Graef 3060, 2500, 2550, 3000, 2560 User Manual [de]

1
(Original)
Betriebsanleitung 2-24 Operating Instructions 25-47 Instructions d’utilisation 48-70
Bedieningshandboek 71-93
(Bitte für künftige Verwendung aufbewahren)
(Please keep for future use)
(S.v.p. bewaren voor toekomstig gebruik)
Aufschnitt - Maschine
Slicing Machine
Trancheur à jambon
Snijmachine
EURO 2200 EURO 2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
Maschinen-Nr./Machine-No./No.de la machine/Machinennr .:
Baujahr/Constr. Year/Année de construction/Bouwjaar:
Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 59757 Arnsberg Tel. 02932 / 97030 Fax: 02932/970390 email: info@graef.de Internet: www.graef.de
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
2
Inhalt
1 Sicherheit 4
2 Beschreibung, Technische Daten 7
3 Transport, Aufstellen 9
4 Bedienen 10
5 Reinigen 12
6 Wartung 15
7 Messer schärfen 15
8 Fehler beseitigen 18
9 Ersatzteile 18
10 Garantie 19
11 Konformität 20
12 Pflegeplan 21
3
1 Sicherheit
1.1 Einführung
Die Aufschnitt-Maschinen EURO 2200/2210/2250/2260, sowie EURO 2500/2560S/3000/3060 sind mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und
-abnahme unterzogen.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren für
- die Gesundheit des Bedieners
- die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers.
Alle Personen, die mit dem Aufstellen, Bedienen, W arten und Reparieren der Maschine zu tun haben, müssen
- für ihre Tätigkeit ausgebildet / eingewiesen sein,
- diese Betriebsanleitung genau beachten
1.2 Sicherheitshinweise
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole und Signalwörter verwendet:
Warnung! bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können schwere Verletzungen eintreten.
Vorsicht! bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises können leichte Verletzungen eintreten.
Wichtig! bezeichnet Anwendungstips und andere besonders wichtige Informationen.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
4
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Aufschnitt-Maschinen EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560S, sowie 3000/3060 sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen Lebensmittel wie z.B.
- Wurst, Rouladen, Fleisch, Schinken, Käse (EURO 2250 - Brot) bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht in gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus Sicherheitsgründen verboten. (Seite 5) Die in dieser Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen müssen eingehalten werden.
1.4 Emissionen
T yp Geräuschpegel in dB(A)
EURO 2200 EURO 2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 unter 70 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
1.5 Gefahrenquellen
Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre Finger, besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in den Raum zwischen Restehalterplatte und Messer bzw. Anschlagplatte, solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen ist. W enn der Restehalter angehoben ist, besteht die Gefahr, dass er plötzlich herunter­fällt, wenn Sie den Schlitten bewegen. Verwenden Sie den Restehalter daher stets, um das Schneidgut von oben oder von der Seite auf den Schlitten zu drücken. Die Aufschnitt-Maschine arbeitet mit Netzsp annung. Die Maschine darf daher nicht geöffnet werden.
5
1.6 Arbeitsplatz
Bedienen Sie die Maschine nur, wenn Sie aufrecht und sicher stehen. Stehen Sie vor der Maschine mit Blick auf den Ein-/Austaster und den Einstellknopf.
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und übersichtlich. Die Maschine muß standsicher auf einer stabilen Unterlage aufgestellt werden, die das unter
2.2 angegebene Gewicht und die leichte Vibration aushält.
1.7 Zugelassene Bediener
Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
- die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben
- die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden,
- die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygiene­ vorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6) Die Maschine darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet und repariert werden. (Mechaniker , Elektriker)
Treffen Sie im Betrieb Maßnahmen, die verhindern, dass Unbefugte die Maschine benutzen, reinigen oder warten
1.8 Arbeitskleidung
Tragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienevorschriften. Tragen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutz­handschuhe mit Pulsschutz.
1.9 Schutzeinrichtung
Po s Einrichtung Funktion
1 Aus-T aster sofortiges Ausschalten 2 Daumenschutz Verhindert versehentlichen Zugrif f mit
dem Daumen zur Stirnseite des Messers
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
6
Po s Einrichtung Funktion
3 Zwangsgeführter Verhindert Zugrif f zur Stirnseite und zur
Restehalter Stirnfläche des Messers
4 Verriegelung der Der Schlitten kann nur abgeklappt
Anschlagplatte werden, wenn die Anschlagplatte über
die 0-Stellung hinweg zum Endanschlag gestellt wird und die Messerschneide überdeckt ist.
Ist der Anschlag zwangsverriegelt (abgeklappter Schlitten), darf der Einstellknopf für die Schnittstärke nicht betätigt werden. Gefahr der Zerstörung der Anschlagverstellung !
2
4
1
Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen
- täglich vor Arbeit sbeginn
- nach jeder Wartung oder Reparatur
Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion.
Lassen Sie Mängel von Fachpersonal beseitigen. (Seite 7) Das Entfernen, Verändern oder Unwirksammachen der Schutzein­richtungen ist verboten.
3
7
1.10 Verhalten im Notfall
Im Notfall sofort den roten Aus-Taster drücken.
1.11 Vor der ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie
- die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9
- die Ausrüstung und Funktion der Maschine nach Abschnitt 2.1 und 2.2
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden.
2 Beschreibung, Technische Daten
2.1 Übersicht
3
2
1
4
1 Ein- / Austaster 2 Anschlagplatte / Daumenschutz 3 Schlitten mit Restehalter 4 Einstellknopf für Schnittstärke
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
4
8
Drehstrom 400 V / 50 Hz
EURO 2500/2560 S/3000/3060 ca. 300 W
500x375x350 500x420x350 500x375x350 515x430x370 515x410x370 575x420x395 575x410x395
EURO 2200/2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
155 mm 155 mm 155 mm 165 mm 165 mm 190 mm 190 mm
Elektrische Daten
2.2 Technische Daten
Gewicht ca. 19,3 KG ca. 19 KG ca. 19,3 KG ca. 20,5 KG ca. 21 KG ca. 21,3 KG ca. 22 KG
Messerdurch- 220 mm 220 mm 220 mm 250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
messer
Schnitthöhe
Schnittlänge 210 mm 210 mm 300 mm 210 mm 220 mm 230 mm 230 mm
Abmessungen
Schnittstärke 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm
Netzspannung / Frequenz Wechselstrom 230 V / 50 Hz
Leistungsaufnahme EURO 2200/2210/2250/2260
Zubehör
Betriebszeit EURO 2560 S Dauerbetrieb
Absicherung EURO 3000/EURO 3060 10 A träge
Betriebsanleitung
Zweischeiben-Spezialmesserschärfer (nicht bei EURO 2250/2260)
Spezialöl
9
3 T ransportieren, Aufstellen
3.1 Transportieren
Die Aufschnitt-Maschinen wiegen je nach Typ (siehe 2.2) ca. 18-22 Kg. Verwenden Sie für längere Transporte im Betrieb einen geeigneten Transportwagen. S tellen Sie die Schnittstärke vor dem T ransport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen. Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und fixieren Sie ihn ausrei­chend mit Klebeband.
3.2 Anforderungen an den Aufstellort
Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen:
## ausreichend stabil, standsicher, eben , waagerecht. ## ausreichend hoch für aufrechte Körperhaltung beim Schneiden. ## Platzbedarf nach folgender Aufstellung ## Für optimale Nutzung sind die aufgelisteten Maße vorzusehen.
Modell Standfläche Arbeitsfläche
EURO 2200/2210 wenigstens 460x320 mm wenigstens 670x430 mm EURO 2250/2260 wenigstens 460x320 mm wenigstens 670x470 mm EURO 2500 wenigstens 460x320 mm wenigstens 685x470 mm EURO 2560 S wenigstens 460x320 mm wenigstens 680x380 mm EURO 3000 wenigstens 460x320 mm wenigstens 715x500 mm EURO 3060 wenigstens 460x320 mm wenigstens 720x440 mm
## Stellen Sie die Maschine abseits von innerbetrieblichen V erkehrs-
wegen auf.
# # Stellen Sie die Maschine abseits von Türen auf. Nicht im Schwenk-
bereich einer sich öffnenden Tür , nicht im Zugangsbereich einer Tür.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
10
3.3 Anschliessen
* Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem T ypenschild übereinstimmen. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. * Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. * Netzstecker in die vorgesehene Steckdose einstecken.
3.4 Prüfen der Maschine
* Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9 * Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu wandern? Wenn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2)
3.5 Drehrichtung prüfen
* Prüfen Sie die Drehrichtung des Messers. * Das Messer muß sich auf Sie zu (zum Anschlag) bewegen. * Wenn sich das Messer nicht richtig dreht, den Fasenwender im Stecker um 180 Grad drehen, oder durch einen Elektriker eine Fase wechseln lassen. * Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.
11
4 Bedienen
4.1 Vor der Inbetriebnahme
* Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9) * Reinigen Sie die Maschine gründlich (Kapitel 6)
4.2 Schneiden
Warnung ! Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden. Nicht in das laufende Messer greifen!
Schneidgut stets mit dem Restehalter halten. Restehalter ausschließlich am Griff festhalten.
* Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke ein. * Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück. * Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten und schieben Sie es gegen die Anschlagplatte * Drücken Sie den Restehalter
- bei großen Stücken oben auf das Schneidgut
- bei kleineren Stücken seitlich gegen das Schneidgut * Drücken Sie den grünen Ein-T aster . Die Maschine läuft. * Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
12
4.3 Reste schneiden
* Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück. * Abgebundenes Ende abschneiden * Schneidgut an der Schlittenrückwand so anlegen, dass die ursprüng­ liche Schnittfläche zur Restehalterplatte liegt. * Restehalter anheben, hinter den Rest setzen * Drücken Sie den Rest mit dem Restehalter gegen die Anschlagplatte * Legen Sie den Daumen hinter den Daumenschutz und halten Sie den Griff nur mit den Fingern. * Drücken Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
4.4 Maschine ausschalten
* Drücken Sie den roten Aus-Taster. * Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers abgedeckt.
13
5 Reinigen
Die Maschine muss mindestens einmal täglich gründlich gereinigt wer­den.
Warnung ! Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden. Maschine vor dem Reinigen ausschalten. Netzstecker ziehen. Bei Reinigungsarbeiten am Messer Schutz­handschuhe mit Pulsschutz tragen.
Wichtig ! Beachten Sie beim Reinigen die vorgegebene Reihen­folge. Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine keine Scheuermittel. Diese zerkratzen die metallischen Oberflächen und beeinträchtigen damit die Hygiene. Verwenden Sie ausschließlich handelsübliche Reini­gungs- und Hygienemittel. Neutralisieren Sie nach der Reinigung agressive Reinigungs- und Hygienemittel. Niemals die Maschine mit einem Dampf- oder Hoch­druckreiniger reinigen !
Bei Nichtbeachtung obiger Punkte erlischt jede Haftung unserer­seits.
