GRACO DURA-FLO User Manual

Instructions – Pièces
Bas de pompe Dura-Flo™
312588B
Bas de pompe en acier ou inox avec tige de piston et cylindre pour conditions sévères.
Bas de pompe Dura-Flo 1800 (430 cc) Bas de pompe Dura-Flo 2400 (580 cc)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Les informations sur les modèles, et sur les pressions de service maximum, se trouvent à la page 3.
TI8341a
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Procédure de dépressurisation . . . . . . . . . . . . . . 6
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Démontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Remontage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Bas de pompe Dura-Flo 1800 (430 cc) . . . . . . . 12
Bas de pompe Dura-Flo 2400 (580 cc) . . . . . . . 14
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Anneaux de garniture PETHMM et PTFE . . . . . 16
Garnitures PTFE et Cuir . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Anneaux de garniture PTFE . . . . . . . . . . . . . . . 18
UHMWPE and Leather Packings . . . . . . . . . . . 19
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2 312588B

Modèles

Ref. bas
de pompe
et Série Désignation Joints
222796, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Acier 3 PTFE/2 Cuir 31 MPa (310 bar, 4500 psi) 222988, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Acier 5 PTFE 31 MPa (310 bar, 4500 psi) 222805, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE 31 MPa (310 bar, 4500 psi) 241956, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE 31 MPa (310 bar, 4500 psi) 246925, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox 3 PETHMM/2 Cuir 31 MPa (310 bar, 4500 psi) 246987, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox Garniture 4 Cuir/3 PETHMM,
Piston 3 PETHMM/2 Cuir
246988, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox Garniture 4 Cuir/3 PETHMM,
Piston 3 PETHMM/2 Cuir
249992, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox Garniture 4 Cuir/4 PETHMM,
Piston 3 PETHMM/2 Cuir
687055, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE chargé
carbone
C59703, A Dura-Flo 1800 (430 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE 31 MPa (310 bar, 4500 psi)
222801, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Acier 3 PTFE/2 Cuir 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 222991, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Acier 4 Cuir/1 PTFE 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 222992, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Acier 5 PTFE 24 MPa (235 bar, 3400 psi)
C59798, B Dura-Flo 2400 (580 cc) Acier 3 PTFE/2 Cuir 24 MPa (235 bar, 3400 psi)
222803, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 222993, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox 3 PTFE/2 Cuir 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 222994, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox 5 PTFE 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 236226, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 236230, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox 4 Cuir/1 PTFE 24 MPa (235 bar, 3400 psi) 241648, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox 3 PETHMM/2 PTFE chargé
carbone
249991, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox Garniture 4 Cuir/3 PETHMM,
Piston 3 PETHMM/2 Cuir
15F298, A Dura-Flo 2400 (580 cc) Inox Garniture 4 Cuir/3 PETHMM,
Piston 3 PETHMM/2 Cuir
Pression de service produit
maximum
31 MPa (310 bar, 4500 psi)
31 MPa (310 bar, 4500 psi)
31 MPa (310 bar, 4500 psi)
31 MPa (310 bar, 4500 psi)
24 MPa (235 bar, 3400 psi)
24 MPa (235 bar, 3400 psi)
24 MPa (235 bar, 3400 psi)
Modèles
312588B 3

Mises en garde

Mises en garde
Les mises en gardes suivantes sont relatives à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde particulières aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTION SOUS-CUTANÉES
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la procédure de dépressurisation de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
4 312588B
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les caractéristiques techniques dans les manuels de tous les équipements. Lire les mises en garde des fabricants de produits et solvants. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne pas modifier cet équipement.
Utiliser le matériel uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de renseignements.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la procédure de dépressurisation figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque antibruit
312588B 5

