Graco Groupe 0+ (Sold seperately, on certain models)
77
7978
80
57
Head support
58
59
Carrycot (On certain models)
43
44
45
47
46
73
70
71
72
75
76
74
485049
51
62
60
61
Foot muff (On certain models)
Raincover (On certain models)
Securing Child
11
14
12
15
13
shoulder
harness
anchor
slide
adjuster
16
17
20
1819
21
26
To recline back
Swivel wheels
To use brakes
27
29
30
31
32
35
36
3334
28
5253
68
Page 4
EN
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S SAFETY MAY
BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS.
HU
FONTOS: A HASZNÁLAT ELŐTT GONDOSAN
OLVASSA ÁT EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT ÉS ŐRIZZE
MEG AZOKAT KÉSŐBBI HIVATKOZÁS CÉLJÁBÓL.
KEDVEZŐTLENÜL BEFOLYÁSOLHATJA GYERMEKÉNEK
BIZTONSÁGÁT, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ
UTASÍTÁSOKAT.
PL
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIA WÓZKA NALEŻY UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
NA PRZYSZŁOŚĆ. NIEPRZESTRZEGANIE INSTRUKCJI
MOŻE NARAZIĆ BEZPIECZEŃSTWO TWOJEGO
DZIECKA.
LV
SVARĪGI: IZLASIET UZMANĪGI ŠO
INSTRUKCIJU UN UZGLABĀJIET, LAI VARĒTU
VĒLĀK PĀRLASĪT. JA JŪS NEPILDĪSIET ŠĪS
INSTRUKCIJAS, TAS VAR IETEKMĒT JŪSU BĒRNA
DROŠĪBU
FR
IMPORTANT: LISEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
ET CONSERVEZLES POUR VOUS Y REFERER
ULTERIEUREMENT. SI VOUS NE LES RESPECTEZ
PAS, LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT EN
ETRE AFFECTEE !
DE
WICHTIG: VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS DIESE ANLEITUNG UNBEDINGT
SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND AUFBEWAHREN.
DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN GEFÄHRDET
SEIN, WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT
BEFOLGEN.
NL
BELANGRIJK: LEES DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE TER
REFERENTIE IN DE TOEKOMST. U KUNT DE
VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR BRENGEN
ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET LEEST.
ES
IMPORTANTE: LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL
CARRITO Y GUÁRDELA PARA USOS FUTUROS.
LA SEGURIDAD DEL NIĄO PUEDE VERSE
COMPROMETIDA SI NO SE SIGUEN ESTAS
INSTRUCCIONES.
SK
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTATJE NASLEDUJÚCE POKYNY A
USCHOVAJTE ICH PRE ĎALŠÍE POUŽITIE. AK SA
TÝMITO POKYNMI NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE
OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ SVOJHO DIEŤAŤA.
DA
VIGTIGT: LÆS BRUGSANVISNINGEN
OMHYGGELIGT FØR KLAPVOGNEN TAGES
I BRUG OG GEM BRUGSANVISNINGEN TIL
FREMTIDIG BRUG AF HENSYN TIL BARNETS
SIKKERHED.
SV
VIKTIGT: LÄS DENNA BRUKSANVISNING
NOGA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DEN
FÖR FRAMTIDA BRUK. BARNETS SÄKERHET KAN
PÅVERKAS OM INTE DESSA INSTRUKTIONER
FÖLJS.
FI
TÄRKEÄÄ: LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE MAHDOLLISTA
TARVETTA VARTEN. JOS ET NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA, LAPSESI TURVALLISUUS SAATTAA
VAARANTUA.
EL
CS
DŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY A USCHOVEJTE
JE PRO DALŠÍ POUŽITÍ. POKUD SE TĚMITO
POKYNY NEBUDETE ŘÍDIT, MŮŽETE OHROZIT
BEZPEČÍ SVÉHO DÍTĚTE.
BG
ВАЖНО: ПРЕДИ УПОТРЕБА ПРОЧЕТЕТЕ
ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ И ГИ
ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩА СПРАВКА. АКО НЕ
СЛЕДВАТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ МОЖЕ ДА БЪДЕ
ЗАСТРАШЕНА БЕЗОПАСНОСТТА НА ВАШЕТО
ДЕТЕ
RO
IMPORTANT: CITITI CU ATENTIE
INSTRUCTIUNILE INAINTE DE UTILIZARE SI
PASTRATI-LE PENTRU ORICE REFERINTA VIITOARE.
SIGURANTA COPILULUI DUMNEAVOASTRA POATE
FI AFECTATA DACA NU RESPECTATI ACESTE
INSTRUCTIUNI.
HR BIH
VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
PROČITAJTE OVE UPUTE I ČUVAJTE IH RADI
NAKNADNIH POTREBA. SIGURNOST VAŠEG
DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO NE
SLIJEDITE OVE UPUTE.
SRB
VAŽNO: PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA
UPUTSTVA PRE UPOTREBE I SAČUVAJTE IH
ZARAD DALJEG KORIŠĆENJA. UKOLIKO SE NE
PRIDRŽAVATE OVIH INSTRUKCIJA BEZBEDNOST
VAŠEG DETETA SE MOŽE DOVESTI U PITANJE
SL
POMEMBNO: PRED UPORABO NATANČNO
PREBERITE TA NAVODILA IN JIH SHRANITE ZA
KASNEJŠO RABO. ČE SE JIH NE DRŽITE BOSTE
LAHKO OGROZILI VARNOST OTROKA
AR
IT
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E
CONSERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI. LA
MANCATA CONSULTAZIONE DI TALI ISTRUZIONI
PUŮ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO.
PT
IMPORTANTE: LEIA ESTAS INSTRUĀÕES
ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAĀŐO E
GUARDEAS PARA FUTURA REFERŚNCIA. A
SEGURANĀA DO SEU FILHO PODE SER AFECTADA
SE NŐO SEGUIR ESTAS INSTRUĀÕES.
NO
VIKTIG: LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
FØR BRUK OG OPPBEVAR DEM FOR SENERE BRUK.
BARNETS SIKKERHET KAN KOMPROMITTERES
HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONEONE.
RU
10
EE
OLULINE: LUGEGE NEED INSTRUKTSIOONID
ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA
HOIDKE ALLES. KUI TE EI JÄRGI INSTRUKTSIOONE,
SIIS SEE VÕIB MÕJUTADA TEIE LAPSE TURVALISUST.
LT
SVARBU: PRIEŠ NAUDODAMI GAMINĮ,
ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR
VADOVAUKITĖS JOMIS ATEITYJE. NESILAIKANT
ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI PAVOJUS JŪSŲ VAIKO
SAUGUMUI.
11
Page 5
Instructions
EN
Unfolding Your Pushchair
See Images 1 -
2
Front wheels
See Images 3
Rear axle
See Images
4
- 5
Rear wheels
See Images 6 - 9
Child’s tray
- 12
See Images
10
Parent’s Tray
- 15
See Images
13
Time and Temp Monitor
To enter SETUP MODE, press and
16
hold “SET”.
To set Celsius or Fahrenheit, press
TEMP to “C” or “F”.
Press SET.
To Set Time as 12 or 24 Hour Mode,
press TEMP to “12” or “24”.
Press SET.
To Set Time, press TEMP until
desired hour appears.
Press SET.
Press TEMP until desired minutes
appears.
Press SET to accept and exit setup
mode.
Colon will flash.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Securing Child
-
26
See Images
30
To use brakes
-
31
See images
32
Swivel wheels
-
33
See Images
34
To recline back
-
35
See Images
36
To Adjust legrest
See Images
37
To secure enclosure flap
-
38
See Images
42
Carrycot (Certain models only)
-
43
See Images
53
Collapsible Basket
-
54
See Images
55
Apron (Certain models only)
See Images
56
Head Support
(Certain models only)
-
57
See Images
59
Using the Foot Muff
(Certain models only)
-
60
See Images
62
Using the Toddler Seat Raincover
(Certain models only)
See Images
63
Folding Your Pushchair
-
64
See Images
66
To remove Seat Cover
-
67
See Images
76
Travel System Position
(sold separately)
Attach car seat into the pushchair as
-
77
79
80
shown
Please double check that your car
seat is securely locked into the pushchair by pulling up on the car seat.
To remove car seat from pushchair,
squeeze release handle on rear of
car seat and pull up on the car seat
as shown.
WARNINGS
EN
WARNING: Remember a child's safety is your
responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNING: This product is not suitable for running
or skating.
WARNING: Ensure that all the locking devices are
correctly engaged before use.
WARNING: Use a harness as soon as your child can
sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING: Any load attached to the handle aects
the stability of the pram / pushchair.
WARNING: Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose machine oil,
making sure that the oil penetrates between the
components where these move against each other
in use.
WARNING: To avoid danger of suocation remove
plastic covers before use. This cover should be
destroyed or kept away from babies and children.
ALWAYS secure your child with the safety seat
harness when using the safety seat on the pushchair.
Read the instructions.
Children should be harnessed in at all times and
should never be left unattended.
D rings are provided at the ends of the waist belts on
either side of the seat for the attachment of a safety
harness approved to BS 6684 or EN 13210.
This vehicle is intended for a child from birth and up
to 15kg.
This vehicle is intended for one child only.
Use of this pushchair with a child weighing more
than 15 kg will cause excessive wear and stress on
this pushchair.
Check the various safety devices and use them
correctly.
Use this pushchair only with Graco® Group 0+.
Do not hang shopping bags from the handle or carry
shopping bags on the pushchair except in a Graco®approved shopping tray. Maximum load 5 kg. NEVER
ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g. child
seats, bag hooks, raincovers, etc. other than those
approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts other than
those approved by Graco®.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot
atmosphere or near a direct heat source - baby may
overheat.
Please fully remove raincover before folding the
pushchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend strings from
your pushchair or place items with strings on your
child.
Do not let go of your pushchair when close to
moving road vehicles or trains, even with the brake
on, the draught from the vehicle or train may move a
free standing pushchair.
When ascending or descending stairs or escalators,
always remove your child and fold the pushchair.
Overloading, incorrect folding and the use of non
approved accessories may damage or break this
vehicle.
The vehicle requires regular maintenance by the user.
Pushchairs should be serviced after an extended
period of use.
The child should be clear of all moving parts while
making adjustments.
Keep your child away from the folded free-standing
unit so that it does not fall and injure your child.
If your pushchair is used by anyone unfamiliar with it
e.g. grandparents, always show them how it works.
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine washed in
cold water on delicate cycle and drip dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the beach,
completely clean your pushchair afterwards to
remove sand and salt from the wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR PUSHCHAIR for
loose screws, worn parts, torn material or stitching.
Replace or repair the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR should it
become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only household
soap or detergent and warm water. NO BLEACH,
SPIRIT OR ABBRASIVE CLEANERS. Allow to dry before
storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN could cause
premature fading of pushchair plastic and fabric.
Carrycot
WARNING: It may be dangerous to leave your child
unattended.
WARNING: This product is only suitable for a child
who cannot sit up unaided, roll over and cannot push
itself up on its hands and knees. Maximum weight of
the child: 9kg.
WARNING: Do not let other children play unattended
near the carrycot.
WARNING: DO NOT use if any part is broken, torn or
missing.
WARNING: Never use this carrycot on a stand.
WARNING: Do not add an additional mattress other
than the one provided
WARNING:Use a harness as soon as your child can sit
unaided.
Carrycot to be used only with the QUATTRO TOUR
DELUXE pushchair.
Never put the carrycot on a different chassis from the
one sold and approved by the manufacturer
Always have plastic stiffeners inserted prior to use as
a carrycot.
Use only a firm, horizontal level and dry surface.
Carrycot is NOT to be used for long term sleeping.
Always ensure the brake is ON when putting the baby
into the pram and taking him out.
Immediately after you put the carrycot inside the pushchair, you must connect it to the pushchair using the
buckles on either side.
Do not move the pushchair until you have checked
that left and right buckles are locked and the carrycot
is securely fixed to the pushchair.
Do not place the carrycot on elevated surfaces, such
as tables, worktops, beds, etc, due to the risk of falling.
Do not add to or modify the carrycot in any way. This
could render the carrycot unsafe.
Periodically inspect the carrycot for wear, paying particular attention to the attachment points. The handles and the bottom should be inspected regularly for
signs of damage and wear.
Be aware of the risk of open fire and other source of
strong heat, such as electric bar fires, gas fires, etc. in
the vicinity if the carrycot
Products have been carefully researched and manufactured for your baby’s safety and comfort
The carrycot complies with EN 1466:2004.
CARE AND MAINTENANCE
CLEANING: after dismantling, wash the upholstery
with some lukewarm soapy water (never wash in a
washing machine), rinse properly and dry flat
1213
14
Page 6
Instructions
FR
Déplier la poussette
Voir les illustrations 1 -
2
Roues avant
Voir les illustrations 3
L’axe arrière
Voir les illustrations
4
- 5
Roues arrière
Voir les illustrations 6 - 9
Plateau pour enfant
- 12
Voir les illustrations
10
Vide poches
- 15
Voir les illustrations
13
Horloge-thermomètre
Pour activer le MODE RÉGLAGE,
maintenir le bouton «SET» enfoncé.
16
Pour choisir entre degrés Celsius et
Fahrenheit, appuyer sur TEMP pour
17
afficher « C » ou « F ».
Appuyer sur SET.
Pour choisir entre l’affichage sur 12
ou 24 heures, appuyer sur TEMP
pour afficher «12» ou « 24 ».
Appuyer sur SET.
Pour régler l’heure, appuyer sur
TEMP jusqu’à l’affichage correct des
21
heures.
Appuyer sur SET.
Appuyer sur TEMP jusqu’à l’affichage
correct des minutes.
Appuyer sur SET pour valider et
sortir du mode de réglage.
Les deux-points clignotent.
18
19
20
22
23
24
25
Attacher l’enfant
-
26
Voir les illustrations
30
Utiliser le frein
-
31
Voir les illustrations
32
Assemblage avant pivotant
-
33
Voir les illustrations
34
Régler le dossier
-
35
Voir les illustrations
36
Pour ajuster le repose jambes
Voir les illustrations
37
Pour fermer le siège
-
38
Voir les illustrations
42
Couffin
(Seulement sur certains modèles)
-
43
Voir les illustrations
53
Panier pliable
-
54
Voir les illustrations
55
Tablier
(Seulement sur certains modèles)
Voir les illustrations
56
Coussin appui -tête
(Seulement sur certains modèles)
-
57
Voir les illustrations
59
Utiliser la chancelière (Seulement
sur certains modèles)
-
60
Voir les illustrations
62
Utiliser la housse de protection anti-pluie du siège bébé
(Seulement sur certains modèles)
Voir les illustrations
63
Plier la poussette
-
64
Voir les illustrations
66
Ôter le coussin de siège
-
67
Voir les illustrations
76
Positionner le système de mobilité
(vendu séparément sur certains
modèles)
Fixez le siège auto dans la poussette
-
77
comme représenté.
Vérifiez bien que votre siège auto est
correctement bloqué sur la poussette en tirant dessus.
Pour enlever le siège auto de la
poussette, serrez la poignée de
déblocage à l’arrière du siège
et tirez sur le siège comme
représenté.
AVERTISSEMENT
FR
AVERTISSEMENT: Rappelez-vous que la sécurité de
votre enfant est votre responsabilité.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser
votre enfant seul.
80
79
AVERTISSEMENT: Ce produit ne doit pas être utilisé
pour la course ou le patinage
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que tous les dispositifs
de verrouillage soient débloqués avant l’utilisation.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que votre
enfant peut s'asseoir sans assistance.
AVERTISSEMENT: Utilisez toujours la sangle
d'entrejambe en combinaison avec le ceinturon du
harnais.
AVERTISSEMENT: Toute charge xée sur la poignée
aecte la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT: Lubriez régulièrement mais avec
ménagement toutes les pièces mobiles avec une
machine d’huile légère à usage général, en veillant
à ce que l'huile pénètre entre les éléments là où ils
se déplacent les uns par rapport aux autres pendant
l'utilisation.
AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques d'asphyxie,
enlevez cette sac en plastique avant utilisation.
Celui-ci doit être jetée ou gardée hors de portée des
bébés et enfants.
Attachez TOUJOURS votre enfant avec le harnais du
siège auto Groupe 0+ lorsque vous l'utilisez sur la
poussette. Lisez les instructions.
Les enfants doivent être retenus à tout moment et ne
doivent jamais être laissés seuls.
Des joins toriques sont prévus sur les extrémités des
ceinturons, des deux côtés du siège, pour la xation
d'un harnais de sécurité homologué selon les normes
BS 6684 ou EN 13210.
Cette poussette est conçue pour des enfants à partir
de la naissance et jusqu'à 15 kg .
Ce véhicule est exclusivement conçu pour un enfant.
L’utilisation de cette poussette avec un enfant qui
pèse plus de 15 kg provoquera une usure et des
sollicitations excessives sur cette poussette.
Vériez les diérents dispositifs de sécurité et utilisezles correctement.
Utilisez cette poussette uniquement avec un Graco®
Groupe 0+.
N’accrochez pas des sacs à provisions à la poignée
et ne les transportez pas dans la poussette, sauf
dans le panier de provisions homologué par Graco®.
Charge maximale : 5 kg. NE LES POSEZ JAMAIS SUR
LE REPOSE-PIES.
Il peut être dangereux d’utiliser des accessoires, par
ex. des sièges pour enfants, des crochets de sacs,
des habillages pluie, etc., autres que des modèles
homologués par Graco®.
Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de
rechange autres que des modèles homologués par
Graco®.
N'utilisez pas d’habillage pluie en intérieur, dans une
atmosphère chaude ou près d'une source de chaleur
: le bébé risque d'être incommodé par la chaleur.
Veuillez enlever complètement l’habillage pluie avant
de plier la poussette.
Evitez les risques de strangulation. N’ACCROCHEZ
PAS des cordons sur votre poussette, et ne posez pas
des objets munis de cordons sur votre enfant.
Ne lâchez pas votre poussette quand vous êtes près
de véhicules routiers ou de trains en circulation.
Même lorsque le frein est serré le déplacement d’air
causé par le véhicule ou le train peut faire bouger
une poussette à l’arrêt.
Lorsque vous montez des escaliers ou des escalators,
ou que vous en descendez, faites toujours descendre
votre enfant et pliez la poussette.
Tout chargement excessif, pliage incorrect, et
l’utilisation d’accessoires non approuvés risquent
d’endommager ou de casser ce véhicule.
Ce véhicule nécessite un entretien périodique par
l’utilisateur.
Les poussettes doivent être entretenues après une
longue période de non-utilisation.
L’enfant doit être à l’écart de toute pièce mobile
pendant que vous faites des réglages.
Gardez votre enfant à l'écart de la poussette pliée,
an qu'elle ne tombe pas et blesse votre enfant.
Si votre poussette est utilisée par une personne qui
n'est pas familiarisée avec elle, par ex. des grandsparents, montrez-leur toujours comment elle
fonctionne.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
LE COUSSIN DE SIEGE AMOVIBLE peut être lavé
en machine, dans l’eau froide, en cycle délicat, et
laissez-le s’égoutter pour le sécher.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE sur la
plage, nettoyez-la soigneusement par la suite pour
enlever le sable et le sel sur et autour des roues.
VERIFIEZ TEMPS À AUTRE VOTRE POUSSETTE pour
y détecter les vis desserrées, les pièces usées, les
matériels déchirés ou les piqûres. Remplacez ou
réparer les pièces qui en ont besoin.
CESSEZ D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si elle est
endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUSSETTE,
utilisez exclusivement du savon de ménage ou
du détergent et de l’eau chaude. PAS D’AGENT DE
BLANCHIMENT, DE WHITE SPIRIT OU DE NETTOYANTS
ABRASIFS. Laissez sécher avant le rangement.
UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL risque de
provoquer une décoloration prématurée du plastique
et du tissu de la poussette.
Coun
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser
votre enfant seul.
AVERTISSEMENT: Le produit ne convient qu'à un
enfant qui ne peut pas s’asseoir tout seul, ni se retourner, ni se redresser sur ses mains et ses genoux. Poids
maximal de l’enfant : 9 kg
AVERTISSEMENT: Ne laissez pas un enfant jouer seul
près du couffin.
AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER si une pièce est
cassée, usée ou manquante.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser ce couffin sur un
support.
AVERTISSEMENT : N'ajoutez aucun matelas en plus
de celui qui est fourni.
AVERTISSEMENT: Utilisez un harnais dès que votre
enfant peut s'asseoir sans assistance.
Utilisez le couffin uniquement avec la poussette
QUATTRO TOUR DELUXE.
Ne placez jamais le couffin sur un châssis différent de
celui qui vous été vendu et qui a été approuvé par le
fabricant.
Insérez toujours les raidisseurs en plastique avant de
l'utiliser comme couffin.
Utilisez une surface ferme, horizontale et sèche.
Le couffin ne doit pas être utilisé pour le sommeil ou
le repos sur de longues périodes.
Assurez-vous toujours que le frein est mis quand vous
placez votre bébé dans la poussette et quand vous
l'enlevez.
Immédiatement après avoir placé le couffin dans la
poussette, vous devez le fixer en utilisant les boucles
situées de chaque côté.
Ne déplacez pas la poussette avant d'avoir vérifié que
les boucles droite et gauche sont fermées et que le
couffin est solidement fixé sur la poussette.
Ne placez pas la nacelle sur des surfaces en hauteur,
telles que tables, plans de travail, lits, etc., pour éviter
les risques de chute.
N'ajoutez et ne modifiez rien au couffin. Cela pourrait
le rendre dangereux.
Vérifiez régulièrement l'usure du couffin, en portant
une attention particulière aux points de fixation. Les
poignées et le fond doivent être contrôlés régulièrement, afin de vérifier s'ils ne sont pas usés ou abîmés.
Soyez vigilant quant aux risques liés à la présence à
proximité du couffin de cheminées à foyer ouvert et
autres sources de forte chaleur, telles que les radiateurs électriques à barres infrarouges, les radiateurs
à gaz, etc.
Nos produits ont été soumis à une recherche et une
fabrication soignées pour la sécurité et le confort de
votre bébé.
Le couffin est conforme à la norme EN 1466:2004.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
NETTOYAGE : après le démontage, lavez le rembourrage à l’eau tiède savonneuse (ne lavez jamais en
machine), rincez correctement et séchez à plat.
1516
17
Page 7
Gebrauchsanleitung
DE
Aufbau des Kinderwagens
Siehe Abbildungen 1 -
2
Vorderräder
Siehe Abbildungen 3
Hinterachse
Siehe Abbildungen
4
- 5
Hinterräder
Siehe Abbildungen 6 - 9
Tablett für das Kind
- 12
Siehe Abbildungen
10
Tablett für die Eltern
- 15
Siehe Abbildungen
13
Zeit- und Temperaturmonitor
Zum Einstellen, drücken Sie auf den
16
“SET”-Knopf.
Zum Einstellen von Celsius oder
Fahrenheit, drücken Sie TEMP und
“C” oder “F” .
SET drücken.
Um die Zeit im 12 oder 24
Stundenmodus einzustellen,
drücken Sie TEMP von “12” oder “24”.
19
SET drücken.
Um die Zeit einzustellen drücken
Sie TEMP bis die gewünschte
Stundenzahl erscheint.
SET drücken.
TEMP drücken bis die gewünschten
Minuten eingestellt sind.
SET drücken, um die gewünschte Zeit zu bestätigen und die
Einstellphase zu verlassen.
Der Doppelpunkt leuchtet auf.
17
18
20
21
22
23
24
25
Das Kind sichern
Siehe Abbildungen
26
-
30
Benutzung des Fußsacks
(Nur bei bestimmten Modellen)
-
60
Siehe Abbildungen
62
Benutzung der Bremsen
Siehe Abbildungen
-
31
32
Benutzung des Regenüberzugs für
den Kindersitz
Doppelschwenkräder
-
33
Siehe Abbildungen
34
Verstellbare Rückenlehne
-
35
Siehe Abbildungen
36
Einstellen der Fussstütze
Siehe Abbildungen
37
Sicherung der Liegeklappe
-
38
Siehe Abbildungen
42
Babytrage
(Nur bei bestimmten Modellen)
-
43
Siehe Abbildungen
53
Zusammenklappbarer Korb
-
54
Siehe Abbildungen
55
Beinabdeckung
(Nur bei bestimmten Modellen)
Siehe Abbildungen
63
Zusammenlegen des Kinderwagens
-
64
Siehe Abbildungen
66
Entfernen des Sitzbezuges
-
67
Siehe Abbildungen
76
Travel System Position (besonders
verkauft, an bestimmten Modellen)
Kinderautositz wie abgebildet auf
-
77
der Halterung befestigen
Bitte prüfen Sie durch Ziehen des
Kindersitzes nach oben, dass dieser
sicher auf dem Adapter eingerastet ist. Um den Autositz vom
Kinderwagen freizugeben, den
Entriegelungsgriff an der Rückseite
des Kindersitzes drücken und den
Kindersitz wie abgebildet nach oben
ziehen.
80
79
(Nur bei bestimmten Modellen)
Siehe Abbildungen
56
WARNHINWEISE
DE
Kopfstütze für Sauglinge
(Nur bei bestimmten Modellen)
-
57
Siehe Abbildungen
1819
59
WARNUNG: Denken Sie daran, dass Sie für die
Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen
oder Rollschuhfahren geeignet.
WARNUNG: Stellen Sie vor der Benutzung sicher,
dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet sind.
WARNUNG: Verwenden Sie einen Brustgurt, sobald
Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
WARNUNG: Verwenden Sie immer den
Zwischenbeingurt in Kombination mit dem
Bauchgurt.
WARNUNG: Am Handgri befestigte Lasten
beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG: Ölen Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig mit etwas Allzweck-Maschinenöl ein um
sicherzustellen, dass das Öl an den Kontaktstellen der
Teile in Zwischenräume eintritt.
WARNUNG: Plastiküberzüge vor der ersten Nutzung
entfernen, um Erstickungsgefahr vorzubeugen.
Dieser Überzug sollte entsorgt oder von Babys und
Kindern fern gehalten werden.
Sichern Sie Ihr Kind IMMER mit dem SicherheitsBrustgurt, wenn Sie den Sicherheitssitz auf dem
Kinderwagen verwenden.
Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung durch.
Kinder sollten immer angeschnallt sein und nie
unbeaufsichtigt gelassen werden
An den Enden des Bauchgurts an beiden Seiten
des Sitzes sind D-Ringe angebracht, um einen im
Einklang mit BS 6684 oder ENI 3210 zugelassenen
Brustgurt zu befestigen.
Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 0 Monaten und
bis zu 15 Kg ausgelegt.
Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind ausgelegt.
Die Verwendung dieses Kinderwagens für Kinder, die
mehr als 15 kg wiegen, führt zu starkem Verschleiß
und übermäßiger Beanspruchung des Wagens.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitsvorrichtungen und verwenden Sie diese
vorschriftsmäßig.
Verwenden Sie diesen Kinderwagen nur mit Graco®
Gruppe 0+.
Hängen Sie keine Einkaufstüten an den Handgri,
und transportieren Sie keine Einkaufstüten auf dem
Kinderwagen, außer im von Graco® zugelassenen
Einkaufskorb. Höchstlast 5 kg. NIEMALS AUF DER
FUSSSTÜTZE.
Es kann gefährlich sein, Zubehör wie z.B. Kindersitze,
Haken, Regenabdeckungen usw. zu verwenden, die
nicht von Graco® zugelassen sind.
Es kann gefährlich sein, Ersatzteile zu verwenden, die
nicht von Graco® zugelassen sind.
Verwenden Sie das PVC-Regenverdeck nicht im
Haus, in warmem Klima oder in der Nähe einer
Wärmequelle – Ihr Baby kann einen Hitzeschock
erleiden.
Bitte entfernen Sie das Regenverdeck vollständig,
bevor Sie den Kinderwagen zusammenfalten.
Vermeiden Sie Strangulierung. MONTIEREN SIE KEINE
Gegenstände mit Kordeln/Bändern am Kinderwagen
und befestigen Sie keine Gegenstände mit Kordel/
Band an Ihrem Kind.
Lassen Sie Ihren Kinderwagen nicht los, wenn Sie
sich in der Nähe von fahrenden Autos oder Zügen
aufhalten, auch wenn die Bremse festgestellt ist. Der
durch den vorbeifahrenden Wagen/Zug verursachte
Luftzug kann einen frei stehenden Kinderwagen in
Bewegung. Nehmen Sie Ihr Kind auf Treppen oder
Rolltreppen immer aus dem Wagen und falten Sie
diesen zusammen.
Überladen, falsches Zusammenfalten und die
Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör kann
diesen Kinderwagen beschädigen oder unbrauchbar
machen.
Der Kinderwagen muss regelmäßig vom Benutzer
gewartet werden.
Kinderwagen sollten gewartet werden, wenn sie für
längere Zeit nicht verwendet wurden.
Beim Einstellen des Kinderwagens dürfen keine losen
Gegenstände in der Nähe des Kindes vorkommen.
Halten Sie Ihr Kind vom zusammengefalteten, frei
stehenden Wagen fern, damit dieser nicht umfällt
und Ihr Kind verletzt.
Wenn Ihr Kinderwagen von Personen, wie z.B. den
Großeltern, benutzt wird, die nicht mit dem Wagen
vertraut sind, erklären Sie diesen die Funktionsweise.
WARTUNG UND PFLEGE
Der ABNEHMBARE SITZBEZUG kann in der Maschine
mit Kaltwäsche/Schonwaschgang gewaschen und
tropfnass aufgehängt werden.
WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am Strand
benutzen, muss dieser anschließend gründlich
gereinigt werden, um Sand und Salz von den Rädern
und Lagern zu entfernen.
KONTROLLIEREN SIE IHREN KINDERWAGEN VON ZEIT
ZU ZEIT auf lockere Schrauben, verschlissene Teile,
Risse im Sto oder in den Nähten. Tauschen Sie die
defekten Teile im erforderlichen Umfang aus.
BENUTZEN SIE IHREN KINDERWAGEN NICHT, wenn er
beschädigt oder defekt ist.
Verwenden Sie ZUM REINIGEN DES
KINDERWAGENRAHMENS nur Haushaltsreiniger
oder Waschmittel und warmes Wasser:
WEDER BLEICHMITTEL NOCH ALKOHOL ODER
SCHEUERMITTEL. Vor dem Verstauen gut trocknen
lassen.
LANGFRISTIGE SONNENEINSTRAHLUNG kann zu
vorzeitigem Verbleichen des Kunststos und des
Stos des Kinderwagens führen.
Babytrage
WARNUNG: Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nur für Kinder
geeignet, die ohne Hilfe noch nicht sitzen, sich
nicht umdrehen und noch nicht krabbeln können.
Höchstgewicht des Kindes: 9 kg.
WARNUNG: Lassen Sie keine anderen Kinder
unbeaufsichtigt in der Nähe der Baby-Tragetasche
spielen.
WARNUNG: NICHT VERWENDEN, wenn irgendein Teil
fehlt, zerbrochen oder zerrissen ist.
WARNUNG: Stellen Sie diese Tragetasche niemals auf
ein Gestell.
WARNUNG: Keine Matratze zusätzlich zu der
gelieferten verwenden. Verwenden Sie den
Anschnallgurt, sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
Babytrage darf nur zusammen mit dem Kinderwagen
QUATTRO TOUR DELUXE genutzt werden.
Die Babytrage nie auf einem anderen als dem vom
Hersteller verkauften und zugelassenen Gestell
anbringen
Sorgen Sie immer vor der Verwendung als
Tragetasche dafür, dass die Kunststoffversteifungen
eingesetzt sind.
Nur auf eine feste, horizontale und trockene Fläche
stellen.
Die Tragetasche darf NICHT als langfristige
Schlafgelegenheit verwendet werden.
Sicherstellen, dass die Bremse immer ANGEZOGEN
ist, wenn das Baby in den Wagen gelegt und heraus
genommen wird.
Unmittelbar nach dem Einsetzen der Tragetasche
in den Kinderwagen muss die Tasche mit Hilfe
der Steckschnallen an beiden Seiten mit dem
Kinderwagen verbunden werden
Bewegen Sie den Kinderwagen nicht, bevor Sie nicht
geprüft haben, ob die rechte und linke Steckschnalle
sicher am Kinderwagen befestigt sind.
Die Tragetasche nicht auf erhöhte Flächen wie z. B.
Tische, Arbeitsplatten, Betten usw. stellen, um die
Gefahr des Herunterfallens zu vermeiden.
Die Tragetasche nicht in irgendeiner Weise verändern
oder ihr etwas hinzufügen. Dadurch könnte die
Tragetasche unsicher werden.
Prüfen Sie die Tragetasche regelmäßig auf
Verschleiß und achten Sie dabei besonders auf
die Befestigungspunkte. Die Griffe und der Boden
sollten regelmäßig auf Anzeichen von Schäden und
Verschleiß untersucht werden.
Achten Sie auf die Gefahren durch offenes Feuer
und andere Hitzequellen wie z. B. elektrische
Heizelemente, Gasbrenner usw. in der Nähe der
Tragetasche.
