Die Aufschnitt-Maschinen EURO 2200/2210/2250/2260, sowie
EURO 2500/2560S/3000/3060 sind mit Schutzeinrichtungen
ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und
-abnahme unterzogen.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren
für
- die Gesundheit des Bedieners
- die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers.
Alle Personen, die mit dem Aufstellen, Bedienen, W arten und Reparieren
der Maschine zu tun haben, müssen
- für ihre Tätigkeit ausgebildet / eingewiesen sein,
- diese Betriebsanleitung genau beachten
1.2Sicherheitshinweise
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole und Signalwörter
verwendet:
Warnung!
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
können schwere Verletzungen eintreten.
Vorsicht!
bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
können leichte Verletzungen eintreten.
Wichtig!
bezeichnet Anwendungstips und andere
besonders wichtige Informationen.
Die Aufschnitt-Maschinen EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560S,
sowie 3000/3060 sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen
Lebensmittel wie z.B.
- Wurst, Rouladen, Fleisch, Schinken, Käse (EURO 2250 - Brot)
bestimmt.
Schneiden Sie Lebensmittel nicht in gefrorenem Zustand.
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus
Sicherheitsgründen verboten. (Seite 5)
Die in dieser Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und
Instandhaltungsbedingungen müssen eingehalten werden.
1.4 Emissionen
T ypGeräuschpegel in dB(A)
EURO 2200
EURO 2210
EURO 2250
EURO 2260
EURO 2500unter 70
EURO 2560 S
EURO 3000
EURO 3060
1.5 Gefahrenquellen
Das drehende Messer kann Körperteile abschneiden. Gefährdet sind Ihre
Finger, besonders der Daumen. Greifen Sie aus diesem Grund nicht in
den Raum zwischen Restehalterplatte und Messer bzw. Anschlagplatte,
solange die Anschlagplatte nicht vollständig geschlossen ist. W enn der
Restehalter angehoben ist, besteht die Gefahr, dass er plötzlich herunterfällt, wenn Sie den Schlitten bewegen. Verwenden Sie den Restehalter
daher stets, um das Schneidgut von oben oder von der Seite auf den
Schlitten zu drücken. Die Aufschnitt-Maschine arbeitet mit Netzsp annung.
Die Maschine darf daher nicht geöffnet werden.
5
1.6Arbeitsplatz
Bedienen Sie die Maschine nur, wenn Sie aufrecht und sicher stehen.
Stehen Sie vor der Maschine mit Blick auf den Ein-/Austaster und den
Einstellknopf.
Halten Sie den Arbeitsplatz sauber und übersichtlich. Die Maschine muß
standsicher auf einer stabilen Unterlage aufgestellt werden, die das unter
2.2 angegebene Gewicht und die leichte Vibration aushält.
1.7Zugelassene Bediener
Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
- die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben
- die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden,
- die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygiene vorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6)
Die Maschine darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet und
repariert werden. (Mechaniker , Elektriker)
Treffen Sie im Betrieb Maßnahmen, die verhindern, dass Unbefugte die
Maschine benutzen, reinigen oder warten
1.8Arbeitskleidung
Tragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie
auch die Hygienevorschriften.
Tragen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz.
1.9Schutzeinrichtung
Po sEinrichtungFunktion
1Aus-T astersofortiges Ausschalten
2DaumenschutzVerhindert versehentlichen Zugrif f mit
3ZwangsgeführterVerhindert Zugrif f zur Stirnseite und zur
RestehalterStirnfläche des Messers
4Verriegelung derDer Schlitten kann nur abgeklappt
Anschlagplattewerden, wenn die Anschlagplatte über
die 0-Stellung hinweg zum Endanschlag
gestellt wird und die Messerschneide
überdeckt ist.
Ist der Anschlag zwangsverriegelt (abgeklappter Schlitten), darf der
Einstellknopf für die Schnittstärke nicht betätigt werden. Gefahr der
Zerstörung der Anschlagverstellung !
2
4
1
Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen
- täglich vor Arbeit sbeginn
- nach jeder Wartung oder Reparatur
Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion.
Lassen Sie Mängel von Fachpersonal beseitigen. (Seite 7)
Das Entfernen, Verändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten.
3
7
1.10 Verhalten im Notfall
Im Notfall sofort den roten Aus-Taster drücken.
1.11 Vor der ersten Inbetriebnahme
Prüfen Sie
- die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9
- die Ausrüstung und Funktion der Maschine nach Abschnitt 2.1 und 2.2
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt
werden.
2Beschreibung, Technische Daten
2.1Übersicht
3
2
1
4
1Ein- / Austaster
2Anschlagplatte / Daumenschutz
3Schlitten mit Restehalter
4Einstellknopf für Schnittstärke
EURO 2200/2210EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
155 mm155 mm 155 mm 165 mm 165 mm 190 mm 190 mm
Elektrische Daten
2.2Technische Daten
Gewichtca. 19,3 KGca. 19 KG ca. 19,3 KG ca. 20,5 KG ca. 21 KG ca. 21,3 KG ca. 22 KG
Messerdurch-220 mm220 mm 220 mm 250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
messer
Schnitthöhe
Schnittlänge210 mm210 mm 300 mm 210 mm 220 mm 230 mm 230 mm
Abmessungen
Schnittstärke0...15 mm0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm
Netzspannung / FrequenzWechselstrom 230 V / 50 Hz
LeistungsaufnahmeEURO 2200/2210/2250/2260
Zubehör
Betriebszeit EURO 2560 SDauerbetrieb
Absicherung EURO 3000/EURO 306010 A träge
Betriebsanleitung
Zweischeiben-Spezialmesserschärfer (nicht bei EURO 2250/2260)
Spezialöl
9
3T ransportieren, Aufstellen
3.1Transportieren
Die Aufschnitt-Maschinen wiegen je nach Typ (siehe 2.2) ca. 18-22 Kg.
Verwenden Sie für längere Transporte im Betrieb einen geeigneten
Transportwagen. S tellen Sie die Schnittstärke vor dem T ransport unter -0-,
indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen.
Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und fixieren Sie ihn ausreichend mit Klebeband.
3.2Anforderungen an den Aufstellort
Die Unterlage muss folgende Anforderungen erfüllen:
##ausreichend stabil, standsicher, eben , waagerecht.
##ausreichend hoch für aufrechte Körperhaltung beim Schneiden.
##Platzbedarf nach folgender Aufstellung
##Für optimale Nutzung sind die aufgelisteten Maße vorzusehen.
ModellStandflächeArbeitsfläche
EURO 2200/2210wenigstens 460x320 mmwenigstens 670x430 mm
EURO 2250/2260wenigstens 460x320 mmwenigstens 670x470 mm
EURO 2500wenigstens 460x320 mmwenigstens 685x470 mm
EURO 2560 Swenigstens 460x320 mmwenigstens 680x380 mm
EURO 3000wenigstens 460x320 mmwenigstens 715x500 mm
EURO 3060wenigstens 460x320 mmwenigstens 720x440 mm
##Stellen Sie die Maschine abseits von innerbetrieblichen V erkehrs-
wegen auf.
# #Stellen Sie die Maschine abseits von Türen auf. Nicht im Schwenk-
bereich einer sich öffnenden Tür , nicht im Zugangsbereich einer
Tür.
* Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem
T ypenschild übereinstimmen. Bei Abweichungen dürfen Sie die
Maschine nicht anschließen.
* Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2
entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die Maschine nicht
anschließen.
* Netzstecker in die vorgesehene Steckdose einstecken.
3.4Prüfen der Maschine
* Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9
* Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist.
Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu wandern?
Wenn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2)
3.5Drehrichtung prüfen
* Prüfen Sie die Drehrichtung des Messers.
* Das Messer muß sich auf Sie zu (zum Anschlag) bewegen.
* Wenn sich das Messer nicht richtig dreht, den Fasenwender im Stecker
um 180 Grad drehen, oder durch einen Elektriker eine Fase wechseln
lassen.
* Prüfen Sie die Drehrichtung erneut.
11
4Bedienen
4.1Vor der Inbetriebnahme
* Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9)
* Reinigen Sie die Maschine gründlich (Kapitel 6)
4.2Schneiden
Warnung !
Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden.
Nicht in das laufende Messer greifen!
Schneidgut stets mit dem Restehalter halten. Restehalter ausschließlich
am Griff festhalten.
* Stellen Sie die gewünschte Schnittstärke ein.
* Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück.
* Legen Sie das Schneidgut auf den Schlitten und schieben Sie es
gegen die Anschlagplatte
* Drücken Sie den Restehalter
- bei großen Stücken oben auf das Schneidgut
- bei kleineren Stücken seitlich gegen das Schneidgut
* Drücken Sie den grünen Ein-T aster . Die Maschine läuft.
* Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
* Ziehen Sie den Schlitten vollständig zurück.
* Abgebundenes Ende abschneiden
* Schneidgut an der Schlittenrückwand so anlegen, dass die ursprüng liche Schnittfläche zur Restehalterplatte liegt.
* Restehalter anheben, hinter den Rest setzen
* Drücken Sie den Rest mit dem Restehalter gegen die Anschlagplatte
* Legen Sie den Daumen hinter den Daumenschutz und halten Sie den
Griff nur mit den Fingern.
