3600 psi (248 bar, 24.8 MPa) Maximum Working Pressure
Maximum werkdruk 3600 psi (248 bar, 24,8 MPa)
Pression de service maximum 3600 psi (248 bars, 24,8 MPa)
Zulässiger Betriebsüberdruck 3600 psi (248 bar, 24,8 MPa)
Rev. B
Rév. B
Ausgabe B
HydraMax 350
Model/Model/Modèle/Modell 233660
4000 psi (276 bar, 27.6 MPa) Maximum Working Pressure
Maximum werkdruk 4000 psi (276 bar, 27.6 MPa)
Pression de service maximum 4000 psi (276 bars, 27,6 MPa)
Zulässiger Betriebsüberdruck 4000 psi (276 bar, 27,6 MPa)
All models not available in all countries.
Niet alle modellen zijn in alle landen leverbaar.
Tous les modèles ne sont pas disponibles dans tous les pays.
Nicht alle Modelle sind in allen Ländern verfügbar.
Fire and explosion hazard: Solvent and paint fumes can ignite or
explode.
To help prevent a fire and explosion:
Use only in an extremely well ventilated area.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes and plastic
drop cloths (static arc hazard). Do not plug or unplug power cords or
turn lights on or off in spray area.
Ground Sprayer, object being sprayed, paint and solvent pails.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
Use only conductive airless paint hose.
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other
halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such
solvents in pressurized aluminum equipment. Such use could
result in a chemical reaction, with the possibility of explosion.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot.
Do not flush with gasoline.
Fluid injection and high p ressu re hazard: High pressure spray or
leaks can inject fluid into the body.
To help prevent injection, always:
Engage trigger safety latch when not spraying.
Keep clear of nozzle and leaks.
Never spray without a tip guard.
Do PRESSURE RELIEF if you stop spraying or begin servicing
sprayer.
Do not use components rated less than sprayer
Maximum Working Pressure.
Never allow children to use this unit.
If high pressure fluid pierces your skin, the injury might look like “just
a cut”. But it is a serious wound! Get immediate medical attention.
Danger d’ince ndie et d’explosion: les gaz de solvant et de peinture
peuvent s’enflammer ou exploser.
Pour empêcher tout incendie et explosion:
N’utiliser l’appareil que dans une zone extrêmement bien aérée.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes
et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). Ne pas
brancher ou débrancher de cordons d’alimentation ni allumer ou
éteindre une lampe sur le site de pulvérisation.
Raccorder le pulvérisateur, l’objet à peindre et les seaux de peinture
et de solvant à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre
lorsqu’on pulvérise dans le seau.
N’utiliser que des flexibles de peinture conducteurs sans air.
Ne jamais utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou
d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou des fluides c onte-
nant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium sous
peine de provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant quand le moteur tourne
ou quand il est chaud.
Ne pas rincer à l’essence.
Danger d’injection de fluide et haute pression: la pulvérisation sous
haute pression ou les fuites peuvent injecter des fluides dans le corps.
Pour éviter toute injection, toujours:
V errouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Se tenir loin de la buse et des fuites.
Ne jamais pulvériser sans garde–buse.
RELÂCHER LA PRESSIONà la fin de la pulvérisation ou avant
de réparer le pulvérisateur.
Ne pas utiliser de composants dont la pression nominale est
inférieure à la pression maximale de service du système.
Ne jamais permettre aux enfants d’utiliser cet appareil.
Si du liquide sous haute pression est injecté sous la peau, la
blessure peut avoir l’apparence «d’une simple coupure», mais c’est
en fait une blessure sérieuse! Consulter un médecin immédiatement.
WAARSCHUWING
Gevaar van brand en explosie: Dampen van oplosmiddel en verf
kunnen tot ontbranding komen of exploderen.
Om brand en explosie te voorkomen:
Werk alleen in een bijzonder goed geventileerde ruimte.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen,
sigaretten en plastic druppelopvangers (deze kunnen statische
vonkoverslag geven). Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek
geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan of uit in
het spuitgebied.
Aard het spuittoestel, het te spuiten voorwerp, en de emmers met
verf en oplosmiddel.
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer
gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
Gebruik alleen geaarde slangen voor airless spuiten.
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen oplosmiddelen
of spuitvloeistoffen die 1,1,1–trichloorethaan, methyleenchloride
of andere gehalogeneerde koolwaterstoffen bevatten. Dit kan
namelijk leiden tot chemische reacties, met kans op ontploffingen.
De brandstoftank mag niet gev ul d worden terwij l de mot or loopt of nog
heet is.
Niet met benzine spoelen.
Gevaar van vlo ei sto fi n jectie en hog e druk: Spuit v loeis t of onder
hoge druk, ook uit lekken, kan binnendringen in het lichaam.
Om dit te voorkomen moet u altijd hierop letten:
Zet de veiligheidspal van de trekker in de geblokkeerde stand
wanneer u niet spuit.
Blijf uit de buurt van de spuitmond en van lekken.
Spuit nooit zonder dat de tipbeschermer is geplaatst.
Voer de DRUKONTLASTINGSPROCEDURE uit wanneer u
ophoudt met spuiten, of voordat u begint met onderhoudswerk.
Gebruik geen componenten die slechts geschikt zijn voor een
lagere druk van de Maximum Werkdruk.
Sta nooit toe dat kinderen dit apparaat gebruiken.
Als vloeistof onder hoge druk door de huid is binnengedrongen kan de verwonding eruitzien als een “gewone snijwond”. Maar
het is een ernstige verwonding! Roep meteen medische hulp in.
WARNUNG
Brand- und Explosionsgefahr: Dämpfe von Lösemitteln und Lacken
können sich entzünden oder explodieren.
Durch folgende Punkte kann die Brand- und Explosionsgefahr
verringert werden:
Gerät nur in sehr gut belüfteten R äumen verwenden.
Mögliche Zündquellen, wi e z.B. Dauerf lam m en, Zigaretten und
Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenüberschlag
durch stat is c he Elek t riz it ät), bes eit igen. Im Sprit z bereic h kein
Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Lichtschalter betätigen.
Spritzgerät, Spritzobjekt sowie Material- und Lösemitteleimer erden.
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer
drücken.
Nur einen elektrisch leitfähigen Airles s -M ate rials c hl auc h verwenden.
Niemals 1,1, 1-Trichloret han, Met hy lenc hlori d, andere Lösemittel mit
halogenisierten Kohl enwas sers t offen oder Materialien, die solc he
Lösemittel enthalten, in druc kbeaufschlagt en Aluminium geräten
verwenden. Dies könnte zu einer chem is c hen Reakt ion führen und
in der Folge eine Explosion verursachen.
Den Benzintank nie bei laufendem oder heißem Motor auffüllen.
Nicht mit Benzin spülen.
Gefahr durch Materialeinspritzung und Hochdruck: Durch Spritzer
oder undichte Stel len kann Material mit hohem Druck in den Körper
gespritzt werden.
Um Einspritzungen zu vermeiden, stets:
Die Abzugssperre an der Pis tole verri egeln, wenn nicht gespritzt wird.
Abstand zur Düse und zu undichten Teilen halten!
Niemals ohne Düsenschutz spritzen.
Den DRUCK ENTLASTEN, wenn die Spritzarbeiten unterbrochen
werden oder bevor Servicearbeiten am Spritzgerät durchgeführt
werden.
Keine Komponenten verwenden, die für einen geringeren Druck als
den zulässigen Bet riebs überdruck des Sprit z geräts aus gelegt sind.
Niemals Kinder an dieses Gerät lassen.Wenn Material mit hohem Druck in die Haut eindringt, kann die
dabei entstehende Wunde wie ein “einfacher Schnitt” aussehen.
Tatsächlich ist es jedoch eine schwere Verletzung! In diesem Fall
sofort einen Arzt aufsuchen.