Die Produkte sind ein Ergebnis sorgfältiger Forschung
und Herstellung, um Ihrem Baby Sicherheit und
Komfort zu bieten
Die Tragetasche erfüllt die Bestimmungen
EN 1466:2004.
WARTUNG UND PFLEGE
REINIGUNG: Nach der Demontage Polsterung
mit lauwarmer Seifenlauge waschen (nie in der
Waschmaschine waschen), gründlich spülen und
liegend trocknen
20
Page 8
Instructies
NL
De wandelwagen uitklappen
Zie afbeeldingen 1 -
2
Voorwielen
Zie afbeeldingen 3
Achteras
Zie afbeeldingen
4
- 5
Achterwielen
Zie afbeeldingen 6 - 9
Speelblad
- 12
Zie afbeeldingen
10
Dienblad
- 15
Zie afbeeldingen
13
Tijd en temperatuur aanduiding
Voor instellingen, houd SET
16
ingedrukt
Om Celsius of Fahrenheit, duw TEMP
naar “C” or “F”.
Toets SET.
Voor 12 of 24 uursaangave, toets
TEMP naar “12” or “24”.
Toets SET.
Voor tijdsinstelling, toets TEMP tot
de gewenste uurinstelling.
Toets SET.
Toets TEMP tot gewenste minuteninstelling.
Toets SET voor einde van het
instellen.
Dubbele punt knippert nu.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Uw kind veilig vastzetten
-
26
Zie afbeeldingen
30
Gebruik van remmen
-
31
Zie afbeeldingen
32
Zwenkwielen
-
33
Zie afbeeldingen
34
Rugleuning verstellen
-
35
Zie afbeeldingen
36
Instelling voetensteun
Zie afbeeldingen
37
Afsluitflap
-
38
Zie afbeeldingen
42
Carrycot
(ALLEEN bepaalde modellen )
-
43
Zie afbeeldingen
53
Inklapbare mand
-
54
Zie afbeeldingen
55
Beendek
(Alleen bepaalde modellen )
Zie afbeeldingen
56
Hoofsteun
(Alleen bepaalde modellen )
-
57
Zie afbeeldingen
59
Voetenzak gebruiken
(Alleen bepaalde modellen )
-
60
Zie afbeeldingen
62
Regenhoes voor kinderzitje
gebruiken
(Alleen bepaalde modellen )
Zie afbeeldingen
63
De wandelwagen inklappen
-
64
Zie afbeeldingen
66
Verwijderen van bekleding
-
67
Zie afbeeldingen
76
Reisstand (los verkocht, op
sommige modellen)
Bevestig het autostoeltje in de
beugels, zoals afgebeeld.
-
77
79
Controleer opnieuw of het
autostoeltje veilig in de
wandelwagen is bevestigd door
stevig aan het stoeltje te trekken.
Om het autostoeltje van de
wandelwagen te verwijderen, de
handgreep aan de achterkant
van het stoeltje indrukken en het
autostoeltje omhoog trekken, zoals
afgebeeld.
NL
WAARSCHUWING: U bent zelf verantwoordelijk voor
de veiligheid van uw kind.
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw
kind zonder toezicht te laten.
80
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING:Dit product is niet geschikt om
mee te rennen of skaten.
WAARSCHUWING: Controleer of alle
vergrendelingsmechanismen zijn ingeschakeld
voordat u de buggy gaat gebruiken.
WAARSCHUWING: Gebruik een gordel zodra uw
kind zelf rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de kruisgordel in
combinatie met de taillegordel.
WAARSCHUWING: Gewicht dat aan de hendel
bevestigd wordt is van invloed op de stabiliteit van
de buggy.
WAARSCHUWING: Smeer regelmatig licht alle
bewegende onderdelen met een machineolie.
Controleer of de olie goed tussen de plekken loopt
waar de bewegende onderdelen elkaar raken.
WAARSCHUWING: Verwijder de plastic hoezen voor
gebruik om verstikkingsgevaar te voorkomen. Deze
hoezen moeten worden vernietigd of uit de buurt
worden gehouden van baby's en kinderen.
Maak uw kindje ALTIJD vast met de veiligheidsgordel
als u het veiligheidszitje op de wandelwagen
gebruikt.
Lees de instructies.
Kinderen dienen te allen tijde in een tuigje te zitten
en mogen nooit zonder toezicht worden gelaten.
Aan iedere zijde van de taillegordel bevinden
zich D-ringen voor de bevestiging van een
veiligheidsgordel die is goedgekeurd voor BS 6684
of EN13210.
Deze buggy is geschikt voor kinderen vanaf 0
maanden tot maximaal 15 Kg
Deze buggy is bestemd voor het vervoer van één
kind.
Het gebruik van de buggy voor een kind van meer
dan 15 kg zorgt voor overbelasting en een te grote
druk op de buggy.
Controleer de verschillende veiligheidsapparaten en
gebruik deze correct.
Gebruik deze wandelwagen alleen met Graco® Group
0+
Hang geen boodschappentassen aan het handvat
en vervoer geen boodschappentassen in de buggy,
tenzij u hiervoor een door Graco® goedgekeurde
boodschappenplank gebruikt. Maximale laadkracht 5
kg. NIETS OP DE VOETENSTEUN PLAATSEN.
Het kan onveilig zijn accessoires, bijvoorbeeld
kinderstoeltjes, tassenhaken, regenschermen, enz. te
gebruiken die niet zijn goedgekeurd door Graco®.
Het kan onveilig zijn reserveonderdelen te gebruiken
die niet zijn goedgekeurd door Graco®.
Gebruik binnen, in warme omgevingen of in de
buurt van een warmtebron geen regenscherm van
PVC – de baby kan hierdoor oververhit raken.
Verwijder de regenkap eerst van de buggy voordat u
de buggy opvouwt.
Vermijd verstikking. Bevestig GEEN koordjes aan
uw buggy en geef uw kind geen speelgoed met
koordjes.
Laat uw buggy niet los als u zich in de buurt van
rijdende auto’s of treinen bevindt, zelfs niet als de
rem erop staat, de windstoot van een bewegende
trein of auto kan een buggy in beweging brengen.
Als u een trap of roltrap op- of afgaat, houdt uw kind
dan vast en vouw de buggy op.
Overbelasting, incorrect opvouwen en het gebruik
van niet goedgekeurde accessoires kan schade aan
de buggy veroorzaken.
De gebruiker dient de buggy regelmatig te
onderhouden.
Buggy’s dienen na een periode niet gebruikt te zijn,
eerst gecontroleerd en onderhouden te worden.
Het kind mag niet in de buurt zitten van bewegende
onderdelen als u de buggy verstelt.
Houdt uw kind uit de buurt van de opgevouwen
buggy, zodat deze niet op uw kind kan vallen en
verwondingen kan veroorzaken.
Als uw buggy geduwd wordt door een persoon die
er niet bekend mee is, bijv. grootouders, laat deze
persoon dan altijd zien hoe de buggy werkt.
VERZORGING EN ONDERHOUD
DE LOS TE HALEN ZITTING kan in de wasmachine
gewassen worden in koud water op het
wolwasprogramma. Niet in de droger stoppen.
ALS U UW BUGGY GEBRUIKT op het strand, maak uw
buggy daarna altijd helemaal schoon om zand en
zout uit de wielinrichting te halen.
CONTROLEER UW BUGGY VAN TIJD TOT TIJD op
losse schroeven, versleten onderdelen, gescheurd
materiaal en losse naden.Vervang of repareer deze
onderdelen.
STOP MET HET GEBRUIK VAN DE BUGGY als deze
beschadigd of stuk is.
OM HET FRAME VAN DE BUGGY TE REINIGEN
gebruikt u alleen maar zeepsop en warm water. GEEN
BLEEKMIDDEL, ALCOHOL of SCHUURMIDDEL. Laat de
buggy drogen voordat u hem opruimt.
OVERMATIGE BLOOTSTELLING AAN DE ZON kan
leiden tot voortijdig vervalen van plastic en stof.
Reiswieg
WAARSCHUWING: Het kan gevaarlijk zijn om uw
kind zonder toezicht te laten. WAARSCHUWING:
Dit product is alleen bestemd voor een kind dat niet
zonder steun rechtop kan zitten, omver rolt en zichzelf niet op handen en knieën overeind kan duwen.
Maximum gewicht van het kind: 9kg.
WAARSCHUWING: laat andere kinderen niet
onbewaakt in de buurt van het carry cot spelen.
WAARSCHUWING: NIET gebruiken als er een onderdeel kapot of gescheurd is of ontbreekt
WAARSCHUWING: dit carry cot nooit op een standaard gebruiken.
WAARSCHUWING: Voeg geen ander matras aan het
verschafte matras toe.
WAARSCHUWING: Gebruik een gordel
zodra uw kind zelf rechtop kan zitten.
De reiswieg is alleen bestemd voor gebruik met de
QUATTRO TOUR DELUXE wandelwagen.
Gebruik de reiswieg nooit op een ander onderstel dan
het door de fabrikant verkochte en goedgekeurde
onderstel.
Breng altijd plastic verstevigers aan voordat u het
carry cot gebruikt.
Alleen een stevige horizontale en droge ondergrond
gebruiken.
Het carry cot mag NIET worden gebruikt voor langdurig slapen
Zorg er altijd voor dat de het onderstel OP DE REM
STAAT wanneer u uw baby in de wagen legt of eruit
haalt.
Onmiddellijk nadat u het carry cot in de wandelwagen hebt geplaatst, moet u het aan de wandelwagen
bevestigen met de beugels aan weerszijden.
Verplaats de wandelwagen niet voordat u hebt
gecontroleerd dat linker- en rechterbeugels los zijn en
het carry cot stevig vastzit aan de wandelwagen.
Plaats het carry cot niet op hoge oppervlakken, zoals
tafels, werkbladen, bedden etc. vanwege gevaar voor
vallen.
Verbouw of voeg geen onderdelen toe aan het carry
cot. Dit kan het carry cot onveilig maken.
Controleer het carry cot regelmatig op slijtage, waarbij u bijzondere aandacht moet geven aan de bevestigingspunten. de handgrepen en de onderkant
moeten regelmatig worden gecontroleerd op schade
en slijtage.
let op het risico van open vuur en andere sterke
warmtebronnen, zoals elektrische staafverwarming,
gashaarden etc. in de buurt van het carry cot.
De producten zijn met zorg ontwikkeld en vervaardigd om het comfort en de veiligheid van uw baby te
garanderen.
Het carry cot is conform EN 1466:2004
VERZORGING EN ONDERHOUD
REINIGING: de losgehaalde bekleding in lauw zeepwater wassen (nooit in wasmachine wassen), goed uitspoelen en plat laten drogen.
2122
23
Page 9
Instrucciones
ES
Para abrir su carrito
Vea las imágenes 1 -
2
Ruedas delanteras
Vea las imágenes 3
Eje trasero
Vea las imágenes
4
- 5
Ruedas traseras
Vea las imágenes 6 - 9
Bandeja para niños
- 12
Vea las imagenes
10
Bandeja para los padres
- 15
Vea las imágenes
13
Monitor de hora y de temperatura
Para acceder al modo SETUP
(ajustes), mantenga apretado el
16
botón ‘SET’.
Para ajustar los grados Celsius o
Fahrenheit, apriete el botón TEMP
para ‘C’ o ‘F’.
A continuación, apriete el botón SET.
18
Para ajustar la hora en modo 12 o 24
horas, apriete el botón TEMP para
‘12’ o ‘24’.
A continuación, apriete el botón SET.
20
Para ajustar la hora, apriete el botón
TEMP hasta que la hora deseada
aparezca.
A continuación, apriete el botón SET.
22
Apriete el botón TEMP hasta que los
minutos deseados aparezcan.
17
19
21
23
Monitor de hora y de temperatura
A continuación, apriete el botón SET
para validar y salir del modo SETUP.
24
La columna empezará a parpadear.
25
Sujetar al niño
-
26
Vea las imágenes
30
Utilización de los frenos
-
31
Vea las imágenes
32
Ruedas giratorias
-
33
Vea las imágenes
34
Para inclinar el respaldo
-
35
Vea las imágenes
36
Para ajustar el posa piernas
Vea las imágenes
37
Para fijar la carterilla de envoltura
-
38
Vea las imágenes
42
Cuna portátil
(Sólo en ciertos modelos)
-
43
Vea las imágenes
53
Cesta plegable
-
54
Vea las imágenes
55
Delantal (Sólo en ciertos modelos)
Vea las imágenes
56
Soporte para la cabeza
(Sólo en ciertos modelos)
-
57
Vea las imágenes
59
Uso del cubrepiés
(Sólo en ciertos modelos)
-
60
Vea las imágenes
62
Uso del plástico de lluvia a la sillita
para el niño
(Sólo en ciertos modelos)
Vea las imágenes
63
Plegado de su carrito
-
64
Vea las imágenes
66
Para retirar la funda del asiento
-
67
Vea las imágenes
76
Posición Travel System (vendido
separadamente, con algunos
modelos)
Sujete la silla de auto al coche de la
manera indicada
-
77
79
Sírvase reverificar que su asiento de
coche esté trabado con seguridad
en el carrito tirando hacia arriba del
asiento de coche.
Para retirar el asiento de coche del
carrito, apriete la empuñadura de
desbloqueo en la parte trasera del
asiento de coche y tire del asiento
de coche de la manera indicada.
ADVERTENCIAS
ES
ADVERTENCIA: No se olvide de que la seguridad del
niño es su responsabilidad.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
atención.
80
ADVERTENCIA: Este producto no ha sido diseñado
para correr o patinar.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo están correctamente
enganchados antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el niño
pueda sentarse sin ayuda.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa de la
entrepierna junto con el cinturón.
ADVERTENCIA: Las cargas suspendidas de la
empuñadura afectarán a la estabilidad del veículo.
ADVERTENCIA: Lubrique regularmente todas las
piezas móviles con un aceite multiusos ligero para
máquinas y asegúrese de que el aceite penetre en los
componentes en los lugares donde rozan con el uso.
ADVERTENCIA: Para evitar el riesgo de asxia, retirar
las cubiertas de plástico antes de la utilización. Esta
cubierta debería destruirse o mantenerse alejada de
bebés y niños.
Asegure SIEMPRE a su hijo con el arnés del asiento de
seguridad cuando utilice dicho asiento en el carrito.
Lea las instrucciones.
Los niños deben estar sujetos con el arnés en todo
momento y nunca deben dejarse sin vigilancia.
En los extremos de los cinturones, a cada lado del
asiento, se han instalado unos anillos en D para la
sujeción del arnés de seguridad aprobado según
norma BS 6684 o EN13210.
Este vehiculo ha sido diseñado para el uso de un niño
de 0 meses; hasta un peso maximo de 15 Kgs.
El uso de este vehículo es exclusivamente para un
solo niño.
El uso de este vehículo con un niño de un peso
superior a 15 Kgs. provocará un desgaste y estrés
excesivo del mismo.
Compruebe todos los dispositivos de seguridad y
utilícelos correctamente.
Utilice este vehículo con un Grupo 0+ de Graco®.
No cuelgue bolsas de compra de la empuñadura,
ni carros en el carrito excepto si dispone de una
bandeja Graco® aprobada para el transporte. Carga
máxima 5 Kgs. NUNCA EN EL REPOSAPIÉS.
Puede ser inseguro utilizar accesorios como, por
ejemplo, asientos para niños, ganchos para bolsas,
protectores de lluvia, etc. diferentes a los aprobados
por Graco®.
Puede ser inseguro utilizar piezas de repuesto
distintas a las aprobadas por Graco®.
No utilice protectores de lluvia de PVC en interiores,
en ambientes calurosos, ni directamente bajo una
fuente de calor ya que el niño podría calentarse
excesivamente.
Antes de doblar el carrito desmonte completamente
el protector de lluvia.
Evite la estrangulación. NO suspenda cuerdas en el
carrito ni cuelgue objetos con cuerdas.
No suelte el carrito cuando se acerque a vehículos en
movimiento o trenes, incluso si se ha accionado el
freno, ya que la corriente de aire que generan puede
25
mover un carrito suelto.
Al subir o bajar escaleras o escaleras automáticas,
saque al niño y doble el carrito.
Este vehículo puede dañarse o romperse si se
sobrecarga, se dobla incorrectamente o se utilizan en
el mismo accesorios no aprobados.
Este vehículo requiere un mantenimiento regular por
parte del usuario.
Los carritos deben revisarse tras un largo periodo de
tiempo sin utilizarlos.
Al realizar cualquier ajuste en el vehículo, el niño
debe estar alejado de cualquier pieza en movimiento.
Mantenga al niño alejado de la unidad doblada para
evitar que se caiga y produzca lesiones al niño.
Si el carrito lo utiliza alguien que no esté familiarizado
con el mismo como, por ejemplo, los abuelos, se
deberá indicarles el modo de utilizarlo.
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
El ACOLCHADO DESMONTABLE se puede lavar a
máquina en agua fría o en un ciclo para prendas
delicadas y se seca al aire.
AL UTILIZAR EL VEHICULO en la playa, limpie
completamente el carrito después de su utilización
para eliminar cualquier resto de arena y sal de los
ensamblajes del carrito.
COMPRUEBE REGULARMENTE EL VEHICULO y
asegúrese de que no hay tornillos sueltos, piezas
desgastadas, material deteriorado ni rotos. Cambie o
sustituya las piezas que sean necesarias.
NO SIGA UTILIZANDO EL CARRITO si está roto o
deteriorado.
PARA LIMPIAR EL BASTIDOR DEL CARRITO utilice
únicamente agua caliente con detergente o un jabón
suave. NO LIMPIE EL CARRITO CON LEJÍA, ALCOHOL
O LIMPIADORES ABRASIVOS. Deje que se seque antes
de guardarlo.
UNA EXPOSICIÓN EXCESIVA A LA LUZ DEL SOL puede
provocar una decoloración prematura de los tejidos y
materiales plásticos del vehículo.
Cuna portátil
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin
atención.
ADVERTENCIA: este producto es recomendado para
los niños que no pueden sentarse solos; voletarse y
que no pueden sostenerse con sus manos y rodillas. El
peso máximo del niño debe ser inferior a 9 Kgs.
ADVERTENCIA: no deje jugar otros niños cerca del
cuco.
ADVERTENCIA: NO utilizar si algún componente está
roto o perdido.
ADVERTENCIA: Nunca utilice este cuco sobre una
superficie elevada (tarimas, estrados, etc.).
ADVERTENCIA: No añadir colchones suplementarios
distintos del suministrado.
ADVERTENCIA: Utilice un arnés en cuanto el niño
pueda sentarse sin ayuda.
La cuna portátil sólo se utiliza con el carrito QUATTRO
TOUR DELUXE.
No colocar nunca la cuna portátil sobre un chasis diferente del vendido y homologado por el fabricante
Antes de usarlo como cuco, coloque siempre refuerzos de plástico.
Utilice únicamente una superficie firme, horizontal y
seca.
El cuco NO ha sido diseñado para dormir a largo
plazo.
Comprobar siempre que el freno está ACTIVADO al
poner al bebé en el cochecito y al retirarlo de éste.
Inmediatamente después de colocar el cuco en el carrito, debe contectarlo al carrito utilizando las hebillas
de ambos lados.
No mueva el carrito hasta que haya comprobado que
las hebillas de la derecha e izquierda están bloqueadas y el cuco está fijado de forma segura al carrito.
No coloque el cuco en posiciones elevadas, como
mesas, encimeras, camas, etc. debido al riesgo de
caída.
No añada nada al cucoo lo modifique de cualquier
forma. El cuco podría dejar de ser seguro.
Revise periódicamente el desgaste del cuco, prestando especial atención a los puntos de anclaje. Debe
revisar con regularidad las empuñaduras y la base en
busca de signos de daños o desgaste.
Tenga precaución con el riesgo de fogatas y otras
fuentes de calor intenso, como estufas eléctricas o de
gas, cerca del cuco.
Los productos han sido objeto de cuidadosa investigación y fabricación para la seguridad y confort de
su bebé
El cuco cumple los requisitos de las normas
EN 1466:2004
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
LIMPIEZA: después del desmontaje, lavar la tapicería
con un poco de agua jabonosa tibia (nunca en una
lavadora), enjuagar correctamente y secar extendida
26
Page 10
Istruzioni
IT
Aprire il passeggino
Fare riferimento alle figure 1 -
Ruote anteriori
Fare riferimento alle figure 3
Asse Posteriore
Fare riferimento alle figure
4
Ruote posteriori
Fare riferimento alle figure 6 - 9
Piano per i bambini
Fare riferimento alle figure
10
Ripiano per i genitori
Fare riferimento alle figure
13
Regolazione dell’ora
e della temperatura
Per accedere al MODO SETUP, premi
e tieni premuto il pulsante “ SET “.
Per regolare i gradi Celsius o
Farhenheit, premi su TEMP
17
per “C” o “F”.
Poi premi su SET.
Per regolare l’ora in modo 12 o 24
ore, premi su TEMP per “12“ o “24“.
19
Poi premi su SET.
Per regolare l’ora, premi su TEMP
fino a che appare l’ora desiderata.
Poi premi su SET.
Premi TEMP fino a che appaiono i
minuti desiderati.
Poi premi su SET per convalidare ed
uscire dal modo SET.
La colonnina inizierà a lampeggiare.
25
18
20
22
23
24
2
- 5
- 12
- 15
Sicurezza per il bambino
-
26
Fare riferimento alle figure
30
Utilizzazione dei freni
-
31
Fare riferimento alle figure
32
Ruote girevoli
-
33
Fare riferimento alle figure
34
Per Inclinare lo schienale
-
35
Fare riferimento alle figure
36
Regolazione poggiapiedi
Fare riferimento alle figure
37
Per fissare la ribaltina di protezione
-
38
Fare riferimento alle figure
42
Culla portatile
(Solo su alcuni modelli)
-
43
16
Fare riferimento alle figure
53
Cesto pieghevole
-
54
Fare riferimento alle figure
55
Grembiule di protezione
(Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
21
Poggiatesta (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
56
-
57
59
Utilizzo del coprigambe
(Solo su alcuni modelli)
-
60
Fare riferimento alle figure
62
Utilizzo del parapioggia per il
passeggino (Solo su alcuni modelli)
Fare riferimento alle figure
63
Piegare il passeggino
-
64
Fare riferimento alle figure
66
Per togliere la custodia del sedile
-
67
Fare riferimento alle figure
76
Posizione Travel System (venduto
separatamente, in alcuni modell)
Agganciare il sedile per auto sul sup-
-
77
porto come illustrato in figura
Eseguire un doppio controllo sulla
sicurezza del blocco del seggiolino
per auto nell passeggino provando a
sollevare il seggiolino per auto.
Per togliere il seggiolino per auto
dal passeggino, premere la maniglia
di sgancio posta sul retro del seggiolino per auto e sollevare il sedile
per auto come illustrato in figura.
AVVERTENZE
IT
AVVERTENZA: Si ricordi che la sicurezza del bambino
è sotto la propria responsabilità.
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il
bambino non sor vegligato.
79
80
AVVERTENZA: Questo prodotto non è adeguato per
correre o pattinare.
AVVERTENZA: Accertarsi che tutti i dispositivi di
bloccaggio siano ssati correttamente prima dell’uso.
AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza
non appena il bambino è in grado di stare seduto
autonomamente.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la cinghia per
l’inguine insieme alla cintura addominale.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico ssato alla maniglia
può compromettere la stabilità del passeggino/
sedile.
AVVERTENZA: Lubricare regolarmente tutte le
parti in movimento con un olio generico leggero
per macchine, accertandosi di farlo penetrare tra gli
ingranaggi.
AVVERTENZA: Per evitare il pericolo di
soocamento, togliere i rivestimenti di plastica prima
dell'uso. Questo rivestimento deve essere distrutto o
tenuto lontano da neonati e bambini.
Assicurare SEMPRE il bambino con la cintura del
seggiolino quando si applica il seggiolino sul
passeggino.
Leggere tutte le istruzioni.
I bambini devono sempre avere le cinture allacciate e
non devono essere lasciati privi di sorveglianza.
Alle estremità delle cinture addominali, su entrambi
i lati del sedile, sono presenti degli anelli a “D” per
il ssaggio della cintura di sicurezza approvata
conforme BS 6684 o EN13210.
Questo veicolo é destinato a bambini di età superiore
ai 0 mesi con un peso non superiore ai 15 Kg.
Questo veicolo è destinato al trasporto di un solo
bambino.
L’uso del sedile per un bambino con peso superiore
ai 15 kg può logorare o gravare eccessivamente sul
sedile.
Controllare i vari dispositivi di sicurezza e utilizzarli
correttamente.
Questo passeggino può essere utilizzato solo con un
seggiolino Graco® Gruppo 0+.
Non utilizzare la maniglia o il sedile per il trasporto di
borse della spesa, a eccezione del cesto porta oggetti
approvato da Graco®. Carico massimo di 5 kg MAI
SUL POGGIAPIEDI.
Non è sicuro utilizzare accessori, ad esempio
seggiolini, ganci portaborse, parapioggia ecc. diversi
da quelli approvati da Graco®.
Potrebbe non essere sicuro utilizzare parti di
ricambio diverse da quelle approvate da Graco®.
Non utilizzare cappotte per la pioggia in PVC
in luoghi chiusi, in ambienti caldi o vicino a
fonti di calore – il bambino potrebbe accaldarsi
eccessivamente.
Rimuovere completamente il parapioggia prima di
ripiegare il passeggino.
Evitare di soocare il bambino. NON lasciare cinghie
sospese o collocare oggetti sulle cinghie mentre
queste bloccano il bambino.
Non lasciare il passeggino incustodito in prossimità
di veicoli o treni in movimento, anche con il freno
inserito. La corrente d’aria causata
dal veicolo o dal treno potrebbe spostare il
passeggino.
Quando si salgono e scendono scale o scale mobili,
togliere il bambino dal sedile e piegare il passeggino.
Se il veicolo viene sovraccaricato, piegato in maniera
non corretta o vengono utilizzati accessori non
approvati, il veicolo stesso potrebbe danneggiarsi o
bloccarsi.
Il presente veicolo richiede una regolare
manutenzione da parte dell’utente.
I sedili devono essere sottoposti a manutenzione
dopo un lungo periodo di non utilizzo.
Tenere il bambino lontano dalle parti mobili durante
le regolazioni.
Tenere il bambino lontano dall’unità eretta quando è
piegata per evitare che cada e ferisca il bambino.
Se il sedile viene usato da persone che non hanno
familiarità con il prodotto, ad esempio i nonni,
mostrare loro il funzionamento.
CURA E MANUTENZIONE
L’IMBOTTITURA ASPORTABILE DEL SEDILE può essere
lavata in lavatrice in acqua fredda nel ciclo delicato e
stesa ad asciugare.
QUANDO SI USA IL PASSEGGINO SULLA SPIAGGIA,
successivamente pulire il sedile per eliminare
completamente sabbia e sale dai gruppi ruota.
DI TANTO IN TANTO CONTROLLARE NEL PASSEGGINO
che non ci siano viti allentate, parti usurate, stoa
o cuciture strappate. Sostituire o riparare le parti
usurate o danneggiate.
EVITARE DI USARE IL PASSEGGINO se danneggiato o
rotto.
PER PULIRE LA STRUTTURA DEL PASSEGGINO
utilizzare esclusivamente sapone o detergente
e acqua calda. NON PULIRE CON CANDEGGINA,
ALCOL O DETERGENTI ABRASIVI. Lasciare asciugare il
passeggino prima di riporlo.
L’ECCESSIVA ESPOSIZIONE AL SOLE può scolorire
prematuramente la stoa e la plastica del
passeggino.
Culla portatile
AVVERTENZA: Può essere pericoloso lasciare il bam-
bino non sor vegligato.
AVVERTENZA: Questo prodotto è destinato esclusi-
vamente a bambini che non sono in grado di sedere
autonomamente, girarsi e sollevarsi sulle mani o sulle
ginocchia. Peso massimo del bambino: 9 kg.
AVVERTENZA: Non lasciare che i bambini giochino
vicino alla culla senza sorveglianza.
AVVERTENZA: NON utilizzare se vi sono parti rotte,
logorate o mancanti.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai la culla su supporti
instabili.
AVVERTENZA: Non aggiungere altri materassi oltre a
quello fornito
AVVERTENZA: Utilizzare la cintura di sicurezza non
appena il bambino è in grado di stare seduto autonomamente.
Culla portatile da utilizzare solo con il passeggino
QUATTRO TOUR DELUXE.
Non porre mai la culla portatile su un telaio diverso da
quello venduto e approvato dal fabbricante
Applicare sempre i rinforzi in plastica prima di utilizzare la culla.
Utilizzare solo su superfici stabili, orizzontali e asciutte.
La culla NON deve essere utilizzata per farvi dormire a
lungo il bambino.
Assicurarsi sempre che il freno sia AZIONATO quando
si mette il bambino nela carrozzina e quando lo si
toglie.
Subito dopo aver inserito la culla nel passeggino, è
necessario fissarla al passeggino agganciando le fibbie ai due lati.
Non muovere il passeggino prima di aver controllato
che le fibbie destra e sinistra siano agganciate e che la
culla sia saldamente fissata al passeggino.
Non posizionare la culla su superfici rialzate come
tavoli, piani di lavoro, letti ecc. perché la culla
potrebbe cadere.
Non aggiungere componenti o apportare modifiche
di qualunque tipo alla culla: la sua sicurezza potrebbe
risultare compromessa.
Ispezionare periodicamente la culla per rilevare
se vi sono tracce di usura, prestando particolare
AVVERTENZA ai punti di fissaggio. Ispezionare regolarmente le maniglie e la base per rilevare se vi sono
tracce di danni o usura.
Prestare AVVERTENZA ai rischi che possono derivare
da fiamme libere o altre sorgenti di calore intenso
come stufe elettriche o a gas poste nelle vicinanze
della culla.
Questi prodotti sono stati progettati e fabbricati con
cura per la sicurezza e il comfort del vostro bambino
Portenfant è omologato in base alle norme
EN 1466:2004.
CURA E MANUTENZIONE
PULIZIA: dopo lo smontaggio, lavare il rivestimento
con un po’ d’acqua tiepida saponata (non lavare in
lavatrice), sciacquare adeguatamente e lasciare asciugare completamente
2728
29
Page 11
Instruções
PT
Desdobrar a Sua Cadeira de Bebé
Ver as imagens 1 -
2
Rodas dianteiras
Ver as imagens 3
Eixo traseiro
Ver as imagens
4
- 5
Rodas traseiras
Ver as imagens 6 - 9
Prateleira da Criança
- 12
Ver as imagens
10
Prateleira para o uso dos pais
- 15
Ver as imagens
13
Relógio e termómetro digital
Para aceder ao MODO DE
REGULAÇÃO, Carregue e mantenha
16
a tecla “SET” pressionada.
Para seleccionar graus Celsius ou
Fahrenheit, Carregue em TEMP e
depois seleccione “C” ou “F”.
18
Carregue em SET.
Para regular as horas em Modo 12
ou 24 horas, carregue em TEMP e
seleccione “12” ou “24”.
20
Carregue em SET.
Para acertar a hora, carregue em
TEMP até que a hora certa apareça.
21
22
Carregue em SET.
Carregue em TEMP até que os minutos certos apareçam.
Carregue em SET para confirmar e
sair do modo de regulação.
Os dois pontos centrais acendem
intermitentes.
25
17
19
23
24
Fixar a Criança
-
26
Ver as imagens
30
Utilização dos travões
-
31
Ver as imagens
32
Rodas Giratórias
-
33
Ver as imagens
34
Inclinação do assento
-
35
Ver as imagens
36
Ajuste do suporte para as pernas
Ver as imagens
37
Para fixar aba de fecho
-
38
Ver as imagens
42
Alcofa
(Peças exclusivas a certos modelos)
-
43
Ver as imagens
53
Alcofa dobradiça
-
54
Ver as imagens
55
Capa para os pés
(Peças exclusivas a certos modelos)
Ver as imagens
56
Suporte para a cabeça
(Peças exclusivas a certos modelos)
-
57
Ver as imagens
59
Usar a Protecção para os Pés
(Peças exclusivas a certos modelos)
-
60
Ver as imagens
62
Usar a Protecção para a Chuva da
Criança
(Peças exclusivas a certos modelos)
Ver as imagens
63
Dobrar a Sua Cadeira de Bebé
-
64
Ver as imagens
66
Remoção da capa do assento
-
67
Ver as imagens
76
Posição do Sistema de Viagem
(vendido separado)
Fixe o assento para o carro no suporte,
-
77
79
conforme apresentado.
Por favor, certifique-se novamente
que o seu assento para o carro está
bem fixado no carrinho do bebé,
puxando-o assento para o carro.
Para retirar o assento para o carro do
carrinho do bebé, aperte o fecho da
pega na de libertação na parte traseira do assento para o carro e puxe
o assento para o carro para cima,
conforme apresentado.
AVISOS
PT
AVISO: Lembre-se que a segurança da criança é sua
responsabilidade.
AVISO: deixar a criança sem supervisão pode ser
perigoso.
80
AVISO: Este produto näo é adequado para correr ou
andar de patins.
