Nederlands – zie pagina’s ................................... 22-27
NL
Italiano – vedere alle pagine ............................. 28-33
IT
Español – consulte las páginas ........................ 34-39
ES
Português – ver páginas ..................................... 40-45
PT
Polski – patrz strony ............................................... 46-52
PL
Čeština – viz strany ................................................. 53-58
CZ
Slovenčina – pozrite si strany ............................ 59-64
SK
Hrvatski – pogledajte stranice .......................... 65-70
HR
Srpski – pogledajte stranice .............................. 71-76
SR
1
2
4
1
Armrest
2
Base
3
Cupholders
4
Instruction Manual Storage
5
Shoulder Belt Positioning Clip
6
Shoulder Harness Anchor
3
5
6
3
4
Page 4
EN
IMPORTANT
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE. YOUR CHILD’S
SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
IMPORTANT, RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ
CAREFULLY.
NO booster can guarantee full protection from injury in an
accident. However proper use of this booster will reduce the
risk of serious injury or death to your child.
Always take care to follow the installation instructions
correctly, this will ensure the booster performs at an
optimum safety level.
Do take care so that the rigid items and plastic parts of an
booster shall be so located and installed that they are not
liable to become trapped by a moveable seat or in a door of
the vehicle.
To use this booster seat according to the ECE R129/03, your
child must meet the following requirements.
Child height 135cm-150cm (reference age: 7-12 years).
Forward facing only (in vehicle travel direction).
The booster seat should be replaced if it has been subjected
to heavy loads in the event of an accident or if it has been
dropped.
This booster seat is only intended to be used in the car.
Do not make any alterations or additions to the booster seat
without approval from the type approval authority. Failure to
do so may result in serious safety issues.
DO NOT use the seat if the surfaces are too hot from
sunlight.
Never leave the child unattended in the booster seat or
vehicle, not even for a few minutes.
Any luggage or other objects liable to cause injuries in the
event of a collision shall be properly secured.
The booster shall not be used without the soft goods.
The booster soft goods should not be replaced with any
other than the one recommended by the manufacturer,
because the soft goods constitutes an integral part of the
restraint performance.
Always secure child in booster, even on short trips, as this is
when most accidents occur. DO NOT leave this booster, or
other items unbelted or unsecured in your vehicle. Remove
the booster seat from the car if not regular used and store in
a dry, sun-protected surrounding.
It’s recommended not to use a second-hand booster seat
whose history is not known. It may have invisible structural
damages or defects due to incorrect usage/storage.
DO NOT use any load bearing contact points other than
those described in the instructions and marked on the
booster.
DO NOT install this booster under the following conditions:
1. Vehicle seats facing sideways or rearward with respect to
the vehicle’s direction of travel.
2. Vehicle seats movable during installation.
Consult the retailer for issues concerning maintenance
repair and part replacement.
To avoid burns, never put hot liquids in your booster’s
cupholders.
56
Page 5
Product Information
1. This is a Universal booster cushion Enhanced Child
Restraint System, It is approved according to UN
Regulation No.129, for use in i-Size compatible and
universal vehicle seating positions as indicated by vehicle
manufacturers in the vehicle user’s manual.
2. If in doubt, consult the Enhanced Child Restraint System
manufacturer or the retailer.
Product Booster seat
Materials Plastics, Metal, Fabrics
Patent No. Patents pending
Suitable for Child height 135cm-150cm (Reference age
7-12 years)
Installation Forward facing (in vehicle travel direction)
Concerns on Installation
See images
-
Installation with 3-point-belt
See images
Insert the end of shoulder belt positioning clip
webbing into the hole on the base.
! Please check the direction of shoulder harness anchor
as
harness anchor is in the opposite direction.
! Pull the shoulder belt positioning clip webbing to make
sure the webbing xed on the base.
Thread the webbing and clip through the cross bar,
then tension webbing.
Slide shoulder harness anchor to adjust webbing
length.
-
to avoid hurting the child’s back if shoulder
! Place through the shoulder belt into the shoulder belt
positioning clip, Slide the shoulder belt positioning clip
to make sure the clip is close to child’s shoulder,
buckle the vehicle safety belt. -3
! To achieve the safest installation, we suggest the
shoulder belt positioning clip should be level with the
highest point of the child’s shoulder.
DO NOT position vehicle belt over top of the armrests. It
must pass underneath the armrests.
The booster can not be used if the vehicle safety belt buckle
(female buckle end) is too long to anchor the booster
securely.
! Place a booster rmly against the back of a forward-
! After your child is placed in this booster, the safety belt
! Any straps holding the booster to the vehicle should
Rear view of child sitting in seat.
! The shoulder belt positioning clip must through the
! Please store shoulder belt positioning clip on the
-4
facing vehicle seat equipped with a lap/shoulder belt.
must be used correctly, and ensure that any lap strap
is worn low down, so that the pelvis is rmly engaged.
be tight , any straps restraining the child should be
adjusted to the child’s body, and the straps should not
be twisted.
horizontal bar of the base farthest from where the
vehicle shoulder belt lays across the child.
bottom of base when don’t use it.
-2
-1
Use Cupholders
See image
Detach Soft Goods
See image
78
Page 6
Care and Maintenance
Please wash the soft goods and inner padding with cold
water under 30°C.
Do not iron the soft goods.
Do not bleach or dry clean the soft goods.
Do not use undiluted neutral detergent gasoline or other
organic solvent to wash the booster. It may cause damage
to the booster.
Do not twist the soft goods and inner padding to dry with
great force. It may leave the soft goods and inner padding
with wrinkles.
Please hang dry the soft goods and inner padding in the
shade.
Please remove the booster from the vehicle seat if not in use
for a long period of time. Put the booster in a cool, dry place
and somewhere your child cannot access it.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1
2
3
4
1
Accoudoir
2
Base
3
Porte-gobelets
4
Rangement du manuel d'instructions
5
Clip de positionnement de la ceinture d'épaule
6
Ancrage du harnais d’épaule
5
6
910
Page 7
FR
IMPORTANT
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT LA
PREMIÈRE UTILISATION ET CONSERVEZ-LES. LA SÉCURITÉ
DE VOTRE ENFANT POURRAIT ÊTRE COMPROMISE SI VOUS
NE SUIVEZ PAS CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
IMPORTANT, CONSERVER POUR CONSULTATION
ULTÉRIEURE : LIRE ATTENTIVEMENT.
AUCUN rehausseur ne peut garantir une protection
complète contre les blessures en cas d'accident. Cependant
une bonne utilisation de ce rehausseur réduit les risques de
blessures graves ou de mort pour votre enfant.
Veillez toujours à respecter les instructions d’installation,
pour garantir une utilisation du rehausseur à un niveau de
sécurité optimal.
Assurez-vous que les éléments rigides et les pièces en
plastique du rehausseur soient situés et installés de sorte
qu'ils ne soient pas susceptibles de se coincer sous un siège
mobile ou dans une porte du véhicule.
Pour utiliser ce rehausseur conformément à la
réglementation ECE R129/03, votre enfant doit répondre aux
conditions suivantes.
Taille de l'enfant 135cm-150cm (âge de référence:
7-12ans). Mode face à l’avant uniquement (dans la direction
de déplacement du véhicule)
Le rehausseur doit être remplacé s’il a été soumis à
d’importantes charges en cas d’accident ou s’il est tombé.
Ce rehausseur est uniquement destiné à être utilisé dans
une voiture.
N’eectuez pas de modications ni d’ajouts au rehausseur
sans l’approbation de l’autorité d’homologation de
type. Dans le cas contraire, cela peut entraîner de graves
problèmes de sécurité.
N’utilisez PAS le siège si les surfaces sont trop chaudes en
raison de la lumière du soleil.
1112
Ne laissez jamais l’enfant sans surveillance dans le
rehausseur ou le véhicule, même pour quelques minutes.
Tout bagage et autres objets susceptibles de causer des
blessures en cas de collision doivent être correctement
sécurisés.
Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans les pièces souples.
Les pièces souples du rehausseur ne doivent pas être
remplacées par des pièces autres que celles recommandées
par le fabricant, car les pièces souples font partie intégrante
des performances du dispositif de retenue.
Attachez toujours l'enfant dans le rehausseur, même pour
de courts trajets, car c'est précisément lors de ceux-ci que le
plus d'accidents surviennent. Ne laissez PAS ce rehausseur
ou d’autres éléments non attachés ou non xés dans votre
véhicule. Retirez le rehausseur de la voiture s’il n’est pas
utilisé régulièrement et rangez-le dans un lieu sec et à l’abri
du soleil.
Il est conseillé de ne pas utiliser un rehausseur d’occasion
sans connaître son historique. Il peut présenter des
défauts ou des dommages structurels invisibles dus à une
utilisation/un rangement incorrects.
N’utilisez PAS de points de contact porteurs autres que ceux
décrits dans les instructions et marqués sur le rehausseur.
N'installez PAS ce rehausseur dans les conditions suivantes:
1. Sièges de véhicule orientés sur le côté ou dos à la route
par rapport au sens de déplacement du véhicule.
2. Les sièges de véhicule amovibles lors de l'installation.
Consultez le revendeur pour tout problème concernant
l’entretien, les réparations et le remplacement des pièces.
