Manuelle elektrostatische Luftspritzpistole
Pistola elettrostatica ad aria manuale
Pistola de pulverización electrostática manual
Manuell elektrostatisk sprutpistol
Max. Lufteingangsdruck 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
Pressione massima d’ingresso dell’aria 0,7 MPa (100 psi; 7 bar)
Presión máxima de entrada de aire de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
0,7 Mpa. 7 bar maximalt matningslufttryck
Zulässiger Betriebsüberdruck 100 psi (0,7 bar, 7 MPa)
Pressione massima d’esercizio del fluido 0,7 MPa (100 psi – 7 bar)
Presión máxima de fluido de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar)
0,7 Mpa, 7 bar maximalt arbetstryck
US Patent 6758424
Xs4
3W9294
Rev. E
Zur Verwendung von Spritzmaterialien der
Klasse I, Gruppe D, oder Klasse II 2 G
Da utilizzare con materiali Classe I Gruppo D o
Classe II 2 G.
Para utilizar con materiales pulverizables de
Clase I, Grupo D ó Clase II 2 G
För användning med sprutfärgmaterial i klass I
grupp D eller klass II 2 G.
WICHTIGE WARNHINWEISE UND
INFORMATIONEN.
Zum Lesen und Nachschlagen
aufbewahren
ADVERTENCIAS E INFORMACIONES
IMPORTANTES
Leerlo y conservarlo como referencia.
#53
ti1248a
IMPORTANTI AVVERTIMENTI ED
INFORMAZIONI.
Leggere e conservare per riferimenti futuri.
VIKTIG INFORMATION OCH
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Läs och behåll som referens.
Liste der Modelle/Elenco dei modelli/ Lista de modelos/Tillgängliga modeller
Das Warndreieck und andere Symbole (wie z.B.
Brand, Explosion oder Elektroschock) warnen vor
einer Gefahr.
Lesen und befolgen Sie alle Anweisungen. Nähere
Informationen finden Sie auch im Abschnitt Gefahr-enhinweise auf den Seiten 4-7.
El triángulo de advertencia y otros símbolos (tales
como incendio, explosión, o descarga eléctrica) le
alertan de un peligro.
Lea y siga todas las instrucciones. Consulte también
las Advertencias, en las páginas 4-7, para obtener
información adicional.
Il triangolo di pericolo e gli altri simboli (come pericolo
di incendio, esplosione o shock elettrico) avvisa
dell’esistenza di un pericolo.
Leggere e seguire tutte le istruzioni. Vedere anche
Avvertenze, alle pagine 4-7, per ulteriori
informazioni.
Varningstriangeln och andra symboler (t. ex. brand,
explosion och elstötar) uppmärksammar på risker.
Studera och följ alla föreskrifter. Ytterligare information finns på sidorna Säkerhetsföreskrifter, 4-7.
3W92943
WARNUNGAVVERTENZA
Gefahr durch Brand, Explosion und
Elektroschock
Falsche Erdung, schlechte Belüftung, offene Flammen
oder Funken können zu einer gefährlichen Situation
führen und Brand, Explosion oder Elektroschocks
verursachen.
•Elektrostatische Geräte dürfen nur von
geschultem Personal bedient werden, das die in
dieser Betriebsanleitung enthaltenen Informationen versteht.
•Alle Geräte, Personen und elektrisch leitfähigen
Gegenstände im Spritzbereich müssen geerdet
sein. Siehe Abschnitt Erdung auf Seite 13.
•Beim Spritzen, Spülen oder Reinigen der Pistole
für ausreichende Frischluftzufuhr sorgen, um den
Aufbau brennbarer oder giftiger Dämpfe zu
vermeiden. Die gesamte Luftzufuhr zur Pistole
muss unterbrochen sein, wenn die Ventilatoren
nicht in Betrieb sind.
•Beim Spülen der Pistole darf die Elektrostatik
nicht eingeschaltet sein. Die Pistolenelektrostatik
erst einschalten, wenn kein Lösungsmittel im
System mehr vorhanden ist.
Pericolo di incendi, esplosioni e
scosse elettriche
Una messa a terra non corretta, una scarsa ventilazione, fiamme vive o scintille possono creare condizioni pericolose e causare incendi, esplosioni o
scosse elettriche.
•L’attrezzatura elettrostatica deve essere utilizzata
solo da personale addestrato, qualificato che
comprende le istruzioni contenute in questo
manuale.
•Collegare a terra tutte le apparecchiature, il per-
sonale e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro.
Fare riferimento a Messa a terra a pagina 13.
•Ventilare con aria fresca per prevenire l’accumulo
di vapori infiammabili o tossici durante la
spruzzatura, il lavaggio o la pulizia della pistola.
Interbloccare la fornitura di aria alla pistola per
impedire il funzionamento se le ventole non sono
accese.
•Non eseguire lavaggi con le parti elettrostatiche
della pistola accese. Non accendere le parti
elettrostatiche della pistola fin quando tutti
i solventi non siano stati rimossi dal sistema.
•Sollte während der Benutzung dieses Geräts
statische Funkenbildung festgestellt werden,
sofort mit dem Spritzen aufhören. Den Fehler
suchen und beheben.
•Mögliche Zündquellen wie z. B. Kontrollleuchten,
Zigaretten und statische Elektrizität von PlastikAbdeckfolien vermeiden. Im Spritzbereich kein
Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen
Lichtschalter betätigen.
•Den elektrischen Widerstand der Pistole täglich
prüfen (siehe Reparatur-Handbuch).
•Reinigungslösungsmittel mit dem
höchstmöglichen Flammpunkt verwenden,
vorzugsweise über der Umgebungstemperatur.
•Nur Werkzeuge verwenden, die keine Funken
verursachen.
•Se si verificano scariche statiche nel corso
dell’utilizzo dell’apparecchiatura, smettere
immediatamente di spruzzare. Identificare
e correggere il problema.
•Eliminare tutte le fonti di incendio come le fiamme
pilota, le sigarette e gli archi statici dalle coperture
in plastica. Non collegare o scollegare i cavi di
alimentazione o accendere o spegnere luci
nell’area di spruzzatura.
•Verificare la resistenza della pistola ogni giorno
(fare riferimento al manuale per le riparazioni).
•Utilizzare solventi di pulizia con il punto di
infiammabilità più alto possibile, preferibilmente
superiore alla temperatura ambiente.
•Utilizzare esclusivamente strumenti che non
provocano scintille.
43W9294
ADVERTENCIAVARNING
Peligro de incendio, explosión y
descarga eléctrica
Una conexión a tierra incorrecta, una ventilación deficiente, y las llamas desnudas ó las chispas pueden
provocar una situación de peligro y causar incendios o
explosiones, con los daños consiguientes.
•El equipo electrostático debe ser utilizado
únicamente por personal debidamente entrenado
y cualificado, que comprenda perfectamente
los requisitos indicados en este manual de
instrucciones.
•Conecte a tierra todo el equipo, personal, y
objetos conductores de la zona de pulverización.
Vea Conexión a tierra, en la página 13.
•Asegúrese de que se dispone de ventilación de
aire fresco para evitar la acumulación de vapores
tóxicos e inflamables cuando pulverice, lave o
limpie la pistola. Cierre el suministro de aire para
evitar que la pistola funcione si los ventiladores
están apagados.
•No lave con la pistola electrostática encendida.
No encienda la pistola de pulverización
electrostática hasta que se haya eliminado todo
el disolvente del sistema.
•Si se experimenta la formación de electricidad
estática durante el uso de este equipo,
interrumpa la operación de pulverización
inmediatamente. Identifique y corrija el
problema.
•Elimine toda fuente de ignición, tal como las luces
piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos
procedentes de cubiertas de plástico. No enchufe
ni desenchufe cables de alimentación ni apague
ni encienda las luces en el área de pulverización.
•Compruebe a diario la resistencia eléctrica de la
pistola (vea el manual de reparación).
Brand- och explosionsrisk och risk
för elektriska stötar
Felaktig jordning, dålig ventilation, öppen eld eller
gnistbildning kan leda till farliga situationer och resultera i brand, explosion eller elektriska stötar.
•Elektrostatisk utrustning får endast användas av
utbildad och kvalificerad personal som är
medvetna om kraven som de ställs i handboken.
•Jorda all utrustning, personal och elektriskt
ledande föremål i sprutboxen. Se avsnittet
Jordning, sidan 13.
•Ventilera med friskluft så att inte eldfarliga eller
giftiga ångor ansamlas när du målar, vid
renspolning och rengöring av pistolen. Koppla
turbinluftmatningen så att inte kraftmatningen kan
köras om inte ventilationsfläktarna är påslagna.
•Renspola inte när elektrostatiska del är påslagen.
