Betriebsanleitung (Original) Aufschnittschneidemaschine
User Instructions Slicing Machine
Instructions d’utilisation Trancheur à jambon
Bedieningshandboek Snijmachine
(Bitte für künftige Verwendung aufbewahren)
(Please keep for future use)
(A conserver pour utilisation ultérieure)
(S.v.p. bewaren voor toekomstig gebruik)
Maschinen-Nr./Machine-No.
No. de la machine/Machinennr.:
Baujahr/Constr. Year
Année de construction/Bouwjaar:
Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren für
- die Gesundheit
- die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers.
Alle Personen, die mit dem Aufstellen, Bedienen, Warten und Reparieren der Maschine zu tun haben, müssen
- für ihre Tätigkeit ausgebildet / eingewiesen sein,
- diese Betriebsanleitung genau beachten
1 Safety
1.1 Introduction
The slicing maschines have been tted with safety devices. They were subjected to a safety inspection and acceptance test.
In case of operating errors or misuse, hazards may occur nonetheless for
- the health of the operation
- the machine or other material assets of the operator.
All persons who are involved in the erection, operation, servicing and repair of the machine have to
- be trained for their activities
- precisely observe these operating instructions
1 Sécurité
1.1 Introduction
Les trancheurs à jambon sont équipés de dispositifs de sécurité. Ils ont été soumis à un contrôle et des essais concernant la sécurité.
Cependant, toute utilisation non conforme aux instructions d’utilisation ou manipulation incorrecte comporte des risques pour:
- la santé de l’utilisateur
- la machine et autres biens de l’exploitant.
Toutes les personnes impliquées dans la mise en place, l’utlisation, l’entretien et la réparation de la machine doivent:
- avour été formées à son maniement et informées sur la machine
- se conformer exactement aux instructions d’utilisation.
5
1 Veiligheid
1.1 Inleiding
De snijmachines, zijn met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en vervolgens
goedgekeurd.
Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gevaar voor
- de gezondheid van degene de het apparaat bedient
- de machine en andere waardevolle goederen van het bedrijf
Alle personen de bij de installatie, bediening, onderhoud en raparatie van de machine zijn betrokken dienen:
- voor hun werkzaamheden te zijn opgeleid,
- de aanwijzingen in dit bedieningshandboek nauwkeurig op the volgen.
1.2 Sicherheitshinweise
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole und Signalwörter verwendet:
Warnung!
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können schwere
Verletzungen eintreten.
Vorsicht!
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte
Verletzungen eintreten
Wichtig!
bezeichnet Anwendungstips und andere besonders wichtige Informationen.
1.2 Safety instructions
These operating instructions use the following symbols and keywords:
Warning!
indicates a potentially hazardous situation. In case of non-observation of the note, severe injuries may be
caused.
Caution!
indicates a potentially hazardous situation. In case of non-oberservation of the note, slight injuries may be
caused.
Important!
indicates application tips and other especially important information.
6
1.2 Indications sur la sécurité
Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont employés:
Danger!
désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessure
graves peuvent intervenir.
Attention!
désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des
blessures légères peuvent intervenir.
Important!
désigne des indications pratiques quant à l’emploi et d’autres informations particulièrement importantes.
1.2 Veiligheidsaanwijzingen
In dit bedieningshandboek worden de volgende symbolen en signaalwoorden gebruikt:
Waarschuwing!
betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien deze aanwijzing wordt genegeerd, kan zwaar lichamelijk
letsel worden toegebracht.
Voorzichtig!
betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien deze aanwijzing wordt genegeerd, kan zwaar lichamelijk
letsel worden toegebracht.
Belangrijk!
geeft tips voor het gebruik aan en andere zeer belangrijke informatie.
7
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen Lebensmitteln wie z.B.
- Wurst, Rouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt.
Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus Sicherheitsgründen verboten. (Seite 10) Die in dieser Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen müssen
eingehalten werden.
1.3 Intended use
The slicing machines are intended exclusively for cutting foodstuffs, such as
- sausage, beef olives, meat, ham and cheese.
Do not cut any frozen foodstuffs. Unauthorised modications of the machine are prohibited for safety reasons. (page 10) Te operating,
servicing and repair conditions described in these operating instructions have to be adhered to.
