Le numéro à 6 caractères de votre pompe se trouve sur la plaque signalétique
(ID). Le tableau suivant définit la construction de votre pompe, sur la base des
6 caractères. Par exemple, le No. de modèle P 1 5 M C D est une pompe (P)
avec un rapport de pressions de 15 :1 , option silencieux et communication
DataTrak™ (M), construction acier (C), et garniture comprenant 3 anneaux en
PTFE et 2 anneaux de cuir (D). Pour commander des Pièces de rechange,
voir la section Nomenclature des pièces qui commence à la page 18. Les
caractères du no. de modèle ne correspondent pas à ceux du no. de référence des pièces sur les plans et les
nomenclatures.
P15MCD
Deuxième et
Premier
chiffre
troisième caractèreQuatrième chiffreCinquième chiffreSixième chiffre
Le numéro à 6 caractères de votre pompe se trouve sur la plaque signalétique
(ID). Pour commander des Pièces de rechange, voir la section Nomenclature
des pièces qui commence à la page 18.
ID
Pression maximum
d’entrée d’air
MPa, bar (psi)
®
Pression
Réf. pompe et
Série
Bas de
pompe n°
Modèle de bas de pompe.
Garniture
222892, B222796Dura-Flo
Pression
No. du
moteur
hydraulique
maximum de
service
MPa, bar (psi)
23534518,0, 179 (2600)10, 103 (1500)
hydraulique
d’entrée
maximum
MPa, bar (psi)
1800 (430 cc) acier, 3 PTFE/2
Cuir
222897, B222805Dura-Flo
23534518,0, 179 (2600)10, 103 (1500)
1800 (430 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
222834, B222801Dura-Flo
23534514,0, 138 (2000)10, 103 (1500)
2400 (580 cc) acier, 3 PTFE/2
Cuir
222900, B222803Dura-Flo
23534514,0, 138 (2000)10, 103 (1500)
2400 (580 cc) inox, 3
PETHMM/2 PTFE
312598B5
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la
réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait
référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde particulières
aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et
bâches plastique (risque d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
•N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
•La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTION SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il
s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et
avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
6312598B
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques dans chacun des manuels de composants.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques dans chacun des manuels de composants. Lire les mises en garde
des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche
de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
•Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
•Ne pas modifier cet équipement.
•Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Contactez votre distributeur pour
plus de renseignements.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant d’inspecter, de déplacer ou
d’intervenir sur l’équipement, observer la Procédure de dépressurisation figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
•Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de
solvant.
•Gants
•Casque antibruit
312598B7
Installation
Installation
Mise à la terre
L’équipement doit être relié à la terre. Une mise à la
terre réduit le risque de décharge électrostatique ou de
choc électrique en permettant au courant dû à une
charge statique ou un court-circuit de s’échapper par ce
fil.
Pompe : Utiliser la vis (GS) sur le moteur, et sa rondelle,
pour raccorder le fil de mise à la terre (Y), réf. no.
244524. Bien serrer la vis. Brancher l’autre extrémité du
fil de terre sur une véritable terre.
Y
GS
Seaux de solvants pour purger le groupe : respecter
la réglementation locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à
la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non
conductrice telle que du papier ou du carton parce
qu’elle interrompt la continuité de la terre.
Pour maintenir la mise à la terre de manière
continue pendant le rinçage ou la dépressurisation :
placer la partie métallique du pistolet fermement en
contact avec le bord d’un seau métallique, et actionner
ensuite la gâchette.
Rincer avant d’utiliser l’appareil
L’appareil a été testé avec une huile légère laissée à
l’intérieur des conduits produit à titre de protection. Pour
éviter de contaminer votre produit avec l’huile, purgez
l’appareil avec un solvant compatible avant d’utiliser
l’appareil. Voir Rinçage, page 14.
Accessoires de montage
TI8250a
Flexibles d’air et de produit : N’utiliser que des
flexibles conducteurs électriques.
Compresseur ou alimentation hydraulique : Suivre
les recommandations du constructeur.
Pistolet : La mise à la terre est faite au moyen d’un
tuyau de produit ou d’air conducteur relié à une pompe
correctement mise à la terre.
Réservoir de produit : respecter la réglementation
locale.