Slå inte på den elektorstatiska delen förrän allt
lösningsmedel är borta ur systemet.
•Avbryt sprutningen omedelbart om det bildas
gnistor av statisk elektricitet eller om ni får elstötar
under sprutning. Sök och rätta till felet.
•Avlägsna alla gnistkällor, t ex sparlågor,
cigarretter och gnistor av statisk elektricitet från
plastdraperier. Sätt inte i och ta inte ur elkontakter
och slå inte av och på strömbrytare i sprutboxen.
•Mät motståndet i pistolen dagligen (se
reparationshandboken).
•Använd vid rengöring lösningsmedel med
högsta möjliga flampunkt, helst högre än
rumstemperatur.
•Använd endast verktyg som inte bildar gnistor.
•Utilice disolventes de limpieza con un punto de
inflamación lo más alto posible, preferiblemente
superior a la temperatura ambiente.
•Utilice únicamente herramientas que no
produzcan chispas.
3W92945
WARNUNGAVVERTENZA
Gefahr durch missbräuchliche
Geräteverwendung
Mißbräuchliche Verwendung des Geräts kann zu
Rissen und Fehlfunktionen sowie zum unerwarteten
Anlaufen des Geräts führen und somit schwere
Verletzungen verursachen.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Betriebsanlei-
tungen, Aufkleber und Hinweisschilder lesen.
•Das Gerät nur für den vorgegebenen Zweck
benutzen.
•Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck jener
Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Dieses Gerät besitzt
einen zulässigen Luft- und Materialbetriebsüberdruck von 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar).
•Stets Gehörschutz tragen.
Gefahr durch giftige Flüssigkeiten
Gefährliche Flüssigkeiten oder giftige Dämpfe können
schwere oder tödliche Verletzungen verursachen,
wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen
oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Machen Sie sich mit den besonderen Gefahren
der verwendeten Materialien vertraut. Lesen Sie
die Sicherheitshinweise des Materialherstellers.
•Entsprechende Schutzkleidung, Handschuhe,
Augenschutz und Atemschutz tragen.
Pericolo da utilizzo errato
dell’attrezzatura
Un utilizzo improprio può causare una rottura o un malfunzionamento dell’apparecchiatura e provocare gravi
lesioni.
•Leggere tutti i manuali, le targhette e le etichette
prima di utilizzare l’apparecchiatura.
•Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi
previsti.
•Non alterare o modificare l’attrezzatura.
•Non eccedere la massima pressione d’esercizio
del componente con la specifica minima. La massima pressione di esercizio dell’aria e del fluido di
questa attrezzatura è di 0,7 MPa (100 psi, 7 bar).
•Indossare protezioni auricolari.
Pericolo da fluido tossico
Fluidi pericolosi o fumi tossici possono causare lesioni
gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle,
inalati o ingeriti.
•Documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utiliz-
zati. Leggere le avvertenze del produttore del
fluido.
•Indossare indumenti, guanti, protezione per gli
occhi ed un respiratore protettivi adatti.
Gefahr durch druckbeaufschlagtes
Gerät
Durch Spritzer aus der Pistole, undichten Schläuchen
oder gerissenen Teilen kann Material in die Augen
oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen
verursachen.
Pericolo da attrezzatura sotto
pressione
Spruzzi dalla pistola, perdite dal tubo o componenti
rotti possono spargere fluido negli occhi o nella pelle e
causare gravi lesioni.
•Seguire la Procedura di decompressione , a
•Stets die Schritte im Abschnitt Druckentlastung
auf Seite 27 ausführen, wenn die Spritzarbeiten
beendet werden und bevor die Geräte gereinigt,
überprüft oder repariert werden.
•Schläuche und Kupplungen täglich prüfen. Vor
jeder Verwendung alle flüssigkeitsführenden
Verbindungen anziehen.
63W9294
pagina 27, quando si smette di spruzzare e prima
di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di
riparazione dell’attrezzatura.
•Controllare i flessibili e i raccordi ogni giorno. Ser-
rare tutti i raccordi del fluido prima di ogni utilizzo.
ADVERTENCIAVARNING
Peligros debidos a la utilización
incorrecta del equipo
Un uso incorrecto del equipo puede provocar una
rotura o un funcionamiento defectuoso del mismo y
provocar serios daños.
•Lea todas los manuales de instrucciones, y las
tarjetas y etiquetas del equipo antes de trabajar
con el mismo.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el
que ha sido destinado.
•No altere ni modifique el equipo.
•No exceda la presión máxima de trabajo de la
pieza de menor resistencia del sistema. Este
equipo tiene una presión máxima de aire y de fluido de 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar).
•Utilice protección en los oídos.
Peligro de contacto con fluidos
tóxicos
Los fluidos peligrosos o los vapores tóxicos pueden
provocar accidentes graves e incluso la muerte si
entran en contacto con los ojos o la piel, se ingieren ó
se inhalan.
•Tenga presentes los riesgos específicos del fluido
que esté utilizando. Consulte todas las advertencias del fabricante del fluido.
Fara vid felaktig användning av
utrustningen
Felaktig användning av utrustningen kan göra att komponenter brister, fungerar felaktigt eller startar oväntat
och orsakar allvarliga kroppsskador.
•Studera alla handböcker, skyltar och etiketter
innan utrustningen tas i bruk.
•Använd endast utrustningen för det ändamål den
är avsedd.
•Ändra inte och bygg inte om utrustningen.
•Överskrid inte det maximala arbetstrycket för den
komponent i systemet med lägst märktryck.
Utrustningen har ett maximalt arbetstryck för luft
och vätska på 7,0 bar, 0,7 Mpa.
•Bär hörselskydd.
Risker med giftiga vätskor
Farliga eller giftiga ångor kan orsaka allvarliga eller
dödliga kroppsskador om de sväljs, andas in eller
stänker i ögon och på hud.
•Ta reda på de specifika riskerna som finns för den
vätska du använder. Läs tillverkarens föreskrifter.
•Bär ordentlig skyddsklädsel, handskar, skydds-
glasögon och andningsskydd.
•Utilice siempre ropa de protección adecuada,
guantes y gafas, así como respiradores.
Peligros del equipo a presión
La pulverización de la pistola, y las fugas de las
mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido
en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión, pági-
na 27, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar ó reparar el equipo.
•Revise a diario las mangueras y acoplamientos.
Apriete las conexiones del líquido antes de cada
uso.
3W92947
Risker med trycksatt utrustning
Strålar från pistolen, slangläckor och brustna komponenter kan stänka vätska i ögon och på hud och
orsaka allvarliga skador.
•Följ Anvisningar för tryckavlastning (sidan 27)
när ni slutar spruta och före rengöring, kontroll
eller reparation av utrustningen.
•Kontrollera slangar, rör och kopplingar dagligen.
Racor giratorio de entrada de aire. Rosca a izquierda.
ti1254a
Luftinloppssvivel. Vänstergänga.
B.Materialeinlaß.
Ingresso fluido.
Entrada de fluido.
Vätskeintag.
C.Turbinenabluft.
Sfogo aria turbina.
Escape de aire de la turbina.
Turbinluftutlopp.
D.Luftkappe und Düse. Größenangabe: siehe
Reparatur-Handbuch.
A
B
C
ti1254a
ti1254a
ti1255a
Tappo e ugello aria. Individuare le dimensioni nel
manuale per le riparazioni.
Cabezal de aire y boquilla. Vea los tamaños en el
D
manual de reparación.
309291, 309292
Luftmunstycke och munstycke. Storlekar anges i
reparationshandboken.
3W92949
E.Elektrode. Lädt das Spritzmaterial elektrisch auf.
I O
I O
Elettrodo. Fornisce carica elettrostatica al fluido.
Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt
Electrodo. Suministra la carga electrostática al
fluido.
Elektrod. Laddar vätskan elektrostatiskt.
F.Materialeinstellventil. Stellt den Materialnadelhub
ein. Ist nur bei geringer Durchflußstärke zur Verringerung des Nadelverschleißes zu verwenden.
Valvola per la regolazione del fluido. Regola la
corsa dell’ago del fluido. Utilizzare solo in condizioni
di scarso fluido, per ridurre l’usura dell’ago.
Válvula de ajuste del fluido. Ajusta el recorrido de
la aguja del fluido. Utilizar únicamente en condiciones de bajo caudal, para reducir el desgaste de
la aguja.
Vätskeinställningsventil. Reglerar vätskenålens
rörelse. Använd bara vid små flöden för att minska
nålslitaget.
E
LO
ES
I O
ti1256a
100%
0
KV
μα
HI
ES
ti1253a
F
G.Gebläseluft-Einstellventil. Stellt Größe und Form
der Gebläseluft ein.