5.1 Vorbereiten
* Drücken Sie den roten Aus-Taster * Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. * Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Stirnseite des Messers abgedeckt.
5.2 Schlitten abklappen
Ziehen Sie den Schlitten ganz nach vorn, über den Druckpunkt der Feder hinaus und klappen Sie ihn dann zur Seite weg.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
14
Wichtig ! Der Schlitten kann nur abgeklappt werden, wenn der Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag gedreht ist.
5.3 Spitzenplatte entfernen (Nur bei EURO 3000/3060)
V orsicht ! Verletzungsgefahr. Die Spitzen der Platte sind scharf­kantig. Schutzhandschuhe anziehen.
* Drehen Sie die schwarze Rändelschraube los. * Nehmen Sie die Waffelmusterplatte von der Restehalterplatte ab.
5.4 Messerabdeckplatte abnehmen (nicht bei EURO 2250)
* Ziehen Sie Schutzhandschuhe mit Pulsschutz an. * Klappen Sie den Restehalter hoch. * Setzen Sie einen passenden Stif t oder Schraubenzieher in die Aus­ sparung der Messerabdeckplatte. * Drehen Sie die Messerabdeckplatte im Uhrzeigersinn heraus.
5.5 Restehalterplatte abnehmen
Wichtig ! Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Restehalter­platte nur bei abgenommenen Schlitten entfernen.
15
* Klappen Sie den Restehalter hoch. * Drücken Sie den Spreizhalter der Restehalterplatte zusammen. * Ziehen Sie die Restehalterplatte ab.
5.6 Bodenplatte
Die Aufschnittmaschinen sind mit einer abnehmbaren Bodenplatte ausge­rüstet. Diese kann zur Reinigung zum Bediener hin von der Maschine abgenommen werden.
5.7 Maschine reinigen
Abnehmbare und nicht abnehmbare T eile nach Reinigungsplan reinigen.
V orsicht ! Verletzungsgefahr ! Schutzhandschuhe benutzen !
Wichtig ! Teile nicht aufeinanderlegen. Gefahr der Beschädi­gung.
Reinigen Sie das Messer mit einem Leinenlappen vorsichtig aussen und innen. Den Zwischenraum zwischen Messer und Messerschutzring reinigen Sie am besten folgendermassen:
Nehmen Sie ein Stück (ca.20x20 mm) eines Bierdeckels, je nach Ab­schliff des Messers einlagig oder mehrlagig. Befeuchten Sie dieses Stück. Führen Sie dieses S tück in den Zwischenraum des Messers zum Anschlag ein. Schalten Sie die Maschine ein, und lassen Sie das Bierdeckelstück ein paar Mal durchlaufen. Reinigen Sie alle Flächen der Maschine.
V orsicht ! Halten Sie den abgeklappten Schlitten beim Reinigen des Schlittenprofils fest. Der Schlitten könnte zurück­klappen.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
16
Nur bei EURO 3000/3060
Reinigen Sie die Messerabdeckplatte, die Bodenplatte und die Waffel­musterplatte. Die Spitzen der W affelmusterplatte können Sie am Besten mit einer Bürste unter fliessendem Wasser reinigen.
5.8 Zusammenbau
* Setzen Sie die Messerabdeckplatte auf und drehen Sie sie entgegen den Uhrzeigersinn fest. * Setzen Sie die Restehalterplatte in den Restehalter ein. * EURO 3000/3060 > Befestigen Sie die Waffelmusterplatte an der Restehalterplatte. * Klappen Sie den Schlitten zurück. * Setzen Sie die Bodenplatte ein.
6 Wartung
6.1 Schmieren / Ölen
Warnung ! Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Maschine vor dem Warten ausschalten.
Wichtig ! Verwenden Sie zum Schmieren ausschließlich die von uns freigegebenen Öle.
Geben Sie monatlich ein wenig Öl an: * die Restehalterstange (1) * die Schlittengleiter (2) * Die Schlittenführungsstange (3)
2
1
3
17
7 Messer schärfen
7.1 Beschreibung des Messerschärfers
Innenansicht
1 Schärfstein 2 Abziehstein 3 Ersatzstein
Außenansicht
4 Anschlagnase 5 Einstellknopf 6 Abziehposition 7 Schärfposition 8 Nullstellung
Warnung ! Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden. Messer ausschießlich mit dem mitgelieferten Schleifapparat schärfen. Das Messer darf nur von ausgebildetem Fachpersonal geschärft werden.
1
3
2
6
5
7
4
8
7.2 Messer schärfen
Vor Beginn des Schleifvorganges das Messer der Aufschnitt-Schneide­maschine sorgältig von Fett und Schneidresten säubern.
* Reinigen Sie die Maschine und das Messer gründlich. (Kap. 5) * Stellen Sie den Anschlag auf größte Schnittstärke * Ziehen Sie den Schlitten ganz nach vorne zu sich hin * Stellen sie den Schärfapp arat auf die Null
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
18
1
* Setzen Sie den Schärfapparat so auf den Schlitten, dass die Anschlag­ leiste des Schärfapparates in den Spalt zwischen Anschlag und Schlitten, und der Schärfapparat an die Schlittenrückwand (1) zu liegen kommt. * Schieben Sie nun den Schlitten mit dem Schärfe in Richtung des Messers, bis die Anschlagnase des Schärfers an den Messerschutz­ ring (1) anschlägt. * Den Anschlag mit dem Einstellknop f für die Schnittstärke langsam zudrehen, bis der Schärfapparat zwischen Anschlag und Schlitten festgeklemmt ist.
1
19
* Das Einstellrad des Schärfapparates auf 1 (schleifen) stellen und die Maschine einschalten. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers. * Wenn sich an der Messerschneide ein Grat gebildet hat, das Einstell­ rad auf Position 2 (abziehen) drehen und einige Umdrehungen laufen lassen, bis kein Grad mehr vorhanden ist. * Nach dem Schärfen, Maschine mit dem roten Aus-Taster ausschalten. * Das Einstellrad des Messerschärfers auf Position -0- stellen, Anschlag öf fnen und Schlitten zurückziehen. Schärfapparat abnehmen. * Reinigen Sie die Maschine und das Messer (Kap. 5)
7.3 Messer wechseln
Warnung ! Scharfes Messer! Kann auch im Stillstand schwere Schnittverletzungen verursachen. Das Messer darf nur von eingewiesenen Fachpersonal gewechselt werden.
Wichtig ! Das Messer muß gewechselt werden:
- Wenn der Abstand zwischen Messerschneide und Motorkörper 6 mm übersteigt.
8 Fehler beseitigen
Fehler Ursache Lösung
Schlitten geht schwer Schlittenführungsgleiter/ Schlittenführungsgleiter/
Schlittenführungsstange Schlittenführungsstange sind trocken ölen (Kapitel 6)
Restehalter geht schwer Restehalterstange ist Restehalterstange ölen
trocken (Kapitel 6) Schlitten lässt sich nicht Schlittensicherung ist Anschlag ganz schließen abklappen blockiert schlechter Schnitt Messer ist stumpf Messer schärfen (7) schlechtes Schärfergebnis Schleifscheiben sind ver- Schleifscheiben aus-
fettet tauschen Messer kann nicht ge- Messer über die zulässigen Messer austauschen schärft werden 5 mm abgeschliffen
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
20
9 Ersatzteile bestellen
Wichtig ! Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Graef.
Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an:
- Maschinennummer
- Baujahr
- Ty p
- Betriebsspannung
- T eilebeschreibung
2176
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
EG - Konformitätserklärung
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
Hiermit erklären wir, das die Bauart der nachfolgend bezeichneten Maschine
Aufschnittmaschine
der Typ
EURO 2200, EURO 2210, EURO 2250, EURO 2260, EURO 2500,
EURO 2560 S, EURO 3000, EURO 3060
in der von uns gelieferten Ausführung den Bestimmungen folgender EG-Richtlinen entspricht:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG EG-EMV-Richtlinie 2004/108/EG EG-Niederspannungsrichtline 2006/95/EG
60
Angewendete harmonisierte Normen und technische Spezifikationen:
EN 1974 EN 60204-1
Name des Dokumentenbevollmächtigten: Reinhard Graef Adresse des Dokumentenbevollmächtigten: siehe Adresse des Herstellers
Bei einer nicht mit GRAEF abgestimmten Änderung an der Maschine verliert die Erklärung ihre Gültigkeit.
Arnsberg, den 11.12.2009 Hermann Graef
Geschäftsführer
23
Reinigungsplan Bedienungsanleitung beachten
Arbeitsschritte Reinigungsmittel Verfahren Reingungsgerät Hinweise
1. Vorbereitende Schnittstärken­Maßnahmen einstellung
2. Demontage der gemäß der Bedien­abnehmbaren anleitung Teile
3. Grobreinigung Entfernen der Kunststoffschaber Beginn direkt
Manuell auch bei den
4. Reinigung P3 topax 56 nach gründlichem Bürste, Wanne, alle demontierten
4.1 Desinfizieren P3 alcodes manuell Einweg-Reinigungs- zusätzliche Absiche­Zusatzmaß- ( siehe Punkt 2 ) sprühen tuch, Handsprüh- rung nahme gerät Abstand beim Sprühen
RAN-Fettlöser Vorspühlen mit Reinigungstuch und feststehenden Pril mit Desinfek- (max.40 C°) Wasser Handsprühgerät Maschinenteile ( Siehe Punkt 1 ) Einwirkzeit siehe Seite 13
Schließen. Netz­stecker ausziehen
Produktreste Kunststoffspachtel nach Schneidende,
abzunehmenden Teilen.
ca.20 min.
ca. 30 cm
5. Spülen Trinkwasser Temreratur Einweg-Reingungs- übrige Maschine
6. Kontrollieren visuell auf optische
7. Trocknen trockenreiben Einweg-Reinigungs- Maschine,
8. Pflegen Öle für den Lebens- auftragen Einweg-Reinigungs- Schneidgutberührungs-
9. Montage in umgekehrter Personal muß saubere
10. Vorsichtmaß- Maschine abdecken nahmen wenn Umgebung mit
mittelbereich mit sprühen tuch, Handsprüh- teile vor Arbeitsbeginn H1 Zulassung ger ät abspühlen z.B. GRAEF Spezialöl siehe Seite 15
max 40 C° tuch, Handsprüh- abgenommene Teile,
Sauberkeit
an der Luft trocknen tuch demontierte Teile
Reihenfolge wie und desinfizierte Demontage Hände haben ( Bedienanleitung )
Spritzgeräten gereinigt wird
gerät, Wasserschlau ch siehe ab Seite 13
Die Angaben beziehen sich auf einen einschichtigen Betrieb. Die mit den Reinigungs - und Desinfektionsmittel mitgelieferten Sicherheits - und Produkt­datenblätter sind zu beachten.