Objet à peindre : respecter la réglementation locale.
Voir Dimensions à la page 22 et le Disposition des trous de fixationn à la page 23.
La F
IG. 1 illustre un système pneumatique, la FIG. 2 un
système hydraulique.
Flexibles
Voir FIG. 1 et FIG. 2 Veiller à ce que tous les flexibles
soient suffisamment dimensionnés et compatibles avec
la pression du système. N’utiliser que des flexibles
conducteurs électriques. Les flexibles produit doivent
être munis à chaque extrémité de protections spiralées.
Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R)
entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la
vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement
du pistolet/de la vanne.
8312598B
Installation
Accessoires de tuyauteries d’air
Pour les pompes pneumatiques, installer les
accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la F
utilisant au besoin des adaptateurs.
Il existe un kit d’accessoires d’air comprimé pour le
moteur pneumatique NXT. Le kit inclut une vanne
principale d’air comprimé (E), un détendeur (F), et
un filtre (J). Commander le kit séparément. Pour
plus d’informations, voir le manuel 311239.
•Vanne d’air principale, avec purge (E) : requise
par votre installation pour permettre de
dépressuriser la conduite d’air lorsque la vanne est
fermée. S’assurer que la vanne soit facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle soit installée
en aval du détendeur.
IG. 1, en
•Le manomètre pression d’huile (F) permet de
surveiller la pression et d’éviter les surpressions au
moteur ou à la pompe.
•La vanne de régulation du débit, compensée en pression et en température (G) évite la survitesse
du moteur, une condition dangereuse.
•Vanne de régulation de la pression (H), avec drainage (E) vers la canalisation de retour du
moteur (D) :
•Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups
de bélier provoqués par le mouvement alternatif du
moteur.
•La vanne d’arrêt (V) sur la canalisation de retour
permet d’isoler la pompe pour maintenance
•S’assurer que la pompe hydraulique est bien
équipée d’un filtre à l’aspiration et d’un filtre de 10 microns (W) sur la canalisation de retour.
•Raccorder une tuyauterie (K) de 6 mm à l’embout
du larmier du moteur hydraulique et placer l’autre
extrémité dans un bac de collection des fuites.
•Détendeur de pression d’air de la pompe (F) :
détermine la vitesse de la pompe et la pression de
refoulement. Installez-le près de la pompe.
•Filtre à air (J) : filtre les impuretés et l’humidité
contenues dans l’air comprimé.
•Deuxième vanne d’air comprimé avec purge :
permet d’isoler le système pour l’entretien. La
placer en amont de tous les autres organes sur la
conduite d’air.
Accessoires hydrauliques
Pour les pompes hydrauliques, installer les accessoires
suivants dans l’ordre indiqué à la F
besoin des adaptateurs.
•Utiliser au minimum un diamètre de 13 mm pour la
canalisation d’alimentation d’huile (C) et au
minimum un diamètre de 22 mm pour la
canalisation de retour d’huile (D). Le moteur est
équipé d’un raccord d’alimentation en huile
hydraulique de ¾ in. NPT(f) et d’un raccord de
retour d’huile hydraulique de 1in. NPT(f).
IG. 2, en utilisant au
Accessoires pour tuyauteries
produit
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué
sur les F
nécessaire.
•Vanne de vidange (M) : requise par votre
•Filtre produit (L) : avec cartouche 250 µ en inox
•Pistolet ou vanne de distribution (S) : pour
•Articulation de la canalisation de produit (R) :
IG. 1 et FIG. 2 en utilisant des adaptateurs si
installation pour permettre de dépressuriser le tuyau
flexible et le pistolet.
pour filtrer les particules qui pourraient se trouver
dans le liquide à la sortie de la pompe.
pulvériser/distribuer le liquide.
pour plus de flexibilité de mouvement.
•La vanne d’arrêt (U) sur la canalisation
d’alimentation permet d’isoler la pompe pour
maintenance.
312598B9
•Kit d’aspiration (T) : accessoires pour canalisation
d’alimentation.
