Graco Groupe 0+ (Sold seperately, on certain models)
77
7978
80
57
Head support
58
59
Carrycot (On certain models)
43
44
45
47
46
73
70
71
72
75
76
74
485049
51
62
60
61
Foot muff (On certain models)
Raincover (On certain models)
Securing Child
11
14
12
15
13
shoulder
harness
anchor
slide
adjuster
16
17
20
1819
21
26
To recline back
Swivel wheels
To use brakes
27
29
30
31
32
35
36
3334
28
5253
68
EN
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
HU
FONTOS: A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA ÁT EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS ŐRIZZE
MEG AZOKAT KÉSŐBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL.
KEDVEZŐTLENÜL BEFOLYÁSOLHATJA GYERMEKÉNEK
BIZTONSÁGÁT, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
PL
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA WÓZKA NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
NA PRZYSZŁOŚĆ. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI
MOŻE NARAZIĆ BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO
DZIECKA.
LV
SVARĪGI: IZLASIET UZMANĪGI ŠO
INSTRUKCIJU UN UZGLABĀJIET, LAI VARĒTU
VĒLĀK PĀRLASĪT. JA JŪS NEPILDĪSIET ŠĪS
INSTRUKCIJAS, TAS VAR IETEKMĒT JŪSU BĒRNA
DROŠĪBU
FR
IMPORTANT: LISEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
ET CONSERVEZLES POUR VOUS Y REFERER
ULTERIEUREMENT. SI VOUS NE LES RESPECTEZ
PAS, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT EN
ETRE AFFECTEE !
DE
WICHTIG: VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS DIESE ANLEITUNG UNBEDINGT
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN GEFÄHRDET
SEIN, WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT
BEFOLGEN.
NL
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE TER
REFERENTIE IN DE TOEKOMST. U KUNT DE
VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR BRENGEN
ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET LEEST.
ES
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL
CARRITO Y GUÁRDELA PARA USOS FUTUROS.
LA SEGURIDAD DEL NIĄO PUEDE VERSE
COMPROMETIDA SI NO SE SIGUEN ESTAS
INSTRUCCIONES.
SK
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTATJE NASLEDUJÚCE POKYNY A
USCHOVAJTE ICH PRE ĎALŠÍE POUŽITIE. AK SA
TÝMITO POKYNMI NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE
OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ SVOJHO DIEŤAŤA.
DA
VIGTIGT: LÆS BRUGSANVISNINGEN
OMHYGGELIGT FØR KLAPVOGNEN TAGES
I BRUG OG GEM BRUGSANVISNINGEN TIL
FREMTIDIG BRUG AF HENSYN TIL BARNETS
SIKKERHED.
SV
VIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING
NOGA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DEN
FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET KAN
PÅVERKAS OM INTE DESSA INSTRUKTIONER
FÖLJS.
FI
TÄRKEÄÄ: LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE MAHDOLLISTA
TARVETTA VARTEN. JOS ET NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA, LAPSESI TURVALLISUUS SAATTAA
VAARANTUA.
EL
CS
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY A USCHOVEJTE
JE PRO DALŠÍ POUŽITÍ. POKUD SE TĚMITO
POKYNY NEBUDETE ŘÍDIT, MŮŽETE OHROZIT
BEZPEČÍ SVÉHO DÍTĚTE.
BG
ВАЖНО: ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ
ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ И ГИ
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА. АКО НЕ
СЛЕДВАТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ МОЖЕ ДА БЪДЕ
ЗАСТРАШЕНА БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО
ДЕТЕ
RO
IMPORTANT: CITITI CU ATENTIE
INSTRUCTIUNILE INAINTE DE UTILIZARE SI
PASTRATI-LE PENTRU ORICE REFERINTA VIITOARE.
SIGURANTA COPILULUI DUMNEAVOASTRA POATE
FI AFECTATA DACA NU RESPECTATI ACESTE
INSTRUCTIUNI.
HR BIH
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
PROČITAJTE OVE UPUTE I ČUVAJTE IH RADI
NAKNADNIH POTREBA. SIGURNOST VAŠEG
DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO NE
SLIJEDITE OVE UPUTE.
SRB
VAŽNO: PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA
UPUTSTVA PRE UPOTREBE I SAČUVAJTE IH
ZARAD DALJEG KORIŠĆENJA. UKOLIKO SE NE
PRIDRŽAVATE OVIH INSTRUKCIJA BEZBEDNOST
VAŠEG DETETA SE MOŽE DOVESTI U PITANJE
SL
POMEMBNO: PRED UPORABO NATANČNO
PREBERITE TA NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA
KASNEJŠO RABO. ČE SE JIH NE DRŽITE BOSTE
LAHKO OGROZILI VARNOST OTROKA
AR
IT
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E
CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA
MANCATA CONSULTAZIONE DI TALI ISTRUZIONI
PUŮ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO.
PT
IMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUĀÕES
ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAĀŐO E
GUARDEAS PARA FUTURA REFERŚNCIA. A
SEGURANĀA DO SEU FILHO PODE SER AFECTADA
SE NŐO SEGUIR ESTAS INSTRUĀÕES.
NO
VIKTIG: LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
FØR BRUK OG OPPBEVAR DEM FOR SENERE BRUK.
BARNETS SIKKERHET KAN KOMPROMITTERES
HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONEONE.
RU
10
EE
OLULINE: LUGEGE NEED INSTRUKTSIOONID
ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA
HOIDKE ALLES. KUI TE EI JÄRGI INSTRUKTSIOONE,
SIIS SEE VÕIB MÕJUTADA TEIE LAPSE TURVALISUST.
LT
SVARBU: PRIEŠ NAUDODAMI GAMINĮ,
ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR
VADOVAUKITĖS JOMIS ATEITYJE. NESILAIKANT
ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI PAVOJUS JŪSŲ VAIKO
SAUGUMUI.
11
Instructions
EN
Unfolding Your Pushchair
See Images 1 -
2
Front wheels
See Images 3
Rear axle
See Images
4
- 5
Rear wheels
See Images 6 - 9
Child’s tray
- 12
See Images
10
Parent’s Tray
- 15
See Images
13
Time and Temp Monitor
To enter SETUP MODE, press and
16
hold “SET”.
To set Celsius or Fahrenheit, press
TEMP to “C” or “F”.
Press SET.
To Set Time as 12 or 24 Hour Mode,
press TEMP to “12” or “24”.
Press SET.
To Set Time, press TEMP until
desired hour appears.
Press SET.
Press TEMP until desired minutes
appears.
Press SET to accept and exit setup
mode.
Colon will flash.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Securing Child
-
26
See Images
30
To use brakes
-
31
See images
32
Swivel wheels
-
33
See Images
34
To recline back
-
35
See Images
36
To Adjust legrest
See Images
37
To secure enclosure flap
-
38
See Images
42
Carrycot (Certain models only)
-
43
See Images
53
Collapsible Basket
-
54
See Images
55
Apron (Certain models only)
See Images
56
Head Support
(Certain models only)
-
57
See Images
59
Using the Foot Muff
(Certain models only)
-
60
See Images
62
Using the Toddler Seat Raincover
(Certain models only)
See Images
63
Folding Your Pushchair
-
64
See Images
66
To remove Seat Cover
-
67
See Images
76
Travel System Position
(sold separately)
Attach car seat into the pushchair as
-
77
79
80
shown
Please double check that your car
seat is securely locked into the pushchair by pulling up on the car seat.
To remove car seat from pushchair,
squeeze release handle on rear of
car seat and pull up on the car seat
as shown.
WARNINGS
EN
WARNING: Remember a child's safety is your
responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNING: This product is not suitable for running
or skating.
WARNING: Ensure that all the locking devices are
correctly engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can
sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle aects
the stability of the pram / pushchair.