1. P3 topax 56 (Phosphatsäure) Hersteller . Henkel, Düsseldorf
Einsatz :3%tige Lösung !!! Wichtig !!! Mischung beachten !
z.B. 20 Liter = 300 ml P3 topax 56 (nach Herstellerangaben bei 45 C°)
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
24
RAN - Fettlöser mit Keimstop
Einsatz: 25 ml auf 20 Liter Einwirkzeit: ca. 20 Minuten.
2. P3 alcodes Desinfektionsmittel Hersteller: Henkel, Düsseldorf
Nachspülen mit klarem Wasser bei ca. 40 C°.
Einsatz: Auf Oberflächen unverdünnt aufsprühen und mit feuchten Tuch
Einwirkzeit: keine
nachwischen.
Bei Verwendung von nicht von uns freigegebener Reinigungsmittel lehnen wir jegliche Gewährleistung ab.
Abnehmbare Teile niemals in der Spülmaschine reinigen !
siehe # # : Es sind entsprechende Maßnahmen zu treffen, damit
keine Beeinträchtigung des Umfeldes besteht.
25
Table of content
1 Safety 26
2 Description of technical data 30
3 Transport, installation 32
4 Operation 34
5 Cleaning 36
6 Servicing 39
7 Sharpening of blade 40
8 Elimination of faults 42
9 Spare parts 43
10 Warranty 44
11 Conformity 45
12 Maintenance schedule 46
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
26
1 Safety
1.1 Introduction
The slicing machines EURO 2200/2210/2250/2260 as well as EURO 2500/ 2560S/3000/3060 have been fitted with safety devices. They were subjected to a safety inspection and acceptance test.
In case of operating errors or misuse, hazards may occur nonetheless for
- the health of the operation,
- the machine or other material assets of the operator.
All persons who are involved in the erection, operation, servicing and repair of the machine have to
- be trained for their activities,
- precisely observe these operating instructions.
1.2 Safety instructions
These operating instructions use the following symbols and keywords:
Warning ! indicates a potentially hazardous situation. In case of non-observation of the note, severe injuries may be caused.
Caution ! indicates a potentially hazardous situation. In case of non-observation of the note, slight injuries may be caused.
Important ! indicates application tips and other especially important information.
27
1.3 Intended use
The slicing machines EURO 2200/2250/2200B/2599/2560S as well as 3000/ 3060 are intended exclusively for cutting foodstuffs, such as
- sausage, beef olives, meat, ham, cheese (EURO 2250 - bread)
Do not cut any frozen foodstuffs. Unauthorised modifications of the machine are prohibited for safety reasons (page 5). The operating, servicing and repair conditions described in these operating instructions have to be adhered to.
1.4 Emissions
T ype Noise level in dB(A)
EURO 2200 EURO 2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 below 70 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
1.5 Sources of hazard
The rotating knife may sever parts of the body . Y our fingers, in particular the thumbs, are at risk. For this reason, do not reach into the space between the end piece holder and the knife and/or the stop plate as long as the stop plate has not been closed completely . When the end piece holder is lifted, there is a risk that it drops suddenly when you move the carriage. For this reason use the end piece holder always to press the product down from the top or from the side on to the carriage. The slicing machine operates with mains voltage. For this reason the machine must not be opened.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
28
1.6 Work place
Operate the machine only , if you are standing upright and securely . Stand in front of the machine looking at the on-off switch and the adjustment button.
Keep the work place clean and well arrange. The machine has to be set up on a secure and stable support which will withstand a weight of approx. 18 kg and slight vibrations.
1.7 Authorised operator
The slicing machine may be operated by persons only , who
- have read and understood the operating conditions,
- have been trained for the operation,
- who have been made acquainted with the hazards caused by the machine and with the hygiene instructions (page 6). The machine may be services and repaired by trained expert staff only (me­chanic, electrician).
Please ensure that no authorised persons can use, clean or service the machine.
1.8 Workwear
Wear tight-fitting clothing when operating the machine. Observe the hygiene regulations. Wear protective gloves with wrist protection when servicing and cleaning the knife.
1.9 Protective equipment
Item Equipment Function
1 off switch immediate shut-down 2 thumb protection prevents accidental grip with the thumb
pointing to the face side of the knife
29
Item Equipment Function
3 guided end prevents access to front side and
piece holder face of knife
4 lockiing of the the carriage can be folded down only ,
stop plate if the stop plate is placed at the end stop
beyond the 0 position and the knife blade is covered
If the stop is positively locked (carriage has been removed), the ad­justment knob for the cutting thickness must not be used. Danger of destroying the stop adjustment !
3
2
4
1
Check the safety equipment
- everyday before starting to work
- after every servicing or repair work
Check for prescribed condition and function.
Commission expert staff to remove any defects (page 7). The removal, modification or disabling of the safety equipment is prohibited
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
30
1.10 Behaviour in an emergency
In an emergency press the red off switch immediately .
1.11 Prior to initial operation
Please check
- the safety equipment in keeping with chapter 1.9.
- the equipment and function of the machine in keeping with chapter 2.1 and
2.2.
Defects and deviations have to be removed prior to operation.
2 Description, technical data
2.1 Overview
3
2
1
4
1 on / off switch 2 stop plate / thumb protection 3 carriage with end piece holder 4 adjusting knob for cutting thickness
4
31
three-phase current 400 V / 50 Hz
EURO 2500/2560 S/3000/3060 abt. 300 W
500x375x350 500x420x350 500x375x350 515x430x370 515x410x370 575x420x395 575x410x395
EURO 2200/2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
Electrical data
2.2 Technical data
Weight abt. 19.3 kg abt. 19 kg abt. 19.3 kg abt. 20.5 kg abt. 21 kg abt. 21.3 kg abt. 22 kg
Knife diameter 220 mm 220 mm 220 mm 250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
Cutting height 155 mm 155 mm 155 mm 165 mm 165 mm 190 mm 190 mm
Cutting length 210 mm 210 mm 210 mm 300 mm 220 mm 230 mm 230 mm
Abmessungen
Cutting thickness 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
Mains voltage / frequency alternating current 230 V / 50 Hz
Power consumption EURO 2200/2210//2250/2260
Accessories
Operating time EURO 2560 S continuous operation
Fuse protection EURO 3000/EURO 3060 10 A time-lay fuse
Operating instructions
Special two-disk knife sharpener (not for EURO 2250)
Special oil
32
3 Transport, inst allation
3.1 Transport
The slicing machine weight approx. 18 to 23 kg. Use a suitable transport unit for longer transport distances. Prior to transport set the cutting thick­ness to below - 0 - by turning the adjusting knob to the stop. Push the carriage right to the front and use amble scotch tape to immobi­lise.
3.2 Requirements on the installation site
The support has to meet the following requirements:
# # sufficient stability , steadiness, level, horizontal ## sufficient height permitting upright standing during the cutting
process # # space required according to the following list # # the dimensions listed are required for optimum utilisation
Model Space required Working area
EURO 2200/2210 at least 460x320 mm at least 670x430 mm EURO 2250 at least 460x320 mm at least 670x470 mm EURO 2500/2260 at least 460x320 mm at least 685x470 mm EURO 2560 S at least 460x320 mm at least 680x380 mm EURO 3000 at least 460x320 mm at least 715x500 mm EURO 3060 at least 460x320 mm at least 720x440 mm
# # locate the machine in an area with little in-company movement # # do not place the machine in the vicinity of doors; in the swivelling
range of opening doors; in the access area of a door
33
3.3 Connection
* Please check whether the local operating voltage corresponds with the data rendered on the typeplate. In case of deviations the machine must not be connected. * Please check whether the mains fuse meets the data rendered in chapter
2.2. In case of deviations the machine must not be connected. * Plug the mains plug into the socket provided.
3.4 Checking the machine
* Please check the safety equipment in keeping with chapter 1.9. * Please check whether the machine is operational when switched on. Does the machine itself or the support start creeping ? In the affirmative, ensure a more solid support (see chapter 3.2).
3.5 Checking the sense of rotation
* Please check the sense of rotation of the knife. * The knife has to rotate towards you (to stop). * If the knife does not rotate correctly , the phase inverter in the plug has to be turned by 180 degrees or an electrician has to change the phase. * Please check the sense of rotation again.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
34
4 Operation
4.1 Prior to initial operation
* Please check the safety equipment (chapter 1.9). * Thoroughly clean the machine (chapter 6).
4.2 Cutting operation
Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Do not reach into the running knife !
Always use the end piece holder to hold the product. Hold the end piece holder at the handle only .
* Set the requested cutting thickness. * Pull back the carriage. * Place the product on the carriage and press it against the stop plate. * Press the end piece holder
- from the top on to the product in case of big pieces.
- from the side against the product in case of smaller pieces. * Press the green on button. The machine will start operating. * Push the carriage forward and backward for cutting.
35
4.3 Cutting end pieces
* Pull the carriage back completely . * Cut off knotted end. * Place the product at the rear carriage wall in such a way that the original cutting surface is located at the end piece holder plate. * Lift the end piece holder and place it behind the end piece. * Use the end piece holder to press the end piece against the stop plate. * Place your thumb behind the thumb protection, and hold the grip with your fingers only . * Press the carriage forward and backward for cutting.
4.4 Switching the machine off
* Press the red off button. * Turn the adjusting knob for the cutting thickness clockwise to top, beyond
- 0 - to cover the knife blade.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
36
5 Cleaning
The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day .
Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always wear protective gloves with writ protection for cleaning the knife.
Important ! Please observe the sequence given for cleaning. Do not use any scouring agents to clean the machine, as they scratch the metal surface and thus have a nega tive effect on hygiene. Only use commercially avail able detergents and hygiene agents. Neutralise aggres sive detergents and hygiene agents after cleaning. Never use a steam or high pressure cleaner to clean the machine !
In case of non-observation of the above points our warranty will be­come ineffective.
5.1 Preparation
* Press the red off button. * Remove the mains plug from the socket. * Turn the adjusting knob for the cutting thickness clockwise up to the stop, beyond - 0 -, so that the face of the knife is covered.
5.2 Tilting the carriage
Pull the carriage right up to the front beyond the pressure point of the spring. Tilt the carriage to the side.
37
Important ! The carriage can be tilted down only, if the adjusting knob for the cutting thickness is turned clockwise to stop.
5.3 Removing the spike plate (EURO 3000/3060 only)
Warning ! Danger of injury. The spikes of the plate have sharp edges. Wear protective gloves.
* Unscrew the black knurled screw. * Remove the honeycomb plate from the end piece holder plate.
5.4 Removing the knife covering plate (not for EURO 2250)
* Wear protective gloves with wrist protection. * Tilt the end piece holder up. * Place a suitable pen or screwdriver in the recess of the knife covering plate. * Unscrew the knife covering plate by turning clockwise.
5.5 Removing the end piece holder plate
Important ! For safety reasons the end piece holder plate may be removed only when the carriage has been removed.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
38
* Tip the end piece holder up. * Press the snap holder of the end piece holder plate together. * Pull off the end piece holder plate.