A Pompe
B Support mural
DLubrificateur sur conduite d’air
E Vanne d’air principale avec purge (NÉcessaire)
F Régulateur de pression d’air de la pompe
H Flexible conducteur d’alimentation d’air
J Filtre sur conduite d’air
K Vanne d’arrêt d’air
L Filtre produit
M Vanne de vidange produit (nécessaire)
N Flexible d’alimentation produit, électro-conducteurs
P Flexible produit court
R Articulation de la tuyauterie au pistolet
S Pistolet pulvérisateur sans air
T Kit d’aspiration produit
U Tuyauterie d’alimentation d’air principale
V Vanne de décharge sur tuyauterie d’air
10312598B
Y Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 8 pour les
APompe
BSupport mural
CCanalisation d’alimentation hydraulique
DCanalisation de retour d’huile hydraulique
ECanalisation de drainage (du régulateur de pression)
FManomètre
GVanne de régulation de débit
HVanne de régulation de pression
JAccumulateur
KTuyauterie de drainage du larmier du moteur.
LFiltre produit
MVanne de vidange produit (nécessaire)
NFlexible d’alimentation produit, électro-conducteurs
PFlexible produit court
RArticulation de la tuyauterie au pistolet
SPistolet pulvérisateur sans air
TKit d’aspiration produit
UVanne d’arrêt de la canalisation d’alimentation
hydraulique
VVanne d’arrêt sur canalisation de retour hydraulique
WFiltre de canalisation de retour hydraulique
Xgroupe hydraulique
YCâble de mise à la terre (nécessaire; voir page 8 pour les
instructions d’installation)
ZRécipient des liquides de fuite
312598B11
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de dépressurisation
La pression résiduelle de l’air dans la pompe peut
provoquer un démarrage intempestif qui peut résulter
en accidents dus aux projections ou aux pièces en
mouvement.
1.Verrouiller la gâchette.
2.Arrêt de la pompe :
a.Dans le cas d’une pompe pneumatique, fermer
la vanne d’air principale avec purge.
b.Pour les pompes hydrauliques, fermer la vanne
d’alimentation (U) en premier, puis la vanne de
retour (V).
3.Déverrouiller la gâchette.
4.Tenir fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois d’un seau métallique relié à la
terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
5.Verrouiller la gâchette.
Démarrage
1.Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de
la pompe et placer le tube dans l’alimentation
produit.
2.Préparation de la source d’énergie :
a.Pour les pompes pneumatiques, fermer le
détendeur (F) Ouvrir la vanne d’air principale
avec purge de la pompe (E).
b.Pour les pompes hydrauliques, contrôler le
niveau d’huile avant chaque démarrage, et faire
l’appoint si nécessaire. Fermer la vanne d’arrêt
de l’alimentation (U), puis la vanne d’arrêt de la
tuyauterie de retour (V). Démarrer le groupe
hydraulique d’alimentation.
3.Maintenir fermement une partie métallique du
pistolet (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la
terre et maintenir la pression sur la gâchette.
4.Démarrer la pompe.
a.Pour les pompes pneumatiques, ouvrir
lentement le détendeur jusqu’à ce que la pompe
démarre.
6.Ouvrir les vannes de décharge produit de
l’installation en tenant un récipient prêt à récupérer
le produit vidangé. Laisser la ou les vannes de
décharge ouvertes jusqu’à la reprise de la
pulvérisation.
7.Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le
flexible est bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de
fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour
relâcher progressivement la pression, puis
desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la
buse.
b.Pour les pompes hydrauliques, ouvrir la vanne
de retour (V) en premier, puis ouvrir lentement
la vanne d’alimentation (U).
Verrouillage gâchette
Toujours verrouiller la gâchette du pistolet à chaque
arrêt de la pulvérisation pour empêcher toute
pulvérisation intempestive en cas d’appui accidentel sur
la gâchette, de chute ou de heurt du pistolet.
12312598B
Fonctionnement
5.Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la
totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés. Relâcher la
gâchette du pistolet et enclencher le verrou de
sécurité. La pompe devrait caler sous l’action de la
pression au moment où l’on relâche la gâchette.
Ne pas utiliser vos doigts ou vos mains pour couvrir
l’orifice de purge sous le robinet (AA) lors de
l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé pour ouvrir ou
fermer le bouchon (AB) du robinet de purge. Tenir ses
mains à distance du trou de purge.