Valvola per la regolazione dell’aria alla ventola.
Regola la dimensione e la forma della ventola.
Válvula de ajuste del aire del abanico. Ajusta el
tamaño y la forma del abanico.
Mönsterluftventil. Ställer in sprutmönstrets storlek
och form.
103W9294
LO
ES
I O
100%
0
KV
μα
HI
G
ES
ti1253a
H.Zerstäuberluft-Drosselventil. Drosselt den
I O
Zerstäuberluftstrom. Kann auf Wunsch durch einen
Stopfen (im Lieferumfang enthalten) ersetzt
werden.
Nebulizzazione della valvola di restrizione
dell’aria. Restringe il flusso dell’aria di nebuliz-
zazione. Sostituire con il tappo (incluso) se lo si
desidera.
Válvula limitadora del aire de atomización.
Limita el flujo de aire de atomización. Si lo desea,
reemplácela por un tapón (incluido).
Strypventil för sönderdelningsluft. Begränsar
sönderdelningsluftflödet.Ersätt med plugg (ingår)
om så önskas.
Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt
ES
I O
ti1257a
H
I.ES-Ein-/Aus-Schalter. Schaltet die Elektrostatik
ein (I) bzw. aus (0).
Interruttore ES ON/OFF. Imposta su ON (I) o su
OFF (0) le parti elettrostatiche.
Interruptor ES ON/OFF. Enciende ON (I) ó apaga
OFF (0) el sistema electrostático.
ES TILL/FRÅN-brytare. Slår på (I) eller av (0) den
elektrostatikska delen.
J.ES-Anzeige (nur bei Standard-Pistole). Leuchtet
grün, wenn die ES eingeschaltet (I) ist.
Indicatore ES (solo pistola standard). Verde
quando ES è su ON (I).
Indicador ES (sólo pistola estándar). Verde
cuando ES está encendido ON (I).
100%
0
KV
μα
HI
LO
I
ES
ES
I O
ti1253a
J
ES
I O
ES-indikering(endast standardpistolen). Grön
ti1266a
när ES är på (I).
3W929411
Übersicht/Panoramica/ Generalidades/Översikt
I O
I O
I O
K.Spannungs-/Stromstärkeanzeige (nur bei intelli-
genten Modellen). Zeigt die Spannung (V) und die
Stromstärke (A) an. Grün=Spritzen, gelb/rot = siehe
Fehlersuche, Seite 38.
Display tensione/corrente (solo modelli smart).
Mostra la tensione (V) e la corrente (A). Verde= spruzza, giallo/rosso=vedere Individuazione e
correzione malfunzionamenti, a pagina 38.
Visualización de la tensión/corriente (sólo modelos inteligentes). Muestra la tensión (V) y la corriente
(A). Verde=pulverizar, amarillo/rojo=consulte Localización de averías, página 38.
Spänning/strömvisning (endast smartmodellerna). Visar spänning (V) och ström (A).
Grön=sprutning, gul/röd=se felsökningssidan 38.
L.ES HI/LO Schalter (nur bei intelligenten Modellen).
Setzt die Spannung auf HI (hoch) oder LO (niedrig)
(Werkseinstellungen).
Interruttore ES HI/LO (solo modelli smart). Imposta
la tensione su HI o su LO (impostazioni di fabbrica).
Interruptor ES HI/LO (sólo modelos inteligentes).
Fija la tensión en HI o en LO (ajuste de fábrica).
V
100%
0
KV
μα
A
LO
ES
I O
HI
ES
ti1253a
K
309291, 309292
L
LO
ES
I O
100%
0
KV
μα
HI
ES
ES HÖG/LÅG-brytare (endast smart-modellerna).
Ställer in hög eller låg spänning (fabriksinställt).
ti1253a
M.LO Spannungseinstellung (nur bei intelligenten
Modellen). Stopfen entfernen, um eine von 4 Einstel-
100%
LO
ES
I O
0
KV
μα
HI
ES
lungen auszuwählen. Siehe Reparatur-Handbuch.
Regolazione della tensione LO (solo modelli
smart). Rimuovere il tappo per regolare su
4 impostazioni. Vedere il manuale per le riparazioni.
Ajuste de baja tensión (LO) (sólo modelos inteligentes). Saque el tapón para ajustarlo en 4 pasos.
Vea el manual de reparación.
ti1253a
Inställning av låga spänningen (endast smartmodellerna). Ta bort pluggen för inställning av
309291, 309292
4 nivåer. Se reparationshandboken.
123W9294
M
Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning
Erdung/Messa a terra/
Conexión a tierra/Jordning
WARNUNGAVVERTENZA
Lesen Sie den Abschnitt Gefahr durch Brand,
Explosion oder Elektroschock auf Seite 4 und
führen Sie die unten stehenden Schritte 1-7 vor
der Inbetriebnahme der Pistole aus
Leggere Pericolo di incendi, esplosioni e scosse elettriche, a pagina 4 e seguire i passi
1-7 di seguito prima di mettere in funzione la pistola.
ADVERTENCIAVARNING
Las advertencias de peligro de Incendio, explosión, y descarga eléctrica, en la página 4, y
siga los pasos 1-7 más abajo antes de accionar
la pistola.
Studera Brand- och explosionsrisk och risk för elstötar, på sidan 4 och utför stegen 1-7
nedan före pistolen används.
1.Erdungskabel des Materialbehälters an einen guten
Erdungspunkt anschließen.
Collegare il filo di terra della fonte del fluido su una
messa a terra efficace.
Conecte el cable de conexión a tierra de la fuente
de fluido a una tierra verdadera.
Anslut vätskejordledningen till en god jordpunkt.
2.Erdungskabel der Pistolenluft an einen guten
Erdungspunkt anschließen.
Collegare l’estremità del filo di terra della pistola ad
una messa a terra efficace.
Conecte el cable de conexión a tierra de la
manguera de aire de la pistola a una tierra
verdadera.
Anslut lufttillförselslangens jordledning till en god
jordpunkt.
3W929413
ti1259a
3.Alle Personen, die den Spritzbereich betreten,
müssen Erdungsstreifen oder Schuhe mit Ledersohlen tragen. Keine Schuhe mit Gummi- oder
Plastiksohlen tragen!
Tutte le persone che entrano nell’area di spruzzatura devono indossare fasce di messa a terra
personali o scarpe con suole di cuoio. Non
indossare scarpe con suole di gomma o di plastica.
Todas las personas que entren en el área de
pulverización deben utilizar correas personales
de conexión a tierra o zapatos con suelas de cuero.
No deben utilizarse zapatos con suelas de goma
o de plástico.
Alla personer som går in i sprutboxen måste bära
jordflätor eller skor med lädersulor. Bär ej skor med
gummi- eller plastsulor.
Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning
4.Im Lieferumfang der Pistole sind elektrisch leit-
fähige Handschuhe enthalten. Werden allerdings
keine Graco-Handschuhe getragen, müssen die
Finger oder der Handflächenbereich aus den Handschuhen ausgeschnitten werden, damit die Hand
den geerdeten Pistolengriff berührt.
I guanti conduttivi sono in dotazione con la pistola.
Tuttavia, se si utilizzano guanti di fabbricazione
diversa da Graco, tagliare le dita dei guanti o tagliare l’area del palmo per assicurare di toccare con
mano la maniglia della pistola collegata a terra.
Con la pistola se suministran guantes conductores
de electricidad. Sin embargo, si no se utilizan
guantes Graco, corte los extremos de los dedos
o bien un área de la palma de la mano para poder
hacer contacto con la empuñadura de la pistola
atierra.
Elektriskt ledande handskar levereras med pistolen.
Skär av fingrar eller en bit ur handflatan på
handsken så att handen är i kontakt med det jordade pistolhandtaget om du inte använder Gracos
handskar.
143W9294
Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning
5.Alle Material- und Abfallbehälter sowie alle anderen
leitenden Gegenstände im Spritzbereich erden.
Keine Plastikbehälter verwenden.
Collegare a terra tutti i contenitori del fluido e dei
rifiuti e tutti gli altri oggetti conduttivi nell’area di
spruzzatura. Non utilizzare i contenitori di plastica.
Conecte a tierra todos los recipientes de fluido y
de desecho, y todos los objetos conductores de
la zona de pulverización. No utilice recipientes de
plástico.
Jorda alla vätske- och lösningsmedelskärl i sprutboxen. Använde inte plastkärl.
6.Den zu spritzenden Gegenstand erden. Der Wider-
stand muß < 1 Megaohm sein. Die Werkstückgehänge müssen sauber und geerdet sein.
Collegare a terra l’oggetto che si spruzza. La resistenza deve essere < 1 megaohm. Tenere i supporti
del pezzo da lavorare puliti e collegati a terra.