5.6 Bottom plate
The slicing machines have been fitted with a removable bottom plate, which can be removed from the machine for cleaning by pulling it towards the operator.
5.7 Cleaning the machine
Clean removable and non-removable parts according to the cleaning sched­ule.
Warning ! Danger of injury ! Wear protective gloves !
Important ! Do not place the parts on top of each other. Risk of damage.
Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside. The space between the knife and knife protection ring is cleaned best of all as follows::
Take a single piece or several pieces (approx. 20 x 20 mm) of a beer mat, depending on the wear of the knife. Moisturise this piece. Place this piece in the space between the knife and the stop. Switch the machine on, and permit the piece of beer mat to run through several times. Clean all surfaces of the machine.
Warning ! Hold the tilted carriage when cleaning the carriage profile. The carriage may drop back down.
39
EURO 3000/3060 only
Clean the knife covering plate, the bottom plate and the honeycomb plate. The spikes of the honeycomb plate can be cleaned best with a brush under running water.
5.8 Assembly
* Place the knife covering plate and tighten it by turning anti-clockwise. * Place the end piece holder plate in the end piece holder. * EURO 3000/3060 > Fix the honeycomb plate to the end piece holder plate. * Tip the carriage back. * Place the bottom plate.
6 Servicing
6.1 Lubrication
Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Switch off the machine prior to servicing.
Important ! Only use oils released by us for lubrication.
Apply a bit of oil to the following units once a month: * end piece holder rod (1)
1
* carriage slide (2) * carriage rod (3)
2
3
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
40
7 Sharpening of blade
7.1 Description of the sharpening unit
Internal view
1 grindstone 2 whetstone 3 spare stone
External view
4 stop nose 5 adjusting knob 6 deburring position 7 grinding position 8 zero position
Warning ! Rotating knife ! Can sever fingers. Only use the sharp ening unit supplied along with the machine for sharp ening. The knife may be sharpened by trained expert staff only .
1
3
2
6
7
8
5
4
7.2 Sharpening of blade
Prior to the beginning of the grinding process, carefully remove all grease and cutting remainders from the slicing machine.
* Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5). * Set the stop to the largest cutting thickness. * Pull the carriage to the front. * Set sharpening unit to zero position.
41
1
* Place the sharpening unit on the carriage in such a way that the stop rail of the sharpening unit is situated in the gap between the stop and the car­riage, and the sharpening unit make contact to the rear carriage wall (1). * Subsequently push the carriage with the sharpening unit in direction of the knife until the stop nose of the sharpening unit makes contact with the knife protection ring (1). * Slowly close the stop by turning the adjusting knob for the cutting thick­ness until the sharpening unit is clamped between the stop and the car­riage.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
1
42
* Set the adjusting wheel of the sharpening unit to 1 (grinding) and switch on the machine. The grinding process starts. The duration of the grinding ac­tion depends on the condition of the knife. * If a burr has formed at the knife blade, turn the adjusting wheel to position 2 (deburring). Permit the machine to run for some revolutions until no burr can be seen. * Use the red off button to switch the machine off after the grinding process. * Set the adjusting wheel of the sharpening unit to 0 position. Open the stop and pull the carriage back. Remove the sharpening unit. * Clean the machine and the knife (chapter 5).
7.3 Changing the knife
Warning ! Sharp knife ! May cause severe cut injuries also when it is not running. The knife may be changed by trained expert staff only.
Important ! The knife has to be changed when the spacing be tween the knife blade and motor exceeds 6 mm.
8 Fault finding
Fault Cause Solution
carriage is stiff carriage slide / carriage grease carriage slide /
rod are dry carriage rod (chapter 6)
end piece holder is stiff end piece holder rod is dry grease holder rod
(chapter 6) carriage cannot be carriage lock is close stop tilted blocked bad cut knife is blunt sharpen knife (7) bad sharpening result grinding discs are greasey replace drinding disc
knife cannot be sharpened more than the permissible replace knife
5 mm have been ground
43
9 Ordering spare parts
Important ! Use original spare parts from Graef only.
In case of orders for spare parts, please indicate as follows:
- machine number
- year of construction
- type
- operating voltage
- parts description
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
44 53
EC Declaration of confirmity
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
We herewith declare that the design of the machine specified below
Slicing Machine
of the types
EURO 2200, EURO 2210, EURO 2250, EURO 2260, EURO 2500,
EURO 2560 S, EURO 3000, EURO 3060
in the design supplied by us complies with the provisions of the following EC directives:
EC Machinery Directive 2006/42/EG EC EMV Directive 2004/108/EG EC Low Voltage Directive 2006/95/EG
The following harmonized standards and technical specifications have been applied:
61
EN 1974 EN 60204-1
Name of the authorized represantive: Reinhard Graef Adress of the authorized represantive: see manufacturer`s address
Changes to the the machine not authorized by GRAEF invalidate the present declaration.
Arnsberg, 11.December 2009 Hermann Graef
Managing Director
46
Cleaning plan Observe the operating instructions
Working steps Detergent Process Cleaning unit Note
(1) Preparatory close cutting thick-
(2) Dismounting of according to the
the removable operating instructions parts
(3) Rough cleaning remove the plastic scraper start directly after
manual in case of
(4) Cleaning P3 topax 56 after thorough brush, tub, all dismounted
4.1 Dininfection - P3 alcodes manual disposable cleaning additional additional measure (see point 2) spray cloth, manual spray protection;
(5) Rinsing drinking water temperature disposable cleaning other removed
(6) Checking visually for optical
(7) Drying rub dry disposable cleaning machine,
(8) Care food oils apply disposable cleaning rinse parts in contact
(9) Assembly in reverse sequence staff needs clean
(10) Safety cover machine when
measures cleaning surrounding
RAN fat solvent rinsing with water cleaning cloth and fixed Pril with disinfectant (max. 40° Celsius) hand spray machine parts ( see point 1 ) reaction time see page 13
with spray cloth, manual spray with product to be cut H1 approval prior to work e.g. Henkel P3 service oil see page 15
ness; pull the mains plug
product remainders plastic spatula blade end, also
removable parts
abt. 20 minutes
spray distance abt. 30 cm
max. 40° Celsius cloth, hand spray, machine parts,
cleanliness
dry in air cloth dismounted parts
to and disinfected disassembly hands (operating instructions)
area with spray guns
water hose see page 13 ff.
The data refer to a single-shift operation. The safety and product data sheets supplied with the detergents and disinfectants have to be observed
(1)P6 (phosphoric acid) - manufacturer: Henkel, Düsseldorf, Germany
Concentration: 3% solution !!! Important !!! Observe mixture !
e.g. 20 litres = 300 ml P3 topax 56 (at 45° Celsius according to the instruc tions of the manufacturer)
47
(2)RAN fat solvent with germicide
Concentration: 25 ml on 20 litres Reaction time: approx. 20 minutes
(3)P3 alcodes disinfectant - manufacturer: Henkel, Düsseldorf, Germany
Use: Spray on to the surface undiluted, and wipe with a moist cloth Reaction time: None
Rinse again with clear water at approx. 40° Celsius
We shall assume no guarantee if detergents are used that have not been approved by us.
Never clean any moveable parts in the dish washer !
see # # : Corresponding measures have to be taken so that the
surrounding areas are not affected.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
48
Sommaire
1 Sécurité 49 2 Description, caractéristiques techniques 53 3 Transport, installation 55 4 Utilisation 5 7 5 Nettoyage 59 6 Entretien 62 7 Affûtage du couteau 63 8 Elimination des problèmes 65 9 Pièces de rechange 66 10 Garantie 67 11 Conformité 68 12 Plan d’entretien 69
49
1 Sécurité
1.1 Introduction
Les trancheurs à jambon EURO 2200/2210/2250/2260 ainsi que EURO 2500/2650 S/3000/3060 sont équipés de dispositifs de sécurité. Ils ont été soumis à un contrôle et des essais concernant la sécurité.
Cependant, toute utilisation non conforme aux instructions d’utilisation ou manipulation incorrecte comporte des risques pour:
- la santé de l’utilisateur,
- la machine et autres biens de l’exploitant.
T outes les personnes impliquées dans la mise en place, l’utilisation, l’entretien et la réparation de la machine doivent:
- avoir été formées à son maniement et informées sur la machine,
- se conformer exactement aux instructions d’utilisation.
1.2 Indications sur la sécurité
Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont employés:
Danger! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessures graves peuvent intervenir.
Attention! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessures légères peuvent intervenir.
Important! désigne des indications pratiques quant à l’emploi et d’autres informations particulièrement importantes.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
50
1.3 Utilisation appropriée de la machine
Les trancheurs EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560 S ainsi que 3000/ 3060 sont exclusivement destinés à trancer des aliments prévus à cet effet, comme par ex.: saucisses, paupiettes, viandes, jambons, formages, (EURO 2250: pain). Ne tranchez pas d’aliments surgelés. Pour raisons de sécurité les transformations ou modifications de la machine faites par l’utilisateur -de son propre chef- sont interdites (voir page 5). Les conditions d’utilisation et d’entretien prescrites dans ces instructions d’utilisation doivent être absolument respectées.
1.4 Emissions sonores
T ype Niveau sonore en dB(A)
EURO 2200 EURO 2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 inférieur à 70 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
1.5 Danger de blessures
Le couteau rotatif peut vous couper les doigts, en particulier le pouce. Pour cette raison, ne mettez pas votre main dans l’espace entre la plaque du pousse-talon et le couteau, respectivement la plaque de butée, tant que celle-ci n’est pas complètement fermée. Si le pousse-talon est levé, il est possible qu’il retombe d’un coup quand vous mettez le chariot en mouvement. Utilisez donc toujours le pousse-talon pour appuyer l’aliment à trancer par le haut ou par le côté contre le chariot. Le trancheur est un appareil électrique. Il ne doit pas être ouvert.
51
1.6 Poste de travail
N’utilisez la machine que si vous êtes debout et en position stable. Positionnez-vous face à la machine de facon à voir l’interrupteur (Marche/ Arrêt) et le bouton de réglage de l’épaisseur des tranches.
Maintenez votre poste de travail propre et ordonné. La machine doit être posée de facon stable sur un support solide, en mesure de supporter le poids indiqué au paragraphe 2.2 et de résister à des vibrations légères.
1.7 Utilisateurs qualifiés
Cette machine ne doit être utilisée que par des personnes:
- ayant lu et compris les instructions d’utilisation,
- ayant été formées à son utlisation par l’exploitant de la machine,
- ayant été informées sur les risques liés à l’utilistion et les consignes d’hygiène (voir page 6) La machine doit être uniquement entretenue et réparée par un personnel qualifié (mécanicien, électricien).
Sur votre lieu de travail, prenez des mesures qui empêcheront que des personnes non qualifiées utilisent, nettoient ou entretiennent la machine.