AVISO: Certique-se que todos os dispositivos de
bloqueio estão engatados antes de utilizar.
AVISO: Utilize o arnês assim que a criança se
conseguir sentar sem ajuda.
AVISO: Utilize sempre a correia entre pernas em
combinação com o cinto da cintura.
AVISO: Qualquer carga pendurada na pega afecta a
estabilidade do chassis/carrinho.
AVISO: Lubrique regularmente todas as peças
móveis, aplicando um pouco de óleo para máquinas
suave de uso geral, e certicando-se que o óleo
penetra entre os componentes onde estas peças se
movem umas contra as outras durante a utilização.
AVISO: Para evitar o perigo de sufocação, retire
as coberturas de plástico antes da utilização. Esta
cobertura deverá ser destruída ou ser mantida
afastada de bebés e crianças.
Prenda SEMPRE a criança com o arnês de segurança
do assento, quando utilizar o cinto de segurança na
cadeirinha.
Leia estas instruções.
As crianças devem usar sempre os dispositivos de
retenção ( arnês, cintos, etc ) e nunca devem ser
deixadas sem supervisao.
Existem anilhas em D nas extremidades dos cintos da
cintura, em ambos os lados da cadeira, para encaixar
um arnês de segurança aprovado para BS 6684 ou
EN13210.
Este veiculo destina-se a crianças com mais de 0
meses e com peso até 15 Kg.
Este veículo destina-se apenas a uma criança.
A utilização deste carrinho com uma criança que
pese mais de 15 kg causará demasiado desgaste e
tensão sobre o carrinho.
Verique os vários dispositivos de segurança e
utilize-os correctamente.
Não pendure sacos de compras na pega, nem
transporte sacos de compras no carrinho, excepto se
utilizar um cesto para compras aprovado pela Graco®.
Carga máxima 5 kg. NUNCA SOBRE O APOIO PARA
PÉS.
Poderá não ser seguro utilizar acessórios, por
exemplo assentos de criança, ganchos para sacos,
capas para a chuva, etc. , que não sejam aprovados
pela Graco®.
Poderá não ser seguro utilizar peças de substituição
que não sejam aprovadas pela Graco®.
Não utilize uma capa para a chuva em PVC dentro de
casa, numa atmosfera quente ou perto de uma fonte
de calor directo – o bebé poderá sobreaquecer.
Retire completamente a capa para a chuva antes de
fechar o carrinho.
Evite o risco de estrangulamento. NÃO pendure
cordões no carrinho, nem coloque objectos com
cordões na criança.
Não largue o carrinho quando estiver perto de
automóveis ou comboios em movimento, mesmo
que o travão esteja accionado, uma vez que a tracção
exercida pelo movimento do automóvel ou comboio
pode deslocar o carrinho caso este esteja solto.
Retire sempre a criança do carrinho e feche o mesmo,
antes de subir ou descer escadas ou escadas rolantes.
Se sobrecarregar o carrinho com pesos excessivos, se
o fechar incorrectamente ou se utilizar acessórios não
aprovados, poderá danicar ou partir este veículo.
Este veículo requer manutenção regular por parte do
utilizador.
Os carrinhos deverão ser sujeitos a manutenção após
um período prolongado de não utilização.
A criança deve ser mantida afastada de todas as
peças móveis, enquanto se realizam os ajustes.
Mantenha a criança afastada do carrinho quando
este estiver fechado e em pé, sem apoio, para evitar
que o carrinho caia e magoe a criança.
Se o carrinho for utilizado por outras pessoas não
familiarizadas com o mesmo, por exemplo, os avós,
mostre-lhes sempre antes como o carrinho
funciona.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
O ASSENTO AMOVÍVEL pode ser lavado à máquina
em água fria, no ciclo de tecidos delicados, e
pendurado para secar.
QUANDO UTILIZAR O CARRINHO na praia, limpe-o
completamente em seguida para retirar a areia e o
sal das rodas.
INSPECCIONE O CARRINHO DE VEZ EM QUANDO para
vericar se existem parafusos soltos, peças gastas,
material rasgado ou costuras descosidas. Substitua
ou repare as peças, conforme necessário.
NÃO UTILIZE O CARRINHO se este car danicado ou
partido.
PARA LIMPAR O CHASSIS DO CARRINHO, utilize
apenas detergente de uso doméstico e água morna.
NÃO UTILIZE LIXÍVIA, ÁLCOOL OU DETERGENTES
ABRASIVOS. Deixe secar antes de guardar.
A EXPOSIÇÃO SOLAR EXCESSIVA poderá causar o
desbotamento prematuro do tecido e plásticos do
carrinho.
Alcofa
AVISO: deixar a criança sem supervisão pode ser
perigoso.
AVISO: Este produto só é adequedo para crianças
que ainda não se sentam sem ajuda, rolam sobre si
mesmas e que não conseguem pôr-se de gatas. Peso
máximo da criança: 9kg.
AVISO: Não deixar outras crianças brincar próximo da
alcofa sem serem vigiados.
AVISO: NÃO utilizar se alguma peça estiver partida,
rasgada ou em falta.
AVISO: Nunca utilizar esta alcofa num stand.
AVISO: Não adicione colchões adicionais ao que foi
fornecido
AVISO: Utilize o arnês assim que a criança se conse-
guir sentar sem ajuda.
A alcofa foi criada para ser usada apenas com o car-
rinho de bebé da QUATTRO TOUR DELUXE.
Nunca coloque a alcofa num chassis diferente
daquele vendido e aprovado pelo fabricante
Antes de usar como alcofa, deve ter sempre os endu-
recedores plásticos inseridos.
Utilizar apenas em superfície firme, horizontal e seca.
A alcofa NÃO deve ser utilizada para dormir durante
muito tempo.
Certifique-se sempre de que o travão está preso
quando colocar e retirar o bebé do carrinho.
Assim que tenha posto a alcofa na cadeirinha, ydeve
ligá-la à cadeirinha utilizando os fechos de ambos os
lados.
Não desloque a cadeirinha sem que tenha verificado
que os fechos da esquerda e da direita estão fechados
e que a alcofa está bem fixa na cadeirinha.
Não coloque a alcofa em locais altos, tais como mesas,
superfícies de trabalho, camas, etc, porque pode cair.
Não faça adições ou altere a alcofa seja de que
maneira for. Isso poderia fazer com que a alcofa não
fique segura.
Periodicamente, inspeccione a alcofa quanto a desgaste, prestando especial atenção aos pontos de
fixação. As pegas e o fundo devem ser verificados
regularmente para verificar que não haja danos ou
desgaste.
Ter cuidado com os riscos das lareiras abertas ou
outras fontes de muito calor, tais como aquecedores
de barra eléctricos, aquecedores a gás, etc. próximo
da alcofa.
Os produtos foram cuidadosamente analisados e
fabricados para a segurança e conforto do seu bebé
A alcofa está em conformidade com a norma
EN 1466:2004.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
LIMPEZA: Após desmontar, lave os estofos com
alguma água morna e detergente (nunca lave na
máquina de lavar), passe bem por água e deixe secar
ao ar livre
3031
32
Page 12
Utasítások
HU
A gyermekkocsi kinyitása
Lásd a képeket 1 -
2
Első kerekek
Lásd a képeket 3
Hátsó tengely
Lásd a képeket
4
- 5
Hátsó kerekek
Lásd a képeket 6 - 9
Gyerektálca
- 12
Lásd a képeket
10
Szülői tálca
- 15
Lásd a képeket
13
Idő- és hőmérsékletmérő egység
A BEÁLLÍTÁS módba lépéshez tartsa
16
18
19
20
22
23
24
25
nyomva a „SET” gombot.
A Celsius vagy Fahrenheit fok
beállításához nyomja meg a TEMP
gombot a „C” vagy az „F” betű
17
megjelenéséig.
Nyomja meg a „SET” gombot.
A 12 vagy 24 órás időmérési mód
kiválasztásához nyomja meg a TEMP
gombot, amíg a „12” vagy a „24”
meg nem jelenik a kijelzőn.
Nyomja meg a „SET” gombot.
Az idő beállításához nyomja meg
a TEMP gombot, amíg a kívánt óra
meg nem jelenik.
21
Nyomja meg a „SET” gombot.
Nyomja meg a TEMP gombot, amíg
a kívánt perc meg nem jelenik.
Nyomja meg a „SET” gombot a
beállítás elfogadásához és a beállítás
módból való kilépéshez.
A kettőspont villogni fog.
A gyermek rögzítése
-
26
Lásd a képeket
30
Fékek
-
31
Lásd a képeket
32
A lábzsák használata (Opcionális)
-
60
Lásd a képeket
62
A gyermekülés esővédőjének
használata (Opcionális)
Lásd a képeket
63
Lengőkerekek
Lásd a képeket
34
A gyermekkocsi összecsukása
-
64
Lásd a képeket
66
-
33
A dőlésszög beállítása
Lásd a képeket
-
35
36
A huzat levétele
-
67
Lásd a képeket
76
Lábrész állítása
Lásd a képeket
37
Utazási rendszer pozíció
(külön vásárolható)
A mellékelt heveder rögzítés
-
38
Lásd a képeket
42
Mózeskosár (Opcionális)
-
43
Lásd a képeket
53
Összecsukható kosár
-
54
Lásd a képeket
55
Helyezze a kocsiülést a tartóba az
-
77
ábra szerint
79
Kérjük, hogy a kocsiülés felfelé
húzásával kétszer ellenőrizze, hogy a
kocsiülés szorosan rögzül-e a gyermekkocsiból
Ha ki akarja venni a kocsiülést a gyermekkocsiból, nyomja meg a kioldófogantyút a kocsiülés hátulján, és
húzza ki a kocsiülést az ábra szerint
80
Lábzsák (Opcionális)
Lásd a képeket
56
Fejszűkítő (Opcionális)
-
57
Lásd a képeket
3334
59
FIGYELMEZTETÉSEK
HU
FIGYELMEZTETÉS: Ne feledje, Ön felel gyermeke
biztonságáért.
FIGYELLEM:Veszélyes lehet, ha felügyelet nélkül
hagyja a gyereket.
FIGYELMEZTETÉS: ez a termék futásra vagy
korcsolyázásra nem alkalmas.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt ellenőrizze, hogy
a reteszelő szerkezetek be vannak-e kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: Használjon gyerekkocsi szíjat,
amint gyermeke már önállóan tud ülni.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben derékszíjjal
kombinált elágazószíjat használjon.
FIGYELMEZTETÉS: A fogantyúra akasztott bármilyen
teher befolyásolja a gyerekkocsi stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: Rendszeresen kenje be a
mozgó alkatrészeket kis mennyiségű általános célú
gépolajjal, gondoskodva róla, hogy az olaj eljusson a
használat közben mozgó alkatrészek közé.
FIGYELMEZTETÉS: A fulladás veszélyének elkerülése
érdekében használatbavétel előtt távolítsa el a
műanyag csomagolást! Ezt a csomagolást meg kell
semmisíteni, vagy kisbabáktól és gyermekektől elzárt
helyen kell tartani.
Amikor a biztonsági ülést a gyerekkocsira helyezve
használjuk, akkor a gyermeket minden esetben be
kell kötni a biztonsági ülés szíjával.
Olvassa el az utasításokat.
A gyerekeket mindig be kell kötni és nem szabad
feügyelet nélkül hagyni.
A derékszíjak végein D-gyűrűk találhatók az ülés
mindkét oldalán, amelyek a BS 6684 vagy EN
13210 szabvány szerint engedélyezett biztonsági
gyermekkocsi szíjazat rögzítésére szolgálnak.
Ez a termék újszülöttől 15 kg súlyú gyermekig
használható.
Ezt a járművet csak egy gyermek számára tervezték.
A gyermekkocsi túlzottan elkopik és túl nagy
terhelésnek lesz kitéve, ha 15 kg-nál nagyobb súlyú
gyermekkel használja azt.
Ellenőrizze a különböző biztonsági szerkezeteket és
használja azokat szabályosan.
Ezt a gyerekkocsit csak Graco® Group 0+-szal
használja.
A Graco® által engedélyezett bevásárlókosár
kivételével ne akasszon bevásárló zacskókat a kocsi
karjára, illetve ne szállítsa azokat a gyermekkocsiban.
A maximális terhelhetőség 5 kg. SEMMIKÉPPEN NE
TERHELJE A LÁBTÁMASZT!
A Graco® által engedélyezettől eltérő tartozékok, pl.
gyermekülések, zacskótartó horgok, esővédő fedelek,
stb. Használata ronthatja a yerekkocsi biztonságát.
A Graco® által engedélyezettől eltérő pótalkatrészek
használata kockázatos lehet.
A PVC anyagú esővédő fedelet ne használja zárt
helyiségben, meleg időben vagy hőforrás közelében,
mert a kisbaba teste felhevülhet.
Mielőtt összehajtja a gyerekkocsit, először teljesen
szerelje le az esővédő fedelet.
Vigyázzon, nehogy megfojtsa gyermekét! NE akassza
a gyerekkocsiban lévő zsinórokat vagy ne tegyen
zsinórokon függő tárgyakat gyermekére.
Mozgó közúti járművek vagy vonatszerel - vények
közelében még befékezett állapotban sem szabad
otthagyni a szabadon álló gyerekkocsit, mert a közúti
jármű vagy vonat által keltett huzat elmozdíthatja
azt.
Lépcsőre menet vagy mozgólépcsőre való
belépéskor, illetve kilépéskor mindig vegye ki
gyermekét és hajtsa össze a gyerekkocsit.
A gyerekkocsi megrongálódhat vagy eltörhet, ha
túlterheli vagy rosszul hajtja össze azt, illetve nem
engedélyezett tartozékokat használ.
A felhasználónak a kocsit rendszeresen karban kell
tartania.
A gyerekkocsikat szervizelni kell, ha azokat hosszú
ideig nem használták.
A gyerek ne érhessen mozgó alkatrészekhez a
babakocsi beállításakor
Tartsa távol gyermekét a szabadon álló összehajtott
kocsitól, nehogy az ledőljön és gyermeke emiatt
megsérüljön.
Ha a gyerekkocsit olyanok használják, akik nem
ismerik azt, pl. a nagyszülők, akkor minden esetben
mutassa meg neki, hogyan működik az.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
A KISZERELHETŐ ÜLÉSPÁRNA kímélő programmal
hideg vízben mosható mosógépben és centrifugálás
nélkül szárítható.
HA A BABAKOCSIT A STRANDON HASZNÁLJA, azt
követően teljesen tisztítsa meg azt, eltávolítva a
homokot és a sót a kerék részegységeiről.
IDŐRŐL IDŐRE ELLENŐRIZZE A GYEREKKOCSIT,
hogy nincsenek-e rajta meglazult csavarok, elkopott
alkatrészek, ill. hogy nem hasadt-e szét az anyag vagy
a varrás. Szükség esetén cseréltesse ki vagy javíttassa
meg az alkatrészeket.
HA TOVÁBB HASZNÁLJA A GYEREKKOCSIT ilyen
állapotban, akkor az megrongálódhat vagy eltörhet.
A GYEREKKOCSI KERETÉNEK TISZTÍTÁSÁHOZ
kizárólag háztartási szappant vagy tisztítószert és
meleg vizet használjon. SEMMIKÉPPEN SEM SZABAD
FEHÉRÍTŐT, ALKOHOLT VAGY KOPTATÓ HATÁSÚ
TISZTÍTÓSZERT HASZNÁLNI. Tárolás előtt szárítsa meg
a babakocsit.
A NAPFÉNY HATÁSÁNAK HOSSZÚ IDEIG KITETT
GYEREKKOCSI műanyag és szövet alkatrészei idő előtt
kifakulhatnak.
Mózeskosár
FIGYELLEM:Veszélyes lehet, ha felügyelet nélkül
hagyja a gyereket.
FIGYELEM: A termék csak olyan gyermek számára
felel meg, aki nem tud segítség nélkül felülni,
átfordulni, vagy nem tud felemelkedni a kezére és
térdére támaszkodva. A gyermek maximális testsúlya:
9 kg.
FIGYELEM: Ügyelni kell arra, hogy másik gyermek
felügyelet nélkül ne játszhasson a mózeskosár
közelében.
Ne használjuk, amennyiben bármely alkatrész törött,
kopott vagy hiányzik.
FIGYELEM: A mózeskosarat tilos bármilyen állványra
helyezni.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon az eredetin kívül
további matracot!
FIGYELMEZTETÉS: Használjon gyerekkocsi
szíjat, amint gyermeke már önállóan tud ülni.
A mózeskosarat csak a QUATTRO TOUR DELUXE
gyermekkocsival lehet használni.
Soha ne tegye a mózeskosarat olyan vázra, amelyet
nem a gyártó értékesített és hagyott jóvá!
A mózeskosárként való használat előtt mindig
helyezzen be műanyag merevítőket.
Csak stabil, vízszintes és száraz felületet használjon.
A mózeskosár NEM használható hosszabb ideig tartó
alvásra.
Mindig győződjön meg arról, hogy a fékek RÖGZÍTVE
vannak-e, amikor a babát beteszi a babakocsiba,
illetve abból kiveszi.
A mózeskosarat a gyermekkocsira való helyezése után
rögtön kapcsolja rá a kocsira mindkét oldalon, a rugós
rögzítők segítségével.
A gyermekkocsit ne mozdítsa meg, amíg nem
ellenőrizte, hogy a bal és jobb oldali rugós rögzítői le
vannak zárva, és a mózeskosár biztonságosan rögzítve
van a gyermekkocsira.
Ne helyezze a mózeskosarat magasra, mint például
asztalra, munkalapra, ágyra stb., a lezuhanás veszélye
miatt.
A mózeskosarat ne egészítse ki és ne módosítsa. Ez
csökkentheti a mózeskosár biztonságát.
Időnként ellenőrizze a mózeskosár kopását, különös
figyelmet szentelve a rögzítési pontoknak. Ellenőrizze
rendszeresen a károsodás és a kopás jeleit a
fogantyúkon és a kosár alján.
Ügyeljen arra, hogy a mózeskosár közelében ne
legyen nyílt láng vagy más, forró hőforrás, mint
például villamos ívláng, gázláng stb.
Gyermeke biztonsága és kényelme érdekében a
termékekkel kapcsolatos kutatások és a gyártás kellő
gondossággal történt.
A mózeskosár megfelel a EN 1466:2004 szabványnak.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
TISZTÍTÁS: szétszerelés után mossa le a huzatot
langyos szappanos vízzel (soha nem mossa
mosógépben!), alaposan öblítse ki, és lefektetve
szárítsa!
35
Page 13
Inštrukcie
SK
Rozkladanie športového kočíka
Pozri obrázky 1 -
2
Predné kolieska
Pozri obrázky 3
Zadná os
Pozri obrázky
4
- 5
Zadné kolieska
Pozri obrázky 6 - 9
Detská podložka
- 12
Pozri obrázky
10
Rodičovská podložka
- 15
Pozri obrázky
13
Monitor času a počasia
Ak chcete prejsť do REŽIMU PRE
NASTAVENIE, stlačte a podržte
16
tlačidlo „NASTAVIŤ“ („SET“).
Ak chcete nastaviť meranie teploty
v stupňoch Celzia alebo Fahrenheita,
stlačte tlačidlo „TEPLOTA“ („TEMP“)
a na displeji sa zobrazí „C“ alebo „F“.
17
Stlačte tlačidlo „NASTAVIŤ“ („SET“).
Ak chcete nastaviť režim zobrazovania času (12-hodinový alebo
24-hodinový), stlačte tlačidlo
„TEPLOTA“ („TEMP“) a na displeji sa
zobrazí „12“ alebo „24“.
Stlačte tlačidlo „NASTAVIŤ“ („SET“).
Ak chcete nastaviť čas, stláčajte
tlačidlo „TEPLOTA“ („TEMP“), až kým
sa na displeji nezobrazí požadovaná
21
hodina.
Stlačte tlačidlo „NASTAVIŤ“ („SET“).
18
19
20
22
Monitor času a počasia
Stláčajte tlačidlo „TEPLOTA“ („TEMP“),
až kým sa na displeji nezobrazí
požadovaná minúta.
23
Stlačením tlačidla „NASTAVIŤ“ („SET“)
potvrdíte nastavené parametre a vyj-
24
dete z režimu pre nastavenie.
Bude blikať dvojbodka.
25
Zaistenie dieťaťa
-
26
Pozri obrázky
30
Brzdy
-
31
Pozri obrázky
32
Ložiskové kolesá
-
33
Pozri obrázky
34
Nastavenie sklonu
-
35
Pozri obrázky
36
Inställning av fotstödet
Pozri obrázky
37
Pre zabezpečenie uzatváracej klapky
-
38
Pozri obrázky
42
Taška na prenášanie dieťaťa
(Voliteľný doplnok)
-
43
Pozri obrázky
53
Skladací košík
-
54
Pozri obrázky
55
Ochranný kryt
(Voliteľný doplnok)
Pozri obrázky
56
Opierka hlavy
(Voliteľný doplnok)
-
57
Pozri obrázky
59
Používanie nánožníka
(Voliteľný doplnok)
-
60
Pozri obrázky
62
Používanie pláštenky pre športovú
sedačku (Voliteľný doplnok)
Pozri obrázky
63
Skladanie športového kočíka
-
64
Pozri obrázky
66
Pre odstránenie poťahu zo sedadla
-
67
Pozri obrázky
76
Cestovná poloha
(predávané osobitne)
Autosedačku umiestnite na adaptér
-
77
(pozri obrázok).
Autosedačku dvakrát potiahnite
smerom hore, aby ste skontrolovali, či je bezpečne zaistená no
športového.
Pri vyberaní autosedačky zo
športového stlačte uvoľňovaciu
páčku na zadnej strane autosedačky
a autosedačku vytiahnite (pozri
obrázok).
SK
UPOZORNENIE: Pamätajte na to, že zodpovedáte za
bezpečnosť dieťaťa.
UPOZORNENIE: Nechať diet'a bez dozoru mže byt'
nebezpečné.
UPOZORNENIE : výrobok nie je určený k behaniu
alebo ku kĺzaniu sa
UPOZORNENIE: Pred použitím sa presvedčte, či sú
zapnuté všetky zaisťovacie zariadenia.
UPOZORNENIE: Ako náhle začne dieťa sedieť samé,
80
UPOZORNENIA
79
používajte pásy.
UPOZORNENIE: Pásy v rozkroku používajte vždy v
kombinácii s pripútaním v páse.
UPOZORNENIE: Akákoľvek záťaž na rukoväti
ovplyvňuje stabilitu kočíka.
UPOZORNENIE: Pravidelne šetrne mažte všetky
pohyblivé časti ľahkým univerzálnym strojným
olejom a uistite sa, že olej prenikol medzi súčiastky,
ktoré sa pri použití pohybujú proti sebe.
UPOZORNENIE: Pred použitím odstráňte všetky
plastové obaly, aby sa predišlo riziku udusenia. Tieto
obaly zlikvidujte alebo skladujte mimo dosahu
bábätiek a detí.
Ak na kočíku používate bezpečnostnú sedačku VŽDY
zaistite svoje dieťa pomocou bezpečnostného pásu
sedačky.
Prečítajte si návod.
Deti by mali byt' vždy pripútané, a nikdy by nemali
byt' ponechané bez dozoru.
D-krúžky, ktorými sú vybavené pásy v oblasti pásu
na oboch stranách sedačky pre upevnenie na
bezpečnostné popruhy, odpovedajú BS 6684 alebo
EN13210.
Toto vozidlo je prispôsobené deťom od narodenia
do dosiahnutia váhy 15 kg.
Kočík je určený len pre jedno dieťa.
Použitie kočíka pre dieťa vážiace viac než 15 kg
spôsobí jeho nadmerné opotrebenie a zaťaženie.
Kontrolujte rôzne bezpečnostné zariadenia a správne
ich používajte.
Tento kočík používajte iba s Graco® Group 0+.
Nevešajte na rukoväť alebo kočík nákupné tašky
mimo nákupného košíka schváleného rmou Graco®.
Maximálna nosnosť 5 kg. NIKDY NEPOUŽÍVAJTE AKO
NOSIČ OPIERKU NA NOHY.
Použitie príslušenstva ako sú detské sedačky, vešiaky
na tašky, pláštenky atď., ktoré nie sú schválené rmou
Graco®, môžu byť nebezpečné.
Použitie iných náhradných dielov, ako sú tie, ktoré
boli schválené rmou Graco®, môže byť nebezpečné.
PVC pláštenku nepoužívajte v budovách, v teplom
prostredí alebo blízko priameho zdroja tepla – dieťa
by sa mohlo prehriať.
Pred skladaním kočíka najprv prosím úplne odstráňte
pláštenku.
Zabráňte uškrteniu. NEVEŠAJTE na kočík šnúrky a
nedávajte na Vaše dieťa veci so šnúrkami.
V blízkosti cestných vozidiel alebo vlakov nepúšťajte
kočík ani v prípade, že je zabrzdený, prúd vzduchu z
vozidla alebo vlaku by mohol voľne stojacim kočíkom
pohnúť.
Pri chôdzi po schodoch alebo na eskalátoroch vždy
dieťa vyberte a kočík zložte.
Preťažovanie, nesprávne skladanie alebo použitie
neschváleného príslušenstva môže kočík poškodiť.
Kočík si vyžaduje pravidelnú údržbu zo strany
používateľa.
Kočíky by po dlhšej dobe používania mali prejsť
servisnou údržbou.
Pri nastavovaní kočíka by malo byť dieťa v bezpečnej
vzdialenosti od pohyblivých častí.
Zložený, voľne stojaci kočík skladujte mimo dosahu
detí, aby nemohol spadnúť a poraniť Vaše dieťa.
Ak Váš kočík používa niekto, kto s ním nie je
oboznámený, napr. starí rodičia, vždy im ukážte, ako
funguje.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
SNÍMATEĽNÉ POLSTROVANIE SEDAČKY je možné
prať v práčke v studenej vode programom pre jemnú
bielizeň a sušiť odkvapkávaním.
PO POUŽITÍ KOČÍKA na pláži ho kompletne očistite a
zostavy kolies zbavte piesku a soli.
ČAS OD ČASU KOČÍK SKONTROLUJTE, či nie sú
povolené skrutky, opotrebované súčiastky alebo
potrhaný materiál či šitie. Podľa potreby súčiastky
vymeňte alebo opravte.
KOČÍK NEPOUŽÍVAJTE, ak došlo k jeho poškodeniu
alebo zlomeniu.
NA ČISTENIE KONŠTRUKCIE KOČÍKA používajte len
mydlo alebo čistiaci prostriedok pre domácnosti a
teplú vodu. NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ, LIEH ALEBO
ABRAZÍVA. Pred uskladnením ho nechajte vyschnúť.
NADMERNÉ VYSTAVENIE SLNKU môže spôsobiť
predčasné vyblednutie plastov a textílií kočíka.
Taška na prenášanie dieťaťa
UPOZORNENIE: Nechať diet'a bez dozoru mže byt'
nebezpečné.
UPOZORNENIE: Tento výrobok je vhodný iba pre
dieťa, ktoré nevie sedieť samo, pretočiť sa a ktoré sa
nevie samo vytlačiť na rukách a kolenách. Maximálna
hmotnosť dieťaťa: 9 kg.
UPOZORNENIE: Nenechávajte iné deti hrať sa bez
dozoru v blízkosti tašky na prenášanie dieťaťa.
UPOZORNENIE: NEPOUŽÍVAJTE, ak je niektorá zo
súčiastok rozbitá, roztrhnutá alebo chýba.
UPOZORNENIE: Nikdy nepoužívajte túto tašku na
prenášanie dieťaťa so stojanom.
UPOZORNENIE: K pôvodne dodanému matracu
nepridávajte ďalší matrac.
UPOZORNENIE: Ako náhle začne dieťa
sedieť samé, používajte pásy.
Taška na prenášanie dieťaťa sa smie používať iba so
športovým kočíkom QUATTRO TOUR DELUXE.
Tašku na prenášanie dieťaťa nikdy nepoužívajte s
iným, ako s dodaným rámom, ktorý výrobca chválil.
Pred používaním tašky na prenášanie dieťaťa do tašky
vždy vložte plastové výstuhy.
Používajte iba pevné, vodorovné a suché plochy.
Taška na prenášanie dieťaťa sa nesmie používať
dlhodobo na spanie.
Dbajte na to, aby ste pri vkladaní a vyberaní dieťaťa
z hlbokého kočíka mali brzdu vždy zapnutú.
Hneď ako tašku na prenášanie dieťaťa vložíte do
kočíka, musíte ju upevniť ku kočíku pomocou spôn na
oboch stranách.
S kočíkom nepohybujte, kým ste neskontrolovali, či je
zaistená ľavá a pravá spona a či je taška na prenášanie
dieťa upevnená na kočíku.
Tašku na prenášanie dieťaťa nedávajte na vyvýšené
miesta, ako napríklad na stoly, pracovné stoly, postele
ap., mohla by spadnúť.
Tašku na prenášanie dieťaťa nijakým spôsobom
neupravujte ani k nej nič nepridávajte. Mohlo by to
ohroziť bezpečnosť tašky na prenášanie dieťaťa.
Pravidelne kontrolujte, či taška na prenášanie dieťaťa
nie je opotrebovaná. Kontrolujte predovšetkým
pripájacie body. Pravidelne kontrolujte, či nie je
opotrebovaná alebo poškodená rukoväť a dno tašky.
Dbajte, aby sa taška na prenášanie dieťaťa
nenachádzala v blízkosti otvoreného ohňa a iných
zdrojov silného tepla, ako napríklad elektrických
krbov, plynových krbov.
Výrobky boli dôkladne prepracované a vyrobené, aby
sa zabezpečila bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa.
Taška na prenášanie dieťaťa je vyrobená v súlade s
normou EN 1466:2004.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
ČISTENIE: poťah po rozobraní vyperte v letnej
mydlovej vode (nikdy ho neperte v pračke),
vypláchnite a nechajte vyschnúť na rovnej ploche.
3637
38
Page 14
Brugsanvisning
DK
Udklapning af klapvogn
-
1
Se billeder
2
Forhjul
Se billeder 3
Bagaksel
Se billeder
4
- 5
Baghjul
Se billeder 6 - 9
Barnets bakke
- 12
Se billeder
10
Forældrenes Bakke
- 15
Se billeder
13
Tids og Temperatur Måler
For at indtaste SETUP MODEfunktionen, tryk på “SET” og holde
16
tasten nede.
For at indstille Celsius eller
Fahrenheit, tryk på TEMP for “C” eller
17
“F”.
Tryk på SET.
For at indstille Time (Tid) som 12
eller 24 timers Mode-funktionen, tryk
på TEMP for “12” eller “24”.
Tryk på SET.
For at indstille Time (Tid), tryk på
TEMP, indtil ønskede time angives.
21
Tryk på SET.
Tryk på TEMP, indtil ønskede minutter angives.
Tryk på SET for at godkende og gå
ud af set up mode-funktionen.
Kolon vil blinke.
18
19
20
22
23
24
25
Fastspænding af barnet
-
26
Se billeder
30
Bremser
-
31
Se billeder
32
Drejelige hjul
-
33
Se billeder
34
Læn rygstøtten tilbage
-
35
Se billeder
36
Indstilling af fodstøtten
Se billeder
37
AT fastgøre bøjlestangen
-
38
Se billeder
42
Bærelift (Ekstraudstyr)
-
43
Se billeder
53
Sammenfoldelig Kurv
-
54
Se billeder
55
Bagageopbevaring (Ekstraudstyr)
Se billeder
56
Hovedstøtte (Ekstraudstyr)
-
57
Se billeder
59
Brug af kørepose (Ekstraudstyr)
-
60
Se billeder
62
Brug af barnesædets regnslag
(Ekstraudstyr)
Se billeder
63
Sådan folder du klapvognen
sammen
-
64
Se billeder
66
At fjerne Sæde Overtækket
-
67
Se billeder
76
Transportsystemposition
(sælges separat)
Fastgør autostolen i rammen som
-
77
vist
Kontrollér, at autostolen er korrekt
fastlåst i klapvognen ved at trække
op i autostolen.
Pres åbningsmekanisen/håndtaget
bag på autostolen sammen, og træk
op i autostolen som vist for at tage
den ud fra klapvognen.
DK
ADVARSEL: Det er dit ansvar at varetage barnets
sikkerhed.
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet
uden opsyn.
ADVARSEL: Produktet er ikke beregnet til brug ved
løb eller på rulleskøjter.
ADVARSEL: Sørg for at alle låseanordninger er
monteret inden brug.
ADVARSEL: Brug sele så snart barnet selv kan sidde.
79
80
ADVARSLER
ADVARSEL: Brug altid både stroppen mellem
benene og selen omkring livet.
ADVARSEL: Al bagage, der sættes fast på håndtaget,
vil påvirke klapvognens stabilitet
ADVARSEL: Sørg for at smøre alle bevægelige dele
regelmæssigt med almindelig olie, og sørg for at
olien trænger ned mellem delene, hvor disse gnider
op ad hinanden.
ADVARSEL: For at undgå fare for kvælning skal
plasticovertrækket ernes før brug. Overtrækket skal
bortskaes eller holdes væk fra spædbørn og børn.