1.3 Utilisation appropriée de la machine
Les trancheurs sont exclusivement destinés à trancer des aliments prévus à cet effet, comme par ex.:
- saucisses, paupiettes, viandes, jambons et formages.
Ne tranchez pas d’aliments surgelés. Pour raisons de sécurité les transformatins ou modications de la machine faites par L’utilisateur
-de son propre chef- sont interdites. (voir page 10) Les conditions d’utilisation et d’entretien prescirtes dans ces instructions d’utilisation
doivent être absolument respectées.
1.3 Gebruik volgens de voorschriften
De snijmachines kunnen uitsluitend worden gebruikt voor snijbare waren zoals bijv.
- Worst, rollade, vlees, bacon, kaas.
Snij geen levensmiddelen in bevroren toestand. Uit veiligheidsredenen is het verboden om zelf de machine om te bouwen of veranderingen
aan te brengen. (pagina 10) De in dit bedieningshandboek voorgeschreven bedrijfs-, service- en onderhoudsvoorwaarden dienen nageleefd te
Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger, besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund
nicht in den Raum zwischen Restehalterplatte und Messer bzw. Anschlagplatte, solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen ist.
Wenn der Restehalter angehoben ist, besteht die Gefahr, dass er plötzlich herunterfällt, wenn Sie den Schlitten bewegen. Verwenden Sie den
Restehalter daher stets, um das Schneidgut von oben oder von der Seite auf den Schlitten zu drücken. Die Aufschnitt-Maschine arbeitet mit
Netzspannung. Die Maschine darf daher nicht geöffnet werden. Beim Öffnen des Anschlags und beim Zurückklappen des für die Reinigung
weggeschwenkten Schlittens besteht die Gefahr des Quetschens von Körperteilen.
1.5 Sources of hazard
The rotating knife may sever parts of the body. Your ngesrs, in particular the thumbs, are at risk. For this reason, do not reach into the
space between the last slice device and the knife and/or the thickness plate as long as the thickness plate has not been closed completely.
When the last slice device is lifted, there is a risk that it drops suddenly when you move the table. Therefore use the last slice device always
to press the product down from the table. The slicing machine operates with mains voltage. Therefore the machine must not be opened.
When the limit stop is opened and when the carriage which has been swung away for cleaning is folded back there is a danger that parts of
the body may be crushed.
1.5 Danger de blessures
Le couteau rotatif peut vous couper les doigts, en particulier le pouce. Pour cette raison, ne mettez pas votre main dans l’espace entre la
plaque du pousse-talon et le couteau, respectivement la plaque de butée, tant que celle-ci n’est pas complètement fermée. Si le poussetalon est levé, il est possible qu’il retombe d’un coup quand vous mettez le chariot en mouvement. Utilisez donc toujours le pousse-talon
pour appuyer l’aliment à trancer par le haut ou par le côté contre le chariot. Le trancheur est un appareil électrique. Il ne doit pas être
ouvert. Vous risquez de vous pincer en ouvrant la butée et en rabattant le chariot pour nettoyer celui-ci.
9
1.5 Bronnen van gevaar
Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijzonder, zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden
niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet volledig is
gesloten. Indien de aandrukklem ist opgeklapt, bestaat het gevaar dat zodra u de wagen beweegt, de plotseling weer terugvalt. Gebruik
de aandrukklemplaat om de te snijden waren van boven of vanaf de kant op de wagen te drukken. Daar de snijmachine onder netspanning
staat, mag de machine niet worden opengemaakt. Bij het openen van de aanslag en bij het terugklappen van de voor reiniging wegge-
zwenkte slede bestaat er gevaar dat lichaamsdelen bekneld raken.
1.6 Arbeitsplatz
Bedienen Sie die Maschine nur, wenn Sie aufrecht und sicher steht. Stehen Sie vor der Maschine mit Blick auf den Ein-/Austaster und den
Einstellknopf.
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und übersichtlich. Die Maschine muß standsicher auf einer stabilen Unterlage aufgestellt werden, die das
unter 2.2 angegebene Gewicht und die leichte Vibration aushält.