6.Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe
correctement, ouvrir lentement le bouchon du
robinet de purge (AB). Utiliser l’orifice de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
arrive au niveau de l’orifice. Voir F
IG. 3. Visser le
bouchon (AB).
Lors du changement de fut de produit quand le
flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le
bouchon du robinet de purge (AB) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il
n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge
après l’expulsion totale de l’air.
9.Ne jamais laisser une pompe battre à sec sans
pompage de produit. Une pompe battant à sec va
rapidement accélérer et éventuellement
s'endommager.
Si l’accélération est trop rapide, arrêter la pompe
immédiatement et vérifier l’alimentation en produit.
Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de
l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et
remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer et
les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller
à bien chasser tout l’air du circuit produit.
Arrêt
Relâcher la pression, page 12. Arrêter la pompe en bas
de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la
tige de piston exposée et n’endommage les joints de
presse-étoupe.
1
L’orifice de purge doit être orienté vers
le bas.
7.Lorsque la pompe et les canalisations sont
amorcées, et que le volume et la pression d’air ou
d’huile sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête
selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un
système à recirculation, la pompe accélère ou
ralentit sur demande jusqu’à ce que l’alimentation
en air ou en huile soit arrêtée.
8.Toujours utiliser la pression d’air ou d’huile la plus
faible possible suffisante pour obtenir les résultats
désirés. À une pression supérieure, la buse et la
pompe s’useront prématurément.
a.Pour les pompes pneumatiques, utiliser le
détendeur (F) pour régler la cadence de la
pompe et la pression de refoulement du produit.
b.Pour les pompes hydrauliques, utiliser la vanne
de régulation de débit (G) et le manomètre (F)
pour régler la cadence de la pompe et la
pression de refoulement du produit.
AC
AA
AB
TI8364a
FIG. 3. Robinet de purge et coupelle d’écrou de
garniture
1
312598B13
Entretien
Entretien
Programme de Maintenance
Préventive
Ce sont les conditions de fonctionnement de votre
système qui déterminent la fréquence des opérations de
maintenance. Établir un programme de maintenance
préventive en notant quand et quel type de maintenance
est nécessaire, puis fixer un programme de contrôle
régulier du système.
Coupelle d’écrou de
presse-étoupe
Voir FIG. 3. Contrôler le niveau dans la coupelle (AC)
quotidiennement. Remplir la coupelle du presse-étoupe
à moitié de lubrifiant de garniture Graco (TSL) ou de
solvant compatible.
Serrer l’écrou de garniture une fois par semaine, avec la
clé (108) incluse, pour réduire la fuite au minimum sans
l’éliminer complètement. Serrer à un couple de 135 à
165 N•m.
Rinçage
3.Mettre le tube d’aspiration dans le fut métallique
contenant le liquide de rinçage. Assurez-vous que le
fut est mis à la terre.
4.Régler la pompe sur la pression produit la plus
basse possible, et démarrer la pompe.
5.Tenir fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois d’un seau métallique relié à la
terre. Actionner le pistolet jusqu’à écoulement de
solvant propre.
6.Débrancher le pistolet du flexible. Voir le manuel du
pistolet pour poursuivre le nettoyage du pistolet.
7.Suivez la procédure de dépressurisation, page 12,
puis déposez le filtre produit et immergez-le dans le
solvant. Remettez le couvercle du filtre en place.
Protection contre la corrosion
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de
produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit.
Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant
compatible, puis avec du white-spirit. Évacuer la
pression en laissant toutefois du white-spirit dans la
pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
Alimentation hydraulique
ATTENTION
•Rincer avant de changer de couleur, avant que
le fluide ne sèche, en fin de journée, avant
l’entreposage et avant de réparer l’équipement.
•Rincer à la pression la plus basse possible.
Contrôler les raccords pour s’assurer qu’ils ne
fuient pas, et les resserrer si nécessaire.
•Rincer avec un produit compatible avec le
produit distribué et avec les pièces en contact
avec le produit.
1.Observer la Procédure de décompression, page
12.
2.Retirer la buse et la plonger dans du solvant.