WARNING: Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose machine oil,
making sure that the oil penetrates between the
components where these move against each other
in use.
WARNING: To avoid danger of suocation remove
plastic covers before use. This cover should be
destroyed or kept away from babies and children.
ALWAYS secure your child with the safety seat
harness when using the safety seat on the pushchair.
Read the instructions.
Children should be harnessed in at all times and
should never be left unattended.
D rings are provided at the ends of the waist belts on
either side of the seat for the attachment of a safety
harness approved to BS 6684 or EN 13210.
This vehicle is intended for a child from birth and up
to 15kg.
This vehicle is intended for one child only.
Use of this pushchair with a child weighing more
than 15 kg will cause excessive wear and stress on
this pushchair.
Check the various safety devices and use them
correctly.
Use this pushchair only with Graco® Group 0+.
Do not hang shopping bags from the handle or carry
shopping bags on the pushchair except in a Graco®approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER
ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g. child
seats, bag hooks, raincovers, etc. other than those
approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts other than
those approved by Graco®.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot
atmosphere or near a direct heat source - baby may
overheat.
Please fully remove raincover before folding the
pushchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend strings from
your pushchair or place items with strings on your
child.
Do not let go of your pushchair when close to
moving road vehicles or trains, even with the brake
on, the draught from the vehicle or train may move a
free standing pushchair.
When ascending or descending stairs or escalators,
always remove your child and fold the pushchair.
Overloading, incorrect folding and the use of non
approved accessories may damage or break this
vehicle.
The vehicle requires regular maintenance by the user.
Pushchairs should be serviced after an extended
period of use.
The child should be clear of all moving parts while
making adjustments.
Keep your child away from the folded free-standing
unit so that it does not fall and injure your child.
If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it
e.g. grandparents, always show them how it works.
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in
cold water on delicate cycle and drip dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the beach,
completely clean your pushchair afterwards to
remove sand and salt from the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR PUSHCHAIR for
loose screws, worn parts, torn material or stitching.
Replace or repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR should it
become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only household
soap or detergent and warm water. NO BLEACH,
SPIRIT OR ABBRASIVE CLEANERS. Allow to dry before
storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could cause
premature fading of pushchair plastic and fabric.
Carrycot
WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNING: This product is only suitable for a child
who cannot sit up unaided, roll over and cannot push
itself up on its hands and knees. Maximum weight of
the child: 9kg.
WARNING: Do not let other children play unattended
near the carrycot.
WARNING: DO NOT use if any part is broken, torn or
missing.
WARNING: Never use this carrycot on a stand.
WARNING: Do not add an additional mattress other
than the one provided
WARNING:Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
Carrycot to be used only with the QUATTRO TOUR
DELUXE pushchair.
Never put the carrycot on a different chassis from the
one sold and approved by the manufacturer
Always have plastic stiffeners inserted prior to use as
a carrycot.
Use only a firm, horizontal level and dry surface.
Carrycot is NOT to be used for long term sleeping.
Always ensure the brake is ON when putting the baby
into the pram and taking him out.
Immediately after you put the carrycot inside the pushchair, you must connect it to the pushchair using the
buckles on either side.
Do not move the pushchair until you have checked
that left and right buckles are locked and the carrycot
is securely fixed to the pushchair.
Do not place the carrycot on elevated surfaces, such
as tables, worktops, beds, etc, due to the risk of falling.
Do not add to or modify the carrycot in any way. This
could render the carrycot unsafe.
Periodically inspect the carrycot for wear, paying particular attention to the attachment points. The handles and the bottom should be inspected regularly for
signs of damage and wear.
Be aware of the risk of open fire and other source of
strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in
the vicinity if the carrycot
Products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort
The carrycot complies with EN 1466:2004.
CARE AND MAINTENANCE
CLEANING: after dismantling, wash the upholstery
with some lukewarm soapy water (never wash in a
washing machine), rinse properly and dry flat
1213
14
Instructions
FR
Déplier la poussette
Voir les illustrations 1 -
2
Roues avant
Voir les illustrations 3
L’axe arrière
Voir les illustrations
4
- 5
Roues arrière
Voir les illustrations 6 - 9
Plateau pour enfant
- 12
Voir les illustrations
10
Vide poches
- 15
Voir les illustrations
13
Horloge-thermomètre
Pour activer le MODE RÉGLAGE,
maintenir le bouton «SET» enfoncé.
16
Pour choisir entre degrés Celsius et
Fahrenheit, appuyer sur TEMP pour
17
afficher « C » ou « F ».
Appuyer sur SET.
Pour choisir entre l’affichage sur 12
ou 24 heures, appuyer sur TEMP
pour afficher «12» ou « 24 ».
Appuyer sur SET.
Pour régler l’heure, appuyer sur
TEMP jusqu’à l’affichage correct des
21
heures.
Appuyer sur SET.
Appuyer sur TEMP jusqu’à l’affichage
correct des minutes.
Appuyer sur SET pour valider et
sortir du mode de réglage.
Les deux-points clignotent.
18
19
20
22
23
24
25
Attacher l’enfant
-
26
Voir les illustrations
30
Utiliser le frein
-
31
Voir les illustrations
32
Assemblage avant pivotant
-
33
Voir les illustrations
34
Régler le dossier
-
35
Voir les illustrations
36
Pour ajuster le repose jambes
Voir les illustrations
37
Pour fermer le siège
-
38
Voir les illustrations
42
Couffin
(Seulement sur certains modèles)
-
43
Voir les illustrations
53
Panier pliable
-
54
Voir les illustrations
55
Tablier
(Seulement sur certains modèles)
Voir les illustrations
56
Coussin appui -tête
(Seulement sur certains modèles)
-
57
Voir les illustrations
59
Utiliser la chancelière (Seulement
sur certains modèles)
-
60
Voir les illustrations
62
Utiliser la housse de protection anti-pluie du siège bébé
(Seulement sur certains modèles)
Voir les illustrations
63
Plier la poussette
-
64
Voir les illustrations
66
Ôter le coussin de siège
-
67
Voir les illustrations
76
Positionner le système de mobilité
(vendu séparément sur certains
modèles)
Fixez le siège auto dans la poussette
-
77
comme représenté.
Vérifiez bien que votre siège auto est
correctement bloqué sur la poussette en tirant dessus.
Pour enlever le siège auto de la
poussette, serrez la poignée de
déblocage à l’arrière du siège
et tirez sur le siège comme
représenté.
AVERTISSEMENT
FR
AVERTISSEMENT: Rappelez-vous que la sécurité de
votre enfant est votre responsabilité.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser
votre enfant seul.
80
79
AVERTISSEMENT: Ce produit ne doit pas être utilisé
pour la course ou le patinage
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que tous les dispositifs
de verrouillage soient débloqués avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que votre
enfant peut s'asseoir sans assistance.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours la sangle
d'entrejambe en combinaison avec le ceinturon du
harnais.
AVERTISSEMENT: Toute charge xée sur la poignée
aecte la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT: Lubriez régulièrement mais avec
ménagement toutes les pièces mobiles avec une
machine d’huile légère à usage général, en veillant
à ce que l'huile pénètre entre les éléments là où ils
se déplacent les uns par rapport aux autres pendant
l'utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques d'asphyxie,
enlevez cette sac en plastique avant utilisation.
Celui-ci doit être jetée ou gardée hors de portée des
bébés et enfants.
Attachez TOUJOURS votre enfant avec le harnais du
siège auto Groupe 0+ lorsque vous l'utilisez sur la
poussette. Lisez les instructions.
Les enfants doivent être retenus à tout moment et ne
doivent jamais être laissés seuls.
Des joins toriques sont prévus sur les extrémités des
ceinturons, des deux côtés du siège, pour la xation
d'un harnais de sécurité homologué selon les normes
BS 6684 ou EN 13210.