1.6 Work place
Operate the machine only, if you are standing upright and securely. Stand in front of the machine looking at the on-off switch and the adjustment button.
Keep the work place clean and well arrange. The machine has to be set up on a secure and stable support which will withstand a weight of
approx. 18 kg and slight vibrations.
1.6 Poste de travail
N’utilisez la machine que si vous êtes debout et en position stable. Positionnez-vous face à la machine de facon à voir l’interrupteur
(Marche/Arrêt) et le bouton de réglage de l’épaisseur des tranches.
Maintenez votre poste de travail propre et ordonné. La machine doit être posée de facon stable sur un support solide, en mesure de
supporter le poids indiqué au paragraphe 2.2 et de résister à des vibrations légères.
1.6 Werkplek
Bedien de machine alleen wanneer u rechtop en evenwichtig staat. Sta vlak voor de machine met uw blik op de in- en uitschakelknoppen
en op de afstelknop gericht.
Houd de werkplek schoon en overzichtelijk. De machine dient evenwichtig op een stabiele ondergrond te worden opgesteld, die de aan het
onder 2.2 aangegeven gewicht kan dragen en lichte trilling kan weerstaan.
10
1.7 Zugelassene Bediener
Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
- die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben
- die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden,
- die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6)
Die Maschine darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet und repariert werden. (Mechaniker, Elektriker)
Treffen Sie im Betrieb Maßnahmen, die verhindern, dass Unbefugte die Maschine benutzen, reinigen oder warten
1.7 Authorised operator
The slicing machine may be operated by persons only, who
- have read and understood the operating conditions,
- have been trained for the operation,
- who have been made acquainted with the hazards caused by the machine and with the hygiene instructions (page 6).
The machine may be services and repaired by trained expert staff only (mechanic, electrician).
Please ensure that no authorised persons can use, clean or service the machine.
1.7Utilisateursqualiés
Cette machine ne doit être utilisée que par des personnes:
- ayant lu et compris les instructions d’utilisation,
- ayant été formées à son utlisation par l’exploitant de la machine,
- ayant été informées sur les risques liés à l’utilistion et les consignes d’hygiène (voir page 6)
La machine doit être uniquement entretenue et réparée par un personnel qualié (mécanicien, électricien).
Sur votre lieu de travail, prenez des mesures qui empêcheront que des personnes non qualiées utilisent, nettoient ou entretiennent la
machine.
1.7 Geautoriseerd personeel
De snijmachine kan slechts worden bediend door personen die:
- het bedieningshandboek gelezen en begrepen hebben,
- door de beheerders zijn aangewezen
- over de gevaren van de machine en zijn voorgelicht,
- en geinstrueerd zijn over de hygienevoorschriften (pagina 6)
De machine mag slechts door getraind vakpersoneel worden onderhouden en gerepareerd (mechaniciens, electriciens).
Tref maatregelen in het bedrijf die voorkomen dat onbevoegden de machine gebruiken, schoonmaken of onderhouden.
11
1.8 Arbeitskleidung
Tragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienevorschriften.
Tragen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz.
1.8 Workwear
Wear tight-tting clothing when operating the machine. Observe the hygiene regulations. Wear protective gloves with wrist protection when
servicing and cleaning the knife.
1.8 Vêtements de travail
Portez des vêtements près du corps pendant l’utilisation de la machine. Tenez également compte des consignes d’hygiène.
Pendant les travaux de nottoyage et d’entretien du couteau, portez des gants de protection avec protection du pouls.
1.8 Werkkleding
Draag bij het bedienen nauwsluitende kleding. Neem ook de hygienevoorschriften in acht. Draag beschermende handschoenen met polsbeschermers tijdens schoonmaaken service-werkzaamheden aan het mes.