3W93782
Page 3
HOSE
WRAP
GASOLINE
FILL CAP
HYDRAULIC
OIL LEVEL
WINDOW
PAINTFILTER
ENGINE
ON/OFF
ENGINE OIL
FILL CAP
Component Identification
HOSE RACK
HYDRAULIC OIL
FILL CAP
PRESSURE
CONTROL KNOB
HYDRAULIC
MOTOR
DISPLACEMENT
PUMP
SUCTION TUBE
DIGITAL
TRACKING
SYSTEM
(DTS)
PUMP ON/OFF
SWITCH
PRIME VALVE
LIFT HANDLE
SECOND
GUN CAP
DRAIN
TUBE
AUTOCLEAN
(OPTIONAL)
ti1431a
GUN
SPRAY HOSE
33W9378
Page 4
SLANGHASPEL
De onderdelen
SLANGENREK
VULDOP VOOR
HYDRAULISCHE OLIE
VULDOP
VOOR
BENZINE
VENSTER VOOR
OLIEPEIL VAN DE
HYDRAULISCHE
OLIE
VERFFILTER
MOTOR
AAN/UIT
VULDOP VOOR
MOTOROLIE
DIGITAL
TRACKING
SYSTEM
(DTS)
AAN/UITSCHAKELAAR
V AN DE POMP
VULKRAAN
KAP
VOOR
TWEEDE
PISTOOL
KNOP VOOR DE
DRUKREGELING
HYDRAULISCHE
MOTOR
VERDRINGERPOMP
AANZUIGBUIS
AFTAPBUIS
AUTOCLEAN
(OPTIE)
DRAAGHANDVAT
3W93784
ti1431a
PISTOOL
SPUITSLANG
Page 5
LIEN POUR
FLEXIBLE
BOUCHON
RÉSERVOIR
D’ESSENCE
Identification des composants
PORTEFLEXIBLE
BOUCHON RÉSERVOIR
HUILE HYDRAULIQUE
BOUTON DE RÉGULATION
DE PRESSION
JAUGE NIVEAU
D’HUILE
HYDRAULIQUE
FILTRE A PEINTURE
MARCHE/ARRÊT
MOTEUR
BOUCHON
RÉSERVOIR
HUILE MOTEUR
SYSTÈME DE
CONTRÔLE
NUMÉRIQUE
(DTS)
COMMUTATEUR
MARCHE/ARRÊT
POMPE
V ANNE D’AMORÇAGE
BOUCHON
SECOND
PISTOLET
MOTEUR
HYDRAULIQUE
BAS DE POMPE
TUBE
DASPIRATION
TUY AU DE
VIDANGE
AUTOCLEAN
(EN OPTION)
POIGNÉE
DE LEVAGE
ti1431a
PISTOLET
FLEXIBLE
PISTOLET
53W9378
Page 6
SCHLAUCHBAND
BENZINFÜLLKAPPE
Teilebezeichnungen
SCHLAUCHGESTELL
HYDRAULIKÖLFÜLLKAPPE
DRUCKREGLERKNOPF
SCHAUGLAS FÜR
HYDRAULIKÖLFÜLLSTAND
MATERIALFILTER
MOTOREIN-/AUSSCHALTER
MOTORÖLFÜLLKAPPE
DIGITAL
TRACKING
SYSTEM
(DTS)
EIN-/AUSSCHALTER FÜR
DIE PUMPE
HEBEGRIFF
ENTLÜFTUNGSVENTIL
KAPPE
FÜR
ZWEITE
PISTOLE
HYDRAULIKMOTOR
UNTERPUMPE
SAUGROHR
ABLASSROHR
AUTOCLEAN
(ZUBEHÖR)
ti1431a
PISTOLE
SPRITZSCHLAUCH
3W93786
Page 7
Setup/Opstellen/Réglage/Gerät einrichten
1. Connect appropriate Graco high-pressure hose
to sprayer. Tighten securely.
Sluit de juiste Graco-hogedrukslang aan op het
spuitapparaat. Stevig vastdraaien.
Brancher un flexible haute pression Graco approprié
sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Geeigneten Graco-Hochdruckschlauch am
Spritzgerät anschließen. Gut festziehen.
Note: Remove second gun port cap for multiple guns and
repeat steps 1 – 4, 7, 8, 10
Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de kap van de
tweede pistoolpoort en herhaal stappen 1 – 4, 7, 8, 10
Remarque: Retirer le bouchon du second pistolet et répéter
les opérations 1 – 4, 7, 8, 10
Hinweis: Bei Verwendung mehrerer Pistolen die Kappe für
den zweiten Pistolenanschluß entfernen und die Schritte
1 – 4, 7, 8, 10 wiederholen.
2. Connect other end of hose to gun.
Sluit het andere uiteinde van de slang aan op het pistool.
Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.
Das andere Ende des Schlauchs an der Pistole
anschließen.
3. Tighten securely.
Stevig vastdraaien.
Bien serrer.
Gut festziehen.
4. Remove tip guard.
Verwijder de tipbeschermer.
Enlever le garde-buse.
Düsenschutz abnehmen.
73W9378
Page 8
5. Install clean inlet strainer.
Breng een zuivere inlaatzeef aan.
Monter une crépine en entrée.
Sauberen Einlaßfilter installieren.
6. Fill throat packing nut with TSL to prevent premature
packing wear. Do this each time you spray and store.
Vul de pakkingmoer met TSL om te voorkomen dat
de pakking te snel slijt. Doe dit telkens opnieuw als
u spuit en daarna de pomp opbergt.
Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide TSL pour
prévenir une usure prématurée des joints.
A effectuer à chaque pulvérisation et entreposage.
Halspackungsmutter mit TSL füllen, um vorzeitigen
Verschleiß der Packung zu verhindern. Diesen Schritt
immer vor den Spritzarbeiten und vor dem Einlagern
ausführen.
7. Check engine oil level. Add SAE 10W–30 (summer) or
5W–20 (winter), if necessary.
Controleer het oliepeil in de motor. Zonodig SAE 10W–30
(in de zomer) of 5W–20 (in de winter) bijvullen.
Contrôler le niveau d’huile moteur. Faire l’appoint en huile
SAE 10W–30 (été) ou 5W–20 (hiver), si nécessaire.
Motorölstand kontrollieren. Bei Bedarf Motoröl SAE 10W–30
(Sommer) oder 5W–20 (Winter) nachfüllen.
Approximate Fill Level/
Oliepeil bij benadering/
Niveau de remplissage
approximatif/
Ungefährer Füllstand
(cold)/(koud)/
(froid)/(kalt)
8. Fill fuel tank.
Vul de brandstoftank.
Remplir le réservoir de carburant.
Kraftstofftank füllen.
9. Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
169236 (5 gal/18.9 liter) or 207428 (1 gal/3.8 liter).
Hydraulic tank capacity is 2.75 gallon.
Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen vullen
met Graco hydraulische olie, 169236 (5 gal/18,9 liter) of
207428 (1 gal/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is 2,75 gallon (10,4 liter).
Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que de
l’huile hydraulique Graco, 169236 (5 gal/18,9 litres) ou 207428
(1 gal/3,8 litres).
Capacité du réservoir hydraulique: 2,75 gallons.
Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl, 169236
(5 Gal/18,9 Liter) oder 207428 (1 Gal/3,8 Liter) einfüllen.
Der Hydrauliköltank faßt 2,75 Gallonen (10,4 Liter).
10. Ground sprayer with grounding clamp.
Hydraulic Oil Level
View when on a flat surface/
Oliepeil hydraulische olie
Controleren op een vlak
oppervlak/
Niveau d’huile hydraulique
Vue sur une surface plane/
Hydraulikölstand Gerät
zum Kontrollieren auf eine
gerade Fl äche stellen
(cold)/(koud)/
(froid)/(kalt)
Aard het spuittoestel met een massaklem.
Mettre le pulvérisateur à la terre à l’aide de la pince.
Spritzgerät mit Erdungsklammer erden.