1.8 Vêtements de travail
Portez des vêtements près du corps pendant l’utilisation de la machine. T enez également compte des consignes d’hygiène. Pendant les travaux de nottoyage et d’entretien du couteau, portez des gants de protection avec protection du pouls.
1.9 Dispositifs de sécurité
Pos Dispositif Fonction
1 Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine 2 Protection du pouce Empêche tout contact du pouce dû au
hasard avec le côté tranchant du couteau
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
52
Pos Dispositif Fonction
3 Pousse-talon guidé Empêche tout contact avec le côté tranchant
et la surface extérieure du couteau
4 Verrouillage de la Le chariot peut être uniquement basculé, si
plaque de butée la plaque de butée est positionnée au-delà de
la position 0, c’est-à-dire en fin de course, et si la lame du couteau est recouverte.
Si la butée est verrouillée (chariot enlevé), ne pas tourner le bouton de réglage pour l’épaisseur: risque de détérioration du dispositif de réglage de la butée !
3
2
4
1
Vérifiez les dispositifs de sécurité:
- chaque jour avant de commencer le traivail,
- après chaque entretien ou réparation.
Vérifiez non seulement le montage correct des pièces de l’appareil mais aussi son bon fonctionnement.
Faites effectuer les réparations par le personnel qualifié (voir page 7). Il est interdit d’enlever, de modifier ou de neutraliser les dispositifs de sécurité.
1.10 Comportement en cas d’urgence
En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt).
1.11 Avant la première utilisation
Vérifiez:
- les dispositifs de sécurité selon les instructions du paragraphe 1.9,
- l’équipement et le fonctionnement de la machine selon les paragraphes
2.1 et 2.2.
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden.
2 Description, caractéristiques techniques
2.1 Vue d’ensemble
3
2
1
4
1 Interrupteur (Marche/Arrêt) 2 Plaque de butée/Protection du pouce 3 Chariot avec pousse-talon 4 Bouton de réglage pour l’épaisseur des tranches
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
4
54
Courant triphasé 400 V / 50 Hz
500x375x350 500x420x350 500x375x350 515x430x370 515x410x370 575x420x395 575x410x395
EURO 2200/2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
155 mm 155 mm 155 mm 165 mm 165 mm 190 mm 190 mm
Caractéristiques techniques de l’alimentation secteur
2.2 Caractéristiques techniques
Dimensions
Poids ca. 19,3 KG ca. 19 KG ca. 19,3 KG ca. 20,5 KG ca. 21 KG ca. 21,3 KG ca. 22 KG
Diamètre du 220 mm 220 mm 220 mm 250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
couteau
Hauteur de coupe
Longueur de coupe 210 m m 210 m m 210 mm 300 mm 220 mm 230 mm 230 mm
Epaisseur de coupe 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm
Raccordement au secteur/Fréquence Courant alternativ 230 V / 50 Hz
EURO 2500/2560 S/3000/3060 ca. 300 W
Accessoires
Puissance absorbée EURO 2200/2210/2250/2260
Temps de service EURO 2560 S Fonctionnement permanent
Protection par fusibles EURO 3000/EURO 3060 10 A à action retardée
Livret d’instructions d’utilisation
Affûteur spécial à deux meules pour couteau (pas sur le EURO 2250)
Huile spéciale
55
3 Transport, inst allation
3.1 Transport
Les trancheurs à jambon pèsent, suivant le type de machine (voir 2.2) entre 18 et 22 kg. Utilisez pour les longs transports dans l’entreprise un chariot adapté. A vant le transport, mettez le réglage de l’épaisseur de tranche en dessous du 0, en tournant le bouton de réglage jusqu’en fin de course. Poussez le chariot de la machine complètement vers l’avant et fixez le solidement avec une bande adhésive.
3.2 Exigences à l’emplacement de la machine
Le support doit répondre aux exigences suivantes:
# # Suffisamment solide, stable, plat et horizontal. # # Suffisamment haut pour une position droite lors de la coupe. ## Place nécessaire conforme au tableau suivant: ## Pour une utilisation optimale les dimensions suivantes doivent être
prises en compte pour la surface de travail:
Modèle Place nécessaire Surface de travail
EURO 2200/2210 min. 460x320 mm min. 670x430 mm EURO 2250/2260 min. 460x320 mm min. 670x470 mm EURO 2500 min. 460x320 mm min. 685x470 mm EURO 2560 S min. 460x320 mm min. 680x380 mm EURO 3000 min.460x320 mm min. 715x500 mm EURO 3060 min. 460x320 mm min. 720x440 mm
# # Placez la machine en dehors des zones de mouvements du poste
de travail.
# # Ne mettez pas la machine en place près d’une porte: ni dans la
zone de pivotement d’une porte, ni dans la zone d’accès d’une porte.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
56
3.3 Raccordement électrique
* Vérifiez que la tension du secteur correspond aux indications sur la plaque signalétique désignant le type de la machine. Si elles diffèrent, ne mettez pas la machine sous tension! * Vérifiez que le fusible du réseau correspond aux indications données au paragraphe 2.2. Si les indications diffèrent, ne mettez pas la machine sous tension. * Branchez la fiche secteur de la machine sur la prise murale qui lui est destinée.
3.4 Contrôle de la machine
* Vérifiez les dispositifs de sécurité suivant les indications du paragraphe
1.9. * Vérifiez si la machine bouge lorsqu’elle est branchée. Le poste de travail est-il stable et en mesure de supporter l’utilisation de la machine? Si non, procurez-vous un support adapté (voir 3.2)
3.5 Vérification du sens de rotation
* Vérifiez le sens de rotation du couteau. * Le couteau doit tourner dans votre direction (vers la butée) * Si le couteau ne tourne pas dans le bon sens, tourner l’inverseur de phase de 180° dans la prise, ou bien faites modifier la phase par un électricien. * Vérifiez à nouveau le sens de rotation.
3.6 Plaque de base amovible (Modell EURO 2560 S)
Le trancheur à jambon EURO 2560 S est équipé d’une plaque de base amovible. Celle-ci peut être enlevée pour le nettoyage.
57
4 Utilisation
4.1 Avant la mise en marche
* Contrôlez les dispositifs de sécurité (paragraphe 1.9) * Nettoyez la machine à fond (chapitre 6)
4.2 Tranchage
Danger ! Couteau rotatif! Peut couper vos doigts. N’approchez pas votre main du couteau en rotation!
Fixez toujours la denrée à trancer avec le pousse-talon. Tenez celui-ci exclusivement par la poignée.
* Choisissez l’épaisseur voulue. * Tirez complètement le chariot vers vous. * Posez la denrée à découper sur le chariot et poussez-la contre la plaque de butée. * Appuyez le pousse-t alon:
- pour les pièces importantes au-dessus de la denrée à découper ,
- pour les petites pièces sur le côté de la denrée à découper. * Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne. * Pour trancher, faites glisser le chariot d’avant en arrière et vice-versa.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
58
4.3 Trancher des restes (talons)
* Tirez le chariot complètement vers l’arrière. * Coupez manuellement le talon du produit. * Placez la denrée à trancher contre le dossier du chariot de telle facon que la surface coupée précédemment soit du côté de la plaque du pousse-talon * Pressez le talon contre la plaque de butée avec le pousse-talon * Mettez votre pouce derrière le protège-pouce et tenez la poignée seulement avec vos doigts. * Pour trancher, faites glisser le chariot d’avant en arrière et vice-versa.
4.4 Eteindre la machine
* Appuyez sur le bouton rouge (Arrêt). * T ournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course, au-delà du 0. Ainsi la lame du couteau est recouverte.
59
5 Nettoyage
La machine doit être nettoyée à fond au moins une fois par jour .
Attention ! Couteau rotatif! Peut couper les doigts. Eteindre la machine avant de la nettoyer. Retirer la fiche secteur. Lors des travaux de nettoyage du couteau, porter des gants de protection avec protection du pouls.
Important ! Lors du nettoyage respectez l’ordre des opérations indiqué (voir 12). N’utilisez pas de poudres abrasives pour nettoyer la machine. Celles-ci rayent les surfaces métalliques et une hygiène suffisante n’est plus assurée. Utilisez exclusivement les produits de nettoyage et d’hygiène usuels. Après le nettoyage, neutralisez les produits de nettoyage et d’hygiène aggressifs. Ne jamais nettoyer la machine avec un nettoyeur à haute pression.
La non-observation des impératifs ci-dessus exclut toute garantie de notre part.
5.1 Mesures préliminaires au nettoyage
* Appuyez sur le bouton rouge (Arrêt). * Retirez la fiche secteur de la prise murale. * Tournez le bouton de réglage de l’épaisseur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course, au-delà du 0. Ainsi le tranchant du couteau est recouvert.
5.2 Basculer le chariot
Tirez le chariot complètement vers l’avant, au-delà du point de poussée du ressort et basculez-le ensuite sur le côté.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
60
Important ! Le chariot peut être uniquement basculé si le bouton de réglage de l’épaisseur a été tourné dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course, au-delà du 0.
5.3 Démontage de la plaque gaufrée du pousse-talon
(Seulement pour EURO 3000/3060)
Attention ! Risque de blessure. Les pointes de la plaque sont acérées. Enfiler des gants de protection.
* Dévissez complètement la vis moletée noire. * Enlevez la plaque gaufrée de la plaque du pousse-talon.
5.4 Démontage de la plaque de protection du couteau
(n’existe pas sur EURO 2250)
* Enfilez des gants de protection avec protection du pouls. * Basculez le pousse-talon * Placez un outil approprié, c’est-à-dire de forme et taille correspondantes dans l’évidement de la plaque de protection du couteau. * Enlevez la plaque de protection du couteau en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
5.5 Démontage de la plaque du pousse-talon
Important ! Pour des raisons de sécurité, vous ne devez enlever la plaque du pousse-talon que si le chariot a été enlevé.
61
* Basculez le pousse-talon vers le haut. * Comprimez la fixation d’écartement de la plaque du pousse-talon. * Enlevez la plaque du pousse-talon.
5.6 Plaque de base
Les trancheurs à jambom sont équipés d’une plaque de base amovible. Pour la nottoyer, celle-ci peut être enlevée de la machine p ar l’utilisateur en la tirant vers soi.
5.7 Nettoyage de la machine
Nettoyer les pièces amovibles et non amovibles selon le plan d’entretien.
Attention ! Risque de blessure! Porter des gants de protection!
Important ! Ne pas poser les pièces les unes sur les autres. Risque de détérioration.
Nettoyez les deux faces du couteau avec précaution au moyen d’un torchon en lin. Pour nettoyer l’interstice entre le couteau et l’anneau de protection du couteau, vous procéderez au mieux de la facon suivante:
Prenez un morceau (env . 20x20 mm) de sous-bock (ou de papier feutre), qui sera, selon l’usure du couteau, d’une ou plusieurs épaisseurs. Humidifiez le morceau, puis introduisez-le dans l’espace entre le couteau et la butée. Mettez la machine en marche et laissez le morceau de carton passer plusieurs fois. Puis nettoyez toutes les surfaces de la machine.