1.9 Schutzeinrichtung 1.9 Protective equipment
Pos Einrichtung Funktion Item Equipment Function
1 Aus-Taster Sofortiges still setzen 1 Off-switch Immediate shut-down
2 Daumenschutz Verhindert versehentlichen Zugriff mit 2 Thumb protection Prevents accidental grip with the
dem Daumen zur Stirnseite des Messers thumb pointing to the face side
of the knife
3 Restehalter Verhindert Zugriff zur Stirnseite und zur 3 End Prevents access to front side and
Stirnäche des Messers Piece holder face of knife
4 Verriegelung der Der Schlitten kann nur abgeklappt 4 Locking of the The carriage can only be folded up
Anschlagplatte werden, wenn die Anschlagplatte über thickness plate when the limit plate is set over the
die 0-Stellung hinweg zum Endanschlag 0-position to the limit stop and the
gestellt wird, die Messerschneide blade edge is covered. However, the
überdeckt ist und der Schlitten ganz zum carriage must rst be pulled toward
Bediener gezogen wurde. (Vorher seitlichen the operator. (Release the side handle
Griff lösen) before doing this.)
12
1.9 Dispositifs de sécurité 1.9 Beschermingsonderdelen
Pos Dispositif Fonction Pos Onderdeel Functie
1 Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine 1 Uit-schakelaar Onmiddellijke uitschakeling
2 Protection du pouce Empêche tout contact du pouce dû au 2 Duimbeschermer Voorkomt dat er per ongeluk in de
hasard avec le côté tranchant du couteau voorkant van het mes wordt
gegrepen.
3 Pousse-talon Empêche tout contact avec le côté 3 Aandrukklemplaat Voorkomt dat er aan de voorkant in
tranchant et la suface extérieure du de schede van het mes wordt
couteau gegrepen.
4 Verrouillage de la Vous ne pouvez rabattre le chariot que 4 Vergrendeling De slede kan alleen worden
plaque de butée si les conditions suivantes sont remplies: van de aanslag- neergeklapt, als de aanslagplaat
la plaque de butée se situe en position 0, plaat over de 0-stand heen tegen de
jusqu'à la butée et l'arête du couteau est eindaanslag wordt gezet en de
recouverte. Tirez auparavant le chariot dans messnede bedekt is. De slede moet
la direction de l'utilisateur. Débloquez echter van tevoren naar de bediener
auparavant la poignée latérale. toe worden getrokken. (Van tevoren
greep aan de zijkant loszetten)
3
2
4
1
13
Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen
- täglich vor Arbeitsbeginn
- nach jeder Wartung oder Reparatur
Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion.
Lassen Sie Mängel von Fachpersonal beseitigen. Das Entfernen, Verändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten.
Check the safety equipment
- everyday before starting to work
- after every servicing or repair work
Check for prescribed condition and function.
Commission expert staff to remove any defects. The removal, modication or disabling of the safety equipment is prohibited.
Vériezlesdispositifsdesécurité
- chaque jour avant de commencer le traivail,
- après chaque entretien ou réparation.
Vériez non seulement le montage correct des pièces de l’appareil mais aussi son bon fonctionnement.
Faites effectuer les réparations par le personnel qualié. Il est interdit d’enlever, de modier ou de neutraliser les dispositifs de sécurité.
Controleer de beschermingsonderdelen
- dagelijks voordat het werk begint
- na iedere servicebeurt of reparatie
Controleer de voorgeschreven instelling en functie.
Laat fouten door vakpersoneel corrigeren.
Het verwijderen, veranderen of onklaar maken van de beschermingsonderdelen is verboden.
14
1.10 Verhalten im Notfall
Im Notfall sofort den roten Aus-Taster drücken.
1.10 Behaviour in an emergency
In an emergency press the red off switch immediately.
1.10 Comportement en cas d’urgence
En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt).
1.10 Wat te doen in noodgevallen
In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de rode UIT-schakelaar.
1.11 Vor der ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie
- die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9
- die Ausrüstung und Funktion der Maschine nach Abschnitt 2.1 und 2.2
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden.
1.11 Prior to initial operation
Please check
- the safety equipment in keeping with chapter 1.9.
- the equipment and function of the machine in keeping with chapter 2.1 and 2.2.
Defects and deviations have to be removed prior to operation.
15
1.11 Avant la première utilisation
Vériez:
- les dispositifs de sécurité selon les instructions du paragraphe 1.9,
- l’équipement et le fonctionnement de la machine selon les paragraphes 2.1 et 2.2.
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden.
1.11 Alvorens de machine in gebruik te nemen
Controleer:
- de beschermingsonderdelen volgens paragraaf 1.9
- de benodigdheden en functie van de machine volgens paragraaf 2.1 en 2.2
Fouten en afwijkingen dienen voor het eerste gebruik te worden gecorrigeerd.