3W93788
Page 9
Startup/Opstarten/Mise en service/Inbetriebnahme
1. Place suction tube and drain tube in grounded metal pail
partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail
and to true earth ground.
Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een geaarde
metalen emmer die deels is gevuld met spoelmiddel.
Bevestig een aardingsdraad aan de emmer en aan een
goede aardingsmassa.
Plonger les tuyaux d’aspiration et de vidange dans un
seau métallique mis à la terre partiellement rempli de
PAINT/
VERF/
PEINTURE/
FARBE
FLUSH/SPOELEN/
RINÇAGE/SPÜLEN
fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur
une véritable terre.
Saugrohr und Ablaßrohr in einen geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungskabel am Eimer und an einem guten Erdungspunkt
anschließen.
2. Turn prime valve down.
Turn pressure control to lowest pressure.
Draai de vulkraan omlaag.
Draai de drukregeling op de laagste druk.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Mettre le bouton de régulation de pression sur
la pression minimum.
Entlüftungsventil nach unten drehen.
Druckregler auf den niedrigsten Wert einstellen.
a.b.
c.d.
e.f.
g.
3. Set pump switch OFF.
Draai de pompschakelaar op OFF.
Mettre commutateur pompe sur ARRÊT.
Pumpenschalter auf OFF stellen (ausschalten).
4. Start engine/Start de motor/
Démarrage du moteur/Motor starten
a. Move fuel valve to open/
Draai de brandstofkraan open/
Mettre la vanne de carburant sur ouvert/
Kraftstoffventil öffnen
b. Move choke to closed/Draai de choke dicht/
Mettre starter sur fermé/Choke schließen
c. Set throttle to fast/
Zet de gashendel voor de motor op ‘snel’/
Mettre manette des gaz sur accélération/
Drossel weit öffnen (hohe Geschwindigkeit)
d. Set engine switch ON/
Draai de motorschakelaar op ON/
Mettre commutateur pompe sur MARCHE/
Motorschalter auf ON stellen
e. Pull starter cord/
Trek aan het startkoord/
Tirer sur le cordon du lanceur/
Am Starterkabel ziehen
f.After engine starts, move choke to open/
Draai de choke open nadat de motor is gestart/
Après le démarrage du moteur, mettre le starter sur
ouvert/
Nach dem Starten des Motors den Choke öffnen
g. Set throttle to desired setting/
Zet de gashendel op de gewenste stand/
Régler le régime moteur à votre convenance/
Drossel in die gewünschte Stellung bringen
Display is functional after engine starts – De display gaat werken nadat de motor gestart is
L’affichage fonctionne dès que le moteur a démarré – Das Display ist nach dem Starten des Motors aktiv
93W9378
Page 10
Startup/Opstarten/Mise en service/Inbetriebnahme
5. Setpump switch ON.
– Hydraulic motor is now active –
Zet de pompschakelaar op ON.
– De hydraulisch motor draait nu –
Mettre la pompe en MARCHE.
– Moteur hydraulique activé –
Den Pumpenschalter auf ON stellen.
– Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv –
6. Increase pressure enough to start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve horizontal.
Voer de druk net genoeg op om de slag van de
hydraulische motor te st ar t en en materiaal 15 sec onden
te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en
draai de vulkraan naar de horizontale stand.
Augmenter suffisamment la pression pour mettre le
moteur hydraulique en mouvement et faire circuler
le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression,
mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
Den Druck weit genug erhöhen, damit der Hydraulikmotor startet.
Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck
verringern und das Entlüftungsventil waagrecht stellen.
7. Take spray gun trigger safety OFF.
Zet de trekkerbeveiliging van het spuitpistool op OFF.
DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.
Abzugsschutz der Pistole auf OFF stellen (ausschalten).
Trekker ONTGRENDELD/
Gachette DÉVERROUILLÉE/
SAFETY OFF (Abzug entriegelt)
15 SEC/
15 SECONDEN/
15 S/
15 SEK.
Safety OFF/
8. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid pressure slowly until pump runs
smoothly.
Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelemmer. Druk de trekker van het pistool in en voer de
materiaaldruk langzaam op tot de pomp soepel draait.
Appuyer le pistolet contre le seau de rinçage métallique
mis à la terre. Presser sur la gâchette et augmenter
lentement la pression produit jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
Pistole in einen geerdeten Metalleimer richten. Pistole
abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis
die Pumpe gleichmäßig läuft.
FLUSH/SPOELEN/RINÇAGE/SPÜLEN
Note: Inspect fittings for leaks.Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF
immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. – 3. on page 17. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. – 5.
If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Opmerking: Kijk de fittingen na op lekkages. Lekkages niet met uw hand of met een doek afstoppen!
Remarque: Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas essayer de colmater une fuite à la main ou avec
Zet bij een lekkage het spuittoestel onmiddellijk UIT.Voer de Drukontlastingsprocedure uit die staat bij Rei-
nigen, stap 1 t/m 3 op blz. 17. Draai lekkende fittingen vast. Herhaal Opstarten, stap 1 t/m 5. Zijn er geenlekken, blijf dan de trekker van het pistool indrukken tot het systeem volledig is doorgespoeld. Ga verder bij 6.
un chiffon! En cas de fuite, arrêter le pulvérisateur immédiatement. Décompresser comme indiqué à la
rubrique Nettoyage, 1. – 3. page 17. Resserrer les raccords non étanches. Répéter Démarrage, 1. – 5. En
l’absence de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que l’appareil soit bien rincé. Passer au point 6.
Hinweis: Anschlüsse auf Leckagen überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem
Lappen abdichten! Wenn undichte Stellen vorhanden sind, Spritzgerät sofort ausschalten.Die Druckentlastung nach Abschnitt Reinigung, 1. – 3 auf Seite 17, durchführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die
Schritte im Abschnitt Inbetriebnahme, 1. – 5 wiederholen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, diePistole weiter abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Bei Schritt 6 fortsetzen.
3W937810
Page 11
PAINT/
VERF/
PEINTURE/
FARBE
FLUSH/
SPOELEN/
RINÇAGE/
SPÜLEN
9. Place siphon tube in paint pail.
Plaats de aanzuigbuis in de verfemmer.
Mettre le tube d’aspiration dans le seau de peinture.
Ansaugrohr in den Farbeimer legen.
10. Trigger gun again into flushing fluid pail until paint appears.
Assemble tip and guard, page 11.
Spuit met het pistool weer in de emmer met spoelvloeistof
tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermkap aan,
zie blz. 11.
Actionner le pistolet à nouveau en le tenant dans un seau
de rinçage jusqu’à ce que la peinture sorte. Monter la
buse et la garde, page 11.
Pistole in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe
austritt. Düse und Düsenschutz zusammenbauen; siehe
Seite 11.
SwitchTip and Guard Assembly/SwitchTip en beschermkap/
Ensemble buse SwitchTip et garde/Umkehrdüse und Düsenschutz zusammenbauen
1. Insert SwitchTip. Insert seat and OneSeal.
Breng de SwitchTip aan. Breng de zitting en de OneSeal aan.
Introduire la buse SwitchTip. Monter le siège et le joint
OneSeal.
Umkehrdüse einsetzen. Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
OneSeal/
OneSeal-Dichtung
2. Screw assembly onto gun. Hand tighten.
Schroef het geheel op het pistool. Handvast draaien.
Visser l’ensemble sur le pistolet. Serrer à la main.
SwitchTip/
Umkehrdüse
seat/
zitting/
siège/
Sitz
Die Teile gemeinsam auf die Pistole schrauben.
Mit der Hand festziehen.
113W9378
Page 12
Digital Tracking System (DTS)/Système de contrôle numérique (DTS)
Operation/Bediening/
Fonctionnement/Betrieb
Close cover when spraying to protect from overspray/
Sluit de kap tijdens het spuiten om te voorkomen dat er verf op komt/
Remettre le couvercle pour protéger contre les excès de produit accumulé/
Abdeckung beim Spritzen schließen, um das Gerät vor Overspray zu schützen
Main Menu/Hoofdmenu/Menu principal/Hauptmenü
1. Do Startup steps 1. – 3. Pressure must be at zero.
Voer de stappen 1. – 3. van de opstartprocedure uit.