Conecte a tierra el objeto que esté pintando. La
resistencia debe ser < 1 megohmio. Mantenga los
colgadores de la pieza de trabajo limpios y conectados a tierra.
Jorda föremålet som sprutas. Motståndet måste
vara < 1 Mohm. Håll komponentkrokarna rena och
jordade.
3W929415
Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning
7.Der Boden im Spritzbereich muß elektrisch leitfähig
und geerdet sein. Den Boden nicht mit Pappe oder
einem anderen nicht leitenden Material abdecken.
Il pavimento dell’area di spruzzatura deve essere
elettricamente conduttiva e collegata a terra. Non
coprire il pavimento con cartone o con altro
materiale non conduttivo.
El piso del área de pulverización debe ser eléctricamente conductor y estar puesto a tierra. No cubrir el
piso con cartón u otro material no conductor.
Golvet i sprutboxen måste vara elektriskt ledande
och jordat. Täck inte golvet med kartong eller annat
icke-ledande material.
163W9294
Erdung/Messa a terra/ Conexión a tierra/Jordning
3W929417
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
Einrichtung/Configurazione/
Ajuste/Förberedelser
Schritte 1-22 ausführen, um die Pistole für die
Spritzarbeiten einzurichten.
Siga los pasos 1-22 para preparar la pistola para
la pulverización.
1.ES Ein-/Aus-Schalter ausschalten (Pos. 0).
Impostare l’interruttore ES ON/OFF su OFF (0).
Coloque el interruptor ES ON/OFF en posición
OFF (0).
Slå av ES till/från-brytaren (0).
2.Entlüftungsventil zur Pistole abschalten.
Spegnere la valvola di spurgo dell’aria alla pistola.
Seguire i passi 1-22 per impostare la pistola per
la spruzzatura.
Utför stegen 1-22 för att ställa in pistolen för
sprutning.
ES
I O
ti1273a
Cierra la válvula de purga de aire a la pistola.
Stäng avluftningskranen till pistolen.
3.Pistolenwiderstand prüfen; siehe Reparatur-
Handbuch
Verificare la resistenza della pistola. Vedere il
manuale per le riparazioni.
Compruebe la resistencia de la pistola. Consulte el
manual de la pistola.
Kontrollera motståndet i pistolen. Se reparation-
shandboken.
ti1289a
TI1468A
309291, 309292
183W9294
4.Nur geerdeten Graco-Luftschlauch anschließen.
a
Das Pistolenende besitzt ein Linksgewinde.
Collegare solo il flessibile aria collegato a terra della
Graco. L’estremità della pistola ha filettature
sinistrorse.
Conecte únicamente la manguera de aire Graco
con conexión a tierra. El extremo de la pistola tiene
roscas a izquierda.
Anslut endast Gracos jordade luftslang. Pistoländen
har vänstergänga.
5.Die im Abschnitt Erdung auf Seite 13
beschriebenen Schritte ausführen.
Seguire i passi in Messa a terra a pagina 13.
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
ti1259a
Siga los pasos del apartado Conexión a tierra, en
la página 13.
Utför stegen i avsnittet Jordning, sidan 13.
6.Pistolenerdung mit Megaohmmeter prüfen. Der
Widerstand muß < 1 Megaohm sein. Siehe Reparatur-Handbuch.
Testare la messa a terra della pistola con un megaohmmetro. La lettura deve essere < 1 megaohm.
Vedere il manuale per le riparazioni.
Pruebe la conexión a tierra de la pistola con un
megohmímetro. La lectura debe ser < 1 megohmio.
Vea el manual de reparación.
Mät jordningen med ohmmeter. Värdet måste vara
< 1 Mohm. Se reparationshandboken.
ti1274
309291, 309292
3W929419
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
7.Sicherstellen, daß der elektrische Widerstand des
Spritzmaterials den Anforderungen für elektrostatisches Spritzen entspricht. Siehe ReparaturHandbuch.
Verificare che la resistività del materiale soddisfi i
requisiti della spruzzatura elettrostatica. Vedere il
manuale per le riparazioni.
Compruebe que la resistencia del material cumple
los requisitos de la pulverización electrostática. Vea
el manual de reparación.
Kontrollera att materialets resistivitet uppfyller
kraven för elektrostatisk sprutning. Se reparationshandboken.
8.Abluftschlauch anschließen.
Collegare il tubo di scarico.
309291, 309292
Conecte el tubo de escape.
Anslut utblåsröret.
9.Materialschlauch anschließen.
Collegare il flessibile del fluido.
Conecte la manguera de fluido.
Anslut vätskeslangen.
ti1275a
ti1277a
203W9294
10. Bei Bedarf spülen; siehe Seite 25.
Lavare se necessario, pagina 25.
Limpie si fuera necesario, página 25.
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
Renspola vid behov, sidan 25.
11. Luftkappe in Position bringen.
Posizionare il tappo dell’aria.
Coloque el cabezal de aire.
Ställ in luftmunstycket.
12. Gebläseluft-Einstellventil ganz öffnen.
Aprire completamente la valvola di regolazione
dell’aria alla ventola.
Abra completamente la válvula de ajuste de aire del
abanico.
Öppna fläktluftventilen helt.
LO
ES
I O
ti1276a
100
%
0
KV
μα
HI
ES
ti1269a
13. Materialeinstellventil ganz öffnen.
100
%
LO
ES
I O
0
KV
μα
HI
ES
ti1267a
Aprire completamente la valvola di regolazione del
fluido.
Abra completamente la válvula de ajuste de fluido.
Öppna vätskeinställningsventilen helt.
3W929421
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
14. Zerstäuberluft-Drosselventil ganz öffnen.
Aprire completamente la valvola di restrizione
dell’aria di nebulizzazione.
Abra completamente la válvula limitadora del aire
de atomización.
Öppna strypventilen för sönderdelningsluften helt.
15. Prüfen, ob der ES Ein-/Aus-Schalter ausgeschaltet
ist (Pos. 0).
Verificare che l’interruttore ES ON/OFF su OFF (0).
Compruebe que el interruptor ES ON/OFF está en
posición OFF (0).
Kontrollera att ES till/från-brytaren är frånslagen (0).
ES
I O
ti1272a
ti1273a
16. Pumpe starten. Materialregler so einstellen, daß
der Strom von der Pistole nach ungefähr 200300 mm abfällt. Meistens sollte eine andere Düsengröße verwendet werden, wenn der Materialdruck
weniger als 5 psi (0,04 MPa, 0,4 bar) oder mehr als
20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar) beträgt.
Avviare la pompa. Regolare il regolatore del fluido
fino a quando il flusso dalla pistola non percorre
200-300 mm (8-12”) prima di cadere. In genere, se
la pressione del fluido scende al di sotto dei
0,04 MPa (5 psi, 0,4 bar) o supera i 0,14 MPa
(20 psi, 1,4 bar), si raccomanda di modificare le
dimensioni dell’ugello.
Ponga en marcha la bomba. Ajuste el regulador de
fluido hasta que el chorro de la pistola recorra 200300 mm (8-12 pulg.) antes de que caiga por gravedad. Típicamente, si la presión de fluido está por
debajo de 5 psi (0,04 MPa, 0,4 bar) o por encima de
20 psi (0,14 MPa, 1,4 bar), se recomienda cambiar
el tamaño de la boquilla.
Starta pumpen. Justera vätskeregulatorn tills
strålen från pistolen når 20-30 cm innan den böjer
av. Normalt rekommenderas byte av munstycke om
vätsketrycket är lägre än 0,04 MPa, 0.4 bar eller
högre än 0,14 MPa, 1,4 bar).
8-12 in. (200-300 mm)
ti1280a
309291, 309292
223W9294
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
17. Pistolenluftregler so einstellen, daß ein Druck von
mindestens 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) beim Abziehen der Pistole erzeugt wird. Dadurch wird eine
größtmögliche Fördereffizienz erzielt. Siehe Tabelle
rechts.
Impostare il regolatore di aria alla pistola per
erogare un minimo di 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) alla
pistola quando viene attivata, per una massima
efficienza di trasferimento. Fare riferimento alla
tabella sulla destra.
Fije el regulador de aire de la pistola para suministrar un mínimo de 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) a la
pistola cuando está apretado el gatillo, para maximizar la eficacia de transferencia. Vea la tabla de la
derecha.
Ställ in pistolluftregulatorn så att den ger minst
0,28 MPa, 2.8 bar vid pistolen när denna aktiveras
för maximal effektivitet. Se tabellen till vänster.
regolatore**
Ajuste del regulador**
Regulatorinställning**
psi (MPa, ba
r)
18. Ein Testmuster spritzen. Zerstäubung überprüfen.
Wenn bereits beim Mindestdruck eine zu starke
Zerstäubung auftritt, muß das Drosselventil eingestellt werden. Bei unzureichender Zerstäubung muß
der Luftdruck erhöht werden.
