This product can be used in the following modes:
Ce produit peut être utilisé selon les modes suivants :
Este producto se puede usar en los siguientes modos:
Highchair
Chaise haute
Silla alta
Infant/Toddler Feeding Booster Seat
(Infant seat attached to chair)
Siège rehausseur pour les repas d’un
bébé/bambin (siège de bébé fixé à la chaise)
Asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño
(asiento para bebé sujetado a la silla)
2
Failure to follow these warnings and the assembly instructions could result
in serious injury or death.
• PLEASE SAVE OWNER’S MANUAL FOR FUTURE USE.
• FOR YOUR CHILD’S SAFETY, read the labels and the
owner’s manual before using product.
• ADULT ASSEMBLY REQUIRED.
• NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED. Always keep
your child in view.
• PREVENT SERIOUS INJURY OR DEATH FROM FALLS OR SLIDING OUT. Always use seat belt. Secure your child
at all times with the restraint system provided, either in the
reclining or upright position. The tray is not designed to
hold your child in the product. It is recommended that the
product be used in the upright position only by children
capable of sitting upright unassisted.
• THIS PRODUCT IS DESIGNED AS A highchair for use
with child up to 3 years of age or as an infant feeding
booster seat for use with a child up to 6 years of age and
up to 60 lbs (27.3kg).
• DO NOT FORCE TRAY against child. Use only the three
adjustment positions. Be sure both adjustment fingers are
engaged in armrest slots.
• DO NOT ADJUST the height or recline of product with
your child in it.
• ALWAYS USE booster straps to attach infant/toddler
feeding booster seat to any chair. Always ensure straps are
pulled tight.
• IF INFANT/TODDLER FEEDING BOOSTER SEAT CANNOT be securely and safely attached to the adult
chair, do not use infant/toddler feeding booster seat with
that chair.
• THIS INFANT/TODDLER FEEDING BOOSTER SEAT is
designed to be used by a child up to 60lbs (27.3kg).
• USE ONLY DuoDinerTM highchair accessories with this
product.
• UNTIL CHILD IS ABLE to get in and out of the infant
feeding booster seat without help (about 2 1/2 years old),
the child should be secured in the infant/toddler feeding
booster seat at all times by the restraining system. The tray
is not designed to hold the child in the chair.
• STRANGULATION HAZARD Do not place product in
any location where there are cords, such as window blind
cords, drapes, phone cords, etc.
• FOLLOW ASSEMBLY INSTRUCTIONS CAREFULLY. If
you experience any difficulties, please contact the
Customer Service Department.
• PREVENT SERIOUS INJURY OR DEATH. Do not use in
motor vehicle.
3
Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et directives de montage peut causer des blessures
graves ou même la mort.
• PRIÈRE DE CONSERVER CE MANUEL D’UTILISATION
POUR ÉVENTUELLEMENT S’Y RÉFÉRER.
• POUR LA SÉCURITÉ DE L’ENFANT, lire les étiquettes et
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
• DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN ADULTE.
• NE JAMAIS LAISSER UN ENFANT SANS
SURVEILLANCE. Toujours garder l’enfant à portée de vue.
• AFIN D’ÉVITER QUE L’ENFANT NE SE BLESSE
GRAVEMENT OU PERDE LA VIE EN TOMBANT OU EN
GLISSANT. Toujours se servir de la ceinture de sécurité.
L’enfant doit toujours être attaché en tout temps avec le
système de retenue fourni, en position inclinée ou
verticale. Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant
dans ce produit. Il est conseillé d’utiliser ce produit en
position verticale uniquement lorsque l’enfant peut se tenir
assis sans aide.
• CE PRODUIT EST CONÇU COMMEune chaise haute
pour enfant jusqu’à 3 ans ou comme siège rehausseur pour
bébé jusqu’à l’âge de 6 ans ou jusqu’à 27,3 kg (60 lb).
• NE PAS FORCER LE PLATEAU contre le corps de
l’enfant. Utiliser seulement les trois positions de réglage.
S’assurer que les deux tiges d’ajustement sont dans les
fentes de l’accoudoir.
• NE PAS AJUSTER la hauteur ou incliner ce produit alors
que l’enfant s’y trouve.