De druk moet op nul zijn ingesteld.
Procéder aux opérations 1 à 3 de la rubr ique Démarrage.
La pression doit être à zéro.
Zur Inbetriebnahme die Schritte 1. – 3. durchführen.
Der Druck muß Null betragen.
2. Start engine, page 9.
Start de motor, zie blz. 9.
Démarrer le moteur, page 9.
Motor starten; siehe Seite 9.
Pressure display appears. Use short presses on DTS button to cycle through Pressure, Job Gallons,
Lifetime Gallons and AutoClean Timer (optional).
De druk verschijnt op de display. Druk kort op de DTS-knop om te “bladeren” langs Druk, Verbruik voor deze klus,
Totaalverbruik en AutoClean Timer (optie).
L’afficheur de pression apparaît. Appuyer par petits coups répétés sur le bouton DTS pour faire défiler pression,
gallons par job, total général gallons et le minuteur AutoClean (en option).
Die Druckanzeige erscheint. Mehrmals kurz auf den DTS-Knopf drücken, um zwischen Pressure (Druck), Job Gallons
(Job Gallonen), Lifetime Gallons (Gallonen gesamt) und AutoClean Timer (optional) umzuschalten.
PAINT/VERF/
PEINTURE/FARBE
FLUSH/SPOELEN/
RINÇAGE/SPÜLEN
3. Short press DTS button to move to Job Gallon.
Druk kort op de DTS-knop om door te gaan naar
Verbruik voor deze klus.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer
à gallons par job.
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um die Anzeige
Job Gallon auszuwählen.
4. Press and hold to reset to zero, or short press DTS
button to move to Lifetime Gallon.
Indrukken en vasthouden om weer op nul te
zetten of kort op de DTS-knop drukken om door
te gaan naar Totaalverbruik.
Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro
ou appuyer brièvement sur le bouton DTS pour
passer à Total gallons.
Knopf längere Zeit gedrückt halten, um den Wert auf
Null zurückzusetzen, oder kurz auf den DTS-Knopf
drücken, um die Anzeige Lifetime Gallon auszuwählen.
5. Short press DTS button to return to Pressure.
Druk kort op de DTS-knop om weer terug te keren naar Druk.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour revenir à la
pression.
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um zur Anzeige
Pressure zurückzukehren.
Note: HydraMax units with optional AutoClean move to AutoClean Shut-Off Timer
Opmerking: HydraMax-apparaten met de optionele AutoClean gaan verder naar de uitschakeltimer voor
AutoClean
Remarque: Sur les appareils HydraMax avec AutoClean en option, on passe au minuteur d’arrêt de la fonction
AutoClean
Hinweis: Bei HydraMax-Einheiten mit AutoClean-Funktion wird zum AutoClean Shut-Off Timer weitergeschaltet
3W937812
Page 13
6. HydraMax sprayers are shipped with AutoClean Shut-Off Timer in disabled mode. Use Manual 309380
to enable this feature. Use Manual 309278 to use AutoClean Shut–Off Timer.
HydraMax-spuitapparaten worden verzonden met de uitschakeltimer voor AutoClean in de uitgeschakeldstand. In handleiding 309380 staat hoe u deze functie kunt activeren. Meer over het gebruik van de
uitschakeltimer voor AutoClean staat in handleiding 309278.
Les pulvérisateurs HydraMax sont expédiés équipés d’un minuteur d’arrêt d’AutoClean désactivé.
Consulter le manuel 309380 pour activer cette fonction. Consulter le manuel 309278 pour utiliser le
minuteur AutoClean.
Bei HydraMax Spritzgeräten ist der AutoClean Shut-Off Timer bei Auslieferung deaktiviert. Lesen Sie bitte
in der Betriebsanleitung 309380 nach, wenn Sie diese Funktion aktivieren möchten. Für die Verwendung
des AutoClean Shut-Off Timers lesen Sie bitte die Betriebsanleitung 309278.
1. Do Startup steps 1. – 3. Pressure must be at zero.
Voer de stappen 1. – 3. van de opstartprocedure uit.
De druk moet op nul zijn ingesteld.
Procéder aux opérations 1 à 3 de la rubrique
PAINT/
VERF/
PEINTURE/
FARBE
FLUSH/SPOELEN/
RINÇAGE/SPÜLEN
Démarrage. La pression doit être à zéro.
Zur Inbetriebnahme die Schritte 1. – 3. durchführen.
Der Druck muß Null betragen.
2. Start engine, page 9. Pressure display appears.
Start de motor, zie blz. 9. Het drukdisplay verschijnt.
Démarrer le moteur, page 9. L’afficheur de pression apparaît.
Motor starten; siehe Seite 9. Die Druckanzeige erscheint.
3. Simultaneously press DTS button and set pump on/off
switch on.
Druk tegelijkertijd op de DTS-knop en zet de ON/OFFschakelaar van de pomp op ON.
Appuyer en même temps sur le bouton DTS et mettre
le commutateur marche/arrêt de la pompe sur marche.
Den DTS-Knopf drücken und gleichzeitig den
Ein-/Ausschalter der Pumpe einschalten.
Resettable Hour Meter appears. Use short presses on DTS button
to cycle through stored data.
De herinstelbare urenteller verschijnt. Druk kort op de DTS-knop om
door de opgeslagen gegevens te bladeren.
Le compteur horaire réinitialisable s’affiche. Appuyer par petits coups
répétés sur le bouton DTS pour faire défiler les données stockées.
Die Anzeige für die rücksetzbaren Betriebsstunden (Hour Meter)
erscheint. Drücken Sie mehrmals kurz auf den DTS-Knopf, um durch
die gespeicherten Daten zu blättern.
4. Press and hold to reset to zero, or short press DTS button
to move to Lifetime Hour Meter
Indrukken en vasthouden om weer op nul te zetten of kort
op de DTS-knop drukken om door te gaan naar Totaal
gebruiksuren
Appuyer et maintenir enfoncé pour remise à zéro ou
appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer au
compteur horaire total général
Knopf längere Zeit gedrückt halten, um den Wert auf Null
zurückzusetzen, oder kurz auf den DTS-Knopf drücken, um
die Anzeige Lifetime Hour Meter (Betriebsstundenzähler
gesamt) auszuwählen.
133W9378
Page 14
5. Short press DTS button to move to Lifetime Gallons
(all pressures).
Druk kort op de DTS-knop om door te gaan naar Totaal
gebruiksuren (alle drukwaarden).
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à
Total gallons (toutes pressions).
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um die Anzeige Lifetime
Gallons (alle Drücke) auszuwählen.
6. Short press DTS button to cycle through pressure
measure (bar, psi, MPa) options.
Druk kort op de DTS-knop om door de opties voor de
drukeenheid (bar, psi, MPa) te bladeren.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour faire
défiler les unités de mesure (bar, psi, MPa).
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um durch die Druckmeßoptionen (bar, psi, MPa) zu blättern.
7. Press and hold DTS button to select pressure measure
(psi shown) and move to volume measures.
Druk op de DTS-knop en houd hem vast om de drukeenheid
te kiezen (hier is de psi aangegeven) en ga door naar de
eenheden voor het volume.
Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé pour
sélectionner la mesure de pression (psi s’affiche) et
passer aux mesures de volume.
Den DTS-Knopf gedrückt halten, um das gewünschte Druckmaß auszuwählen (Abbildung: psi), und zu den Volumenmaßen weiterschalten.
8. Short press DTS button to select volume measure (gal, liter).
Druk kort op de DTS-knop om de volume-eenheid te kiezen
(gal, liter).
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour sélectionner
la mesure de volume (gal, litres).
