicio postventa o por una persona cualicada para evitar riesgos.
• Los trabajos de reparación sólo serán lleva-
dos a cabo por un especialista o el servicio
postventa de Graef. Los trabajos incorrectos
de reparación pueden poner en grave peligro
al usuario y, además, extinguen el derecho de
garantía.
• Todos los trabajos de reparación del aparato
durante el período de garantía sólo podrán
ser llevados a cabo por el servicio postventa
de Graef, ya que de lo contrario se anulará la
garantía y el derecho a conseguirla en caso
de daños posteriores.
• Los componentes dañados sólo podrán ser re-
emplazados por piezas de recambio originales, ya que únicamente con estas piezas se
garantiza el cumplimiento de los requisitos
en materia de seguridad.
• Este aparato puede ser utilizado por personas
con discapacidad física, sensorial o mental o
que no cuenten con experiencia y/o conocimientos, siempre que sean vigilados o hayan
sido entrenados en el uso seguro del aparato,
y entiendan los peligros que puedan emanar
de él.
• Este aparato no puede ser utilizado por niños.
Mantenga el aparato y el cable de conexión
alejado del alcance de los niños.
• No deje que los niños jueguen con el aparato.
• Los materiales de embalaje no deben utili-
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
59
zarse para jugar. Existe peligro de asxia.
• El aparato deberá estar desconectado de la
red eléctrica siempre que no haya nadie para
llevar a cabo la supervisión, y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato.
• Antes de conectar el aparato, compare los
datos de conexión (tensión y frecuencia) que
guran en la placa de características con los
de su red eléctrica. Estos datos deberán coincidir para que no se produzcan daños en el
aparato.
• Para desenchufar el aparato, nunca tire del
cable de conexión sino del enchufe de la clavija.
• No utilice el aparato si el cable de alimenta-
ción o el enchufe presentan daños.
• Antes de seguir utilizando el aparato, llévelo
al servicio postventa de Graef o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo
cable de alimentación.
• No transporte el aparato asiéndolo del cable
de conexión.
• Bajo ningún concepto abra la carcasa del apa-
rato. Si se modican las conexiones conduc-
toras de conexión y la estructura eléctrica y
mecánica, existe riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
• No toque las partes que se encuentren bajo
tensión, ya que pueden causar una descarga
eléctrica o provocar incluso la muerte.
• No maneje el aparato con las manos mojadas.
• No transporte nunca el aparato mientras esté
en funcionamiento.
• En estado de reposo, gire el botón de ajuste
en el sentido de las agujas del reloj más allá
de la posición cero hasta que haga tope de
modo que la placa de tope cubra la cuchilla.
• No toque con los dedos el lo de la cuchilla.
Esta muy alada y puede causar heridas gra-
ves.
• El aparato no se debe utilizar sin el carro ni la
pieza de sujeción de alimentos, a no ser que
el tamaño y la forma del material de corte no
permitan utilizar la pieza de sujeción.
60
• El aparato no ha sido diseñado para utilizarse
con un temporizador externo o un control remoto independiente.
• Este equipo ha sido diseñado para utilizarse en
ámbitos domésticos y aplicaciones similares,
tales como: en cocinas de personal para co-
mercios y ocinas; en ncas; por los clientes
de hoteles, moteles y otros establecimientos
de alojamiento; en casa de huéspedes.
• Antes de limpiarlo o cuando no vaya a utilizar-
se, asegúrese de que el aparato esté desactivado y desconectado de la red eléctrica.
• Compruebe si el tope está cerrado (lo de la
cuchilla cubierto).
• No utilice productos de limpieza agresivos o
abrasivos ni disolventes.
• No raspe la suciedad incrustada con objetos
duros.
• No enjuague el aparato con agua ni lo sumer-
ja en agua.
Desembalaje
Para desembalar el aparato, proceda de la si-
guiente manera:
• Saque el aparato de la caja.
• Retire todos los materiales de embalaje.
• Retire las pegatinas del aparato (no retire la
placa de características).
Requisitos del lugar de instalación
Para utilizar de manera segura y sin problemas
el aparato, el lugar de instalación debe cumplir
los requisitos que a continuación se detallan:
• El aparato se debe instalar sobre una super-
cie rme, plana, horizontal y antideslizante
con suciente capacidad de carga.
• Seleccione un lugar de instalación en el que
los niños no puedan alcanzar la alada cuchil-
la del aparato.
Fuentes de peligros
La cuchilla está muy alada y puede cortar partes del cuerpo. En riesgo, se encuentran especialmente sus dedos. Por tanto, no introduzca
los dedos entre la placa de tope y la cuchilla,
en tanto la placa no esté completamente cer-
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
61
rada, es decir, en la posición "0".
Dispositivo de seguridad
M
El aparato cuenta con un dispositivo de seguridad para impedir un uso no autorizado del mismo. Sin presionar el botón de seguridad deslice
hacia atrás el dispositivo de seguridad situado
debajo del carro. El aparato sólo se podrá encender cuando se haya liberado el dispositivo
de seguridad.