Pour éviter les brûlures, ne mettez jamais de liquides chauds
dans les porte-gobelets de votre rehausseur.
Page 8
Informations sur le produit
1. Il s'agit d'un rehausseur avec un système de retenue pour
enfant amélioré universel, approuvé conformément à la
réglementation UN n°129 pour une utilisation dans des
positions de sièges de véhicules compatibles i-Size et
universels comme indiqué par le constructeur dans le
manuel de l'utilisateur du véhicule.
2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de
retenue pour enfants amélioré ou le distributeur.
Produit Rehausseur
Matériaux Plastiques, métaux, tissus
N° de brevet Brevets en attente
Approprié pour Taille de l'enfant 135cm-150cm (âge de
référence 7-12 ans).
Installationface à la route (dans le sens de
déplacement du véhicule)
Remarques sur l'installation
Voir les images
-
Installation avec ceinture à 3 points
Voir les images
Insérez l'extrémité de la sangle du clip de
positionnement de la ceinture de sécurité dans le trou
de la base.
! Veuillez vérier la direction de l'ancrage du harnais
d'épaule comme
l'enfant si l'ancrage du harnais d'épaule est dans la
direction opposée.
! Tirez légèrement la sangle du clip de positionnement
de la ceinture de sécurité pour vérier que la sangle est
bien xée sur la base.
Faites passer la sangle et le clip dans la barre
transversale, puis tendez la sangle.
-
pour éviter de blesser le dos de
Ajustez l'ancrage du harnais d'épaule pour régler la
longueur de la sangle.
! Faites passer la ceinture de sécurité dans le clip de
positionnement de la ceinture de sécurité, ajustez le clip
de positionnement de la ceinture d'épaule de manière
à ce que le clip soit proche de l'épaule de l'enfant,
-1 et bouclez la ceinture de sécurité du véhicule. -3
! Pour une installation plus sûre, nous recommandons
que le clip de positionnement de la ceinture d’épaule
soit au niveau du point le plus haut de l'épaule de
l'enfant.
NE PAS faire passer la ceinture de sécurité du véhicule audessus des accoudoirs. Elle doit passer sous les accoudoirs.
-2
Le rehausseur ne peut pas être utilisé si la boucle de
ceinture de sécurité du véhicule (extrémité femelle de la
boucle) est trop longue pour retenir la base de façon sûre.
-4
! Placez un rehausseur fermement contre le dossier d'un
siège de véhicule faisant face à la route et muni d'une
ceinture de sécurité.
! Une fois votre enfant placé dans ce siège rehausseur, la
ceinture de sécurité doit être utilisée correctement, en
vériant que les lanières à la taille sont bien placées en
bas, an que le bassin soit bien engagé.
! Les sangles qui maintiennent le rehausseur dans le
véhicule doivent être serrées, les sangles qui retiennent
l'enfant doivent être ajustées au corps de l'enfant et les
sangles ne doivent pas être enroulées.
Vue arrière de l'enfant assis dans le siège.
! Le clip de positionnement de la ceinture d'épaule
doit passer dans la barre horizontale de la base la
plus éloignée de l'endroit où la ceinture d'épaule du
véhicule se trouve en travers de l'enfant.
1314
Page 9
! Veuillez ranger le clip de positionnement de la ceinture
de sécurité au bas de la base lorsque vous ne l'utilisez
pas.
Utiliser les porte-gobelets
Voir l'image
Détacher les parties souples
Voir l'image
1
2
3
Entretien et maintenance
Veuillez laver les parties douces souples et le rembourrage
intérieur avec de l’eau froide, à moins de 30 °C.
Ne repassez pas les pièces souples.
Ne nettoyez pas les pièces souples à sec ou à l'eau de javel.
N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence
ou d'autres solvants organiques pour laver le rehausseur.
Cela peut endommager le rehausseur.
Lorsque vous les séchez, ne tordez pas les parties souples
et le rembourrage intérieur avec une trop grande force.
Cela peut endommager ou laisser des rides sur les parties
souples et le rembourrage intérieur.
Veuillez laisser sécher les parties souples et le rembourrage
interne à l'ombre.
Veuillez retirer le rehausseur du siège du véhicule s’il n’est
pas utilisé pendant une longue période. Placez le rehausseur
dans un endroit frais, sec et hors de portée de votre enfant.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1516
4
1
Armstütze
2
Basis
3
Getränkehalter
4
Fach für Gebrauchsanweisung
5
Schultergurt-Positionierungsclip
6
Schultergurt-Verankerung
5
6
Page 10
DE
WICHTIG
LESEN SIE DIE ANWEISUNGEN VOR DER BENUTZUNG
AUFMERKSAM DURCH, BEWAHREN SIE SIE ZUM
KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUF. DIE SICHERHEIT
IHRES KINDES STEHT AUF DEM SPIEL, FALLS SIE DIESE
ANWEISUNGEN IGNORIEREN.
WARNUNG:
WICHTIG, ZUR KÜNFTIGEN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN: SORGFÄLTIG LESEN.
KEINE Kindersitzerhöhung kann einen vollständigen
Schutz vor Verletzungen bei einem Unfall garantieren.
Dennoch reduziert der ordnungsgemäße Einsatz dieser
Kindersitzerhöhung die Gefahr ernsthafter oder tödlicher
Verletzungen Ihres Kindes.
Achten Sie immer darauf, die Installationsanweisungen
richtig zu befolgen. Dies stellt sicher, dass die
Kindersitzerhöhung optimale Sicherheit bietet.
Achten Sie darauf, dass feste Gegenstände und
Kunststoteile der Kindersitzerhöhung so platziert und
installiert sind, dass sie nicht von einem beweglichen Sitz
oder in einer Tür des Fahrzeugs eingeklemmt werden.
Zur Nutzung dieser Kindersitzerhöhung entsprechend ECE
R129/03 muss Ihr Kind folgende Anforderungen erfüllen.
Körpergröße des Kindes 135 bis 150 cm (entspricht einem
Alter von 7 bis 12 Jahren). Nur in Fahrtrichtung (vorwärts).
Die Kindersitzerhöhung muss ersetzt werden, falls sie
schweren Belastungen bspw. bei einem Unfall oder Sturz
ausgesetzt war.
Diese Kindersitzerhöhung dient nur dem Einsatz in einem
Fahrzeug.
Nehmen Sie ohne Genehmigung von einer
Zulassungsbehörde keine Änderungen oder Ergänzungen
an der Kindersitzerhöhung war. Andernfalls drohen
ernsthafte Sicherheitsprobleme.
Verwenden Sie den Sitz NICHT, falls die Oberächen durch
Sonneneinstrahlung zu heiß sind.
Lassen Sie das Kind niemals unbeaufsichtigt in der
Kindersitzerhöhung oder im Fahrzeug, auch nicht für einige
wenige Minuten.
Gepäck und andere Gegenstände, die bei einem Unfall
Verletzungen verursachen könnten, sollten angemessen
gesichert werden.
Die Kindersitzerhöhung sollte nicht ohne die Textilteile
verwendet werden.
Die Textilteile der Kindersitzerhöhung sollten ausschließlich
durch die vom Hersteller empfohlenen Teile ersetzt werden,
da sie das Verhalten des Kinderrückhaltesystems wesentlich
beeinussen.
Sichern Sie Ihr Kind immer in der Kindersitzerhöhung, selbst
auf kurzen Fahrten, da gerade hier die meisten Unfälle
passieren. Lassen Sie die Kindersitzerhöhung sowie andere
Gegenstände NICHT unangegurtet bzw. ungesichert in
Ihrem Fahrzeug. Entfernen Sie die Kindersitzerhöhung
aus dem Fahrzeug, falls sie nicht regelmäßig benutzt wird.
Lagern Sie sie an einem trockenen, vor Sonneneinstrahlung
geschützten Ort.
Sie sollten keine gebrauchte Kindersitzerhöhung
verwenden, deren Geschichte Sie nicht kennen.
Möglicherweise weist sie aufgrund unsachgemäßer
Verwendung/Lagerung strukturelle Schäden oder Mängel
auf.
Verwenden Sie NUR die in der Anleitung beschriebenen
und an der Kindersitzerhöhung markierten belastbaren
Kontaktpunkte.
Installieren Sie diese Kindersitzerhöhung nicht unter
folgenden Umständen:
1. In Bezug auf die Fahrtrichtung des Fahrzeugs zur Seite
oder nach hinten gewandte Sitze.
2. Fahrzeugsitze, die sich während der Installation bewegen.
1718
Page 11
Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung, Reparatur und
Komponentenaustausch an den Einzelhändlern.
Geben Sie zur Vermeidung von Verbrennungen niemals
Behälter mit heißen Flüssigkeiten in den Getränkehalter des
Kindersitzes.
Produktinformationen
1. Dies ist ein universelles Kinderrückhaltesystem
(Kindersitzerhöhung), die entsprechend der UN-Richtlinie
Nr. 129 für den Einsatz auf i-Size-kompatiblen und
universellen Fahrzeugsitzpositionen entsprechend dem
Fahrzeughandbuch des Fahrzeugherstellers zugelassen ist.
2. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder
Händler des Kinderrückhaltesystems.