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um das Volumenmaß
(gal, Liter) auszuwählen.
9. Press and hold DTS button to select desired volume measure
shown, and move to AutoClean on/off selection.
Druk op de DTS-knop en houd hem vast om de gewenste
volume-eenheid te kiezen, ga door naar de keuze voor
AutoClean aan/uit.
Appuyer et maintenir enfoncé le bouton DTS pour
sélectionner la mesure de volume affichée et passer
à Sélection marche/arrêt AutoClean.
Den DTS-Knopf gedrückt halten, um das gewünschte
Volumenmaß auszuwählen, und zur Auswahl AutoClean
On/Off (AutoClean Ein/Aus) weiterschalten.
10. Short press DTS button to toggle between A–on and A–OFF.
Press and hold DTS button to add/remove AutoClean
Shut–Off Timer to/from Main Menu.
Druk kort op de DTS-knop om te switchen tussen A–ON en
A–OFF. Druk op de DTS-knop en houd hem vast om de
uitschakeltimer voor AutoClean naar het hoofdmenu te
verplaatsen of hem daaruit te verwijderen.
Appuyer brièvement sur le bouton DTS basculer ent r e A–marche
et A–Arrêt. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton DTS pour
ajouter/enlever le minut eur AutoClean au/du menu principal.
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um zwischen A–ON (eingeschaltet) und A–OFF (ausgeschaltet) hin- und herzuwechseln.
Den DTS-Knopf gedrückt halten, um den AutoClean Shut-Off
Timer in das Hauptmenü aufzunehmen bzw. aus dem Hauptmenü zu entfernen.
3W937814
Page 15
11. Short press DTS button to move to Diagnostics (first
display Is UP).
Druk kort op de DTS-knop om door te gaan naar
Diagnose (het eerste wat te zien is, is UP (omhoog)).
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour passer à
Diagnostic (premier affichage UP).
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um zur Diagnoseanzeige (Diagnostics) umzuschalten (erste Anzeige: UP).
a. Increase pressure a small amount.
Verhoog de druk iets.
Augmenter légèrement la pression.
Den Druck geringfügig erhöhen.
b. Short press DTS button to move hydraulic piston
rod down (dn).
Druk kort op de DTS-knop om de hydraulische
zuigerstang omlaag te bewegen (dn).
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour
déplacer le piston hydraulique vers le bas (dn).
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um die
Hydraulikkolbenstange nach unten zu fahren (dn).
c. Short press DTS button to move hydraulic piston
rod up (UP).
Druk kort op de DTS-knop om de hydraulische
zuigerstang omhoog te bewegen (UP).
Appuyer brièvement sur le bouton DTS pour
déplacer le piston hydraulique vers le haut (UP).
Kurz auf den DTS-Knopf drücken, um die
Hydraulikkolbenstange nach oben zu fahren (UP).
12. Long press DTS button to move to Software Revision display.
Druk lang op de DTS-knop om het scherm te krijgen voor
Software Revision (‘aanpassing van de programmatuur’).
Appuyer longuement sur le bouton DTS pour passer
à l’affichage de la révision de logiciel.
Längere Zeit auf den DTS-Knopf drücken, um die Software
Revision-Anzeige aufzurufen.
13. Short or Long press DTS button to move to Model display.
Short press DTS again to return to beginning of
Secondary Menu.
Druk kort of lang op de DTS-knop om naar het Modelscherm te gaan. Druk nogmaals kort op de DTS-knop om
weer naar het begin te gaan van het Tweede menu.
Appuyer brièvement ou longuement sur le bouton DTS pour
passer à l’affichage de modèle. Appuyer encore une fois
brièvement sur le bouton DTS pour revenir au début du
menu Annexe.
Lang oder kurz auf den DTS-Knopf drücken, um die ModelAnzeige (Modell) aufzurufen. Wiederum kurz auf den DTSKnopf drücken, um an den Anfang des Sekundärmenüs
zurückzukehren.
14. Set pump switch OFF to return to Main Menu.
Zet de pompschakelaar op OFF om terug te keren naar
het Hoofdmenu.
ARRÊTER la pompe pour revenir au Menu principal.
Den Pumpenschalter auf OFF stellen (ausschalten), um
zum Hauptmenü zurückzukehren.
153W9378
Page 16
Spray Test Pattern/Een testpatroon spuiten/Pulvérisation d’essai/Testmuster spritzen
1. Trigger gun and spray test pattern. Slowly adjust pressure
to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure
adjustment can not eliminate heavy edges.
Druk de trekker van het pistool in en spuit een testpatroon.
Pas de druk langzaam aan om zware randen te vermijden.
Gebruik een kleiner tipformaat als aanpassing van de druk
zware randen niet kan voorkomen.
Actionner le pistolet et effectuer un essai.
Régler lentement la pression pour supprimer
les surépaisseurs en bordure. Utiliser une
buse de plus petite taille si le réglage de
pression n’apporte pas d’amélioration.
Pistole abziehen und ein Testmuster
spritzen. Langsam den Druck einstellen,
um starke Kanten zu beseitigen.
Eine kleinere Düse verwenden,
wenn die starken Kanten durch
die Druckeinstellung nicht beseitigt
werden können.
2. Hold gun perpendicular, 10–12 in. (25–30 cm) from surface.
Spray back and forth. Use strokes overlapped by 50%.
Start gun movement before triggering gun and release
trigger before stopping gun movement.
Houd het pistool loodrecht op een afstand van 10–12 in. (25–30 cm)
van het oppervlak. Spuit heen en weer. Zorg dat de spuitbanen 50%
overlappen. Begin met de pistoolbeweging voordat u de trekker indrukt
en laat de trekker los voordat u de met de pistoolbeweging stopt.
Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface, à une
distance de 10–12 in. (25–30 cm). Pulvériser d’avant
en arrière. Les recouvrements doivent être de 50 %.
Commencer à déplacer le pistolet avant d’appuyer sur
la gâchette et relâcher cette dernière avant d’arrêter
le mouvement de va-et-vient.
Pistole senkrecht ca. 25–30 cm (10–12 Zoll) von der
Werkstückoberfläche entfernt halten. Pistole hin und
her führen. Die einzelnen Anstriche sollen sich jeweils
zur Hälfte überlappen. Die Pistole bereits vor der Betätigung
des Abzugs hin- und herbewegen und den Abzug schon vor
dem Beenden dieser Bewegungen loslassen.
heavy edges/
zware randen/
bords épais/
starke Kanten
Clearing Tip Clogs/Verstoppingen in de tip verhelpen/
Débouchage de la buse/Verstopfungen aus der Düse entfernen
1. Release trigger, put trigger safety ON. Rotate SwitchTip.
Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
Laat de trekker los, zet de trekker in de vergrendelde stand. Draai
de SwitchTip om. Haal de trekker van de vergrendelde stand
en druk de trekker in om de verstopping te verwijderen.
Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip.
DEVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Pistolenabzug loslassen und die Pistole verriegeln. Die Umkehrdüse drehen.
Die Pistole entriegeln und abziehen, um Verstopfungen zu beseitigen.
Never point gun towards your hand or into a rag!
Richt nooit een pistool op uw hand of in een doek!
Ne jamais diriger le pistolet sur votre main ou vers un chiffon!
Niemals die Pistole gegen eine Hand oder gegen einen Lappen richten!
2. Put trigger safety ON, return SwitchTip to original position,
take trigger safety OFF and continue spraying.
Zet de trekker in de vergrendelde stand, zet de SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal de trekker van de vergrendelde stand ga
door met spuiten.
VERROUILLER la gâchette, remettre la buse SwitchTip en position
initiale, DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
Pistole verriegeln, die Umkehrdüse in die ursprüngliche Position zurückdrehen,
Pistole entriegeln und weiter spritzen.