* Drücken Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
4.4Maschine ausschalten
* Drücken Sie den roten Aus-Taster.
* Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des Messers
abgedeckt.
13
5Reinigen
Die Maschine muss mindestens einmal täglich gründlich gereinigt werden.
Warnung !
Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden.
Maschine vor dem Reinigen ausschalten. Netzstecker
ziehen. Bei Reinigungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz tragen.
Wichtig !
Beachten Sie beim Reinigen die vorgegebene Reihenfolge. Verwenden Sie zum Reinigen der Maschine
keine Scheuermittel. Diese zerkratzen die metallischen
Oberflächen und beeinträchtigen damit die Hygiene.
Verwenden Sie ausschließlich handelsübliche Reinigungs- und Hygienemittel. Neutralisieren Sie nach der
Reinigung agressive Reinigungs- und Hygienemittel.
Niemals die Maschine mit einem Dampf- oder Hochdruckreiniger reinigen !
Bei Nichtbeachtung obiger Punkte erlischt jede Haftung unsererseits.
5.1Vorbereiten
* Drücken Sie den roten Aus-Taster
* Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
* Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Stirnseite des Messers
abgedeckt.
5.2Schlitten abklappen
Ziehen Sie den Schlitten ganz nach vorn, über den Druckpunkt der Feder
hinaus und klappen Sie ihn dann zur Seite weg.
Wichtig !
Der Schlitten kann nur abgeklappt werden, wenn der
Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag gedreht ist.
5.3Spitzenplatte entfernen (Nur bei EURO 3000/3060)
V orsicht !
Verletzungsgefahr. Die Spitzen der Platte sind scharfkantig. Schutzhandschuhe anziehen.
* Drehen Sie die schwarze Rändelschraube los.
* Nehmen Sie die Waffelmusterplatte von der Restehalterplatte ab.
5.4Messerabdeckplatte abnehmen (nicht bei EURO 2250)
* Ziehen Sie Schutzhandschuhe mit Pulsschutz an.
* Klappen Sie den Restehalter hoch.
* Setzen Sie einen passenden Stif t oder Schraubenzieher in die Aus sparung der Messerabdeckplatte.
* Drehen Sie die Messerabdeckplatte im Uhrzeigersinn heraus.
5.5Restehalterplatte abnehmen
Wichtig !
Aus Sicherheitsgründen dürfen Sie die Restehalterplatte nur bei abgenommenen Schlitten entfernen.
15
* Klappen Sie den Restehalter hoch.
* Drücken Sie den Spreizhalter der Restehalterplatte zusammen.
* Ziehen Sie die Restehalterplatte ab.
5.6Bodenplatte
Die Aufschnittmaschinen sind mit einer abnehmbaren Bodenplatte ausgerüstet. Diese kann zur Reinigung zum Bediener hin von der Maschine
abgenommen werden.
5.7Maschine reinigen
Abnehmbare und nicht abnehmbare T eile nach Reinigungsplan reinigen.
V orsicht !
Verletzungsgefahr ! Schutzhandschuhe benutzen !
Wichtig !
Teile nicht aufeinanderlegen. Gefahr der Beschädigung.
Reinigen Sie das Messer mit einem Leinenlappen vorsichtig aussen und
innen.
Den Zwischenraum zwischen Messer und Messerschutzring reinigen Sie
am besten folgendermassen:
Nehmen Sie ein Stück (ca.20x20 mm) eines Bierdeckels, je nach Abschliff des Messers einlagig oder mehrlagig. Befeuchten Sie dieses
Stück. Führen Sie dieses S tück in den Zwischenraum des Messers zum
Anschlag ein. Schalten Sie die Maschine ein, und lassen Sie das
Bierdeckelstück ein paar Mal durchlaufen. Reinigen Sie alle Flächen der
Maschine.
V orsicht !
Halten Sie den abgeklappten Schlitten beim Reinigen
des Schlittenprofils fest. Der Schlitten könnte zurückklappen.
Reinigen Sie die Messerabdeckplatte, die Bodenplatte und die Waffelmusterplatte. Die Spitzen der W affelmusterplatte können Sie am Besten
mit einer Bürste unter fliessendem Wasser reinigen.
5.8Zusammenbau
* Setzen Sie die Messerabdeckplatte auf und drehen Sie sie entgegen
den Uhrzeigersinn fest.
* Setzen Sie die Restehalterplatte in den Restehalter ein.
* EURO 3000/3060 > Befestigen Sie die Waffelmusterplatte an der
Restehalterplatte.
* Klappen Sie den Schlitten zurück.
* Setzen Sie die Bodenplatte ein.
6Wartung
6.1Schmieren / Ölen
Warnung !
Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden.
Maschine vor dem Warten ausschalten.
Wichtig !
Verwenden Sie zum Schmieren ausschließlich die von
uns freigegebenen Öle.
Geben Sie monatlich ein wenig Öl an:
* die Restehalterstange (1)
* die Schlittengleiter (2)
* Die Schlittenführungsstange (3)
Warnung !
Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden. Messer
ausschießlich mit dem mitgelieferten Schleifapparat
schärfen. Das Messer darf nur von ausgebildetem
Fachpersonal geschärft werden.
1
3
2
6
5
7
4
8
7.2Messer schärfen
Vor Beginn des Schleifvorganges das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgältig von Fett und Schneidresten säubern.
* Reinigen Sie die Maschine und das Messer gründlich. (Kap. 5)
* Stellen Sie den Anschlag auf größte Schnittstärke
* Ziehen Sie den Schlitten ganz nach vorne zu sich hin
* Stellen sie den Schärfapp arat auf die Null
* Setzen Sie den Schärfapparat so auf den Schlitten, dass die Anschlag leiste des Schärfapparates in den Spalt zwischen Anschlag und
Schlitten, und der Schärfapparat an die Schlittenrückwand (1) zu liegen
kommt.
* Schieben Sie nun den Schlitten mit dem Schärfe in Richtung des
Messers, bis die Anschlagnase des Schärfers an den Messerschutz ring (1) anschlägt.
* Den Anschlag mit dem Einstellknop f für die Schnittstärke langsam
zudrehen, bis der Schärfapparat zwischen Anschlag und Schlitten
festgeklemmt ist.
1
19
* Das Einstellrad des Schärfapparates auf 1 (schleifen) stellen und die
Maschine einschalten. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer
richtet sich nach dem Zustand des Messers.
* Wenn sich an der Messerschneide ein Grat gebildet hat, das Einstell rad auf Position 2 (abziehen) drehen und einige Umdrehungen laufen
lassen, bis kein Grad mehr vorhanden ist.
* Nach dem Schärfen, Maschine mit dem roten Aus-Taster ausschalten.
* Das Einstellrad des Messerschärfers auf Position -0- stellen,
Anschlag öf fnen und Schlitten zurückziehen. Schärfapparat abnehmen.
* Reinigen Sie die Maschine und das Messer (Kap. 5)
7.3Messer wechseln
Warnung !
Scharfes Messer! Kann auch im Stillstand schwere
Schnittverletzungen verursachen. Das Messer darf nur
von eingewiesenen Fachpersonal gewechselt werden.
Wichtig !
Das Messer muß gewechselt werden:
- Wenn der Abstand zwischen Messerschneide und
Motorkörper 6 mm übersteigt.
8Fehler beseitigen
FehlerUrsacheLösung
Schlitten geht schwerSchlittenführungsgleiter/Schlittenführungsgleiter/
SchlittenführungsstangeSchlittenführungsstange
sind trockenölen (Kapitel 6)
Restehalter geht schwerRestehalterstange istRestehalterstange ölen
trocken(Kapitel 6)
Schlitten lässt sich nichtSchlittensicherung istAnschlag ganz schließen
abklappenblockiert
schlechter SchnittMesser ist stumpfMesser schärfen (7)
schlechtes SchärfergebnisSchleifscheiben sind ver-Schleifscheiben aus-
fettettauschen
Messer kann nicht ge-Messer über die zulässigenMesser austauschen
schärft werden5 mm abgeschliffen
4.1 DesinfizierenP3 alcodesmanuellEinweg-Reinigungs-zusätzliche AbsicheZusatzmaß-( siehe Punkt 2 )sprühentuch, Handsprüh-rung
nahmegerätAbstand beim Sprühen
RAN-FettlöserVorspühlen mitReinigungstuchund feststehenden
Pril mit Desinfek-(max.40 C°) WasserHandsprühgerätMaschinenteile
( Siehe Punkt 1 )Einwirkzeitsiehe Seite 13
8. PflegenÖle für den Lebens-auftragenEinweg-Reinigungs-Schneidgutberührungs-
9. Montagein umgekehrterPersonal muß saubere
10. Vorsichtmaß-Maschine abdecken
nahmenwenn Umgebung mit
mittelbereich mitsprühentuch, Handsprüh-teile vor Arbeitsbeginn
H1 Zulassungger ätabspühlen
z.B. GRAEF
Spezialölsiehe Seite 15
max 40 C°tuch, Handsprüh-abgenommene Teile,
Sauberkeit
an der Luft trocknentuchdemontierte Teile
Reihenfolge wieund desinfizierte
DemontageHände haben
( Bedienanleitung )
Spritzgeräten gereinigt
wird
gerät, Wasserschlau chsiehe ab Seite 13
Die Angaben beziehen sich auf einen einschichtigen Betrieb.