Produkt Kindersitzerhöhung
Materialien Kunststo, Metall, Sto
Patentnr. Patente angemeldet
Geeignet für Kinder mit einer Körpergröße von 135 bis
150 cm (Referenzalter: 7 bis 12 Jahre)
Installation In Fahrtrichtung (in Fahrtrichtung des
Fahrzeugs)
Bei der Installation zu beachten
Siehe Abbildungen
-
Installation mit 3-Punkt-Gurt
Siehe Abbildungen
Stecken Sie das Ende des Gurtzeugs des Schultergurt-
Positionierungsclips in die Önung an der Basis.
! Prüfen Sie die Ausrichtung der Schultergurtverankerung
(vgl.
), damit sich das Kind nicht am Rücken
verletzt, wenn sich die Schultergurtverankerung in der
entgegengesetzten Richtung bendet.
! Ziehen Sie das Gurtzeug des Schultergurt-
-
Positionierungsclips, um sicherzustellen, dass das
Gurtzeug an der Basis befestigt ist.
Fädeln Sie Gurtband und Clip durch die Querstange,
ziehen Sie dann das Gurtband stra.
Schieben Sie die Schultergurt-Verankerung zur
Anpassung der Gurtzeuglänge.
! Führen Sie sie durch den Schultergurt in den
Schultergurt-Positionierungsclip, stellen Sie durch
Verschieben der Schultergurt-Positionierungsclips sicher,
dass der Clip nah an der Schulter des Kindes ist
schnallen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt an. -3
! Für eine möglichst sichere Installation sollte sich der
Schultergurt-Positionierungsclip in einer Höhe mit dem
höchsten Punkt der Schulter des Kindes benden.
Führen Sie den Fahrzeugsicherheitsgurt NICHT über die
Armstützen. Er muss unter den Armstützen verlaufen.
Die Kindersitzerhöhung kann nicht verwendet werden, wenn
der Verschluss (Gurtschloss) des Fahrzeugsicherheitsgurtes zu
lang ist, um die Kindersitzerhöhung fest zu verankern.
! Platzieren Sie die Kindersitzerhöhung eng an der
Rückseite eines in Fahrtrichtung ausgerichteten
Autositzes mit Becken-/Schultergurt.
! Nachdem Sie Ihr Kind in diese Kindersitzerhöhung
gesetzt haben, muss der Sicherheitsgurt richtig
verwenden werden. Stellen Sie sicher, dass der
Beckengurt weit unten anliegt, damit das Becken sicher
gehalten wird.
! Der Fahrzeuggurt sollte dicht am Körper des Kindes
anliegen, um die volle Schutzwirkung zu entfalten.
Rückansicht des im Sitz sitzenden Kindes.
-1,
-2
-4
1920
Page 12
! Der Schultergurt-Positionierungsclip muss an der Stelle
durch die horizontale Stange der Basis verlaufen, die
am weitesten von dem Punkt entfernt ist, an dem der
Fahrzeugschultergurt über das Kind verläuft.
! Bewahren Sie den Schultergurt-Positionierungsclip bei
Nichtbenutzung an der Unterseite des Basis auf.
Getränkehalter benutzen
Siehe Abbild
1
2
3
Textilteile entfernen
Siehe Abbild
Pege und Wartung
Bitte waschen Sie die Textilteile und das Innenpolster mit
kaltem Wasser unter 30 °C.
Sie dürfen die Textilteile nicht bügeln.
Sie dürfen die Textilteile nicht bleichen oder in die
chemische Reinigung geben.
Reinigen Sie die Kindersitzerhöhung nicht mit
unverdünnten neutralen Reinigungsmitteln, Benzin
oder anderen organischen Lösungsmitteln. Die
Kindersitzerhöhung kann dadurch beschädigt werden.
Bitte wringen Sie die Textilteile und das Innenpolster nicht
kräftig aus. Andernfalls könnten an den Textilteilen und am
Innenpolster Falten zurückbleiben.
Bitte hängen Sie die Textilteile und das Innenpolster zum
Trocknen im Schatten auf.
Nehmen Sie bitte die Kindersitzerhöhung aus dem
Fahrzeugsitz heraus, wenn sie längere Zeit nicht benutzt
wird. Bewahren Sie die Kindersitzerhöhung an einem
kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
2122
4
1
Armleuning
2
Voet
3
Bekerhouders
4
Opbergvak instructiehandleiding
5
Positioneerklem schouderriem
6
Schouderriemanker
5
6
Page 13
NL
BELANGRIJK
LEES DEZE INSTRUCTIES VÓÓR HET GEBRUIK EN BEWAAR
ZE OM ZE LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. HET NIET
VOLGEN VAN DEZE INSTRUCTIES KAN GEVOLGEN HEBBEN
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KIND.
WAARSCHUWING:
BELANGRIJK, BEWAREN VOOR LATER GEBRUIK:
AANDACHTIG LEZEN.
GEEN ENKEL kinderstoeltje biedt volledige bescherming
tegen letsel bij een ongeluk. Maar het juiste gebruik van het
kinderstoeltje verlaagt het risico op ernstig letsel of de dood.
Zorg er altijd voor dat u de installatie-instructies juist
opvolgt. Hierdoor zorgt u ervoor dat het kinderstoeltje
presteert op een optimaal veiligheidsniveau.
Zorg er voor dat de stugge items en plastic onderdelen
van een kinderstoeltje zo moeten worden geplaatst en
geïnstalleerd dat ze niet klem kunnen komen door een
verplaatsbare stoel of in een deur van het voertuig.
Om dit kinderstoeltje volgens de ECE R129/03-richtlijn
te kunnen gebruiken, moet uw kind aan de volgende
voorwaarden voldoen.
Lengte kind 135cm-150cm (referentieleeftijd: 7-12 jaar).
Alleen naar voren kijkend (in rijrichting van het voertuig).
Het kinderstoeltje moet worden vervangen als het
onderworpen is geweest aan zware belasting in het geval
van een ongeval of als het is gevallen.
Dit kinderstoeltje is alleen bedoeld voor gebruik in de auto.
Beng geen wijzigingen of toevoegingen aan het
kinderstoeltje aan zonder de goedkeuring van de instantie
voor goedkeuring van types. Dit niet doen kan leiden tot
ernstige veiligheidsproblemen.
Gebruik het zitje NIET als de oppervlakken te heet zijn door
zonlicht.
Laat uw kind nooit zonder toezicht achter in het
kinderstoeltje, zelfs niet voor een paar minuten.
2324
Bagage en andere voorwerpen die in geval van botsing
letsel kunnen veroorzaken, moeten goed zijn vastgezet.
Gebruik het kinderstoeltje niet zonder de zachte
onderdelen.
Vervang de zachte onderdelen van het kinderstoeltje
alleen door de onderdelen die door de fabrikant worden
aanbevolen omdat de zachte onderdelen een integraal
onderdeel vormen van de werking van het kinderzitje.
Zet het kind altijd vast in het kinderstoeltje, zelfs op korte
tochtjes, omdat daarbij de meeste ongelukken plaatsvinden.
Laat dit kinderstoeltje of andere items NIET zonder gordel of
onbeveiligd in uw voertuig. Verwijder het kinderstoeltje uit
de auto als het niet regelmatig wordt gebruikt en bewaar
het in een droge omgeving met bescherming tegen de zon.
Het wordt aanbevolen om geen tweedehands kinderstoeltje
te gebruiken waarvan de geschiedenis niet bekend is. Het
kan onzichtbare structurele schade of defecten bevatten als
gevolg van onjuist gebruik/opslag.
Gebruik GEEN lastdragende contactpunten dan degene die
in de aanwijzingen zijn beschreven en die op het zitje zijn
aangegeven.
Installeer dit kinderstoeltje NIET onder de volgende
omstandigheden:
1. Autostoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte
van de rijrichting van de auto.
2. Autostoelen kunnen tijdens de installatie bewegen.
Neem contact op met de distributeur over onderhoud,
reparaties en vervangen van onderdelen.
Om brandwonden te voorkomen, nooit hete vloeistoen in
de bekerhouders plaatsen.
Page 14
Productinformatie
1. Dit is een kussen van universeel kinderstoeltje met
verbeterd kinderzitje. Het is goedgekeurd volgens VNrichtlijn nr.129, voor gebruik in voor i-Size geschikte en
universele standen van autostoelen zoals is aangegeven
door de fabrikant van de auto in de handleiding.
2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van
het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper.
Product Kinderstoeltje
Materiaal Kunststoen, metaal, geweven stoen
Patent nr. Patent aangevraagd
Geschikt voor Lengte kind 135cm-150cm (referentieleeftijd
7-12 jaar)
InstallatieNaar voren kijkend (in rijrichting van
voertuig)
Installatiekwesties
Zie afbeeldingen
-
Installatie met driepuntsgordel
Zie afbeeldingen
Steek het uiteinde van de riemen van de
positioneerklem van de schouderriem in de opening in
de voet.
! Controleer de richting van het schouderriemanker
als
om te vermijden dat de rug van het kind
wordt gekwetst als het schouderriemanker in de
tegenovergestelde richting staat.
! Trek aan de riemen van de positioneerklem van de
schouderriem om ervoor te zorgen dat de riemen vast
zitten in de voet.
Voer de gordels en clip door de dwarsbalk, en breng
vervolgens spanning aan op de gordels.