3W937816
Page 17
Cleanup/Reinigen/Nettoyage/Reinigung
Perform AutoClean procedure(Manual 309278) or follow conventional flushing procedure that follows:
Voer de AutoClean-procedure uit (Handleiding 309278) of volg de onderstaande conventionele
spoelprocedure:
Appliquer l a Procédure AutoClean(Manuel 309278) ou observer la procédure de rinçage habituelle comme suit:
Die AutoClean-Schritte (Betriebsanleitung 309278) ausführen oder die folgenden herkömmlichen Reinigungs-
schritte ausführen:
3. Turn prime valve down.
Draai de vulkraan omlaag.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
Entlüftungsventil nach unten drehen.
4. Remove guard and SwitchTip.
Verwijder de beschermer en de SwitchTip.
Démonter le garde-buse et la buse SwitchTip.
Düsenschutz und Umkehrdüse entfernen.
173W9378
Page 18
5. Unscrew bowl, remove filter. Assemble without filter.
Clean filter.
Schroef het filterhuis los en verwijder het filter.
Zet alles zonder filter in elkaar. Reinig het filter.
Dévisser le bol, retirer le filtre. Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
Filterbehälter abschrauben und Filter entfernen. Behälter
ohne Filter wieder aufschrauben. Filter reinigen.
6. Clean filter, guard and SwitchTip in flushing fluid.
Reinig het filter, de beschermer en de SwitchTip in
spoelmiddel.
Nettoyer le filtre, la garde et la buse SwitchTip
en les plongeant dans le fluide de rinçage.
Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse mit der
Spülflüssigkeit reinigen.
7. Remove siphon tube set from paint and place in
flushing fluid. Use water for water base paint and
mineral spirits for oil base paint.
Verwijder de aanzuigbuisset uit de verf en plaats
hem in het spoelmiddel. Gebruik water voor verf op
waterbasis en thinner voor verf of oliebasis.
Sortir le tube d’aspiration du seau de peinture et le
plonger dans le seau de produit de rinçage. Prendre
de l’eau pour les peintures à l’eau et du white spirit
pour les peintures à l’huile.
Ansaugrohrgruppe aus der Farbe nehmen und in die
Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis verwenden, und Lösungsbenzin für Farbe auf
Ölbasis verwenden.
FLUSH/SPOELEN/
RINÇAGE/SPÜLEN
PAINT/VERF/
PEINTURE/FARBE
FLUSH/SPOELEN/
RINÇAGE/SPÜLEN
3W937818
Page 19
PAINT/VERF/
PEINTURE/FARBE
8. Turn engine ON and start engine. Set DTS pump switch ON.
Draai de motorschakelaar op ON en start hem.
Zet de DTS-pompschakelaar op ON.
Mettre le moteur en MARCHE et démarrer le moteur. Mettre
le commutateur de pompe DTS sur MARCHE.
Motor EINSCHALTEN. Den DTS Pumpenschalter auf
ON stellen.
9. Turn prime valve horizontal.
Zet de vulkraan in de horizontale stand.
Mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
Entlüftungsventil waagrecht drehen.
10. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger
gun until flushing fluid appears.
Turn pressure control up until motor begins to drive pump.
Houd het pistool tegen de verfemmer. Haal de trekkerbeveiliging van de OFF-stand. Druk de trekker van het pistool
in tot er spoelmiddel verschijnt.
Draai de drukregeling omhoog tot de motor de pomp begint
aan te drijven.
Appuyer le pistolet contre le seau de peinture.
DEVERROUILLER la gâchette. Appuyer sur celle-ci jusqu’à
ce que le fluide de rinçage s’écoule.
Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur
commence à entraîner la pompe.
Pistole gegen den Farbeimer drücken. Pistole
ENTRIEGELN. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
Druck erhöhen, bis der Motor die Pumpe anzutreiben
beginnt.
FLUSH/SPOELEN/
RINÇAGE/SPÜLEN
20 SEC
20 SECONDEN
20 S
20 SEK.
11. Move gun to flushing pail, hold gun against pail, trigger gun
to thoroughly flush system.
Release trigger and put trigger safety ON.
Verplaats het pistool naar de spoelemmer, houd het pistool
tegen de emmer en druk de trekker in om het systeem
grondig te spoelen.
Laat de trekker los en zet de trekkerbeveiliging op ON.
Déplacer le pistolet vers le seau de rinçage, appuyer le
pistolet contre le seau, actionner la gâchette pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et la VERROUILLER.
Pistole in den Spüleimer halten, gegen den Eimer drücken
und solange abziehen, bis das System gründlich gespült ist.
Abzug loslassen und Pistole VERRIEGELN.
12. Turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate
for approximately 20 seconds to clean drain tube.
Draai de vulkraan omlaag en laat het spoelmiddel circa
20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
Tourner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler
le fluide de rinçage pendant environ 20 secondes pour
nettoyer le tuyau de vidange.
Entlüftungsventil nach unten drehen und Spülflüssigkeit
ungefähr 20 Sekunden zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
193W9378
Page 20
13. Raise siphon tube above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30
seconds to drain fluid. Turn DTS pump switch OFF. Turn engine OFF.
Til de aanzuigbuis op tot boven het spoelmiddel en laat het spuittoestel 15 tot 30 seconden draaien om het middel eruit te verwijderen.
Draai de DTS-pompschakelaar op OFF. Draai de motorschakelaar
op OFF.
Soulever le tube d’aspiration au-dessus du niveau de fluide de
rinçage et actionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le fluide. Mettre le commutateur de la
pompe DTS sur ARRÊT. ARRÊTER le moteur.
Das Ansaugrohr über die Spülflüssigkeit heben
PAINT/VERF/
PEINTURE/FARBE
und Spritzgerät ungefähr 15 bis 30 Sekunden lang laufen lassen,
um die Flüssigkeit abzupumpen. Den DTS Pumpenschalter
auf OFF stellen (ausschalten). Motor AUSSCHALTEN.
Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and
Voorzichtig: Als u met water spoelt, zorg dan dat er geen water achterblijft in het spuitapparaat. Spoel nogmaals met
Attention: En cas de rinçage à l’eau, le pas laisser d’eau dans le pulvérisateur. Rincer encore une fois avec du white
Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, muß darauf geachtet werden, daß kein Wasser in den Leitungen und im
leave this protective coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
thinner, olie of Pump Armor en laat deze beschermlaag in het spuittoestel om bevriezen of corrosie te
voorkomen, en de levensduur van het toestel te verlengen.
spirit, de l’huile ou le produit “Pump Armor” et laisser ce produit de protection dans le pulvérisateur pour
empêcher le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie du pulvérisateur.
Spritzgerät verbleibt. Nach dem Spülen mit Wasser immer mit Lösungsbenzin, Öl oder Pump Armor nachspülen und diese Flüssigkeit als Schutz im Spritzgerät belassen, um ein Einfrieren oder Korrosion zu
vermeiden und dadurch die Lebensdauer des Spritzgeräts zu verlängern.
FLUSH/
SPOELEN/
RINÇAGE/
SPÜLEN
14. Make sure plastic center tube is tightened securely. Install filter
bowl and filter. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.
Zorg dat de middelste kunststof buis stevig is vastgedraaid. Breng
de filterhouder en het filter aan. Draai de filterhouder handvast aan.
Draai het handvat van het pistool handvast aan.
S’assurer que le tuyau plastique central est bien serré. Remonter le
bol et le filtre. Serrer le bol à la main. Serrer la poignée du pistolet
à la main.
Darauf achten, daß das mittlere Plastikrohr gut festgezogen ist.
Filterbehälter und Filter installieren. Filterbehälter handfest
anziehen. Pistolengriff handfest anziehen.
15. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or
mineral spirits.
Veeg het spuittoestel, de slang en het pistol schoon met
een in water of thinner gedompelde doek.
Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec
un chiffon imbibé d’eau ou de white spirit.
Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem Lappen abwischen,
der zuvor mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.
16. Clean tip, guard and gasket with a soft bristle brush to prevent
part failure due to dried materials. Assemble parts and attach
loosely onto gun.