Die mit den Reinigungs - und Desinfektionsmittel mitgelieferten Sicherheits - und Produktdatenblätter sind zu beachten.
The slicing machines EURO 2200/2210/2250/2260 as well as EURO 2500/
2560S/3000/3060 have been fitted with safety devices. They were subjected
to a safety inspection and acceptance test.
In case of operating errors or misuse, hazards may occur nonetheless
for
- the health of the operation,
- the machine or other material assets of the operator.
All persons who are involved in the erection, operation, servicing and repair
of the machine have to
- be trained for their activities,
- precisely observe these operating instructions.
1.2Safety instructions
These operating instructions use the following symbols and keywords:
Warning !
indicates a potentially hazardous situation. In
case of non-observation of the note, severe
injuries may be caused.
Caution !
indicates a potentially hazardous situation. In
case of non-observation of the note, slight
injuries may be caused.
Important !
indicates application tips and other especially
important information.
27
1.3Intended use
The slicing machines EURO 2200/2250/2200B/2599/2560S as well as 3000/
3060 are intended exclusively for cutting foodstuffs, such as
Do not cut any frozen foodstuffs.
Unauthorised modifications of the machine are prohibited for safety reasons
(page 5).
The operating, servicing and repair conditions described in these operating
instructions have to be adhered to.
1.4 Emissions
T ypeNoise level in dB(A)
EURO 2200
EURO 2210
EURO 2250
EURO 2260
EURO 2500below 70
EURO 2560 S
EURO 3000
EURO 3060
1.5 Sources of hazard
The rotating knife may sever parts of the body . Y our fingers, in particular the
thumbs, are at risk. For this reason, do not reach into the space between
the end piece holder and the knife and/or the stop plate as long as the stop
plate has not been closed completely . When the end piece holder is lifted,
there is a risk that it drops suddenly when you move the carriage. For this
reason use the end piece holder always to press the product down from the
top or from the side on to the carriage. The slicing machine operates with
mains voltage. For this reason the machine must not be opened.
Operate the machine only , if you are standing upright and securely . Stand in
front of the machine looking at the on-off switch and the adjustment button.
Keep the work place clean and well arrange. The machine has to be set up
on a secure and stable support which will withstand a weight of approx. 18
kg and slight vibrations.
1.7Authorised operator
The slicing machine may be operated by persons only , who
- have read and understood the operating conditions,
- have been trained for the operation,
- who have been made acquainted with the hazards caused by the machine
and with the hygiene instructions (page 6).
The machine may be services and repaired by trained expert staff only (mechanic, electrician).
Please ensure that no authorised persons can use, clean or service the
machine.
1.8Workwear
Wear tight-fitting clothing when operating the machine. Observe the hygiene
regulations. Wear protective gloves with wrist protection when servicing and
cleaning the knife.
1.9Protective equipment
Item EquipmentFunction
1off switchimmediate shut-down
2thumb protectionprevents accidental grip with the thumb
pointing to the face side of the knife
29
Item EquipmentFunction
3guided endprevents access to front side and
piece holderface of knife
4lockiing of thethe carriage can be folded down only ,
stop plateif the stop plate is placed at the end stop
beyond the 0 position and the knife blade
is covered
If the stop is positively locked (carriage has been removed), the adjustment knob for the cutting thickness must not be used. Danger of
destroying the stop adjustment !
3
2
4
1
Check the safety equipment
- everyday before starting to work
- after every servicing or repair work
Check for prescribed condition and function.
Commission expert staff to remove any defects (page 7).
The removal, modification or disabling of the safety equipment is prohibited
Mains voltage / frequencyalternating current 230 V / 50 Hz
Power consumptionEURO 2200/2210//2250/2260
Accessories
Operating time EURO 2560 Scontinuous operation
Fuse protection EURO 3000/EURO 306010 A time-lay fuse
Operating instructions
Special two-disk knife sharpener (not for EURO 2250)
Special oil
32
3Transport, inst allation
3.1Transport
The slicing machine weight approx. 18 to 23 kg. Use a suitable transport
unit for longer transport distances. Prior to transport set the cutting thickness to below - 0 - by turning the adjusting knob to the stop.
Push the carriage right to the front and use amble scotch tape to immobilise.
3.2Requirements on the installation site
The support has to meet the following requirements:
# #sufficient stability , steadiness, level, horizontal
##sufficient height permitting upright standing during the cutting
process
# #space required according to the following list
# #the dimensions listed are required for optimum utilisation
ModelSpace requiredWorking area
EURO 2200/2210at least 460x320 mmat least 670x430 mm
EURO 2250at least 460x320 mmat least 670x470 mm
EURO 2500/2260at least 460x320 mmat least 685x470 mm
EURO 2560 Sat least 460x320 mmat least 680x380 mm
EURO 3000at least 460x320 mmat least 715x500 mm
EURO 3060at least 460x320 mmat least 720x440 mm
# #locate the machine in an area with little in-company movement
# #do not place the machine in the vicinity of doors; in the swivelling
range of opening doors; in the access area of a door
33
3.3Connection
* Please check whether the local operating voltage corresponds with the
data rendered on the typeplate. In case of deviations the machine must not
be connected.
* Please check whether the mains fuse meets the data rendered in chapter
2.2. In case of deviations the machine must not be connected.
* Plug the mains plug into the socket provided.
3.4Checking the machine
* Please check the safety equipment in keeping with chapter 1.9.
* Please check whether the machine is operational when switched on. Does
the machine itself or the support start creeping ? In the affirmative, ensure a
more solid support (see chapter 3.2).
3.5Checking the sense of rotation
* Please check the sense of rotation of the knife.
* The knife has to rotate towards you (to stop).
* If the knife does not rotate correctly , the phase inverter in the plug has to
be turned by 180 degrees or an electrician has to change the phase.
* Please check the sense of rotation again.
* Please check the safety equipment (chapter 1.9).
* Thoroughly clean the machine (chapter 6).
4.2Cutting operation
Warning !
Rotating knife ! May sever fingers.
Do not reach into the running knife !
Always use the end piece holder to hold the product. Hold the end piece
holder at the handle only .
* Set the requested cutting thickness.
* Pull back the carriage.
* Place the product on the carriage and press it against the stop plate.
* Press the end piece holder
- from the top on to the product in case of big pieces.
- from the side against the product in case of smaller pieces.
* Press the green on button. The machine will start operating.
* Push the carriage forward and backward for cutting.
35
4.3Cutting end pieces
* Pull the carriage back completely .
* Cut off knotted end.
* Place the product at the rear carriage wall in such a way that the original
cutting surface is located at the end piece holder plate.
* Lift the end piece holder and place it behind the end piece.
* Use the end piece holder to press the end piece against the stop plate.
* Place your thumb behind the thumb protection, and hold the grip with your
fingers only .
* Press the carriage forward and backward for cutting.
4.4Switching the machine off
* Press the red off button.
* Turn the adjusting knob for the cutting thickness clockwise to top, beyond
The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day .
Warning !
Rotating knife ! May sever fingers. Switch the machine
off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always
wear protective gloves with writ protection for cleaning
the knife.
Important !
Please observe the sequence given for cleaning. Do
not use any scouring agents to clean the machine, as
they scratch the metal surface and thus have a nega
tive effect on hygiene. Only use commercially avail
able detergents and hygiene agents. Neutralise aggres
sive detergents and hygiene agents after cleaning.
Never use a steam or high pressure cleaner to clean
the machine !
In case of non-observation of the above points our warranty will become ineffective.
5.1Preparation
* Press the red off button.
* Remove the mains plug from the socket.
* Turn the adjusting knob for the cutting thickness clockwise up to the stop,
beyond - 0 -, so that the face of the knife is covered.
5.2Tilting the carriage
Pull the carriage right up to the front beyond the pressure point of the spring.
Tilt the carriage to the side.
37
Important !
The carriage can be tilted down only, if the adjusting
knob for the cutting thickness is turned clockwise to
stop.
5.3Removing the spike plate (EURO 3000/3060 only)
Warning !
Danger of injury. The spikes of the plate have sharp
edges. Wear protective gloves.
* Unscrew the black knurled screw.
* Remove the honeycomb plate from the end piece holder plate.
5.4Removing the knife covering plate (not for EURO 2250)
* Wear protective gloves with wrist protection.
* Tilt the end piece holder up.
* Place a suitable pen or screwdriver in the recess of the knife covering
plate.
* Unscrew the knife covering plate by turning clockwise.
5.5Removing the end piece holder plate
Important !
For safety reasons the end piece holder plate may be
removed only when the carriage has been removed.
* Tip the end piece holder up.
* Press the snap holder of the end piece holder plate together.
* Pull off the end piece holder plate.
5.6Bottom plate
The slicing machines have been fitted with a removable bottom plate, which
can be removed from the machine for cleaning by pulling it towards the
operator.