Schuif het schouderriemanker om de lengte van de
-
riemen aan te passen.
! Plaats door de schouderriem in de positioneerklem van
de schouderriem. Schouderriem om er voor te zorgen
dat de klem dicht bij de schouder van het kind is,
en gesp de veiligheidsgordel vast. -3
! Voor de veiligste installatie raden wij aan om de
positioneerklem van de schouderriem gelijk te houden
aan het hoogste punt van de schouder van het kind.
Plaats de voertuiggordel NIET over de bovenkanten van de
armleuningen. Hij moet onder de armleuningen doorgaan.
-2
Het kinderstoeltje kan niet worden gebruikt als de gesp van
de veiligheidsriem (vrouwelijke gespkant) te lang is om het
stoeltje veilig vast te zetten.
! Zet een kinderstoeltje stevig tegen de rugleuning van
een naar voren kijkende autostoel die is voorzien van
een heup/schoudergordel.
! Nadat uw kind in dit kinderstoeltje is geplaatst, moet u
de veiligheidsriem goed gebruiken en ervoor zorgen
dat elke middelriem laag wordt gedragen zodat het
bekken goed vastzit.
! Alle riemen waarmee het kinderstoeltje aan het
voertuig is bevestigd, moeten strak zitten, riemen
die het kind vasthouden, moeten zijn afgesteld op
het lichaam van het kind, en de riemen mogen niet
verdraaid zijn.
Achteraanzicht van kind zittend in het stoeltje.
! De positioneerklem van de schouderriem moet door de
verticale balk van de voet die het verst is verwijderd van
waar de schouderriem van de auto over het kind ligt.
! Bewaar de positioneerklem van de schouderriem
onderaan de voet wanneer u het niet gebruikt.
-4
-1
Bekerhouders gebruiken
Zie afbeelding
2526
Page 15
Zachte voorwerpen losmaken
Zie afbeelding
Verzorging en onderhoud
Was de zachte voorwerpen en binnenvoering met koud
water onder 30°C.
De zachte voorwerpen niet strijken.
De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen.
Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel
benzine of andere organische materialen om het
kinderstoeltje te wassen. Dat kan het zitje beschadigen.
De zachte voorwerpen en binnenvoering niet uitwringen
om ze te drogen. Daardoor kunnen de zachte voorwerpen
en binnenvoering kreukelen.
Hang de zachte voorwerpen en binnenvoering in de
schaduw op.
Haal het kinderstoeltje uit de autostoel als hij voor langere
tijd niet wordt gebruikt. Berg het zitje op een koele en droge
plaats op, waar uw kind er niet bij kan.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1
2
3
4
1
Bracciolo
2
Base
3
Portabicchiere
4
Scomparto del manuale di istruzioni
5
Clip di posizionamento della cintura per le spalle
6
Punto di attacco della cintura per le spalle
5
6
2728
Page 16
IT
IMPORTANTE
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI E
CONSERVARLE PER USO FUTURO. LA MANCATA
OSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ METTERE A
REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEI BAMBINI.
AVVERTENZA:
IMPORTANTE, CONSERVARE PER RIFERIMENTO
FUTURO: LEGGERE ATTENTAMENTE.
NESSUN rialzo è in grado di garantire una protezione
completa da lesioni in caso di incidenti. Tuttavia l'uso
corretto del rialzo riduce il rischio di lesioni gravi o mortali
per il bambino.
Fare sempre attenzione a seguire correttamente le istruzioni
di installazione. Ciò consente che il rialzo funzioni ad un
livello di sicurezza ottimale.
Fare in modo che gli oggetti rigidi e le parti in plastica del
rialzo siano posizionati e installati in modo che non rischino
di rimanere incastrati in un sedile spostabile o nella portiera
del veicolo.
Per utilizzare il rialzo in conformità alla normativa ECE
R129/03, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti.
Altezza del bambino 135cm-150 cm (età di riferimento:
7-12 anni). Solo modalità in senso di marcia (in direzione di
marcia del veicolo).
Il rialzo deve essere sostituito se è stato sottoposto a carichi
pesanti in caso di incidente o se è stato fatto cadere.
Il rialzo deve essere utilizzato esclusivamente nell’auto.
Non eettuare modiche o aggiunte al rialzo senza
l'approvazione dell'autorità di omologazione. In caso
contrario, potrebbero vericarsi gravi problemi di sicurezza.
NON utilizzare il seggiolino se le superci sono troppo calde
a causa della luce solare.
Non lasciare mai il bambino incustodito nel rialzo o nel
veicolo, nemmeno per pochi minuti.
I bagagli o altri oggetti che potrebbero causare lesioni in
caso di collisione devono essere ssati adeguatamente.
Il rialzo non deve essere utilizzato senza il rivestimento
imbottito.
Il rivestimento imbottito del rialzo deve essere sostituito con
altri consigliati dal produttore, in quanto costituiscono parte
integrante delle prestazioni del dispositivo di ritenuta.
Fissare sempre il rialzo, anche per tragitti brevi, poiché è
durante questi ultimi che si verica la maggior parte degli
incidenti. NON lasciare questo rialzo o altri oggetti non
allacciati all'interno del veicolo. Rimuovere il rialzo dall'auto
se non viene utilizzato regolarmente e conservarlo in un
ambiente asciutto e protetto dal sole.
Si consiglia di non usare un seggiolino con rialzo di seconda
mano o del quale non si conoscono i precedenti. Potrebbe
aver subito danni strutturali non visibili o presentare difetti
causati da uso/conservazione non corretti.
NON utilizzare alcun carico sui punti di contatto diversi da
quelli descritti nelle istruzioni e contrassegnati sul rialzo.
NON installare il rialzo alle seguenti condizioni:
1. Sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte
posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo.
2. Sedili del veicolo spostabili durante l'installazione.
Contattare il rivenditore in caso di problemi relativi a
manutenzione, riparazione e sostituzione dei pezzi.
Per evitare ustioni, non versare liquidi caldi nei portabicchieri
del rialzo.
2930
Page 17
Informazioni sul prodotto
1. È un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini con
cuscino di rialzo universale. È omologato in base alla
Normativa UN N. 129, per l'uso a bordo dei veicoli
compatibili i-Size e posizioni di seduta universali indicate
dal produttore nel manuale dell'utente del veicolo.
2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore
del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini.
Prodotto Seggiolino con rialzo
Materiali Plastica, metallo, tessuti
N. brevetto In attesa di brevetto
Adatto per Altezza del bambino 135 cm-150 cm (età di
riferimento 7-12 anni).
Installazione In senso di marcia (in direzione di marcia del
veicolo)
Dubbi sull'installazione
Vedere le gure
-
Installazione con cintura a 3 punti
Vedere le gure
Inserire l'estremità del nastro della clip di
posizionamento della cintura per le spalle nel foro sulla
base.
! Controllare la direzione del punto di attacco della
cintura per le spalle
del bambino se il punto di attacco della cintura per le
spalle è nella direzione opposta.
! Tirare il nastro della clip di posizionamento della cintura
per le spalle per assicurarsi che il nastro sia ssato alla
base.
Inserire la cinghia e il fermaglio nella barra trasversale,
quindi tendere la cinghia.
-
per evitare di ferire la schiena
Far scorrere il punto di attacco della cintura per le spalle
per regolare la lunghezza del nastro.
! Far passare la cintura per le spalle nella clip di
posizionamento della cintura per le spalle. Far scorrere
la clip di posizionamento della cintura per le spalle per
assicurarsi che sia vicina alle spalle del bambino,
quindi allacciare la cintura di sicurezza del veicolo. -3
! Per un’installazione sicura, si consiglia che la clip di
posizionamento della cintura per le spalle sia allineata
con l’altezza massima delle spalle del bambino.
NON posizionare la cintura del veicolo oltre la parte
superiore dei braccioli. Deve passare sotto i braccioli.
Il rialzo non può essere utilizzato se la bbia della cintura di
sicurezza del veicolo (il terminale femmina) è troppo lungo
per ancorare saldamente il rialzo.
! Posizionare un rialzo saldamente contro lo schienale
di un sedile del veicolo rivolto in avanti dotato di una
cintura addominale/della spalla.
! Dopo aver messo il bambino nel rialzo, utilizzare
correttamente la cintura di sicurezza e assicurarsi che la
cinghia addominale sia indossata in basso in modo da
sostenere il bacino.
! Le cinghie che ssano il rialzo al veicolo devono essere
strette, le cinghie del bambino devono essere adattate
al suo corpo e non devono essere attorcigliate.
Vista posteriore del bambino seduto nel seggiolino
! La clip di posizionamento della cintura per le spalle
deve passare attraverso la barra orizzontale della base
più lontana dal punto in cui si trova la cintura per le
spalle del veicolo sul bambino.
! Tenere la clip di posizionamento della cintura per le
spalle sulla parte inferiore della base, se non la si usa.
-4
-1,
Uso dei portabicchieri
Vedere le gure
-2
3132
Page 18
Rimozione del rivestimento imbottito
Vedere le gure
Cura e manutenzione
Lavare il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna con
acqua fredda sotto i 30°C.
Non stirare il rivestimento imbottito.
Non candeggiare e non lavare a secco il rivestimento
imbottito.
NON usare un detergente neutro non diluito, benzina o altri
solventi organici per lavare il rialzo. Potrebbero danneggiare
il rialzo.