Attention ! Tenez fermement le chariot basculé pendant le nettoyage de la surface du chariot. Il pourrait retomber.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
62
Seulement pour EURO 3000/3060
Nettoyez la plaque de protection du couteau, la plaque de base et la plaque gaufrée. Vous pourrez nettoyer les pointes de celle-ci plus facilement avec une brosse et sous l’eau courante.
5.8 Montage
* Remettez la plaque de protection du couteau en place et revissez-la à fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. * Placez la plaque du pousse-talon sur le pousse-talon * EURO 3000/3060 > Fixez la plaque gaufrée sur la plaque du pousse- talon * Basculez le chariot vers l’arrière. * Remettez la plaque de base en place.
6 Entretien
6.1 Graissage / Huilage
Attention ! Couteau rotatif! Peut couper les doigts. Eteindre la machine avant l’entretien.
Important ! Pour le graissage utilisez uniquement les huiles que nous avons sélectionnées.
Chaque mois, mettez quelques gouttes d’huile sur: * l’axe du pousse-talon (1) * les glissières du chariot (2) * l’axe de guidage du chariot (3)
2
1
3
7 Affûtage du couteau
7.1 Description de l’affûteur
Vue interne
63
1 Meule d’affûtage 2 Meule de polissage 3 Meule de remplacement
Vue externe
4 Came de butée 5 Bouton de réglage 6 Position de polissage 7 Position d’affûtage 8 Position zéro
Attention ! Couteau rotatif! Peut couper les doigts. Affûter le couteau uniquement avec le dispositif d’affûtage incorporé à la machine. Le couteau ne doit être affûté que par du personnel qualifié et formé pour ce travail.
1
3
2
6
5
7
4
8
7.2 Affûtage du couteau
Avant d’affûter le couteau, nettoyez soigneusement le trancheur de toute graisse et restes de coupe.
* Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap. 5) * Réglez la butée sur l’épaisseur maximale de coupe. * Tirez le chariot au maximum vers vous. * Mettez le dispositif d’affûtage sur 0.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
64
1
* Placez le dispositif d’affûtage sur le chariot de facon à ce que le rebord de l’affûteur se trouve dans la fente entre la butée et le chariot, et que l’affûteur puisse s’appuyer contrele dossier (1) du chariot. * A présent poussez le chariot avec le tranchant en direction du couteau (1). * Fermez lentement la butée en tournant le bouton de réglage de l’épaisseur de coupe jusqu’à ce que l’affûteur soit bloqué entre la butée et le chariot.
1
65
* Mettez la molette de réglage de l’affûteur sur la position 1 (affûtage) et mettre la machine en marche. L’af fûtage commence. La durée de celui-ci dépend de l’etat du couteau. * Si un profil irrégulier (morfil) s’est formé sur le tranchant du couteau, tourner la molette de réglage sur la position 2 (polissage) et laisser tourner jusqu’à ce que le morfil soit éliminé. * Après l’af fûtage, éteindre la machine en appuyant sur le bouton rouge (Arrêt). * Remettre la molette de l’affûtage en position 0, ouvrir la butée et tirer le chariot en arrière. Enlever le dispositif d’affûtage. * Nettoyez la machine et le couteau (chap. 5)
7.3 Changement de couteau
Danger ! Couteau tranchant! Peut également provoquer de graves coupures à l’arrêt. Le couteau ne doit être changé que par le personnel spécialisé et qualifié.
Important ! Le couteau doit être changé si l’espacement entre la lame du couteau et le bloc-moteur est supérieur à 6 mm.
8 Elimination des problèmes
Problème Origine du problème Solution
Le chariot ne glisse pas Les glissières/l’axe de Huiler les glissières/l’axe
guidage sont grippès de guidage (chap. 6)
Le pousson ne glisse pas L’axe de guidage du Huiler l’axe du pousse-
pousse-talon est grippé talon Le chariot ne peut être La sécurité du chariot est Fermer entièrement la basculé bloquée butée La coupe est mauvaise Le tranchant du couteau Affûter le couteau (7)
n’est plus suffisant Le résultat de l’affûtage Les meules sont engraissées Remplacer les meules est insatisfaisant Le couteau ne peut être Le couteau est usé au-delà Remplacer le couteau affûté des 5 mm autorisés
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
66
9 Pièces de rechange
Important ! N’utilisez que des pièces originales Graef.
Pour commander des pièces de rechange, donnez-nous s.v .p. les indications suivantes:
- Numéro de la machine
- Année de construction
- Type
- T ension secteur
- Description de la pièce
67
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
Declaration de conformite CE
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
Nous déclarons, par la présente, que le modèle de la machine désignée ci- dessous
Trancheur à jambon
du type
EURO 2200, EURO 2210, EURO 2250, EURO 2260, EURO 2500,
EURO 2560 S, EURO 3000, EURO 3060
dans le modèle que nous avons livré, est conforme aux dispositions des directives CE su­ivantes ::
Directive CE relative aux machines 2006/42/EG Directive CE- EMV 2004/108/EG Directive CE basse tension 2006/95/EG
62
Normes harmonisées et spécifications techniques utilisées :
EN 1974 EN 60204-1
Nom du mandataire du document : Reinhard Graef Adresse du mandataire du document : voir l'adresse du fabricant
En cas de modification sur la machine n’ayant pas fait l’objet d’une concertation avec GRAEF, la déclaration perd sa validité.
Arnsberg, le11/12/2009 Hermann Graef
Gèrant
69
Plan d’entretien Se conformer aux instructions d’utilisation
Opérations Produits de nettoyage Méthode Outils de nettoyage Remarques
1. Mesures Fermer le bouton de prékunubaures l’épaisseur de coupe.
2. Démontage des Conformément aux pièces amovibles instructions d’utilisation
3. Nettoyage Manuellement Enlever les restes de Grattoir en plastique Commencer préliminaire produits Spatule en plastique directement après la
4. Nettoyage P3 topax 56 Après avoir rincer à Brosse, Toutes les pièces
4.1 Désinfection P3 alcodes Pulvériser Chiffon à jeter Mesure de protection Mesure ( voir rem. 2 ) manuellement Pulvérisateur manuel complémentaire supplémentaire pulvériser à env. 30 cm
Dissolvant des graisses l’eau chaude Bac démontées et RAN Pril antibactériel (max.40 C°), laisser Chiffon de nettoyage fixes ( voir rem. 1. ) agir 20 mn env. Pulvérisateur manuel voir page 13
Retirer la fiche secteur.
coupe, également sur les pièces amovibles.
5. Rincage Eau potable Temp. max. 40°C Chiffon à jeter Tout le reste de la
6. Contrôle Visuel quant à la
7. Séchage Frotter à sec ou laisser Chiffon à jeter Machine, pièces
8. Entre tien Huiles pour le domaine Appliquer ou Chiffon à jeter Rincer les pièces
9. Montage Dans l’ordre inverse Le personnel doit avoir
10. Mesures de précaution Recouvrir la machine si
de l’alimentaire avec pulvériser Pulvérisateur manuel entrant en contact avec autorisation H1, par les produits à trancher ex. l’huile d’entretien avant de commencer Henkel P3 le travail. (voir pg. 15)
propreté
sécher à l’air libre démontées
des opérations de les mains propres et démontage (voir désinfectées. instructions d’utilisation)
l’environnement est nettoyé avec des appareils à haute pression.
Pulvérisateur manuel machine, pièces Nettoyage au jet démontées (voir pg. 13)
Ces indications s’appliquent au travail en une équipe. Il est impératif de tenir compte des fiches techniques produits et sécurité jointes aux produits de nettoyage et de désinfection.
Rem. 1 P3 topax 56 (acide de phosphate), fabricant: Henkel, Düsseldorf
Dosage : solution à 3% !!! Important !!! Respecter le dosage !
Par ex. 20 litres = 300 ml P3 topax 56 (selon les indications du fabricant: à 45 C°)
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
70
Dissolvant des graisses antibactérien RAN
Dosage: 25 ml pour 20 litres Temps d’action: env. 20 mn.
Rem.2 Désinfectant P3 alcodes, fabricant: Henkel, Düsseldorf
Rincer à l’eau claire à une température d’env. 40 C°.
Utilisation: Pulvériser sans diluer sur les surfaces à nettoyer et essuyer avec un
Action immédiate
chiffon humide.
L’utilisation de produits de nettoyage non autorisés par le fabricant entraîne l’extinction de toute garantie.
Ne jamais nettoyer les pièces amovibles dans une machine à laver la vaiselle
Voir # # : Prendre les mesures de prècaution nécessaires pour
éviter toute détérioration de l’environnement de la machine.
71
Inhoud
1 Veiligheid 72 2 Omschrijving, technische gegevens 76 3 Verplaatsen, plaat sen 78 4 Bedienen 80 5 Schoonmaken 82 6 Service 85 7 Het mes slijpen 86 8 Fouten opsporen 88 9 Onderdelen 89 10 Garantie 90 11 Conformiteit 91 12 Onderhoud 92
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
72
1 Veiligheid
1.1 Inleiding
De EURO 2200/2210/2250/2260 snijmachines, zijn, evenals de EURO 2500/2560S/3000/3060 snijmachines, met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en vervolgens goedgekeurd.
Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gevaar voor:
- de gezondheid van degene de het apparaat bedient
- de machine en andere waardevolle goederen van het bedrijf.
Alle personen de bij de installatie, bediening, onderhoud en raparatie van de machine zijn betrokken dienen:
- voor hun werkzaamheden te zijn opgeleid,
- de aanwijzingen in dit bedieningshandboek nauwkeurig op te volgen.
1.2 Veiligheidsaanwijzingen
In dit bedieningshandboek worden de volgende symbolen en signaalwoorden gebruikt:
Waarschuwing! Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien deze aanwijzing wordt genegeerd, kan zwaar lichamelijk letsel worden toegebracht.
Voorzichtig! Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien deze aanwijzing wordt genegeerd, kan zwaar lichamelijk letsel worden toegebracht.
Belangrijk! geeft tips voor het gebruik aan en andere zeer belangrijke informatie.
73
1.3 Gebruik volgens de voorschriften
De EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560S snijmachines, alsmede 3000/3060 snijmachines, kunnen uitsluitend worden gebruikt voor snijbare waren zoals bijv.
- Worst, rollade, vlees, bacon, kaas (EURO 2250 - brood). Snij geen levensmiddelen in bevroren toestand. Uit veiligheidsredenen is het verboden om zelf de machine om te bouwen of veranderingen aan te brengen. (pagina 5) De in dit bedieningshandboek voorgeschreven bedrijfs-, service- en onderhoudsvoorwaarden dienen nageleefd te worden.