Test del ventaglio di spruzzatura. Verificare la nebulizzazione.Se si verifica una sovranebulizzazione ad
una pressione minima, regolare la valvola di restrizione. Se la nebulizzazione non è adeguata, aumentare la pressione dell’aria.
Realice pulverizaciones de prueba. Compruebe la
atomización. Si se produjera la sobreatomización
con la presión mínima, ajuste la válvula limitadora.
Si la atomización no es la adecuada, aumente la
presión de aire.
Spruta ett testmönster. Kontrollera sönderdelningen. Justera strypventilen vid översönderdelning
vid lägsta tryck. Öka lufttrycket vid otillräcklig
sönderdelning.
ti1282a
3W929423
Einrichtung/Configurazione/ Ajuste/Förberedelser
I O
19. Gebläseluft-Einstellventil einstellen: im Uhrzeigersinn
für runderes Spritzmuster, gegen den Uhrzeigersinn
für breiteres Spritzmuster.
Regolare la valvola di regolazione aria della ventola:
in senso orario per un ventaglio più arrotondato, in
senso antiorario per un ventaglio più largo.
Ajuste el aire del abanico de la válvula de aire:
sentido horario para el chorro redondo, sentido antihorario para un chorro más ancho.
Justera mönsterluftventilen: medurs för rundare
mönster, moturs för bredare mönster.
20. ES Ein-/Aus-Schalter ausschalten (Pos. 0).
Impostare l’interruttore ES ON/OFF su ON (I).
Coloque el interruptor ES ON/OFF en posición ON (I).
Slå på ES till/frånbrytaren (I).
ES
I O
ti1283a
21. Prüfen, ob die ES-Anzeige oder das Display leuchtet.
Wenn nicht, Abschnitt Fehlersuche auf Seite 38
lesen.
Verificare che l’indicatore ES o il display sia acceso. In
caso contrario, fare riferimento a Individuazione e correzione dei malfunzionamenti, a pagina 38.
Compruebe que el indicador ES o que el display de
visualización está encendido. Si no fuera así, vea
Localización de averías, en la página 38.
Kontrollera att ES-indikatorn eller tavlan tänds. Om
inte, se Felsökning, sidan 38.
22. Ein Teststück spritzen. Deckung an den Kanten über-
prüfen. Bei schlechter Umhüllung den Abschnitt
Fehlersuche auf Seite 37 lesen.
Spruzzare il pezzo per il test. Esaminare i bordi per la
copertura. Se la copertura è scarsa, fare riferimento a
Individuazione e correzione dei malfunzionamenti,
a pagina 37.
Pulverice dobre la pieza de prueba. Examine la
cobertura de los bordes. Si no se consigue una buena
envoltura de la pieza, vea la Localización de averías, en la página 37.
Spruta en provbit. Undersök täckningen på kanterna.
Se Felsökning, sidan 37 vid dålig rundtäckning.
ES
I O
ti1266a
ti1284a
LO
0
KV
μα
HI
ES
ES
I O
100%
ti1253a
ti1285a
243W9294
Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning
Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning
WARNUNGAVVERTENZA
Den Abschnitt Gefahr durch Brand, Explosion
oder Elektroschock auf Seite 4 lesen. Die
Schritte 1-6 unten ausführen, wenn die Pistole
das erste Mal verwendet wird, wenn die Farbe
gewechselt wird, bevor Material antrocknen
kann, am Ende des Arbeitstages sowie vor dem
Einlagern der Pistole.
WARNINGVARNING
Las advertencias de peligro de Incendio,
explosión, y descarga eléctrica, en la página 4.
Siga los pasos 1-6 más abajo cuando utilice la
pistola por primera vez, al cambiar de color,
antes de que se seque el fluido, al final de la
jornada y antes de guardar la pistola.
1.ES Ein-/Aus-Schalter ausschalten (Pos. 0).
Impostare l’interruttore ES ON/OFF su OFF (0).
Leggere Pericolo di incendi, esplosioni e scosse elettriche, a pagina 4. Seguire I passi
1-6 che seguono quando si utilizza la pistola per
la prima volta, si cambiano i colori, prima che il
fluido si secchi, alla fine della giornata lavorativa
e prima di conservare la pistola.
Las advertencias de peligro de Incendio, explosión, y descarga eléctrica, en la página 4.
Siga los pasos 1-6 más abajo cuando utilice la
pistola por primera vez, al cambiar de color,
antes de que se seque el fluido, al final de la
jornada y antes de almacenar la pistola.
ES
I O
Coloque el interruptor ES ON/OFF en posición
OFF (0).
Slå av ES till/från-brytaren (0).
ti1273a
2.Druck entlasten, Seite 27.
Fare sfogare la pressione, a pagina 27.
0
MPa / bar / PSI
3W929425
Libere la presión, página 27.
Avlasta trycket, (sidan 27).
ti1276a
3.Von der Materialzufuhr zum Lösemittel wechseln,
oder die Materialleitung abziehen und die Löse-
mittelzufuhrleitung an der Pistole anschließen.
Cambiare la sorgente del fluido in solvente, oppure
scollegare la linea del fluido e collegare la linea di
alimentazione del solvente alla pistola.
Spülen/Lavaggio/Limpieza/Spolning
Cambie el suministro a disolvente, ó desconecte la
línea de fluido y conecte la línea de suministro a la
pistola.
Byt vätskematningen till lösningsmedel, eller koppla
loss vätskematningen och anslut lösningsmedelsmatningen till pistolen.
4.Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten.
Spülen, bis klares Lösemittel aus der Pistole austritt.
Puntare la pistola in un secchio di metallo collegato
a terra. Lavare fino a quando dalla pistola non esce
solvente pulito.
Apunte la pistola hacia un cubo de metal conectado
a tierra. Lave hasta que por la pistola salga
disolvente limpio.
Rikta pistolen ner i ett jordat metallkärl. Spola tills
rent lösningsmedel strömmar ur pistolen.
5.Druck entlasten, Seite 27.
ti1287a
ti1276a
Far sfogare la pressione; pagina 27.
Libere la presión, página 27.
Avlasta trycket, (sidan 27).
0
MPa / bar / PSI
ti1276a
6.Pistole auf den Haken hängen. Die Düse muß nach
unten zeigen.
Sganciare la pistola dal fermo. L’ugello deve essere
puntato verso il basso.
Cuelgue la pistola de un gancho. La boquilla debe
estar dirigida hacia abajo.
Häng pistolen i en krok. Munstycket måste peka
nedåt.
263W9294
ti1288a
Druckentlastung/Decompressione/ Alivio de la presión/Tryckavlastning
Druckentlastung/Decompressione/
Alivio de la presión/Tryckavlastning
Beim Beenden der Spritzarbeiten sowie vor dem
Reinigen, Überprüfen oder Reparieren von
Geräten die Schritte 1-5 ausführen.
Siga los pasos 1-5 cuando deje de pulverizar y
antes de revisar o reparar el equipo.
0
MPa / bar / PSI
1.ES Ein-/Aus-Schalter ausschalten (Pos. 0).
Impostare l’interruttore ES ON/OFF su OFF (0).
Coloque el interruptor ES ON/OFF en posición OFF (0).
Slå av ES till/från-brytaren (0).
2.Entlüftungsventil zur Materialquelle und zur Pistole
abschalten.
Seguire i passi 1-5 quando si smette di spruzzare
e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
Utför steg 1-5 när sprutningen avbryts samt före
rengöring och kontroll eller vid reparation av
utrustningen.
ES
I O
ti1273a
Spegnere la valvola di spurgo dell’aria alla sorgente del
fluido e alla pistola.
ti1289a
Cierre la válvula de purga de aire a la bomba de
alimentación de fluido y a la pistola.
Stäng av avluftningskranen till vätskematningen och
pistolen.
3.Die Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten und
abziehen.
Attivare la pistola in un secchio di metallo collegato a
terra.
Dispare la pistola hacia un cubo metálico puesto a tierra.
Tryck av pistolen ner i ett jordat metallkärl.
3W929427
ti1276a
Druckentlastung/Decompressione/ Alivio de la presión/Tryckavlastning
4.Druckentlastungshahn öffnen. Austretendes Mate-
rial in einem Behälter auffangen. Ventil bis zum
nächsten Spritzen offenlassen.
Aprire la valvola di scarico del fluido. Usare il
contenitore per raccogliere il drenaggio. Lasciare
aperta la valvola fin quando non si è pronti a
spruzzare.