Non attorcigliare il rivestimento imbottito e l'imbottitura
interna per asciugare con grande forza. Si potrebbero
lasciare grinze sul rivestimento imbottito e sull’imbottitura
interna.
Appendere il rivestimento imbottito e l'imbottitura interna
all'ombra per asciugare.
Rimuovere il rialzo dal sedile del veicolo se viene usato per
un lungo periodo di tempo. Sistemare il rialzo in un luogo
fresco, asciutto e a cui il bambino non può accedere.
gracobaby.eu/it
1
2
3
5
6
4
1
Reposabrazos
2
Base
3
Portavasos
4
Bolsillo de almacenamiento del manual de instrucciones
5
Enganche de colocación del cinturón para los hombros
6
Anclaje del arnés de los hombros
3334
Page 19
ES
IMPORTANTE
LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL PRODUCTO Y GUÁRDELAS PARA FUTURAS
CONSULTAS. LA SEGURIDAD DE SU HIJO PUEDE VERSE
AFECTADA SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
IMPORTANTE, GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEA DETENIDAMENTE ESTAS
INSTRUCCIONES.
NINGÚN Sistema de Retención Infantil puede garantizar
una protección total contra lesiones en caso de accidente.
Sin embargo un uso adecuado de este elevador reducirá el
riesgo de sufrir lesiones graves o, incluso, la muerte de su
hijo.
Siempre tenga cuidado de seguir las instrucciones de
instalación correctamente, lo que garantizará que el
elevador funcione a un nivel de seguridad óptimo.
Tenga cuidado de que los elementos rígidos y las piezas
de plástico del elevador se coloquen e instalen de manera
que no puedan quedar atrapados al ajustar el asiento del
vehículo o al cerrar alguna puerta del mismo.
Para utilizar este asiento elevador de acuerdo con ECE
R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos:
Altura del niño de entre 135cm y 150 cm (edad de
referencia: de 7 a 12 años). Solo con orientación hacia
adelante (en el sentido de la marcha del vehículo).
El elevador debe reemplazarse si ha sido sometido a un
fuerte impacto en caso de accidente o si ha caído desde
una altura considerable.
Este asiento elevador está diseñado para utilizarse
únicamente en el vehículo.
No realice modicaciones en el elevador ni incorpore nada
en él sin la aprobación de la autoridad de homologación.
Si no sigue esta recomendación puede causar problemas
graves de seguridad.
3536
NO use el elevador si se ha calentado en exceso debido a la
luz del sol.
Nunca deje al niño desatendido en el asiento elevador ni en
el vehículo, ni siquiera durante unos minutos.
Sujete correctamente el equipaje y cualquier otro objeto
susceptible de provocar lesiones en caso de colisión.
No utilice el asiento elevador sin su tapicería.
La tapicería del elevador no deberá sustituirse por una que
no esté recomendada por el fabricante, ya que constituye
una parte esencial del funcionamiento del Sistema de
Retención Infantil.
Asegure siempre al niño en el elevador, incluso en trayectos
cortos, ya que es en estos donde más accidentes se
producen. NO deje este asiento elevador u otros artículos
sujetar o sin asegurar en el vehículo. Retire el elevador del
automóvil si no se usa con regularidad y guárdelo en un
lugar seco y protegido del sol.
Se recomienda no utilizar un elevador de segunda mano
cuyo historial no se conozca. Puede tener daños o defectos
estructurales invisibles debido al uso o almacenamiento
incorrecto.
NO utilice ningún punto de anclaje distinto a los que se
describen en las instrucciones y aparecen en el asiento
elevador.
NO instale este asiento elevador en las siguientes
condiciones:
1. Asientos de vehículo que estén orientados hacia un lado
o hacia atrás con respecto a la dirección de marcha del
vehículo.
2. Asientos de vehículo que se muevan durante la
instalación.
Para cualquier cuestión de mantenimiento, reparación o
sustitución de piezas, consulte a su detallista.
Para evitar quemaduras, nunca coloque líquidos calientes en
el portavasos del asiento elevador.
Page 20
Información del producto
1. Este es un elevador universal clasicado como Sistema de
Retención Infantil mejorado. Está aprobado conforme al
Reglamento n.º 129 de la ONU para su uso en asientos de
vehículos universales y compatibles con i-Size , tal y como
se indica en el manual de usuario de dichos vehículos.
2. En caso de duda, consulte al fabricante o al detallista del
Sistema de Retención Infantil.
Producto Elevador
Materiales Plásticos, metal, telas
N.º de patente Pendiente de patentes
Adecuado para Altura del niño entre 135cm y 150cm
(edad de referencia entre 7 y 12 años).
InstalaciónCon orientación hacia adelante (en la
dirección de marcha del vehículo)
Consideraciones acerca
de la instalación
Consulte las imágenes
-
Instalación con cinturón de
3 puntos de sujeción
Consulte las imágenes
Inserte el extremo de la cinta de guiado del cinturón
diagonal en el oricio de la base.
! Compruebe la dirección de la cinta de guiado del
cinturón diagonal como se muestra en
dañar la espalda del niño si dicho anclaje está situado
incorrectamente.
! Tire de la cinta de guiado del cinturón diagonal para
asegurarse de que dicha cinta esté bien jada a la base.
-
para evitar
Pase la cincha y sujétela a través de la barra transversal.
A continuación, tense la cincha.
Deslice el tensor de la cinta de guiado para ajustar la
longitud de la cinta.
! Coloque el cinturón diagonal por dentro de la guía.
Ajuste el tensor para asegurarse de que dicho enganche
está a la altura del hombro del niño,
cinturón de seguridad del vehículo. -3
! Para lograr la instalación más segura, le recomendamos
que la guía del cinturón diagonal se encuentre a la
misma altura que la parte más alta del hombro del niño.
NO coloque el cinturón del vehículo sobre la parte
superior de los reposabrazos. Debe pasar por debajo de los
reposabrazos.
El asiento elevador no puede utilizarse si la hebilla del
cinturón de seguridad del vehículo (extremo hembra de
la hebilla) es demasiado larga para anclar con seguridad el
elevador.
! Coloque el elevador rmemente contra el respaldo del
asiento del vehículo, que debe estar orientado hacia
adelante y equipado con un cinturón de 3 puntos.
! Una vez colocado el niño en este elevador, deberá
utilizar correctamente el cinturón de seguridad y
asegurarse de que el cinturón de seguridad quede
lo más bajo posible, de forma que la pelvis quede
rmemente sujeta.
! Cualquier cinta que sujete el asiento elevador al
vehículo deben estar bien apretada, mientras que el
cinturón de seguridad debe ajustarse al cuerpo del niño
y no debe estar retorcido.
Vista trasera del niño sentado en el asiento.
! La cinta de guiado del cinturón diagonal debe pasar
por la barra horizontal de la base por el lado opuesto al
del hombro del niño en el que se va a situar el cinturón
diagonal.
-2
-4
-1. Abroche el
3738
Page 21
! Guarde la cinta de guiado del cinturón diagonal en la
parte inferior de la base cuando no la use.
Uso del portavasos
Consulte la imagen
Desmontaje de la tapicería
Consulte la imagen
Cuidados y mantenimiento
Lave la tapicería con agua fría a menos de 30 °C.
No planche la tapicería.
No limpie en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería.
No utilice detergentes sin diluirlos, gasolina u otros
disolventes orgánicos para lavar el elevador. Si lo hace,
podría dañarla.
No escurra con demasiada fuerza la tapicería, ya que
podrían aparecer marcas en la misma.
Deje secar la tapicería en un lugar alejado de la luz directa
del sol.
Retire el asiento elevador del asiento del vehículo cuando
no vaya a utilizarlo durante un periodo prolongado de
tiempo. Coloque el asiento elevador en un lugar fresco y
seco donde su hijo no pueda acceder a él.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1
2
3
5
6
4
1
Apoio para o braço
2
Base
3
Suportes para copos
4
Armazenamento do manual de instruções
5
Gancho de posicionamento da cinta para os ombros
6
Fixação da alça
3940
Page 22
PT
IMPORTANTE
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O PRODUTO E GUARDE-AS PARA REFERÊNCIA
FUTURA. A SEGURANÇA DA CRIANÇA PODE SER AFETADA
SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
IMPORTANTE, GUARDAR PARA REFERÊNCIA FUTURA:
LER ATENTAMENTE.
NENHUMA cadeira auto é capaz de garantir proteção total
contra lesões em caso de acidente. No entanto, a utilização
apropriada desta cadeira auto reduzirá o risco de lesões
graves ou morte da criança.
Siga sempre as instruções de instalação corretamente
para garantir que a cadeira auto é utilizada com a máxima
segurança.
As peças rígidas e plásticas da cadeira auto devem estar
localizadas e instaladas de forma a que não quem presas
num assento móvel ou numa porta do veículo.
Para utilizar esta cadeira auto de acordo com o regulamento
ECE R129/03, a criança deve cumprir os seguintes requisitos.
Altura da criança 135cm-150 cm (idade de referência:
7-12 anos). Virado apenas para a frente (na direção de
deslocamento do veículo).
A cadeira auto deve substituída caso tenha sido sujeita
a esforços violentos num acidente ou tenha sofrido uma
queda.