Reinig de tip, de beschermer en de pakking met een zachte borstel
met borstelharen om te voorkomen dat er storingen ontstaan als
gevolg van opgedroogd materiaal. Assembleer de onderdelen en
breng ze losjes aan op het pistool.
Nettoyer la buse, la garde et le joint avec une brosse souple pour
empêcher toute défaillance de pièces due à du produit séché.
Remonter les pièces et les fixer - sans serrer - sur le pistolet.
Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen Borstenbürste
abwischen, um angetrocknetes Spritzmaterial zu entfernen. Die Teile
zusammenbauen und lose an der Pistole befestigen.
FLUSH/
SPOELEN/
RINÇAGE/
SPÜLEN
3W937820
Page 21
Troubleshooting
WARNING/WAARSCHUWING/MISE EN GARDE/WARNUNG
INJECTION HAZARD/INJECTIEGEVAAR/DANGERS D’INJECTION/
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
To reduce risk of serious injury, whenever instructed to relieve pressure, do steps 1. – 3.; page 17.
Om het risico van ernstige verwonding te verminderen, moet steeds u de stappen 1 t/m 3 op blz. 17
uitvoeren, wanneer u de instructie krijgt de druk te ontlasten.
Pour réduire le risque de blessure grave lors de chaque décompression, procéder aux opération
1 à 3 de la page 17.
Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu verringern, stets die Schritte 1. – 3. auf Seite 17
ausführen, wenn zum Druckentlasten aufgefordert wird.
PROBLEMCAUSESOLUTION
Gas engine pulls hard (won’t start)Hydraulic pressure is too highTurn hydraulic pressure knob counterclockwise
Gas engine will not startSwitch OFF, low oil, no gasolineConsult engine manual, supplied
Gas engine doesn’t work properlyConsult engine manual, supplied
Gas engine operates, but
displacement pump doesn’t operate
Displacement pump operates, but
output is low on upstroke
Displacement pump operates but
output is low on downstroke and/or
on both strokes
Paint leaks and runs over side of
wetcup
Excessive leakage around hydraulic
motor piston rod wiper
Fluid delivery is lowPressure setting too low
The sprayer overheatsCooler is damagedReplace
Spitting from gunAir in fluid pump or hoseCheck for loose connections on siphon
DTS does not displayLoose wiringRemove cover and correct poor connections
(if used) is dirty or clogged
Tip or tip filter (if used) is cloggedRemove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too lowShut off sprayer and add fluid immediately*.
Hydraulic pump worn or damagedBring sprayer to Graco distributor for repair
Displacement pump rod seized by
dried paint
Directional valve not shiftingSet pump switch OFF, then ON. Manual 309379.
Piston ball check not seating properly.
Piston packings worn or damaged.
Piston packings worn or damaged.
Intake valve ball check not seating
properly.
Suction tube air leak
Loose wet–cup
Throat packings worn or damaged
Piston rod seal worn or damagedReplace these parts. See manual 309379
Displacement pump outlet filter
(if used) is dirty or clogged
Intake line to pump inlet is not tight
Hydraulic motor is worn or damaged
Large pressure drop in fluid hose
Oil level is lowFill with oil. See page 8.
Loose intake suctionTighten
Fluid supply is low or emptyRefill supply container
Bad LCD or boardBring sprayer to Graco distributor for repair
to lowest setting
Clean the filter
See page 8.
Service pump. See manual 309277.
Service piston ball check. See manual 309277.
Replace packings. See manual 309277.
Remove clip and retighten or replace packings.
See manual 309277.
Service intake valve ball check. See manual
309277.
Tighten suction tube
Tighten just enough to stop leakage
Replace packings. See manual 309277
Increase pressure, page 10
Clean filter
Tighten
Bring sprayer to Graco distributor for repair
Use larger diameter hose
assembly, tighten, then reprime pump
213W9378
Page 22
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk
(start niet)
De benzinemotor start nietDe schakelaar staat op OFF, oliepeil
De benzinemotor werkt niet goedRaadpleeg de bijgeleverde handleiding van de
De benzinemotor werkt wel, maar
de verdringerpomp werkt niet
De verdringerpomp werkt, maar er
is weinig opbrengst bij opgaande
slag
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag bij de neergaande slag
en/of beide slagen.
Er lekt verf; de verf loopt langs de
zijkant van het oliereservoir
Veel lekkage rond de zuigerstangnok van de hydraulische motor
Geringe materiaalaanvoer.Druk is te laag ingesteld
Het spuittoestel raakt oververhitDe koeler is beschadigdVervangen
Verf komt sputterend uit pistoolLucht in vloeistofpomp of -slangKijk of er verbindingen los zitten bij het
De hydraulische druk is te hoogDraai de knop voor de hydraulische druk links-
om op de laagste stand
Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de
is laag, geen benzine
De pompschakelaar staat op OFFDraai de pompschakelaar op ON
Druk is te laag ingesteldVerhoog de druk, zie blz. 10
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp
(indien gebruikt) is vuil of verstopt
De tip of het tipfilter (indien gebruikt)
is verstopt.
Te weinig hydraulische vloeistofZet het spuittoestel uit en vul onmiddellijk*
De hydraulische pomp is versleten of
beschadigd
De stang van verdringerpomp zit vast
door opgedroogde verf.
Het richtventiel schakelt nietZet de pompschakelaar op OFF en dan op ON.
De keerklep van de zuiger zit niet
goed.
Zuigerpakkingen versleten of
beschadigd
Zuigerpakkingen versleten of
beschadigd
Keerklep van de inlaat zit niet goed.
Luchtlek in de aanzuigbuis
Het oliereservoir zit los
Halspakkingen versleten of
beschadigd
De dichting van de zuigerstang is
versleten of beschadigd
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp
(indien gebruikt) is vuil of verstopt
De ingaande leiding naar de
pompinlaat zit los
De hydraulische motor is versleten of
beschadigd
Grote drukval in de materiaalslang
Het oliepeil is laagVullen met olie. Zie blz. 8.
Losse inlaat aanzuigbuisVastdraaien
Geringe materiaalaanvoer of geen
materiaalaanvoer
benzinemotor
benzinemotor
Reinig het filter
Verwijder de tip en/of het filter en reinig het
vloeistof bij. Zie blz. 8.
Breng het toestel naar de Graco-leverancier ter
reparatie
Geef de pomp een onderhoudsbeurt. Zie
handleiding 309277.
Zie handleiding 309379.
Voer onderhoud uit aan de kogelklep van de
zuiger. Zie handleiding 309277.
Vervang de pakkingen. Zie handleiding 309277.
Verwijder de clip en draai hem weer vast of
vervang de pakkingen. Zie handleiding 309277.
Geef de kogelkeerklep een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 309277.
Draai de aanzuigbuis vast
Draai net genoeg vast om het lekken te stoppen
Vervang de pakkingen. Zie handleiding 309277.
Vervang deze onderdelen. Zie handleiding
309379.
Verhoog de druk, zie blz. 10
Reinig het filter
Vastdraaien
Breng het toestel naar de Graco-leverancier ter
reparatie
Gebruik een slang met grotere diameter
aanzuigsysteem, draai ze aan en vul dan de
pomp opnieuw
Vul de materiaalhouder voor de toevoer bij
3W937822
Page 23
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De display op de DTS functioneert
niet
DTS geeft foutcodes aanEr zijn diverse overdruksituatiesBlz. 25
Draad losVerwijder het deksel en herstel slechte
verbindingen
Slechte LCD of printplaatBreng het toestel naar de Graco-leverancier ter
reparatie
Guide de dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur à essence est dur à
lancer (ne veut pas démarrer)
Le moteur à essence ne veut pas
démarrer
Le moteur à essence ne fonctionne
pas correctement
Le moteur à essence marche, mais
pas le bas de pompe
Le bas de pompe fonctionne mais
le débit est faible en course
montante.