1.4 Emissies
T ype Geluidsniveau in dB(A)
EURO 2200 EURO 2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 onder 70 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
1.5 Bronnen van gevaar
Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijzonder, zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet volledig is gesloten. Indien de aandrukklem ist opgeklapt, bestaat het gevaar dat zodra u de wagen beweegt, de plotseling weer terugvalt. Gebruik de aandrukklemplaat om de te snijden waren van boven of vanaf de kant op de wagen te drukken. Daar de snijmachine onder netspanning staat, mag de machine niet worden opengemaakt.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
74
1.6 Werkplek
Bedien de machine alleen wanneer u rechtop en evenwichtig staat. S ta vlak voor de machine met uw blik op de in- en uitschakelknoppen en op de afstelknop gericht.
Houd de werkplek schoon en overzichtelijk. De machine dient evenwichtig op een stabiele ondergrond te worden opgesteld, die de aan het onder 2.2 aangegeven gewicht kan dragen en lichte trilling kan weerstaan.
1.7 Geautoriseerd personeel
De snijmachine kan slechts worden bediend door personen die:
- het bedieningshandboek gelezen en begrepen hebben,
- door de beheerders zijn aangewezen
- over de gevaren van de machine en zijn voorgelicht,
- en geinstrueerd zijn over de hygienevoorschriften (pagina 6) De machine mag slechts door getraind vakpersoneel worden onderhouden en gerepareerd (mechaniciens, electriciens).
Tref maatregelen in het bedrijf die voorkomen dat onbevoegden de machine gebruiken, schoonmaken of onderhouden.
1.8 Werkkleding
Draag bij het bedienen nauwsluitende kleding. Neem ook de hygienevoorschriften in acht. Draag beschermende handschoenen met polsbeschermers tijdens schoonmaaken service-werkzaamheden aan het mes.
1.9 Beschermingsonderdelen
Pos Onderdeel Functie
1 UIT-schakelaar Onmiddellijke uitschakeling 2 Duimbeschermer Voorkomt dat er per ongeluk in de
voorkant van het mes wordt gegrepen.
75
Pos Onderdeel Functie
3 Aanduwbare Voorkomt dat er aan de voorkant in de schede
aandrukklemplaat van het mes wordt gegrepen
4 Vergrendelen De wagen kan alleen worden opgeklapt, indien
de aanslagplaat over de 0-instelling tot aan de eindaanslag wordt ingesteld en de schede van het mes is bedekt.
Indien de aanslag is vergrendeld (doordat de wagen uit is genomen), dan mag de afstelknop voor de snijdikte niet meer worden aangeraakt. Dan bestaat het gevaar dat de aanslaginstelling wordt veranderd !
3
2
4
1
Controleer de beschermingsonderdelen
- dagelijks voordat het werk begint
- na iedere servicebeurt of reparatie
Controleer de voorgeschreven instelling en functie.
Laat fouten door vakpersoneel corrigeren. (pagina 7) Het verwijderen, veranderen of onklaar maken van de beschermingsonderdelen is verboden.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
1.10 Wat te doen in noodgevallen
In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de rode UIT-schakelaar .
1.11 Alvorens de machine in gebruik te nemen
Controleer:
- de beschermingsonderdelen volgens paragraaf 1.9
- de benodigdheden en functie van de machine volgens paragraaf 2.1 en
2.2
Fouten en afwijkingen dienen voor het eerste gebruik te worden gecorrigeerd.
2 Omschrijving, technische gegevens
2.1 Overzicht
3
2
1
4
1 UIT-schakelaar 2 Aanslagplaat / Duimbeschermer 3 Wagen met aandrukklemplaat 4 Afstelknop voor de snijdikte
4
77
Wisselstroom 230 V / 50 Hz
Draaistroomé 400 V / 50 Hz
EURO 2200/2210/2250/2260
EURO 2500/2560 S/3000/3060 ca. 300 W
Ononderbroken
10 A met vertraagde werking
500x375x350 500x420x350 500x375x350 515x430x370 515x410x370 575x420x395 575x410x395
ca. 19,3 KG ca. 19 KG ca. 19,3 KG ca. 20,5 KG ca. 21 KG ca. 21,3 KG ca. 22 KG
220 mm 220 mm 220 mm 250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
155 mm 155 mm 155 mm 165 mm 165 mm 190 mm 190 mm
210 mm 210 mm 210 mm 300 mm 220 mm 230 mm 230 mm
0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm
EURO 2200/2210 EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
Elektrische gegevens
2.2 Technische gegevens
Afmetingen
Gewicht
Doorsnede van
het mes
Snijhoogte
Snijlengte
Snijdikte
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
Netspanning/frequentie
Accessoires
Vermogensverbruik
Bedrijfsduur EURO 2560 S
Afscherming EURO 3000/EURO 3060
Bedieningshandboek
Een uit twee schijven bestaand messenslijper (niet bij EURO 2250)
Speciale olie
78
3 Verplaatsen, plaatsen
3.1 Verplaatsen
Afhankelijke van het model (zie 2.2), weegt de snijmachine 18 tot 22 kg. Gebruik een speciaal hiervoor bestemd wagentje voor het verplaatsen van de machine binnen het bedrijf. Voordat de machine word t verplaatst, stel de snijdikte in tot onder 0-, door de afstelknop helemaal terug te draaien. Schuif de wagen geheel naar voren en zet deze goed met kleefband vast.
3.2 Eisen aan de opstelplaats
De onderlaag dient aan de volgende eisen te voldoen:
## Voldoende stabiel, veilig, gelijkmatig, waterp as. # # Hoog genoeg zodat men rechtop kan staan tijdens het snijden. ## Benodigde ruimte volgens onderstaande lijst ## Voor optimaal gebruik worden de volgende maten aanbevolen:
Model Staand oppervlak Werkoppervlakte
EURO 2200/2210 ten minste 460x320 mm ten minste 670x430 mm EURO 2250/2260 ten minste 460x320 mm ten minste 670x470 mm EURO 2500 ten minste 460x320 mm ten minste 685x470 mm EURO 2560 S ten minste 460x320 mm ten minste 680x380 mm EURO 3000 ten minste 460x320 mm ten minste 715x500 mm EURO 3060 ten minste 460x320 mm ten minste 720x440 mm
## Zet de machine op een rustige plaats buiten de gangpaden van het
bedrijf
## Plaats de machine op afstand van deuren Niet in de weg van een
zich openende deur, niet in het p ad van een deur.
79
3.3 Sluit de elektriciteit aan
* Controleer of de plaatselijke elektriciteitspanning overeenkomt met hetgeen is aangeduid op het typeplaatje. Indien deze niet gelijk zijn, mag de machine niet worden aangesloten. * Controleer of de netzekering overeenkomt met de aanwijzingen in paragraaf 2.2. Indien deze niet gelijk is, mag de machine niet worden aangesloten. * Steek de stekker in het voorziene stopcontact.
3.4 Controleer de machine
* Controleer de beschermingsonderdelen volgens paragraaf 1.9 * Controleer of the machine beweegt nadat deze is aangezet. Beweegt u zelf of de onderlaag waarop u staat? Indien dit het geval is, zorg dan voor een vastere onderlaag. (vergelijk 3.2)
3.5 Test de draairichting
* Test de draairichting van het mes uit. * Het mes dient zich in uw richting (naar de aanslag) te bewegen. * Indien het mes niet goed draait, draai dan de fasering in het contact 180 graden om, of laat door een elektricien een fase wisselen. * Controleer de draairichting nogmaals.
3.6 Afneembare bodemplaat
De snijmachines zijn met een afneembare bodemplaat uitgerust. Deze kan door degene de machine bedient achter mit de machine worden genomen om schoon te maken.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
80
4 Het bedienen
4.1 Alvorens de machine te gebruiken
* Controleer de beschermingsonderdelen (paragraaf 1.9) * Maak de machine heel goed schoon (Hoofdstuk 6)
4.2 Het snijden
Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Niet in het draaiend mes grijpen!
De te snijden waren altijd met de aandrukklem vasthouden. De aandrukklem uitsluitend aan het handvat vasthouden.
* Stel de gewenste snijdikte in. * Trek de wagen volledig terug. * Leg de te snijden waren op de wagen en schuif deze tegen de aanslag­ plaat * Druk de aandrukklem:
- bij grote stukken boven op de te snijden waren
- bij kleine stukken zijdelings tegen de te snijden waren. * Druk op de groene IN-schakelaar. De machine begint te lopen. * Schuif de wagen heen en terug om te snijden.
81
4.3 Uiteinden snijden
* Trek de wagen volledig terug. * Snij een eventueel afgebonden uiteinde af. Leg de te snijden waren op een zodanige manier tegen de wagenachterwand, dat het oorspronke­ lijke snijvlak tegen de aandrukklemplaat ligt. * De aandrukklem terugtrekken, en achter het uiteinde zetten. * Druk het uiteinde met de aandrukklem tegen de aanslagplaat. * Leg uw duimen achter de duimenbeschermer en houd het handvat alleen met de overige vingers vast. * Beweeg de wagen heen en terug om te snijden.
4.4 De machine uitzetten
* Druk op de rode UIT-schakelaar . * Draai de afstelknop met de kok mee voor de snijdikte tot de aanslag, over de nul heen. Op deze manier is de schede van het mes afgedekt.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
82
5 Schoonmaken
De machine dient minstens eenmaal per dag grondig te worden schoongemaakt.
Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Zet de machine voor het schoonmaken uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Draag tijdens schoonmaakwerkzaam­heden een beschermende handschoen met pols­bescherming.
Belangrijk ! Houd u zich bij het schoonmaken aan de aangegeven volgorde. Gebruik geen schuurmiddelen bij het schoonmaken van de machine. Deze maken krassen in het metalen oppervlak en wat de hygiene niet ten goed komt. Gebruik uitsluitend in de handel gebruikelijke schoonmaak- en ontsmettingsmiddelen. Neutraliseer na het reinigen zeer sterke schoonmaak­en ontsmettingsmiddelen. Maak de machine nooit met een stoom- of hogedrukreiniger schoon!
Het negeren van de bovenstaande punten ontheft ons van iedere aansprakelijkheid.
5.1 Voorbereiding
* Druk op de rode UIT-schakelaar * Trek de stekker uit het stopcontact * Draai de afstelknop met de klok mee voor de snijdikte tot aan de aanslag, over de nul heen. Op deze manier is de voorkant van het mes afgedekt.
5.2 Klap de wagen omhoog
Trek de wagen geheel naar voren, over het drukpunt van de veer heen en trek deze vervolgens naar één kant toe.
83
Belangrijk! De wagen kan alleen worden opgeklapt, indien de afstelknop voor de snijdikte met de klok mee tot aan de aanslag is gedraaid.
5.3 Het verwijderen van de plaat met scherpe punten (alleen bij de EURO 3000/3060)
V oorzichtig ! Gevaar voor letsel! De punten op de plaat zijn zeer scheerp. Beschermende handschoenen aantrekken.
* Draai de zwarte kartelschroef los. * Neem de wafelpatroonplaat van de aandrukklemplaat af.