Esta cadeira auto destina-se a ser utilizada apenas no carro.
Não efetue quaisquer alterações ou adições à cadeira
auto sem a aprovação da entidade homologadora. Caso
contrário, poderão ocorrer problemas de segurança graves.
NÃO utilize a cadeira se as superfícies estiverem muito
quentes devido à exposição solar.
NUNCA deixe a criança sem supervisão na cadeira auto ou
no veículo, nem que seja por poucos minutos.
Todas as bagagens ou outros objetos que possam causar
ferimentos em caso de colisão, devem estar corretamente
xos.
A cadeira auto não deve ser utilizada sem a capa de tecido.
A capa de tecido acolchoado da cadeira auto não deve ser
substituída por qualquer outra que não seja recomendada
pelo fabricante, pois é parte integrante do sistema de
retenção.
Prenda sempre a criança na cadeira auto, mesmo em
trajetos curtos, já que a maioria dos acidentes ocorre neste
tipo de trajetos. NÃO utilize esta cadeira auto ou outros
elementos sem o cinto colocado ou sem a xar ao seu
veículo. Remova a cadeira auto do carro se a mesma não
for utilizada regularmente e armazene-a num local seco e
protegido do sol.
Não é recomendada a utilização de uma cadeira auto
em segunda mão cujo histórico seja desconhecido. Pode
possui defeituoso ou danos estruturais invisíveis devido a
utilização/armazenamento incorretos.
NÃO utilize quaisquer pontos de contacto de suporte de
carga diferentes dos descritos nas instruções e marcados na
cadeira auto.
NÃO instale esta cadeira auto nas seguintes condições:
1. Assentos de veículo virados para o lado ou para a
retaguarda em relação à direção de deslocação do veículo.
2. Assentos de veículos amovíveis durante a instalação.
Para questões relacionadas com manutenção, reparação e
substituição de peças, consulte o revendedor.
Para evitar queimaduras, nunca coloque líquidos quentes no
suporte para copos da cadeira.
4142
Page 23
Informações sobre o produto
1. Este é um sistema avançado de retenção para crianças
universal. Está aprovado ao abrigo da Regulamentação UN
n.º 129 para utilização em veículos com lugares sentados
universais compatíveis com i-Size, conforme indicado no
manual do utilizador do fabricante do veículo.
2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou revendedor
do sistema avançado de retenção para crianças.
Produto Cadeira auto
Materiais Plástico, metal, tecido
N.º de patente Patente pendente
Adequado para Crianças com altura entre 135 cm e 150
cm (idade de referência 7 a 12 anos)
InstalaçãoVirado para a frente (na direção de
deslocação do veículo)
Cuidados na instalação
Ver imagens
-
Instalação com cinto de segurança
de 3 pontos de xação
Ver imagens
Insira da extremidade da correia com o gancho de
posicionamento da cinta para os ombros no orifício da
base.
! Verique a direção do ponto de xação das alças
para evitar magoar as costas da criança se o ponto de
xação das alças estiver na direção oposta.
! Puxe a tira da presilha de posicionamento da correia de
ombro para garantir que a cinta está presa na base.
Passe a tira e a presilha pela barra transversal e, em
seguida, estique a tira.
Deslize a xação da alça para ajustar o comprimento da
correia.
-
4344
! Passe a correia de ombro pela presilha de
posicionamento da correia de ombro. Deslize a presilha
de posicionamento da correia de ombro para garantir
que a presilha está perto do ombro da criança,
aperte o cinto de segurança do veículo. -3
! Para obter a instalação mais segura, sugerimos que a
presilha de posicionamento da correia de ombro esteja
nivelada com o ponto mais alto do ombro da criança.
NÃO coloque o cinto sobre os apoios para os braços. Deve
passar por baixo dos apoios para os braços.
A cadeira auto não pode ser utilizada se a vela do cinto
de segurança (vela fêmea) for demasiado longa para xar
rmemente a cadeira auto.
! Coloque a cadeira auto rmemente contra o encosto
de um assento de veículo virado para a frente, equipado
com correia de ombros/subabdominal.
! Depois de colocar o seu lho na cadeira auto, o cinto de
segurança deve ser utilizado corretamente, e certiquese de que nenhuma correia subabdominal é utilizada
demasiado baixa, para que a pélvis que rmemente
presa.
! As correias que prendem a cadeira auto ao veículo
devem estar bem apertadas; quaisquer correias que
prendem a criança devem ser ajustadas ao corpo da
criança, e as correias não devem estar dobradas.
Vista traseira da criança sentada na cadeira.
! A presilha de posicionamento da correia de ombro
deve passar pela barra horizontal da base mais afastada
do local onde a correia de ombro do veículo ca
encostada na criança.
! Guarde a presilha de posicionamento da correia de
ombro na parte inferior da base quando não a utilizar.
-4
-2
-1
Utilizar os suportes para copos
Ver imagem
Page 24
Retirar a capa de tecido
Ver imagem
Cuidado e manutenção
Lave a capa de tecido e o acolchoado interior com água fria
a uma temperatura inferior a 30°C.
Não engome a capa de tecido.
Não utilize lixívia nem lavar a seco a capa de tecido.
Não utilize detergente neutro concentrado, gasolina ou
outro solvente orgânico para lavar a cadeira auto. Poderá
danicar a cadeira auto.
Não torça as capas de tecido acolchoado e o revestimento
interno para os secar rapidamente. Poderá enrugar as capas
de tecido acolchoado e o revestimento interno.
Deixe secar as capas de tecido acolchoado e o revestimento
interno à sombra.
Remova a cadeira auto do banco do veículo se não
pretende utilizá-la durante um longo período. Coloque a
cadeira auto num local fresco e seco e fora do alcance das
crianças.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
1
2
3
4
1
Podłokietnik
2
Podstawa
3
Uchwyty na pojemnik z napojem
4
Uchwyt do przechowywania instrukcji obsługi
5
Zaczep pozycjonowania pasa na ramiona
6
Mocowanie uprzęży na ramiona
5
6
4546
Page 25
PL
WAŻNE
PRZED UŻYCIEM FOTELIKA PROSIMY ZAPOZNAĆ SIĘ
Z ZAWIERAJĄCĄ WAŻNE INFORMACJE INSTRUKCJĄ
I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁY UŻYTEK. CZYTAJ
UWAŻNIE. NIEPRZESTRZEGANIE TYCH INSTRUKCJI MOŻE
SPOWODOWAĆ NARAŻENIE BEZPIECZEŃSTWA TWOJEGO
DZIECKA.
OSTRZEŻENIE:
WAŻNE, NALEŻY ZACHOWAĆ DO WYKORZYSTANIA W
PRZYSZŁOŚCI. NALEŻY PRZECZYTAĆ UWAŻNIE.
ŻADNA podstawka podwyższająca nie gwarantuje
pełnej ochrony przed obrażeniami w wypadku. Jednakże
prawidłowe używanie tej podstawki podwyższającej
dla dziecka, zmniejszy niebezpieczeństwo odniesienia
poważnych obrażeń lub śmierci dziecka.
Należy zawsze uważnie wykonywać instrukcje instalacji, co
zapewni działanie podstawki podwyższającej z optymalnym
poziomem bezpieczeństwa.
Należy zwrócić uwagę aby elementy sztywne i elementy
plastikowe podstawki podwyższającej były umiejscowione
i zainstalowane tak, aby nie zostały uchwycone przez
ruchome siedzenie lub drzwi pojazdu.
Aby używać ten fotelik z podstawką podwyższającą
zgodnie ze standardem ECE R129/03, dziecko musi spełniać
następujące wymagania.
Wzrost dziecka 135cm-150cm (wiek referencyjny: 7-12 lat).
Wyłącznie tryb skierowania do przodu (w kierunku ruchu
pojazdu).
Fotelik z podstawką podwyższającą powinien zostać
wymieniony, jeśli został narażony na silne przeciążenie w
wypadku lub, gdy został upuszczony.
Ten fotelik z podstawką podwyższającą jest przeznaczony do
używania wyłącznie w samochodzie.
Nie wolno wykonywać żadnych modykacji lub
czegokolwiek dodawać do fotelika z podstawką
4748
podwyższającą, bez zatwierdzenia urzędu udzielającego
homologacji. Niezastosowanie się do tego polecenia,
może spowodować poważne problemy dotyczące
bezpieczeństwa.
NIE należy używać fotelika, jeśli jego powierzchnie zostały
zbyt silnie nagrzane promieniami słońca.
Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w foteliku
z podstawką podwyższającą lub w pojeździe, nawet na kilka
minut.
Wszelki bagaż lub inne przedmioty, które mogą
spowodować obrażenia ciała w razie kolizji powinny być
prawidłowo zabezpieczone.
Nie należy używać tej podstawki podwyższającej bez
miękkich wkładek.
Miękkich wkładek nie należy zastępować innymi niż
zalecane przez producenta, ponieważ stanowią one
integralny element skuteczności działania podstawki
podwyższającej.
Zawsze należy zapiąć dziecko w podstawce podwyższającej,
nawet na krótkich trasach, ponieważ wówczas zdarza się
większość wypadków. NIE należy pozostawiać w pojeździe
tej podstawki podwyższającej lub innych obiektów
niezamocowanych pasami lub niezabezpieczonych. Fotelik
z podstawką podwyższającą należy wyjąć z samochodu,
jeśli nie jest często używany i umieścić go w suchym,
zabezpieczonym przed słońcem miejscu.