5.7Cleaning the machine
Clean removable and non-removable parts according to the cleaning schedule.
Warning !
Danger of injury ! Wear protective gloves !
Important !
Do not place the parts on top of each other. Risk of
damage.
Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside.
The space between the knife and knife protection ring is cleaned best of all
as follows::
Take a single piece or several pieces (approx. 20 x 20 mm) of a beer mat,
depending on the wear of the knife. Moisturise this piece. Place this piece in
the space between the knife and the stop. Switch the machine on, and
permit the piece of beer mat to run through several times. Clean all surfaces
of the machine.
Warning !
Hold the tilted carriage when cleaning the carriage
profile. The carriage may drop back down.
39
EURO 3000/3060 only
Clean the knife covering plate, the bottom plate and the honeycomb plate.
The spikes of the honeycomb plate can be cleaned best with a brush under
running water.
5.8Assembly
* Place the knife covering plate and tighten it by turning anti-clockwise.
* Place the end piece holder plate in the end piece holder.
* EURO 3000/3060 > Fix the honeycomb plate to the end piece holder plate.
* Tip the carriage back.
* Place the bottom plate.
6Servicing
6.1Lubrication
Warning !
Rotating knife ! May sever fingers.
Switch off the machine prior to servicing.
Important !
Only use oils released by us for lubrication.
Apply a bit of oil to the following units once a month:
* end piece holder rod (1)
4stop nose
5adjusting knob
6deburring position
7grinding position
8zero position
Warning !
Rotating knife ! Can sever fingers. Only use the sharp
ening unit supplied along with the machine for sharp
ening. The knife may be sharpened by trained expert
staff only .
1
3
2
6
7
8
5
4
7.2Sharpening of blade
Prior to the beginning of the grinding process, carefully remove all grease
and cutting remainders from the slicing machine.
* Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5).
* Set the stop to the largest cutting thickness.
* Pull the carriage to the front.
* Set sharpening unit to zero position.
41
1
* Place the sharpening unit on the carriage in such a way that the stop rail
of the sharpening unit is situated in the gap between the stop and the carriage, and the sharpening unit make contact to the rear carriage wall (1).
* Subsequently push the carriage with the sharpening unit in direction of the
knife until the stop nose of the sharpening unit makes contact with the knife
protection ring (1).
* Slowly close the stop by turning the adjusting knob for the cutting thickness until the sharpening unit is clamped between the stop and the carriage.
* Set the adjusting wheel of the sharpening unit to 1 (grinding) and switch on
the machine. The grinding process starts. The duration of the grinding action depends on the condition of the knife.
* If a burr has formed at the knife blade, turn the adjusting wheel to position
2 (deburring). Permit the machine to run for some revolutions until no burr
can be seen.
* Use the red off button to switch the machine off after the grinding process.
* Set the adjusting wheel of the sharpening unit to 0 position. Open the stop
and pull the carriage back. Remove the sharpening unit.
* Clean the machine and the knife (chapter 5).
7.3Changing the knife
Warning !
Sharp knife ! May cause severe cut injuries also when
it is not running. The knife may be changed by trained
expert staff only.
Important !
The knife has to be changed when the spacing be
tween the knife blade and motor exceeds 6 mm.
8Fault finding
FaultCauseSolution
carriage is stiffcarriage slide / carriagegrease carriage slide /
rod are drycarriage rod (chapter 6)
end piece holder is stiffend piece holder rod is drygrease holder rod
(chapter 6)
carriage cannot becarriage lock isclose stop
tiltedblocked
bad cutknife is bluntsharpen knife (7)
bad sharpening resultgrinding discs are greaseyreplace drinding disc
knife cannot be sharpenedmore than the permissiblereplace knife
5 mm have been ground
43
9Ordering spare parts
Important !
Use original spare parts from Graef only.
In case of orders for spare parts, please indicate as follows:
(8) Carefood oilsapplydisposable cleaningrinse parts in contact
(9) Assemblyin reverse sequencestaff needs clean
(10) Safetycover machine when
measurescleaning surrounding
RAN fat solventrinsing with watercleaning clothand fixed
Pril with disinfectant(max. 40° Celsius)hand spraymachine parts
( see point 1 )reaction timesee page 13
withspraycloth, manual spraywith product to be cut
H1 approvalprior to work
e.g. Henkel P3
service oilsee page 15
1Sécurité 49
2Description, caractéristiques techniques 53
3Transport, installation 55
4Utilisation5 7
5Nettoyage59
6Entretien62
7Affûtage du couteau63
8Elimination des problèmes65
9Pièces de rechange66
10Garantie67
11Conformité68
12Plan d’entretien69
49
1Sécurité
1.1Introduction
Les trancheurs à jambon EURO 2200/2210/2250/2260 ainsi que EURO
2500/2650 S/3000/3060 sont équipés de dispositifs de sécurité. Ils ont
été soumis à un contrôle et des essais concernant la sécurité.
Cependant, toute utilisation non conforme aux instructions d’utilisation ou
manipulation incorrecte comporte des risques pour:
- la santé de l’utilisateur,
- la machine et autres biens de l’exploitant.
T outes les personnes impliquées dans la mise en place, l’utilisation,
l’entretien et la réparation de la machine doivent:
- avoir été formées à son maniement et informées sur la machine,
- se conformer exactement aux instructions d’utilisation.
1.2Indications sur la sécurité
Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements
suivants sont employés:
Danger!
désigne une situation potentiellement
dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en
considération, des blessures graves peuvent
intervenir.
Attention!
désigne une situation potentiellement
dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en
considération, des blessures légères peuvent
intervenir.
Important!
désigne des indications pratiques quant à
l’emploi et d’autres informations particulièrement
importantes.
Les trancheurs EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560 S ainsi que 3000/
3060 sont exclusivement destinés à trancer des aliments prévus à cet
effet, comme par ex.:
saucisses, paupiettes, viandes, jambons, formages, (EURO 2250: pain).
Ne tranchez pas d’aliments surgelés.
Pour raisons de sécurité les transformations ou modifications de la
machine faites par l’utilisateur -de son propre chef- sont interdites (voir
page 5).
Les conditions d’utilisation et d’entretien prescrites dans ces instructions
d’utilisation doivent être absolument respectées.
1.4 Emissions sonores
T ypeNiveau sonore en dB(A)
EURO 2200
EURO 2210
EURO 2250
EURO 2260
EURO 2500inférieur à 70
EURO 2560 S
EURO 3000
EURO 3060
1.5 Danger de blessures
Le couteau rotatif peut vous couper les doigts, en particulier le pouce.
Pour cette raison, ne mettez pas votre main dans l’espace entre la plaque
du pousse-talon et le couteau, respectivement la plaque de butée, tant
que celle-ci n’est pas complètement fermée. Si le pousse-talon est levé, il
est possible qu’il retombe d’un coup quand vous mettez le chariot en
mouvement. Utilisez donc toujours le pousse-talon pour appuyer l’aliment
à trancer par le haut ou par le côté contre le chariot. Le trancheur est un
appareil électrique. Il ne doit pas être ouvert.
51
1.6Poste de travail
N’utilisez la machine que si vous êtes debout et en position stable.
Positionnez-vous face à la machine de facon à voir l’interrupteur (Marche/
Arrêt) et le bouton de réglage de l’épaisseur des tranches.
Maintenez votre poste de travail propre et ordonné. La machine doit être
posée de facon stable sur un support solide, en mesure de supporter le
poids indiqué au paragraphe 2.2 et de résister à des vibrations légères.
1.7Utilisateurs qualifiés
Cette machine ne doit être utilisée que par des personnes:
- ayant lu et compris les instructions d’utilisation,
- ayant été formées à son utlisation par l’exploitant de la machine,
- ayant été informées sur les risques liés à l’utilistion et les consignes
d’hygiène (voir page 6)
La machine doit être uniquement entretenue et réparée par un personnel
qualifié (mécanicien, électricien).
Sur votre lieu de travail, prenez des mesures qui empêcheront que des
personnes non qualifiées utilisent, nettoient ou entretiennent la machine.
1.8Vêtements de travail
Portez des vêtements près du corps pendant l’utilisation de la machine.
T enez également compte des consignes d’hygiène.
Pendant les travaux de nottoyage et d’entretien du couteau, portez des
gants de protection avec protection du pouls.
1.9Dispositifs de sécurité
PosDispositifFonction
1Bouton (Arrêt)Arrêt immédiat de la machine
2Protection du pouceEmpêche tout contact du pouce dû au
3Pousse-talon guidé Empêche tout contact avec le côté tranchant
et la surface extérieure du couteau
4Verrouillage de la Le chariot peut être uniquement basculé, si
plaque de butée la plaque de butée est positionnée au-delà de
la position 0, c’est-à-dire en fin de course, et
si la lame du couteau est recouverte.
Si la butée est verrouillée (chariot enlevé), ne pas tourner le
bouton de réglage pour l’épaisseur: risque de détérioration du
dispositif de réglage de la butée !
3
2
4
1
Vérifiez les dispositifs de sécurité:
- chaque jour avant de commencer le traivail,
- après chaque entretien ou réparation.