5.4 Het afnemen van de mesberschermingsplaat (niet bij de EURO 2250)
* Trek beschermende handschoenen met polsbescherming aan. * Klap de aandrukklem hoog op * Zet een passende drevel in de uitsparing van de mesbeschermingsplaat. * Draai de mesbeschermingsplaat met de klok mee hier uit.
5.5 Het afnemen van de aandrukklemplaat
Belangrijk ! Uit veiligheidsredenen mag de aandrukklemplaat slechts worden verwijderd nadat de wagen is uitgenomen.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
84
* Klap de aandrukklem hoog op. * Knijp de spreider van de aandrukklemplaat samen. * Trek de aandrukklemplaat er af.
5.7 Machine schoonmaken
Het schoonmaken von afneembare en niet-afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan.
V oorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende hand­schoenen!
Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor beschadiging.
Maak het mes voorzichtig van binnen en van buiten met een linnen doek schoon. De ruimte tussen het mes en de mesbeschermingsring maakt u het beste als volgt schoon:
Afhankelijk van de afstand van het mes, gebruik een uit een of twee lagen bestaand stuk (ongeveer 20x20mm) van een bierviltje. Maak dit stuk vochtig. Introduceer dit stuk in de ruimte tussen het mes en de aanslag. Zet de machine aan, en laat het bierviltje enkele keren doorlopen. Maak alle vlakken van de machine schoon.
V oorzichtig ! Houd de opgeklapte wagen vast tijdens het schoon­maaken van het wagenprofiel. De wagen kan namelijk terugklappen.
85
Alleen bij de EURO 3000/3060
Maak de mesbeschermingsplaat, de bodemplaat en de wafelpatroonplaat schoon. De punten van de wafelpatroonplaat kunt u het beste met een borstel onder stromend water schoonmaken.
5.8 De machine weer in elkaar zetten
* Zet de mesbeschermingsplaat er op en draai het tegen de klok weer vast. * Zet de aandrukklemplaat op de aandrukklem. * EURO 3000/3060 > bevestig de wafelpatroonplaat aan de aandrukklem- plaat * Klap de wagen terug. * Zet de bodemplaat er in.
6 Servicebeurt
6.1 Smeren / olien
Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Machine voor de servicebeurt uitschakelen.
Belangrijk ! Gebruik uitsluitende de door ons verstrekte olie om te smeren.
Druppel eens per maand een klein beetje olie op: * de aandrukklemstaaf (1) * de wagenglijder (2) * de wagengeleidingsstaaf (3)
2
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
1
3
86
7 Het mes slijpen
7.1 Omschrijving van het slijpapparaat
Binnenkant
1 Slijpsteen 2 Aanzetsteen 3 Vervangsteen
Buitenkant
4 Aanslagneus 5 Instelknop 6 Aanzetpositie 7 Slijppositie 8 op nul
Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Het mes dient uitsluitend met het meegeleverde slijpapparaat te worden geslepen. Het mes mag alleen door getraind personeel worden geslepen.
1
3
2
6
7
8
5
4
7.2 Het mes slijpen
Voor het begin van het slijpproces dient het mes van de snijmachine zorgvuldig van vet en snijresten te worden ontdaan.
* Maak de machine en het mes grondig schoon (Hfstk. 5) * Zet de aanslag op de grootste snijdikte. * Trek de wagen geheel naar voren naar u toe. * Stel het slijp apparaat in op nul.
87
1
* Zet het slijpapparaat op een zodanige manier op de wagen dat de aanslagrand van het slijpapparaat in de spleet tussen aanslag en wagen, en het slijpapparaat tegen de achterwand van de wagen (1) komen te liggen. * Schuif nu de wagen met de scherpte in de richting van het mes, totdat de aanslagneus von de slijper aan de mesbeschermring (1) anslaat. * De aanslag met de afstelknop voor de snijdikte langzaam draaien, totdat het slijpapparaat tussen de aanslag en de wagen is vastgeklemd.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
1
88
* Het instelwieltje van het slijpapparaat op 1 (slijpen) instellen en de machine aanzetten. Het slijpproces begint. De duur van het slijpen past zich aan de mate van botheid van het mes aan. * Indien het schede een braam vertoont, zet het instelwieltje op positie 2 (optrekken) draaien en enige omdraaiingen laten lopen, totdat de braam is verdwenen. * Na het slijpen zet u de machine met de rode UIT-schakelaar uit. * Het instelwieltje van de messenslijper op positie -0- zetten, de aanslag openen en wagen terugtrekken. Haal het slijpapparaat eraf. * Maak de machine en het mes schoon (Kap. 5)
7.3 Mes wisselen
Waarschuwing ! Scherp mes! Kan ook in de stilstaande positie zware snijwonden veroorzaken. Het mes kan alleen door het hiertoe aangewezen vakpersoneel worden vervangen.
Belangrijk ! Het mes dient te worden vervangen: - Indien de afstand tussen het schede en het motorlichaam groter is dan 6 mm.
8 Problemen corrigeren
Probleem Oorzaak Oplossing
De wagen gaat zwaar De wagenbaan/ De wagenbaan/
De aandrukklem gaat De aandrukklemstaaf is De aandrukklemstaaf zwaar droog dient geölied te worden
De wagen laat zich niet De wagenbeveiliging is De aanslag geheel sluiten opklappen geblokkeerd
De afgesneden plakken Het me is bot Het mes dient te worden zijn niet gelijkmatig geslepen (7)
Slecht slijpresultaat De slijpschijven zijn vet De slijpstenen dienen te
Het mes kan niet worden Het mes is over de toegelaten Het mes dient te worden geslepen 5 mm afgeslepen. omgewisseld
wagengeleidingsstaaf zijn wagengeleidingstaaf droog dienen geölied te worden
(Hoofdstuk 6)
geworden worden omgewisseld.
89
9 Vervangende onderdelen bestellen
Belangrijk ! Gebruik alleen originele Vervangende onderdelen van Graef.
U wordt verzocht de volgende details te verstrekken bij het bestellen van vervangende onderdelen:
- Machinennummer
- Bouwjaar
- Type
- Elektriciteitspanning
- Beschrijving van het onderdeel
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
90
EG-Conformiteitsverklaring
Gebr. Graef GmbH & Co. KG, Donnerfeld 6, D-59757 Arnsberg
Hiermee verklaren wij dat de constructie van de hieronder beschreven machine
Vleessnijmachine
van het type
EURO 2200, EURO 2210, EURO 2250, EURO 2260, EURO 2500,
EURO 2560 S, EURO 3000, EURO 3060
in de door ons geleverde uitvoering voldoet aan de voorschriften van de volgende EG-richt­lijnen:
EG-machinerichtlijn 2006/42/EG EG- EMV- richtlijn 2004/108/EG EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG
63
Toegepaste geharmoniseerde normen en technische specificaties:
EN 1974 EN 60204-1
Naam van de documentgevolmachtigde: Reinhard Graef Adres van de documentgevolmachtigde : zie adres van de fabrikant
Bij een niet met GRAEF afgestemde verandering aan de machine verliest de verklaring zijn
geldigheid.
Arnsberg, 11.12.2009 Hermann Graef
Bedrijfsleider
92
Schoonmaaktabel Gebruiksaanwijzingen in acht nemen
Uit te voeren Schoonmaakmiddelen Handelswijze Schoonmaakgerei Aanwijzingen werkzaamheden
1. Voorbereidende De snijdikteinstelling maatregelen terugdraaien. De stekker
2. Demontage van de Volgens de gebruiks­afneembare delen. aanwijzing
3. Algehele met de hand vleesresten Kunststofschraper, Direct na het snijden schoonmaak verwijderen Kunststofspatel mee beginnen, neem
4. Schoonmaken P3 topax 56 Na grondig voorspoelen Borstels, Alle gedemonstreerde
4.1 Ontsmetten P3 alcodes met de hand Schoonmaakdoekje voor estra veiligheidsmaatr Aanvullende ( zie punt 2 ) sproeien eenmalig gebruik, hand- egelde afstand bij het maatregelen sproeiapparaat spoelen dient ca. 30 cm
5. Het spoelen leidingwater Temp. max. 40°C Schoonmaakdoekje voor
6. Controleren Controleer op het oog Overige mitgenomen
7. Drogen droogwrijven, door de Schoonmaakdoekje voor
8. Verzorgen Olie om de vleeswaren opbrengen, Schoonmaakdoekje voor Onderdelen waarmee
9. Montage in omgekeerde volgorde Het personeel dient
10. Voorzorgsma Machine afdekken atregelen wanneer de omgeving
RAN-vetoplosser met water van teiltje, en vaste machine­Voorspoelen met een (max.40 C°) is de schoonmaakdoekje onderdelen schoonmaakdoekje Pril inwerkingstijd ongeveer handsproeiapparaat (zie 13) met ontsmettingsoplossing 20 min. (zie Punt 1)
beter te kunnen snijden, sproeien eenmalig gebruik, de vleeswaren in met H1-oplossing bijv. handsproeiapparaat aanraking komen aan Henkel P3 verzorgingsolie het begin van de taak
De aanwijzingen hebben betrekking op een bedrijf met reguliere werkdagen. De met het schoonmak­en ontsmettingsmiddel meegeleverde veiligheids- en productgegevensbladen dienen te worden geraadpleegd.
uit het stopcontract halen
ook de afneembare delen mee.
te bedragen zie
eenmalig gebruik, handsproeiapparaat, waterslang
of alles schoon is. machine-onderdelen
lucht laten opdrogen eenmalig gebruik gedemonteerde
van het demonteren (zie schone en ontsmette gebruiksaanwijzing) handen te hebben.
met een sproeiapparaat wordt gereinigd.
onderdelen
afspoelen. (zie 15)
1. P3 topax 56 (fosfaatzuur), fabrikant: Henkel, Düsseldorf
Toepassing: gebruik een oplossing van 3% !!! Belangrijk !!! Gebruik dit mengsel !
bijv. 20 liter = 300 ml P3 topax 56 (volgens de aanwijzingen van de fabrikant bij 45 C°)
93
RAN-vetoplosser met ontsmettingsmiddel
Oplossing: 25 ml op 20 liter Inwerktijd: ca. 20 minuten
2. P3 alcodes Desinfekteermiddel Fabrikant: Henkel, Düsseldorf
Naspoelen met helder water van ca. 40 C°.
Toepassing: Onverdund op de oppervlakte sproeien en met een vochtige doek
Inwerktijd: geen
nadrogen
Wij zijn niet aansprakelijk voor het gebruik van niet door ons goedgekeurde schoonmaakmiddelen
Afneembare delen mogen nooit in de afwasmachine worden gereinigd!
Zie # # : Neem de nodige voorzorgsmaatregelen in acht zodat
de onmiddellijke werkomgewing van de machine niet verslechtert.
© Gebr.Graef Mai 2002 Technische Änderungen vorbehalten
Loading...