Zaleca się, aby nie wykorzystywać używanego fotelika
z podstawką podwyższającą o nieznanej historii. Może
on mieć niewidoczne uszkodzenia konstrukcji lub
defekty spowodowane nieprawidłowym używaniem/
przechowywaniem.
NIE należy używać żadnych innych punktów styku
przenoszenia obciążenia, niż opisane w instrukcjach i
oznaczone na podstawce podwyższającej.
Page 26
NIE należy instalować tej podstawki podwyższającej w
następujących warunkach:
1. Siedzenia pojazdu skierowane w bok lub do tyłu, w
odniesieniu do kierunku ruchu pojazdu.
2. Siedzenia pojazdu przesuwane podczas montażu.
W sprawach dotyczących naprawy i wymiany części należy
się skontaktować ze sprzedawcą.
Aby uniknąć poparzeń, nigdy nie należy umieszczać
gorących płynów w uchwytach na pojemnik z napojem
podstawki podwyższającej.
Informacje o produkcie
1. Jest to uniwersalna podstawka podwyższająca systemu
podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka.
Została zatwierdzona zgodnie z regulacją ONZ nr 129, do
używania w pojazdach na siedzeniach zgodnych z i-Size i
uniwersalnych, według wskazań producentów pojazdów
w instrukcji obsługi pojazdu.
2. W przypadku wątpliwości, należy się skonsultować z
producentem lub sprzedawcą podwyższonego fotelika
samochodowego dla dziecka.
Produkt Fotelik z podstawką podwyższającą
Materiały Tworzywa sztuczne, metal, tkaniny
Nr patentu Patent zgłoszony
Odpowiednia dla Dzieci o wzroście 135cm-150cm (Wiek
referencyjny 7-12 lat)
InstalacjaSkierowany do przodu (w kierunku
ruchu pojazdu)
Uwagi dotyczące montażu
Patrz rysunki
-
Instalacja z 3-punktowym pasem
Patrz rysunki
-
Przełóż parciany pas i zatrzask przez podłokietnik, a
następnie napnij parciany pas.
! Sprawdź kierunek kotwy uprzęży na ramiona, aby
uniknąć zranienia pleców dziecka, jeśli kotwa uprzęży
na ramiona będzie skierowana w przeciwną stronę.
! Pociągnij pas zacisku pozycjonującego pasa
naramiennego, aby upewnić się, że pas jest
przymocowany do podstawy.
Przełóż parciany pas i zatrzask przez podłokietnik, a
następnie napnij parciany pas.
Przesuń mocowanie uprzęży na ramiona, aby
wyregulować długość taśmy.
! Przełóż przez pas naramienny do zaczepu
pozycjonujący pas naramienny, przesuń zaczep
pozycjonujący pas naramienny, aby się upewnić, że
zaczep znajduje się blisko ramienia dziecka,
zapnij pas bezpieczeństwa pojazdu. -3
! Aby zapewnić najbezpieczniejszą instalację sugerujemy,
aby zaczep pozycjonujący pas naramienny znajdował
się na wysokości najwyższego punktu ramienia dziecka.
NIE należy prowadzić pasa pojazdu nad podłokietnikami.
Musi on przechodzić pod podłokietnikami.
Podstawki podwyższającej nie można używać, jeśli sprzączka
pasa bezpieczeństwa pojazdu (żeński koniec sprzączki)
jest za długa, aby bezpiecznie zatrzasnąć podstawkę
podwyższającą.
! Mocno przyciśnij podstawkę podwyższającą do oparcia
siedzenia pojazdu skierowanego przodem do kierunku
jazdy, wyposażonego w pas biodrowo-ramienny.
! Po umieszczeniu dziecka w tej podstawce
podwyższającej należy prawidłowo zapiąć pas
bezpieczeństwa i upewnić się, że wszystkie pasy
biodrowe są zapięte nisko, aby biodra były zapięte
mocno.
-4
-2
-1
4950
Page 27
! Wszystkie pasy mocujące podstawkę podwyższającą
do pojazdu powinny być napięte, wszystkie pasy
przytrzymujące dziecko powinny być dopasowane do
ciała dziecka, pasy nie mogą być także skręcone.
Widok od tyłu dziecka siedzącego w foteliku.
! Zacisk pozycjonujący pas naramienny musi przechodzić
przez poziomy pręt podstawy jak najdalej od miejsca,
w którym pas naramienny pojazdu leży w poprzek ciała
dziecka.
! Gdy nie jest używany, zacisk pozycjonujący pas
naramienny należy na spodzie podstawy.
Używanie uchwytów na
pojemnik z napojem
Patrz rysunek
Odłączanie miękkich elementów
Patrz rysunek
Pielęgnacja i konserwacja
Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy myć zimną
wodą o temperaturze poniżej 30°C.
Nie należy prasować miękkich elementów.
Nie należy wybielać lub czyścić chemicznie miękkich
elementów.
Do mycia podstawki podwyższającej nie należy używać
nierozcieńczonej benzyny z neutralnym detergentem,
ani innych rozpuszczalników organicznych. Mogą one
spowodować uszkodzenie podstawki podwyższającej.
Nie należy skręcać z wielką siłą miękkich elementów i obicia
wewnętrznego w celu wysuszenia. Może to spowodować
zagniecenie miękkich elementów i obicia wewnętrznego.
Miękkie elementy i obicie wewnętrzne należy ręcznie
wysuszyć w cieniu.
Podstawkę podwyższającą należy wyjąć z siedzenia pojazdu,
gdy długo nie będzie używana. Podstawkę podwyższającą
należy umieścić w chłodnym, suchym miejscu, bez dostępu
dziecka.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
5152
Page 28
1
2
4
1
Opěrka ruky
2
Základna
3
Držáky na nápoje
4
Přihrádka na návod
5
Svorka pro umístění ramenního pásu
6
Kotva ramenního postroje
CZ
DŮLEŽITÉ
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TYTO POKYNY
A USCHOVEJTE JE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ. V PŘÍPADĚ
NEDODRŽENÍ TĚCHTO POKYNŮ MŮŽE DOJÍT K OHROŽENÍ
BEZPEČNOSTI VAŠEHO DÍTĚTE.
VAROVÁNÍ:
DŮLEŽITÉ, USCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ:
3
POZORNĚ ČTĚTE.
ŽÁDNÁ autosedačka nezaručuje plnou ochranu před
zraněním v případě nehody. Správným používáním této
5
6
autosedačky se ale sníží riziko vážného zranění nebo smrti
vašeho dítěte.
Vždy pozorně dodržujte pokyny pro instalaci. Tím bude
zaručena optimální bezpečnost při používání autosedačky.
Dbejte na to, aby pevné předměty a plastové části
autosedačky byly umístěny a instalovány tak, aby nemohly
být zachyceny pohyblivým sedadlem nebo dveřmi vozidla.
Aby bylo možné používat tuto autosedačku v souladu s
předpisem ECE R129/03, musí vaše dítě splňovat následující
podmínky.
Výška dítěte 135 - 150 cm (odpovídá věku: 7 - 12 let). Pouze
po směru jízdy (vozidla).
Pokud byla autosedačka vystavena velkému zatížení při
nehodě nebo pokud došlo k jejímu pádu, je nezbytné ji
vyměnit.
Tato autosedačka je určena k použití pouze v automobilu.
Bez schválení zkušebnou neprovádějte žádné úpravy ani
rozšíření této autosedačky. V opačném případě může dojít k
závažnému ohrožení bezpečnosti.
NEPOUŽÍVEJTE autosedačku, pokud je její povrch rozehřátý
od slunce.
V žádném případě neponechávejte dítě v autosedačce ani
ve voze bez dozoru, a to ani na několik minut.
5354
Page 29
Veškerá zavazadla nebo jiné předměty, které v případě
nehody mohou způsobit zranění, musí být řádně zajištěny.
Tuto autosedačku nelze používat bez látkových potahů.
Látkové potahy autosedačky smí být nahrazeny pouze podle
doporučení výrobce, protože se nedílnou částí podílejí na
účinnosti autosedačky.
Dítě v této autosedačce vždy zajistěte, i na krátkých trasách;
nejvíce nehod se přihodí právě při nich. NEPONECHÁVEJTE
tuto autosedačku ani jiné předměty ve voze nepřipásané
nebo nezajištěné. Pokud tuto autosedačku nebudete
pravidelně používat, vyjměte ji z vozu a uložte na suchém
místě chráněném před sluncem.
Nedoporučujeme používat autosedačku z druhé ruky s
neznámou historii. Může mít skryté strukturální poškození
nebo závady způsobené nesprávným používáním/
skladováním.
NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou
popsány v těchto pokynech a označeny na autosedačce.
NEPOUŽÍVEJTE tuto autosedačku v následujících případech:
1. Sedadla vozu jsou orientována do stran nebo proti směru
jízdy vozu.
2. Pohyblivá sedadla vozu při instalaci.
Informace ohledně údržby, opravy a náhradních dílů vám
poskytne prodejce.