• TOUJOURS UTILISER les courroies du siège rehausseur
pour repas d’un bébé ou bambin pour le fixer à une
chaise. Toujours s’assurer que les courroies sont bien tirées.
• S’IL EST IMPOSSIBLE DE FIXER SOLIDEMENT LE SIÈGE REHAUSSEUR pour repas d’un bébé ou bambin à
une chaise d’adulte, ne pas l’utiliser avec cette chaise.
• CE SIÈGE REHAUSSEUR POUR REPAS D’UN BÉBÉ OU BAMBIN est destiné aux enfants pesant jusqu’à 27,3 kg
(60 lb).
• UTILISER UNIQUEMENT les accessoires de chaise haute
DuoDinerMC avec ce produit.
• TANT QUE L’ENFANT N’EST PAS CAPABLE d’entrer et
de sortir sans assistance du siège rehausseur pour les repas
de bébé (à l’âge d’environ 2 1/2 ans), il doit y être
attaché en tout temps au siège rehausseur pour bébé ou
bambin à l’aide du système de retenue. Le plateau n’est
pas conçu pour retenir l’enfant dans le siège.
• DANGER DE STRANGULATION Ne pas placer ce
produit près d’un endroit où se trouvent des cordons,
comme les cordons de stores, rideaux, appareils
téléphoniques, etc.
• SUIVRE LES DIRECTIVES DE MONTAGE AVEC SOIN.
En cas de problème, communiquer avec notre service à la
clientèle.
• POUR PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES. Ne pas utiliser dans un véhicule à moteur.
4
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado podría resultar en lesiones
serias o la muerte.
• POR FAVOR, GUARDE EL MANUAL DEL
PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
• PARA SEGURIDAD DE SU NIÑO, lea las etiquetas y el
manual del propietario antes de usar el producto.
• REQUIERE QUE LO ARME UN ADULTO.
• NUNCA DEJE A UN NIÑO SIN ATENDER. Mantenga
siempre a su niño a la vista.
• PREVENGA LESIONES SERIAS O LA MUERTE CAUSADAS POR CAÍDAS O RESBALOS. Use siempre el
cinturón de seguridad. Asegure a su niño en todo
momento con el sistema de seguridad provisto, en la
posición vertical o reclinada. La bandeja no ha sido
diseñada para mantener a su niño en el producto. Se
recomienda que niños capaces de sentarse sin ayuda usen
el producto solamente en la posición vertical.
• ESTE PRODUCTO HA SIDO DISEÑADO COMO UNA
silla alta para que la usen niños de hasta 3 años de edad o
como asiento para dar de comer a niños pequeños de
hasta 6 años de edad y que pesen hasta 60 libras
(27,3 kg).
• NO FUERCE LA BANDEJA contra su niño. Use
solamente las tres posiciones de ajuste. Asegúrese de que
ambos dedos de ajuste estén trabados en las ranuras de los
apoyabrazos.
• NO AJUSTE la altura ni recline el producto cuando el
niño está sentado.
• USE SIEMPRE las correas del asiento para sujetar el
asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño a
cualquier silla. Asegúrese siempre de que las correas estén
tirantes.
• SI EL ASIENTO PARA DAR DE COMER AL BEBÉ/NIÑO PEQUEÑO no se puede asegurar e instalar con
seguridad a una silla para adultos, no use el asiento para
dar de comer al bebé/niño pequeño con dicha silla.
• ESTE ASIENTO PARA DAR DE COMER AL BEBÉ/NIÑO PEQUEÑO ha sido diseñado para que lo use un
niño que pese hasta 60 libras (27,3 kg).
• USE SOLAMENTE accesorios para silla alta DuoDinerTM
con este producto.
• El niño deberá estar asegurado al asiento para dar de
comer al bebé/niño pequeño en todo momento con el
sistema de seguridad HASTA QUE PUEDA subirse y
bajarse del asiento para dar de comer al bebé/niño
pequeño sin ayuda (aproximadamente a los dos años y
medio). La bandeja no ha sido diseñada para mantener a
su niño en la silla.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN No ponga el
producto en ningún lugar donde haya cordones, tales
como cordones de persianas, cortinas, teléfonos, etc.
• SIGA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DEL ARMADO. Si experimenta alguna dificultad, por favor,
comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente.