Abra la válvula de drenaje del fluido. Utilice un
recipiente para recoger el drenaje. Deje la válvula
abierta hasta que esté listo para pulverizar.
Öppna vätskedräneringskranen. Fånga upp spillet i
ett kärl. Låt kranen stå öppen tills det är klart för
sprutning.
ti1290a
5.Wenn die Düse oder der Schlauch vollkommen ver-
stopft sind oder der Druck nicht ganz entlastet wird,
langsam die Schlauchkupplung lösen. Nun Düse
oder Schlauch reinigen.
Se l’ugello o il flessibile sono completamente ostruiti o la pressione non è stata completamente rilasciata, allentare lentamente il raccordo dell’estremità
del flessibile. Ora pulire l’ugello o il flessibile.
Si la boquilla o la manguera están completamente
obstruidas, o no se ha liberado completamente la
presión, afloje lentamente el acoplamiento extremo
de la manguera. Despeje ahora la boquilla o la
manguera.
Misstänker du att munstycket eller slangen är helt
igensatt eller att trycket inte avlastats helt, lossa då
slangkopplingen sakta. Rengör munstycket eller
slangen.
ti1298a
283W9294
Gerät abschalten/Spegnimento/ Parada de producción/Avstängning
Gerät abschalten/Spegnimento/
Parada de producción/Avstängning
Die Schritte 1-2 bei Schichtende sowie vor dem
Reinigen, Überprüfen und Reparieren der Geräte
durchführen.
Siga los pasos 1-2 al final del turno de trabajo y
antes de limpiar, revisar o repara el equipo.
Seguire i passi 1-2 alla fine del turno di lavoro e
prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
Siga los pasos 1-2 al final del turno de trabajo y
antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
1.Spülen, Seite 25.
Lavaggio, pagina 25.
Limpie, página 25.
Renspola, sidan 25.
2.Pistole auf den Haken hängen. Die Düse muß nach
unten zeigen.
ti1276a
Sganciare la pistola dal fermo. L’ugello deve essere
puntato verso il basso.
Cuelgue la pistola de un gancho. La boquilla debe
estar dirigida hacia abajo.
ti1288a
Häng pistolen i en krok. Munstycket måste peka
nedåt.
3W929429
Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel
Wartung/Manutenzione/
Mantenimiento/Skötsel
Pistole täglich reinigen/Clean Gun Daily/Limpie a diario la pistola/Tvätta pistolen dagligen
1.Spülen, Seite 25.
Lavaggio, pagina 25.
Lave, página 25.
Renspola, sidan 25.
ti1276a
2.
a.Außenseite der Pistole mit einem nichtleiten-
den, verträglichen Lösemittel reinigen. Pistole
dabei mit der Spitze nach unten richten.
Pulire l’esterno della pistola con un solvente
non conduttivo e compatibile. Puntare la
pistola in basso.
Limpie la parte externa de la pistola con disolvente compatible no conductor. Apunte la
pistola hacia abajo.
Tvätta utsidan av pistolen med ickeledande
och lämpligt lösningsmedel, Rikta pistolen
nedåt.
b.Weiches, feuchtes Tuch verwenden.
Usare un panno soffice, bagnato.
Utilice un paño limpio y suave.
Använd en mjuk och fuktig trasa.
c.Pistole nicht in Lösemittel oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
Non immergere la pistola.
No sumerja la pistola.
ti1292a
ti1293a
ti1295a
Dränk inte pistolen.
303W9294
ti1294a
3.Luftkappe abnehmen.
Rimuovere il cappello aria.
Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel
Retire el cabezal de aire.
Ta bort luftmunstycket.
4.Luftkappe, Haltering und Düse mit weicher Bürste und
einem nicht leitenden, verträglichen Lösemittel
reinigen.
Pulire il cappello aria, l’anello di ritenzione e l’ugello
con una spazzola morbida ed un solvente non
conduttivo, compatibile.
Limpie el cabezal de aire, el anillo de retención y la
boquilla con un cepillo suave y un disolvente
compatible no conductor.
Tvätta luftmunstycket, hållarringen och munstycket
med en borste och ickeledande och lämpligt lösningsmedel.
5.Mit einem Zahnstocher oder einem anderen weichen
Werkzeug die Luftkappenlöcher reinigen. Kein Metallwerkzeug dazu verwenden.
ti1296a
ti1297a
Utilizzare uno stuzzicadenti o un altro strumento morbido per pulire i fori del cappello aria. Non utilizzare
strumenti di metallo.
Utilice un palillo de dientes u otro objeto suave para
limpiar los orificios del casquillo de aire. No utilice
herramientas metálicas.
Rensa hålen i luftmunstycket med en tandpetare eller
annat mjukt föremål. Använd inte metallverktyg.
6.Luftkappe wieder aufsetzen. Gut festziehen.
Reinstallare il cappello aria. Serrare fermamente.
Vuelva a instalar el cabezal de aire. Apriételo
firmemente.
Sätt tillbaka luftmunstycket. Dra åt ordentligt.
3W929431
ti1299a
Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel
Tägliche Wartung des Systems/Manutenzione giornaliera del sistema/
Cuidados diarios del sistema/Daglig skötsel av systemet
1.Druck entlasten, Seite 27.
Far sfogare la pressione; pagina 27.
0
MPa / bar / PSI
Libere la presión, página 27
Avlasta trycket, (sidan 27).
2.Material- und Luftfilter reinigen.
Pulire i filtri del fluido e dell’aria.
Limpie el fluido y los filtros de aire.
Rengör vätske- och luftfiltren.
3.Prüfen, ob Material an undichten Stellen austritt.
Alle Anschlüsse festziehen.
Verificare per perdite di fluido. Serrare tutti i
raccordi.
Verifique que no existan fugas de producto. Apriete
todas las conexiones.
Kontrollera vätskeläckage. Dra åt alla kopplingar.
ti1276a
ti1291a
4.Das Gehänge reinigen. Werkzeug verwenden, das
keine Funken erzeugt.
Pulire i supporti del pezzo da lavorare. Utilizzare
strumenti che non provocano scintille.
Limpie los colgadores de las piezas a pintar . Utilice
herramientas que no produzcan chispas.
Tvätta komponenthängarna. Använd verktyg som ej
bildar gnistor.
323W9294
ti1300a
Wartung/Manutenzione/ Mantenimiento/Skötsel
5.Bewegungsfreiheit des Abzugs (T) und der Ventile
(V) überprüfen. Nach Bedarf einfetten.
Verificare il movimento del grilletto (T) e delle
valvole (V). Lubrificare se necessario.
Compruebe el movimiento del gatillo (T) y las
válvulas (V). Si fuera necesario, lubríquelo.
Kontrollera avtryckarens (T) och ventilernas (V)
rörelse. Smörj vid behov.
T
V
ti1248a
3W929433
Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning
Fehlersuche/Individuazione e correzione dei
malfunzionamenti/Detección de problemas/
Felsökning
Vor Überprüfungs- oder Reparaturarbeiten am
Gerät immer den Druck entlasten. Siehe
Seite 27.
Libere la presión antes de revisar o reparar el
equipo, página 27.
0
MPa / bar / PSI
Decomprimere prima di eseguire interventi di
manutenzione o di riparazione sull’attrezzatura,
pagina 27.
Avlasta trycket före kontroll eller reparation av
utrustningen, sidan 27.
HINWEIS: Vor dem Auseinanderbauen der Pistole sollten alle möglichen Ursachen im Abschnitt “Fehlersuche”
überprüft werden. Einige Probleme werden durch eine Unausgewogenheit zwischen Material- und Luftzufuhr verursacht.
NOTA: Verificare tutte le soluzioni per l’individuazione e la risoluzione dei malfunzionamenti prima di smontare la
pistola. Alcuni problemi sono dovuti ad un bilanciamento scorretto dell’aria e del fluido.
NOTA: Compruebe todas las soluciones propuestas en Localización de Averías antes de desarmar la pistola.
Algunos problemas están causados por el deficiente ajuste de las presiones de aire y de fluido.
OBSERVERA: Kontrollera alla åtgärder innan pistolen tas isär. Vissa fel kan orsakas av felaktig balans mellan luft
Schlechtes Spritzbild
Ventaglio di spruzzatura non corretto.
Forma del chorro de pulverización
inadecuada.
Felaktigt sprutmönster.
Düse oder Luftkappe beschädigt.
Ugello o cappello aria danneggiati.
Boquilla o casquillo de aire dañado.
Skadat munstycke eller luftmunstycke.
Auswechseln.
Sostituire.
Reemplace.
Byt ut.
Striche.
Striature.
Rayas.
Strimmor.
Material sammelt sich an Luftkappe oder
Düse an.