Le bas de pompe fonctionne mais
le débit est faible en course descendante et/ou en courses montante et
descendante
Fuite de peinture et débordement
par dessus les bords de la coupelle
de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur
hydraulique
Débit de produit faible.Pression réglée trop basse
Surchauffe du pulvérisateurRéfrigérant endommagéRemplacer
La pression hydraulique est trop
élevée
Commutateur sur ARRÊT, niveau
d’huile bas, pas d’essence
Commutateur de pompe sur ARRÊTMettre le commutateur sur MARCHE
Pression réglée trop basseAugmenter la pression, page 10
Filtre de sortie de pompe (si existant)
est encrassé ou colmaté
La buse ou le filtre de la buse (si
existant) est bouché
Niveau de fluide hydraulique trop basArrêter le pulvérisateur et faire un appoint
Pompe hydraulique usée ou
endommagée
Tige de bas de pompe collé par de la
peinture séchée
Distributeur ne commute pasARRÊTER la pompe, puis la remettre en
La bille du clapet du piston ne ferme
pas correctement
Joints de piston usés ou endommagés
Joints de piston usés ou endommagés
La bille de la soupape d’admission ne
ferme pas correctement
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Écrou de presse-étoupe desserré
Joints de presse-étoupe usés ou
endommagés
Joint de la tige de piston usé ou
détérioré
Filtre de sortie de pompe (si existant)
est encrassé ou colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas
assez serrée
Moteur hydraulique usé ou
endommagé
Forte chute de pression dans le
flexible de produit
Niveau d’huile trop basAjouter de l’huile. Voir page 8.
Tourner le bouton de réglage de pression
hydraulique dans le sens anti-horaire
jusqu’au point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni
Consulter le manuel moteur fourni
Nettoyer le filtre
Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
immédiatement*. Voir page 8.
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Entretien de la pompe. Voir manuel 309277.
MARCHE. Manuel 309379.
Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir
manuel 309277.
Remplacer les joints. Voir manuel 309277.
Enlever le clip et resserrer ou remplacer les
joints. Voir le manuel 309277.
Intervenir sur la soupape d’admission à bille.
Voir manuel 309277.
Serrer le tuyau d’aspiration
Resserrer juste assez pour arrêter la fuite.
Remplacer les joints. Voir manuel 309277.
Remplacer ces éléments. Se reporter au
manuel 309379
Augmenter la pression, page 10
Nettoyer le filtre
Le resserrer.
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Utiliser un flexible de plus grand diamètre.
233W9378
Page 24
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le pistolet crépitePrésence d’air dans la pompe ou le
flexible produit
Branchement d’aspiration desserréLe resserrer.
Le niveau de produit est trop bas ou
le récipient d’alimentation est vide.
DTS ne s’affiche pasCâbles desserrésRetirer le couvercle et resserrer les
Ecran à cristaux liquides défectueux
ou carte défectueuse
DTS affiche codes de défautDiverses surpressionsPage 25
Contrôler les branchements de succion,
resserrer les raccords, puis réamorcer la pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
branchements trop lâches
Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco
pour le faire réparer
Fehlersuche
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Benzinmotor läßt sich nicht startenDer Hydraulikdruck ist zu hoch.Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den Uhr-
zeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen.
Benzinmotor läßt sich nicht startenSchalter steht auf OFF, kein Öl, kein
Benzin
Benzinmotor funktioniert nicht
richtig
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die
Unterpumpe.
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Aufwärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die
Fördermenge ist beim Abwärtshub
und/oder bei beiden Hüben zu
gering
Farbe tritt aus und läuft über die Öltassenseite
Zu starker Materialaustritt am
Abstreifring der Kolbenstange des
Hydraulikmotors
Pumpenschalter steht auf OFF.Pumpenschalter auf ON stellen
Die Druckeinstellung ist zu niedrigDruck erhöhen; siehe Seite 10
Auslaßfilter (falls vorhanden) der Un-
terpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Düse oder Düsenfilter (falls
vorhanden) verstopft
Pegelstand des Hydrauliköls zu
niedrig
Hydraulikpumpe verschlissen oder
beschädigt
Angetrocknetes Spritzmaterial blokkiert die Unterpumpe
Richtungsventil schaltet nicht umPumpenschalter auf OFF, dann auf ON stellen.
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht
richtig.
Kolbendichtung verschlissen oder
beschädigt.
Kolbendichtung verschlissen oder
beschädigt.
Das Ansaugventil sitzt nicht richtig.
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Lose Öltasse
Die Halspackungen sind verschlissen
oder beschädigt.
Kolbenstangendichtung verschlissen
oder beschädigt
Mitgelieferte Bedienungsanleitung für den Motor
lesen.
Mitgelieferte Bedienungsanleitung für den Motor
lesen.
Filter reinigen
Düse und/oder Filter entfernen und reinigen
Spritzgerät ausschalten und sofort Hydrauliköl
nachfüllen*. Siehe Seite 8.
Diese Teile auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 309379
3W937824
Page 25
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Geringer MaterialausstoßDie Druckeinstellung ist zu niedrig
Auslaßfilter (falls vorhanden) der
Unterpumpe ist verschmutzt oder
verstopft
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug
am Pumpeneinlaß angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder
beschädigt
Großer Druckabfall im Materialschlauch
Das Spritzgerät überhitztKühler ist beschädigtAuswechseln
Ölstand zu tiefÖl nachfüllen. Siehe Seite 8.
Material tritt spuckend aus der
Pistole aus
DTS leuchtet nichtKabel lockerAbdeckung abnehmen und Verbindungen
DTS zeigt Fehlercodes anVer schiedene Über druck- Bedi ngungenSeite 25
Luft in Materialpumpe oder SchlauchÜberprüfen, ob die Anschlüsse an der Ansaug-
Ansaugverbindung lockerFestziehen
Materialbehälter fast oder ganz leerMaterialbehälter auffüllen
LCD oder Platine beschädigtSpritzgerät vom Graco-Händler reparieren
Druck erhöhen; siehe Seite 10
Filter reinigen
Festziehen
Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren
lassen
Schlauch mit größerem Durchmesser
verwenden
gruppe locker sind. Festziehen, dann Pumpe
entlüften
wieder herstellen
lassen
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 8.
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen Graco-goedgekeurde vloeistof,
zie blz. NO TAG.
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique
agréé par Graco, page 8.
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl
verwenden; siehe Seite 8.
DTS Error Codes/DTS foutcodes/
Code de défaut DTS/DTS Fehlercodes
309379
Service/
Onderhoud/
Entretien/
Service
Reference Repair Manual 309379 or call your distributor for service
Raadpleeg reparatiehandleiding 309379 of bel uw leverancier voor een
servicebeurt
Consultez le manuel de réparation 309379 ou appelez votre distributeur
In der Betriebsanleitung 309379 nachlesen oder das Gerät beim Graco-
Händler warten lassen
253W9378
Page 26
Graco Warranty/Graco-garantie/Garantie
Graco warrants all equipment listed in this manual which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale by an authorized Graco distributor to the original purchaser for use. With the exception of
any special extended or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or
replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed,
operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warrant y does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by
faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or
substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of
Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture,
installation, operation or maintenance or structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for
verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The
equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect
in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and
transportation.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other
remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property , o r an y
other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the
date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT
NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, gas engines,
switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if a n y, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance
in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment
hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract,
breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
VOOR DE NEDERLANDSTALIGE GRACO–KLANTEN
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en
wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in
relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANÇAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées,
sera en anglais.
FÜR GRACO–KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente,
Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder
indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty
Program”.
Graco Phone Number
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call this number to identify the distributor closest to you:
1–800–690–2894 Toll Free.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Sales Offices: Minneapolis, Detroit
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
GRACO INC.P.O. BOX 1441MINNEAPOLIS, MN55440–1441
http://www.graco.com
PRINTED IN U.S.A. 309378, Revised 8/2001
3W937826
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.