Vérifiez non seulement le montage correct des pièces de l’appareil mais
aussi son bon fonctionnement.
Faites effectuer les réparations par le personnel qualifié (voir page 7).
Il est interdit d’enlever, de modifier ou de neutraliser les dispositifs de
sécurité.
1.10 Comportement en cas d’urgence
En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt).
1.11 Avant la première utilisation
Vérifiez:
- les dispositifs de sécurité selon les instructions du paragraphe 1.9,
- l’équipement et le fonctionnement de la machine selon les paragraphes
2.1 et 2.2.
Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt
werden.
2Description, caractéristiques techniques
2.1Vue d’ensemble
3
2
1
4
1Interrupteur (Marche/Arrêt)
2Plaque de butée/Protection du pouce
3Chariot avec pousse-talon
4Bouton de réglage pour l’épaisseur des tranches
EURO 2200/2210EURO 2250 EURO 2260 EURO 2500 EURO 2560 S EURO 3000 EURO 3060
155 mm155 mm 155 mm 165 mm 165 mm 190 mm 190 mm
Caractéristiques techniques de l’alimentation secteur
2.2Caractéristiques techniques
Dimensions
Poidsca. 19,3 KGca. 19 KG ca. 19,3 KG ca. 20,5 KG ca. 21 KG ca. 21,3 KG ca. 22 KG
Diamètre du220 mm220 mm 220 mm 250 mm 250 mm 300 mm 300 mm
couteau
Hauteur de coupe
Longueur de coupe 210 m m210 m m 210 mm 300 mm 220 mm 230 mm 230 mm
Epaisseur de coupe 0...15 mm0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm 0...15 mm
Raccordement au secteur/FréquenceCourant alternativ 230 V / 50 Hz
EURO 2500/2560 S/3000/3060 ca. 300 W
Accessoires
Puissance absorbéeEURO 2200/2210/2250/2260
Temps de service EURO 2560 SFonctionnement permanent
Protection par fusibles EURO 3000/EURO 3060 10 A à action retardée
Livret d’instructions d’utilisation
Affûteur spécial à deux meules pour couteau (pas sur le EURO 2250)
Huile spéciale
55
3Transport, inst allation
3.1Transport
Les trancheurs à jambon pèsent, suivant le type de machine (voir 2.2)
entre 18 et 22 kg. Utilisez pour les longs transports dans l’entreprise un
chariot adapté. A vant le transport, mettez le réglage de l’épaisseur de
tranche en dessous du 0, en tournant le bouton de réglage jusqu’en fin de
course.
Poussez le chariot de la machine complètement vers l’avant et fixez le
solidement avec une bande adhésive.
3.2Exigences à l’emplacement de la machine
Le support doit répondre aux exigences suivantes:
# #Suffisamment solide, stable, plat et horizontal.
# #Suffisamment haut pour une position droite lors de la coupe.
##Place nécessaire conforme au tableau suivant:
##Pour une utilisation optimale les dimensions suivantes doivent être
prises en compte pour la surface de travail:
ModèlePlace nécessaireSurface de travail
EURO 2200/2210min. 460x320 mmmin. 670x430 mm
EURO 2250/2260min. 460x320 mmmin. 670x470 mm
EURO 2500min. 460x320 mmmin. 685x470 mm
EURO 2560 Smin. 460x320 mmmin. 680x380 mm
EURO 3000min.460x320 mmmin. 715x500 mm
EURO 3060min. 460x320 mmmin. 720x440 mm
# #Placez la machine en dehors des zones de mouvements du poste
de travail.
# #Ne mettez pas la machine en place près d’une porte: ni dans la
zone de pivotement d’une porte, ni dans la zone d’accès d’une
porte.
* Vérifiez que la tension du secteur correspond aux indications sur la
plaque signalétique désignant le type de la machine. Si elles diffèrent,
ne mettez pas la machine sous tension!
* Vérifiez que le fusible du réseau correspond aux indications données au
paragraphe 2.2. Si les indications diffèrent, ne mettez pas la machine
sous tension.
* Branchez la fiche secteur de la machine sur la prise murale qui lui est
destinée.
3.4Contrôle de la machine
* Vérifiez les dispositifs de sécurité suivant les indications du paragraphe
1.9.
* Vérifiez si la machine bouge lorsqu’elle est branchée. Le poste de travail
est-il stable et en mesure de supporter l’utilisation de la machine? Si
non, procurez-vous un support adapté (voir 3.2)
3.5Vérification du sens de rotation
* Vérifiez le sens de rotation du couteau.
* Le couteau doit tourner dans votre direction (vers la butée)
* Si le couteau ne tourne pas dans le bon sens, tourner l’inverseur de
phase de 180° dans la prise, ou bien faites modifier la phase par un
électricien.
* Vérifiez à nouveau le sens de rotation.
3.6Plaque de base amovible (Modell EURO 2560 S)
Le trancheur à jambon EURO 2560 S est équipé d’une plaque de base
amovible. Celle-ci peut être enlevée pour le nettoyage.
57
4Utilisation
4.1Avant la mise en marche
* Contrôlez les dispositifs de sécurité (paragraphe 1.9)
* Nettoyez la machine à fond (chapitre 6)
4.2Tranchage
Danger !
Couteau rotatif! Peut couper vos doigts.
N’approchez pas votre main du couteau en rotation!
Fixez toujours la denrée à trancer avec le pousse-talon. Tenez celui-ci
exclusivement par la poignée.
* Choisissez l’épaisseur voulue.
* Tirez complètement le chariot vers vous.
* Posez la denrée à découper sur le chariot et poussez-la contre la
plaque de butée.
* Appuyez le pousse-t alon:
- pour les pièces importantes au-dessus de la denrée à découper ,
- pour les petites pièces sur le côté de la denrée à découper.
* Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne.
* Pour trancher, faites glisser le chariot d’avant en arrière et vice-versa.
* Tirez le chariot complètement vers l’arrière.
* Coupez manuellement le talon du produit.
* Placez la denrée à trancher contre le dossier du chariot de telle facon
que la surface coupée précédemment soit du côté de la plaque du
pousse-talon
* Pressez le talon contre la plaque de butée avec le pousse-talon
* Mettez votre pouce derrière le protège-pouce et tenez la poignée
seulement avec vos doigts.
* Pour trancher, faites glisser le chariot d’avant en arrière et vice-versa.
4.4Eteindre la machine
* Appuyez sur le bouton rouge (Arrêt).
* T ournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en
fin de course, au-delà du 0. Ainsi la lame du couteau est recouverte.
59
5Nettoyage
La machine doit être nettoyée à fond au moins une fois par jour .
Attention !
Couteau rotatif! Peut couper les doigts.
Eteindre la machine avant de la nettoyer. Retirer la
fiche secteur. Lors des travaux de nettoyage du
couteau, porter des gants de protection avec
protection du pouls.
Important !
Lors du nettoyage respectez l’ordre des opérations
indiqué (voir 12). N’utilisez pas de poudres abrasives
pour nettoyer la machine. Celles-ci rayent les surfaces
métalliques et une hygiène suffisante n’est plus
assurée. Utilisez exclusivement les produits de
nettoyage et d’hygiène usuels. Après le nettoyage,
neutralisez les produits de nettoyage et d’hygiène
aggressifs. Ne jamais nettoyer la machine avec un
nettoyeur à haute pression.
La non-observation des impératifs ci-dessus exclut toute garantie
de notre part.
5.1Mesures préliminaires au nettoyage
* Appuyez sur le bouton rouge (Arrêt).
* Retirez la fiche secteur de la prise murale.
* Tournez le bouton de réglage de l’épaisseur dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’en fin de course, au-delà du 0. Ainsi le tranchant
du couteau est recouvert.
5.2Basculer le chariot
Tirez le chariot complètement vers l’avant, au-delà du point de poussée du
ressort et basculez-le ensuite sur le côté.
Important !
Le chariot peut être uniquement basculé si le bouton
de réglage de l’épaisseur a été tourné dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’en fin de course,
au-delà du 0.
5.3Démontage de la plaque gaufrée du pousse-talon
(Seulement pour EURO 3000/3060)
Attention !
Risque de blessure. Les pointes de la plaque sont
acérées. Enfiler des gants de protection.
* Dévissez complètement la vis moletée noire.
* Enlevez la plaque gaufrée de la plaque du pousse-talon.
5.4Démontage de la plaque de protection du couteau
(n’existe pas sur EURO 2250)
* Enfilez des gants de protection avec protection du pouls.
* Basculez le pousse-talon
* Placez un outil approprié, c’est-à-dire de forme et taille correspondantes
dans l’évidement de la plaque de protection du couteau.
* Enlevez la plaque de protection du couteau en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
5.5Démontage de la plaque du pousse-talon
Important !
Pour des raisons de sécurité, vous ne devez enlever la
plaque du pousse-talon que si le chariot a été enlevé.
61
* Basculez le pousse-talon vers le haut.
* Comprimez la fixation d’écartement de la plaque du pousse-talon.
* Enlevez la plaque du pousse-talon.
5.6Plaque de base
Les trancheurs à jambom sont équipés d’une plaque de base amovible.