Accumulo di fluido sul cappello aria o
sull’ugello.
Acumulación de fluido en el casquillo de
aire o la boquilla.
Färguppbyggnad på luftmunstycke eller
munstycke.
Gebläseluftdruck zu hoch.
Pressione aria alla ventola troppo alta.
La presión del aire del abanico es
demasiado alta.
Mönsterlufttrycket för högt.
Material zu dünn.
Fluido troppo diluito.
Fluido demasiado líquido.
För tunn vätska.
Materialdruck zu niedrig.
Pressione dl fluido insufficiente.
Presión de fluido demasiado baja.
För lågt vätsketryck.
Gebläseluftdruck zu niedrig.
Pressione della ventola dell’aria troppo
bassa.
La presión del aire del abanico es
demasiado baja.
Mönsterlufttrycket för lågt.
Material zu dick.
Fluido troppo spesso.
Fluido demasiado espeso.
För tjock vätska.
Zu viel Material.
Troppo fluido.
Demasiado caudal de fluido.
För mycket vätska.
Keine 50%-Überlappung aufgetragen.
Non applicare una sovrapposizione del
50%.
No se superpusieron las pasadas de
material pulverizado sobre la pieza en un
50%.
Sprutade inte med 50% överlappning.
Luftkappe verschmutzt oder beschädigt.
Cappello aria sporco o danneggiato.
El casquillo de aire está sucio o dañado.
Smutsigt eller skadat luftmunstycke.
Reinigen, Seite 30.
Pulire, pagina 30.
Limpie, página 30.
Rengör, sidan 30.
Verringern.
Diminuire.
Disminuir.
Minska.
Viskosität erhöhen.
Aumentare la viscosità.
Aumente la viscosidad.
Öka viskositeten.
Erhöhen.
Aumentare.
Aumentar.
Öka.
Erhöhen.
Aumentare.
Aumentar.
Öka.
Viskosität verringern.
Ridurre la viscosità.
Reduzca la viscosidad.
Minska viskositeten.
Durchflußvolumen verringern.
Diminuire il flusso.
Reduzca el caudal
Minska flödet.
Anstriche zu 50% überlappen.
La sovrapposizione si stratifica al 50%.
Superponga las pasadas en un 50%.
Överlappa slagen med 50%.
Reinigen oder auswechseln, Seite 30.
Pulire o sostituire, pagina 30.
Limpie o reemplace, página 30.
Rengör eller byt ut, sidan 30.
3W929435
Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning
Zuviel Spritznebel.
Eccessiva nebbia di spruzzatura.
Excesiva niebla de pulverización (sobrepulverización).
För mycket sprutdimma.
Orangenhauteffekt.
Finitura a “buccia d’arancia”.
Acabado de “piel de naranja”
“Apelsinskalsyta”
Zerstäuberluftdruck zu hoch.
Pressione di nebulizzazione troppo alta.
Presión de aire de atomización
demasiado elevada.
För högt lufttryck för finfördelning.
Material zu dünn.
Fluido troppo diluito.
Fluido demasiado líquido.
För tunn vätska.
Zerstäuberluftdruck zu niedrig.
Pressione di nebulizzazione dell’aria
troppo bassa.
Presión de aire de atomización
demasiado baja
För högt lufttryck för finfördelning.
Material schlecht gemischt oder
gefiltert.
Fluido miscelato o filtrato male.
Fluido mal mezclado ó mal filtrado.
Vätskan dåligt blandad eller filtrerad.
Material zu dick.
Fluido troppo spesso.
Fluido demasiado espeso.
För tjock vätska.
Drosselventil etwas schließen, oder Luftdruck soweit wie möglich verringern; für
volle Spannung wird ein Druck von
mindestens 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) an
der Pistole benötigt.
Chiudere un poco la valvola di restrizione
oppure diminuire la pressione dell’aria il
più possibile; minimo 40 psi (0,28 MPa,
2,8 bar) necessario alla pistola per la
tensione completa.
Cierre parcialmente la válvula limitadora,
o reduzca al máximo posible la presión
de aire; se necesita un mínimo de 40 psi
(0,.28 MPa, 2,8 bar) en la pistola para
conseguir el máximo voltaje.
Stäng strypventilen något eller sänk lufttrycket till minsta möjliga, minst 0,28 MPa,
2,8 bar krävs vid pistolen för full spänning.
Viskosität erhöhen.
Aumentare la viscosità.
Aumente la viscosidad.
Öka viskositeten.
Zerstäuberluftventil öffnen oder Lufteinlaßdruck zur Pistole erhöhen; den
niedrigst möglichen Luftdruck verwenden.
Aprire la valvola di nebulizzazione
dell’aria o aumentare la pressione
d’ingresso dell’aria alla pistola; utilizzare
la più bassa pressione dell’aria
necessaria.
Abra la válvula del aire de atomización o
aumente la presión de entrada de aire de
la pistola; utilice la menor presión de aire
necesaria.
Öppna sönderdelningsluftventilen mera
eller öka matningslufttrycket till pistolen,
använd lägsta möjliga tryck som krävs.
Material nochmals mischen oder
filtern.
Rimescolare i filtrare di nuovo il fluido.
Volver a mezclar ó a filtrar el fluido.
Blanda om eller filtera om vätskan.
Viskosität verringern.
Ridurre la viscosità.
Reduzca la viscosidad.
Minska viskositeten.
363W9294
Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning
0).
Interruttore ES ON/OFF su OFF (0).
Interruptor ES ON/OFF en posición
OFF (0).
ES-till/från-brytaren frånslagen (0).
Pistolenluftdruck zu niedrig.
Pressione dell’aria alla pistola troppo
bassa.
Presión de aire de la pistola demasiado
baja.
För lågt pistoltryck.
Zerstäuberluftdruck zu hoch.
Pressione di nebulizzazione troppo alta.
Presión de aire de atomización
demasiado elevada.
För högt lufttryck för finfördelning.
Materialdruck zu hoch.
Pressione del fluido troppo alta.
Presión de fluido demasiado elevada.
För högt vätsketryck.
Falscher Abstand zwischen Pistole und
Werkstück.
Distanza errata dalla pistola alla parte.
Distancia incorrecta desde la pistola
hasta la pieza.
Felaktigt avstånd mellan pistol och
komponent.
Teile schlecht geerdet.
Parti collegate male a terra.
Piezas mal conectadas a tierra.
Dåligt jordade komponenter.
Falscher Pistolenwiderstand.
Resistenza della pistola difettosa.
Resistencia de la pistola defectuosa.
Felaktigt motstånd i pistolen.
Einschalten (I).
Impostare su ON (I).
Enciéndalo la pistola (ON) (I).
Slå till brytaren (I).
Luftdruck zur Pistole überprüfen; für volle
Spannung wird ein Luftdruck von
mindestens 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bar) an
der Pistole benötigt.
Controllare la pressione dell’aria alla
pistola; minimo 40 psi (0,28 Mpa, 2,8 bar)
necessaria alla pistola per la tensione
completa.
Compruebe la presión de aire a la pistola; se necesita un mínimo de 40 psi
(0,28 MPa, 2,8 bar) en la pistola para
conseguir el máximo voltaje.
Kontrollera lufttrycket till pistolen, minst
0,28 MPa, 2.8 bar krävs vid pistolen för
full spänning.
Verringern.
Diminuire.
Disminuir.
Minska.
Verringern.
Diminuire.
Disminuir.
Minska.
Sollte 200-300 mm betragen.
Deve essere 200-300 mm (8-12”).
Debería ser de 200-300 mm
( 8-12 pulg.).
Ska vara 20-30 cm. (200-300 mm).
Der Widerstand muß < 1 Megaohm sein.
Das Gehänge reinigen.
La resistenza deve essere < 1 megaohm.
Pulire i supporti del pezzo da lavorare.
La resistencia debe ser < 1 megaohmio.
Limpie los colgadores de la pieza de
trabajo.
Motståndet måste vara < 1 Mohm.
Rengör komponenthängarna.
Widerstand überprüfen; Seite 19.
Verificare la resistenza, pagina 19.
Compruebe la resistencia, página 19.
Mät motståndet, sidan 19.
3W929437
Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning
Elektrischer Widerstand des Materials zu
niedrig.
Bassa resistività del fluido.
Baja resistividad del fluido.
Låg resistivitet i vätskan.
Elektrischen Widerstand des
Materials überprüfen.
Verificare la resistività del fluido.
Compruebe la resistividad del fluido.
Mät vätskans resistivitet.
309291, 309292
ES-Anzeige oder Spannung/StromstärkeAnzeige leuchtet nicht.
Il display dell’indicatore ES o della
tensione/corrente non è acceso.
El indicador ES o la visualización de
tensión/corriente no está encendida.
ES-indikatorn eller spänning/
ström-visningen ej tänd.
Spannung-/Stromstärkeanzeige bleibt rot
(nur bei intelligenten Pistolen).
lI display della tensione/corrente resta
rosso (solo per le pistole smart).
El display de la tensión/corriente permanece rojo (sólo pistolas inteligentes).
Spänning/ström-visningen visar rött
(endast smart-modellerna).
ES Ein-/Aus-Schalter ausgeschaltet (Pos.
0).
Interruttore ES ON/OFF su OFF (0).
Interruptor ES ON/OFF en posición
OFF (0).
ES-till/från-brytaren frånslagen (0).
Kein Strom.
Mancanza di alimentazione.
No hay suministro eléctrico.
Ingen ström.
Pistole zu nahe am Werkstück.
Pistola troppo vicina alla parte.
La pistola está demasiado cerca de la
pieza.
Pistolen för nära komponenten.
Elektrischen Widerstand des
Materials überprüfen.
Verificare la resistività del fluido.
Compruebe la resistividad del fluido.
Mät vätskans resistivitet.
Einschalten (I).
Impostare su ON (I).
Enciéndalo (On) (I).
Slå till brytaren (I).
Pistole Reparieren.
Riparare la pistola.
Repare la pistola.
Reparera pistolen.
309291, 309292
Sollte 200-300 mm betragen
Deve essere 200-300 mm (8-12”).
Debería ser 200-300 mm ( 8-12 pulg.).
Ska vara 20-30 cm. (200-300 mm).
309291, 309292
Pistole verschmutzt.
Pistola sporca.
La pistola está sucia..
Pistolen smutsig.
Reinigen, Seite 30.
Pulire, pagina 30.
Limpie, página 30.
Rengör, sidan 30.
383W9294
Fehlersuche/Individuazione e correzione dei malfunzionamenti/Detección de problemas/Felsökning
Bedienungsperson verspürt leichten
elektrischen Schlag.
L’operatore riceve una piccola scossa
elettrica.
El operario recibe una descarga suave.
Användaren får lätta elektriska stötar.
Lackierer verspürt elektrischen Schlag
vom Werkstück.
L’operatore prende la scossa dal pezzo in
lavorazione.
El operario recibe una descarga de la
pieza sobre la que se trabaja.
Operatören får stötar när han eller hon
rör vid arbetsstycket.
Lackierer ist nicht geerdet oder befindet
sich neben einem ungeerdeten
Gegenstand.
L’operatore non è collegato a terra o si
trova vicino ad un oggetto non collegato
a terra.
El operario no está correctamente
conectado o está cerca de un objeto sin
conexión a tierra.
Användaren är inte ordentligt jordad eller
befinner sig nära något ojordat föremål.
Pistole nicht geerdet.
Pistola non collegata a terra.
La pistola no está conectada a tierra.
Pistolen ej jordad.
Werkstück nicht geerdet.
Pezzo in lavorazione non collegato a
terra.
La pieza de trabajo no está conectada a
tierra.
Arbetsstycket ej jordat.
Siehe Abschnitt Erdung; Seite 13.
Vedere Messa a terra, pagina 13.
Vea el apartado Conexión a tierra, en al
página 13.
Se avsnittet Jordning, sidan 13.
Erdung und Widerstand der Pistole
überprüfen; siehe Seiten 13, 19.
Verificare la messa a terra della pistola e
la resistenza, pagine 13, 19.
Compruebe la conexión a tierra y la
resistencia de la pistola, páginas 13, 19.
Kontrollera pistoljordningen och mät
motståndet, sidorna 13, 19.
Der Widerstand muß < 1 Megaohm sein.
Das Gehänge reinigen.
La resistenza deve essere < 1 megaohm.
Pulire i supporti del pezzo da lavorare.
La resistencia debe ser < 1 megaohmio.
Limpie los colgadores de la pieza de
trabajo.
Motståndet måste vara < 1 Mohm.
Rengör komponenthängarna.
3W929439
Technische Daten/Dati tecnici/Características técnicas/Tekniska data
Zulässiger Betriebsüberdruck
Pressione massima d’esercizio
Presión máxima de funcionamiento de fluido
Maximalt vätskearbetstryck
Zulässiger Lufteingangsdruck
Pressione massima d’esercizio
Presión máxima de aire de funcionamiento
Maximalt lufttryck
Mindestluftdruck am Pistoleneingang
Pressione aria minima all’ingresso della pistola
Presión mínima de aire en la entrada de la pistola
Minsta lufttryck vid pistolintaget
Schallpegel (gemessen nach ISO-Norm 9216)
Potenza acustica (misurata in base allo standard ISO 9216)
Potencia sonora (medida según la Norma ISO 9216)
Ljudtrycksnivå (mätt enligt ISO Standard 9216)
Lärmdruckpegel (gemessen in 1 m Abstand von der Pistole)
Pressione sonora (misurata ad 1 m dalla pistola)
Presión sonora (medida a 1 m de la pistola)
Ljudtryck (mätt 1 m från pistolen)
Maximale Materialbetriebstemperatur
Massima temperatura operativa del fluido
Temperatura máxima de funcionamiento del fluido
Maximal drifttemperatur, vätska
Graco warrants all equipment manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship
on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by
Graco, Graco will, for a period of twelve months or two thousand hours of operation from the date of sale, repair or replace any
part of the equipment determined by Graco to be defective. However, any deficiency in the barrel, handle, trigger, hook, internal
power supply, and alternator (excluding turbine bearings) will be repaired or replaced for thirty-six months or six thousand hours of
operation from the date of sale. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in
accordance with Graco's written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused
by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering,
or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the
incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper
design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by
Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor
for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective
parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not
disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs
of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco's sole obligation and buyer's sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no
other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or
property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought
within two (2) years of the date of sale.
Graco makes no warranty, and disclaims all implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose in
connection with accessories, equipment, materials or components sold but not manufactured by Graco. These items sold, but not
manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer.
Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying
equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach
of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FÜR GRACO-KUNDEN, DIE DEUTSCH, SPANISCH, ITALIENISCH ODER SCHWEDISCH SPRECHEN
Die Parteien bestätigen, daß sie festgelegt haben, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen
und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf
beziehen, in englischer Sprache sein sollen.
PER I CLIENTI GRACO DI LINGUA TEDESCA, SPAGNOLA, ITALIANA E SVEDESE
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ALEMÁN, ESPAÑOL, ITALIANO Y SUECO
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y
procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o
indirectamente, estarán redactados en inglés
FÖR GRACOKUNDER SOM TALAR TYSKA, SPANSKA, ITALIENSKA OCH SVENSKA
Parterna medger att de krävt att föreliggande dokument, liksom övriga dokument, meddelanden och juridiska åtgärder som vidtas
och som direkt eller indirekt relaterar till dessa, ska skrivas på engelska.
3W929441
Graco-Informationen/Informazioni Graco/
Información de Graco/Graco-information
FÜR EINE BESTELLUNG ODER EINE SERVICE-ANFORDERUNG nehmen Sie bitte mit Ihrem Graco-Händler
Kontakt auf, oder rufen Sie eine dieser Telefonnummern, um zu erfahren, wo sich der nächstgelegene
Händler befindet.
1-800-328-0211 Toll Free/Gebührenfrei /Numero verde/Llamada gratuita/gratisnummer (inom USA)
612-623-6921
612-378-3505 Fax
PER EFFETTUARE UN ORDINE O PER ASSISTENZA, contattare il distributore Graco oppure chiamare questi
numeri per identificare il distributore più vicino.
PARA REMITIR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco, o llame a
estos teléfonos para conocer el distribuidor más cercano.
BESTÄLLNING AV SERVICE, vänd er till er Graco-distributör eller ring något av nedanstående nummer för att få
reda på närmaste distributör.
Die in dieser Dokumentation enthaltenen Daten entsprechen dem Stand zum Zeitpunkt der Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Tutte le informazioni e le illustrazioni contenute in questo documento sono basate sulle informazioni più aggiornate disponibili al
momento della pubblicazione. La Graco si riserva il diritto di apportare modifiche in qualunque momento senza preavviso.
Todos los datos, escritos y visuales, contenidos en este documento reflejan la información más reciente sobre el producto di-
sponible en el momento de su publicación, Graco se reserva el derecho de realizar cambios en cualquier momento, sin previo
aviso.
All skriven och avbildad information i detta dokument utgår från den senaste produktinformationen som fanns tillgänglig vid
publiceringen. Graco förbehåller sig rätten till ändringar utan särskilt meddelande.
Verkaufsstellen: Minneapolis
Auslandszweigstellen: Belgien; Korea, China, Japan