14312598B
Le système d’alimentation hydraulique doit être
constamment maintenu parfaitement propre. Purger
les canalisations à l’air comprimé et au solvant avant
de raccorder le moteur hydraulique, afin d’éviter
d’introduire des contaminants nuisibles dans le
moteur. Obturer immédiatement les tuyauteries
hydrauliques lorsqu’elles sont débranchées.
Ne pas laisser la température de l’huile excéder 54°C.
Bien respecter les conseils du fabricant concernant le
nettoyage du réservoir et du filtre et les vidanges
régulières du fluide hydraulique. N’utiliser que de l’huile
hydraulique agréée par Graco. L’huile est disponible en
bidon de 19 l (réf. no. 169236) et de 3,8 l (réf. no.
207428) Ne pas la remplacer par une huile d’un grade
ou point éclair inférieur.
Guide de dépannage
ProblèmeCAUSESOLUTION
Guide de dépannage
1.Relâcher la pression, page 12.
2.Envisager tous les problèmes et causes avant de
démonter la pompe.
La pompe ne fonctionne pas.Débit d’air ou d’huile inadéquat,
restriction sur la canalisation
d’alimentation en air/huile; vannes
fermées ou colmatées
Le flexible produit ou pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit
est trop petit.
Le produit a séché sur la tige de piston.Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en
Les pièces du moteur sont sales, usées
ou endommagées.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible sur les deux courses.
Débit d’air ou d’huile inadéquat,
restriction sur la canalisation
d’alimentation en air/huile; vannes
fermées ou colmatées
Le flexible produit ou pistolet/vanne est
bouché; le diam. int. du flexible produit
est trop petit.
Vanne de vidange restée ouverteFermer.
Le produit est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Déboucher la canalisation; augmenter
l’alimentation en air/huile. Vérifier que les
vannes sont ouvertes.
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un
plus grand diamètre.
bas de sa course; maintenir la coupelle
remplie au tiers d’un solvant compatible.
Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé
du moteur.
Déboucher la canalisation; augmenter
l’alimentation en air/huile. Vérifier que les
vannes sont ouvertes.
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un
plus grand diamètre.
Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser
un plateau suiveur.
Garniture de bas de pompe uséeRemplacer les joints.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible en course descendante.
La pompe fonctionne, mais le débit
est faible en course montante.
La cadence de la pompe est
irrégulière ou accélérée.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.Nettoyer le clapet; faire l’entretien.
Le produit est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Le clapet de piston est resté ouvert ou
les joints sont usés.
Produit d’alimentation épuisé.Remplir et amorcer.
Le produit est trop visqueux pour
l’amorçage de la pompe.
Le clapet de piston est resté ouvert ou
les joints sont usés.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.Nettoyer le clapet; faire l’entretien.
Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser
un plateau suiveur.
Déboucher le clapet, remplacer les joints.
Ouvrir le robinet de purge, page 13 ; utiliser
un plateau suiveur.
Déboucher le clapet, remplacer les joints.
*Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est obstrué, dépressuriser le système, page 12. Déconnecter le
flexible produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez
d’air ou de puissance hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air ou le fluide
hydraulique arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché.
312598B15
Réparation
Réparation
Outillage nécessaire
•Jeu de clés à pipe
•Jeu de clés à molette
•Clé anglaise de 24 in.
•Clé dynamométrique ;
•Lubrifiant à filetage
•Lubrifiant antigrippant 222955
•Loctite
®
2760™ ou equivalent
Démontage du bas de pompe
1.Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de
course. Relâcher la pression, page 12.
2.Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Obturer
immédiatement tous les flexibles hydrauliques, pour
empêcher la pollution du système hydraulique.
5.Maintenir les méplats des tirants (106) avec une clé
pour les empêcher de tourner. Desserrer les écrous
(107). Déposer le bas de pompe (102).
6.Pour réparer le bas de pompe, consulter le manuel
312588, inclus. Pour l’entretien du moteur
pneumatique ou hydraulique, consulter le manuel
du moteur.
3.Maintenir le raccord de refoulement (AD) en place
avec une clé pour éviter qu’il se dévisse quand vous
déconnectez le flexible. Voir F
ATTENTION
Se mettre au moins à deux pour soulever, déplacer la
pompe ou détacher le bas de pompe. Pour détacher
le bas de pompe, s’assurer qu’il est bien supporté ou
calé, ou se mettre à deux pour le tenir quand un
troisième le désaccouple du moteur.