Fastgør ALTID dit barn med sikkerhedsselen når
sikkerhedssædet anvendes på klapvognen.
Læs brugsanvisningen.
Børn skal altid være fastspændt i en sele og bør aldrig
efterlades uden opsyn.
Der sidder nogle D-ringe, som er monteret for enden
af selen til rundt om livet, på hver side af sædet, som
sættes fast på sikkerhedsselen, der er
godkendt i henhold til BS 6684 eller EN13210.
Klapvognen er beregnet til børn fra 0 måneder op
til 15kg
Klapvognen er kun beregnet til ét barn.
Hvis klapvognen bruges til et barn, der vejer over 15
kg, vil det medføre belastning og slid på vognen.
Tjek de forskellige sikkerhedsanordninger og brug
dem korrekt.
Brug kun denne klapvogn med Graco® Gruppe 0+.
Lad være med at hænge andre poser på klapvognen
end dem, der er godkendt af Graco®. Maks.
belastning er 5 kg. BRUG ALDRIG FODSTØTTEN TIL
DETTE FORMÅL.
Det kan være farligt at bruge tilbehør, f. eks.
barnesæder, kroge til poser, regnslag m. v. , der ikke
er godkendt af Graco®.
Det kan være farligt at bruge reservedele, der ikke er
godkendt af Graco®.
Regnslag af PVC må ikke bruges indendørs, i varme
omgivelser eller i nærheden af åben ild – da barnet
kan blive overophedet.
Fjern regnslaget helt inden klapvognen klappes
sammen.
Undgå kvælning. LAD VÆRE MED at løsne snore fra
klapvognen eller placere ting med snore og bånd
ovenpå barnet.
Lad være med at give slip på klapvognen i nærheden
af køretøjer på gade og vej eller tog, også selv om
bremsen er slået til, da slipvind fra køretøjer eller tog
kan få den fritstående klap - vogn til at ytte sig.
Tag altid barnet op af klapvognen og klap den
sammen ved brug på rulletrappe.
Overvægt, forkert sammenklapning og brug af ikke
godkendt tilbehør kan ødelægge vognen.
Denne klapvogn kræver regelmæssig
vedligeholdelse af brugeren.
Klapvogne bør sendes til service, hvis de ikke har
været brugt i længere tid.
Barnet må ikke være i nærheden af bevægelige dele,
når klapvognen indstilles.
Hold barnet væk fra klapvognen når den er klappet
sammen og står frit i tilfælde af, at den skulle vælte
og kvæste barnet.
Hvis klapvognen bruges af personer, der ikke er
fortrolige med dens brug, f. eks. bedsteforældre, bør
de altid få vist, hvordan den betjenes.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
DET AFTAGELIGE SÆDEBETRÆK kan tages af og
maskinvaskes i koldt vand på kort program og
dryptørre.
NÅR KLAPVOGNEN BRUGES på stranden, skal den
rengøres grundigt bagefter for at erne sand og salt
fra hjulnav og samlinger.
TJEK KLAPVOGNEN MED JÆVNE MELLEMRUM og
sørg for at der ikke er skruer, der sidder løst, at delene
ikke er slidte og ødelagte, og at syninger ikke er gået
op. Udskift eller reparér delene efter behov.
STOP MED AT BRUGE KLAPVOGNEN hvis den er
beskadiget eller er gået i stykker.
RENGØR UDELUKKENDE RAMMEN med
husholdningssæbe eller opvaskemiddel og varmt
vand. BRUG IKKE BLEGEMIDDEL, SPRIT ELLER
SLIBEMIDDEL. Lad klapvognen tørre inden den stilles
væk.
FOR MEGET SOLLYS kan medføre, at plastik eller stof
på klapvognen tidligt blegner.
Bærelift
ADVARSEL: Det kan være farligt at efterlade barnet
uden opsyn.
ADVARSEL: Dette produkt er ikke egnet til et barn,
som ikke kan sidde op uden støtte, rulle over og som
ikke kan skubbe sig selv op på sine hænder eller knæ.
Barnets maksimalvægt: 9kg.
ADVARSEL: Lad ikke andre børn lege uden opsyn tæt
ved bæreliften.
ADVARSEL: BRUG IKKE klapvognen hvis nogen dele
er i stykker eller mangler.
ADVARSEL: Brug aldrig denne bærelift i et stativ.
ADVARSEL: Du må ikke lægge en ekstra madras i
ADVARSEL: Brug sele så snart barnet selv kan
sidde.
Bæreliften må kun anvendes sammen med QUATTRO
TOUR DELUXE klapvognen.
Bæreliften må aldrig sættes på et andet stel end det,
du har købt, og som er godkendt af fabrikanten
Sørg altid for at have indsat plastikstivere før brug af
en bærelift.
Brug kun et fast, vandret plan og en tør overflade.
Bæreliften må IKKE anvendes til længerevarende
søvn.
Sørg altid for at aktivere bremsen, før du lægger dit
barn i barnevognen eller tager barnet op.
Straks efter at du har sat bæreliften ind i klapvognen,
skal du fastspænde den til klapvognen ved at bruge
spænderne på hver side.
Flyt ikke klapvognen før du har kontrolleret, at venstre
og højre spænder er låst og bæreliften fastspændt til
klapvognen.
Anbring ikke bæreliften på høje overflader såsom
borde, køkkenborde, senge, mv., da der er risiko for at
falde ned.
Tilfør ikke og ændr ej heller på bæreliften på nogen
måde. Dette kan gøre bæreliften usikker.
Bæreliften skal regelmæssigt undersøges for
slid, og du skal være særlig opmærksom på
fastgørelsespunkterne, Håndtagene og bunden skal
jævnligt undersøges for tegn på beskadigelse og slid.
Vær opmærksom på risikoen for åben ild eller andre
kraftige varmekilder såsom elektriske elementer,
gaskomfur mv. i nærheden af bæreliften
Alle produkter er undersøgt og fremstillet med dit
barns sikkerhed og komfort for øje
Bæreliften opfylder EN 1466:2004
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING: Efter afmontering vaskes polstringen
med lunken sæbevand (aldrig i vaskemaskine). Der
skylles grundig og tørres fladt
3940
41
Page 15
Anvisningar
SV
Fäll upp vagnen
Se bild 1 -
2
Framhjul
Se bild 3
Bakaxel
Se bild
4
- 5
Takapyörät
Se bild 6 - 9
Barnbricka
- 12
Se bild
10
Föräldrabricka
- 15
Se bild
13
Tid- och Temp-övervakning
För att koppla in
INSTÄLLNINGSFUNKTIONEN, tryck in
16
och håll “SET”.
För att ställa in Celsius eller
Fahrenheit, tryck TEMP till “C” eller
17
“F”.
Tryck in SET.
För att ställa in Tid på 12- eller
24-timmarsfunktion, Tryck TEMP till
“12” eller “24”.
Tryck in SET.
För att ställa in Tid, tryck TEMP
tillsönskad timme visas.
Tryck in SET.
Tryck in TEMP tills önskad minut
23
visas.
Tryck in SET För att acceptera och gå
ur inställningsfunktionen.
Pelare blinkar.
18
19
20
21
22
24
25
Spänn fast barnet
-
26
Se bild
30
Använd fotmuffen
(Endast vissa modeller)
-
60
Se bild
62
Användning av bromsar
Se bild
-
31
32
Använd regnskyddet till sittinsatsen
(Endast vissa modeller)
Vridhjul
-
Se bild
33
Se bild
34
63
Fäll ihop vagnen
Tillbakalutning
-
35
Se bild
36
Se bild
-
64
66
Borttagning av sätesskydd
Justering av benstöd
Se bild
37
Se bild
-
67
76
TravelSystem
Låsning av stängningsklaff
-
38
Se bild
42
Babylift (Endast vissa modeller)
-
43
Se bild
53
Hopfällbar korg
-
54
Se bild
55
(Tillbehör som tillval säljs separat)
Sätt fast bilstolen i fästanordningen,
-
77
enligt bilden
Dubbelkolla att bilstolen är låst i rätt
läge i vagnen genom att lyfta uppåt.
Koppla loss bilstolen från vagnen
genom att trycka in handtagets
utlösningsknapp på baksidan av bilstolen och dra uppåt, enligt bilden.
80
79
Förkläde (Endast vissa modeller)
Se bild
56
Huvudstöd (Endast vissa modeller)
-
57
Se bild
4243
59
VARNINGAR
SV
VARNING: Kom ihåg att barnets säkerhet är ditt
ansvar.
VARNING:Det kan vara farligt att lämna barnet utan
uppsikt.
VARNING: Denna produkt är inte avsedd för
joggning eller rullskridskoåkning.
VARNING: Se till att alla låsenheter sitter fast före
användning.
VARNING: Använd en sele så snart barnet kan sitta
utan hjälp.
VARNING: Använd alltid grenremmen tillsammans
med midjebältet.
VARNING: All belastning på handtaget påverkar
vagnens stabilitet.
VARNING: Smörj alla rörliga delar regelbundet med
små mängder tunn maskinolja för allmänt bruk. Se
till att oljan kommer in mellan de komponenter som
kommer i kontakt med varandra vid användning.
VARNING: För att undvika risk för kvävning ska alla
plastskydd tas bort före användning. Detta skydd ska
kasseras eller förvaras utom räckhåll för barn.
Sätt ALLTID fast barnet med säkerhetsselen vid
användning av barnstolen på sittvagnen.
Läs anvisningarna.
Barnet måste alltid vara fastspänt och får aldrig
lämanas utan uppsikt.
D-ringar nns fastsatta i ändarna på midjebältet,
på respektive sida av sätet, för montering av en
säkerhetssele som är godkänd enligt BS 6684 eller
EN 13210.
Användning av denna vagn med barn som väger mer
än 15 Kg orsakar överdrivet slitage och belastning på
vagnen.
Detta transportmedel är endast avsett för ett barn.
Användning av denna vagn med barn som väger mer
än 15 kg orsakar överdrivet slitage och belastning på
vagnen.
Kontrollera de olika säkerhetsanordningarna och
använd dem korrekt.
Använd denna sittvagn endast med Graco® Group
0+.
Häng inte shoppingkassar på handtaget och
transportera dem endast på ett av Graco® godkänt
shoppingtillbehör. Maximal belastning 5 kg. ALDRIG
PÅ FOTSTÖDET.
Det kan vara farligt att använda andra tillbehör (t. ex.
barnsitsar, väskkrokar, regnskydd osv. ) än de som är
godkända av Graco®.
Det kan vara farligt att använda andra reservdelar än
de som är godkända av Graco®.
Använd inte regnskydd av PVC inomhus, i varma
omgivningar eller nära värmekällor – barnet kan
utsättas för alltför hög värme.
Ta bort regnskyddet helt innan vagnen viks ihop.
Undvik strypningsrisker. Se till att ALDRIG hänga
snören i vagnen eller placera föremål med snören på
barnet.
Släpp inte vagnen i närheten av fordon eller tåg i
rörelse, inte ens med bromsarna påslagna, eftersom
draget från fordonet eller tåget kan ytta en
barnvagn.
Tag alltid ut barnet och vik ihop vagnen när du ska
gå upp eller ned i trappor eller rulltrappor.
Överbelastning, felaktig hopvikning och
användning av ej godkända tillbehör kan leda till att
transportmedlet skadas eller går sönder.
Detta transportmedel kräver att användaren utför
regelbundet underhåll.
Vagnen bör servas om den har stått en längre tid
utan att användas.
Barnet ska hållas på säkert avstånd från alla rörliga
delar när justeringar utförs.
Håll barnet på avstånd från en hopvikt uppställd
vagn, så att den inte faller och skadar barnet.
Visa hur vagnen fungerar om den ska användas av
någon som inte är bekant med den, t. ex. mor- eller
farföräldrar.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
AVTAGBAR SITTDYNA kan tvättas i tvättmaskin, i
kallt vatten med tvättcykel för ntvätt och sedan
dropptorka.
VID ANVÄNDNING AV VAGNEN på stranden ska
vagnen rengöras noggrant efteråt för att få bort sand
och salt från hjulen.
KONTROLLERA VAGNEN MED JÄMNA MELLANRUM
med avseende på lösa skruvar och slitna delar,
material och sömmar. Byt ut eller reparera delarna
vid behov.
ANVÄND INTE BLEKMEDEL, SPRIT ELLER SLIPANDE
RENGÖRINGSMEDEL. Låt vagnen torka innan den
ställs undan.
SLUTA ANVÄNDA VAGNEN om den skadas eller
går sönder. VID RENGÖRING AV VAGNENS RAM ska
endast vanligt disk- eller rengöringsmedel och varmt
vatten användas.
OM VAGNEN UTSÄTTS FÖR ALLTFÖR MYCKET
SOL kan det orsaka förtida blekning av vagnens
plastdetaljer och tyg.
Babylift
VARNING: Det kan vara farligt att lämna barnet utan
uppsikt.
VARNING: Denna produkt lämpar sig endast för ett
barn som inte kan sitta upp utan hjälp, inte kan rulla
runt och inte kan lyfta sig upp på händer och knän.
Barnets maximala vikt: 9 kg.
VARNING: Låt inte andra barn leka i närheten av
babyliften utan uppsikt av vuxen.
VARNING: Använd INTE om någon del är trasig,
snedvriden eller saknas.
VARNING: Använd aldrig denna babylift på ett stativ
VARNING: Använd inte någon extra madrass utöver
den som ingår.
VARNING: Använd en sele så snart barnet kan
sitta själv.
Babyliften ska endast användas med QUATTRO TOUR
DELUXE-sulkyn.
Placera aldrig babyliften på ett annat chassi än det
som är sålt och godkänt av tillverkaren
Ha alltid plastförstyvningar insatta före användning
som en babylift.
Använd endast på en fast, horisontell, plan och torr
yta.
Babyliften bör INTE användas för att låta barnet sova
under längre tid.
Se alltid till att bromsen är PÅ när du sätter babyn i
barnvagnen och tar ut den.
Omedelbart efter att du har placerat babyliften i
sittvagnen, måste du fästa den i sittvagnen med hjälp
av spännena på ömse sidor.
Börja inte köra sittvagnen förrän du har kontrollerat
att spännena till vänster och höger är låsta och att
babyliften är ordentligt infäst i sittvagnen.
Placera inte babyliften på höga ytor, såsom bord,
arbetsbänkar, sängar, etc., på grund av fallrisken.
Babyliften får inte kompletteras eller ändras på något
sätt. Detta kan äventyra babyliftens säkerhet.
Inspektera regelbundet babyliften med avseende
på slitage, och var extra uppmärksam på
infästningspunkterna. Handtagen och bottnen skall
inspekteras.
Se alltid upp för risken med öppen eld och andra
starka värmekällor, såsom elektrisk eld-kaminer,
gasolvärmare, etc. i närheten av babyliften.
Produkterna har noggrant utvecklats och tillverkats
för din babys säkerhet och komfort
Denna babylift uppfyller EN 1466:2004.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
RENGÖRING: när du har tagit loss den ska
stoppningen tvättas med ljummet vatten och
tvättmedel (tvätta aldrig i tvättmaskin), skölj noga och
plantorka
44
Page 16
Ohjeet
FI
Rattaiden käyttöönotto
Katso kuvat 1 -
2
Etupyörät
Katso kuvat 3
Taka-akseli
Katso kuvat
4
- 5
Ruote posteriori
Katso kuvat 6 - 9
Lapsen pöytälevy
Katso kuvat
10
- 12
Hoitopöytä
Katso kuvat
13
- 15
Ajan ja lämpötilan valvonta
Siirry ASETUSTILAAN painamalla pit-
16
kään “SET”
Valinta Celcius/Fahrenheit –asteikon
välillä, paina TEMP joko “C” tai “F”
ja paina SET.
Kellon vaihto 12 / 24-tuntiseksi Paina
TEMP “12” tai “24”
ja paina SET.
Ajan asettamiseksi on painettava
TEMP, kunnes haluttu tuntilukema
tulee näkyviin.
ja paina SET.
Paina TEMP, kunnes haluttu minuuttilukema tulee näkyviin.
Hyväksy ja poistu painamalla SET.
Pylväs vilkkuu.
18
20
22
21
25
19
17
23
24
Turvavaljaiden kiinnitys
Katso kuvat
-
26
30
Jarrujen käyttö
Katso kuvat
-
31
32
Kääntyvät pyörät
Katso kuvat
-
33
34
Selkänojan kallistus
Katso kuvat
-
35
36
Jalkatuen säätö
Katso kuvat
37
Varmista kiinnitysläppä
Katso kuvat
-
38
42
Kantokoppa
(VAIN ERAISSA MALLEISSA )
Katso kuvat
-
43
53
Kokoon taitettava kori
Katso kuvat
-
54
55
Etusuojus (Vain eraissa malleissa )
Katso kuvat
56
Pääntuki (Vain eraissa malleissa )
Katso kuvat
-
57
59
Jalkapeitteen käyttö
(Vain eraissa malleissa )
Siehe Abbildungen
Katso kuvat
Lastenistuimen sadesuojan käyttö
(Vain eraissa malleissa )
Katso kuvat
63
Rattaiden taittelu
Katso kuvat
-
64
66
Istuimen päällisen irrotus
Katso kuvat
-
67
76
Käyttö turvakaukalon kanssa
(Lisävarusteet, myynnissä erikseen)
Kiinnitä turvaistuin telakkaan kuvan
-
77
mukaisesti
Varmista vielä kerran, että turvaistuin
on lukkiutunut telakkaan turvallisesti
vetämällä turvaistuinta ylöspäin.
Poista turvaistuin telakasta painamalla turvaistuimen takana olevasta kahvasta ja vetämällä istuinta
ylöspäin kuvan mukaisesti.
VINDSKYDD
FI
VAROITUS: Muista, että olet vastuussa lapsen
turvallisuudesta.
VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimatta voi olla
vaarallista.
VAROITUS: Näitä lastenrattaita ei saa työntää juosten
tai rullaluistellen.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että kaikki
lukituslaitteet on kiinnitetty.
VAROITUS: Käytä valjaita heti, kun lapsesi osaa istua
79
80
itse.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa yhdessä vyön
kanssa.
VAROITUS:Työntökahvaan kiinnitetty kuorma
vaikuttaa lastenvaunujen vakauteen.
VAROITUS: Voitele kaikki liikkuvat osat säännöllisesti
ohuella yleisvoiteluaineella, kuten ompelukoneöljyllä,
ja varmista, että öljy tunkeutuu käytön aikana
liikkuviin osiin.
VAROITUS: Tukehtumisvaaran vuoksi tulee kaikki
muoviset suojat poistaa ennen käyttöä. Säilytä
muoviset suojat lasten ulottumattomissa.
Kiinnitä lapsi AINA istuimen turvavaljailla, kun
turvaistuinta käytetään vaunuissa.
Lue ohjeet.
Valijaat (hihnat ) on aina kiinnitettävä, eikä lapsia saa
jättää vahtimatta milloinkaan.
Vöiden päissä istuimen molemmin puolin on
D-renkaat BS 6684- tai EN13210-vaatimukset
täyttävien turvavaljaiden kiinnittämistä varten.
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vahintaan kuuden
kuukauden ikäisen ja enintään 15 kiloa painavan
lapsen käyttöön
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vain yhden lapsen
käyttöön.
Jos näissä lastenvaunuissa työnnetään yli 15 kg
painavaa lasta, ne kuluvat ja rasittuvat voimakkaasti.
Tarkista turvalaitteet ja käytä niitä oikein.
Käytä näitä lastenvaunuja vain Graco® Group 0+:n
kanssa.
Älä ripusta ostoskassia kahvaan. Kanna ostoskasseja
lastenvaunuissa vain Graconn® hyväksymällä
kantotasolla. Enimmäiskuormitus on 5 kg: ÄLÄ
KOSKAAN KULJETA OSTOKSIA JALKATUEN PÄÄLLÄ.
Muiden kuin Gracon® hyväksymien varusteiden,
kuten lastenistuinten, kassikoukkujen tai sadesuojien,
käyttäminen voi vaarantaa turvallisuuden.
Muiden kuin Gracon® hyväksymien varaosien
käyttäminen voi olla vaarallista.
Älä käytä PVC-muovista valmistettua sadesuojusta
sisällä, kuumalla säällä tai lähellä lämmönlähdettä,
muuten lapselle voi tulla liian kuuma.
Poista sadesuojus kokonaan ennen vaunujen
taittamista kokoon.
Varo kuristumista. ÄLÄ ripusta lankoja tai naruja
vauhuihin tai aseta langallisia esineitä lapsen eteen.
Älä irrota otettasi lastenvaunuista tien tai rautatien
vieressä, vaikka jarru olisikin kytkettynä. Auton tai
junan imu voi tempaista vapaana seisovat vaunut
mukaansa.
Noustessasi portaita tai liukuportaita ota lapsi syliisi
rattaista ja taita ne kokoon.
Ylikuormittaminen, virheellinen taittaminen kokoon
tai muut kuin hyväksytyt varusteet voivat aiheuttaa
vaurioita tai särkymisen.
Käyttäjän on huollettava lastenvaunut säännöllisesti.
Lastenvaunut on huollettava, jos ne ovat olleet
pitkään käyttämättä.
Liikkuvat osat eivät saa koskettaa lasta, kun niihin
tehdään säätöjä.
Pidä lapsi poissa kiinni taitettujen vapaasti seisovien
lastenvaunujen luota, sillä jos ne kaatuvat, lapsesi voi
loukkaantua.
Jos vaunujaa työntää joku niihin perehtymätön
henkilö, vaikka isovanhempi, esittele niiden toiminta.
PUHDISTAMINEN JA YLLÄPITO
IRROTETTAVA ISTUINTYYNY voidaan pestä
pesukoneessa viileässä vedessä hellävaraisessa
ohjelmassa ja ripustaa kuivumaan.
KUN KÄYTÄT LASTENRATTAITA HIEKALLA, puhdista ne
huolellisesti jälkeenpäin, jotta kaikki hiekka ja suola
poistuvat pyörien osista.
TARKISTA Lastenvaunut SÄÄNNÖLLISESTI ruuvien
löystymisen, osien kulumisen tai materiaalien
repeytymisen varalta. Vaihda tai korjaa osat tarpeen
mukaan.
ÄLÄ KÄYTÄ LASTENRATTAITA, jos ne vahingoittuvat
tai särkyvät.
PUHDISTA LASTENvaunujen RUNKO vain saippuan
tai pesuaineen ja lämpimän veden seoksella. ÄLÄ
KÄYTÄ VALKAISEVIA, LIUOTTAVIA TAI HANKAAVIA
PUHDISTUSAINEITA. Anna kuivua ennen
varastoimista.
VOIMAKAS ALTISTUMINEN AURINGONPAISTEELLE voi
haalistaa muoviosat ja kankaan ennenaikaisesti.
Kantokoppa
VAROITUS: Lapsen jättäminen vartioimatta voi olla
vaarallista.
VAROITUS: Nämä lastenvaunut sopivat vain lapsille,
jotka eivät pysy istumassa ilman tukea, jotka eivät
voi kääntyä tai nousta ylös käsien ja jalkojen varassa.
Lapsen maksimipaino: 9 kg.
VAROITUS: Älä anna muiden lasten leikkiä
valvomatta kantokorin lähellä.
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ tuotetta, jos siinä on
rikkinäinen osa tai siitä puuttuu jokin osa.
VAROITUS: Älä koskaan käytä tätä kantokoria
korkealla tasolla.
VAROITUS: Älä käytä muuta kuin tuotteen mukana
tullutta patjaa
VAROITUS: Käytä valjaita heti, kun lapsesi osaa
istua itse.
Kantokoppaa saa käyttää ainoastaan QUATTRO TOUR
DELUXE-rattaiden kanssa.
Älä koskaan aseta kantokoppaa muuhun kuin
valmistajan myymään ja hyväksymään runkoon
Laita muovijäykisteet aina paikoilleen ennen
kantokorin käyttöä.
Käytä vain vakaalla, vaakasuoralla ja kuivalla pinnalla.
Kantokoria EI saa käyttää pitkäaikaiseen
nukkumiseen.
Varmista aina, että jarru on PÄÄLLÄ kun laitat lapsen
koppaan tai otat lapsen pois kopasta.
Heti kun olet laittanut kantokorin vaunuihin, kori on
kiinnitettävä soljilla molemmilla puolilla.
Älä liikuta kantokoria, ennen kuin olet varmistanut,
että vasen ja oikea solki on lukittu ja kantokori on
turvallisesti kiinni vaunuissa.
Älä laita kantokoria korkealle pinnalle kuten
pöydälle, työtasolle, sängylle jne. sillä on olemassa
putoamisvaara.
Älä lisää kantokoriin lisäyksiä tai muuta sitä millään
lailla. Tämä voi tehdä korista vaarallisen
Tarkasta kantokori säännöllisesti, jotta huomaat
mahdolliset merkit kulumisesta, kiinnitä huomiota
erityisesti kiinnityspisteisiin. Kädensijat ja pohja
on tarkastettava säännöllisesti, jotta huomataan
mahdolliset merkit vaurioista ja kulumisesta.
Älä unohda avotulen ja muiden lämmönlähteiden
kuten sähkölämmittimien, kaasukeittimien jne.,
aiheuttamaa tulipalovaaraa, jos niitä käytetään
kantokorin lähellä.
Tuotteet on tutkittu ja valmistettu huolellisesti vauvasi
turvallisuutta ja mukavuutta ajatellen
Tämä kantokori täyttää normin EN 1466:2004
PUHDISTAMINEN JA YLLÄPITO
PUHDISTA LASTENVAUNUJEN RUNKO
vain saippuan tai pesuaineen ja lämpimän veden
seoksella. ÄLÄ KÄYTÄ VALKAISEVIA, LIUOTTAVIA TAI
HANKAAVIA PUHDISTUSAINEITA.
Anna kuivua ennen varastoimista.
4546
47
Page 17
Bruksanvisninger
NO
Folde ut trillen
Se bilder 1 -
2
Forhjulene
Se bilder 3
Bakre aksel
Se bilder
4
- 5
Bakhjul
Se bilder 6 - 9
Babybrett
- 12
Se bilder
10
Foreldrebrett
- 15
Se bilder
13
Monitor for tid og temperatur
For å få opp INNSTILLINGSMODUS,
16
21
25
trykk og hold inne “SET”.
For å stille inn Celsius eller
Fahrenheit, trykk TEMP til “C” eller
17
”F”.
18
Trykk inn SET.
For å stille klokken i 12- eller 24-timers modus, trykk TEMP til “12” eller
19
“24”.
Trykk inn SET.
20
For å stille inn klokken, trykk TEMP til
ønsket time kommer opp.
22
Trykk inn SET.
Trykk TEMP til ønskede minutter
23
kommer opp.
Trykk SET for å bekrefte og lukke
innstillingsmodus.
24
Dobbeltpunktet blinker.
Sikring av barnet
-
26
Se bilder
30
Bremser
-
31
Se bilder
32
Hjulene må virkles rundt
-
33
Se bilder
34
For å lene setet tilbake
-
35
Se bilder
36
Innstilling av fotstøtten
Se bilder
37
For å sikre lukkeklaffen
-
38
Se bilder
42
Bærebag (Bærebag tilleggsutstyr)
-
43
Se bilder
53
Sammenleggbar kurv
-
54
Se bilder
55
Bagasjerom (Tilleggsutstyr)
Se bilder
56
Hodestøtte (Tilleggsutstyr)
-
57
Se bilder
59
Bruke fotposen (Tilleggsutstyr)
-
60
Se bilder
62
Bruke regntrekket til barnesetet
(Tilleggsutstyr)
Se bilder
63
Folde sammen trillen
-
64
Se bilder
66
For å fjerne setetrekk
-
67
Se bilder
76
Reisesystemposisjon
(selgest separat)
Fest bilstolen til beslagene som vist
-
77
79
Vennligst dobbeltsjekk at bilstolen
er forsvarlig låst til trillen ved å dra i
bilstolen
For å fjerne bilstolen fra trillen klemmer du på utløserhåndtaket på
baksiden av bilstolen og drar opp i
bilstolen som vist
ADVARSLER
NO
ADVARSEL: Husk at barnets sikkerhet er ditt ansvar.
ADVARSEL: Det kan være farlig å forlate barnet
alene.
ADVARSEL:Dette produktet egner seg ikke til å løpe
eller mens man går på skøyter.
ADVARSEL: Pass på at alle låseanordningene er
festet før bruk.
ADVARSEL: En sele bør benyttes så snart barnet er i
stand til å sitte uten hjelp.
80
ADVARSEL: Selen som hører til mellom bena på
barnet må alltid brukes kombinert med det beltet
som går rundt magen.
ADVARSEL: En hver last som er festet til håndtaket
påvirker barnevognens/klappvognens stabilitet.
ADVARSEL: Alle de bevegelige delene må smøres
forsiktig med en lett maskinolje til generelt bruk,
og man må passe på at oljen trenger inn mellom
komponentene der hvor disse berører hverandre
under bruk.
ADVARSEL: For å unngå risiko for kvelning,
ern plastemballasje før bruk. Emballasjen bør
tilintetgjøres, og bør holdes unna babyer og små
barn.
Sørg ALLTID for at barnet ditt er spent fast med
sikkerhetsselene når sikkerhetssetet brukes på
sportsvognen.
Les bruksanvisningene.
Barn bør bruke seler hele tiden og bør aldri forlates
alene.
D-ringer nnes på endene på magebeltene på
hver side av setet slik at et sikkerhetsbelte som er
godkjent av BS 6684 eller EN13210 kan festes.
Denne vognen erberegnet til barn fra 0 måneder og
opp til 15kg.
Denne vognen er bare beregnet til ett barn.
Bruk av denne barnevognen for et barn som veier
mer enn 15 kg kommer til å forårsake alt for mye
belastning og slitasje på vognen.
Kontroller de forskjellige sikkerhetsanordningene og
bruk dem på rett måte.
Bruk denne barnevognen kun med Graco® Group 0+.
Heng ikke handlebager i håndtaket og bær ikke
handlebager på barnevognen bortsett fra i et Graco®godkjent pakkebrett. Maksimallast 5 kg. MÅ ALDRI
PLASSERES PÅ FOTSTØTTET.
Det kan være farlig å bruke andre typer tileggutstyr,
slik som barneseter, veskehanker, regnovertrekk, etc.
bortsett fra de som er godkjent av Graco®.
Det kan være farlig å bruke andre reservedeler enn
de som er godkjent av Graco®.
Bruk ikke en PVC regnehette innendørs, i varme
omgivelser eller i nærheten av en direkte varmekilde
– da barnet kan bli overoppvarmet.
Regnslaget må ernes fullstendig før barnevognen
foldes.
Unngå risiko for kveling. Saker og ting må IKKE
henges ned fra barnevognen og ting med snorer og
bånd må heller ikke henges på barnet.
Slipp ikke tak i barnevognen når du oppholder deg i
nærheten av bevegelige kjøretøy eller tog, til og med
hvis du har bremsen på, da trekken fra kjøretøyet
eller toget kan til og med komme til å ytte på en
frittstående barnevogn.
Når du går ned eller opp for trapper eller rulletrapper,
må barnet alltid tas ut og barnevognen må foldes
sammen.
Overbelastning, uriktig sammenslåing og bruk av
ikke-godkjent tilleggsutstyr kan forårsake skade og
ødeleggelse på denne vognen.
Denne vognen trenger regulært vedlikehold av
brukeren.
Barnevogner bør få service etter lengre bruk.
Barnet må holdes borte fra alle bevegelige deler
mens justeringer utføres.
Hold barnet borte fra den foldede frittstående
enheten slik at den ikke faller og påfører skade på
barnet.
Hvis barnevognen blir brukt av en person som ikke er
kjent med den, f. eks. besteforeldre, må du alltid vise
dem hvordan den fungerer.
STELL OG VEDLIKEHOLD
DET AVTAKBARE SETETREKKET er maskinvaskbart i
kaldt vann med et program for delikat vask og må
henges til tørkning.
NÅR DU BRUKER BARNEVOGNEN på stranden, er det
viktig at vognen gjøres grundig rent etterpå for å
erne sand og salt fra hjulmontasjen.
BARNEVOGNEN MÅ PERIODESVIS KONTROLLERES
for å unngå at løse skruer, slitte deler, slitasje på
materialer eller sømmer har funnet sted. Slitte deler
må erstattes eller repareres som nødvendig.
BARNEVOGNEN MÅ IKKE BRUKES hvis den er blitt
skadet eller har gått i stykker.
FOR Å RENGJØRE RAMMEN PÅ BARNEVOGNEN,
bruk bare husholdningssåpe eller vaskepulver med
varmt vann. IKKE BRUK BLEKEMIDLER, SPRIT ELLER
SKUREMIDLER. La alle midlene tørke godt før vognen
settes bort.
ALT FOR MYE UTSETTELSE TIL SOLSKINN kan
forårsake for tidlig bleking av vognens plastmaterialer
og stoer.
Bærebag
ADVARSEL: Det kan være farlig å forlate barnet alene.
ADVARSEL: Dette produktet egner seg kun for et
barn som ikke kan sitte uten hjelp, snu seg rundt og
ikke kan reise seg selv opp på hendene og knærne.