• PREVENGA LESIONES GRAVES O LA MUERTE. No lo
use en un vehículo automotor.
5
Parts list • Liste des pièces • Lista de piezas
This model may not include some
features shown below. Check that you
have all the parts for this model
BEFORE assembling your product. If
any parts are missing, call Customer
Service.
No tools required.
ALL MODELS • TOUS LES MODÈLES • TODOS LOS MODELOS
Ce modèle peut ne pas comprendre
certaines des caractéristiques décrites
ci-dessous. S’assurer d’avoir toutes
les pièces correspondant à ce modèle
AVANT d’assembler ce produit. Si des
pièces sont manquantes,
communiquer avec notre service à la
clientèle.
Aucun outil nécessaire.
Este modelo podría no incluir algunas
de las características que se indican a
continuación. Verifique que tiene
todas las piezas de este modelo ANTES
de armar su producto. Si falta alguna
pieza, llame a Servicio al Cliente.
No requiere herramientas.
2X
6
1
Assembling Highchair
• Montage de la chaise haute
• Cómo armar la silla alta
To set up, squeeze buttons on either side of highchair
legs and push front legs forward as shown.
Pour l’installation, appuyer sur les boutons situés sur les
côtés de la chaise haute et avancer les pattes avant, tel
qu’illustré.
Para armarla, apriete los botones en cualquiera de los
costados de las patas de la silla alta y empuje las patas
delanteras hacia adelante, como se indica.
2
3
Attach legrest by snapping it onto center bar as
shown.
Fixer l’appui-jambe en l’enclenchant sur la barre
centrale, tel qu’illustré.
Sujete el apoyapie trabándolo en la barra del centro
como se indica.
Rotate legrest down to secure.
Be sure the bar is securely attached into the legrest as
shown.
Faire pivoter l’appui-jambe vers le bas pour le fixer.
S’assurer de fixer solidement la barre à l’appui-jambe,
tel qu’illustré.
Gire el apoyapie hacia abajo para asegurarlo.
Asegúrese de que la barra esté asegurada
apretadamente al apoyapie como se indica.
7
Insert footrest into slots as shown.
4
5
Insérer le repose-pied dans les fentes, tel qu’illustré.
Ponga el apoyapie en las ranuras como se indica.
Rotate footrest down to secure.
You may need to adjust position of footrest once your
child is seated in chair.
Faire pivoter le repose-pied vers le bas pour le fixer.
Il peut être nécessaire d’ajuster la position du
repose-pied une fois l’enfant installé dans la chaise.
Gire el apoyapie hacia abajo para asegurarlo.
Podría necesitar ajustar la posición del apoyapie una
vez que el niño esté sentado en la silla.
6
8
Infant/Toddler Feeding Booster Seat Assembly
• Montage du siège rehausseur pour les repas d’un bébé/bambin
• Armado del asiento para dar de comer al bebé/niño pequeño
2X
While pulling up on handle on seat back, insert
1
seat back, into the slots on the seat base as shown.
Tout en tirant vers le haut la poignée située à l’arrière
du dossier, insérer le dossier dans les fentes de la base
du siège, tel qu’illustré.
Mientras tira hacia arriba de la manija en el respaldo
del asiento, ponga el respaldo del asiento en las
ranuras de la base del asiento como se indica.
2
3
Release handle on back and allow rods on side of seat
back to insert into one of the sets of holes in the seat
base.
Rods should be inserted into same slots on each side of
the seat.
Libérer la poignée à l’arrière et laisser les tiges situées
sur les côtés du dossier s’insérer dans l’une des séries
de trous de la base du siège.
Les tiges doivent être bien insérées dans les fentes
correspondantes de chaque côté du siège.
Libere la manija del respaldo y permita que las varas en
el costado del respaldo del asiento se inserten en uno
de los juegos de agujeros de la base.
Las varas deben insertarse en las mismas ranuras en
cada costado del asiento.
Flip seat over.
Insert pins into seat base and seat back as shown.
Retourner le siège à l’envers.
Insérer les tiges dans la base et le dossier et le siège, tel
qu’illustré.
De vuelta el asiento.
Inserte las clavijas en la base del asiento y el respaldo
como se indica.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.