Pour la nottoyer, celle-ci peut être enlevée de la machine p ar l’utilisateur
en la tirant vers soi.
5.7Nettoyage de la machine
Nettoyer les pièces amovibles et non amovibles selon le plan d’entretien.
Attention !
Risque de blessure! Porter des gants de protection!
Important !
Ne pas poser les pièces les unes sur les autres. Risque
de détérioration.
Nettoyez les deux faces du couteau avec précaution au moyen d’un
torchon en lin. Pour nettoyer l’interstice entre le couteau et l’anneau de
protection du couteau, vous procéderez au mieux de la facon suivante:
Prenez un morceau (env . 20x20 mm) de sous-bock (ou de papier feutre),
qui sera, selon l’usure du couteau, d’une ou plusieurs épaisseurs.
Humidifiez le morceau, puis introduisez-le dans l’espace entre le couteau
et la butée. Mettez la machine en marche et laissez le morceau de carton
passer plusieurs fois. Puis nettoyez toutes les surfaces de la machine.
Attention !
Tenez fermement le chariot basculé pendant le
nettoyage de la surface du chariot. Il pourrait
retomber.
Nettoyez la plaque de protection du couteau, la plaque de base et la
plaque gaufrée. Vous pourrez nettoyer les pointes de celle-ci plus
facilement avec une brosse et sous l’eau courante.
5.8Montage
* Remettez la plaque de protection du couteau en place et revissez-la à
fond dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
* Placez la plaque du pousse-talon sur le pousse-talon
* EURO 3000/3060 > Fixez la plaque gaufrée sur la plaque du pousse-
talon
* Basculez le chariot vers l’arrière.
* Remettez la plaque de base en place.
6Entretien
6.1Graissage / Huilage
Attention !
Couteau rotatif! Peut couper les doigts.
Eteindre la machine avant l’entretien.
Important !
Pour le graissage utilisez uniquement les huiles que
nous avons sélectionnées.
Chaque mois, mettez quelques gouttes d’huile sur:
* l’axe du pousse-talon (1)
* les glissières du chariot (2)
* l’axe de guidage du chariot (3)
2
1
3
7Affûtage du couteau
7.1Description de l’affûteur
Vue interne
63
1Meule d’affûtage
2Meule de polissage
3Meule de remplacement
Vue externe
4Came de butée
5Bouton de réglage
6Position de polissage
7Position d’affûtage
8Position zéro
Attention !
Couteau rotatif! Peut couper les doigts. Affûter le
couteau uniquement avec le dispositif d’affûtage
incorporé à la machine. Le couteau ne doit être affûté
que par du personnel qualifié et formé pour ce travail.
1
3
2
6
5
7
4
8
7.2Affûtage du couteau
Avant d’affûter le couteau, nettoyez soigneusement le trancheur de toute
graisse et restes de coupe.
* Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap. 5)
* Réglez la butée sur l’épaisseur maximale de coupe.
* Tirez le chariot au maximum vers vous.
* Mettez le dispositif d’affûtage sur 0.
* Placez le dispositif d’affûtage sur le chariot de facon à ce que le rebord
de l’affûteur se trouve dans la fente entre la butée et le chariot, et que
l’affûteur puisse s’appuyer contrele dossier (1) du chariot.
* A présent poussez le chariot avec le tranchant en direction du couteau
(1).
* Fermez lentement la butée en tournant le bouton de réglage de
l’épaisseur de coupe jusqu’à ce que l’affûteur soit bloqué entre la butée
et le chariot.
1
65
* Mettez la molette de réglage de l’affûteur sur la position 1 (affûtage) et
mettre la machine en marche. L’af fûtage commence. La durée de
celui-ci dépend de l’etat du couteau.
* Si un profil irrégulier (morfil) s’est formé sur le tranchant du couteau,
tourner la molette de réglage sur la position 2 (polissage) et laisser
tourner jusqu’à ce que le morfil soit éliminé.
* Après l’af fûtage, éteindre la machine en appuyant sur le bouton rouge
(Arrêt).
* Remettre la molette de l’affûtage en position 0, ouvrir la butée et tirer
le chariot en arrière. Enlever le dispositif d’affûtage.
* Nettoyez la machine et le couteau (chap. 5)
7.3Changement de couteau
Danger !
Couteau tranchant! Peut également provoquer de
graves coupures à l’arrêt. Le couteau ne doit être
changé que par le personnel spécialisé et qualifié.
Important !
Le couteau doit être changé si l’espacement entre la
lame du couteau et le bloc-moteur est supérieur à
6 mm.
8Elimination des problèmes
ProblèmeOrigine du problèmeSolution
Le chariot ne glisse pasLes glissières/l’axe deHuiler les glissières/l’axe
guidage sont grippèsde guidage (chap. 6)
Le pousson ne glisse pasL’axe de guidage duHuiler l’axe du pousse-
pousse-talon est grippétalon
Le chariot ne peut êtreLa sécurité du chariot estFermer entièrement la
basculébloquéebutée
La coupe est mauvaiseLe tranchant du couteauAffûter le couteau (7)
n’est plus suffisant
Le résultat de l’affûtageLes meules sont engraissées Remplacer les meules
est insatisfaisant
Le couteau ne peut êtreLe couteau est usé au-delàRemplacer le couteau
affûtédes 5 mm autorisés
Nous déclarons, par la présente, que le modèle de la machine désignée ci- dessous
Trancheur à jambon
du type
EURO 2200, EURO 2210, EURO 2250, EURO 2260, EURO 2500,
EURO 2560 S, EURO 3000, EURO 3060
dans le modèle que nous avons livré, est conforme aux dispositions des directives CE suivantes ::
Directive CE relative aux machines2006/42/EG
Directive CE- EMV2004/108/EG
Directive CE basse tension 2006/95/EG
62
Normes harmonisées et spécifications techniques utilisées :
EN 1974
EN 60204-1
Nom du mandataire du document : Reinhard Graef
Adresse du mandataire du document : voir l'adresse du fabricant
En cas de modification sur la machine n’ayant pas fait l’objet d’une concertation avec GRAEF,
la déclaration perd sa validité.
Arnsberg, le11/12/2009Hermann Graef
Gèrant
69
Plan d’entretien Se conformer aux instructions d’utilisation
OpérationsProduits de nettoyageMéthode Outils de nettoyage Remarques
1. MesuresFermer le bouton de
prékunubauresl’épaisseur de coupe.
2. Démontage desConformément aux
pièces amoviblesinstructions d’utilisation
3. NettoyageManuellementEnlever les restes deGrattoir en plastiqueCommencer
préliminaireproduitsSpatule en plastiquedirectement après la
4. NettoyageP3 topax 56Après avoir rincer àBrosse,Toutes les pièces
4.1 DésinfectionP3 alcodesPulvériserChiffon à jeterMesure de protection
Mesure( voir rem. 2 )manuellementPulvérisateur manuelcomplémentaire
supplémentairepulvériser à env. 30 cm
Dissolvant des graissesl’eau chaudeBacdémontées et
RAN Pril antibactériel(max.40 C°), laisserChiffon de nettoyagefixes
( voir rem. 1. )agir 20 mn env.Pulvérisateur manuelvoir page 13
Retirer la fiche
secteur.
coupe, également sur
les pièces amovibles.
5. RincageEau potableTemp. max. 40°CChiffon à jeterTout le reste de la
6. ContrôleVisuel quant à la
7. SéchageFrotter à sec ou laisser Chiffon à jeterMachine, pièces
8. Entre tienHuiles pour le domaineAppliquer ouChiffon à jeterRincer les pièces
9. MontageDans l’ordre inverseLe personnel doit avoir
10. Mesures de précautionRecouvrir la machine si
de l’alimentaire avecpulvériserPulvérisateur manuelentrant en contact avec
autorisation H1, parles produits à trancher
ex. l’huile d’entretienavant de commencer
Henkel P3le travail. (voir pg. 15)
propreté
sécher à l’air libredémontées
des opérations deles mains propres et
démontage (voirdésinfectées.
instructions d’utilisation)
l’environnement est
nettoyé avec des appareils
à haute pression.
Pulvérisateur manuelmachine, pièces
Nettoyage au jetdémontées (voir pg. 13)
Ces indications s’appliquent au travail en une équipe.
Il est impératif de tenir compte des fiches techniques produits et sécurité jointes aux produits de
nettoyage et de désinfection.
De EURO 2200/2210/2250/2260 snijmachines, zijn, evenals de EURO
2500/2560S/3000/3060 snijmachines, met beschermingsonderdelen
uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en
vervolgens goedgekeurd.
Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gevaar voor:
- de gezondheid van degene de het apparaat bedient
- de machine en andere waardevolle goederen van het bedrijf.
Alle personen de bij de installatie, bediening, onderhoud en raparatie van
de machine zijn betrokken dienen:
- voor hun werkzaamheden te zijn opgeleid,
- de aanwijzingen in dit bedieningshandboek nauwkeurig op te volgen.
1.2Veiligheidsaanwijzingen
In dit bedieningshandboek worden de volgende symbolen en
signaalwoorden gebruikt:
Waarschuwing!
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Indien deze aanwijzing wordt genegeerd, kan
zwaar lichamelijk letsel worden toegebracht.