Barnets maks. vekt: 9kg.
ADVARSEL: La aldri andre barn leke nær bærebagen
uten tilsyn.
ADVARSEL: Må ALDRI brukes dersom deler er skadet
eller mangler.
ADVARSEL: Bruk aldri denne bærebagen på et stativ.
ADVARSEL: Ikke legg til andre madresser enn den
som medfølger
ADVARSEL: En sele bør benyttes så snart barnet
er i stand til å sitte uten hjelp.
Bærebag brukes kun sammen med QUATTRO TOUR
DELUXE trille.
Aldri sett bærebagen på et annet understell enn det
som er solgt og godkjent av produsenten
Legg alltid inn plastinnlegg før den brukes som
bærebag.
Bruk kun en fast, vannrett og tørr underflate.
En bærebag skal IKKE brukes som seng i en lang
periode.
Alltid påse at bremsen er PÅ når du legger babyen i
barnevognen og går ut.
Straks du har plassert bærebagen i barnevognen, må
du feste den til barnevognen ved hjelp av spennene
på hver side.
Ikke beveg barnevognen før du har sjekket at venstre
og høyre spenner er låst og at bærebagen er godt
festet til barnevognen.
Ikke legg bærebagen på høye underlag, slik som
bord, arbeidsbenker, senger osv. pga faren for at den
faller.
Ikke legg noe til eller endre bærebagen på noen
måte. Det kan gjøre bærebagen usikker.
Kontroller regelmessig om bærebagen er slitt, og
vær særlig nøye med festepunktene. Håndtakene og
underdelen skal kontrolleres regelmessig for tegn på
skade og slitasje.
Vær klar over at åpen ild og annen sterk varmekilde,
som strålevarmer, gassovn osv. i nærheten av
bærebagen kan være farlig.
Produktene har blitt omhyggelig undersøkt, og er
produsert med henblikk på ditt barns sikkerhet og
komfort
Bærebagen overholder standarden EN 1466:2004.
STELL OG VEDLIKEHOLD
RENGJØRING: Etter demontering, så vask polstringen
med lunkent såpevann (aldri vask i vaskemaskin), skyll
grundig og la det tørke flatt
4849
50
Page 18
Инструкции
RU
Раскладывание коляски
См. рисунки 1 -
2
Передние колеса
См. рисунки 3
Задняя ось
См. рисунки
4
- 5
Задние колеса
См. рисунки 6 - 9
Поднос для ребенка
См. рисунки
10
- 12
Поднос для родителей
См. рисунки
13
- 15
Дисплей времени и темпа
Чтобы войти в РЕЖИМ
НАСТРОЙКИ, нажмите и удерживайте кнопку “SET” («НАСТРОЙКА»).
16
Чтобы выбрать шкалу по Цельсию
или по Фаренгейту, нажмите в
меню кнопки TEMP (ТЕМПЕРАТУРА/
17
ВРЕМЯ) “C” или “F”.
Нажмите кнопку SET
(«НАСТРОЙКА»).
Чтобы установить время в 12 или
24-часовом формате, нажмите в
меню кнопки TEMP (ТЕМПЕРАТУРА/
ВРЕМЯ) “12” или “24”.
Нажмите кнопку SET
(«НАСТРОЙКА»).
Чтобы установить время, нажимайте кнопку TEMP, пока на экране
не появится необходимое время.
21
Нажмите кнопку SET
18
19
20
Дисплей времени и темпа
(«НАСТРОЙКА»).
Нажимайте кнопку TEMP, пока на
22
Использование муфты для ног
(Дополнительно)
См. рисунки
-
60
62
экране не появится необходимое
значение для минут.
Нажмите кнопку “SET”
(«НАСТРОЙКА»), чтобы подтвердить выбранные значения и выйти
из режима настроек.
Колонка мигнет.
23
Использование дождевика для
детского кресла (Дополнительно)
См. рисунки
24
25
Складывание коляски
См. рисунки
63
-
64
66
Обеспечение безопасности
ребенка
См. рисунки26 -
30
Тормоза
См. рисунки
-
31
32
Поворотные колеса
См. рисунки
-
33
34
Регулировка угла наклона
См. рисунки
-
35
36
Peryлиpoвка подставки для ног
См. рисунки
37
Фиксировать клапан
См. рисунки
-
38
42
Снять покрытие сиденья
См. рисунки
-
67
76
Положение системы для поездок
(Продается отдельно)
Закрепите автомобильное кресло
в кронштейне, как показано на
-
77
рисунке
Дважды проверьте, что автомо-
бильное кресло надежно зафиксировано в переходном устройстве,
потянувкресло вверх.
Для того, чтобы снять автомобильное кресло с переходного
устройства, нажмите на ручку разблокировки сзади кресла и потяните его вверх, как показано на
рисунке.
79
80
Переносная люлька
(дополнительно)
См. рисунки43 -
Складная корзина
См. рисунки
Чехол на ножки (Дополнительно)
См. рисунки
Подголовник (Дополнительно)
См. рисунки
5152
53
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
RU
-
54
55
56
-
57
59
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Помните о том, что Вы
обязаны следить за безопасностью ребенка.
ОСТОРОЖНО : опасно оставлять ребёнка без
присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный продукт не
предназначен для бега или катания на коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед использованием
коляски убедитесь, что все защелки
зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте ремни
безопасности, как только Ваш ребенок сможет
самостоятельно сидеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Всегда используйте паховый
ремень в сочетании с поясным ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой груз, подвешенный к
ручке, влияет на устойчивость коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Регулярно смазывайте все
движущиеся части небольшим количеством
светлого машинного масла общего назначения,
следя за тем, чтобы оно проникало между частями
в точках их соприкосновения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание опасности
задохнуться, снимите перед использованием
пластиковые чехлы. Эти чехлы необходимо
уничтожить или держать вне досягаемости детей.
ВСЕГДА используйте ремни безопасности при
использовании сиденья безопасности в коляске.
Внимательно прочтите инструкцию.
Bo bpemя пepeдbиehия дeтeй cлeдyeт
пpиcтerивaть и не ocтaвлять бeз пpиcмoтpa.
На концах поясных ремней с каждой стороны
сиденья имеются кольца для крепления ремней
безопасности, согласно стандартам BS 6684 и
EN13210.
Данная модель рассчитана на детей от рождения
до достижения ими веса 15 кг.
Данная коляска рассчитана на перевозку только
одного ребенка.
Перевозка детей, вес которых превышает 15 кг,
не рекомендуется, т.к. это приведет к перегрузке
коляски.
Поверяйте работу устройств безопасности и
используйте их по назначению.
Используйте эту коляску только с Graco® Group 0+.
Нельзя вешать сумки на ручку или перевозить
их в коляске, за исключением сумок для покупок,
рекомендованных к использованию Graco®.
Максимальная нагрузка – 5 кг. НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОДНОЖКИ.
Использование аксессуаров, таких как люльки,
крючки для сумок, дождевики и др., не
рекомендованных компанией Graco®, может быть
небезопасным.
Использование любых запасных частей, за
исключением рекомендованных компанией
Graco®, может быть небезопасным.
Не допускается использование дождевиков
из ПВХ в помещении, а также при высокой
температуре и вблизи открытого источника
огня, поскольку это может привести к перегреву
ребенка.
Пожалуйста, полностью снимайте дождевик перед
тем, как сложить коляску.
Избегайте любого риска асфиксии. НЕ НЕЛЬЗЯ
привязывать к коляске ремешки или одевать на
ребенка вещи с ремешками или веревочками.
Не отходите от коляски, находясь вблизи автоили железнодорожных магистралей, даже если
задействованы тормоза коляски, т.к. порыв ветра
от движущихся транспортных средств может
сдвинуть свободно стоящую коляску.
При подъеме или спуске с лестницы или
эскалатора всегда вынимайте ребенка из коляски
и складывайте ее. Перегрузка, неправильная
укладка и использование ненадлежащих
аксессуаров могут повредить коляску или вывести
ее из строя. Коляска требует регулярного ухода,
осуществляемого пользователем. Если коляска
долгое время не эксплуатировалась, то перед
использованием следует провести ее техническое
обслуживание. Во время регулировки ребенок не
должен находиться рядом с подвижными частями.
Следите за тем, чтобы ребенок не находился
вблизи свободно стоящей коляски в сложенном
состоянии, т.к. При падении коляска может
причинить ему травму. Если коляска используется
кем-либо, кто не знаком с ее работой, например,
бабушкой или дедушкой, обязательно покажите,
как она работает.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ БСЛУЖИВАНИЕ
СЪЕМНАЯ ПОДУШКА СИДЕНЬЯ подлежит
машинной стирке в холодной воде, в щадящем
режиме, и сушится без отжатия.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОЛЯСКИ на пляже,
необходимо тщательно удалить песок и соль из
колесных блоков. ПЕРИОДИЧЕСКИ ПРОВЕРЯЙТЕ
КОЛЯСКУ на отсутствие незатянутых винтов,
изношенных деталей, порванного материала или
разошедшихся швов. При необходимости следует
провести их замену или ремонт.
СЛЕДУЕТ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ПРЕКРАТИТЬ
эксплуатацию коляски, в случае ее повреждения
или выхода из строя.
ДЛЯ ЧИСТКИ КАРКАСА КОЛЯСКИ используйте
только хозяйственное мыло или чистящее
средство и воду. НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТБЕЛИВАТЕЛЕЙ, СПИРТА
ИЛИ АБРАЗИВНЫХ ЧИСТЯЩИХ СРЕДСТВ. Прежде
чем поместить коляску на хранение, дайте ей
просохнуть.
ЧРЕЗМЕРНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ СОЛНЕЧНЫХ
ЛУЧЕЙ может привести к преждевременному
выцветанию ткани и пластиковых деталей.
Переносная люлька
ОСТОРОЖНО : опасно оставлять ребёнка без
присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данный продукт
предназначен только для детей, которые не
могут сидеть без помощи, поворачиваться и
не могут выбираться при помощи рук и колен.
Максимальный вес ребенка: 9 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не позволяйте другим детям
играть возле колыбели без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ, если
любая деталь сломана, порвана или отсутствует.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не используйте эту
колыбель на стойке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не кладите дополнительный
матрас кроме имеющегося
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Используйте ремни
безопасности, как только Ваш ребенок
сможет самостоятельно сидеть.
Переносная люлька может использоваться только
со складной коляской QUATTRO TOUR DELUXE.
Никогда не устанавливайте переносную люльку на
другое шасси, кроме проданного и ободренного
производителем
Всегда имейте пластмассовые подкладки,
установленные перед использованием колыбели.
Используйте только крепкий, горизонтальный
уровень и сухую поверхность.
Колыбель НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНА для долгого сна.
Постоянно проверяйте, что тормоз ВКЛЮЧЕН,
укладывая ребенка и вынимая его из коляски.
Когда вы поместите колыбель внутрь коляски, вы
должны присоединить ее к коляске, используя
замки на другой стороне.
Не передвигайте коляску, пока не проверите,
что левый и правый замок закрыт, и колыбель
надежно зафиксирована на коляске.
Не ставьте колыбель на высокую поверхность, как,
например, столы, кухонный стол, кровать и т.д.,
чтобы избежать риска падения.
Не добавляйте и не изменяйте колыбель
каким-либо образом. Это может повлиять на
безопасность колыбели.
Периодически проверяйте колыбель на
изношенность, уделяя особое внимание местам
крепления. Ручки и низ должны регулярно
осматриваться на предмет повреждений и
изношенности.
Предупреждайте риск присутствия открытого огня
и других источников сильного нагревания, таких
как электрические камины, газ на плите и др. в
близости от колыбели.
Товары были тщательно разработаны и
изготовлены в целях безопасности и комфорта
вашего ребенка
Колыбель соответствует стандартам EN 1466:2004.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ БСЛУЖИВАНИЕ
ЧИСТКА: После разборки, промойте обивку
небольшим количеством теплой мыльной воды
(никогда не стирайте в стиральной машине),
смойте чистой водой и просушите
53
Page 19
Instrukcja
PL
Rozkładanie wózka
Patrz ilustracje 1 -
2
Przednie koła
Patrz ilustracje 3
oś tylnia
Patrz ilustracje
4
- 5
Tylne koła
Patrz ilustracje 6 - 9
tacka dla dziecka
Patrz ilustracje
10
- 12
tacka dla rodziców
Patrz ilustracje
13
- 15
zegar i termometr
Aby przejść do TRYBU USTAWIEŃ,
należy wcisnąć i przytrzymać przy-
16
cisk „SET”.
Aby ustawić stopnie Celsjusza
lub Fahrenheita, należy wcisnąć
przycisk TEMP i ustawić „C” lub „F”.
17
Wcisnąć przycisk SET.
Aby ustawić tryb 12 lub 24 godzin,
należy wcisnąć przycisk TEMP i
ustawić „12” lub „24”.
Wcisnąć przycisk SET.
Aby ustawić godzinę, należy wciskać
przycisk TEMP aż do ustawienia
właściwej godziny.
Wcisnąć przycisk SET.
Wciskać przycisk TEMP aż do
ustawienia minut.
Wcisnąć przycisk SET, aby
zatwierdzić ustawienia i zamknąć
tryb ustawień.
Zacznie pulsować dwukropek.
19
20
21
22
23
24
Zapinanie dziecka
Patrz ilustracje
-
26
30
Hamulce
Patrz ilustracje
-
31
32
Koła obrotowe
Patrz ilustracje
-
33
34
Regulacja oparcia
Patrz ilustracje
-
35
36
Regulacja skrzynki na nóżki
Patrz ilustracje
37
zabezpieczyć dołączoną klapkę
Patrz ilustracje
-
38
42
Gondola (Jako opcja)
Patrz ilustracje
-
43
53
składany koszyk
Patrz ilustracje
18
-
54
55
Osłona (Jako opcja)
Patrz ilustracje
56
zagłówek (Jako opcja)
Patrz ilustracje
25
-
57
59
Korzystanie ze śpiworka
(Jako opcja)
Patrz ilustracje
-
60
62
Osłona przeciwdeszczowa na
siedzisko (Jako opcja)
Patrz ilustracje
63
Składanie wózka
Patrz ilustracje
-
64
66
usunąć pokrycie siedzenia.
Patrz ilustracje
-
67
76
Pozycja Travel System
(sprzedawane osobno)
Przymocować fotelik samochodowy
-
77
do wspornika jak na rysunku
Należy dokładnie sprawdzić, czy
fotelik samochodowy jest bezpiecznie zablokowany w wózka,
pociągając go w górę.
Aby wyjąć fotelik samochodowy z
wózka, przycisnąć rączkę zwalniającą
z tyłu fotelika i pociągnąć go w górę
jak na rysunku.
OSTRZEŻENIA
PL
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj, że odpowiadasz za
bezpieczeństwo dziecka.
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka bez opieki
grozi niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE: Produkt nie jest odpowiedni do
biegania lub ślizgania się.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy sprawdzić,
czy wszystkie elementy blokujące są poprawnie
zablokowane.
80
79
OSTRZEŻENIE: Gdy dziecko zacznie samodzielnie
siadać, używać szelek.
OSTRZEŻENIE: Zawsze należy używać paska
krokowego w połączeniu z paskiem biodrowym.
OSTRZEŻENIE: Każde obciążenie zawieszone na
rączce wózka narusza jego stabilność.
OSTRZEŻENIE: Wszystkie ruchome i stykające
się podczas jazdy części wózka należy regularnie
smarować lekkim olejem maszynowym, sprawdzając,
czy olej znajduje się w miejscach styku części
ruchomych.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć wszelkiego ryzyka
uduszenia, usunąć plastikowe osłony przed użyciem.
Należy zniszczyć te osłony lub przechowywać je z
dala od niemowląt i dzieci.
ZAWSZE zabezpieczaj dziecko szelkami, kiedy
używasz fotelika bezpieczeństwa na wózku.
Należy zapoznać się z instrukcją.
Dziecko należy zawsze przypinać szelkami i nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru.
Pasek biodrowy ma na obu końcach klamry typu „D”
do przypięcia szelek bezpieczeństwa, które posiadają
certykat zgodnie z normą BS 6684 lub EN13210.
Wózek jest przystosowany dla dzieci w wieku od
urodzenia do osiągnięcia wagi 15 kg.
Wózek jest przeznaczony wyłącznie dla jednego
dziecka.
Wożenie dziecka ważącego więcej niż 15 kg
spowoduje nadmierne obciążenie i zużycie wózka.
Sprawdzaj zabezpieczenia i stosuj je prawidłowo.
Używaj tego wózka tylko z Graco® Group 0+.
Na rączce wózka nie można wieszać toreb.
Zakupy na wózku można przewozić tylko w
koszu zatwierdzonym do tego celu przez Graco®.
Maksymalne obciążenie 5 kg. NIE OBCIĄŻAĆ
PODNÓŻKA.
Stosowanie elementów wyposażenia, jak np.
fotelik dla dziecka, zaczepy na torby, osłony
przeciwdeszczowe i inne, które nie posiadają atestu
Graco®, może stwarzać niebezpieczeństwo.
Stosowanie części zamiennych innych niż
zatwierdzone przez Graco® może stwarzać
niebezpieczeństwo.
Osłony przeciwdeszczowej z tworzywa PCW nie
należy stosować w pomieszczeniach, w wysokich
temperaturach lub w pobliżu źródeł ciepła –
mogłoby to spowodować przegrzanie się dziecka.
Przed złożeniem wózka należy zdjąć osłonę
przeciwdeszczową.
Zapobiegaj uduszeniu. NIE WOLNO zawieszać linek
na wózku ani zakładać na dziecko przedmiotów
wyposażonych w linki.
Wózka nie wolno wypuszczać z rąk w pobliżu
przejeżdżających samochodów lub pociągów
nawet po zablokowaniu, ponieważ ciąg powietrza
wytworzony przez przejeżdżający samochód lub
pociąg może nim zachwiać.
Wchodząc lub schodząc ze schodów lub wsiadając i
wysiadając z windy, należy wyjąć dziecko z wózka, a
wózek złożyć.
Przeciążenie, nieprawidłowe składanie i stosowanie
niezatwierdzonych elementów wyposażenia może
spowodować uszkodzenie wózka.
Użytkownik powinien regularnie przeprowadzać
przegląd wózka
Po dłuższym okresie użytkowania wózek należy
oddać do przeglądu serwisowego.
Dziecko nie może mieć dostępu do ruchomych
elementów podczas wykonywania regulacji.
Należy dopilnować, aby złożony wózek nie przewrócił
się i nie zranił dziecka.
Jeśli wózek będą użytkować osoby z nim nie
obeznane, np. dziadkowie, należy zawsze objaśnić im
działanie wózka.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
ODPINANĄ PODUSZKĘ SIEDZENIA można prać w
pralce w zimnej wodzie programem do prania tkanin
delikatnych i suszyć na powietrzu.
PO KORZYSTANIU Z WÓZKA na plaży, należy
gruntownie oczyścić kółka z piasku i soli.
NALEŻY REGULARNIE SPRAWDZAĆ, czy WÓZEK nie
ma poluzowanych śrub, zużytych części, uszkodzeń
poszycia lub szwów. W razie potrzeby wymienić.
Uszkodzonego wózka NIE WOLNO UŻYTKOWAĆ.
RAMĘ WÓZKA MOŻNA MYĆ WYŁĄCZNIE mydłem
lub detergentem i ciepłą wodą. NIE STOSOWAĆ
WYBIELACZY, SPIRYTUSU ANI SUBSTANCJI
ŚCIERNYCH. Przed schowaniem wózka odczekać, aż
wyschnie.
NADMIERNE NASŁONECZNIENIE może spowodować
przedwczesne wypłowienie tworzywa i poszycia.
Gondola
OSTRZEŻENIE: Pozostawienie dziecka bez opieki
grozi niebezpieczeństwem.
OSTRZEŻENIE : Produkt jest przeznaczony wyłącznie
dla dziecka, które nie potrafi siadać, przeturlać się
ani utrzymać samodzielnie na rękach i kolanach.
Maksymalna waga dziecka: 9 kg.
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól innym dzieciom bawić się
bez nadzoru dorosłych w pobliżu nosidełka.
OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAJ wózka, jeżeli brakuje
którejś z jego części lub jakaś część jest zniszczona lub
rozdarta.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie używaj nosidełka w pozycji
pionowej.
OSTRZEŻENIE: Nie umieszczać żadnego
dodatkowego materaca na załączonym materacu
OSTRZEŻENIE: Gdy dziecko zacznie
samodzielnie siadać, używać szelek.
Gondola powinna być używana wyłącznie z wózkiem
QUATTRO TOUR DELUXE.
Nigdy nie umieszczać gondoli na innej podstawie niż
podstawa sprzedana i zatwierdzona przez producenta
Przed użyciem jako nosidełko należy zawsze włożyć
plastikowe usztywniacze.
Używaj tylko na stabilnej, poziomej i suchej
powierzchi.
NIE wolno używać nosidełka w długich okresach snu
dziecka.
Zawsze pamiętać o zaciągnięciu hamulca podczas
wkładania dziecka do wózka i wyjmowania go z
wózka.
Natychmiast po nałożeniu nosidełka na wózek należy
przyczepić je do wózka przy pomocy zatrzasków
znajdujących się z obu stron.
Nie uruchamiać wózka bez uprzedniego sprawdzenia,
że lewe i prawe zatrzaski są zapięte i nosidełko jest
bezpiecznie przymocowane do wózka.
Nie umieszczaj nosidełka na podwyższeniach takich
jak stoły, lady, łóżka itp. ze względu na ryzyko
osunięcia się.
Nie dodawaj niczego ani nie modyfikuj nosidełka.
Mogłoby to spowodować niebezpieczeństwo.
Regularnie sprawdzać stan zużynia wózka, zwracając
szczególną uwagę na punkty zaczepienia. Należy
sprawdzać regularnie stopień zużycia bądź
uszkodzenie rączek i spodu wózka.
Wystrzegać się ryzyka jakie stanowi dla nosidełka
bliskość potencjalnych źródeł ognia lub miejsc, w
których może grozić spięcie elektryczne lub wybuch
gazu.
Produkty zostały poddane starannym badaniom
i wyprodukowane z myślą o bezpieczeństwie i
wygodzie dziecka
Nosidełko odpowiada wymogom normy
EN 1466:2004.
PIELĘGNACJA I KONSERWACJA
CZYSZCZENIE: po demontażu, wymyć elementy
tapicerki ciepłą wodą z dodatkiem mydła (nigdy nie
prać w pralce), dokładnie opłukać i suszyć na płasko
5455
56
Page 20
Οδηγίε
EL
Άνοιγα του Καροτσιού
Δείτε τις εικόνες 1 -
2
Μπροστινέ ρόδε
Δείτε τις εικόνες 3
Πίσω άξονα τροχού
Δείτε τις εικόνες
4
- 5
Πίσω ρόδε
Δείτε τις εικόνες 6 - 9
Δίσκο παιδιού
Δείτε τις εικόνες
10
- 12
Δίσκο γονέα
Δείτε τις εικόνες
13
- 15
Ελεγκτή χρόνου και θεροκρασία
Για να μπείτε σε λειτουργία
ρυθμίσεων, πιέστε και κρατήστε
16
18
20
22
21
17
19
23
25
πατημένο το “SET”.
Για να ρυθμίσετε βαθμούς Κελσίου ή
βαθμούς Φαρενάιτ, πιέστε το TEMP
και επιλέξτε “C” ή “F”.
Πιέστε το SET.
Για να ρυθμίσετε την ώρα σε 12ωρη
ή 24ωρη μέτρηση, πιέστε το ΤΕΜΡ
και επιλέξτε “12” ή “24”.
Πιέστε το SET.
Για να ρυθμίσετε την ώρα, πιέστε
το TEMP μέχρι να εμφανιστεί η
επιθυμητή ώρα.
Πιέστε το SET.
Πιέστε το TEMP μέχρι να
εμφανιστούν τα επιθυμητά λεπτά.
Πιέστε το SET για να αποθηκεύσετε
και να βγείτε από τη λειτουργία
ρυθμίσεων.
24
Το λαμπάκι θα αναβοσβήσει.
Ασφάλεια του παιδιού
Δείτε τις εικόνες
-
26
30
Φρένα
Δείτε τις εικόνες
S
-
31
32
Περιστρεφόενε ρόδε
Δείτε τις εικόνες
-
33
34
Για να ρυθίσετε την ανάκλιση
Δείτε τις εικόνες
-
35
36
να ρυθιστεί (προσαροστεί) το
υποπόδιο από ένα καροτσάκι
ωρού
Δείτε τις εικόνες
37
Για να ασφαλίσετε το πτερύγιο
περίφραξη
Δείτε τις εικόνες
-
38
42
Πορτ-πεπέ (προαιρετικά)
Δείτε τις εικόνες
-
43
53
Αναδιπλούενοκαλάθι
Δείτε τις εικόνες
-
54
55
Ποδόσακκο (Προαιρετικά)
Δείτε τις εικόνες
56
Στήριγα κεφαλιού (Προαιρετικά)
Δείτε τις εικόνες
-
57
59
Χρήση του ποδόσακου
(Προαιρετικά)
Δείτε τις εικόνες
-
60
62
Χρήση του αδιάβροχου
καλύατο για το παιδικό κάθισα
(Προαιρετικά)
Δείτε τις εικόνες
63
Δίπλωα του Καροτσιού
Δείτε τις εικόνες
-
64
66
Για να αφαιρέσετε το κάλυα του
καθίσατο
Δείτε τις εικόνες
-
67
76
Θέση Συστήατο Ταξιδιού
(πωλείται χωριστά)
Προσδέστε το κάθισμα αυτοκινήτου
στους βραχίονες στήριξης, όπως
-
77
στην εικόνα.
Παρακαλείστε να ελέγχετε ότι το
κάθισμα του αυτοκινήτου έχει
ασφαλίσει στον προσαρμογέα,
τραβώντας το κάθισμα του
αυτοκινήτου. Για να αφαιρέσετε
το κάθισμα αυτοκινήτου από τον
προσαρμογέα, πιέστε τη λαβή
απελευθέρωσης στο πίσω μέρος
του καθίσματος αυτοκινήτου και
τραβήξτε το κάθισμα αυτοκινήτου,
όπως στην εικόνα
ΠΡΟΣΟΧΗ
EL
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Θυηθείτε ότι η ασφάλεια του
παιδιού σα αποτελεί δική σα ευθύνη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μπορεί να είναι επικίνδυνονα
αφήνετε το παιδί σα χωρί επιτήρηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το προϊόν δεν εναι
κατάλληλο για τρέξιο ή για τροχοπεδιλόδροίε
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε
ότι έχετε ασφαλίσει όλου του ηχανισού που
κλειδώνουν.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιήστε ιάντα όλι το
παιδί σα πορεί να κάθεται χωρί βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιείτε πάντα τον ιάντα
των γοφών σε συνδυασό ε τη ζώνη για την έση.
79
80
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κάθε φορτίο που τοποθετείτε στη
λαβή επηρεάζει τη σταθερότητα του καροτσιού.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Λαδώνετε τακτικά για όλα τα
κινητά εξαρτήατα ε άφθονο ελαφρύ ηχανέλαιο
γενική χρήση, φροντίζοντα να διεισδύσει το λάδι
στα εξαρτήατα που εφάπτονται εταξύ του κατά
τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να αποφύγετε τονκίνδυνο
ασφυξία αφαιρέστε τα πλαστικάκαλύατα πριν τη
χρήση. Αυτό τοκάλυα πρέπει να καταστραφεί ήνα
διατηρείται ακριά από ωράκαι παιδιά
ΠΑΝΤΟΤΕ να ασφαλίζετε το παιδί σα ε τα
λουριά πρόσδεση του καθίσατο ασφαλεία
όταν χρησιοποιείτε το κάθισα ασφαλεία στο
καροτσάκι.
Διαβάστε τι οδηγίε.
Τα παιδιά πρέπει να είvαι δεέvα лάvτοτε έσα
οτο καрοτσάκι και δεν πρέπει να αφεθούν ποτέ
ασυvόδευτα
Και στι δύο πλευρέ του καθίσατο, στι άκρε των
ζωνών για την έση, παρέχονται δακτύλιοι D για τη
σύνδεση ιάντων ασφάλεια που είναι
εγκεκριένοι σύφωνα ε το πρότυπο BS 6684 ή
EN13210.
Αυτό το όχηα προορίζεται για παιδιά από τη
γέννηση έχρι και 15Kg (κιλά)
Το παρόν όχηα προορίζεται για ένα όνον παιδί.
Αν το χρησιοποιήσετε για εταφορά παιδιού ε
βάρο εγαλύτερο από 15 κιλά, θα προκληθεί
υπέρετρη φθορά και πίεση στο καρότσι.
Ελέγχετε και χρησιοποιείτε σωστά του διάφορου
ηχανισού ασφάλεια.
Χρησιοποιείστε το καροτσάκι αυτό όνο ε το
οντέλο Graco® Group 0+.
Μην κρεάτε σακούλε ε ψώνια από τη λαβή ή
ην τι εταφέρετε επάνω στο καροτσάκι παρά
όνο σε ειδική θήκη για τα ψώνια, εγκεκριένη από
την Graco®. Μέγιστο φορτίο 5 κιλών. ΠΟΤΕ ΣΤΟ
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΠΟΔΙΩΝ.
Ενδέχεται να ην είναι ασφαλή η χρήση αξεσουάρ,
π.χ. παιδικών καθισάτων , αγκίστρων για τσάντε,
καλυάτων βροχή, κ.ά. που δεν είναι εγκεκριένα
από την Graco®.
Ενδέχεται να ην είναι ασφαλή η χρήση
ανταλλακτικώνπου δεν είναι εγκεκριένα από την
Graco®.
Μη χρησιοποιείτε κουκούλα για τη βροχή από
PVC όταν βρίσκεστε σε κλειστού χώρου, ζεστό περιβάλλονή σε άεση επαφή ε πηγή θερότητα –
ενδέχεται να ανέβει η θεροκρασία του ωρού.
Φροντίστε να αφαιρείτε πλήρω το κάλυα βροχή
προτού διπλώσετε το καροτσάκι.
Προστατέψτε το παιδί σα από τον κίνδυνο
στραγγαλισού . ΜΗΝ κρεάτε κορδόνια από το
καροτσάκι σα και ην τοποθετείτε αντικείενα ε
κορδόνια επάνω στο παιδί σα.
Μην αφήνετε από τα χέρια σα το καροτσάκι όταν
βρίσκεστε κοντά σε κινούενα οχήατα ή τρένα.
Ακόη κι αν το φρένο είναι ενεργο - ποιηένο, το
ρεύα που δηιουργεί το όχηα ή το τρένο πορεί
να ετακινήσει ένα ελεύ - θερο καροτσάκι.
Όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε απλέ ή κυλιόενε
σκάλε, παίρνετε πάντα τοπαιδί σα αγκαλιάκαι
διπλώνετε το καροτσάκι.
Ενδέχεται να φθαρεί ήνα σπάσει λόγω
υπερφόρτωση, λανθασένη σύπτυξη και χρήση
η εγκεκριένων αξεσουάρ.
Θα πρέπει να γίνεται συντήρηση σε καροτσάκια που
δεν χρησιοποιήθηκαν για παρατεταένοχρονικό
διάστηα.
Κρατάτε τοπαιδί σα ακριά από την διπλωένη
ελεύθερη ονάδα ώστε να ηνπέσει και το
τραυατίσει.
Αν το καροτσάκι σα χρησιοποιείται από κάποιον
που δεν είναι εξοικειωένο ε τη λειτουργία του, π.χ.
παππούδε, δείχνετε πάντα πώ λειτουργεί.
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤοΑΦΑΙΡΟΥΜΕΝΟ ΣΤΡΩΜΑΤΑΚΙΚΑΘΙΣΜΑΤ ΟΣ
πορεί να πλυθεί στοπλυντήριο σε κρύονερό
στονκύκλο των ευαίσθητων υφασάτωνκαι δενχρειάζεται σιδέρωα.
ΟΠΟΤΕΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙΣΑΣ στην
παραλία, πρέπει ετά να το καθαρίζετε καλά για
να φύγει εντελώ η άο και το αλάτι από τον
ηχανισό των τροχών.
ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΚΑΤΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΣΑΣ
για να εντοπίσετε χαλαρέ βίδε, φθαρέν α σηεία,
σχισένα υλικά ή ξηλωένε ραφέ. Αντικαθιστάτε
ή επιδιορθώνετε τα εξαρτήατα ε τον αναγκαίο
τρόπο.
ΠΑΨΤΕ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΣΑΣ αν
φθαρεί ή σπάσει.
ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ ΤΟΥ ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ,
χρησιοποιείτε όνον σαπούνι ή απορρυπαντικό
οικιακή χρήση και χλιαρό νερό. ΟΧΙ ΛΕΥΚΑΝΤΙΚΑ,
ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑ Ή ΛΕΙΑΝΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ.
Αφήνετέ το να στεγνώσει προτού το αποθηκεύσετε.
Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ είναι πιθανόν να
προκαλέσει πρόωρο ξεθώριασα του πλαστικού και
του υφάσατο του καροτσιού.
Πορτ-πεπέ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μπορεί να είναι επικίνδυνονα
αφήνετε το παιδί σα χωρί επιτήρηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το προϊόν αυτό είναι κατάλληλο όνο για
παιδιά που δεν πορούν να καθίσουν χωρί βοήθεια,
να γυρίσουν προ τα πίσω και να σηκωθούν στα χέρια
ή στα γόνατά του. Μέγιστο βάρο παιδιού: 9 κιλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν
κοντά στο πορτ-πεπέ χωρί επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ : ΜΗΝ το χρησιοποιείτε αν κάποιο τήα
είναι σπασένο, σχισένο ή λείπει.
ΠΡΟΣΟΧΗ : Ποτέ ην χρησιοποιείτε αυτό το πορτ-
πεπέ επάνω σε υποστάτη.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μηνπροσθέτετε πρόσθετο
στρώα διαφορετικό από αυτό που παρέχεται
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιοποιήστε ιάντα
όλι το παιδί σα πορεί να κάθεται χωρί
βοήθεια.
Το πορτ πεπέ πρέπει να χρησιοποιείται όνο ε
το καρότσι QUATTRO TOUR DELUXE.
Μην βάζετε ποτέ το πορτ πεπέ σε σκελετό
διαφορετικό από αυτό που πωλείται και έχει εγκριθεί
από τονκατασκευαστή.
Τοποθετείτε πάντοτε πλαστικέ ενισχύσει πριν το
χρησιοποιήσετε ω πορτ-πεπέ.
Χρησιοποιήστε όνο ένα συπαγέ οριζόντιο
επίπεδο και στεγνή επιφάνεια.
Το πορτ-πεπέ δεν πρέπει να χρησιοποιείται για
πολύωρο ύπνο.
Βεβαιώνεστε πάντα ότι τα φρένα είναι
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΑ όταν τοποθετείτε ή αφαιρείτε το
παιδί από το πορτ πεπέ.
Αέσω ετά τη τοποθέτηση του πορτ-πεπέ
έσα στοκαροτσάκι, πρέπει να το συνδέσετε ε
τοκαροτσάκι χρησιοποιώντα τι πόρπε που
υπάρχουν σε κάθε πλευρά.
Μην ετακινείτε το καροτσάκι προτού ελέγξετε ότι η
αριστερήκαι η δεξιάπόρπη έχουνκλειδωθεί και ότι
τοπορτ-πεπέ είναι στερεωένο ε ασφάλεια στο
καροτσάκι.
Μην τοποθετείτε το πορτ-πεπέ σε υψηλέ
επιφάνειε όπω τραπέζια, πάγκου εργασία,
κρεβάτια κτλ. Υπάρχει κίνδυνο πτώση.
Μην προσθέτετε τίποτα και ην τροποποιείτε το
πορτ-πεπέ ε οποιονδήποτε τρόπο. Κάτι τέτοιο θα
καθιστούσε το πορτ-πεπέ επισφαλέ.
Επιθεωρείτε περιοδικά το πορτ-πεπέ για φθορέ,
δίνοντα ιδιαίτερη προσοχή στα σηεία σύνδεση.
Τα χερούλια και ο πάτο θα πρέπει να επιθεωρούνται
τακτικά για σηάδια ζηιά ή φθορά.
Προσοχή στον κίνδυνο που πορεί να προκαλέσει
φωτιάήκάθε άλλη πηγή υψηλή θερότητα,
όπω ηλεκτρικέ φωτιέ, φλόγε γκαζιούκτλ, όταν
βρίσκεται κοντά στο πορτ-πεπέ
Τα προϊόντα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί
προσεκτικά για να εξασφαλίσουν την ασφάλεια και
άνεση του παιδιού σα.
Το πορτ-πεπέ τηρεί τον κανονισό: EN 1466:2004.
ΦΡΟΝΤΙΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ: ετά την αποσυναρολόγηση,
καθαρίστε το κάλυα ε χλιαρό σαπουνόνερο (ην
το πλένετε ποτέ στο πλυντήριο ρούχων) ξεβγάλτε
καλά και αφήστε το να στεγνώσει.
5758
59
Page 21
Instrukce
CZ
Rozložení kočárku
Viz obrázky 1 -
2
Přední kolečka
Viz obrázky 3
Zadní náprava
Viz obrázky
4
- 5
Zadní kolečka
Viz obrázky 6 - 9
Dětská podložka
Viz obrázky
10
- 12
Podložka pro rodiče
Viz obrázky13 - 15
Monitor času a počasí
Pro přepnutí do REŽIMU NASTAVENÍ
16
stiskněte a přidržte “SET”.
Pro nastavení stupní Celsia nebo
Fahrenheita přepněte TEMP na “C”
17
nebo “F”.
Stiskněte SET.
18
Chcete-li nastavit čas na režim 12
nebo 24 hodin, přepněte TEMP na
19
“12” nebo “24”.
Stiskněte SET.
20
Chcete-li nastavit čas, stiskněte
TEMP, dokud se nezobrazí
požadované hodiny.
22
Stiskněte SET.
Stiskněte TEMP, dokud se nezobrazí
požadované minuty.
Stiskem SET přijmete a ukončíte
24
režim nastavení.
Dvojtečka bude blikat.
21
23
25
Zajištění dítěte
Viz obrázky
-
26
30
Brzdy
Viz obrázky
-
31
32
Ložisková kola
Viz obrázky
-
33
34
Nastavení sklonu
Viz obrázky
-
35
36
Nastavení opěrky nohou
Viz obrázky
37
Pro zabezpečení uzavírací klapky
Viz obrázky
-
38
42
Taška na přenášení dítěte
(Volitelné příslušenství)
Viz obrázky
-
43
53
Skládací košík
Viz obrázky
-
54
55
Ochranný kryt
(Volitelné příslušenství)
Viz obrázky
56
Opěrka hlavy
(Volitelné příslušenství)
Viz obrázky
-
57
59
Použití nánožníku
(Volitelné příslušenství)
Viz obrázky
-
60
62
Použití pláštěnky na sedátku pro
batole (Volitelné příslušenství)
Viz obrázky
63
Složení kočárku
Viz obrázky
-
64
66
Pro odstranění potahu sedadla
Viz obrázky
-
67
76
Cestovní konfigurace
(samostatně prodejné)
Upevněte autosedačku do držáku
-
77
dle obrázku.
Zatáhnutím za autosedačku pro jis-
totu zkontrolujte, zda je autosedačka
v kočárku řádně upevněna.
Chcete-li autosedačku z kočárku vyjmout, stiskněte uvolňovací rukojeť
vzadu na autosedačce a zatáhněte
za autosedačku dle obrázku.
VAROVÁNÍ
CZ
UPOZORNĚNÍ: Pamatujte, že zodpovídáte za
bezpečnost dítěte.
UPOZORNĚNÍ:Ponechat dίtě bez dozoru může být
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: výrobek není určen k běhání nebo ke
klouzání se
UPOZORNĚNÍ: Přesvědčte se, zda jsou před použitím
zapnuta všechna zajišťovací zařízení.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile dítě začne samo sedět,
79
80
používejte pásy.
UPOZORNĚNÍ: Pásy v rozkroku používejte vždy v
kombinaci s připoutáním v pase.
UPOZORNĚNÍ: Jakákoliv zátěž na rukojeti může
ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ: Pravidelně zlehka mažte všechny
pohyblivé části lehkým univerzálním strojním olejem
a ujistěte se, že olej pronikl mezi pohyblivé součásti.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím odstraňte igelitové
obaly, aby nemohlo dojít k zadušení dítěte. Tyto
obaly buď zlikvidujte, nebo je uchovávejte mimo
dosah dětí.
Jestliže na kočárku používáte bezpečnostní sedačku,
dítě VŽDY zajistěte pomocí bezpečnostního pásu
sedačky.
Přečtěte si návod.
Dίtě by mělo být vždy připoutáno a nikdy by nemělo
být ponecháno bez dozoru.
D-kroužky, kterými jsou opatřeny konce pásů
na obou stranách sedačky pro upevnění na
bezpečnostní pásy, odpovídají BS 6684 nebo
EN13210.
Toto vozidlo je přizpůsobeno dětem od narození do
dosažení váhy 15 kg.
Kočárek je určen pouze pro jedno dítě.
Použití kočárku pro dítě těžší než 15 kg způsobí jeho
nadměrné opotřebení a zatížení.
Kontrolujte bezpečnostní zařízení a správně je
používejte.
Tuto skládací židličku používejte jen pro Graco®
skupinu 0+.
Nevěšte nákupní tašky na rukojeť nebo na kočárek
mimo nosič schválený rmou Graco®. Maximální
zatížení je 5 kg. NIKDY NEPOUŽÍVEJTE JAKO NOSIČ
PODLOŽKU NOHOU.
Použití příslušenství, jako jsou dětské sedačky, závěsy
na tašky, pláštěnky atd., které nejsou schváleny
rmou Graco®, může být nebezpečné.
Použití jiných náhradních dílů, než které jsou
schváleny rmou Graco®, může být nebezpečné.
Nepoužívejte PVC pláštěnku v budovách, v teplém
prostředí nebo blízko zdrojů tepla – dítě by se mohlo
přehřát.
Před skládáním kočárku úplně sejměte pláštěnku.
Při chůzi po schodech nebo na eskalátorech vždy
dítě vyndejte a kočárek složte. Zabránění uškrcení.
NEZAVĚŠUJTE na kočárek řetízky, provázky apod. a
nedávejte je ani dítěti.
V blízkosti dopravních prostředků nebo vlaků
nepouštějte kočárek ani v případě, že je zabrzděn,
proud vzduchu za vozidly by mohl stojící kočárek
převrhnout.
Při chůzi po schodech nebo na eskalátorech vždy dítě
vyndejte a kočárek složte.
Přetěžování, nesprávné skládání nebo použití
neschváleného příslušenství může kočárek poškodit.
Vozidlo vyžaduje údržbu ze strany uživatele.
Kočárky by po delší době nepoužívání měly projít
údržbou.
Při seřizování by dítě mělo být mimo dosah všech
pohyblivých částí.
Složený, volně postavený kočárek skladujte mimo
dosah dětí, a to tak, aby nemohl spadnout a dítě
poranit.
Pokud kočárek používá někdo, kdo s ním není
seznámen, např. prarodiče, vždy předveďte, jak s ním
zacházet.
PÉČE A ÚDRŽBA
SNÍMATELNÉ POLSTROVÁNÍ SEDAČKY lze prát v
pračce ve studené vodě při programu pro jemné
prádlo a sušit odkapáním.
PO POUŽITÍ KOČÁRKU na pláži jej kompletně očistěte
a zbavte sestavu kol písku a soli.
ČAS OD ČASU KOČÁREK ZKONTROLUJTE, zda nejsou
povoleny šrouby, opotřebovány součásti nebo není
potrhán materiál nebo švy. Je-li třeba, příslušné díly
vyměňte nebo opravte.
KOČÁREK NEPOUŽÍVEJTE, pokud došlo k jeho
poškození nebo zlomení.
K ČIŠTĚNÍ KONSTRUKCE KOČÁRKU používejte mýdlo
nebo čisticí prostředek a teplou vodu. NEPOUŽÍVEJTE
BĚLIDLA, LÍH NEBO ABRAZIVA. Před uskladněním
nechte kočárek uschnout.
NADMĚRNÉ VYSTAVENÍ SLUNCI může způsobit
předčasné vyblednutí plastů a textilií kočárku.
Taška na přenášení dítěte
UPOZORNĚNÍ:Ponechat dίtě bez dozoru může být
nebezpečné.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek je určen jen pro dítě,
které nedokáže sedět bez pomoci, převracet se nebo
se zvedat na všechny čtyři. Maximální hmotnost
dítěte: 9 kg.
UPOZORNĚNÍ: Děti si nesmí hrát v blízkosti tašky na
přenášení dítěte bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE zda li je některý z dílů
rozbitý, roztrhnutý nebo chybí.
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte tuto tašku na
přenášení dítěte na stojanu.
UPOZORNĚNÍ: Nepřidávejte další matrace kromě
těch, které byly dodány výrobcem.
UPOZORNĚNÍ: Jakmile dítě začne samo
sedět, používejte pásy.
Taška na přenášení dítěte je určena pouze pro
kočárek QUATTRO TOUR DELUXE.
Nikdy nedávejte tašku na jiný rám než ten, který byl
dodán a schválen výrobcem.
Před použitím tašky na přenášení vždy zajistěte
plastové výztuže.
Používejte jen na pevné, vodorovném a suchém
povrchu.
Tašku na přenášení NEPOUŽÍVEJTE na dlouhodobé
spaní.
Když dáváte dítě do kočárku před vycházkou, vždy
zkontrolujte, zda je zajištěna brzda.
Okamžitě poté, co vložíte tašku na přenášení do
židličky, musíte ji připojit k židličce pomocí spon na
stranách.
Neposunujte židličku, dokud neověříte, že je pravá
a levá spona řádně zapojena, a dokud není taška na
přenášení pevně zajištěna k židličce.
Neumisťujte tašku na přenášení dětí na vysoké
plochy, jako jsou stoly, pracovní desky, postele atd.
kvůli riziku pádu.
Tašku na přenášení nijak neupravujte, nic k ní
nepřidávejte. Mohla by se stát nebezpečnou.
Pravidelně kontrolujte tašku na přenášení kvůli
opotřebení, dávejte pozor hlavně na body připojení.
Madla a dno pravidelně kontrolujte kvůli známkám
poškození a opotřebení.
Dávejte na riziko otevřeného ohně a jiných zdrojů
silného tepla, jako jsou ohně od elektrických tyčí,
plynové ohně, atd. v blízkosti tašky na přenášení.
Výrobky byly pečlivě navrženy a vyrobeny s ohledem
na bezpečnost a pohodlí vašeho dítěte.
Taška na přenášení dětí splňuje normu EN 1466:2004.
PÉČE A ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ: po demontáži perte čalounění ve vlažné
mýdlové vodě (nikdy neperte v pračce), pečlivě
vymáchejte a nechte vyschnout.
6061
62
Page 22
Инструкции
BG
Разгъване на количката
1 -
Виж илюстрациите
2
Предни колела
Виж илюстрациите
3
подвижна ос
- 5
Виж илюстрациите
4
Задни колела
Виж илюстрациите
6 - 9
Детска табла
- 12
Виж илюстрациите
10
табла
- 15
Виж илюстрациите
13
Дисплей с часовник и
термометър
За да влезете в режим за
настройка (SETUP MODE)
16
натиснете и задръжте SET.
За да изберете градуси по Целзий
или по Фаренхайт натиснете TEMP
17
18
на „C” или „F”.
Натиснете SET.
За да зададете времето в режим 12
или 24 часа натиснете TEMP на „12”
19
или „24”.
Натиснете SET.
20
За задаване на часа натискайте
TEMP, докато се появи желаният
21
час.
Натиснете SET.
22
Натискайте TEMP, докато се появят
23
желаните минути.
Натиснете SET, за да приемете и
излезете от режим за настройка.
Двоеточието ще мига.
25
Поставяне и обезопасяване
на детето
-
26
Виж илюстрациите
30
Спирачки
-
31
SВиж илюстрациите
32
Въртящи се колела
-
33
Виж илюстрациите
34
Наклонете облегалката
-
35
Виж илюстрациите
36
Регулирайте опората за глезени
Виж илюстрациите
37
прадпазва от сблъсък
-
38
Виж илюстрациите
42
Кошче (Само някои модели)
-
43
Виж илюстрациите
53
Сгъваема кошница
-
54
Виж илюстрациите
55
Покривало
(само за някои модели)
Виж илюстрациите
56
Подложка за глава
(Само някои модели)
-
57
Виж илюстрациите
24
59
Използване на чувалче за крака
(Само някои модели)
-
60
Виж илюстрациите
62
Използване на дъждобран за
седалката (Само някои модели)
Виж илюстрациите
63
Сгъване на количката
-
64
Виж илюстрациите
66
махнете покривалото
-
67
Виж илюстрациите
76
Позиция за система за пътуване
(продава се отделно)
Прикрепете столчето за кола към
-
77
скобата, както е показано.
Поверете отново дали столчето
за кола е закрепено здраво върху
адаптера, като го дръпнете нагоре.
За да свалите столчето за кола
от адаптера, натиснете лоста за
освобождаване в задната част
на столчето за кола и вдигнете
столчето, както е показано
Внимание
BG
ВНИМАНИЕ: Не забравяйте, че безопасността на
детето е ваша отговорност.
ВНИМАНИЕ: Опасно е да оставвате детето без
надзор.
ВНИМАНИЕ: Този продукт не е подходящ за
състезаване и пързаляне с кънки
ВНИМАНИЕ: Преди употреба се уверете, че
всички заключващи механизми функционират
правилно.
79
80
ВНИМАНИЕ: Ползвайте ремъка винаги, когато
детето е без надзор.
ВНИМАНИЕ: Винаги използвайте разклонения
ремък в комбинация с колана за кръста.
ВНИМАНИЕ: Всеки товар, прикрепен към
дръжката оказва влияние на стабилността на
детската количка.
ВНИМАНИЕ: Смазвайте редовно всички движещи
се части с леко универсално машинно масло, като
се уверите, че маслото прониква между детайли,
които се трият един в друг при употреба.
ВНИМАНИЕ: За да избегнете опасност от
задушаване, преди употреба свалете всички
найлонови опаковъчни материали. Опакованите
материали могат да се изхвърлят или съхраняват
на място, недостъпно за бебета и деца.
Винаги закопчавайте Вашето дете с колан, когато е
поставено в количката
Прочетете инструкциите
Децата трябва да бъдат привързани с ремъка през
цялото време и никога да не остават без надзор.
D-пръстени има в краищата на двете страни на
поясните колани за прикрепването на ремъка за
безопасност, одобрен от BS 6684 или EN 13210.
Този продукт е подходящ за деца от тяхното
раждане до 15кг.
Тази количка е предназначена само за едно дете
Ползването на тази количка за дете над 15 кг ще
доведе до по-бързо износване на количката.
Проверявайте различните приспособления за
безопасност и ги използвайте правилно.
Ползвайте тази количка само за Група 0+ на
Graco®.
Не провесвайте пазарски чанти от дръжката и не
пренасяйте пазарски чанти в детската количка
с изключение на табла за пазаруване, одобрена
от Graco®. Максимално натоварване 5 кг. НЕ
ПОСТАВЯЙТЕ НИКОГА ВЪРХУ ОПОРАТА ЗА КРАКА.
Ползване на аксесоари като детски столчета,
куки за багаж, дъждобрани и т.н, различни от
одобрените от Graco® може да не е безопасно.
Ползването на резервни части, различни от
одобрените от Graco®, може да не е безопасно.
Не използвайте пласмасов гюрук в затворени
помещения, топло време или близо до директен
източник на топлина - детето може да се прегрее.
Свалете изцяло дъждобрана, преди да сгънете
количката.
Избягвайте пристягане. Не поставяйте шнурове,
висящи от количката и не поставяйте предмети
със шнурове на или до детето.
Не оставйяте количката близо до движещи
се автомобили или влакове, дори когато
спирачката и е включена, тъй като завихрянето
то преминаваща кола или влак може да задвижи
свободно стояща количка.
При слизане или изкачване на стълби или
ескалатори, винаги вадете детето от количкат аи
я сгъвайте.
Претоварване, неправилно сгъване и използване
на неодобрени аксесоари може да повреди или
счупи тази количка.
Количката изисква редовно техническо
обслужване от страна на потребителя.
Количките трябва да се подлагат на сервизно
обслужване след дълъг период на бездействие.
Докато правите регулировката, около детето не
трябва да има никакви движещи се части.
Пазете детето далеч от свободно сгъващия се
модул, за да не падне и да нарани детето.
Ако количката се използва от някой, който не
познава нейното функциониране - напр. баби,
дядовци, покажете им как тя функционира.
НАДЗОР И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПОДВИЖНАТА ПОДЛОЖКА НА СЕДАЛКАТА може
да се подложи на машинно измиване в студено
време и да се изсуши
ВИНАГИ, КОГАТО ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА на
плажа, я почиствайте основно след това, за
да отстраните пясъка и солта от сглобките на
колелата.
ОТВРЕМЕ НАВРЕМЕ ПРОВЕРЯВАЙТЕ КОЛИЧКАТА
за разхлабени винтове, износени части,
изкривени или разшити материали. Сменете или
ремонтирайте частите.
СПРЕТЕ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ КОЛИЧКАТА, ако се
повреди или счупи.
ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА РАМКАТА НАКОЛИЧКАТА
използвайте само тоалетен сапун или миещ
препарат и топла вода. НЕ ПОЛЗВАЙТЕ БЕЛИНА,
СПИРТ ИЛИ АБРАЗИВЕН ПОЧИСТВАЩ МАТЕРИАЛ.
Преди да я оставите за съхранение, оставете
количката да изсъхне.
ПРЕКОМЕРНОИЗЛАГАНЕ НА СЛЪНЦЕ може
да причини преждевременно избеляване на
пластмасовите и текстилни детайли.
Кошче
ВНИМАНИЕ: Опасно е да оставвате детето без
надзор.
ВНИМАНИЕ: Този продукт е подходящ само за
деца, които не могат да се изправят без чужда
помощ, да се претърколят и не могат да се
изправят на колене и на ръце. Максимално тегло
на детето: 9кг.
ВНИМАНИЕ: Не оставяте друго дете без надзор до
порт-бебето
ВНИМАНИЕ: Не използвайте, ако някоя част е
счупена или липсва
ВНИМАНИЕ: не поставяйте порт-бебето в
изправено положение
ВНИМАНИЕ: Не поставяйте допълнително
матраче, освен това, което е доставено с кошчето.
ВНИМАНИЕ: Ползвайте ремъка винаги, когато
детето е без надзор.
Това кошче може да се използва само с количка
QUATTRO TOUR DELUXE.
Никога не поставяйте кошчето на друга рамка
(шаси), различна от продаваните и одобрени от
производителя.
Винаги поставяйте клина и пластмасовите планки
преди употреба.
Ползвайте чантата с дръжки за носене на бебе
само на здрава, равна, хоризонтална и суха
повърхност.
Чантата за носене на бебе НЕ трябва да се ползва,
когато детето спи за дълго време.
Винаги проверявайте дали спирачката е
активирана, когато поставяте или вадите бебето от
количка с монтирано кошче.
Веднага след като поставите чантата за носене
на бебе в количката, трябва да я привържете към
количката, като използвате катарамиет от всяка
страна.
Не местете количката, докато не проверите дали
лявата и дясната катарама са блокирани и чантата
за носене на бебе е надеждно застопорена към
количката.
Не поставяйте чантата за носене на бебе на високи
повърхности като маси, бюра, легла и т.н. Поради
риск от падане.
Не променяйте чантата за носене на бебе по
никакъв начин. Това може да навреди на нейната
безопасност.
Периодично проверявайте чантата за носене
на бебе за износване, като обръщате специално
внимание на точките на закрепване. Дръжките
и дъното трябва да се оглеждат редовно за
признаци на износване иил повреда.
Пазете чантата за носене на бебе от открит пламък
или други източници на силна топлина като
електрически реотани, газови реотани и т.н.
Продуктите са проучени и произведени
внимателно, за да гарантират безопасността и
комфорта на вашето бебе.
Чантата за носене на бебе съответства на
EN 1466:2004
НАДЗОР И ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
ПОЧИСТВАНЕ: След като разглобите кошчето,
можете да изперете тапицерията на ръка с хладка
сапунена вода (не използвайте перална машина),
изплакнете тапицерията добре и я оставете да
изсъхне в хоризонтално положение.
6364
65
Page 23
66
67
Instructiuni
RO
Deplierea căruciorului
A se vedea imaginile 1 -
2
Roti frontale
A se vedea imaginile 3
Ax posterior
(Osie in partea din spate)
A se vedea imaginile
4
- 5
Roti pe spate
A se vedea imaginile 6 - 9
Tavita de joaca a copilului
- 12
A se vedea imaginile
10
Tava suport pentru parinte
- 15
A se vedea imaginile
13
Monitor pentru timp si temperatura
Pentru a intra în modul de
CONFIGURARE, ţineţi apăsată tasta
16
„SET”.
Pentru a seta gradele Celsius sau
Fahrenheit, apăsaţi tasta TEMP până
se afişează „C” sau „F”.
Apăsaţi SET.
Pentru a seta ora în mod de 12 sau
24 de ore, apăsaţi tasta TEMP până
se afişează „12” sau „24”.
Apăsaţi SET.
Pentru a seta ora, apăsaţi tasta TEMP
până când apare ora dorită.
Apăsaţi SET.
Pentru a seta ora, apăsaţi tasta TEMP
până când apare ora dorită.
Apăsaţi tasta SET pentru a confirma
şi a ieşi din modul de configurare.
Cele două puncte vor pâlpâi.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Asigurarea copilului
-
26
A se vedea imaginile
30
Frane
-
31
A se vedea imaginile
32
Roti pivotante
-
33
A se vedea imaginile
34
A se inclina pe spate.
A se rabata pe spate.
-
35
A se vedea imaginile
36
A regla suportul de la picioare
A se vedea imaginile
37
A asigura inchiderea ermetica.
-
38
A se vedea imaginile
42
Landou (Doar unele modele)
-
43
A se vedea imaginile
53
Cos pliant
-
54
A se vedea imaginile
55
Sac de infasurat (Sort)
(Doar unele modele)
A se vedea imaginile
56
Suport pentru cap
(Doar unele modele)
-
57
A se vedea imaginile
59
Utilizarea husei pentru picioare
(Doar unele modele)
-
60
A se vedea imaginile
62
Utilizarea apărătorii de ploaie a
scaunului pentru copii mici
(Doar unele modele)
A se vedea imaginile
63
Plierea căruciorului
-
64
A se vedea imaginile
66
A da jos captusala de pe sezut
-
67
A se vedea imaginile
76
Poziţie scoică auto (Vandut separat)
Prindeţi scaunul auto pe suport,
conform indicaţiilor din imagine
-
77
79
Verificaţi de două ori dacă scaunul
auto este montat corect pe cărucior,
trăgând de acesta.
Pentru a demonta scaunul auto de
per cărucior, strângeţi mânerul de
eliberare de pe partea din spate a
acestuia şi trageţi de scaunul auto,
conform indicaţiilor din imagine.
ATENTIONARI SPECIALE
RO
AVERTIZARE: Nu uitati, siguranta copilului este
responsabilitatea dumneavoastra
AVERTIZARE: Poate periculos sa lasati copilul
nesupravegheat
AVERTIZARE: Acest produs nu este indicat pentru
alergare sau patinaj.
AVERTIZARE: Asigurati-va ca toate dispozitivele de
blocare sunt bine prinse.
AVERTIZARE: Folositi sistemul de hamuri imediat ce
80
copilul poate sta singur in sezut.
AVERTIZARE: Folositi intotdeauna centura dintre
picoare impreuna cu cureaua pentru talie.
AVERTIZARE: Orice incarcatura(greutate) supusa
asupra manerului poate afecta stabilitatea
caruciorului sau a landoului.
AVERTIZARE: Ungeti cu regularitate toate partile
mobile cu un ulei de masina mai usor, asigurandu-va
ca uleiul patrunde printre partile componente care se
misca una contra celeilate.
AVERTIZARE: pentru a evita pericolul de sufocare,
îndepărtaţi protecţiile din plastic înainte de utilizare.
Această protecţie trebuie distrusă sau nu trebuie
lăsată la îndemâna sugarilor şi copiilor.
INTOTDEAUNA asigurati-va copilul cu centura de
siguranta de pe scaunul caruciorului.
Cititi instructiunile.
Copiii ar trebui sa e tot timpul prinsi in hamul de
siguranta si sa nu e lasati nesupravegheati
La capatul centurilor care sustin talia, pe ambele parti
ale sezutului sunt prevazute niste inele care pentru
ca sistemul de hamuri sa e cat mai bine tasat si
corespunzator cu BS 6684 sau EN 13210
Acest vehicul este destinat pentru un copil de la
nastere pana la 15 kg.
Vehicolul este destinat pentru un singur copil.
Folosirea cu un copil avand o grautate mai mare
de 15 kg va determina uzura excesiva si o presiune
asupra acestui carucior.
Vericati diferitele dispozitive de siguranta si
folositi-le corect.
Folositi acest carucior numai cu Grupul Graco® 0+
Nu atarnati sau carati sacose de manerul caruciorului
decat cu tava speciala pentru cumparaturi, de tip
Graco®.Incarcatura maxima 5 kg, NICIODATA NU SE
VOR PUNE PE SUPORTUL DE PICIOARE.
Este nesigura folosirea de scaune de masina,
agatatori (carlige) pentru genti, pelerine de ploaie,
etc. altele decat cele aprobate de Graco®.
Este nesigura folosirea pieselor de schimb altele
decat cele aprobate de Graco®.
Nu utilizati o capota de ploaie din PVC inauntru,
intr-o atmosfera calda sau in apropierea unei surse
directe de caldura-copilul se poate supraincalzi.
Va rugam sa inlaturati cu totul copertina de ploaie
inainte de a plia caruciorul.
A se evita strangularea.NU ATARNATI snururile,
legaturile de la carucior sau nu puneti obiecte cu
snururi sau sireturi langa copil.
Nu lasati din mana caruciorul in apropiere de masini
sau trenuri, chiar daca frana este trasa, curentul
provocat de masina sau tren putand deplasa
caruciorul
Cand urcati sau coborati scarile sau folositi ascensorul
scoateti copilul afara si pliati intotdeauna caruciorul.
Supraincarcarea, plierea in mod necorespunzator si
folosirea unor accesorii neadecvate pot deteriora sau
distruge vehicolul.
Utilizatorul va asigura intretinerea regulata a
vehicolului
Carucioarele trebuie revericate dupa o perioada
lunga de nefolosire.
In timp ce se fac reglarile, copilul nu trebuie sa intre
in contact cu niciuna din partile demontabile.
Nu tineti copilul in apropierea unitatii asamblate
(pliate) pentru a evita posibilitatea de cadea asupra
lui si a-l rani.
Daca caruciorul este folosit de cineva nefamiliarizat
cu el (de ex.bunicii), intotdeauna aratati-le cum
functioneaza
GRIJA SI INTRETINERE
CAPTUSALA DETASABILA de pe sezut poate spalata
in masina automata, cu apa rece si la un program mai
usor si nu trebuie stoarsa.
Cand folositi caruciorul pe plaja, dupa utilizare
curatati bine si indepartati nisipul si sarea dintre roti.
DIN CAND IN CAND vericati daca caruciorul nu
prezinta suruburi desfacute, parti uzate, parti de
material roase sau impunse, agatate.Schimbati sau
reparati partile detriorate dupa cum este nevoie.
A SE INTRERUPE FOLOSIREA caruciorului daca este
distrus sau deteriorat.
PENTRU CURATAREA CADRULUI CARUCIORULUI
folositi doar sapun de casa sau detergent si apa
calduta.Fara inalbitori sau alti agenti de curatare
abrazivi.Lasati sa se usuce inainte de a il repune in
folosinta.
EXPUNEREA PRELUNGITA LA SOARE poate provoca
decolorarea prematura a plasticului sau a materialului
textil de pe carucior.
Landou
AVERTIZARE: Poate fi periculos sa lasati copilul
nesupravegheat
AVERTIZARE: Acest produs nu este potrivit pentru
un copil care poate sta singur in sezut, care se poate
rostogoli sau se poate ridica singur cu ajutorul
genunchilor si a mainilor. Greutatea maxima a
copilului poate fi de 9kg.
AVERTIZARE: Nu lasati alti copii nesupravegheati in
apropierea cosului.
AVERTIZARE: A NU SE FOLOSI daca vreuna dintre
componente lipseste sau este rupta, deteriorata.
AVERTIZARE: Nu folositi niciodata acest cos pe un
suport.
AVERTIZARE: nu amplasaţi o saltea suplimentară, alta
decât cea din dotare
AVERTIZARE: Folositi sistemul de hamuri imediat ce
copilul poate sta singur in sezut.
Landoul trebuie utilizat numai împreună cu căruciorul
QUATTRO TOUR DELUXE.
Nu amplasaţi niciodată landoul pe un alt şasiu decât
cel vândut şi aprobat de producător
Inainte de folosire introduceti mai intai intariturile din
plastic sau din alt tip de material (lemn, metal)
Folositi cosul doar pe o suprafata solida, plana si
uscata.
A NU se folosi cosul pentru un somn de o durata mai
lunga.
Asiguraţi-vă întotdeauna că frâna este activată, atunci
când aşezaţi şi când ridicaţi copilul din landou.
Dupa ce asezati cosul in carucior trebuie sa il legati
imediat de acesta cu cataramele de pe fiecare parte.
Nu puneti in miscare caruciorul decat dupa ce
verificati ca atat cataramele din partea stanga cat si
cele din dreapta sunt inchise, iar cosul este bine fixat
pe carucior.
Nu puneti cosul pe suprafete inalte cum ar fi, mese,
blaturi de lucru, paturi, datorita pericolului de a cadea.