Cette poussette est conçue pour des enfants à partir
de la naissance et jusqu'à 15 kg .
Ce véhicule est exclusivement conçu pour un enfant.
L’utilisation de cette poussette avec un enfant qui
pèse plus de 15 kg provoquera une usure et des
sollicitations excessives sur cette poussette.
Vériez les diérents dispositifs de sécurité et utilisezles correctement.
Utilisez cette poussette uniquement avec un Graco®
Groupe 0+.
N’accrochez pas des sacs à provisions à la poignée
et ne les transportez pas dans la poussette, sauf
dans le panier de provisions homologué par Graco®.
Charge maximale : 5 kg. NE LES POSEZ JAMAIS SUR
LE REPOSE-PIES.
Il peut être dangereux d’utiliser des accessoires, par
ex. des sièges pour enfants, des crochets de sacs,
des habillages pluie, etc., autres que des modèles
homologués par Graco®.
Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de
rechange autres que des modèles homologués par
Graco®.
N'utilisez pas d’habillage pluie en intérieur, dans une
atmosphère chaude ou près d'une source de chaleur
: le bébé risque d'être incommodé par la chaleur.
Veuillez enlever complètement l’habillage pluie avant
de plier la poussette.
Evitez les risques de strangulation. N’ACCROCHEZ
PAS des cordons sur votre poussette, et ne posez pas
des objets munis de cordons sur votre enfant.
Ne lâchez pas votre poussette quand vous êtes près
de véhicules routiers ou de trains en circulation.
Même lorsque le frein est serré le déplacement d’air
causé par le véhicule ou le train peut faire bouger
une poussette à l’arrêt.
Lorsque vous montez des escaliers ou des escalators,
ou que vous en descendez, faites toujours descendre
votre enfant et pliez la poussette.
Tout chargement excessif, pliage incorrect, et
l’utilisation d’accessoires non approuvés risquent
d’endommager ou de casser ce véhicule.
Ce véhicule nécessite un entretien périodique par
l’utilisateur.
Les poussettes doivent être entretenues après une
longue période de non-utilisation.
L’enfant doit être à l’écart de toute pièce mobile
pendant que vous faites des réglages.
Gardez votre enfant à l'écart de la poussette pliée,
an qu'elle ne tombe pas et blesse votre enfant.
Si votre poussette est utilisée par une personne qui
n'est pas familiarisée avec elle, par ex. des grandsparents, montrez-leur toujours comment elle
fonctionne.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LE COUSSIN DE SIEGE AMOVIBLE peut être lavé
en machine, dans l’eau froide, en cycle délicat, et
laissez-le s’égoutter pour le sécher.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE sur la
plage, nettoyez-la soigneusement par la suite pour
enlever le sable et le sel sur et autour des roues.
VERIFIEZ TEMPS À AUTRE VOTRE POUSSETTE pour
y détecter les vis desserrées, les pièces usées, les
matériels déchirés ou les piqûres. Remplacez ou
réparer les pièces qui en ont besoin.
CESSEZ D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si elle est
endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE,
utilisez exclusivement du savon de ménage ou
du détergent et de l’eau chaude. PAS D’AGENT DE
BLANCHIMENT, DE WHITE SPIRIT OU DE NETTOYANTS
ABRASIFS. Laissez sécher avant le rangement.
UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL risque de
provoquer une décoloration prématurée du plastique
et du tissu de la poussette.
Coun
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser
votre enfant seul.
AVERTISSEMENT: Le produit ne convient qu'à un
enfant qui ne peut pas s’asseoir tout seul, ni se retourner, ni se redresser sur ses mains et ses genoux. Poids
maximal de l’enfant : 9 kg
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas un enfant jouer seul
près du couffin.
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER si une pièce est
cassée, usée ou manquante.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser ce couffin sur un
support.
AVERTISSEMENT : N'ajoutez aucun matelas en plus
de celui qui est fourni.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que votre
enfant peut s'asseoir sans assistance.
Utilisez le couffin uniquement avec la poussette
QUATTRO TOUR DELUXE.
Ne placez jamais le couffin sur un châssis différent de
celui qui vous été vendu et qui a été approuvé par le
fabricant.
Insérez toujours les raidisseurs en plastique avant de
l'utiliser comme couffin.
Utilisez une surface ferme, horizontale et sèche.
Le couffin ne doit pas être utilisé pour le sommeil ou
le repos sur de longues périodes.
Assurez-vous toujours que le frein est mis quand vous
placez votre bébé dans la poussette et quand vous
l'enlevez.
Immédiatement après avoir placé le couffin dans la
poussette, vous devez le fixer en utilisant les boucles
situées de chaque côté.
Ne déplacez pas la poussette avant d'avoir vérifié que
les boucles droite et gauche sont fermées et que le
couffin est solidement fixé sur la poussette.
Ne placez pas la nacelle sur des surfaces en hauteur,
telles que tables, plans de travail, lits, etc., pour éviter
les risques de chute.
N'ajoutez et ne modifiez rien au couffin. Cela pourrait
le rendre dangereux.
Vérifiez régulièrement l'usure du couffin, en portant
une attention particulière aux points de fixation. Les
poignées et le fond doivent être contrôlés régulièrement, afin de vérifier s'ils ne sont pas usés ou abîmés.
Soyez vigilant quant aux risques liés à la présence à
proximité du couffin de cheminées à foyer ouvert et
autres sources de forte chaleur, telles que les radiateurs électriques à barres infrarouges, les radiateurs
à gaz, etc.
Nos produits ont été soumis à une recherche et une
fabrication soignées pour la sécurité et le confort de
votre bébé.
Le couffin est conforme à la norme EN 1466:2004.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
NETTOYAGE : après le démontage, lavez le rembourrage à l’eau tiède savonneuse (ne lavez jamais en
machine), rincez correctement et séchez à plat.
1516
17
Gebrauchsanleitung
DE
Aufbau des Kinderwagens
Siehe Abbildungen 1 -
2
Vorderräder
Siehe Abbildungen 3
Hinterachse
Siehe Abbildungen
4
- 5
Hinterräder
Siehe Abbildungen 6 - 9
Tablett für das Kind
- 12
Siehe Abbildungen
10
Tablett für die Eltern
- 15
Siehe Abbildungen
13
Zeit- und Temperaturmonitor
Zum Einstellen, drücken Sie auf den
16
“SET”-Knopf.
Zum Einstellen von Celsius oder
Fahrenheit, drücken Sie TEMP und
“C” oder “F” .
SET drücken.
Um die Zeit im 12 oder 24
Stundenmodus einzustellen,
drücken Sie TEMP von “12” oder “24”.
19
SET drücken.
Um die Zeit einzustellen drücken
Sie TEMP bis die gewünschte
Stundenzahl erscheint.
SET drücken.
TEMP drücken bis die gewünschten
Minuten eingestellt sind.
SET drücken, um die gewünschte Zeit zu bestätigen und die
Einstellphase zu verlassen.
Der Doppelpunkt leuchtet auf.
17
18
20
21
22
23
24
25
Das Kind sichern
Siehe Abbildungen
26
-
30
Benutzung des Fußsacks
(Nur bei bestimmten Modellen)
-
60
Siehe Abbildungen
62
Benutzung der Bremsen
Siehe Abbildungen
-
31
32
Benutzung des Regenüberzugs für
den Kindersitz
Doppelschwenkräder
-
33
Siehe Abbildungen
34
Verstellbare Rückenlehne
-
35
Siehe Abbildungen
36
Einstellen der Fussstütze
Siehe Abbildungen
37
Sicherung der Liegeklappe
-
38
Siehe Abbildungen
42
Babytrage
(Nur bei bestimmten Modellen)
-
43
Siehe Abbildungen
53
Zusammenklappbarer Korb
-
54
Siehe Abbildungen
55
Beinabdeckung
(Nur bei bestimmten Modellen)
Siehe Abbildungen
63
Zusammenlegen des Kinderwagens
-
64
Siehe Abbildungen
66
Entfernen des Sitzbezuges
-
67
Siehe Abbildungen
76
Travel System Position (besonders
verkauft, an bestimmten Modellen)
Kinderautositz wie abgebildet auf
-
77
der Halterung befestigen
Bitte prüfen Sie durch Ziehen des
Kindersitzes nach oben, dass dieser
sicher auf dem Adapter eingerastet ist. Um den Autositz vom
Kinderwagen freizugeben, den
Entriegelungsgriff an der Rückseite
des Kindersitzes drücken und den
Kindersitz wie abgebildet nach oben
ziehen.
80
79
(Nur bei bestimmten Modellen)
Siehe Abbildungen
56
WARNHINWEISE
DE
Kopfstütze für Sauglinge
(Nur bei bestimmten Modellen)
-
57
Siehe Abbildungen
1819
59
WARNUNG: Denken Sie daran, dass Sie für die
Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen
oder Rollschuhfahren geeignet.
WARNUNG: Stellen Sie vor der Benutzung sicher,
dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Brustgurt, sobald
Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie immer den
Zwischenbeingurt in Kombination mit dem
Bauchgurt.
WARNUNG: Am Handgri befestigte Lasten
beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Ölen Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig mit etwas Allzweck-Maschinenöl ein um
sicherzustellen, dass das Öl an den Kontaktstellen der
Teile in Zwischenräume eintritt.
WARNUNG: Plastiküberzüge vor der ersten Nutzung
entfernen, um Erstickungsgefahr vorzubeugen.
Dieser Überzug sollte entsorgt oder von Babys und
Kindern fern gehalten werden.
Sichern Sie Ihr Kind IMMER mit dem SicherheitsBrustgurt, wenn Sie den Sicherheitssitz auf dem
Kinderwagen verwenden.
Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung durch.
Kinder sollten immer angeschnallt sein und nie
unbeaufsichtigt gelassen werden
An den Enden des Bauchgurts an beiden Seiten
des Sitzes sind D-Ringe angebracht, um einen im
Einklang mit BS 6684 oder ENI 3210 zugelassenen
Brustgurt zu befestigen.
Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 0 Monaten und
bis zu 15 Kg ausgelegt.
Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind ausgelegt.
Die Verwendung dieses Kinderwagens für Kinder, die
mehr als 15 kg wiegen, führt zu starkem Verschleiß
und übermäßiger Beanspruchung des Wagens.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitsvorrichtungen und verwenden Sie diese
vorschriftsmäßig.
Verwenden Sie diesen Kinderwagen nur mit Graco®
Gruppe 0+.
Hängen Sie keine Einkaufstüten an den Handgri,
und transportieren Sie keine Einkaufstüten auf dem
Kinderwagen, außer im von Graco® zugelassenen
Einkaufskorb. Höchstlast 5 kg. NIEMALS AUF DER
FUSSSTÜTZE.
Es kann gefährlich sein, Zubehör wie z.B. Kindersitze,
Haken, Regenabdeckungen usw. zu verwenden, die
nicht von Graco® zugelassen sind.
Es kann gefährlich sein, Ersatzteile zu verwenden, die
nicht von Graco® zugelassen sind.
Verwenden Sie das PVC-Regenverdeck nicht im
Haus, in warmem Klima oder in der Nähe einer
Wärmequelle – Ihr Baby kann einen Hitzeschock
erleiden.
Bitte entfernen Sie das Regenverdeck vollständig,
bevor Sie den Kinderwagen zusammenfalten.
Vermeiden Sie Strangulierung. MONTIEREN SIE KEINE
Gegenstände mit Kordeln/Bändern am Kinderwagen
und befestigen Sie keine Gegenstände mit Kordel/
Band an Ihrem Kind.
Lassen Sie Ihren Kinderwagen nicht los, wenn Sie
sich in der Nähe von fahrenden Autos oder Zügen
aufhalten, auch wenn die Bremse festgestellt ist. Der
durch den vorbeifahrenden Wagen/Zug verursachte
Luftzug kann einen frei stehenden Kinderwagen in
Bewegung. Nehmen Sie Ihr Kind auf Treppen oder
Rolltreppen immer aus dem Wagen und falten Sie
diesen zusammen.
Überladen, falsches Zusammenfalten und die
Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör kann
diesen Kinderwagen beschädigen oder unbrauchbar
machen.
Der Kinderwagen muss regelmäßig vom Benutzer
gewartet werden.
Kinderwagen sollten gewartet werden, wenn sie für
längere Zeit nicht verwendet wurden.
Beim Einstellen des Kinderwagens dürfen keine losen
Gegenstände in der Nähe des Kindes vorkommen.
Halten Sie Ihr Kind vom zusammengefalteten, frei
stehenden Wagen fern, damit dieser nicht umfällt
und Ihr Kind verletzt.
Wenn Ihr Kinderwagen von Personen, wie z.B. den
Großeltern, benutzt wird, die nicht mit dem Wagen
vertraut sind, erklären Sie diesen die Funktionsweise.
WARTUNG UND PFLEGE
Der ABNEHMBARE SITZBEZUG kann in der Maschine
mit Kaltwäsche/Schonwaschgang gewaschen und
tropfnass aufgehängt werden.
WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am Strand
benutzen, muss dieser anschließend gründlich
gereinigt werden, um Sand und Salz von den Rädern
und Lagern zu entfernen.
KONTROLLIEREN SIE IHREN KINDERWAGEN VON ZEIT
ZU ZEIT auf lockere Schrauben, verschlissene Teile,
Risse im Sto oder in den Nähten. Tauschen Sie die
defekten Teile im erforderlichen Umfang aus.
BENUTZEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT, wenn er
beschädigt oder defekt ist.
Verwenden Sie ZUM REINIGEN DES
KINDERWAGENRAHMENS nur Haushaltsreiniger
oder Waschmittel und warmes Wasser:
WEDER BLEICHMITTEL NOCH ALKOHOL ODER
SCHEUERMITTEL. Vor dem Verstauen gut trocknen
lassen.
LANGFRISTIGE SONNENEINSTRAHLUNG kann zu
vorzeitigem Verbleichen des Kunststos und des
Stos des Kinderwagens führen.
Babytrage
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für Kinder
geeignet, die ohne Hilfe noch nicht sitzen, sich
nicht umdrehen und noch nicht krabbeln können.
Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
WARNUNG: Lassen Sie keine anderen Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe der Baby-Tragetasche
spielen.
WARNUNG: NICHT VERWENDEN, wenn irgendein Teil
fehlt, zerbrochen oder zerrissen ist.
WARNUNG: Stellen Sie diese Tragetasche niemals auf
ein Gestell.
WARNUNG: Keine Matratze zusätzlich zu der
gelieferten verwenden. Verwenden Sie den
Anschnallgurt, sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
Babytrage darf nur zusammen mit dem Kinderwagen
QUATTRO TOUR DELUXE genutzt werden.
Die Babytrage nie auf einem anderen als dem vom
Hersteller verkauften und zugelassenen Gestell
anbringen
Sorgen Sie immer vor der Verwendung als
Tragetasche dafür, dass die Kunststoffversteifungen
eingesetzt sind.
Nur auf eine feste, horizontale und trockene Fläche
stellen.
Die Tragetasche darf NICHT als langfristige
Schlafgelegenheit verwendet werden.
Sicherstellen, dass die Bremse immer ANGEZOGEN
ist, wenn das Baby in den Wagen gelegt und heraus
genommen wird.
Unmittelbar nach dem Einsetzen der Tragetasche
in den Kinderwagen muss die Tasche mit Hilfe
der Steckschnallen an beiden Seiten mit dem
Kinderwagen verbunden werden
Bewegen Sie den Kinderwagen nicht, bevor Sie nicht
geprüft haben, ob die rechte und linke Steckschnalle
sicher am Kinderwagen befestigt sind.
Die Tragetasche nicht auf erhöhte Flächen wie z. B.
Tische, Arbeitsplatten, Betten usw. stellen, um die
Gefahr des Herunterfallens zu vermeiden.
Die Tragetasche nicht in irgendeiner Weise verändern
oder ihr etwas hinzufügen. Dadurch könnte die
Tragetasche unsicher werden.
Prüfen Sie die Tragetasche regelmäßig auf
Verschleiß und achten Sie dabei besonders auf
die Befestigungspunkte. Die Griffe und der Boden
sollten regelmäßig auf Anzeichen von Schäden und
Verschleiß untersucht werden.
Achten Sie auf die Gefahren durch offenes Feuer
und andere Hitzequellen wie z. B. elektrische
Heizelemente, Gasbrenner usw. in der Nähe der
Tragetasche.
Die Produkte sind ein Ergebnis sorgfältiger Forschung
und Herstellung, um Ihrem Baby Sicherheit und
Komfort zu bieten
Die Tragetasche erfüllt die Bestimmungen
EN 1466:2004.
WARTUNG UND PFLEGE
REINIGUNG: Nach der Demontage Polsterung
mit lauwarmer Seifenlauge waschen (nie in der
Waschmaschine waschen), gründlich spülen und
liegend trocknen
20
Instructies
NL
De wandelwagen uitklappen
Zie afbeeldingen 1 -
2
Voorwielen
Zie afbeeldingen 3
Achteras
Zie afbeeldingen
4
- 5
Achterwielen
Zie afbeeldingen 6 - 9
Speelblad
- 12
Zie afbeeldingen
10
Dienblad
- 15
Zie afbeeldingen
13
Tijd en temperatuur aanduiding
Voor instellingen, houd SET
16
ingedrukt
Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP
naar “C” or “F”.
Toets SET.
Voor 12 of 24 uursaangave, toets
TEMP naar “12” or “24”.
Toets SET.
Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot
de gewenste uurinstelling.
Toets SET.
Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling.
Toets SET voor einde van het
instellen.
Dubbele punt knippert nu.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Uw kind veilig vastzetten
-
26
Zie afbeeldingen
30
Gebruik van remmen
-
31
Zie afbeeldingen
32
Zwenkwielen
-
33
Zie afbeeldingen
34
Rugleuning verstellen
-
35
Zie afbeeldingen
36
Instelling voetensteun
Zie afbeeldingen
37
Afsluitflap
-
38
Zie afbeeldingen
42
Carrycot
(ALLEEN bepaalde modellen )
-
43
Zie afbeeldingen
53
Inklapbare mand
-
54
Zie afbeeldingen
55
Beendek
(Alleen bepaalde modellen )
Zie afbeeldingen
56
Hoofsteun
(Alleen bepaalde modellen )
-
57
Zie afbeeldingen
59
Voetenzak gebruiken
(Alleen bepaalde modellen )
-
60
Zie afbeeldingen
62
Regenhoes voor kinderzitje
gebruiken
(Alleen bepaalde modellen )
Zie afbeeldingen
63
De wandelwagen inklappen
-
64
Zie afbeeldingen
66
Verwijderen van bekleding
-
67
Zie afbeeldingen
76
Reisstand (los verkocht, op
sommige modellen)
Bevestig het autostoeltje in de
beugels, zoals afgebeeld.
-
77
79
Controleer opnieuw of het
autostoeltje veilig in de
wandelwagen is bevestigd door
stevig aan het stoeltje te trekken.
Om het autostoeltje van de
wandelwagen te verwijderen, de
handgreep aan de achterkant
van het stoeltje indrukken en het
autostoeltje omhoog trekken, zoals
afgebeeld.
NL
WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor
de veiligheid van uw kind.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw
kind zonder toezicht te laten.
80
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING:Dit product is niet geschikt om
mee te rennen of skaten.
WAARSCHUWING: Controleer of alle
vergrendelingsmechanismen zijn ingeschakeld
voordat u de buggy gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik een gordel zodra uw
kind zelf rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de kruisgordel in
combinatie met de taillegordel.
WAARSCHUWING: Gewicht dat aan de hendel
bevestigd wordt is van invloed op de stabiliteit van
de buggy.
WAARSCHUWING: Smeer regelmatig licht alle
bewegende onderdelen met een machineolie.
Controleer of de olie goed tussen de plekken loopt
waar de bewegende onderdelen elkaar raken.
WAARSCHUWING: Verwijder de plastic hoezen voor
gebruik om verstikkingsgevaar te voorkomen. Deze
hoezen moeten worden vernietigd of uit de buurt
worden gehouden van baby's en kinderen.
Maak uw kindje ALTIJD vast met de veiligheidsgordel
als u het veiligheidszitje op de wandelwagen
gebruikt.
Lees de instructies.
Kinderen dienen te allen tijde in een tuigje te zitten
en mogen nooit zonder toezicht worden gelaten.
Aan iedere zijde van de taillegordel bevinden
zich D-ringen voor de bevestiging van een
veiligheidsgordel die is goedgekeurd voor BS 6684
of EN13210.
Deze buggy is geschikt voor kinderen vanaf 0
maanden tot maximaal 15 Kg
Deze buggy is bestemd voor het vervoer van één
kind.
Het gebruik van de buggy voor een kind van meer
dan 15 kg zorgt voor overbelasting en een te grote
druk op de buggy.
Controleer de verschillende veiligheidsapparaten en
gebruik deze correct.
Gebruik deze wandelwagen alleen met Graco® Group
0+
Hang geen boodschappentassen aan het handvat
en vervoer geen boodschappentassen in de buggy,
tenzij u hiervoor een door Graco® goedgekeurde
boodschappenplank gebruikt. Maximale laadkracht 5
kg. NIETS OP DE VOETENSTEUN PLAATSEN.
Het kan onveilig zijn accessoires, bijvoorbeeld
kinderstoeltjes, tassenhaken, regenschermen, enz. te
gebruiken die niet zijn goedgekeurd door Graco®.
Het kan onveilig zijn reserveonderdelen te gebruiken
die niet zijn goedgekeurd door Graco®.
Gebruik binnen, in warme omgevingen of in de
buurt van een warmtebron geen regenscherm van
PVC – de baby kan hierdoor oververhit raken.
Verwijder de regenkap eerst van de buggy voordat u
de buggy opvouwt.
Vermijd verstikking. Bevestig GEEN koordjes aan
uw buggy en geef uw kind geen speelgoed met
koordjes.
Laat uw buggy niet los als u zich in de buurt van
rijdende auto’s of treinen bevindt, zelfs niet als de
rem erop staat, de windstoot van een bewegende
trein of auto kan een buggy in beweging brengen.
Als u een trap of roltrap op- of afgaat, houdt uw kind
dan vast en vouw de buggy op.
Overbelasting, incorrect opvouwen en het gebruik
van niet goedgekeurde accessoires kan schade aan
de buggy veroorzaken.
De gebruiker dient de buggy regelmatig te
onderhouden.
Buggy’s dienen na een periode niet gebruikt te zijn,
eerst gecontroleerd en onderhouden te worden.
Het kind mag niet in de buurt zitten van bewegende
onderdelen als u de buggy verstelt.
Houdt uw kind uit de buurt van de opgevouwen
buggy, zodat deze niet op uw kind kan vallen en
verwondingen kan veroorzaken.
Als uw buggy geduwd wordt door een persoon die
er niet bekend mee is, bijv. grootouders, laat deze
persoon dan altijd zien hoe de buggy werkt.
VERZORGING EN ONDERHOUD
DE LOS TE HALEN ZITTING kan in de wasmachine
gewassen worden in koud water op het
wolwasprogramma. Niet in de droger stoppen.
ALS U UW BUGGY GEBRUIKT op het strand, maak uw
buggy daarna altijd helemaal schoon om zand en
zout uit de wielinrichting te halen.
CONTROLEER UW BUGGY VAN TIJD TOT TIJD op
losse schroeven, versleten onderdelen, gescheurd
materiaal en losse naden.Vervang of repareer deze
onderdelen.
STOP MET HET GEBRUIK VAN DE BUGGY als deze
beschadigd of stuk is.
OM HET FRAME VAN DE BUGGY TE REINIGEN
gebruikt u alleen maar zeepsop en warm water. GEEN
BLEEKMIDDEL, ALCOHOL of SCHUURMIDDEL. Laat de
buggy drogen voordat u hem opruimt.
OVERMATIGE BLOOTSTELLING AAN DE ZON kan
leiden tot voortijdig vervalen van plastic en stof.
Reiswieg
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw
kind zonder toezicht te laten. WAARSCHUWING:
Dit product is alleen bestemd voor een kind dat niet
zonder steun rechtop kan zitten, omver rolt en zichzelf niet op handen en knieën overeind kan duwen.
Maximum gewicht van het kind: 9kg.
WAARSCHUWING: laat andere kinderen niet
onbewaakt in de buurt van het carry cot spelen.
WAARSCHUWING: NIET gebruiken als er een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt
WAARSCHUWING: dit carry cot nooit op een standaard gebruiken.
WAARSCHUWING: Voeg geen ander matras aan het
verschafte matras toe.
WAARSCHUWING: Gebruik een gordel
zodra uw kind zelf rechtop kan zitten.
De reiswieg is alleen bestemd voor gebruik met de
QUATTRO TOUR DELUXE wandelwagen.
Gebruik de reiswieg nooit op een ander onderstel dan
het door de fabrikant verkochte en goedgekeurde
onderstel.
Breng altijd plastic verstevigers aan voordat u het
carry cot gebruikt.
Alleen een stevige horizontale en droge ondergrond
gebruiken.
Het carry cot mag NIET worden gebruikt voor langdurig slapen
Zorg er altijd voor dat de het onderstel OP DE REM
STAAT wanneer u uw baby in de wagen legt of eruit
haalt.
Onmiddellijk nadat u het carry cot in de wandelwagen hebt geplaatst, moet u het aan de wandelwagen
bevestigen met de beugels aan weerszijden.
Verplaats de wandelwagen niet voordat u hebt
gecontroleerd dat linker- en rechterbeugels los zijn en
het carry cot stevig vastzit aan de wandelwagen.
Plaats het carry cot niet op hoge oppervlakken, zoals
tafels, werkbladen, bedden etc. vanwege gevaar voor
vallen.
Verbouw of voeg geen onderdelen toe aan het carry
cot. Dit kan het carry cot onveilig maken.
Controleer het carry cot regelmatig op slijtage, waarbij u bijzondere aandacht moet geven aan de bevestigingspunten. de handgrepen en de onderkant
moeten regelmatig worden gecontroleerd op schade
en slijtage.
let op het risico van open vuur en andere sterke
warmtebronnen, zoals elektrische staafverwarming,
gashaarden etc. in de buurt van het carry cot.
De producten zijn met zorg ontwikkeld en vervaardigd om het comfort en de veiligheid van uw baby te
garanderen.
Het carry cot is conform EN 1466:2004
VERZORGING EN ONDERHOUD
REINIGING: de losgehaalde bekleding in lauw zeepwater wassen (nooit in wasmachine wassen), goed uitspoelen en plat laten drogen.
2122
23
Instrucciones
ES
Para abrir su carrito
Vea las imágenes 1 -
2
Ruedas delanteras
Vea las imágenes 3
Eje trasero
Vea las imágenes
4
- 5
Ruedas traseras
Vea las imágenes 6 - 9
Bandeja para niños
- 12
Vea las imagenes
10
Bandeja para los padres
- 15
Vea las imágenes
13
Monitor de hora y de temperatura
Para acceder al modo SETUP
(ajustes), mantenga apretado el
16
botón ‘SET’.
Para ajustar los grados Celsius o
Fahrenheit, apriete el botón TEMP
para ‘C’ o ‘F’.
A continuación, apriete el botón SET.
18
Para ajustar la hora en modo 12 o 24
horas, apriete el botón TEMP para
‘12’ o ‘24’.
A continuación, apriete el botón SET.
20
Para ajustar la hora, apriete el botón
TEMP hasta que la hora deseada
aparezca.
A continuación, apriete el botón SET.
22
Apriete el botón TEMP hasta que los
minutos deseados aparezcan.
17
19
21
23
Monitor de hora y de temperatura
A continuación, apriete el botón SET
para validar y salir del modo SETUP.
24
La columna empezará a parpadear.
25
Sujetar al niño
-
26
Vea las imágenes
30
Utilización de los frenos
-
31
Vea las imágenes
32
Ruedas giratorias
-
33
Vea las imágenes
34
Para inclinar el respaldo
-
35
Vea las imágenes
36
Para ajustar el posa piernas
Vea las imágenes
37
Para fijar la carterilla de envoltura
-
38
Vea las imágenes
42
Cuna portátil
(Sólo en ciertos modelos)
-
43
Vea las imágenes
53
Cesta plegable
-
54
Vea las imágenes
55
Delantal (Sólo en ciertos modelos)
Vea las imágenes
56
Soporte para la cabeza
(Sólo en ciertos modelos)
-
57
Vea las imágenes
59
Uso del cubrepiés
(Sólo en ciertos modelos)
-
60
Vea las imágenes
62
Uso del plástico de lluvia a la sillita
para el niño
(Sólo en ciertos modelos)
Vea las imágenes
63
Plegado de su carrito
-
64
Vea las imágenes
66
Para retirar la funda del asiento
-
67
Vea las imágenes
76
Posición Travel System (vendido
separadamente, con algunos
modelos)
Sujete la silla de auto al coche de la
manera indicada
-
77
79
Sírvase reverificar que su asiento de
coche esté trabado con seguridad
en el carrito tirando hacia arriba del
asiento de coche.
Para retirar el asiento de coche del
carrito, apriete la empuñadura de
desbloqueo en la parte trasera del
asiento de coche y tire del asiento
de coche de la manera indicada.
ADVERTENCIAS
ES
ADVERTENCIA: No se olvide de que la seguridad del
niño es su responsabilidad.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
atención.
80
ADVERTENCIA: Este producto no ha sido diseñado
para correr o patinar.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo están correctamente
enganchados antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el niño
pueda sentarse sin ayuda.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de la
entrepierna junto con el cinturón.
ADVERTENCIA: Las cargas suspendidas de la
empuñadura afectarán a la estabilidad del veículo.
ADVERTENCIA: Lubrique regularmente todas las
piezas móviles con un aceite multiusos ligero para
máquinas y asegúrese de que el aceite penetre en los
componentes en los lugares donde rozan con el uso.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de asxia, retirar
las cubiertas de plástico antes de la utilización. Esta
cubierta debería destruirse o mantenerse alejada de
bebés y niños.
Asegure SIEMPRE a su hijo con el arnés del asiento de
seguridad cuando utilice dicho asiento en el carrito.
Lea las instrucciones.
Los niños deben estar sujetos con el arnés en todo
momento y nunca deben dejarse sin vigilancia.
En los extremos de los cinturones, a cada lado del
asiento, se han instalado unos anillos en D para la
sujeción del arnés de seguridad aprobado según
norma BS 6684 o EN13210.
Este vehiculo ha sido diseñado para el uso de un niño
de 0 meses; hasta un peso maximo de 15 Kgs.
El uso de este vehículo es exclusivamente para un
solo niño.
El uso de este vehículo con un niño de un peso
superior a 15 Kgs. provocará un desgaste y estrés
excesivo del mismo.
Compruebe todos los dispositivos de seguridad y
utilícelos correctamente.
Utilice este vehículo con un Grupo 0+ de Graco®.
No cuelgue bolsas de compra de la empuñadura,
ni carros en el carrito excepto si dispone de una
bandeja Graco® aprobada para el transporte. Carga
máxima 5 Kgs. NUNCA EN EL REPOSAPIÉS.
Puede ser inseguro utilizar accesorios como, por
ejemplo, asientos para niños, ganchos para bolsas,
protectores de lluvia, etc. diferentes a los aprobados
por Graco®.
Puede ser inseguro utilizar piezas de repuesto
distintas a las aprobadas por Graco®.
No utilice protectores de lluvia de PVC en interiores,
en ambientes calurosos, ni directamente bajo una
fuente de calor ya que el niño podría calentarse
excesivamente.
Antes de doblar el carrito desmonte completamente
el protector de lluvia.
Evite la estrangulación. NO suspenda cuerdas en el
carrito ni cuelgue objetos con cuerdas.
No suelte el carrito cuando se acerque a vehículos en
movimiento o trenes, incluso si se ha accionado el
freno, ya que la corriente de aire que generan puede
25
mover un carrito suelto.
Al subir o bajar escaleras o escaleras automáticas,
saque al niño y doble el carrito.
Este vehículo puede dañarse o romperse si se
sobrecarga, se dobla incorrectamente o se utilizan en
el mismo accesorios no aprobados.
Este vehículo requiere un mantenimiento regular por
parte del usuario.
Los carritos deben revisarse tras un largo periodo de
tiempo sin utilizarlos.
Al realizar cualquier ajuste en el vehículo, el niño
debe estar alejado de cualquier pieza en movimiento.
Mantenga al niño alejado de la unidad doblada para
evitar que se caiga y produzca lesiones al niño.
Si el carrito lo utiliza alguien que no esté familiarizado
con el mismo como, por ejemplo, los abuelos, se
deberá indicarles el modo de utilizarlo.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El ACOLCHADO DESMONTABLE se puede lavar a
máquina en agua fría o en un ciclo para prendas
delicadas y se seca al aire.
AL UTILIZAR EL VEHICULO en la playa, limpie
completamente el carrito después de su utilización
para eliminar cualquier resto de arena y sal de los
ensamblajes del carrito.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL VEHICULO y
asegúrese de que no hay tornillos sueltos, piezas
desgastadas, material deteriorado ni rotos. Cambie o
sustituya las piezas que sean necesarias.
NO SIGA UTILIZANDO EL CARRITO si está roto o
deteriorado.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL CARRITO utilice
únicamente agua caliente con detergente o un jabón
suave. NO LIMPIE EL CARRITO CON LEJÍA, ALCOHOL
O LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje que se seque antes
de guardarlo.
UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA A LA LUZ DEL SOL puede
provocar una decoloración prematura de los tejidos y
materiales plásticos del vehículo.
Cuna portátil
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
atención.
ADVERTENCIA: este producto es recomendado para
los niños que no pueden sentarse solos; voletarse y
que no pueden sostenerse con sus manos y rodillas. El
peso máximo del niño debe ser inferior a 9 Kgs.
ADVERTENCIA: no deje jugar otros niños cerca del
cuco.
ADVERTENCIA: NO utilizar si algún componente está
roto o perdido.
ADVERTENCIA: Nunca utilice este cuco sobre una
superficie elevada (tarimas, estrados, etc.).
ADVERTENCIA: No añadir colchones suplementarios
distintos del suministrado.
ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el niño
pueda sentarse sin ayuda.
La cuna portátil sólo se utiliza con el carrito QUATTRO
TOUR DELUXE.
No colocar nunca la cuna portátil sobre un chasis diferente del vendido y homologado por el fabricante
Antes de usarlo como cuco, coloque siempre refuerzos de plástico.
Utilice únicamente una superficie firme, horizontal y
seca.
El cuco NO ha sido diseñado para dormir a largo
plazo.
Comprobar siempre que el freno está ACTIVADO al
poner al bebé en el cochecito y al retirarlo de éste.
Inmediatamente después de colocar el cuco en el carrito, debe contectarlo al carrito utilizando las hebillas
de ambos lados.
No mueva el carrito hasta que haya comprobado que
las hebillas de la derecha e izquierda están bloqueadas y el cuco está fijado de forma segura al carrito.
No coloque el cuco en posiciones elevadas, como
mesas, encimeras, camas, etc. debido al riesgo de
caída.
No añada nada al cucoo lo modifique de cualquier
forma. El cuco podría dejar de ser seguro.
Revise periódicamente el desgaste del cuco, prestando especial atención a los puntos de anclaje. Debe
revisar con regularidad las empuñaduras y la base en
busca de signos de daños o desgaste.
Tenga precaución con el riesgo de fogatas y otras
fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas o de
gas, cerca del cuco.
Los productos han sido objeto de cuidadosa investigación y fabricación para la seguridad y confort de
su bebé
El cuco cumple los requisitos de las normas
EN 1466:2004
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA: después del desmontaje, lavar la tapicería
con un poco de agua jabonosa tibia (nunca en una
lavadora), enjuagar correctamente y secar extendida
26
Istruzioni
IT
Aprire il passeggino
Fare riferimento alle figure 1 -
Ruote anteriori
Fare riferimento alle figure 3
Asse Posteriore
Fare riferimento alle figure
4
Ruote posteriori
Fare riferimento alle figure 6 - 9
Piano per i bambini
Fare riferimento alle figure
10
Ripiano per i genitori
Fare riferimento alle figure
13
Regolazione dell’ora
e della temperatura
Per accedere al MODO SETUP, premi
e tieni premuto il pulsante “ SET “.
Per regolare i gradi Celsius o
Farhenheit, premi su TEMP
17
per “C” o “F”.
Poi premi su SET.
Per regolare l’ora in modo 12 o 24
ore, premi su TEMP per “12“ o “24“.
19
Poi premi su SET.
Per regolare l’ora, premi su TEMP
fino a che appare l’ora desiderata.
Poi premi su SET.
Premi TEMP fino a che appaiono i
minuti desiderati.
Poi premi su SET per convalidare ed
uscire dal modo SET.
La colonnina inizierà a lampeggiare.
25
18
20
22
23
24
2
- 5
- 12
- 15
Sicurezza per il bambino
-
26
Fare riferimento alle figure
30
Utilizzazione dei freni
-
31
Fare riferimento alle figure
32
Ruote girevoli
-
33
Fare riferimento alle figure
34
Per Inclinare lo schienale
-
35
Fare riferimento alle figure
36
Regolazione poggiapiedi
Fare riferimento alle figure
37
Per fissare la ribaltina di protezione
-
38
Fare riferimento alle figure
42
Culla portatile
(Solo su alcuni modelli)
-
43
16
Fare riferimento alle figure
53
Cesto pieghevole
-
54
Fare riferimento alle figure
55
Grembiule di protezione
(Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
21
Poggiatesta (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
56
-
57
59
Utilizzo del coprigambe
(Solo su alcuni modelli)
-
60
Fare riferimento alle figure
62
Utilizzo del parapioggia per il
passeggino (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
63
Piegare il passeggino
-
64
Fare riferimento alle figure
66
Per togliere la custodia del sedile
-
67
Fare riferimento alle figure
76
Posizione Travel System (venduto
separatamente, in alcuni modell)
Agganciare il sedile per auto sul sup-
-
77
porto come illustrato in figura
Eseguire un doppio controllo sulla
sicurezza del blocco del seggiolino
per auto nell passeggino provando a
sollevare il seggiolino per auto.
Per togliere il seggiolino per auto
dal passeggino, premere la maniglia
di sgancio posta sul retro del seggiolino per auto e sollevare il sedile
per auto come illustrato in figura.
AVVERTENZE
IT
AVVERTENZA: Si ricordi che la sicurezza del bambino
è sotto la propria responsabilità.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il
bambino non sor vegligato.
79
80
AVVERTENZA: Questo prodotto non è adeguato per
correre o pattinare.
AVVERTENZA: Accertarsi che tutti i dispositivi di
bloccaggio siano ssati correttamente prima dell’uso.
AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza
non appena il bambino è in grado di stare seduto
autonomamente.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia per
l’inguine insieme alla cintura addominale.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico ssato alla maniglia
può compromettere la stabilità del passeggino/
sedile.
AVVERTENZA: Lubricare regolarmente tutte le
parti in movimento con un olio generico leggero
per macchine, accertandosi di farlo penetrare tra gli
ingranaggi.
AVVERTENZA: Per evitare il pericolo di
soocamento, togliere i rivestimenti di plastica prima
dell'uso. Questo rivestimento deve essere distrutto o
tenuto lontano da neonati e bambini.
Assicurare SEMPRE il bambino con la cintura del
seggiolino quando si applica il seggiolino sul
passeggino.
Leggere tutte le istruzioni.
I bambini devono sempre avere le cinture allacciate e
non devono essere lasciati privi di sorveglianza.
Alle estremità delle cinture addominali, su entrambi
i lati del sedile, sono presenti degli anelli a “D” per
il ssaggio della cintura di sicurezza approvata
conforme BS 6684 o EN13210.
Questo veicolo é destinato a bambini di età superiore
ai 0 mesi con un peso non superiore ai 15 Kg.
Questo veicolo è destinato al trasporto di un solo
bambino.
L’uso del sedile per un bambino con peso superiore
ai 15 kg può logorare o gravare eccessivamente sul
sedile.
Controllare i vari dispositivi di sicurezza e utilizzarli
correttamente.
Questo passeggino può essere utilizzato solo con un
seggiolino Graco® Gruppo 0+.
Non utilizzare la maniglia o il sedile per il trasporto di
borse della spesa, a eccezione del cesto porta oggetti
approvato da Graco®. Carico massimo di 5 kg MAI
SUL POGGIAPIEDI.
Non è sicuro utilizzare accessori, ad esempio
seggiolini, ganci portaborse, parapioggia ecc. diversi
da quelli approvati da Graco®.
Potrebbe non essere sicuro utilizzare parti di
ricambio diverse da quelle approvate da Graco®.
Non utilizzare cappotte per la pioggia in PVC
in luoghi chiusi, in ambienti caldi o vicino a
fonti di calore – il bambino potrebbe accaldarsi
eccessivamente.
Rimuovere completamente il parapioggia prima di
ripiegare il passeggino.
Evitare di soocare il bambino. NON lasciare cinghie
sospese o collocare oggetti sulle cinghie mentre
queste bloccano il bambino.
Non lasciare il passeggino incustodito in prossimità
di veicoli o treni in movimento, anche con il freno
inserito. La corrente d’aria causata
dal veicolo o dal treno potrebbe spostare il
passeggino.
Quando si salgono e scendono scale o scale mobili,
togliere il bambino dal sedile e piegare il passeggino.
Se il veicolo viene sovraccaricato, piegato in maniera
non corretta o vengono utilizzati accessori non
approvati, il veicolo stesso potrebbe danneggiarsi o
bloccarsi.
Il presente veicolo richiede una regolare
manutenzione da parte dell’utente.
I sedili devono essere sottoposti a manutenzione
dopo un lungo periodo di non utilizzo.
Tenere il bambino lontano dalle parti mobili durante
le regolazioni.
Tenere il bambino lontano dall’unità eretta quando è
piegata per evitare che cada e ferisca il bambino.
Se il sedile viene usato da persone che non hanno
familiarità con il prodotto, ad esempio i nonni,
mostrare loro il funzionamento.
CURA E MANUTENZIONE
L’IMBOTTITURA ASPORTABILE DEL SEDILE può essere
lavata in lavatrice in acqua fredda nel ciclo delicato e
stesa ad asciugare.
QUANDO SI USA IL PASSEGGINO SULLA SPIAGGIA,
successivamente pulire il sedile per eliminare
completamente sabbia e sale dai gruppi ruota.
DI TANTO IN TANTO CONTROLLARE NEL PASSEGGINO
che non ci siano viti allentate, parti usurate, stoa
o cuciture strappate. Sostituire o riparare le parti
usurate o danneggiate.
EVITARE DI USARE IL PASSEGGINO se danneggiato o
rotto.
PER PULIRE LA STRUTTURA DEL PASSEGGINO
utilizzare esclusivamente sapone o detergente
e acqua calda. NON PULIRE CON CANDEGGINA,
ALCOL O DETERGENTI ABRASIVI. Lasciare asciugare il
passeggino prima di riporlo.
L’ECCESSIVA ESPOSIZIONE AL SOLE può scolorire
prematuramente la stoa e la plastica del
passeggino.
Culla portatile
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il bam-
bino non sor vegligato.
AVVERTENZA: Questo prodotto è destinato esclusi-
vamente a bambini che non sono in grado di sedere
autonomamente, girarsi e sollevarsi sulle mani o sulle
ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
AVVERTENZA: Non lasciare che i bambini giochino
vicino alla culla senza sorveglianza.
AVVERTENZA: NON utilizzare se vi sono parti rotte,
logorate o mancanti.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai la culla su supporti
instabili.
AVVERTENZA: Non aggiungere altri materassi oltre a
quello fornito
AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza non
appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente.
Culla portatile da utilizzare solo con il passeggino
QUATTRO TOUR DELUXE.
Non porre mai la culla portatile su un telaio diverso da
quello venduto e approvato dal fabbricante
Applicare sempre i rinforzi in plastica prima di utilizzare la culla.
Utilizzare solo su superfici stabili, orizzontali e asciutte.
La culla NON deve essere utilizzata per farvi dormire a
lungo il bambino.
Assicurarsi sempre che il freno sia AZIONATO quando
si mette il bambino nela carrozzina e quando lo si
toglie.
Subito dopo aver inserito la culla nel passeggino, è
necessario fissarla al passeggino agganciando le fibbie ai due lati.
Non muovere il passeggino prima di aver controllato
che le fibbie destra e sinistra siano agganciate e che la
culla sia saldamente fissata al passeggino.
Non posizionare la culla su superfici rialzate come
tavoli, piani di lavoro, letti ecc. perché la culla
potrebbe cadere.
Non aggiungere componenti o apportare modifiche
di qualunque tipo alla culla: la sua sicurezza potrebbe
risultare compromessa.
Ispezionare periodicamente la culla per rilevare
se vi sono tracce di usura, prestando particolare
AVVERTENZA ai punti di fissaggio. Ispezionare regolarmente le maniglie e la base per rilevare se vi sono
tracce di danni o usura.
Prestare AVVERTENZA ai rischi che possono derivare
da fiamme libere o altre sorgenti di calore intenso
come stufe elettriche o a gas poste nelle vicinanze
della culla.
Questi prodotti sono stati progettati e fabbricati con
cura per la sicurezza e il comfort del vostro bambino
Portenfant è omologato in base alle norme
EN 1466:2004.
CURA E MANUTENZIONE
PULIZIA: dopo lo smontaggio, lavare il rivestimento
con un po’ d’acqua tiepida saponata (non lavare in
lavatrice), sciacquare adeguatamente e lasciare asciugare completamente
2728
29
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.