Material de corte
• Con este aparato, podrá cortar pan, jamón,
embutidos, quesos, frutas, verduras, etc.
• Bajo ningún concepto, corte objetos duros,
tales como alimentos congelados, huesos,
madera, chapas o similares.
• Presione con el pulgar el interruptor instan-
táneo B.
Nota: Tan pronto como quite el pulgar del interruptor
B
el motor se parará.
• Presione ligeramente el material de corte
contra la placa de tope y mueva el carro de
manera uniforme contra la cuchilla.
Nota:Los materiales de corte blandos (p. ej.,
queso o jamón) se cortan mejor cuando están
refrigerados. Los materiales de corte blando
se cortan mejor si se empujan lentamente. Al
cortar pepinos o zanahorias, es recomendable
cortarlos previamente a la misma longitud y,
a continuación, introducirlos con la pieza de
sujeción de alimentos.
Proceso de corte con interruptor permanente
Proceso de corte con interruptor instantáneo
• Coloque una tabla, un plato o similar bajo el
aparato.
• Con el botón giratorio, seleccione el grosor
de corte deseadoC.
62
• Coloque una tabla, un plato o similar bajo el
aparato.
• Con el botón giratorio, seleccione el grosor
de corte deseadoC.
• Gire el interruptor permanente
do de las agujas del reloj hasta el tope nal
D
en el senti-
(1/4 de vuelta).
• Para desactivarlo, gire hacia atrás
D
el inter-
ruptor permanente.
Nota: Tras un uso prolongado de aprox. 9,5 minutos, deje enfriar el motor.
• Presione ligeramente el material de corte
contra la placa de tope y mueva el carro de
manera uniforme contra la cuchilla.
Pieza de sujeción de alimentos
El aparato no se debe utilizar sin la pieza de sujeción de alimentos
E
, a no ser que el tamaño
y la forma del material de corte no permitan
utilizar la pieza de sujeción.
La pieza de sujeción se deberá utilizar, tan
pronto como el tamaño o la forma del material
de corte permita su uso.
• Ponga los alimentos o los materiales de corte
de pequeño tamaño en el carro.
• Coloque la pieza de sujeción de alimentos
en la pared posterior del carro y apóyela en
el material de corte.
E
"Proceso de corte".
La pieza de sujeción de alimentos
E
le per-
mitirá cortar materiales de corte de pequeño
tamaño, tales como setas o tomates.
Inclinación de 30° (únicamente modelos inclinables)
La función de inclinación es especialmente
adecuada para cortar pan, embutidos y verduras. Con esta función, se aprovecha la gravedad natural del material para cortarlo.
Para inclinar el aparato, proceda de la siguiente forma:
• Pulse el botón de bloqueo
I
. El aparato se
desclavará.
• Con la palanca giratoria,
G
tire del aparato
con rmeza hacia arriba hasta que quede encajado de forma audible.
• El aparato estará asegurado una vez que que-
de encajado de forma audible.
• A continuación, podrá proceder como se de-
scribe en el apartado "Proceso de corte".
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
• Proceda tal y como se describe en el apartado
• Una vez nalizado el proceso, coloque de
63
nuevo el aparato en su posición original.
• Gire la palanca giratoria
G
hacia abajo.
Al presionar la parte posterior del perl, encajará el perno de bloqueo.
Limpieza
Limpie la supercie externa del aparato con
un paño suave y húmedo. En caso de suciedad
incrustada, se puede utilizar un producto de
limpieza suave.
cabo la limpieza del aparato o de limpiarlo incorrectamente (demasiado "húmedo").
Por lo tanto, se recomienda limpiar la cuchilla
inmediatamente después de utilizar el aparato
con un paño húmedo y, en caso necesario, con
algo de detergente. No introduzca nunca la
cuchilla en el lavavajillas. Por un lado, puede
deteriorar el lo y la resistencia contra la corrosión (la sal deteriora la cuchilla), y por otro
lado debido a la seguridad en el manejo de la
cuchilla y al cargar y vaciar el lavavajillas.
Preservación de la cuchilla
Para conservar un lo que dure por largo tiempo y preservar la cuchilla de su aparato Graef,
se recomienda limpiar periódicamente la cuchilla, especialmente después de cortar carne
o jamón curados, ya que contienen sales que si
permanecen por largo tiempo sobre la supercie de la cuchilla, pueden formar "herrumbre"
(incluso sobre el acero "inoxidable"). Al cortar
materiales de corte con gran cantidad de agua,
tales como tomates o pepinos, se puede for-
mar también herrumbre sobre la supercie de
la cuchilla como consecuencia de no llevar a
64
Carro
El carro se puede extraer del aparato para poder limpiarlo mejor.
• Presione hacia arriba
J
el dispositivo de blo-
queo del carro.