Avant de détacher le bas de pompe (102) du
moteur (101), noter la position relative du raccord
de refoulement et de l’alimentation en air/huile du
moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est
nécessaire, le laisser fixé sur son support.
4.Dévisser l’écrou de l’accouplement (103) de
l’adaptateur d’arbre moteur (105). Enlever les
demi-colliers (104) ; ne pas les perdre ou les laisser
tomber. Voir F
IG. 4.
IG. 4.
16312598B
Réparation
Remontage du bas de pompe
Sur les pompes hydrauliques, n’utiliser que
l’adaptateur 184595 et les tirants 184596. Les autres
adaptateurs et tirants ne laissent pas suffisamment
d’espace entre le larmier et l’écrou de l’accouplement.
1.Visser l’adaptateur de la tige de connexion (105) sur
l’arbre du moteur pneumatique. Serrer au couple de
serrage indiqué à la F
2.Visser les tirants (106) dans le moteur pneumatique
(101). Serrer à l’aide d’une clé placée sur les
méplats des tirants.
3.S’assurer que l’écrou de l’accouplement (103) et les
demi-colliers (104) sont en place sur la tige de
piston (DR).
101
IG. 4.
1
Serrer à un couple de 70 à 80 N•m.
2
Serrer à un couple de 81 à 89 N•m.
3
Serrer à un couple de 200 à 210 N•m.
4.Se mettre au moins à deux pour tenir le bas de
pompe quand un troisième rattache le bas de
pompe au moteur (voir ATTENTION, page 16)
Orienter le raccord de Démontage du bas de pompe par rapport à l’alimentation en air/huile du
moteur comme noté au paragraphe précédent.
Placer le bas de pompe (102) sur les tirants (106)
5.Visser les écrous (107) sur les tirants (106) et serrer
au couple indiqué à la F
IG. 4.
6.Visser l’écrou d’accouplement (103) sur l’adaptateur
de la tige de connexion (105) sans trop le serrer.
Maintenir les méplats de l’adaptateur de la tige de
connexion avec une clé pour l’empêcher de tourner.
Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou
d’accouplement. Serrer au couple de serrage
indiqué à la F
IG. 4.
7.Serrer l’écrou de garniture (PN) à un couple de 135
à 165 N•m.
Pièces en contact avec le produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir le manuel 312588.
Dura-Flo 1800 (430 cc): 18 cm
Dura-Flo 2400 (580 cc): 24 cm
inclus.
Moteurs hydrauliques Viscount : 88 dB(A) à une pression
hydraulique de 100 bars et 25 cycles/mn (Essai selon ISO
3744)
inclus.
Moteurs hydrauliques Viscount : 103 dB(A) à une
pression hydraulique de 100 bars et 25 cycles/mn (Essai
selon ISO 3744)
2
(2.79 in.2)
2
(3.72 in.2)
Diagrammes de performance (voir pages 25 à 27)
Pression de sortie produit
Pour obtenir la pression de refoulement du produit
(MPa/bar) à un débit de produit donné (l/mn) et une
pression d’air/huile particulière (A/B/C) :
1.Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de refoulement choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de refoulement.
Consommation d’air ou débit d’huile
Pour obtenir la consommation d’air ou débit d’huile à un
débit de produit donné (l/mn) et une pression d’air/huile
particulière (A/B/C) :
1.Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de débit d’air/huile choisie (en gris). Suivre
horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour
lire le débit d’air/huile.
24312598B
Caractéristiques techniques
LÉGENDE
A0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique
B0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique
C0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique
Fluide d’essai : Huile n° 10
Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur pneumatique NXT 3400
Pression produit
psi (MPa, bar)
1800 (12,6, 126)
1600 (11,2, 112)
1400 (9,8, 98)
1200 (8,4, 84)
9162532414857
A
Cycles par Minute
A
B
B
1000 (7,0, 70)
800 (5,6, 56)
600 (4,2, 42)
C
C
400 (2,8, 28)
200 (1,4, 14)
0
1,0
2,0
(3,8)
(7,6)
3,0
(11,4)
4,0
(15,2)
5,0
(19,0)
6,0
(22,8)
7,0
(26,6)
Débit produit en gpm (l/min.)
Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur pneumatique NXT 6500
140
120
100
80
60
40
20
8,0
(30,4)
Débit d’air (SCFM)
Pression produit
psi (MPa, bar)
3500 (24,1, 241)
3000 (21,0, 210)
2500 (17,2, 172)
2000 (14,0, 140)
1500 (10,3, 103)
1000 (7,0, 70)
500 (3,5, 35)
9162532414857
250
A
Cycles par Minute
A
B
B
C
0
1,0
2,0
(3,8)
(7,6)
(11,4)
Débit produit en gpm (l/min.)
3,0
4,0
(15,2)
5,0
(19,0)
6,0
(22,8)
7,0
(26,6)
200
150
100
C
50
8,0
(30,4)
Débit d’air (SCFM)
312598B25
Caractéristiques techniques
A0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique
B0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique
C0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique
Fluide d’essai : Huile n° 10
LÉGENDE
Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur pneumatique NXT 3400
Pression produit
psi (MPa, bar)
1400 (9,8, 98)
1200 (8,4, 84)
A
Cycles par Minute
13253750
A
1000 (7,0, 70)
800 (5,6, 56)
B
B
600 (4,2, 42)
C
400 (2,8, 28)
C
200 (1,4, 14)
0
2,0
(7,6)
4,0
(15,2)
6,0
(22,8)
8,0
(30,4)
Débit produit en gpm (l/min.)
Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur pneumatique NXT 6500
10,0
(38,0)
160
140
120
100
80
60
40
20
Débit d’air (SCFM)
psi (MPa, bar)
2500 (17,2, 172)
A
2000 (14,0, 140)
Cycles par Minute
13253750
250
A
200
Débit d’air (SCFM)
B
1500 (10,3, 103)
1000 (7,0, 70)
Pression produit
500 (3,5, 35)
26312598B
B
150
C
C
100
50
0
2,0
(7,6)
Débit produit en gpm (l/min.)
4,0
(15,2)
6,0
(22,8)
8,0
(30,4)
10,0
(38,0)
LÉGENDE
A0,7 MPa, 7 bar (100 psi) pression d’air ou 10,5 MPa, 105 bar (1500 psi) pression hydraulique
B0,5 MPa, 4,9 bar (100 psi) pression d’air ou 7,5 MPa, 75 bar (1500 psi) pression hydraulique
C0,3 MPa, 2,8 bar (100 psi) pression d’air ou 4,2 MPa, 42 bar (1500 psi) pression hydraulique
Fluide d’essai : Huile n° 10
Pompes Dura-Flo 1800 avec moteur hydraulique Viscount
Caractéristiques techniques
psi
bar
MPa
2500
175
17.5
2000
140
14.0
1500
105
10.5
1000
70
7.0
500
35
3.5
gpm
liters/min
(QUIET VISCOUNT HYDRAULIC MOTOR)
MODEL 222892
cycles/min
183672
54
A
gpm
lpm
(hyd.
oil)
25
95.0
20
76.0
B
15
57.0
hydraulic oil
consumption
C
0
02468
7.6
FLUID FLOW (NO. 10 WEIGHT OIL)
15.222.8
10
38.0
5
19.0
30.4
Pompes Dura-Flo 2400 avec moteur hydraulique Viscount
Test Fluid: No. 10 Weight Oil
Fluid Outlet Pressure
psi
MPa, bar
2000
14, 140A
1600
11. 2, 11 2
1200
8.4, 84
800
5.6, 56
400
FLUID PRESSURE
2.8, 28
0
gpm
liters/minute
0246810
cycles per minute
132639
B
C
52
22.87.615.2
30.4
38.0
liters/minute
312598B27
gpm
lpm
60.8
45.6
30.4
OIL CONSUMPTION
15.2
gpm
Hydraulic Oil Consumption
cycles per minute
16
12
8
4
0
132639
Hydraulic Oil
Consumption
0246810
7.622.8
15.2
2556
65
30.438.0
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with
structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or
consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to
the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or
the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains French. MM 311826
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
www.graco.com
Revised 6/2008
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.