Nu ii atasati nici un fel de piesa sau nu il modificati
sub nici o forma deoarece poate deveni nesigur.
Periodic studiati atent cosul mai ales in punctele
de legatura. Manerele si partea posterioara (fundul)
trebuie de asemenea verificate regulat de orice semn
de uzura sau distrugere.
Fiiti constienti de riscul care il presupune focul sau
orice de sursa de caldura puternica (cum ar fi radiator,
aragaz, etc.) prezente in apropierea cosului.etc.
Produsele au fost studiate şi realizate cu atenţie,
pentru a asigura confortul şi siguranţa copilului dvs.
Cosul este corespunzator normelor de calitate
EN 1466:2004.
GRIJA SI INTRETINERE
CURĂŢARE: după dezmembrare, spălaţi tapiţeria cu
apă călduţăşi săpun (nu o spălaţi niciodată în maşina
de spălat), clătiţi-o bine şi uscaţi-o în poziţie întinsă.
68
Page 24
69
70
Juhendid
EE
Käru lahtivõtmine
1 -
Vaadake jooniseid
2
Esirattad
Vaadake jooniseid
3
Tagumine rattatelg
- 5
Vaadake jooniseid
4
Tagarattad
Vaadake jooniseid
6 - 9
Lapse mängulaud
- 12
Vaadake jooniseid
10
Lapsevanema laud
- 15
Vaadake jooniseid
13
Aja ja temperatuuri monitor
SEADISTUSREŽIIMI sisenemiseks
vajutage ja hoidke all nuppu SET.
Celsiuse või Fahrenheiti seadmiseks
vajutage nupp TEMP väärtusele C
17
või F.
Vajutage nuppu SET.
18
Aja seadmiseks 12 või 24 tunni
režiimi vajutage nupp TEMP väär-
19
tusele 12 või 24.
Vajutage nuppu SET.
20
Aja seadmiseks vajutage nuppu
TEMP nii kaua, kuni kuvatakse soovi-
21
tud tund.
Vajutage nuppu SET.
22
Vajutage nuppu TEMP nii kaua, kuni
kuvatakse soovitud minut.
Kinnitamiseks ja seadistusrežiimist
väljumiseks vajutage nuppu SET.
Koolon hakkab vilkuma.
25
16
23
24
Lapse turvalisus
-
26
Vaadake jooniseid
30
Pidurid
-
31
Vaadake jooniseid
32
Pöörlevad rattad
-
33
Vaadake jooniseid
34
Reguleerimine lamavasse asendisse
-
35
Vaadake jooniseid
36
Jalatoe reguleerimine
Vaadake jooniseid
37
Klapp lapse istumisala
kindlustamiseks
-
38
Vaadake jooniseid
Vankrikorv
(Ainult teatud mudelitel)
Vaadake jooniseid
42
-
43
53
Kokupandav korv
-
54
Vaadake jooniseid
55
Põll (ainult teatud mudelitel)
Vaadake jooniseid
56
Peatugi (Ainult teatud mudelitel)
-
57
Vaadake jooniseid
59
Jalamuhvi kasutamine
(Ainult teatud mudelitel)
-
60
Vaadake jooniseid
62
Väikelapse istme vihmakatte kasutamine (Ainult teatud mudelitel)
Vaadake jooniseid
63
Käru kokkupanemine
-
64
Vaadake jooniseid
66
Eemaldatav istmekate
-
67
Vaadake jooniseid
76
Reisisüsteemi asend
(müüakse eraldi)
Ühendage turvatool kinnitusele,
-
77
nagu näidatud
Palun kontrollige turvatooli üles
tõmmates, et see on kindlalt adapterisse lukustatud.
Turvatooli adapterist eemaldamiseks
hoidke vabastuspidemest turvatooli
taga ja tõmmake turvatooli üles,
nagu näidatud.
HOIATUSED
EE
HOIATUS: Pea meeles, et lapse turvalisus on sinu
vastutusel.
HOIATUS: Lapse järelvalveta jätmine võib olla ohtlik.
See toode ei ole sobilik jooksmiseks ega
uisutamiseks.
HOIATUS: Enna kasutamist vaata, et kõik
lukustusseadmed oleksid korralikult kinnitatud.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea, kui sinu laps
hakkab iseseisvalt istuma.
79
80
HOIATUS: Kasuta jalgevaherihma alati koos
puusavööga.
HOIATUS: Kõik käetoele asetatud pakid mõjutavad
vankri / käru stabiilsust.
HOIATUS: Määrige kõiki vankri liikuvaid osi
regulaarselt kerge üldiseks kasutamiseks mõeldud
masinaõliga, tehke kindlaks, et õli valgub liikumises
olevate kokkukäivate osade vahele.
HOIATUS. Lämbumisohu vältimiseks eemaldage
enne kasutamist plastikkatted. See kate tuleks
hävitada või imikutest ja lastest eemal hoida.
ALATI kinnitage oma laps turvarihmadega turvahälli,
kui te kasutate turvahälli jalutuskärus.
Loe juhendeid.
Laps peab alati olema kinnitatud turvarihmadega ja
teda ei tohi kunagi jätta järelvalveta.
Ühel või teisel pool istet puusavöö otsades asuvad
D-rõngad tagavad rihmade turvalisuse, mis on heaks
kiidetud BS 6684 või EN 13210 standardiga.
See vanker on mõeldud lapsele alates sünnist kuni
15 kg-ni.
See vanker on mõeldud kasutamiseks korraga ainult
ühele lapsele.
Kasutades seda vankrit lapse jaoks, kes kaalub
rohkem kui 15 kg, põhjustab vankrile liigset kulumist
ja pinget.
Kontrollige kõiki erinevaid turvaseadmeid ja
kasutage neid õieti.
Kasuta seda vankrit ainult koos Graco® Group 0+-ga.
Ära riputa poekotte käepideme külge ega pane
poekotte kärusse, välja arvatud Graco® poolt
kinnitatud ostualusele. Maksimaalne kandam võib
olla 5 kg. ÄRA PANE SEDA KUNAGI JALATOELE.
Graco® poolt heaks kiitmata lisaseadmete
kasutamine, näiteks turvahällid, kotikonksud,
vihmakatted, jne, võib olla ebaturvaline.
Teiste varuosade, mis ei ole Graco® poolt heaks
kiidetud, kasutamine ei ole turvaline.
Ära kasuta PVC-st vihmakatet siseruumis, kuumas
keskkonnas ega otsese kuumaallika läheduses beebi võib ülekuumeneda.
Palun eemalda vihmakate täielikult enne vankri
kokku voltimist.
Väldi kägistamist. ÄRA riputa oma jalutuskäru külge
nööre või aseta nööridega asju oma lapse peale.
Tiheda liiklusega autoteede ääres või rongiteel ära
lase oma kärust lahti, isegi mitte juhul, kui pidur on
peale pandud, sõidukite tekitatud tuul võib liigutada
vabalt seisvat jalutuskäru.
Tõustes ja laskudes mööda treppe või eskalaatoreid,
võta laps alati vankrist välja ja pane vanker kokku.
Vankri ülekoormamine, ebakorrapärane
kokkuvoltimine ja mittesoovitatavate lisaseadmete
kasutamine võib põhjustada kahjustusi või muuta
sõiduki kasutuskõlbmatuks.
Sõiduk nõuab kasutajalt regulaarset ülevaatust ja
hooldust.
Jalutuskärud peaks viima kontrolli, kui neid ei ole
pikka aega kasutatud.
Vankri reguleerimise ajal tuleb laps hoida eemal
kõigist liikuvatest osadest.
Hoidke oma laps eemal kokkupandud vabalt seisvast
vankri osast, et see ei kukuks ega vigastaks last.
Kui jalutuskäru kasutab ka mõni teine inimene peale
sinu, näiteks vanavanemad, siis näita neile alati,
kuidas vanker töötab.
HOOLDAMINE
EEMALDATAVAT ISTMEPATJA võib pesta masinas
külma veega ja õrna pesu režiimil, peale pesu lasta
sel nööril kuivada.
KUI TE KASUTATE OMA VANKRIT rannas, siis pärast
puhastage see hoolikalt, eemaldamaks liiva ja soola,
mis on ratastele kogunenud.
KONTROLLIGE AEG-AJALT OMA JALUTUSKÄRU, et
ei oleks lahtiseid kruvisid, kulunud osasid, puruks
kistud materjali või õmblusi. Asendage või parandage
vajalikke osi.
KATKESTAGE JALUTUSKÄRU KASUTAMINE, kui see
saab kahjustada või läheb katki.
JALUTUSKÄRU RAAMI PUHASTAMISEKS kasutage
ainult majapidamisseepi või puhastusvahendit ja
sooja vett. ÄRGE KASUTAGE VALGENDAJAT, PIIRITUST
VÕI ABRASIIVSEID PUHASTUSVAHENDEID. Laske
kuivada, enne kui selle tagasi kokku panete.
ÜLELIIGNE PÄIKESEVALGUS võib põhjustada
jalutuskäru plastikosade ja kanga enneaegset
pleekimist.
vankrikorv
HOIATUS: Lapse järelvalveta jätmine võib olla ohtlik.
HOIATUS: See toode on sobiv ainult lastele, kes ei
oska veel ilma abita istuda, ennast ümber keerata
ja kes ei saa ennast käte ja põlvedega püsti upitada.
Lapse maksimaalne kaal: 9 kg.
HOIATUS: Ärge laske teistel lastel mängida
järelvalveta kandekoti läheduses.
ÄRGE KASUTAGE kui mõni osa on puruks rebitud või
kadunud.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage seda kandekotti
trossidel.
HOIATUS: Kasuta turvarihmu niipea, kui sinu laps
hakkab iseseisvalt istuma.
Vankrikorv on mõeldud kasutamiseks ainult koos
QUATTRO TOUR DELUXE käruga.
Ärge kunagi pange vankrikorvi mingile muule šassiile
peale tootja poolt müüdava ja heakskiidetu
Alati olgu kiil ja plastikust tugevdajad sisestatud enne
kasutamist.
Kasutage kandekotti ainult kindlal, horisontaalsel ja
kuival pinnal.
Kandekotti EI tohiks kasutada pikemaajaliseks
magamiseks (voodi asemel).
Enne lapse vankrisse panemist ja väljavõtmist
kontrollige alati, et pidur on RAKENDATUD.
Kui te olete pannud kandekoti jalutuskärusse, peate
selle koheselt käruga ühendama, kasutades mõlemal
pool olevaid pandlaid.
Ärge liigutage kandekotti, kuni te pole kontrollinud, et
vasak ja parem pannal on lukustunud ja kandekott on
turvaliselt jalutuskärule kinnitatud.
Ärge pange kandekotti kõrgetele pindadele nagu
lauad, tööpinnad, voodid, jne, sellega võib kaasneda
kukkumise risk.
Ärge lisage kandekotile midagi ega muutke
kandekotti. See võib muuta kandekoti ebaturvaliseks.
Kontrolli aeg-ajalt kandekoti olukorda, erilist
tähelepanu pööra järgmistele punktidele.
Kandesangu ja koti põhja peaks kontrollima
regulaarselt, et ei ilmneks mingeid kahjustuse ja
kulumise märke.
Olge ettevaatlik lahtise tulega ja teiste tugevate
kuumaallikatega, nagu elektripliidid, gaasituled, jne
kandekoti läheduses.
Tooted on teie lapse turvalisuse ja mugavuse nimel
hoolikalt valmistatud ja katsetatud
Kandekott vastab EN 1466:2004 standardile.
HOOLDAMINE
PUHASTAMINE. Pärast lahtivõtmist peske polstrit
leige seebiveega (ärge kunagi peske pesumasinas),
loputage korralikult ja asetage sirgelt kuivama
71
Page 25
72
73
Instrukcijos
LT
Vežimėlio išskleidimas
1 -
Žr. iliustracijas
2
Priekiniai ratukai
Žr. iliustracijas
3
Galinė ašis
- 5
Žr. iliustracijas
4
Galiniai ratukai
Žr. iliustracijas
6 - 9
Vaiko padėklas
- 12
Žr. iliustracijas
10
Tėvų padėklas
- 15
Žr. iliustracijas
13
Laiko ir temperatūros matuoklis
Norėdami įjungti SETUP MODE
(sąrankos režimą) paspauskite ir lai-
16
17
18
19
20
22
kykite „SET“ (nustatyti).
Norėdami nustatyti Celsijaus arba
Farenheito laipsnius, paspausdami
TEMP pasirinkite „C“ arba „F“.
Paspauskite SET (nustatyti).
Norėdami, kad laikas būtų rodomas
12 arba 24 val. režimu, paspausdami
TEMP pasirinkite „12“ arba „24“.
Paspauskite SET (nustatyti).
Norėdami nustatyti laiką, spauskite
TEMP, kol pasirodys pageidaujama
21
valanda.
Paspauskite SET (nustatyti).
Spauskite TEMP, kol pasirodys pageidaujama minutė.
23
Patvirtinkite paspausdami SET (nustatyti) ir uždarykite sąrankos režimą.
24
Dvitaškis mirksės.
25
Vaiko pritvirtinimas
-
26
Žr. iliustracijas
30
Stabdžiai
-
31
Žr. iliustracijas
32
Šarnyriniai ratukai
-
33
Žr. iliustracijas
34
Atlenkti atlošą
-
35
Žr. iliustracijas
36
Reguliuoti kojų atramą
Žr. iliustracijas
37
Uždėti atlanką
-
38
Žr. iliustracijas
42
Nešiojamasis lopšys
(Tik tam tikri modeliai)
-
43
Žr. iliustracijas
53
Sudedamas krepšys
-
54
Žr. iliustracijas
55
Kojų užklotas
(Tik tam tikri modeliai)
Žr. iliustracijas
56
Galvos atrama
(Tik tam tikri modeliai)
-
57
Žr. iliustracijas
59
Užkloto kojoms naudojimas
(Tik tam tikri modeliai)
-
60
Žr. iliustracijas
62
Sėdynės vaikščiojančiam mažyliui
apsaugos nuo lietaus naudojimas
(Tik tam tikri modeliai)
Žr. iliustracijas
63
Vežimėlio suskleidimas
-
64
Žr. iliustracijas
66
Nuimti kėdutės užvalkalą
-
67
Žr. iliustracijas
76
Kelioninės sistemos padėtis
(parduodama atskirai)
Pritvirtinkite automobilinę kėdutę
-
77
laikiklyje, kaip pavaizduota.
Prašome dar kartą patikrinti, ar
automobilinė kėdutė yra tvirtai
užfiksuota vežimėlio. Tai galite atlikti
automobilinę kėdutę patraukdami
aukštyn.
Norėdami atjungti automobilinę
kėdutę nuo vežimėlio, paspauskite
atjungimo rankeną automobilinės
kėdutės galinėje pusėje ir patraukite
automobilinę kėdutę aukštyn (kaip
pavaizduota).
ĮSPĖJIMAI
LT
DĖMESIO: Atminkite, kad jūs esate atsakingas už
vaiko saugumą.
DĖMESIO: Palikti vaiką be priežiūros gali būti
pavojinga.
DĖMESIO: Šis gaminys nepritaikytas bėgti ar čiuožti.
DĖMESIO: Prieš naudodami įsitikinkite, kad visi
užraktai teisingai sujungti.
DĖMESIO: Kai tik jūsų vaikas galės sėdėti
savarankiškai, pradėkite naudoti saugos diržus.
80
79
DĖMESIO: Visada naudokite ir apatinį, ir juosmens
diržus.
DĖMESIO: Bet koks krovinys, esantis ant rankenos,
turi įtakos vežimėlio stabilumui.
DĖMESIO: Nuolat negausiai sutepkite visas judančias
dalis bendros paskirties mašinine alyva. Įsitikinkite,
ar alyva pateko tarp visų naudojimo metu judančių
dalių.DĖMESIO: Siekdami išvengti uždusimo pavojaus,
prieš naudodami nuimkite plastikinius gaubtus.
Šį gaubtą reikia sunaikinti arba laikyti kūdikiams ir
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Jeigu saugos kėdutę tvirtinate prie vežimėlio, VISADA
prisekite vaiką saugos diržais.
Perskaitykite instrukcijas.
Vaikai visada turi būti prisegti, jų negalima palikti be
priežiūros.
Abejose kėdutės pusėse juosmens diržų galuose yra
D formos žiedai, skirti saugos diržams, atitinkantiems
BS 6684 arba EN 13210, prisegti.
Vežimėlis skirtas vaikams nuo gimimo iki 15 kg.
Šis vežimėlis skirtas tik vienam vaikui.
Jei vaikas sveria daugiau kaip 15 kg, naudojamas
vežimėlis nuo pernelyg didelio svorio gali greitai
susidėvėti.
Patikrinkite įvairius saugumo įrenginius ir tinkamai
juos naudokite.
Šį vežimėlį naudokite tik su Graco® Grupe 0+.
Nekabinkite maišų su pirkiniais ant rankenos,
nevežiokite jų vežimėliu, jei nėra Graco® patvirtinto
pirkinių padėklo. Didžiausias krovinio svoris - 5 kg.
NIEKADA NEDĖKITE DAIKTŲ ANT KOJŲ ATRAMOS.
Gali būti nesaugu naudoti tokius priedus, kaip
vaikiškos kėdutės, krepšio kabliai, apsaugos nuo
lietaus ir pan., jei jie nėra patvirtinti Graco®.
Gali būti nesaugu naudoti Graco® nepatvirtintas
atsargines dalis.
Patalpose nenaudokite PVC apsaugos nuo lietaus.
Karštoje aplinkoje ar būdamas arti tiesioginio šilumos
šaltinio, vaikas gali perkaisti.
Prieš sulankstydami vežimėlį, visiškai nuimkite
apsaugą nuo lietaus.
Venkite užveržimo. Neišimkite iš vežimėlio jokių
virvelių. Nedėkite daiktų su virvelėmis ant savo vaiko.
Būdami netoli judančių automobilių ar traukinių,
nepaleiskite vežimėlio iš rankų, net jei įjungtas
stabdis. Judančio automobilio ar traukinio sukeltas
vėjo gūsis gali išjudinti laisvai stovintį vežimėlį.
Kildami ar leisdamiesi laiptais ar eskalatoriais, visada
išimkite vaiką ir sulankstykite vežimėlį.
Perkrovus, neteisingai sulanksčius ar naudojant
nepatvirtintus priedus, galima pažeisti ar sugadinti
vežimėlį.
Naudotojas turi nuolat atlikti vežimėlio techninę
priežiūrą.
Po ilgo nenaudojimo laikotarpio reikia atlikti
vežimėlio techninę priežiūrą.
Reguliavimo metu ant vaiko neturi būti jokių
judančių detalių.
Neprileiskite vaiko prie sulankstyto, laisvai stovinčio
vežimėlio, kuris krisdamas gali sužaloti jūsų vaiką.
Jei vežimėlį naudoja su jo veikimu nesusipažinę
asmenys, pvz., seneliai, visada parodykite jiems, kaip
vežimėlis veikia.
PRIEŽIŪRA IR EKSPLOATAVIMAS
NUIMAMAS KĖDUTĖS PAMUŠALAS gali būti
plaunamas šaltame vandenyje švelniu režimu ir
išdžiovinamas.
PANAUDOJĘ VEŽIMĖLĮ paplūdimyje, nuo jo ratų
nuvalykite smėlį ir druską.
RETKARČIAIS PATIKRINKITE, ar vežimėlyje nėra
atsisukusių varžtų, medžiagos įplyšimų, prairusių
siūlių. Jei reikia, pakeiskite ar pataisykite netinkamas
dalis.
NENAUDOKITE VEŽIMĖLIO, jei jis pažeistas ar sulūžęs.
VEŽIMĖLIO RĖMĄ VALYKITE tik ūkiniu muilu ar valymo
priemone su šiltu vandeniu. NENAUDOKITE BALIKLIO,
SPIRITO AR KITŲ VALIKLIŲ. Leiskite išdžiūti.
PER STIPRUS SAULĖS POVEIKIS gali paskatinti
priešlaikinį vežimėlio plastiko ir medžiagos
susidėvėjimą.
Nešiojamasis lopšys
DĖMESIO: Palikti vaiką be priežiūros gali būti
pavojinga.
DĖMESIO: Šis gaminys tinka tik vaikui, kuris negali
savarankiškai sėdėti, apsiversti ar pasikelti ant rankų ar
kelių. Didžiausias vaiko svoris - 9 kg.
DĖMESIO: Neleiskite kitiems vaikams be priežiūros
žaisti prie nešiojamojo lopšio.
DĖMESIO: NENAUDOKITE, jei kuri nors dalis sulūžusi,
suplyšusi ar jos apskritai nėra.
DĖMESIO: Niekada nestatykite šio nešiojamojo lopšio
ant stovo.
DĖMESIO: Neklokite papildomo čiužinio, išskyrus
pateiktąjį.
DĖMESIO: Kai tik jūsų vaikas galės sėdėti
savarankiškai, pradėkite naudoti saugos diržus.
Nešiojamąjį lopšį naudoti tiktai kartu su "QUATTRO
TOUR DELUXE" vežimėliu.
Niekuomet nedėkite nešiojamojo lopšio ant kitokios,
nei turima ir gamintojo patvirtina važiuoklė.
Pleištas ir plastikiniai įdėklai turi būti įdėti prieš
naudojimą.
Nešiojamąjį lopšį dėkite tik ant tvirto, horizontalaus ir
sauso paviršiaus.
Nešiojamasis lopšys nėra skirtas ilgalaikiam
miegojimui.
Visuomet įsitikinkite, ar stabdžiai yra ĮJUNGTI kai
guldote kūdikį į lopšį ar išimate jį.
Įdėję nešiojamąjį lopšį į vežimėlį, tuoj pat turite jį
pritvirtinti abejose pusėse esančiomis sagtimis.
Nejudinkite vežimėlio, kol neįsitikinsite, kad kairioji
ir dešinioji sagtys yra užsegtos ir kad nešiojamasis
lopšys yra saugiai pritvirtintas prie vežimėlio.
Nešiojamojo lopšio nekelkite ant aukštų paviršių, pvz.,
stalų, spintelių, lovų ir pan. Jis gali nukristi.
Nebandykite kaip nors modifikuoti nešiojamojo
lopšio. Dėl to jis gali tapti nesaugus.
Periodiškai tikrinkite nešiojamojo lopšio nusidėvėjimą,
ypatingą dėmesį atkreipdami į jungimosi taškus.
Nuolat reikia tikrinti rankenas ir dugną, kur gali būti
pažeidimų ar nusidėvėjimo žymių.
Saugokite nešiojamąjį lopšį nuo atviros ugnies ir nuo
kitų stipraus karščio šaltinių, pvz., elektrinių šildytuvų,
dujinių viryklių ir pan.
Gaminiai buvo kruopščiai suprojektuoti ir pagaminti,
kad kūdikis būtų saugus ir jaustųsi patogiai.
Nešiojamasis lopšys atitinka EN 1466:2004.
PRIEŽIŪRA IR EKSPLOATAVIMAS
VALYMAS: išmontavę, valykite apmušalus drungnu,
muiluotu vandeniu (jokiu būdu neskalbkite
skalbyklėje), gerai išskalaukite ir patieskite džiūti.
74
Page 26
75
76
Instrukcijas
LV
Saliekamo bērnu ratiņu atlocīšana
Skatiet attēlus 1 -
2
Priekšējie riteņi
Skatiet attēlus 3
Pakaļējā ass
Skatiet attēlus
4
- 5
Pakaļējie riteņi
Skatiet attēlus 6 - 9
Bērna paliktnis
- 12
Skatiet attēlus
10
Vecāku paliktnis
- 15
Skatiet attēlus
13
Laika un tempa monitors
Lai ieietu IESTATĪŠANAS REŽĪMĀ,
nospiediet un turiet nospiestu pogu
16
“SET” (Iestatīt).
Lai iestatītu Celsija vai Fārenheita
skalu, nospiediet pogu TEMP
(Temperatūra), attiecīgi “C” vai “F”.
Nospiediet pogu SET (Iestatīt).
Lai iestatītu 12 vai 24 stundu laika
formātu, nospiediet pogu TEMP
(Temperatūra), attiecīgi “12” vai “24”.
19
Nospiediet pogu SET (Iestatīt).
Lai iestatītu laiku, vairākkārt
nospiediet pogu TEMP
(Temperatūra), līdz redzama
vajadzīgā stundu vērtība.
Nospiediet pogu SET (Iestatīt).
Vairākkārt nospiediet pogu TEMP
(Temperatūra), līdz redzama
vajadzīgā minūšu vērtība.
17
18
20
21
22
23
Laika un tempa monitors
Nospiediet pogu SET (Iestatīt), lai
apstiprinātu iestatījumus un izietu
24
no iestatīšanas režīma.
Stabiņš mirgos.
25
Bērna nostiprināšana
-
26
Skatiet attēlus
30
Bremzes
-
31
Skatiet attēlus
32
Šarnīrsavienojuma riteņi
-
33
Skatiet attēlus
34
Atgāzt atpakaļ
-
35
Skatiet attēlus
36
Pielāgot kāju balstu
Skatiet attēlus
37
Nostiprināt nožogojuma malu
-
38
Skatiet attēlus
42
Pārnēsājamā gultiņa
(Tikai noteiktiem modeļiem)
-
43
Skatiet attēlus
53
Saliekams grozs
-
54
Skatiet attēlus
55
Pārklājs (tikai noteiktiem modeļiem)
Skatiet attēlus
56
Galvas atbalsts
(Tikai noteiktiem modeļiem)
-
57
Skatiet attēlus
59
Kāju pārsega lietošana
(Tikai noteiktiem modeļiem)
Ceļošanas sistēmas stāvoklis
(tiek pārdots atsevišķi)
Ievietojiet auto krēslu skavā, kā
-
77
parādīts attēlā
Lūdzu, divreiz pārbaudiet, ka jūsu
auto krēsls ir droši fiksēts saliekamajiem bērnu ratiņiem, velkot auto
krēslu augšup.
Lai izņemtu auto krēslu no saliekamajiem bērnu ratiņiem, saspiediet
atbrīvošanas rokturi auto krēsla
aizmugurē un velciet auto krēslu
augšup, kā parādīts attēlā
BRĪDINĀJUMI
LV
BRĪDINĀJUMS: Atcerieties, ka bērna drošība ir jūsu
atbildība.
BRĪDINĀJUMS: Var būt bīstami atstāt bērnu bez
pieskatīšanas.
BRĪDINĀJUMS: Šis produkts nav piemērots
skriešanai vai slidošanai.
BRĪDINĀJUMS: Pirms lietošanas pārliecinieties, ka
visas noslēdzošās iekārtas ir pareizi uzstādītas.
BRĪDINĀJUMS: Izmantojiet slēdzeni tiklīdz jūsu
79
80
bērns spēj sēdēt patstāvīgi.
BRĪDINĀJUMS: Vienmēr lietojiet kājstarpes siksnu
kombinācijā ar vidukļa jostu.
BRĪDINĀJUMS: Jebkurš smagums, kas piestiprināts
pie rokturiem, ietekmē bērnu ratiņu/autokrēsla
stabilitāti.
BRĪDINĀJUMS: Regulāri ieziediet visas kustīgās daļas
nedaudz ar vieglu vispārējas lietošanas mašīneļļu,
pārliecinoties, ka eļļa iekļūst starp sastāvdaļām, kur
tās kustas viena pret otru lietošanas laikā.
UZMANĪBU: Lai novērstu nosmakšanas draudus,
pirms lietošanas noņemiet plastmasas pārsegus.
Šis pārsegs jāiznīcina vai jātur drošā attālumā no
zīdaiņiem un bērniem.
VIENMĒR nodrošiniet jūsu bērnu ar drošības sēdekļa
slēdzi, izmantojot uz bērnu autokrēsla drošības
sēdekli.
Izlasiet instrukciju.
Bērnam jābūt piestiprinātam visu laiku un nekad
nedrīkst būt atstāts bez pieskatīšanas.
D riņķiem ir vidukļa jostas galos katrā sēdekļa pusē,
tie domāti, lai savienotu ar drošības slēdzi, kas
apstiprināti ar BS 6684 vai EN 13210.
Šis transportlīdzeklis ir paredzēts bērnam kopš
dzimšanas un līdz 15 kg.
Šī ierīce ir paredzēta tikai vienam bērnam.
Šo bērnu autokrēsla izmantošana bērnam, kas sver
vairāk nekā 15 kg, radīs šim autokrēslam pārmērīgu
nolietošanos un slodzi.
Pārbaudiet dažādas drošības iekārtas un lietojiet tās
pareizi.
Lietojiet šo bērnu autokrēslu tikai ar Graco® Group
0+.
Nekariniet iepirkuma somas uz roktura vai
nepārvadājiet iepirkumu somas uz bērnu autokrēsla,
izņemot Graco® apstiprinātajā paliktnī. Maksimālais
svars 5 kg. NEDRĪKST NOVIETOT UZ PĒDU PALIKTŅA.
Var nebūt droši lietot piederumus, piem., bērnu
sēdekļus, somu āķus, lietussargus u.c., ko Graco® nav
apstiprinājis.
Var būt nedroši lietot citas rezerves daļas nevis tās, ko
apstiprinājis Graco®.
Nelietojiet PVH lietus nolaižamo jumtu iekštelpās,
karstā telpā vai tuvu tiešam siltuma avotam – bērns
var pārkarst.
Lūdzu pilnīgi noņemiet lietus pārvalku pirms bērnu
autokrēsla salocīšanas.
Izvairieties no žņaugšanas. NEDRĪKST atstāt vaļēji
karājošās saites no bērnu autokrēsla vai novietot
priekšmetus ar saitēm uz bērna.
Neļaujiet bērnu autokrēslam atrasties tuvumā
ejošiem ceļa satiksmes līdzekļiem vai vilcieniem,
pat ja tas ir uz bremzēm, jo vilkme no satiksmes
līdzekļa vai vilciena var izkustināt brīvi stāvošu bērnu
autokrēslu.
Kāpjot pa kāpnēm vai braucot uz eskalatora uz augšu
vai leju, vienmēr izņemiet bērnu un salokiet bērnu
autokrēslu.
Šo ierīci var sabojāt vai salauzt, ja tā tiek pārslogota,
nepareizi salocīta, kā arī tiek lietoti neapstiprināti
piederumi.
Ierīcei nepieciešama regulāra apkope, ko veic
lietotājs.
Bērnu autokrēsliem jāveic apkope, ja tie ilgāku laiku
netiek lietoti.
Regulēšanas laikā bērns nedrīkst atrasties kustīgo
daļu tuvumā.
Pārliecinieties, ka jūsu bērns nav tuvumā salocītai
atsevišķi stāvošai vienībai, tā, lai tā nenokristu un
nesavainotu jūsu bērnu.
Ja jūsu bērnu autokrēslu lieto kāds, kas ar tiem nav
pazīstams, piem., vecvecāki, vienmēr parādiet, kā tie
darbojas.
KOPŠANA UN APKOPE
NOŅEMAMO SĒDEKĻA PALIKTNI var mazgāt mašīnā
ar aukstu ūdeni, izmantojot delikāto mazgāšanas
veidu, un žāvēt bez izgriešanas.
IZMANTOJOT SAVU BĒRNU AUTOKRĒSLU pludmalē,
pēc lietošanas pilnīgi iztīriet autokrēslu, lai novāktu
smiltis un sāli no riteņu mezgliem.
LAIKU PA LAIKAM PĀRBAUDIET SAVU BĒRNU
AUTOKRĒSLU, vai nav vaļīgas skrūves, izdilušas daļas,
saplēsts materiāls vai šuves. Aizvietojiet vai salabojiet
daļas, kur vajadzīgs.
PĀRTRAUCIET LIETOT JŪSU BĒRNU AUTOKRĒSLU, ja
tas ir bojāts vai salauzts.
LAI NOTĪRĪTU BĒRNU AUTOKRĒSLA RĀMI, izmantojiet
tikai mājsaimniecības ziepes vai mazgāšanas līdzekļus
un siltu ūdeni. NELIETOJIET BALINĀTĀJU, SPIRTU VAI
ABRAZĪVOS TĪRĪTĀJUS. Pirms glabāšanas ļaujiet nožūt.
PĀRMĒRĪGA ATRAŠANĀS SAULĒ var izraisīt bērnu
autokrēsla plastmasas daļu un auduma priekšlaicīgu
balēšanu.
Pārnēsājamā gultiņa
BRĪDINĀJUMS: Var būt bīstami atstāt bērnu bez
pieskatīšanas.
BRĪDINĀJUMS! Šis produkts ir piemērots tikai
bērnam, kas nevar sēdēt patstāvīgi, pārliekties pāri
un nevar pacelties uz rokām vai ceļiem. Maksimālais
bērna svars: 9 kg.
BRĪDINĀJUMS: Neļaujiet citiem bērniem
nepieskatītiem rotaļāties pārnēsājamās bērnu gultiņas
tuvumā.
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET, ja jebkura daļa ir
salauzta, saplēsta vai pazaudēta.
BRĪDINĀJUMS: Nekad nelietojiet pārnēsājamo bērnu
gultiņu uz statīva.