Voorzichtig!
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien
deze aanwijzing wordt genegeerd, kan zwaar
lichamelijk letsel worden toegebracht.
Belangrijk!
geeft tips voor het gebruik aan en andere zeer
belangrijke informatie.
73
1.3Gebruik volgens de voorschriften
De EURO 2200/2210/2250/2260/2500/2560S snijmachines, alsmede
3000/3060 snijmachines, kunnen uitsluitend worden gebruikt voor
snijbare waren zoals bijv.
- Worst, rollade, vlees, bacon, kaas (EURO 2250 - brood).
Snij geen levensmiddelen in bevroren toestand. Uit veiligheidsredenen is
het verboden om zelf de machine om te bouwen of veranderingen aan te
brengen. (pagina 5) De in dit bedieningshandboek voorgeschreven
bedrijfs-, service- en onderhoudsvoorwaarden dienen nageleefd te worden.
1.4 Emissies
T ypeGeluidsniveau in dB(A)
EURO 2200
EURO 2210
EURO 2250
EURO 2260
EURO 2500onder 70
EURO 2560 S
EURO 3000
EURO 3060
1.5 Bronnen van gevaar
Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen
in het bijzonder, zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in
de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat
en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet volledig is gesloten.
Indien de aandrukklem ist opgeklapt, bestaat het gevaar dat zodra u de
wagen beweegt, de plotseling weer terugvalt. Gebruik de
aandrukklemplaat om de te snijden waren van boven of vanaf de kant op
de wagen te drukken. Daar de snijmachine onder netspanning staat, mag
de machine niet worden opengemaakt.
Bedien de machine alleen wanneer u rechtop en evenwichtig staat. S ta
vlak voor de machine met uw blik op de in- en uitschakelknoppen en op
de afstelknop gericht.
Houd de werkplek schoon en overzichtelijk. De machine dient evenwichtig
op een stabiele ondergrond te worden opgesteld, die de aan het onder 2.2
aangegeven gewicht kan dragen en lichte trilling kan weerstaan.
1.7Geautoriseerd personeel
De snijmachine kan slechts worden bediend door personen die:
- het bedieningshandboek gelezen en begrepen hebben,
- door de beheerders zijn aangewezen
- over de gevaren van de machine en zijn voorgelicht,
- en geinstrueerd zijn over de hygienevoorschriften (pagina 6)
De machine mag slechts door getraind vakpersoneel worden onderhouden
en gerepareerd (mechaniciens, electriciens).
Tref maatregelen in het bedrijf die voorkomen dat onbevoegden de
machine gebruiken, schoonmaken of onderhouden.
1.8Werkkleding
Draag bij het bedienen nauwsluitende kleding. Neem ook de
hygienevoorschriften in acht. Draag beschermende handschoenen met
polsbeschermers tijdens schoonmaaken service-werkzaamheden aan het
mes.
1.9Beschermingsonderdelen
PosOnderdeelFunctie
1UIT-schakelaarOnmiddellijke uitschakeling
2DuimbeschermerVoorkomt dat er per ongeluk in de
voorkant van het mes wordt gegrepen.
75
PosOnderdeel Functie
3Aanduwbare Voorkomt dat er aan de voorkant in de schede
aandrukklemplaat van het mes wordt gegrepen
4Vergrendelen De wagen kan alleen worden opgeklapt, indien
de aanslagplaat over de 0-instelling tot aan de
eindaanslag wordt ingesteld en de schede
van het mes is bedekt.
Indien de aanslag is vergrendeld (doordat de wagen uit is
genomen), dan mag de afstelknop voor de snijdikte niet meer
worden aangeraakt. Dan bestaat het gevaar dat de
aanslaginstelling wordt veranderd !
3
2
4
1
Controleer de beschermingsonderdelen
- dagelijks voordat het werk begint
- na iedere servicebeurt of reparatie
Controleer de voorgeschreven instelling en functie.
Laat fouten door vakpersoneel corrigeren. (pagina 7)
Het verwijderen, veranderen of onklaar maken van de
beschermingsonderdelen is verboden.
Een uit twee schijven bestaand messenslijper (niet bij EURO 2250)
Speciale olie
78
3Verplaatsen, plaatsen
3.1Verplaatsen
Afhankelijke van het model (zie 2.2), weegt de snijmachine 18 tot 22 kg.
Gebruik een speciaal hiervoor bestemd wagentje voor het verplaatsen van
de machine binnen het bedrijf. Voordat de machine word t verplaatst, stel
de snijdikte in tot onder 0-, door de afstelknop helemaal terug te draaien.
Schuif de wagen geheel naar voren en zet deze goed met kleefband vast.
3.2Eisen aan de opstelplaats
De onderlaag dient aan de volgende eisen te voldoen:
##Voldoende stabiel, veilig, gelijkmatig, waterp as.
# #Hoog genoeg zodat men rechtop kan staan tijdens het snijden.
##Benodigde ruimte volgens onderstaande lijst
##Voor optimaal gebruik worden de volgende maten aanbevolen:
ModelStaand oppervlakWerkoppervlakte
EURO 2200/2210ten minste 460x320 mmten minste 670x430 mm
EURO 2250/2260ten minste 460x320 mmten minste 670x470 mm
EURO 2500ten minste 460x320 mmten minste 685x470 mm
EURO 2560 Sten minste 460x320 mmten minste 680x380 mm
EURO 3000ten minste 460x320 mmten minste 715x500 mm
EURO 3060ten minste 460x320 mmten minste 720x440 mm
##Zet de machine op een rustige plaats buiten de gangpaden van het
bedrijf
##Plaats de machine op afstand van deuren Niet in de weg van een
zich openende deur, niet in het p ad van een deur.
79
3.3Sluit de elektriciteit aan
* Controleer of de plaatselijke elektriciteitspanning overeenkomt met
hetgeen is aangeduid op het typeplaatje. Indien deze niet gelijk zijn,
mag de machine niet worden aangesloten.
* Controleer of de netzekering overeenkomt met de aanwijzingen in
paragraaf 2.2. Indien deze niet gelijk is, mag de machine niet worden
aangesloten.
* Steek de stekker in het voorziene stopcontact.
3.4Controleer de machine
* Controleer de beschermingsonderdelen volgens paragraaf 1.9
* Controleer of the machine beweegt nadat deze is aangezet. Beweegt u
zelf of de onderlaag waarop u staat? Indien dit het geval is, zorg dan
voor een vastere onderlaag. (vergelijk 3.2)
3.5Test de draairichting
* Test de draairichting van het mes uit.
* Het mes dient zich in uw richting (naar de aanslag) te bewegen.
* Indien het mes niet goed draait, draai dan de fasering in het contact
180 graden om, of laat door een elektricien een fase wisselen.
* Controleer de draairichting nogmaals.
3.6Afneembare bodemplaat
De snijmachines zijn met een afneembare bodemplaat uitgerust. Deze
kan door degene de machine bedient achter mit de machine worden
genomen om schoon te maken.
* Controleer de beschermingsonderdelen (paragraaf 1.9)
* Maak de machine heel goed schoon (Hoofdstuk 6)
4.2Het snijden
Waarschuwing !
Draaiend mes! Kan vingers afsnijden.
Niet in het draaiend mes grijpen!
De te snijden waren altijd met de aandrukklem vasthouden. De
aandrukklem uitsluitend aan het handvat vasthouden.
* Stel de gewenste snijdikte in.
* Trek de wagen volledig terug.
* Leg de te snijden waren op de wagen en schuif deze tegen de aanslag plaat
* Druk de aandrukklem:
- bij grote stukken boven op de te snijden waren
- bij kleine stukken zijdelings tegen de te snijden waren.
* Druk op de groene IN-schakelaar. De machine begint te lopen.
* Schuif de wagen heen en terug om te snijden.
81
4.3Uiteinden snijden
* Trek de wagen volledig terug.
* Snij een eventueel afgebonden uiteinde af. Leg de te snijden waren op
een zodanige manier tegen de wagenachterwand, dat het oorspronke lijke snijvlak tegen de aandrukklemplaat ligt.
* De aandrukklem terugtrekken, en achter het uiteinde zetten.
* Druk het uiteinde met de aandrukklem tegen de aanslagplaat.
* Leg uw duimen achter de duimenbeschermer en houd het handvat
alleen met de overige vingers vast.
* Beweeg de wagen heen en terug om te snijden.
4.4De machine uitzetten
* Druk op de rode UIT-schakelaar .
* Draai de afstelknop met de kok mee voor de snijdikte tot de aanslag,
over de nul heen.
Op deze manier is de schede van het mes afgedekt.
De machine dient minstens eenmaal per dag grondig te worden
schoongemaakt.
Waarschuwing !
Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Zet de machine
voor het schoonmaken uit. Trek de stekker uit het
stopcontact. Draag tijdens schoonmaakwerkzaamheden een beschermende handschoen met polsbescherming.
Belangrijk !
Houd u zich bij het schoonmaken aan de aangegeven
volgorde. Gebruik geen schuurmiddelen bij het
schoonmaken van de machine. Deze maken krassen in
het metalen oppervlak en wat de hygiene niet ten
goed komt. Gebruik uitsluitend in de handel
gebruikelijke schoonmaak- en ontsmettingsmiddelen.