Réparation

Réparation
Procédure de dépressurisation
La pression résiduelle de l’air dans la pompe peut provoquer un démarrage intempestif qui peut résulter en accidents dus aux projections ou aux pièces en mouvement.
1. Verrouiller la gâchette.
2. Arrêt de la pompe :
a. Dans le cas d’une pompe pneumatique, fermer
la vanne d’air principale avec purge.
b. Pour les pompes hydrauliques, fermer la vanne
d’alimentation (U) en premier, puis la vanne de retour (V).
3. Déverrouiller la gâchette.
Maillet en caoutchouc
Presse à mandriner
Bloc de bois tendre (env. 0,1 m
Grand étau à mâchoires en matériau doux
Lubrifiant à filetage
Lubrifiant antigrippant 222955
•Loctite
®
2760™ ou equivalent
Il existe un outil spécial qui s'emboite sur le haut de la tige de piston et permet de monter et démonter facilement le piston avce une clé anglaise de 24 in. ou une clé à douille de 3/4 in.
Bas de pompe Dura-Flo 1800 (430 cc), l’huile est disponible en bidón 109507 d’outillage.
Bas de pompe Dura-Flo 2400 (580 cc), l’huile est disponible en bidón 109508 d’outillage.
2
)
4. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
5. Verrouiller la gâchette.
6. Ouvrir les vannes de décharge produit de l’installation en tenant un récipient prêt à récupérer le produit vidangé. Laisser la ou les vannes de décharge ouvertes jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
7. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher le flexible ou la buse.
Outillage nécessaire
Jeu de clés à pipe
Jeu de clés à molette
Clé anglaise de 24 in.
Clé dynamométrique
6 312588B
Démontage
Disposer les pièces dans l’ordre qu’elles ont été démontées pour faciliter le remontage. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible et vérifier l’absence de toute trace d’usure ou de détérioration. Consulter le F
IG. 1.
Réparation
ATTENTION
Pour eviter d'endommager la tige de piston (1) ou le cylindre (7), placer le cylindre sur un bloc de bois tendre. Utiliser un maillet en caoutchouc ou une presse a mandriner pour extraire la tige de piston (1) du cylindre (7). Ne jamais frapper la tige avec un marteau.
Il existe des kits de réparation pour remplacer les garnitures (T), les joints de piston (P), et les joints toriques et joints du cylindre. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un astérisque, par exemple (11*). Ces kits peuvent aussi être utilsés pour convertir d'un matériau de joints ou de garniture à un autre. Se reporter aux pages 16 a 20.
1. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. 6Relâcher la pression, page .
2. Détacher le bas de pompe du moteur. Voir le manuel de la pompe complète.
3. Mettre le bas de pompe debout dans un étau. Desserrer l’écrou de presse-étoupe (3) sans l’enlever. Retirer les six longues vis (20).
4. Enlever le corps supérieur (19) de la pompe. Veiller à ne pas érafler la tige de piston (1) en retirant le corps de pompe.
5. Extraire le cylindre (7), la tige de piston (1) et l’ensemble piston du corps inférieur (17) de la pompe.
6. Retirer le joint (6), le guide-bille (14), la bille du clapet de pied (16), le siège du clapet de pied (15) et le joint torique (27) du corps de pompe inferieur (17). S’assurer que la bille (16) et l'arête (A) du siège (15) ne sont ni usés ni endommagés.
7. Retirer le joint (6) du fond du collecteur de sortie (19). Dévisser l’écrou de presse-étoupe (3). Retirer les bagues et les joints en V (T) du collecteur. Ne pas retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5) sauf pour les remplacer.
9. Placer le cylindre (7) dans le sens vertical sur une cale en bois. À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou d’une presse, faire sortir la tige de piston (1) et l’ensemble de piston vers le bas du cylindre le plus loin possible, puis placer le cylindre sur le côté et continuer d’extraire la tige jusqu’à ce que le piston soit libre. Retirer la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas érafler la tige ou le cylindre.
Il existe un outil spécial qui s'emboite sur le haut de la tige de piston et permet de monter et démonter facilement le piston avce une clé anglaise de 24 in. ou une clé à douille de 3/4 in.
Bas de pompe Dura-Flo 1800 (430 cc), l’huile est disponible en bidón 109507 d’outillage.
Bas de pompe Dura-Flo 2400 (580 cc), l’huile est disponible en bidón 109508 d’outillage.
10. Placer les méplats du corps de clapet de piston (12) dans un étau. Dévisser la tige (1) du corps (12) en laissant le guide de bille (9) monté sur la tige. Faites attention à ne pas laisser la bille (10) tomber lorsque vous separez le guide-bille (9) de la boite à clapet (12).
11. Enlever les bagues et les joints en V (P) du corps de clapet de piston (12). Vérifier que la bille (10), la portée (B) sur le siège (12) ne sont ni endommagés, ni usés.
12. Inspecter la surface de la tige de piston (1) et l'intérieur du cylindre (7) et assurez-vous qu'il n'y ait pas de rayures; remplacez-les eventuellement. 13S'il faut remplacer la tige de piston, enlever le guide-bille (9) (voir l'opération suivante).
8. Dévisser le bouchon de la vanne de purge (35) et l’enlever du corps de vanne (43). Nettoyer le filetage de la vanne et le trou de purge. Il n'y a pas besoin de reitirer le corps de vanne.
312588B 7
Ne pas retirer le guide-bille (9) de la tige de piston (1) à moins que l'un des deux ait à etre remplacé.
13. Placer les méplats du guide bille (9) dans un étau. À l’aide d’une clé à molette de 24 in. ou d’une clé à pipe de 3/4 in., dévisser la tige (1) du guide-bille.
Loading...
+ 15 hidden pages