1 Schlitten mit Restehalter 1 Table with last slice device
2.1 Overzicht
2 Ein-/ Ausschalter 2 on / off switch
3 Einstellknopf für Schnittstärke 3 Adjusting knob for cutting thickness4 Anschlagplatte 4 Thickness plate
1 Chariot avec pousse-talon 1 Wagen met aandrukklemplaat
2 Interrupteur (Marche/Arrêt) 2 Uit-schakelaar
3 Bouton de réglage pour 3 Afstelknop vorr de snijdikte l’épaisseur des tranches 4 Aanslagplaat
4 Plaque de butée
1
4
3
2
16
2.2 Technische Daten 2.2 Tecnical data Euro 3370
Abmessungen (LxBxH / mm) Measures Seite 17 / page 17
Gewicht Weight ca. 45 kg
Messerduchmesser Knife diameter 330 mm
Schnitthöhe Cutting height 245 mm
Schnittlänge Cutting length 300 mm
Schnittstärke Cutting thickness 0 - 24 mm
Messerdrehzahl Knife speed 228/min
Elektrische Daten Electrical data
Netzspannung/Frequenz Mains voltage/Frequency Wechselstrom 230V/50 Hz Alternating current 230V/50Hz
ca. 450 W abt. 450 W
Leistungsaufnahme Power consumption
2.2 Caractéristiques techniques 2.2 Technische gegevens Euro 3370
Dimensions Afmetingen page 17 / pagina 17
Poids Gewicht ca. 45 kg
Diamètre du couteau Doorsnede van het mes 330 mm
Hauteur de coupe Snijhoogte 245 mm
Longueur de coupe Snijlengte 300 mm
Epaisseur de coupe Snijdikte 0 - 24 mm
Nombre de tours de la lameMestoerental 228/min
Caractéristiques techniques de Elektrische gegevens
l’alimentation secteur
Raccordement au secteur/Fréquence Netspanning/Frequentie Courant alternativ 230V/50Hz Wisselstroom 230V/50Hz
ca. 450 W ca. 450 W
Puissance absorbée Vermogensverbruik
The circuit diagram is below the electronics cover.
Accessories
Operating instructions
Special two-disk knife sharpener
Special oil
Le schéma électrique se trouve sous le capot du système électrique.
Accessoires
Livret d’instructions d’utilisation
Affûteur spécial à deux meules pour couteau
Huile spéciale
Het schakelschema bevindt zich onder de elektriciteitsafdekking.
Accessoires
Bedieningshandboek
Een uit twee schijven bestaand messenslijper
Speciale olie
19
3 Transportieren, Aufstellen
3.1 Transportieren
Die Aufschnitt-Maschinen wiegt ca. 45 Kg. Verwenden Sie für längere Transporte im Betrieb einen geeigneten Transportwagen. Stellen Sie die
Schnittstärke vor dem Transport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen.
Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und xieren Sie ihn ausreichend mit Klebeband.
3 Transport, installation
3.1 Transport
The slicing machine weighs approx. 45 kg. Use a suitable transport unit for longer transport distances. Prior to transport set the cutting thick-
ness to below - 0 - by turning the adjusting knob to the stop.
Push the table right to the front and use sticky tape to immovable.
3 Transport, installation
3.1 Transport
Le trancheur à jambon pèsent, entre 45 kg. Utilisez pour les longs transports dans l’entreprise un chariot adapté. Avant le transport, mettez
le réglage de l’épaisseur de tranche en dessous du - 0 -, en tournant le bouton de réglage jusqu’en n de course.
Poussez le chariot de la machine complètement vers l’avant et xez le solidement avec une bande adhésive.
3 Verplaatsen, plaatsen
3.1 Verplaatsen
De snijmachine weegt 45 kg. Gebruik een speciaal hiervoor bestemd wagentje voor het verplaatsen van de machine binnen het bedrijf. Voordat de machine wordt verplaatst, stel de snijdikte in tot onder - 0 -, door de afstelknop helemaal terug te draaien. Schuif de wagen geheel
naar voren en zet deze goed met kleefband vast.
20
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen: