Graco QUATTRO TOUR DELUXE User Manual

QUATTRO TOUR DELUXE
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
IMPORTANT:
©2010 Graco PD136394A 01/10
PARTS ACCESSORIES (certain models only)
CLIK
7:00
7:00
7:00
7:00
7:00
7:00
7:00
7:00
7:00
7:15
4
70 F
c
12
c
c
12
12
c
c
c
c
Rear wheels Temp & Time section
16
17 18
2X
2X
2X
2X
Opening pushchair Front wheels
Rear axle
2X
2X
CLIK
CLIK
12
14
CLIK!
Childs tray
10
Parent Tray section
13
11
15
CLIK
19
21
23 24
20
22
25
2
3
4
5
6
7 8 9
39
To adjust legrest
38
40
37
To secure enclosure flap
41
42
Collapsible Basket
55
54
Apron
CLIK
CLIK
56
CLIK
CLIK
63
(A)
(B)
To fold
64
66
65
69
67
To remove seat cover
To remove seat cover
Graco Groupe 0+ (Sold seperately, on certain models)
77
7978
80
57
Head support
58
59
Carrycot (On certain models)
43
44
45
47
46
73
70
71
72
75
76
74
48 5049
51
62
60
61
Foot muff (On certain models)
Raincover (On certain models)
Securing Child
11
14
12
15
13
shoulder harness anchor
slide adjuster
16
17
20
18 19
21
26
To recline back
Swivel wheels
To use brakes
27
29
30
31
32
35
36
33 34
28
52 53
68
EN
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
HU
FONTOS: A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA ÁT EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS ŐRIZZE MEG AZOKAT KÉSŐBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL. KEDVEZŐTLENÜL BEFOLYÁSOLHATJA GYERMEKÉNEK BIZTONSÁGÁT, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT.
PL
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA WÓZKA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI MOŻE NARAZIĆ BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO DZIECKA.
LV
SVARĪGI: IZLASIET UZMANĪGI ŠO
INSTRUKCIJU UN UZGLABĀJIET, LAI VARĒTU VĒLĀK PĀRLASĪT. JA JŪS NEPILDĪSIET ŠĪS INSTRUKCIJAS, TAS VAR IETEKMĒT JŪSU BĒRNA DROŠĪBU
FR
IMPORTANT: LISEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION ET CONSERVEZLES POUR VOUS Y REFERER ULTERIEUREMENT. SI VOUS NE LES RESPECTEZ PAS, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT EN ETRE AFFECTEE !
DE
WICHTIG: VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS DIESE ANLEITUNG UNBEDINGT SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN. DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN GEFÄHRDET SEIN, WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGEN.
NL
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE TER REFERENTIE IN DE TOEKOMST. U KUNT DE VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR BRENGEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET LEEST.
ES
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL CARRITO Y GUÁRDELA PARA USOS FUTUROS. LA SEGURIDAD DEL NIĄO PUEDE VERSE COMPROMETIDA SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES.
SK
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTATJE NASLEDUJÚCE POKYNY A USCHOVAJTE ICH PRE ĎALŠÍE POUŽITIE. AK SA TÝMITO POKYNMI NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ SVOJHO DIEŤAŤA.
DA
VIGTIGT: LÆS BRUGSANVISNINGEN
OMHYGGELIGT FØR KLAPVOGNEN TAGES I BRUG OG GEM BRUGSANVISNINGEN TIL FREMTIDIG BRUG AF HENSYN TIL BARNETS SIKKERHED.
SV
VIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING
NOGA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM INTE DESSA INSTRUKTIONER FÖLJS.
FI
TÄRKEÄÄ: LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE MAHDOLLISTA TARVETTA VARTEN. JOS ET NOUDATA NÄITÄ OHJEITA, LAPSESI TURVALLISUUS SAATTAA VAARANTUA.
EL
CS
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY A USCHOVEJTE JE PRO DALŠÍ POUŽITÍ. POKUD SE TĚMITO POKYNY NEBUDETE ŘÍDIT, MŮŽETE OHROZIT BEZPEČÍ SVÉHO DÍTĚTE.
BG
ВАЖНО: ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ
ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ И ГИ ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА. АКО НЕ СЛЕДВАТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ МОЖЕ ДА БЪДЕ ЗАСТРАШЕНА БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО ДЕТЕ
RO
IMPORTANT: CITITI CU ATENTIE
INSTRUCTIUNILE INAINTE DE UTILIZARE SI PASTRATI-LE PENTRU ORICE REFERINTA VIITOARE. SIGURANTA COPILULUI DUMNEAVOASTRA POATE FI AFECTATA DACA NU RESPECTATI ACESTE INSTRUCTIUNI.
HR BIH
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
PROČITAJTE OVE UPUTE I ČUVAJTE IH RADI NAKNADNIH POTREBA. SIGURNOST VAŠEG DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO NE SLIJEDITE OVE UPUTE.
SRB
VAŽNO: PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA
UPUTSTVA PRE UPOTREBE I SAČUVAJTE IH ZARAD DALJEG KORIŠĆENJA. UKOLIKO SE NE PRIDRŽAVATE OVIH INSTRUKCIJA BEZBEDNOST VAŠEG DETETA SE MOŽE DOVESTI U PITANJE
SL
POMEMBNO: PRED UPORABO NATANČNO
PREBERITE TA NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA KASNEJŠO RABO. ČE SE JIH NE DRŽITE BOSTE LAHKO OGROZILI VARNOST OTROKA
AR
IT
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA MANCATA CONSULTAZIONE DI TALI ISTRUZIONI PUŮ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL VOSTRO BAMBINO.
PT
IMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUĀÕES ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAĀŐO E GUARDEAS PARA FUTURA REFERŚNCIA. A SEGURANĀA DO SEU FILHO PODE SER AFECTADA SE NŐO SEGUIR ESTAS INSTRUĀÕES.
NO
VIKTIG: LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
FØR BRUK OG OPPBEVAR DEM FOR SENERE BRUK. BARNETS SIKKERHET KAN KOMPROMITTERES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONEONE.
RU
10
EE
OLULINE: LUGEGE NEED INSTRUKTSIOONID
ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE ALLES. KUI TE EI JÄRGI INSTRUKTSIOONE, SIIS SEE VÕIB MÕJUTADA TEIE LAPSE TURVALISUST.
LT
SVARBU: PRIEŠ NAUDODAMI GAMINĮ,
ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR VADOVAUKITĖS JOMIS ATEITYJE. NESILAIKANT ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI PAVOJUS JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI.
11
Instructions
EN
Unfolding Your Pushchair
See Images 1 -
2
Front wheels
See Images 3
Rear axle
See Images
4
- 5
Rear wheels
See Images 6 - 9
Child’s tray
- 12
See Images
10
Parent’s Tray
- 15
See Images
13
Time and Temp Monitor
To enter SETUP MODE, press and
16
hold “SET”. To set Celsius or Fahrenheit, press TEMP to “C” or “F”. Press SET. To Set Time as 12 or 24 Hour Mode, press TEMP to “12” or “24”. Press SET. To Set Time, press TEMP until desired hour appears. Press SET. Press TEMP until desired minutes appears. Press SET to accept and exit setup mode. Colon will flash.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Securing Child
-
26
See Images
30
To use brakes
-
31
See images
32
Swivel wheels
-
33
See Images
34
To recline back
-
35
See Images
36
To Adjust legrest
See Images
37
To secure enclosure flap
-
38
See Images
42
Carrycot (Certain models only)
-
43
See Images
53
Collapsible Basket
-
54
See Images
55
Apron (Certain models only)
See Images
56
Head Support (Certain models only)
-
57
See Images
59
Using the Foot Muff (Certain models only)
-
60
See Images
62
Using the Toddler Seat Raincover (Certain models only)
See Images
63
Folding Your Pushchair
-
64
See Images
66
To remove Seat Cover
-
67
See Images
76
Travel System Position (sold separately)
Attach car seat into the pushchair as
-
77
79
80
shown Please double check that your car seat is securely locked into the push­chair by pulling up on the car seat. To remove car seat from pushchair, squeeze release handle on rear of car seat and pull up on the car seat as shown.
WARNINGS
EN
WARNING: Remember a child's safety is your responsibility. WARNING: It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: This product is not suitable for running or skating. WARNING: Ensure that all the locking devices are correctly engaged before use. WARNING: Use a harness as soon as your child can sit unaided. WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING: Any load attached to the handle aects the stability of the pram / pushchair. WARNING: Regularly lubricate all moving parts sparingly with a light general purpose machine oil, making sure that the oil penetrates between the components where these move against each other in use. WARNING: To avoid danger of suocation remove plastic covers before use. This cover should be destroyed or kept away from babies and children. ALWAYS secure your child with the safety seat harness when using the safety seat on the pushchair. Read the instructions. Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended. D rings are provided at the ends of the waist belts on either side of the seat for the attachment of a safety harness approved to BS 6684 or EN 13210. This vehicle is intended for a child from birth and up to 15kg. This vehicle is intended for one child only. Use of this pushchair with a child weighing more than 15 kg will cause excessive wear and stress on this pushchair. Check the various safety devices and use them correctly. Use this pushchair only with Graco® Group 0+. Do not hang shopping bags from the handle or carry shopping bags on the pushchair except in a Graco®­approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER ON THE FOOTREST. It may be unsafe to use accessories e.g. child seats, bag hooks, raincovers, etc. other than those approved by Graco®. It may be unsafe to use replacement parts other than those approved by Graco®. Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot atmosphere or near a direct heat source - baby may overheat. Please fully remove raincover before folding the pushchair. Avoid strangulation. DO NOT suspend strings from your pushchair or place items with strings on your child. Do not let go of your pushchair when close to moving road vehicles or trains, even with the brake on, the draught from the vehicle or train may move a free standing pushchair. When ascending or descending stairs or escalators, always remove your child and fold the pushchair. Overloading, incorrect folding and the use of non
approved accessories may damage or break this vehicle. The vehicle requires regular maintenance by the user. Pushchairs should be serviced after an extended period of use. The child should be clear of all moving parts while making adjustments. Keep your child away from the folded free-standing unit so that it does not fall and injure your child. If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it e.g. grandparents, always show them how it works.
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in cold water on delicate cycle and drip dried. WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the beach, completely clean your pushchair afterwards to remove sand and salt from the wheel assemblies. FROM TIME TO TIME CHECK YOUR PUSHCHAIR for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR should it become damaged or broken. TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only household soap or detergent and warm water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABBRASIVE CLEANERS. Allow to dry before storing. EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could cause premature fading of pushchair plastic and fabric.
Carrycot WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended. WARNING: This product is only suitable for a child
who cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING: Do not let other children play unattended near the carrycot.
WARNING: DO NOT use if any part is broken, torn or missing.
WARNING: Never use this carrycot on a stand. WARNING: Do not add an additional mattress other
than the one provided WARNING:Use a harness as soon as your child can sit
unaided. Carrycot to be used only with the QUATTRO TOUR
DELUXE pushchair. Never put the carrycot on a different chassis from the
one sold and approved by the manufacturer Always have plastic stiffeners inserted prior to use as
a carrycot. Use only a firm, horizontal level and dry surface. Carrycot is NOT to be used for long term sleeping.
Always ensure the brake is ON when putting the baby into the pram and taking him out.
Immediately after you put the carrycot inside the pus­hchair, you must connect it to the pushchair using the buckles on either side.
Do not move the pushchair until you have checked that left and right buckles are locked and the carrycot is securely fixed to the pushchair.
Do not place the carrycot on elevated surfaces, such as tables, worktops, beds, etc, due to the risk of falling.
Do not add to or modify the carrycot in any way. This could render the carrycot unsafe.
Periodically inspect the carrycot for wear, paying par­ticular attention to the attachment points. The han­dles and the bottom should be inspected regularly for signs of damage and wear.
Be aware of the risk of open fire and other source of strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in the vicinity if the carrycot
Products have been carefully researched and manu­factured for your baby’s safety and comfort
The carrycot complies with EN 1466:2004.
CARE AND MAINTENANCE
CLEANING: after dismantling, wash the upholstery with some lukewarm soapy water (never wash in a washing machine), rinse properly and dry flat
12 13
14
Instructions
FR
Déplier la poussette
Voir les illustrations 1 -
2
Roues avant
Voir les illustrations 3
L’axe arrière
Voir les illustrations
4
- 5
Roues arrière
Voir les illustrations 6 - 9
Plateau pour enfant
- 12
Voir les illustrations
10
Vide poches
- 15
Voir les illustrations
13
Horloge-thermomètre
Pour activer le MODE RÉGLAGE, maintenir le bouton «SET» enfoncé.
16
Pour choisir entre degrés Celsius et Fahrenheit, appuyer sur TEMP pour
17
afficher « C » ou « F ». Appuyer sur SET. Pour choisir entre l’affichage sur 12 ou 24 heures, appuyer sur TEMP pour afficher «12» ou « 24 ». Appuyer sur SET. Pour régler l’heure, appuyer sur TEMP jusqu’à l’affichage correct des
21
heures. Appuyer sur SET. Appuyer sur TEMP jusqu’à l’affichage correct des minutes. Appuyer sur SET pour valider et sortir du mode de réglage. Les deux-points clignotent.
18
19
20
22
23
24
25
Attacher l’enfant
-
26
Voir les illustrations
30
Utiliser le frein
-
31
Voir les illustrations
32
Assemblage avant pivotant
-
33
Voir les illustrations
34
Régler le dossier
-
35
Voir les illustrations
36
Pour ajuster le repose jambes
Voir les illustrations
37
Pour fermer le siège
-
38
Voir les illustrations
42
Couffin (Seulement sur certains modèles)
-
43
Voir les illustrations
53
Panier pliable
-
54
Voir les illustrations
55
Tablier (Seulement sur certains modèles)
Voir les illustrations
56
Coussin appui -tête (Seulement sur certains modèles)
-
57
Voir les illustrations
59
Utiliser la chancelière (Seulement sur certains modèles)
-
60
Voir les illustrations
62
Utiliser la housse de protec­tion anti-pluie du siège bébé (Seulement sur certains modèles)
Voir les illustrations
63
Plier la poussette
-
64
Voir les illustrations
66
Ôter le coussin de siège
-
67
Voir les illustrations
76
Positionner le système de mobilité (vendu séparément sur certains modèles)
Fixez le siège auto dans la poussette
-
77
comme représenté. Vérifiez bien que votre siège auto est
correctement bloqué sur la pous­sette en tirant dessus. Pour enlever le siège auto de la poussette, serrez la poignée de déblocage à l’arrière du siège et tirez sur le siège comme représenté.
AVERTISSEMENT
FR
AVERTISSEMENT: Rappelez-vous que la sécurité de votre enfant est votre responsabilité. AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant seul.
80
79
AVERTISSEMENT: Ce produit ne doit pas être utilisé pour la course ou le patinage AVERTISSEMENT: Veillez à ce que tous les dispositifs de verrouillage soient débloqués avant l’utilisation. AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que votre enfant peut s'asseoir sans assistance. AVERTISSEMENT: Utilisez toujours la sangle d'entrejambe en combinaison avec le ceinturon du harnais. AVERTISSEMENT: Toute charge xée sur la poignée aecte la stabilité de la poussette. AVERTISSEMENT: Lubriez régulièrement mais avec ménagement toutes les pièces mobiles avec une machine d’huile légère à usage général, en veillant à ce que l'huile pénètre entre les éléments là où ils se déplacent les uns par rapport aux autres pendant l'utilisation. AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques d'asphyxie, enlevez cette sac en plastique avant utilisation. Celui-ci doit être jetée ou gardée hors de portée des bébés et enfants. Attachez TOUJOURS votre enfant avec le harnais du siège auto Groupe 0+ lorsque vous l'utilisez sur la poussette. Lisez les instructions. Les enfants doivent être retenus à tout moment et ne doivent jamais être laissés seuls. Des joins toriques sont prévus sur les extrémités des ceinturons, des deux côtés du siège, pour la xation d'un harnais de sécurité homologué selon les normes BS 6684 ou EN 13210. Cette poussette est conçue pour des enfants à partir de la naissance et jusqu'à 15 kg . Ce véhicule est exclusivement conçu pour un enfant. L’utilisation de cette poussette avec un enfant qui pèse plus de 15 kg provoquera une usure et des sollicitations excessives sur cette poussette. Vériez les diérents dispositifs de sécurité et utilisez­les correctement. Utilisez cette poussette uniquement avec un Graco® Groupe 0+. N’accrochez pas des sacs à provisions à la poignée et ne les transportez pas dans la poussette, sauf dans le panier de provisions homologué par Graco®. Charge maximale : 5 kg. NE LES POSEZ JAMAIS SUR LE REPOSE-PIES. Il peut être dangereux d’utiliser des accessoires, par ex. des sièges pour enfants, des crochets de sacs, des habillages pluie, etc., autres que des modèles homologués par Graco®. Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de rechange autres que des modèles homologués par Graco®. N'utilisez pas d’habillage pluie en intérieur, dans une atmosphère chaude ou près d'une source de chaleur : le bébé risque d'être incommodé par la chaleur. Veuillez enlever complètement l’habillage pluie avant de plier la poussette. Evitez les risques de strangulation. N’ACCROCHEZ PAS des cordons sur votre poussette, et ne posez pas
des objets munis de cordons sur votre enfant. Ne lâchez pas votre poussette quand vous êtes près de véhicules routiers ou de trains en circulation. Même lorsque le frein est serré le déplacement d’air causé par le véhicule ou le train peut faire bouger une poussette à l’arrêt. Lorsque vous montez des escaliers ou des escalators, ou que vous en descendez, faites toujours descendre votre enfant et pliez la poussette. Tout chargement excessif, pliage incorrect, et l’utilisation d’accessoires non approuvés risquent d’endommager ou de casser ce véhicule. Ce véhicule nécessite un entretien périodique par l’utilisateur. Les poussettes doivent être entretenues après une longue période de non-utilisation. L’enfant doit être à l’écart de toute pièce mobile pendant que vous faites des réglages. Gardez votre enfant à l'écart de la poussette pliée, an qu'elle ne tombe pas et blesse votre enfant. Si votre poussette est utilisée par une personne qui n'est pas familiarisée avec elle, par ex. des grands­parents, montrez-leur toujours comment elle fonctionne.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LE COUSSIN DE SIEGE AMOVIBLE peut être lavé en machine, dans l’eau froide, en cycle délicat, et laissez-le s’égoutter pour le sécher. LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE sur la plage, nettoyez-la soigneusement par la suite pour enlever le sable et le sel sur et autour des roues. VERIFIEZ TEMPS À AUTRE VOTRE POUSSETTE pour y détecter les vis desserrées, les pièces usées, les matériels déchirés ou les piqûres. Remplacez ou réparer les pièces qui en ont besoin. CESSEZ D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si elle est endommagée ou cassée. POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE, utilisez exclusivement du savon de ménage ou du détergent et de l’eau chaude. PAS D’AGENT DE BLANCHIMENT, DE WHITE SPIRIT OU DE NETTOYANTS ABRASIFS. Laissez sécher avant le rangement. UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL risque de provoquer une décoloration prématurée du plastique et du tissu de la poussette.
Coun AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser
votre enfant seul. AVERTISSEMENT: Le produit ne convient qu'à un
enfant qui ne peut pas s’asseoir tout seul, ni se retour­ner, ni se redresser sur ses mains et ses genoux. Poids maximal de l’enfant : 9 kg
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas un enfant jouer seul près du couffin.
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER si une pièce est cassée, usée ou manquante.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser ce couffin sur un support.
AVERTISSEMENT : N'ajoutez aucun matelas en plus de celui qui est fourni.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que votre enfant peut s'asseoir sans assistance.
Utilisez le couffin uniquement avec la poussette QUATTRO TOUR DELUXE.
Ne placez jamais le couffin sur un châssis différent de celui qui vous été vendu et qui a été approuvé par le fabricant.
Insérez toujours les raidisseurs en plastique avant de l'utiliser comme couffin.
Utilisez une surface ferme, horizontale et sèche. Le couffin ne doit pas être utilisé pour le sommeil ou
le repos sur de longues périodes. Assurez-vous toujours que le frein est mis quand vous
placez votre bébé dans la poussette et quand vous l'enlevez.
Immédiatement après avoir placé le couffin dans la poussette, vous devez le fixer en utilisant les boucles situées de chaque côté.
Ne déplacez pas la poussette avant d'avoir vérifié que les boucles droite et gauche sont fermées et que le couffin est solidement fixé sur la poussette.
Ne placez pas la nacelle sur des surfaces en hauteur, telles que tables, plans de travail, lits, etc., pour éviter les risques de chute.
N'ajoutez et ne modifiez rien au couffin. Cela pourrait le rendre dangereux.
Vérifiez régulièrement l'usure du couffin, en portant une attention particulière aux points de fixation. Les poignées et le fond doivent être contrôlés régulière­ment, afin de vérifier s'ils ne sont pas usés ou abîmés.
Soyez vigilant quant aux risques liés à la présence à proximité du couffin de cheminées à foyer ouvert et autres sources de forte chaleur, telles que les radia­teurs électriques à barres infrarouges, les radiateurs à gaz, etc.
Nos produits ont été soumis à une recherche et une fabrication soignées pour la sécurité et le confort de votre bébé.
Le couffin est conforme à la norme EN 1466:2004.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
NETTOYAGE : après le démontage, lavez le rembour­rage à l’eau tiède savonneuse (ne lavez jamais en machine), rincez correctement et séchez à plat.
15 16
17
Gebrauchsanleitung
DE
Aufbau des Kinderwagens
Siehe Abbildungen 1 -
2
Vorderräder
Siehe Abbildungen 3
Hinterachse
Siehe Abbildungen
4
- 5
Hinterräder
Siehe Abbildungen 6 - 9
Tablett für das Kind
- 12
Siehe Abbildungen
10
Tablett für die Eltern
- 15
Siehe Abbildungen
13
Zeit- und Temperaturmonitor
Zum Einstellen, drücken Sie auf den
16
“SET”-Knopf. Zum Einstellen von Celsius oder Fahrenheit, drücken Sie TEMP und “C” oder “F” . SET drücken. Um die Zeit im 12 oder 24 Stundenmodus einzustellen, drücken Sie TEMP von “12” oder “24”.
19
SET drücken. Um die Zeit einzustellen drücken Sie TEMP bis die gewünschte Stundenzahl erscheint. SET drücken. TEMP drücken bis die gewünschten Minuten eingestellt sind. SET drücken, um die gewün­schte Zeit zu bestätigen und die Einstellphase zu verlassen. Der Doppelpunkt leuchtet auf.
17
18
20
21
22
23
24
25
Das Kind sichern
Siehe Abbildungen
26
-
30
Benutzung des Fußsacks (Nur bei bestimmten Modellen)
-
60
Siehe Abbildungen
62
Benutzung der Bremsen
Siehe Abbildungen
-
31
32
Benutzung des Regenüberzugs für den Kindersitz
Doppelschwenkräder
-
33
Siehe Abbildungen
34
Verstellbare Rückenlehne
-
35
Siehe Abbildungen
36
Einstellen der Fussstütze
Siehe Abbildungen
37
Sicherung der Liegeklappe
-
38
Siehe Abbildungen
42
Babytrage (Nur bei bestimmten Modellen)
-
43
Siehe Abbildungen
53
Zusammenklappbarer Korb
-
54
Siehe Abbildungen
55
Beinabdeckung
(Nur bei bestimmten Modellen)
Siehe Abbildungen
63
Zusammenlegen des Kinderwagens
-
64
Siehe Abbildungen
66
Entfernen des Sitzbezuges
-
67
Siehe Abbildungen
76
Travel System Position (besonders verkauft, an bestimmten Modellen)
Kinderautositz wie abgebildet auf
-
77
der Halterung befestigen Bitte prüfen Sie durch Ziehen des
Kindersitzes nach oben, dass dieser sicher auf dem Adapter einger­astet ist. Um den Autositz vom Kinderwagen freizugeben, den Entriegelungsgriff an der Rückseite des Kindersitzes drücken und den Kindersitz wie abgebildet nach oben ziehen.
80
79
(Nur bei bestimmten Modellen)
Siehe Abbildungen
56
WARNHINWEISE
DE
Kopfstütze für Sauglinge (Nur bei bestimmten Modellen)
-
57
Siehe Abbildungen
18 19
59
WARNUNG: Denken Sie daran, dass Sie für die Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Rollschuhfahren geeignet. WARNUNG: Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind. WARNUNG: Verwenden Sie einen Brustgurt, sobald
Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann. WARNUNG: Verwenden Sie immer den Zwischenbeingurt in Kombination mit dem Bauchgurt. WARNUNG: Am Handgri befestigte Lasten beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens. WARNUNG: Ölen Sie alle beweglichen Teile regelmäßig mit etwas Allzweck-Maschinenöl ein um sicherzustellen, dass das Öl an den Kontaktstellen der Teile in Zwischenräume eintritt. WARNUNG: Plastiküberzüge vor der ersten Nutzung entfernen, um Erstickungsgefahr vorzubeugen. Dieser Überzug sollte entsorgt oder von Babys und Kindern fern gehalten werden. Sichern Sie Ihr Kind IMMER mit dem Sicherheits­Brustgurt, wenn Sie den Sicherheitssitz auf dem Kinderwagen verwenden. Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung durch. Kinder sollten immer angeschnallt sein und nie unbeaufsichtigt gelassen werden An den Enden des Bauchgurts an beiden Seiten des Sitzes sind D-Ringe angebracht, um einen im Einklang mit BS 6684 oder ENI 3210 zugelassenen Brustgurt zu befestigen. Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 0 Monaten und bis zu 15 Kg ausgelegt. Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind ausgelegt. Die Verwendung dieses Kinderwagens für Kinder, die mehr als 15 kg wiegen, führt zu starkem Verschleiß und übermäßiger Beanspruchung des Wagens. Überprüfen Sie die verschiedenen Sicherheitsvorrichtungen und verwenden Sie diese vorschriftsmäßig. Verwenden Sie diesen Kinderwagen nur mit Graco® Gruppe 0+. Hängen Sie keine Einkaufstüten an den Handgri, und transportieren Sie keine Einkaufstüten auf dem Kinderwagen, außer im von Graco® zugelassenen Einkaufskorb. Höchstlast 5 kg. NIEMALS AUF DER FUSSSTÜTZE. Es kann gefährlich sein, Zubehör wie z.B. Kindersitze, Haken, Regenabdeckungen usw. zu verwenden, die nicht von Graco® zugelassen sind. Es kann gefährlich sein, Ersatzteile zu verwenden, die nicht von Graco® zugelassen sind. Verwenden Sie das PVC-Regenverdeck nicht im Haus, in warmem Klima oder in der Nähe einer Wärmequelle – Ihr Baby kann einen Hitzeschock erleiden. Bitte entfernen Sie das Regenverdeck vollständig, bevor Sie den Kinderwagen zusammenfalten. Vermeiden Sie Strangulierung. MONTIEREN SIE KEINE Gegenstände mit Kordeln/Bändern am Kinderwagen und befestigen Sie keine Gegenstände mit Kordel/ Band an Ihrem Kind. Lassen Sie Ihren Kinderwagen nicht los, wenn Sie sich in der Nähe von fahrenden Autos oder Zügen aufhalten, auch wenn die Bremse festgestellt ist. Der durch den vorbeifahrenden Wagen/Zug verursachte
Luftzug kann einen frei stehenden Kinderwagen in Bewegung. Nehmen Sie Ihr Kind auf Treppen oder Rolltreppen immer aus dem Wagen und falten Sie diesen zusammen. Überladen, falsches Zusammenfalten und die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör kann diesen Kinderwagen beschädigen oder unbrauchbar machen. Der Kinderwagen muss regelmäßig vom Benutzer gewartet werden. Kinderwagen sollten gewartet werden, wenn sie für längere Zeit nicht verwendet wurden. Beim Einstellen des Kinderwagens dürfen keine losen Gegenstände in der Nähe des Kindes vorkommen. Halten Sie Ihr Kind vom zusammengefalteten, frei stehenden Wagen fern, damit dieser nicht umfällt und Ihr Kind verletzt. Wenn Ihr Kinderwagen von Personen, wie z.B. den Großeltern, benutzt wird, die nicht mit dem Wagen vertraut sind, erklären Sie diesen die Funktionsweise.
WARTUNG UND PFLEGE
Der ABNEHMBARE SITZBEZUG kann in der Maschine mit Kaltwäsche/Schonwaschgang gewaschen und tropfnass aufgehängt werden. WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am Strand benutzen, muss dieser anschließend gründlich gereinigt werden, um Sand und Salz von den Rädern und Lagern zu entfernen. KONTROLLIEREN SIE IHREN KINDERWAGEN VON ZEIT ZU ZEIT auf lockere Schrauben, verschlissene Teile, Risse im Sto oder in den Nähten. Tauschen Sie die defekten Teile im erforderlichen Umfang aus. BENUTZEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT, wenn er beschädigt oder defekt ist. Verwenden Sie ZUM REINIGEN DES KINDERWAGENRAHMENS nur Haushaltsreiniger oder Waschmittel und warmes Wasser: WEDER BLEICHMITTEL NOCH ALKOHOL ODER SCHEUERMITTEL. Vor dem Verstauen gut trocknen lassen. LANGFRISTIGE SONNENEINSTRAHLUNG kann zu vorzeitigem Verbleichen des Kunststos und des Stos des Kinderwagens führen.
Babytrage WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen. WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für Kinder
geeignet, die ohne Hilfe noch nicht sitzen, sich nicht umdrehen und noch nicht krabbeln können. Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
WARNUNG: Lassen Sie keine anderen Kinder unbeaufsichtigt in der Nähe der Baby-Tragetasche spielen.
WARNUNG: NICHT VERWENDEN, wenn irgendein Teil fehlt, zerbrochen oder zerrissen ist.
WARNUNG: Stellen Sie diese Tragetasche niemals auf ein Gestell.
WARNUNG: Keine Matratze zusätzlich zu der gelieferten verwenden. Verwenden Sie den Anschnallgurt, sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
Babytrage darf nur zusammen mit dem Kinderwagen QUATTRO TOUR DELUXE genutzt werden.
Die Babytrage nie auf einem anderen als dem vom Hersteller verkauften und zugelassenen Gestell anbringen
Sorgen Sie immer vor der Verwendung als Tragetasche dafür, dass die Kunststoffversteifungen eingesetzt sind.
Nur auf eine feste, horizontale und trockene Fläche stellen.
Die Tragetasche darf NICHT als langfristige Schlafgelegenheit verwendet werden.
Sicherstellen, dass die Bremse immer ANGEZOGEN ist, wenn das Baby in den Wagen gelegt und heraus genommen wird.
Unmittelbar nach dem Einsetzen der Tragetasche in den Kinderwagen muss die Tasche mit Hilfe der Steckschnallen an beiden Seiten mit dem Kinderwagen verbunden werden
Bewegen Sie den Kinderwagen nicht, bevor Sie nicht geprüft haben, ob die rechte und linke Steckschnalle sicher am Kinderwagen befestigt sind.
Die Tragetasche nicht auf erhöhte Flächen wie z. B. Tische, Arbeitsplatten, Betten usw. stellen, um die Gefahr des Herunterfallens zu vermeiden.
Die Tragetasche nicht in irgendeiner Weise verändern oder ihr etwas hinzufügen. Dadurch könnte die Tragetasche unsicher werden.
Prüfen Sie die Tragetasche regelmäßig auf Verschleiß und achten Sie dabei besonders auf die Befestigungspunkte. Die Griffe und der Boden sollten regelmäßig auf Anzeichen von Schäden und Verschleiß untersucht werden.
Achten Sie auf die Gefahren durch offenes Feuer und andere Hitzequellen wie z. B. elektrische Heizelemente, Gasbrenner usw. in der Nähe der Tragetasche.
Die Produkte sind ein Ergebnis sorgfältiger Forschung und Herstellung, um Ihrem Baby Sicherheit und Komfort zu bieten
Die Tragetasche erfüllt die Bestimmungen EN 1466:2004.
WARTUNG UND PFLEGE
REINIGUNG: Nach der Demontage Polsterung mit lauwarmer Seifenlauge waschen (nie in der Waschmaschine waschen), gründlich spülen und liegend trocknen
20
Instructies
NL
De wandelwagen uitklappen
Zie afbeeldingen 1 -
2
Voorwielen
Zie afbeeldingen 3
Achteras
Zie afbeeldingen
4
- 5
Achterwielen
Zie afbeeldingen 6 - 9
Speelblad
- 12
Zie afbeeldingen
10
Dienblad
- 15
Zie afbeeldingen
13
Tijd en temperatuur aanduiding
Voor instellingen, houd SET
16
ingedrukt Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP naar “C” or “F”. Toets SET. Voor 12 of 24 uursaangave, toets TEMP naar “12” or “24”. Toets SET. Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot de gewenste uurinstelling. Toets SET. Toets TEMP tot gewenste minuten­instelling. Toets SET voor einde van het instellen. Dubbele punt knippert nu.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Uw kind veilig vastzetten
-
26
Zie afbeeldingen
30
Gebruik van remmen
-
31
Zie afbeeldingen
32
Zwenkwielen
-
33
Zie afbeeldingen
34
Rugleuning verstellen
-
35
Zie afbeeldingen
36
Instelling voetensteun
Zie afbeeldingen
37
Afsluitflap
-
38
Zie afbeeldingen
42
Carrycot (ALLEEN bepaalde modellen )
-
43
Zie afbeeldingen
53
Inklapbare mand
-
54
Zie afbeeldingen
55
Beendek (Alleen bepaalde modellen )
Zie afbeeldingen
56
Hoofsteun (Alleen bepaalde modellen )
-
57
Zie afbeeldingen
59
Voetenzak gebruiken (Alleen bepaalde modellen )
-
60
Zie afbeeldingen
62
Regenhoes voor kinderzitje gebruiken (Alleen bepaalde modellen )
Zie afbeeldingen
63
De wandelwagen inklappen
-
64
Zie afbeeldingen
66
Verwijderen van bekleding
-
67
Zie afbeeldingen
76
Reisstand (los verkocht, op sommige modellen)
Bevestig het autostoeltje in de beugels, zoals afgebeeld.
-
77
79
Controleer opnieuw of het autostoeltje veilig in de wandelwagen is bevestigd door stevig aan het stoeltje te trekken. Om het autostoeltje van de wandelwagen te verwijderen, de handgreep aan de achterkant van het stoeltje indrukken en het autostoeltje omhoog trekken, zoals afgebeeld.
NL
WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor de veiligheid van uw kind. WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw kind zonder toezicht te laten.
80
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING:Dit product is niet geschikt om
mee te rennen of skaten. WAARSCHUWING: Controleer of alle vergrendelingsmechanismen zijn ingeschakeld voordat u de buggy gaat gebruiken. WAARSCHUWING: Gebruik een gordel zodra uw kind zelf rechtop kan zitten. WAARSCHUWING: Gebruik altijd de kruisgordel in combinatie met de taillegordel. WAARSCHUWING: Gewicht dat aan de hendel bevestigd wordt is van invloed op de stabiliteit van de buggy. WAARSCHUWING: Smeer regelmatig licht alle bewegende onderdelen met een machineolie. Controleer of de olie goed tussen de plekken loopt waar de bewegende onderdelen elkaar raken. WAARSCHUWING: Verwijder de plastic hoezen voor gebruik om verstikkingsgevaar te voorkomen. Deze hoezen moeten worden vernietigd of uit de buurt worden gehouden van baby's en kinderen. Maak uw kindje ALTIJD vast met de veiligheidsgordel als u het veiligheidszitje op de wandelwagen gebruikt. Lees de instructies. Kinderen dienen te allen tijde in een tuigje te zitten en mogen nooit zonder toezicht worden gelaten. Aan iedere zijde van de taillegordel bevinden zich D-ringen voor de bevestiging van een veiligheidsgordel die is goedgekeurd voor BS 6684 of EN13210. Deze buggy is geschikt voor kinderen vanaf 0 maanden tot maximaal 15 Kg Deze buggy is bestemd voor het vervoer van één kind. Het gebruik van de buggy voor een kind van meer dan 15 kg zorgt voor overbelasting en een te grote druk op de buggy. Controleer de verschillende veiligheidsapparaten en gebruik deze correct. Gebruik deze wandelwagen alleen met Graco® Group 0+ Hang geen boodschappentassen aan het handvat en vervoer geen boodschappentassen in de buggy, tenzij u hiervoor een door Graco® goedgekeurde boodschappenplank gebruikt. Maximale laadkracht 5 kg. NIETS OP DE VOETENSTEUN PLAATSEN. Het kan onveilig zijn accessoires, bijvoorbeeld kinderstoeltjes, tassenhaken, regenschermen, enz. te gebruiken die niet zijn goedgekeurd door Graco®. Het kan onveilig zijn reserveonderdelen te gebruiken die niet zijn goedgekeurd door Graco®. Gebruik binnen, in warme omgevingen of in de buurt van een warmtebron geen regenscherm van PVC – de baby kan hierdoor oververhit raken. Verwijder de regenkap eerst van de buggy voordat u de buggy opvouwt. Vermijd verstikking. Bevestig GEEN koordjes aan uw buggy en geef uw kind geen speelgoed met koordjes.
Laat uw buggy niet los als u zich in de buurt van rijdende auto’s of treinen bevindt, zelfs niet als de rem erop staat, de windstoot van een bewegende trein of auto kan een buggy in beweging brengen. Als u een trap of roltrap op- of afgaat, houdt uw kind dan vast en vouw de buggy op. Overbelasting, incorrect opvouwen en het gebruik van niet goedgekeurde accessoires kan schade aan de buggy veroorzaken. De gebruiker dient de buggy regelmatig te onderhouden. Buggy’s dienen na een periode niet gebruikt te zijn, eerst gecontroleerd en onderhouden te worden. Het kind mag niet in de buurt zitten van bewegende onderdelen als u de buggy verstelt. Houdt uw kind uit de buurt van de opgevouwen buggy, zodat deze niet op uw kind kan vallen en verwondingen kan veroorzaken. Als uw buggy geduwd wordt door een persoon die er niet bekend mee is, bijv. grootouders, laat deze persoon dan altijd zien hoe de buggy werkt.
VERZORGING EN ONDERHOUD
DE LOS TE HALEN ZITTING kan in de wasmachine gewassen worden in koud water op het wolwasprogramma. Niet in de droger stoppen. ALS U UW BUGGY GEBRUIKT op het strand, maak uw buggy daarna altijd helemaal schoon om zand en zout uit de wielinrichting te halen. CONTROLEER UW BUGGY VAN TIJD TOT TIJD op losse schroeven, versleten onderdelen, gescheurd materiaal en losse naden.Vervang of repareer deze onderdelen. STOP MET HET GEBRUIK VAN DE BUGGY als deze beschadigd of stuk is. OM HET FRAME VAN DE BUGGY TE REINIGEN gebruikt u alleen maar zeepsop en warm water. GEEN BLEEKMIDDEL, ALCOHOL of SCHUURMIDDEL. Laat de buggy drogen voordat u hem opruimt. OVERMATIGE BLOOTSTELLING AAN DE ZON kan leiden tot voortijdig vervalen van plastic en stof.
Reiswieg WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw
kind zonder toezicht te laten. WAARSCHUWING: Dit product is alleen bestemd voor een kind dat niet zonder steun rechtop kan zitten, omver rolt en zich­zelf niet op handen en knieën overeind kan duwen. Maximum gewicht van het kind: 9kg.
WAARSCHUWING: laat andere kinderen niet onbewaakt in de buurt van het carry cot spelen.
WAARSCHUWING: NIET gebruiken als er een onder­deel kapot of gescheurd is of ontbreekt
WAARSCHUWING: dit carry cot nooit op een stan­daard gebruiken.
WAARSCHUWING: Voeg geen ander matras aan het verschafte matras toe.
WAARSCHUWING: Gebruik een gordel zodra uw kind zelf rechtop kan zitten. De reiswieg is alleen bestemd voor gebruik met de
QUATTRO TOUR DELUXE wandelwagen. Gebruik de reiswieg nooit op een ander onderstel dan
het door de fabrikant verkochte en goedgekeurde onderstel.
Breng altijd plastic verstevigers aan voordat u het carry cot gebruikt.
Alleen een stevige horizontale en droge ondergrond gebruiken.
Het carry cot mag NIET worden gebruikt voor langdu­rig slapen
Zorg er altijd voor dat de het onderstel OP DE REM STAAT wanneer u uw baby in de wagen legt of eruit haalt.
Onmiddellijk nadat u het carry cot in de wandelwa­gen hebt geplaatst, moet u het aan de wandelwagen bevestigen met de beugels aan weerszijden.
Verplaats de wandelwagen niet voordat u hebt gecontroleerd dat linker- en rechterbeugels los zijn en het carry cot stevig vastzit aan de wandelwagen.
Plaats het carry cot niet op hoge oppervlakken, zoals tafels, werkbladen, bedden etc. vanwege gevaar voor vallen.
Verbouw of voeg geen onderdelen toe aan het carry cot. Dit kan het carry cot onveilig maken.
Controleer het carry cot regelmatig op slijtage, waar­bij u bijzondere aandacht moet geven aan de beves­tigingspunten. de handgrepen en de onderkant moeten regelmatig worden gecontroleerd op schade en slijtage.
let op het risico van open vuur en andere sterke warmtebronnen, zoals elektrische staafverwarming, gashaarden etc. in de buurt van het carry cot.
De producten zijn met zorg ontwikkeld en vervaar­digd om het comfort en de veiligheid van uw baby te garanderen.
Het carry cot is conform EN 1466:2004
VERZORGING EN ONDERHOUD
REINIGING: de losgehaalde bekleding in lauw zeepwa­ter wassen (nooit in wasmachine wassen), goed uits­poelen en plat laten drogen.
21 22
23
Instrucciones
ES
Para abrir su carrito
Vea las imágenes 1 -
2
Ruedas delanteras
Vea las imágenes 3
Eje trasero
Vea las imágenes
4
- 5
Ruedas traseras
Vea las imágenes 6 - 9
Bandeja para niños
- 12
Vea las imagenes
10
Bandeja para los padres
- 15
Vea las imágenes
13
Monitor de hora y de temperatura
Para acceder al modo SETUP (ajustes), mantenga apretado el
16
botón ‘SET’. Para ajustar los grados Celsius o Fahrenheit, apriete el botón TEMP para ‘C’ o ‘F’. A continuación, apriete el botón SET.
18
Para ajustar la hora en modo 12 o 24 horas, apriete el botón TEMP para ‘12’ o ‘24’. A continuación, apriete el botón SET.
20
Para ajustar la hora, apriete el botón TEMP hasta que la hora deseada aparezca. A continuación, apriete el botón SET.
22
Apriete el botón TEMP hasta que los minutos deseados aparezcan.
17
19
21
23
Monitor de hora y de temperatura
A continuación, apriete el botón SET para validar y salir del modo SETUP.
24
La columna empezará a parpadear.
25
Sujetar al niño
-
26
Vea las imágenes
30
Utilización de los frenos
-
31
Vea las imágenes
32
Ruedas giratorias
-
33
Vea las imágenes
34
Para inclinar el respaldo
-
35
Vea las imágenes
36
Para ajustar el posa piernas
Vea las imágenes
37
Para fijar la carterilla de envoltura
-
38
Vea las imágenes
42
Cuna portátil (Sólo en ciertos modelos)
-
43
Vea las imágenes
53
Cesta plegable
-
54
Vea las imágenes
55
Delantal (Sólo en ciertos modelos)
Vea las imágenes
56
Soporte para la cabeza (Sólo en ciertos modelos)
-
57
Vea las imágenes
59
Uso del cubrepiés (Sólo en ciertos modelos)
-
60
Vea las imágenes
62
Uso del plástico de lluvia a la sillita para el niño (Sólo en ciertos modelos)
Vea las imágenes
63
Plegado de su carrito
-
64
Vea las imágenes
66
Para retirar la funda del asiento
-
67
Vea las imágenes
76
Posición Travel System (vendido separadamente, con algunos modelos)
Sujete la silla de auto al coche de la manera indicada
-
77
79
Sírvase reverificar que su asiento de coche esté trabado con seguridad en el carrito tirando hacia arriba del asiento de coche. Para retirar el asiento de coche del carrito, apriete la empuñadura de desbloqueo en la parte trasera del asiento de coche y tire del asiento de coche de la manera indicada.
ADVERTENCIAS
ES
ADVERTENCIA: No se olvide de que la seguridad del niño es su responsabilidad. ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin atención.
80
ADVERTENCIA: Este producto no ha sido diseñado para correr o patinar. ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están correctamente enganchados antes de utilizarlo. ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el niño pueda sentarse sin ayuda. ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de la entrepierna junto con el cinturón. ADVERTENCIA: Las cargas suspendidas de la empuñadura afectarán a la estabilidad del veículo. ADVERTENCIA: Lubrique regularmente todas las piezas móviles con un aceite multiusos ligero para máquinas y asegúrese de que el aceite penetre en los componentes en los lugares donde rozan con el uso. ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de asxia, retirar las cubiertas de plástico antes de la utilización. Esta cubierta debería destruirse o mantenerse alejada de bebés y niños. Asegure SIEMPRE a su hijo con el arnés del asiento de seguridad cuando utilice dicho asiento en el carrito. Lea las instrucciones. Los niños deben estar sujetos con el arnés en todo momento y nunca deben dejarse sin vigilancia. En los extremos de los cinturones, a cada lado del asiento, se han instalado unos anillos en D para la sujeción del arnés de seguridad aprobado según norma BS 6684 o EN13210. Este vehiculo ha sido diseñado para el uso de un niño de 0 meses; hasta un peso maximo de 15 Kgs. El uso de este vehículo es exclusivamente para un solo niño. El uso de este vehículo con un niño de un peso superior a 15 Kgs. provocará un desgaste y estrés excesivo del mismo. Compruebe todos los dispositivos de seguridad y utilícelos correctamente. Utilice este vehículo con un Grupo 0+ de Graco®. No cuelgue bolsas de compra de la empuñadura, ni carros en el carrito excepto si dispone de una bandeja Graco® aprobada para el transporte. Carga máxima 5 Kgs. NUNCA EN EL REPOSAPIÉS. Puede ser inseguro utilizar accesorios como, por ejemplo, asientos para niños, ganchos para bolsas, protectores de lluvia, etc. diferentes a los aprobados por Graco®. Puede ser inseguro utilizar piezas de repuesto distintas a las aprobadas por Graco®. No utilice protectores de lluvia de PVC en interiores, en ambientes calurosos, ni directamente bajo una fuente de calor ya que el niño podría calentarse excesivamente. Antes de doblar el carrito desmonte completamente el protector de lluvia. Evite la estrangulación. NO suspenda cuerdas en el carrito ni cuelgue objetos con cuerdas. No suelte el carrito cuando se acerque a vehículos en movimiento o trenes, incluso si se ha accionado el freno, ya que la corriente de aire que generan puede
25
mover un carrito suelto. Al subir o bajar escaleras o escaleras automáticas, saque al niño y doble el carrito. Este vehículo puede dañarse o romperse si se sobrecarga, se dobla incorrectamente o se utilizan en el mismo accesorios no aprobados. Este vehículo requiere un mantenimiento regular por parte del usuario. Los carritos deben revisarse tras un largo periodo de tiempo sin utilizarlos. Al realizar cualquier ajuste en el vehículo, el niño debe estar alejado de cualquier pieza en movimiento. Mantenga al niño alejado de la unidad doblada para evitar que se caiga y produzca lesiones al niño. Si el carrito lo utiliza alguien que no esté familiarizado con el mismo como, por ejemplo, los abuelos, se deberá indicarles el modo de utilizarlo.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El ACOLCHADO DESMONTABLE se puede lavar a máquina en agua fría o en un ciclo para prendas delicadas y se seca al aire. AL UTILIZAR EL VEHICULO en la playa, limpie completamente el carrito después de su utilización para eliminar cualquier resto de arena y sal de los ensamblajes del carrito. COMPRUEBE REGULARMENTE EL VEHICULO y asegúrese de que no hay tornillos sueltos, piezas desgastadas, material deteriorado ni rotos. Cambie o sustituya las piezas que sean necesarias. NO SIGA UTILIZANDO EL CARRITO si está roto o deteriorado. PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL CARRITO utilice únicamente agua caliente con detergente o un jabón suave. NO LIMPIE EL CARRITO CON LEJÍA, ALCOHOL O LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje que se seque antes de guardarlo. UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA A LA LUZ DEL SOL puede provocar una decoloración prematura de los tejidos y materiales plásticos del vehículo.
Cuna portátil ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
atención. ADVERTENCIA: este producto es recomendado para
los niños que no pueden sentarse solos; voletarse y que no pueden sostenerse con sus manos y rodillas. El peso máximo del niño debe ser inferior a 9 Kgs.
ADVERTENCIA: no deje jugar otros niños cerca del cuco.
ADVERTENCIA: NO utilizar si algún componente está roto o perdido.
ADVERTENCIA: Nunca utilice este cuco sobre una superficie elevada (tarimas, estrados, etc.).
ADVERTENCIA: No añadir colchones suplementarios distintos del suministrado.
ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el niño pueda sentarse sin ayuda.
La cuna portátil sólo se utiliza con el carrito QUATTRO TOUR DELUXE.
No colocar nunca la cuna portátil sobre un chasis dife­rente del vendido y homologado por el fabricante
Antes de usarlo como cuco, coloque siempre refue­rzos de plástico.
Utilice únicamente una superficie firme, horizontal y seca.
El cuco NO ha sido diseñado para dormir a largo plazo.
Comprobar siempre que el freno está ACTIVADO al poner al bebé en el cochecito y al retirarlo de éste.
Inmediatamente después de colocar el cuco en el car­rito, debe contectarlo al carrito utilizando las hebillas de ambos lados.
No mueva el carrito hasta que haya comprobado que las hebillas de la derecha e izquierda están bloquea­das y el cuco está fijado de forma segura al carrito.
No coloque el cuco en posiciones elevadas, como mesas, encimeras, camas, etc. debido al riesgo de caída.
No añada nada al cucoo lo modifique de cualquier forma. El cuco podría dejar de ser seguro.
Revise periódicamente el desgaste del cuco, pres­tando especial atención a los puntos de anclaje. Debe revisar con regularidad las empuñaduras y la base en busca de signos de daños o desgaste.
Tenga precaución con el riesgo de fogatas y otras fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas o de gas, cerca del cuco.
Los productos han sido objeto de cuidadosa inves­tigación y fabricación para la seguridad y confort de su bebé
El cuco cumple los requisitos de las normas EN 1466:2004
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA: después del desmontaje, lavar la tapicería con un poco de agua jabonosa tibia (nunca en una lavadora), enjuagar correctamente y secar extendida
26
Istruzioni
IT
Aprire il passeggino
Fare riferimento alle figure 1 -
Ruote anteriori
Fare riferimento alle figure 3
Asse Posteriore
Fare riferimento alle figure
4
Ruote posteriori
Fare riferimento alle figure 6 - 9
Piano per i bambini
Fare riferimento alle figure
10
Ripiano per i genitori
Fare riferimento alle figure
13
Regolazione dell’ora e della temperatura
Per accedere al MODO SETUP, premi e tieni premuto il pulsante “ SET “. Per regolare i gradi Celsius o Farhenheit, premi su TEMP
17
per “C” o “F”. Poi premi su SET. Per regolare l’ora in modo 12 o 24 ore, premi su TEMP per “12“ o “24“.
19
Poi premi su SET. Per regolare l’ora, premi su TEMP fino a che appare l’ora desiderata. Poi premi su SET. Premi TEMP fino a che appaiono i minuti desiderati. Poi premi su SET per convalidare ed uscire dal modo SET. La colonnina inizierà a lampeggiare.
25
18
20
22
23
24
2
- 5
- 12
- 15
Sicurezza per il bambino
-
26
Fare riferimento alle figure
30
Utilizzazione dei freni
-
31
Fare riferimento alle figure
32
Ruote girevoli
-
33
Fare riferimento alle figure
34
Per Inclinare lo schienale
-
35
Fare riferimento alle figure
36
Regolazione poggiapiedi
Fare riferimento alle figure
37
Per fissare la ribaltina di protezione
-
38
Fare riferimento alle figure
42
Culla portatile (Solo su alcuni modelli)
-
43
16
Fare riferimento alle figure
53
Cesto pieghevole
-
54
Fare riferimento alle figure
55
Grembiule di protezione (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
21
Poggiatesta (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
56
-
57
59
Utilizzo del coprigambe (Solo su alcuni modelli)
-
60
Fare riferimento alle figure
62
Utilizzo del parapioggia per il passeggino (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
63
Piegare il passeggino
-
64
Fare riferimento alle figure
66
Per togliere la custodia del sedile
-
67
Fare riferimento alle figure
76
Posizione Travel System (venduto separatamente, in alcuni modell)
Agganciare il sedile per auto sul sup-
-
77
porto come illustrato in figura Eseguire un doppio controllo sulla
sicurezza del blocco del seggiolino per auto nell passeggino provando a sollevare il seggiolino per auto. Per togliere il seggiolino per auto dal passeggino, premere la maniglia di sgancio posta sul retro del seg­giolino per auto e sollevare il sedile per auto come illustrato in figura.
AVVERTENZE
IT
AVVERTENZA: Si ricordi che la sicurezza del bambino è sotto la propria responsabilità. AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il bambino non sor vegligato.
79
80
AVVERTENZA: Questo prodotto non è adeguato per correre o pattinare. AVVERTENZA: Accertarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano ssati correttamente prima dell’uso. AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente. AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia per l’inguine insieme alla cintura addominale. AVVERTENZA: Qualsiasi carico ssato alla maniglia può compromettere la stabilità del passeggino/ sedile. AVVERTENZA: Lubricare regolarmente tutte le parti in movimento con un olio generico leggero per macchine, accertandosi di farlo penetrare tra gli ingranaggi. AVVERTENZA: Per evitare il pericolo di soocamento, togliere i rivestimenti di plastica prima dell'uso. Questo rivestimento deve essere distrutto o tenuto lontano da neonati e bambini. Assicurare SEMPRE il bambino con la cintura del seggiolino quando si applica il seggiolino sul passeggino. Leggere tutte le istruzioni. I bambini devono sempre avere le cinture allacciate e non devono essere lasciati privi di sorveglianza. Alle estremità delle cinture addominali, su entrambi i lati del sedile, sono presenti degli anelli a “D” per il ssaggio della cintura di sicurezza approvata conforme BS 6684 o EN13210. Questo veicolo é destinato a bambini di età superiore ai 0 mesi con un peso non superiore ai 15 Kg. Questo veicolo è destinato al trasporto di un solo bambino. L’uso del sedile per un bambino con peso superiore ai 15 kg può logorare o gravare eccessivamente sul sedile. Controllare i vari dispositivi di sicurezza e utilizzarli correttamente. Questo passeggino può essere utilizzato solo con un seggiolino Graco® Gruppo 0+. Non utilizzare la maniglia o il sedile per il trasporto di borse della spesa, a eccezione del cesto porta oggetti approvato da Graco®. Carico massimo di 5 kg MAI SUL POGGIAPIEDI. Non è sicuro utilizzare accessori, ad esempio seggiolini, ganci portaborse, parapioggia ecc. diversi da quelli approvati da Graco®. Potrebbe non essere sicuro utilizzare parti di ricambio diverse da quelle approvate da Graco®. Non utilizzare cappotte per la pioggia in PVC in luoghi chiusi, in ambienti caldi o vicino a fonti di calore – il bambino potrebbe accaldarsi eccessivamente. Rimuovere completamente il parapioggia prima di ripiegare il passeggino. Evitare di soocare il bambino. NON lasciare cinghie sospese o collocare oggetti sulle cinghie mentre queste bloccano il bambino.
Non lasciare il passeggino incustodito in prossimità di veicoli o treni in movimento, anche con il freno inserito. La corrente d’aria causata dal veicolo o dal treno potrebbe spostare il passeggino. Quando si salgono e scendono scale o scale mobili, togliere il bambino dal sedile e piegare il passeggino. Se il veicolo viene sovraccaricato, piegato in maniera non corretta o vengono utilizzati accessori non approvati, il veicolo stesso potrebbe danneggiarsi o bloccarsi. Il presente veicolo richiede una regolare manutenzione da parte dell’utente. I sedili devono essere sottoposti a manutenzione dopo un lungo periodo di non utilizzo. Tenere il bambino lontano dalle parti mobili durante le regolazioni. Tenere il bambino lontano dall’unità eretta quando è piegata per evitare che cada e ferisca il bambino. Se il sedile viene usato da persone che non hanno familiarità con il prodotto, ad esempio i nonni, mostrare loro il funzionamento.
CURA E MANUTENZIONE
L’IMBOTTITURA ASPORTABILE DEL SEDILE può essere lavata in lavatrice in acqua fredda nel ciclo delicato e stesa ad asciugare. QUANDO SI USA IL PASSEGGINO SULLA SPIAGGIA, successivamente pulire il sedile per eliminare completamente sabbia e sale dai gruppi ruota. DI TANTO IN TANTO CONTROLLARE NEL PASSEGGINO che non ci siano viti allentate, parti usurate, stoa o cuciture strappate. Sostituire o riparare le parti usurate o danneggiate. EVITARE DI USARE IL PASSEGGINO se danneggiato o rotto. PER PULIRE LA STRUTTURA DEL PASSEGGINO utilizzare esclusivamente sapone o detergente e acqua calda. NON PULIRE CON CANDEGGINA, ALCOL O DETERGENTI ABRASIVI. Lasciare asciugare il passeggino prima di riporlo. L’ECCESSIVA ESPOSIZIONE AL SOLE può scolorire prematuramente la stoa e la plastica del passeggino.
Culla portatile AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il bam-
bino non sor vegligato. AVVERTENZA: Questo prodotto è destinato esclusi-
vamente a bambini che non sono in grado di sedere autonomamente, girarsi e sollevarsi sulle mani o sulle ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
AVVERTENZA: Non lasciare che i bambini giochino vicino alla culla senza sorveglianza.
AVVERTENZA: NON utilizzare se vi sono parti rotte, logorate o mancanti.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai la culla su supporti instabili.
AVVERTENZA: Non aggiungere altri materassi oltre a quello fornito
AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza non appena il bambino è in grado di stare seduto autono­mamente.
Culla portatile da utilizzare solo con il passeggino QUATTRO TOUR DELUXE.
Non porre mai la culla portatile su un telaio diverso da quello venduto e approvato dal fabbricante
Applicare sempre i rinforzi in plastica prima di utiliz­zare la culla.
Utilizzare solo su superfici stabili, orizzontali e asciutte. La culla NON deve essere utilizzata per farvi dormire a
lungo il bambino. Assicurarsi sempre che il freno sia AZIONATO quando
si mette il bambino nela carrozzina e quando lo si toglie.
Subito dopo aver inserito la culla nel passeggino, è necessario fissarla al passeggino agganciando le fib­bie ai due lati.
Non muovere il passeggino prima di aver controllato che le fibbie destra e sinistra siano agganciate e che la culla sia saldamente fissata al passeggino.
Non posizionare la culla su superfici rialzate come tavoli, piani di lavoro, letti ecc. perché la culla potrebbe cadere.
Non aggiungere componenti o apportare modifiche di qualunque tipo alla culla: la sua sicurezza potrebbe risultare compromessa.
Ispezionare periodicamente la culla per rilevare se vi sono tracce di usura, prestando particolare AVVERTENZA ai punti di fissaggio. Ispezionare rego­larmente le maniglie e la base per rilevare se vi sono tracce di danni o usura.
Prestare AVVERTENZA ai rischi che possono derivare da fiamme libere o altre sorgenti di calore intenso come stufe elettriche o a gas poste nelle vicinanze della culla.
Questi prodotti sono stati progettati e fabbricati con cura per la sicurezza e il comfort del vostro bambino
Portenfant è omologato in base alle norme EN 1466:2004.
CURA E MANUTENZIONE
PULIZIA: dopo lo smontaggio, lavare il rivestimento con un po’ d’acqua tiepida saponata (non lavare in lavatrice), sciacquare adeguatamente e lasciare asciu­gare completamente
27 28
29
Loading...
+ 21 hidden pages