• Mantenga el dispositivo de bloqueo
J
presio-
nado y tire del carro hacia usted.
• Limpie todas las piezas con un paño húmedo
o con agua corriente.
Importante: No limpie el carro en el lavavajillas
Una vez al mes, vierta en las guías del carro
unas gotas de aceite sin resina o vaselina. Elimine con un paño suave de algodón el exceso
de aceite o vaselina.
Servicio postventa
En caso de que su aparato Graef sufriese daños, póngase en contacto con su proveedor o
con el servicio postventa de Graef.
DE
EN
FR
Extracción de la cuchilla
De vez en cuando, es recomendable desenroscar la cuchilla y limpiar el interior del aparato,
especialmente después de cortar materiales de
corte "jugosos" (verduras, frutas, asados, etc.).
Maneje la cuchilla con sumo cuidado.
• Extraiga el carro.
• Con una moneda, aoje la cuchilla girando el
tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
• Limpie la parte interna de la cuchilla y el
anillo negro con un paño húmedo.
• Engrase la cara interna de la cuchilla (rueda
dentada) y el anillo negro con vaselina. No
utilice aceite de cocina ni margarinas o man-
tequillas ya que con el tiempo se resinican.
• La inserción de la cuchilla se lleva a cabo en
orden inverso.
NL
IT
Pyc
ES
65
Solución de problemas
ProblemaCausaSolución
El aparato no se puede en-
Dispositivo de seguridad activa-doDesbloquee el dispositivo de se-
cender
El carro se mueve con di-
Guías del carro suciasLimpie las guías del carro
cultad
Ruidos de deslizamiento en
la cuchilla
La cuchilla se mueve con
dicultad o se detiene con
Restos de alimentos en la cuchilla
La rueda dentada de la cuchilla
no tiene grasa o está sucia
carga
Los ruidos producidos por el
aparato durante su funcion-
Los accionamientos no están
sucientemente engrasados
amiento aumentan al incrementarse su uso
La cuchilla no corta bienLa cuchilla no tiene lo y se
debe alar
guridad
Aoje la cuchilla. Limpie y engrase la cuchilla
Aoje la cuchilla. Limpie y engrase la cara interna de la cuchilla (rueda dentada) y el anillo negro con vaselina.
Aoje la cuchilla. Limpie y engrase la cara interna de la cuchilla (rueda dentada) y el anillo negro con vaselina.
Envíe la cuchilla a alar. Póngase
previamente en contacto con nuestro servicio postventa llamando
al 02932-9703677.
66
Eliminación de residuos
Al nal de su vida útil, este producto no puede
desecharse junto con otros residuos domésticos, sino que se debe llevar a un punto de recogida para el reciclado de residuos domésticos
electrónicos. El símbolo en el producto y en las
instrucciones de uso lo señala. Los materiales
son reciclables de acuerdo con su identicación. El reciclaje, la reutilización de los materiales o la aplicación de otras formas de empleo
de los aparatos antiguos contribuyen de manera considerable a proteger el medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información acerca del centro
de eliminación de residuos adecuado.
5 años de garantía del motor
Para este producto otorgamos además una garantía de 60 meses del motor a partir de la
fecha de compra. Las reclamaciones de garantía legal en virtud del § 439 ss. BGB-E no se
verán afectadas por esta norma. La garantía no
incluye daños causados por una manipulación o
uso indebidos, así como por defectos que ten-
gan efectos mínimos sobre el funcionamiento o
el valor del aparato. Además, quedan excluidos
de la garantía los daños producidos durante el
transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye el derecho
de garantía en aquellos daños cuyo origen esté
en una reparación no efectuada por nosotros
o por nuestros representantes. En caso de reclamaciones legitimadas, llevaremos a cabo la
reparación del producto o la sustitución por un
producto sin deciencias.
DE
EN
FR
NL
IT
Pyc
ES
67
Entsorgung
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektronischen Haushaltsabfall entsorgt werden. Das Symbol auf
dem Produkt und in der Gebrauchsanleitung
weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß
Ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofichen Verwertung
oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten, leisten Sie einen wichtigen Beitrag
zum Schutze unserer Umwelt. Bitte fragen Sie
bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
5 Jahre Motorgarantie
Für dieses Produkt übernehmen wir zusätzlich
beginnend vom Verkaufsdatum 60 Monate Motorgarantie. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche nach § 439 ff. BGB-E bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Garantie nicht
enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder Einsatz entstanden sind
sowie Mängel, welche die Funktion oder den
Wert des Gerätes nur geringfügig beeinussen.
Weitergehend sind Transportschäden, soweit
wir dies nicht zu verantworten haben, vom Garantieanspruch ausgeschlossen. Für Schäden,
die durch eine nicht von uns oder eine unserer
Vertretungen durchgeführte Reparatur entstehen, ist ein Garantieanspruch ausgeschlossen.
Bei berechtigten Reklamationen werden wir
das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt
austauschen.