Neutraliseer na het reinigen zeer sterke schoonmaaken ontsmettingsmiddelen. Maak de machine nooit met
een stoom- of hogedrukreiniger schoon!
Het negeren van de bovenstaande punten ontheft ons van iedere
aansprakelijkheid.
5.1Voorbereiding
* Druk op de rode UIT-schakelaar
* Trek de stekker uit het stopcontact
* Draai de afstelknop met de klok mee voor de snijdikte tot aan de
aanslag, over de nul heen. Op deze manier is de voorkant van het mes
afgedekt.
5.2Klap de wagen omhoog
Trek de wagen geheel naar voren, over het drukpunt van de veer heen en
trek deze vervolgens naar één kant toe.
83
Belangrijk!
De wagen kan alleen worden opgeklapt, indien de
afstelknop voor de snijdikte met de klok mee tot aan
de aanslag is gedraaid.
5.3Het verwijderen van de plaat met scherpe punten
(alleen bij de EURO 3000/3060)
V oorzichtig !
Gevaar voor letsel! De punten op de plaat zijn zeer
scheerp. Beschermende handschoenen aantrekken.
* Draai de zwarte kartelschroef los.
* Neem de wafelpatroonplaat van de aandrukklemplaat af.
5.4Het afnemen van de mesberschermingsplaat
(niet bij de EURO 2250)
* Trek beschermende handschoenen met polsbescherming aan.
* Klap de aandrukklem hoog op
* Zet een passende drevel in de uitsparing van de mesbeschermingsplaat.
* Draai de mesbeschermingsplaat met de klok mee hier uit.
5.5Het afnemen van de aandrukklemplaat
Belangrijk !
Uit veiligheidsredenen mag de aandrukklemplaat
slechts worden verwijderd nadat de wagen is
uitgenomen.
* Klap de aandrukklem hoog op.
* Knijp de spreider van de aandrukklemplaat samen.
* Trek de aandrukklemplaat er af.
5.7Machine schoonmaken
Het schoonmaken von afneembare en niet-afneembare onderdelen volgens
het schoonmaakplan.
V oorzichtig !
Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende handschoenen!
Belangrijk!
De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor
beschadiging.
Maak het mes voorzichtig van binnen en van buiten met een linnen doek
schoon. De ruimte tussen het mes en de mesbeschermingsring maakt u
het beste als volgt schoon:
Afhankelijk van de afstand van het mes, gebruik een uit een of twee lagen
bestaand stuk (ongeveer 20x20mm) van een bierviltje. Maak dit stuk
vochtig. Introduceer dit stuk in de ruimte tussen het mes en de aanslag.
Zet de machine aan, en laat het bierviltje enkele keren doorlopen. Maak
alle vlakken van de machine schoon.
V oorzichtig !
Houd de opgeklapte wagen vast tijdens het schoonmaaken van het wagenprofiel. De wagen kan namelijk
terugklappen.
85
Alleen bij de EURO 3000/3060
Maak de mesbeschermingsplaat, de bodemplaat en de wafelpatroonplaat
schoon. De punten van de wafelpatroonplaat kunt u het beste met een
borstel onder stromend water schoonmaken.
5.8De machine weer in elkaar zetten
* Zet de mesbeschermingsplaat er op en draai het tegen de klok weer
vast.
* Zet de aandrukklemplaat op de aandrukklem.
* EURO 3000/3060 > bevestig de wafelpatroonplaat aan de aandrukklem-
plaat
* Klap de wagen terug.
* Zet de bodemplaat er in.
6Servicebeurt
6.1Smeren / olien
Waarschuwing !
Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Machine voor
de servicebeurt uitschakelen.
Belangrijk !
Gebruik uitsluitende de door ons verstrekte olie om
te smeren.
Druppel eens per maand een klein beetje olie op:
* de aandrukklemstaaf (1)
* de wagenglijder (2)
* de wagengeleidingsstaaf (3)
Waarschuwing !
Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Het mes dient
uitsluitend met het meegeleverde slijpapparaat te
worden geslepen. Het mes mag alleen door getraind
personeel worden geslepen.
1
3
2
6
7
8
5
4
7.2Het mes slijpen
Voor het begin van het slijpproces dient het mes van de snijmachine
zorgvuldig van vet en snijresten te worden ontdaan.
* Maak de machine en het mes grondig schoon (Hfstk. 5)
* Zet de aanslag op de grootste snijdikte.
* Trek de wagen geheel naar voren naar u toe.
* Stel het slijp apparaat in op nul.
87
1
* Zet het slijpapparaat op een zodanige manier op de wagen dat de
aanslagrand van het slijpapparaat in de spleet tussen aanslag en
wagen, en het slijpapparaat tegen de achterwand van de wagen (1)
komen te liggen.
* Schuif nu de wagen met de scherpte in de richting van het mes, totdat
de aanslagneus von de slijper aan de mesbeschermring (1)
anslaat.
* De aanslag met de afstelknop voor de snijdikte langzaam draaien,
totdat het slijpapparaat tussen de aanslag en de wagen is vastgeklemd.
* Het instelwieltje van het slijpapparaat op 1 (slijpen) instellen en de
machine aanzetten. Het slijpproces begint. De duur van het slijpen
past zich aan de mate van botheid van het mes aan.
* Indien het schede een braam vertoont, zet het instelwieltje op positie
2 (optrekken) draaien en enige omdraaiingen laten lopen, totdat de
braam is verdwenen.
* Na het slijpen zet u de machine met de rode UIT-schakelaar uit.
* Het instelwieltje van de messenslijper op positie -0- zetten, de aanslag
openen en wagen terugtrekken. Haal het slijpapparaat eraf.
* Maak de machine en het mes schoon (Kap. 5)
7.3Mes wisselen
Waarschuwing !
Scherp mes! Kan ook in de stilstaande positie zware
snijwonden veroorzaken. Het mes kan alleen door het
hiertoe aangewezen vakpersoneel worden vervangen.
Belangrijk !
Het mes dient te worden vervangen: - Indien de
afstand tussen het schede en het motorlichaam groter
is dan 6 mm.
8Problemen corrigeren
ProbleemOorzaakOplossing
De wagen gaat zwaarDe wagenbaan/De wagenbaan/
De aandrukklem gaatDe aandrukklemstaaf isDe aandrukklemstaaf
zwaardroogdient geölied te worden
De wagen laat zich nietDe wagenbeveiliging isDe aanslag geheel sluiten
opklappengeblokkeerd
De afgesneden plakkenHet me is botHet mes dient te worden
zijn niet gelijkmatiggeslepen (7)
Slecht slijpresultaatDe slijpschijven zijn vetDe slijpstenen dienen te
Het mes kan niet wordenHet mes is over de toegelaten Het mes dient te worden
geslepen5 mm afgeslepen.omgewisseld
wagengeleidingsstaaf zijnwagengeleidingstaaf
droogdienen geölied te worden
(Hoofdstuk 6)
gewordenworden omgewisseld.
89
9Vervangende onderdelen bestellen
Belangrijk !
Gebruik alleen originele Vervangende onderdelen van
Graef.
U wordt verzocht de volgende details te verstrekken bij het bestellen van
vervangende onderdelen:
4.1 OntsmettenP3 alcodesmet de handSchoonmaakdoekje voorestra veiligheidsmaatr
Aanvullende( zie punt 2 )sproeieneenmalig gebruik, hand-egelde afstand bij het
maatregelensproeiapparaatspoelen dient ca. 30 cm
5. Het spoelenleidingwaterTemp. max. 40°CSchoonmaakdoekje voor
6. ControlerenControleer op het oogOverige mitgenomen
7. Drogendroogwrijven, door de Schoonmaakdoekje voor
8. VerzorgenOlie om de vleeswarenopbrengen,Schoonmaakdoekje voorOnderdelen waarmee
10. VoorzorgsmaMachine afdekken
atregelenwanneer de omgeving
RAN-vetoplossermet water vanteiltje,en vaste machineVoorspoelen met een(max.40 C°) is deschoonmaakdoekjeonderdelen
schoonmaakdoekje Prilinwerkingstijd ongeveer handsproeiapparaat(zie 13)
met ontsmettingsoplossing 20 min.
(zie Punt 1)
beter te kunnen snijden,sproeieneenmalig gebruik,de vleeswaren in
met H1-oplossing bijv.handsproeiapparaataanraking komen aan
Henkel P3 verzorgingsoliehet begin van de taak
De aanwijzingen hebben betrekking op een bedrijf met reguliere werkdagen. De met het schoonmaken ontsmettingsmiddel meegeleverde veiligheids- en productgegevensbladen dienen te worden
geraadpleegd.
uit het stopcontract halen
ook de afneembare
delen mee.
te bedragen zie
eenmalig gebruik,
handsproeiapparaat, waterslang
of alles schoon is.machine-onderdelen
lucht laten opdrogeneenmalig gebruikgedemonteerde
van het demonteren (zieschone en ontsmette
gebruiksaanwijzing)handen te hebben.