UZMANĪBU: Nelietojiet papildu matračus, izņemot
komplektā iekļauto matraci
BRĪDINĀJUMS: Izmantojiet slēdzeni tiklīdz jūsu bērns
spēj sēdēt patstāvīgi.
Pārnēsājamo gultiņu drīkst lietot tikai kopā ar
QUATTRO TOUR DELUXE saliekamajiem bērnu
ratiņiem.
Nekad ielieciet pārnēsājamo gultiņu šasijā, kuru
nepārdod vai nav apstiprinājis ražotājs
Vienmēr pirms lietošanas ievietojiet ķīli un plastmasas
stīvdrēbi.
Lietojiet pārnēsājamo bērnu gultiņu tikai uz cietas,
horizontālas un sausas virsmas.
Saliekamā gultiņa NAV izmantojama ilgstošai
gulēšanai.
Vienmēr pārliecinieties, ka tad, kad liekat bērnu
ratiņos un ņemat viņu ārā, bremzes ir iedarbinātas.
Tūlīt pēc tam, kad saliekamā gultiņa ir ievietota bērnu
autokrēslā, tā jāpievieno autokrēslam, izmantojot
skavas abās pusēs.
Nepārvietojiet bērnu autokrēslu, kamēr jūs neesat
pārbaudījuši, ka kreisās un labās puses skavas ir
noslēgtas un ka saliekamā bērnu gultiņa ir droši
piestiprināta pie bērnu autokrēsla.
Nenovietojiet saliekamo bērnu gultiņu uz augstām
virsmām, kā piemēram, uz galda, darba virsmām,
gultām utt. nokrišanas riska dēļ.
Neko nepievienojiet saliekamajai bērnu gultiņai
un nepārveidojiet to nekādā veidā. Tas var padarīt
gultiņu nedrošu.
Laiku pa laikam pārbaudiet, vai saliekamā gultiņa nav
izvalkājusies, īpašu uzmanību pievēršot savienojumu
vietām. Regulāri jāpārbauda, vai nav radušies
bojājumi vai izdilums rokturos un apakšējā daļā.
Ņemiet vērā atklātas uguns risku un citu stipra
karstuma avotus, kā piemēram, elektriskās krāsnis,
gāzes pavardus utt. saliekamās gultiņas tuvumā.
Šīs preces ir izstrādātas un ražotas ar vislielāko rūpību
jūsu bērna drošībai un komfortam
Saliekamā bērnu gultiņa atbilst EN 1466:2004.
KOPŠANA UN APKOPE
TĪRĪŠANA: pēc izjaukšanas polsterējumu mazgājiet ar
mitru ziepjūdeni (nekad nemazgājiet veļas mašīnā),
kārtīgi noskalojiet un žāvējiet izklājot
77
Page 27
78
79
AR
-
2
3
5
- 6
9
1
- 4
-
30
26
63
-
32
31
-
66
64
-
34
33
-
76
67
-
36
35
-
79
77
- 10
12
- 13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
37
-
42
38
80
-
53
43
-
55
54
56
-
59
57
-
62
60
AR
80
Page 28
81
82
BIH
Upute
HR
Rasklapanje kolica
Pogledajte slike 1 -
2
Prednji kotači
Pogledajte slike 3
Stražnja osovina
Pogledajte slike
4
- 5
Stražnji kotači
Pogledajte slike 6 - 9
Pretinac za dijete
- 12
Siehe Abbildungen
10
Pregrada za roditelje
- 15
Pogledajte slike
13
Monitor vremena i temperature
Da biste ušli u SETUP MODE (NAČIN
16
POSTAVE), pritisnite i držite “SET”.
Da biste postavili Celzije ili
Fahreneite, pritisnite TEMP na “C” ili
17
“F”.
18
Pritisnite SET.
Da biste postavili vrijeme u načinu
rada s 12 ili 24 sata, pritisnite TEMP
19
na “12” ili “24”.
Pritisnite SET.
20
Da biste postavili vrijeme, pritisnite
TEMP sve dok se ne pojavi željeni
21
sat.
22
Pritisnite SET.
Pritisnite TEMP sve dok se ne pojave
23
željene minute.
Pritisnite SET da biste prihvatili i izašli
24
iz načina postave.
Stupac će treperiti.
25
Osiguranje djeteta
-
26
Pogledajte slike
30
Kočnice
-
31
Pogledajte slike
32
rotirajući kotač
-
33
Pogledajte slike
34
Spustiti naslon za leđa
-
35
Pogledajte slike
36
Podesiti oslonac za noge
Pogledajte slike
37
pričvrstiti zaštitnu klapnu
-
38
Pogledajte slike
42
Nosiljka (Samo određeni modeli)
-
43
Pogledajte slike
53
Sklopiva košara
-
54
Pogledajte slike
55
Prednja ploča
(samo određeni modeli)
Pogledajte slike
56
Potpora za glavu
(Samo određeni modeli)
-
57
Pogledajte slike
59
Upotreba pokrivala za noge
(Samo određeni modeli)
-
60
Pogledajte slike
62
Upotreba kabanice za dječju sjedalicu (Samo određeni modeli)
Pogledajte slike
63
Sklapanje kolica
-
64
Pogledajte slike
66
Skinuti pokrivač za sjedalo
-
67
Pogledajte slike
76
Položaj putnog sustava
(Prodaje se odvojeno)
Zakačite auto-sedište u ležište kao
-
77
što je prikazano
Provjerite je li autosjedalica sig-
urno sjela u priključak tako da je
povučete.
Da biste izvadili autosjedalicu iz
priključka, pritisnite ručku sa stražnje
strane autosjedalice i povucite
sjedalicu prema gore kao što je
prikazano.
HR
UPOZORENJE: Upamtite da je sigurnost djeteta vaša
odgovornost.
UPOZORENJE: Moglo bi biti opasno ostaviti dijete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije pogodan za
trčanje ili klizanje.
UPOZORENJE: Osigurajte da su svi sklopivi dijelovi
ispravno učvršćeni prije uporabe.
UPOZORENJE: Rabite pojaseve odmah kad vaše
80
UPOZORENJA
BIH
79
dijete počne samostalno sjediti.
UPOZORENJE: Uvijek koristite naramenice u
kombinaciji s pojasom oko struka.
UPOZORENJE: Svaki teret koji se stavlja na ručke
utječe na stabilnost kolica.
UPOZORENJE: Redovno podmazujte sve pokretne
dijelove, štedljivo laganim strojnim uljem, tako da
ulje prodre između spojeva koji se međusobno taru
tijekom uporabe.
UPOZORENJE: Da biste uklonili opasnost od gušenja,
prije upotrebe uklonite sve plastične pokrove.
Pokrove treba uništiti ili držati podalje od beba i
djece.
UVIJEK vežite dijete sigurnosnim pojasevima na
sjedalici kada rabite sigurnosno sjedalo na kolicima.
Pročitajte ove upute.
Djeca trebaju biti vezana cijelo vrijeme i ne smije ih
se ostavljati bez nadzora.
D-prstenovi su postavljeni na krajevima pojaseva u
području struka na obje strane sjedalice kako bi se na
njih mogli pričvrstiti pojasevi u skladu s odobrenje
BS6684 ili EN 13210
Ova su kolica namijenjena za dijete od dana rođenja
do težine od 15 kg.
Ova su kolica predviđena samo za jedno dijete
Ako rabite ova kolica za dijete teže od 15 kg može
doći do izvanrednog habanja i pritiska na ova kolica.
Provjerite različitu sigurnosnu opremu i koristite je
pravilno.
Rabite ova kolica samo za Graco® grupu 0+
Ne stavljajte torbe za kupovinu na ručku kolica ili ih
ne vozite u samim kolicima osim u prostoru koji je
u tu svrhu odredio Graco®. Maksimalno predVIđena
težina je 5 kg. NIKADA NA OSLONCIMA ZA NOGE.
Moglo bi biti opasno koristiti opremu kao što su
dječja sjedalica, kuke za torbe, pokrivači protiv kiše i
tome slično osim onih koje je predvidio Graco®.
Moglo bi biti opasno rabiti rezervne dijelove koje nije
odobrio Graco®.
Nemojte rabiti PVC kabanicu u zatvorenom prostoru,
u vrućoj atmosferi ili blizu izravnog izvora toplice dijete se može pregrijati.
Molimo vas da kabanicu maknete prije sklapanja
kolica.
Izbjegnite gušenje. NEMOJTE otpuštati vezice na
vašim kolicima dok je dijete privezano u njima.
Nemojte ispuštati iz ruku svoja kolica kad stojite blizu
automobila ili vlaka u kretanju , čak i sa spuštenim
kočnicama, jer vjetar koji proizvode automobili ili
vlak u kretanju mogu pokrenuti samostalno stojeća
kolica.
Kad se uspinjete ili silazite stepenicama, uvijek to
činite tako da nosite dijete i da su kolica sklopljena.
Preopterećivanje, nepropisno rasklapanje i uporaba
neodgovarajuće opreme može oštetiti ili potrgati ova
kolica.
Korisnik treba redovito održavati kolica.
Kolica je potrebno servisirati nakon dužeg razdoblja
neuporabe.
Dijete ne smije imati doticaj s pomičnim dijelovima
dok podešavate kolica.
Držite svoje dijete podalje od slobodno stojećih
sklopljenih kolica da ova ne bi pala na dijete i
ozlijedila ga.
Ukoliko vaša kolica rabe osobe koje nisu upoznate s
njima kao npr. djedovi i bake, uvijek im pokažite kako
se njima pravilno rukuje
ODRŽAVANJE
POMIČNI JASTUČIĆ NA SJEDALU se pere u stroju za
pranje rublja, u hladnoj vodi i na programu za pranje
osjetljivog rublja; sušenje bez ožimanja.
KADA RABITE SVOJA KOLICA na plaži,očistite ih
potpuno nakon toga kako biste odstranili pijesak i sol
iz spojeva kotača.
S VREMENA NA VRIJEME PROVJERITE SVOJA KOLICA
nisu li se vijci olabavili, nema li pohabanih dijelova,
poderanog tekstila ili rasparanih šavova.
PRESTANITE S UPORABOM KOLICA ukoliko su
oštećena ili potrgana.
ZA ČIŠĆENJE OKVIRA KOLICA rabite samo kućanski
sapun ili deterdžent i toplu vodu. NE RABITE
IZBJELJIVAČ, ALKOHOL ILI ABRAZIVNA SREDSTVA ZA
ČIŠĆENJE. Osušite prije spremanja.
PRETJERANO IZLAGANJE SUNCUmože prouzročiti da
plastika i tekstil na kolicima izblijede prije vremena.
Nosiljka
UPOZORENJE: Moglo bi biti opasno ostaviti dijete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod je namijenjen jedino za
dijete koje ne može samostalno sjediti, prevrnuti se ili
samo sebe podignuti na ruke ili koljena. Maksimalna
težina djeteta je 9 kg.
UPOZORENJE: Pazite da se druga djeca ne bi bez
nadzora igrala blizu nosiljke.
UPOZORENJE: NE RABITE KOLICA ako je bilo koji dio
potrgan ili nedostaje.
UPOZORENJE: Nikada ne stavljajte ovu nosiljku na
stalak.
UPOZORENJE: Ne umećite dodatnu podlogu povrh
one koja se nalazi u nosiljci.
UPOZORENJE: Rabite pojaseve odmah kad vaše
dijete počne samostalno sjediti.
Nosiljka se može koristiti samo na kolicima QUATTRO
TOUR DELUXE.
Ne stavljajte nosiljku na neki drugi okvir osim onoga
koji prodaje i koji je odobrio proizvođač
Uvijek prije upotrebe umetnite klinove i plastične
stegače.
Nosiljku uvijek stavljajte na čvrstu, vodoravnu ravnu i
suhu plohu.
Nosiljku NE rabite za dugo spavanje.
Pripazite da su kolica zakočena kada dijete stavljate u
nosiljku ili ga vadite.
Odmah pošto ste nosiljku stavili u kolica spojite je s
kolicima i pričvrstite kopče na obje strane.
Nemojte pokretati kolica dok se niste uvjerili da su
lijeva i desna kopča i nosiljka sigurno pričvršćeni za
kolica.
Ne postavljajte nosiljku na visoke plohe kao što su
stolovi, radne površine, kreveti i tome slično zbog
mogućnosti pada.
Nemojte ništa dodavati niti mijenjati na nosiljci na
bilo koji način. To može dovesti do toga da nosiljka
postane nesigurna.
S vremena na vrijeme provjerite nosiljku nije li
pohabana, obraćajući posebnu pažnju mjestima
spojeva. Ručke i dno trebaju se redovno kontrolirati
nemaju li znakova oštećenja ili habanja.
Imajte na umu rizik od otvorene vatre i drugih izvora
velike topline kao što su električni grijalice, plinska
vatra itd. u blizini nosiljke.
Proizvod je pomno istražen i proizveden kako bi
osigurao sigurnost i udobnost vašeg djeteta
Nosiljka je u skladu s EN 1466:2004
ODRŽAVANJE
ČIŠĆENJE: Nakon rastavljanja operite presvlake u
mlakoj vodi s deterdžentom (ne perite u perilici za
rublje), dobro izribajte i osušite na ravnoj površini
83
Page 29
84
85
Uputstvo
SRB
Rasklapanje Vaših kolica
Pogledajte slike 1 -
2
Prednji točkovi
Pogledajte slike 3
Zadnja osovina
Pogledajte slike
4
- 5
Zadnji točkovi
Pogledajte slike 6 - 9
Ploča za dete
- 12
Pogledajte slike
10
Ploča za roditelja
- 15
Pogledajte slike
13
Monitor za očitavanje vremena i
temperature
Da biste ušli u MOD PODEŠAVANJA,
16
pritisnite i zadržite “SET”.
Da podesite stepene Celzijusa ili
Farenhajta, pritisnite TEMP na “C” ili
17
“F”.
18
Pritisnite SET.
Da podesite vreme u vidu moda 12
ili 24 časa, pritisnite TEMP na “12” ili
19
“24”.
Pritisnite SET.
20
Da podesite vreme pritišćite TEMP
dok se ne pojavi željeni čas.
22
Pritisnite SET.
Pritišćite TEMP dok se ne pojave
23
željeni minuti.
Pritisnite SET da prihvatite i napustite mod podešavanja.
Kolon će treperiti.
25
21
24
Obezbediti dete
-
26
Pogledajte slike
30
Kočnice
-
31
Pogledajte slike
32
Okretni točkovi
-
33
Pogledajte slike
34
Spustiti leđa
-
35
Pogledajte slike
36
Podešavanje naslona za noge
Pogledajte slike
37
Obezbediti ograđenu klapnu
-
38
Pogledajte slike
42
Nosiljka (Samo određeni modeli)
-
43
Pogledajte slike
53
Sklopiva korpa
-
54
Pogledajte slike
55
Istureni deo
(samo određeni modeli)
Pogledajte slike
56
Podupirač za glavu
(Samo određeni modeli)
-
57
Pogledajte slike
59
Korišćenje mufa za noge
(Samo određeni modeli)
-
60
Pogledajte slike
62
Korišćenje prekrivača za sedište
bebe u slučaju kiše
(Samo određeni modeli)
Pogledajte slike
63
Sklapanje Vaših kolica
-
64
Pogledajte slike
66
Ukloniti pokrivač sedišta
-
67
Pogledajte slike
76
Travel System položaj
(prodaje se odvojeno)
Avtosedež pritrdite na nosilec, kot je
-
77
prikazano
Proverite dva puta da je Vaše auto-
sedište pravilno faiksirano u kolica
tako što ćete povući auto-sedište
Da biste izvadili auto-sedište iz kolica, pritisnite ručku za otpuštanje na
zadnjoj strani auto-sedišta i povucite
sedište kao što je prikazano
UPOZORENJA
SRB
UPOZORENJE: Upamtite: bezbednost deteta je vaša
obaveza.
UPOZORENJE: Opasno je ostaviti dete bez nadzora.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod nije pogodan za
trčanje ili klizanje.
UPOZORENJE: Pre upotrebe proverite da li su sve
delovi za zaključavanje pravilno postavljene.
UPOZORENJE: Čim Vaše dete bude moglo
samostalno da sedi koristite pojas za vezivanje.
79
80
UPOZORENJE: Pri vezivanju uvek koristite i pojas oko
struka i pojas preko prepona.
UPOZORENJE: Sve što se okači na ručke utiče na
stabilnost samih kolica.
UPOZORENJE: Redovno podmazujte sve pokretne
delove koristeći lako mašinsko ulje za opštu upotrebu
u umerenim količinama, pri tom vodeći računa da
ulje prodre do svih delova gde dolazi do kontakta
između delova u toku upotrebe.
UPOZORENJE: Da biste izbegli opasnost od
gušenja, uklonite plastični prekrivač pre upotrebe.
Ovaj prekrivač bi trebalo da se odstrani ili drži Van
domašaja beba i dece
Kad god koristite bezbedno sedište na kolicima UVEK
obezbedite dete bezbednosnim pojasom.
Pročitajte uputstva.
Deca bi trebalo uvek da su vezana pojasom i nikada
ih ne treba ostavljati bez nadzora.
Na oba kraja pojasa sa koji ide oko struka nalaze se
D prstenovi koji su odobreni u skladu sa BS 6684 ili
EN 13210.
Ovo prevozno sredstvo je namenjeno za prevoz
deteta od rođenja do 15 kg.
Ovo prevozno sredstvo je namenjeno za prevoz
jednog deteta.
Ukoliko u ovim kolicima vozite dete koje je teže od
15kg, to će prouzrokovati prekomerno habanje i
opterećenje kolica.
Proverite sve uređaje za bezbednost i ispravno ih
koristite.
Ova kolica koristite samo uz Graco® Grupu 0+.
Ne kačite kese sa kupljenim namirnicama na ručke
i nemojte nositi kese na kolicima osim u Graco®
odobrenoj ploči za nošenje namirnica. Maksimalno
opterećenje je 5 kg. NIKADA NE STAVLJAJTE NA
NASLON ZA STOPALA.
Ne koristite druge dodatke kao što su dečje sedište,
zakačaljke za kese, pokrivače za slučaj kiše, itd. osim
onih odobrenih od strane Graco®-a jer može biti
opasno.
Kao rezervne delove koristite samo one koje je
preporučio Graco® budući da može biti opasno
ukoliko koristite neke druge.
Ne koristite PVC pokrivač za slučaj kiše u zatvorenom
prostoru, kada je toplo ili u blizini direktnog izvora
toplote.
Molimo Vas da u potpunosti uklonite prekrivač za
slučaj kiše pre nego što sklopite kolica.
Izbegnite davljenje. NE spuštajte kaiševe sa kolica i ne
stavljajte predmete sa trakama u blizini deteta.
Ne puštajte kolica kada ste u blizini vozila ili vozova u
pokretu, čak ni kada je aktivirana kočnica, budući da
oni mogu da povuku kolica sa sobom.
Kada se penjete ili spuštate stepenicama ili
pokretnim stepenicama uvek izvadite dete iz kolica i
skopite ih.
Preterano opterećivanje, nepravilno sklapanje i
korišćenje neodobrenih dodataka može oštetiti ili
slomiti prevozno sredstvo.
Prevozno sredstvo zahteva da ga korisnik redovno
održava.
Kolica bi trebalo servisirati nakon dužeg perioda u
kome se nisu koristila.
Prilikom podešavanja dete bi trebalo osloboditi svih
pokretnih delova.
Držite dete podalje od sklopljenih kolica koja sama
stoje jer mogu da padnu i povrede dete.
Ukoliko kolica koristi bilo ko ko nije upoznat sa
načinom korišćenja (na primer bake i deke) uvek im
pokažite kako se koriste.
ODRŽAVANJE
SEDIŠTE KOJE SE SKIDA se može prati u mašini za
veš u hladnoj vodi u programu za delikatne stvari, a
zatim ga pustiti da se osuši.
NAKON KORIŠĆENJA KOLICA na plaži potpuno
očistite točkove od peska i soli.
S VREMENA NA VREME PROVERITE NA KOLICIMA
da li ima olabavljenih šrafova, pohabanih delova,
pocepanog materijala ili pokidanih varova. Zamenite
ili popravite delove koji nisu ispravni.
Ukoliko se kolica oštete ili slome PREKINITE SA
NJIHOVIM KORIŠĆENJEM.
ZA ČIŠĆENJE RAMA KOLICA koristite samo sapun
za domaćinstvo ili deterdžent i toplu vodu. NE
KORISTITE VARIKINU, ALKOHOL ILI ABRAZIVNA
SREDSTVA ZA ČIŠĆENJE. Neka se osuše pre
sklanjanja.
PRETERANO IZLAGANJE SUNCU može prouzrokavati
da materijal i plastika na kolicima prerano izblede.
Nosiljka za bebe
UPOZORENJE: Opasno je ostaviti dete bez nadzora.
UPOZORENJE: Ovaj proizvod je namenjen samo
detetu koje ne može da sedi bez pomoći, koje ne
može da se otkotrlja i koje ne može da se podigne na
ruke i kolena. Maksimalna težina deteta: 9kg.
UPOZORENJE: Ne dozvolite da se druga deca bez
nadzora igraju oko nosiljke za bebe.
UPOZORENJE: NE koristite kolica ukoliko je neki deo
polomljen, pokidan ili nedostaje.
UPOZORENJE: Nosiljku za bebe nikada nemojte
koristiti na postolju.
UPOZORENJE: Nemojte dodavati druge dušeke osim
onog koji već postoji
UPOZORENJE: Čim Vaše dete bude moglo
samostalno da sedi koristite pojas za vezivanje.
Nosiljka sme da se koristi samo sa QUATTRO TOUR
DELUXE kolicima
Nikada ne stavljajte nosiljku na neko drugo postolje
već isključivo na ono koje ste kupili i koje je odobreno
od strane proizvođača
Pre upotrebe uvek ubacite klinove i plastična ojačanja.
Nosiljku za bebe koristite samo na čvrstoj,
horizonatlnoj i suvoj površini.
Nosiljku za bebe NE treba koristiti za dugotrajno
spavanje.
Uvek proverite da su kolica ZAKOČENA pre nego što
stavite dete u kolica ili ga iznosite iz njih
Odmah nakon stavljanja nosiljke za bebe na kolica
morate je pričvrstiti za kolica korišćenjem kopči koje
se nalaze sa obe strane.
Ne pomerajte kolica dok ne proverite da li su leva
i desna kopča zaključane i da li je nosiljka za bebe
sigurno pričvršćena za kolica.
Ne stavljate nosiljku za bebe na visoke površine kao
što su stolovi, radne površine, kreveti, itd. jer postoji
rizik od padanja.
Ne dodajte ništa i ne modifikujte nosiljku za bebe
ni na koji način. Ovo samo može učiniti nosiljku
nesigurnom.
Povremeno pregledajte nosiljku da nema tragova
habanja, pri čemu ćete posebnu pažnju pokloniti
delovima za pričvršćivanje. Ručke i dno bi trebalo
redovno da se pregledaju da nema znakova oštećenja
ili habanja.
Vodite računa o opasnosti od otvorenog plamena
i ostalim izvorima jake toplote kao što su požari
električnih instalacija, požar usled zapaljenja gasa, itd.
u blizini nosiljke za bebe.
Proizvodi su pažljivo osmišljeni i proizvedeni u cilju
bezbednosti i udobnosti Vaše bebe
Nosiljka za bebe je u saglasnosti sa EN 1466:2004.
ODRŽAVANJE
ČIŠĆENJE: posle rasklapanja, operite presvlake sa malo
mlake vode sa sapunicom (nikada ne perite u mašini
za pranje veša), pažljivo isperite i sušite na ravnom
86
Page 30
87
88
Navodila
SL
Odpiranje vozička
Glejte slike 1 -
2
Prednja kolesa
Glejte slike 3
Zadnja os
Glejte slike
4
- 5
Zadnja kolesa
Glejte slike 6 - 9
Otroški predal
- 12
Glejte slike
10
Starševski predal
- 15
Glejte slike
13
Monitor časa in temperature
Za vnos SETUP MODE pritisnite in
16
držite “SET”.
Za nastavitev temperature v stopinjah Celzij ali Fahrenheit pritisnite
TEMP na “C” ali “F”.
Pritisnite SET.
Za nastavitev časa (Set Time) v obliki
12 ali 24-urnega načina pritisnite
TEMP na “12” ali “24”.
Pritisnite SET.
Za nastavitev časa (Set Time)
pritiskajte TEMP , dokler se ne pojavi
želena ura.
Pritisnite SET.
Pritiskajte TEMP, dokler se ne
pojavijo želene minute.
Pritisnite SET za potrditev in izstopite
iz načina za nastavitve (setup).
Stolpec se zasveti.
17
18
19
20
21
22
23
24
25
Zavarovanje otroka
-
26
Glejte slike
30
Zavore
-
31
Glejte slike
32
Vrtljiva kolesa
-
33
Glejte slike
34
Rnagniti nazaj
-
35
Glejte slike
36
Nastaviti nožni počivalnik
Glejte slike
37
Zapreti ograjevalni zatič
-
38
Glejte slike
42
Košara za nošenje
(Samo določeni modeli)
-
43
Glejte slike
53
Zložljiv koš
-
54
Glejte slike
55
Predpasnik (samo določeni modeli)
Glejte slike
56
Podpora glave
(Samo določeni modeli)
-
57
Glejte slike
59
Uporaba nožnega mufa
(Samo določeni modeli)
-
60
Glejte slike
62
Uporaba dežnega pokrivala sedeža
za malčka (Samo določeni modeli)
Glejte slike
63
Zlaganje vozička
-
64
Glejte slike
66
Odstraniti sedežno pokrivalo
-
67
Glejte slike
76
Položaj za potovanje
(naprodaj posebej)
-
77
Glejte slike
Prosimo, da ponovno preverite
ali je avtosedež varno blokiran v
vozička, tako da avtosedež povlečete
navzgor.
Za odstranjevanje avtosedeža iz
vozička pritisnite na ročico za sprostitev na zadnji strani avtosedeža in
povlecite navzgor avtosedež, kot je
prikazano.
OPOZORILA
SL
OPOZORILO: Pomnite, da je otrokova varnost vaša
odgovornost.
OPOZORILO: Pustiti svojega otroka samega je lahko
nevarno
OPOZORILO: Ta izdelek ni primeren za tek ali
kotalkanje.
OPOZORILO: Pred uporabo preverite, da so vse
zaklepne naprave pravilno uporabljene
OPOZORILO: Uporabljajte sedež kakor hitro vaš
79
80
otrok ne more sedeti brez pomoči
OPOZORILO: Vedno uporabljajte vilični trak v
kombinaciji z jermenom okrog pasu
OPOZORILO: Vsako breme. Obešeno na ročaj vpliva
na stabilnost vozička.
OPOZORILO: Redno zmerno mažite vse gibljive dele
z lahkim splošno namenskim strojnim oljem, tako
da olje prodre med dele, ki se tarejo med sabo med
uporabo
OPOZORILO: Da preprečite nevarnost zadušitve,
pred uporabo odstranite plastične prevleke. Prevleko
morate uničiti ali hraniti izven dosega dojenčkov in
otrok.
VEDNO zaščitite otroka z jermenjem varnostnega
sedeža, ko uporabljate varnostni sedež na vozičku.
Berite navodila
Otroci morajo biti stalno pripeti in ne smejo nikoli
ostati sami
Na koncih jermenov okrog pasu na obeh straneh
sedeža so opremljeni D obroči za pripenjanje
varnostnega sedeža, atestiranega po BS 6684 ali EN
13210.
Ta voziček je namenjen otrokom od rojstva do 15 kg.
To vozilo je namenjeno samo enemu otroku
Uporaba tega vozila z otrokom, ki tehta več kot 15 kg,
povzroči povečano obrabo in obremenitev.
Preverite različne varnostne naprave in jih pravilno
uporabite
Uporabljajte to vozilo samo z Graco® Grup 0+.
Ne obešajte nakupovalnih torb na ročaju in ne
nosite nakupovalnih torb na sedežu, razen v Graco®
atestiranem nakupovalnem pladnju. Največja teža 5
kg. NIKOLI NA STOPALKI.
Uporabljati dodatke je lahko nevarno, n.pr. otroške
sedeže, kljuke torb, dežna pokrivala itd. , če niso
atestirani v Graco®.
Nevarno je uporabljati druge nadomestne dele kot
so tisti, atestirani pri Graco®
Ne uporabljajte PVC dežne ponjave znotraj, v vročem
vremenu ali blizu direktnega izvora toplote - otrok se
lahko pregreje.
Preden zložite voziček popolnoma odstranite dežno
pokrivalo.
Izogibajte se zadušitvi. NE obešajte vrvi od vozička in
ne postavite predmetov z vrvmi na svojega otroka.
Ne zapuščajte vozila, ko se blizu gibajo cestna vozila
ali vlak, tudi če je vklopljena zavora, prepih od vozila
ali vlaka lahko potegne prostostoječi voziček.
Ko se spuščate ali dvigate po stopnicah ali
eskalatorjih, vedno odstranite otroka in zložite
voziček.
Preobremenitev, nepravilno zlaganje in uporaba
nedovoljenih dodatkov lahko poškodujejo ali zlomijo
vozilo.
Uporabnik mora redno vzdrževati vozilo vozila je
treba servisirati po daljši dobi neuporabe.
Otrok mora biti prost vseh gibljivih delov, ko izvajate
prilagoditve.
Otroka držite stran od zložene prostostoječe enote,
tako da ne pade in rani vašega otroka.
Če voziček uporablja oseba, ki je ni vajena, n.pr. stari
starši, jim pokažite, kako deluje.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
ODSTRANLJIVA SEDEŽNA BLAZINA se da strojno
oprati v hladni vodi na delikatnem ciklu in samo
obesiti.
KO UPORABLJATE VOZIČEK NA MORJU, dobro očistite
voziček, da odstranite pesek in sol z vozička
OD ČASA DO ČASA PREVERITE VOZIČEK glede
ohlapnih vijakov, izrabljenih delov, raztrganega
materiala ali vezenja. Zamenjajte ali popravite, če je
potrebno.
PRENEHAJTE UPORABLJATI VOZIČEK, če postane
poškodovan ali polomljen.
ZA ČIŠČENJE OKVIRA VOZIČKA uporabljajte
samo vsakdanje milo ali detergent in toplo vodo.
BREZ BELIL, ŠPIRITA ALI ABRAZIVNIH ČISTIL. Pred
shranjevanjem naj se deli osušijo.
PREKOMERNA IZPOSTAVITEV SONCU lahko povzroči
prezgodnje bledenje plastike in blaga.
Košara za nošenje otroka
OPOZORILO: Pustiti svojega otroka samega je lahko
nevarno
OPOZORILO: Ta izdelek je primeren samo za otroke,
ki ne morejo sedeti brez pomoči, se valijo preko in se
ne morejo sami potiskati na svojih rokah in kolenih.
Največja teža otroka : 9 kg.
OPOZORILO: Ne dovolite, da se drugi otroci igrajo
nenadzorovano v bližini sedeža.
OPOZORILO: NE uporabljajte, če je katerikoli del
polomljen ali manjka.
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte posteljice na
stojalu.
OPOZORILO: Ne nameščajte dodatne žimnice poleg
tiste, ki je že dobavljena
OPOZORILO: Uporabljajte sedež kakor hitro vaš otrok
ne more sedeti brez pomoči
Košaro za nošenje lahko uporabljate samo z vozičkom
QUATTRO TOUR DELUXE.
Košare za nošenje nikoli ne postavite na različno
podvozje od prodanega, ki ga je odobril proizvajalec
Vedno naj bosta klin in plastična ojačitev vključena
pred uporabo.
Uporabljajte posteljico samo na trdni, vodoravni in
suhi površini.
Posteljice NE smete uporabljati za dolgotrajno spanje.
Vedno preverite ali je vključena zavora, ko položite
dojenčka v voziček ali ko ga vzamete iz njega.
Takoj, ko ste položili posteljico v voziček, ga morate
privezati k vozičku z uporabo spojnic na obeh straneh.
Ne premikajte vozička, dokler se niste prepričali, da
sta leva in desna zaponka zaklenjeni in da je posteljica
varno fiksiran na voziček.
Ne postavite posteljice na višjo površino, kot na mizo,
delovni pult, posteljo itd. zaradi nevarnosti padca.
Ne dodajajte niti spreminjajte sedeža na poljuben
način. To lahko ogrozi varnost sedeža.
Periodično preverite obrabo posteljice, pri čemer
posebej pazite na pritrdilne točke. Ročaje in dno je
treba pregledovati redno glede znakov poškodb ali
obrabe.
Zavedajte se nevarnosti odprtega ognja in drugih
izvorov toplote, tako kot električni kuhalnik, plinski
kuhalnik itd. v bližini posteljjice
Izdelke smo skrbno proučili in izdelali tako, da
zagotavljajo varnost in udobje vašega dojenčka
Ta posteljica ustreza standardo EN 1466:2004.
NEGA IN VZDRŽEVANJE
ČIŠČENJE: po demontaži operite oblazinjenje z malo
mlačne milnice (nikoli ne operite v pralnem stroju),
dobro izperite in posušite na ravni površini