Abyste zabránili popáleninám, v žádném případě
neumísťujte horké tekutiny do držáků na nápoje
autosedačky.
Informace o produktu
1. Toto je univerzální autosedačk s rozšířeným dětským
zádržným systémem. Byl schválen v souladu s předpisem
UN č. 129 pro používání na místech k sezení vozu, která
jsou kompatibilní se standardem i-Size a univerzální, jak je
uvedeno výrobci vozu v návodu na použití vozu.
2. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo
prodejce tohoto vylepšeného dětského zádržného
systému.
Výrobek Autosedačka
Materiály Plasty, kovy, textil
Č. patentu Čeká na udělení patentu
Vhodné pro Výška dítěte 135 - 150 cm (odpovídá věku 7 -
12 let).
Instalace Po směru jízdy (vozidla)
Dbejte při instalaci
Viz obrázky
-
Instalace s použitím 3-bodového pásu
Viz obrázky
Provlečte konec popruhu se svorkou pro umístění
ramenního pásu otvorem v základně.
! Zkontrolujte směr kotvy ramenního postroje podle
. Pokud by se kotva ramenního postroje nacházela v
opačném směru, mohlo by dojít k poranění zad dítěte.
! Zatažením za popruh se svorkou pro umístění ramenního
pásu zkontrolujte, zda je popruh upevněn k základně.
Provlečte popruh a svorku příčkou a potom utáhněte
popruh.
Posunutím kotvy ramenního postroje upravte délku
popruhu.
-
5556
Page 30
! Provlečte přes ramenní popruh do svorky pro umístění
ramenního pásu. Posunutím svorky polohování
ramenního popruhu ověřte, zda se svorka nachází blízko
ramene dítěte,
-3
! Pro dosažení maximálně bezpečné instalace
doporučujeme, aby se svorka polohování ramenního
popruhu nacházela v rovině s nejvyšším bodem ramen
dítěte.
NEPOKLÁDEJTE bezpečnostní pás vozidla přes opěrky rukou.
Musí být umístěn pod nimi.
Autosedačku nelze použít, pokud je přezka bezpečnostního
pásu vozidla (samičí část svorky) příliš dlouhá, což
znemožňuje bezpečné připoutání autosedačky.
! Umístěte autosedačku pro větší děti pevně z opěráku
sedadla vozu po směru jízdy, které je vybaveno
bederním/ramenním pásem.
! Po umístění dítěte do této autosedačky pro větší děti
musí být správně použit bezpečnostní pás. Bederní
popruh musí být veden dole a pánev musí být pevně
zajištěna.
! Veškeré popruhy, které přidržují tuto autosedačku k
vozidlu, musí být utažené. Všechny popruhy zajišťující
dítě musí být nastaveny podle jeho těla. Popruhy nesmí
být zkroucené.
Pohled na dítě sedící v sedačce zezadu.
! Svorka polohování ramenního popruhu musí procházet
vodorovnou osou základny co nejdále od místa, kde se
nachází bezpečnostní pás vozidla přetažený přes tělo
dítěte.
! Svorku polohování ramenního popruhu uložte do spodní
strany základny.
-1 zapněte bezpečnostní pás vozu.
-2
-4
Sejmutí látkových částí
Viz obrázek
Péče a údržba
Látkové části a vnitřní polstrování perte ve studené vodě do
30°C.
Látkové části nežehlete.
Na látkové části nepoužívejte bělidlo ani je nečistěte za
sucha.
K čištění této autosedačky pro větší děti nepoužívejte
neředěný neutrální detergent, benzín ani jiné organické
rozpouštědlo. Mohlo by dojít k poškození autosedačku.
Textilní potahy ani vnitřní polstrování neždímejte pro
rychlejší schnutí. Mohlo by to na textilním potahu nebo na
vnitřním polstrování zanechat záhyby.
Textilní potah a vnitřní polstrování nechte vyschnout
zavěšené ve stínu.
Pokud autosedačku delší dobu nepoužíváte, vyjměte jej
z vozidla. Autosedačku skladujte na chladném a suchém
místě mimo dosah dětí.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Používání držáků na nápoje
Viz obrázek
5758
Page 31
1
2
3
4
1
Opierka na ruky
2
Základňa
3
Držiaky na poháre
4
Úložný priestor pre Návod na použitie
5
Polohovacia príchytka ramenného pásu
6
Kotva ramenného popruhu
SK
DÔLEŽITÉ
PRED POUŽITÍM SI POZORNE PREČÍTAJTE TIETO POKYNY A
UCHOVAJTE ICH PRE NESKORŠIE POUŽITIE. AK NEBUDETE
DODRŽIAVAŤ TIETO POKYNY, MÔŽE TO MAŤ VPLYV NA
BEZPEČNOSŤ VÁŠHO DIEŤAŤA.
VÝSTRAHA:
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE, ULOŽTE PRE BUDÚCE
POUŽITIE: POZORNE SI PREČÍTAJTE.
ŽIADNY podsedák nemôže zaručiť úplnú ochranu pred
úrazom pri nehode. Správne používanie tohto podsedáku
5
6
však znižuje riziko vážneho poranenia alebo smrti dieťaťa.
Vždy dbajte na správne dodržiavanie pokynov na inštaláciu,
zaistí sa tým, že účinok podsedáku bude na optimálnej
úrovni bezpečnosti.
Dbajte na to, aby boli pevné predmety a plastové časti
podsedáku umiestnené a inštalované tak, aby nebolo
možné ich zachytenie do pohyblivých sedadiel alebo dverí
vozidla.
Na používanie tohto podsedáku podľa normy ECE R129/03
musí dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky.
Výška dieťaťa 135 – 150 cm (referenčný vek: 7 - 12 rokov).
Len smerovanie tvárou dopredu (v smere jazdy vozidla)
Podsedák sa musí vymeniť, ak bol vystavený vysokému
zaťaženiu v prípade nehody alebo pádu.
Tento podsedák je určený len na používanie v aute.
Nevykonávajte žiadne zmeny ani doplnenia podsedáku
bez súhlasu orgánu pre typové schvaľovanie. V opačnom
prípade to môže viesť k vážnym bezpečnostným
problémom.
NEPOUŽÍVAJTE sedačku, ak je jej povrch príliš horúci zo
slnečného svetla.
Nikdy nenechávajte dieťa na podsedáku alebo vo vozidle
bez dozoru a to ani na pár minút.
5960
Page 32
Akákoľvek batožina alebo iné predmety, ktoré by mohli
spôsobiť zranenie v prípade kolízie, sa musia správnym
spôsobom zaistiť.
Podsedák sa nesmie používať bez mäkkých textílií.
Mäkké textílie podsedáku sa nesmú nahrádzať inými než
odporúčanými výrobcom, pretože mäkké textílie tvoria
neoddeliteľnú súčasť charakteristických vlastností detskej
podsedáky.
Dieťa na podsedáku vždy zaisťujte, aj keď idete len na krátku
cestu, pretože práve pri nich sa vyskytuje najviac nehôd.
Nenechávajte tento podsedák ani iné predmety vo vozidle
nepripútané alebo nezaistené. Ak sa podsedák pravidelne
nepoužíva, vyberte ho z auta a uskladnite na suchom mieste
chránenom pred slnkom.
Odporúča sa nepoužívať podsedák z druhej ruky,
ktorého história nie je známa. Môže trpieť neviditeľnými
štrukturálnymi poškodeniami alebo porušeniami v dôsledku
nesprávneho používania/skladovania.
NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové body, ako sú
uvedené v pokynoch a označené na podsedáku.
NEINŠTALUJTE tento podsedák v nasledujúcich
podmienkach:
1. Sedadlá vozidla smerujúce bokom alebo dozadu
vzhľadom na smer jazdy vozidla.
2. Sedadlá vozidla pohybujúce sa počas inštalácie.
Ohľadne otázok týkajúcich sa údržby, opravy a výmeny
dielov sa obráťte na predajcu.
Aby ste predišli popáleninám, nikdy nedávajte do držiakov
na poháre na podsedáku horúce tekutiny.
Informácie o výrobku
1. Tento čalúnený podsedák je Univerzálny zosilnený detský
zadržiavací systém. Je schválený podľa Predpisu č. 129 na
použitie v sedadle na sedenie pre vozidlá kompatibilné
so systémom „i-Size“ podľa toho, ako uvádzajú výrobcovia
vozidiel v príručke používateľa vozidla.
2. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu Zosilneného
detského zadržiavacieho systému alebo predajcu.
Výrobok Podsedák
Materiály Plast, kov, textil
Patent č. Patentová prihláška sa prerokúva
Vhodné pre Výška dieťaťa 135 - 150 cm (približný vek 7 -
aby ste sa uistili, že je popruh pripevnený k základni.
Prevlečte popruh a sponu cez priečnu tyč, potom
popruh napnite.
Posuňte kotvu ramenného popruhu a upravte dĺžku
popruhu.
-
, aby ste predišli zraneniu
6162
Page 33
! Prevlečte cez ramenný pás do polohovacej spony
ramenného pásu. Posuňte polohovaciu sponu
ramenného pásu tak, aby ste sa uistili, že je blízko
ramena dieťaťa,
vozidla. -3
! Aby sa dosiahla čo najbezpečnejšia inštalácia,
odporúčame, aby bola polohovacia spona ramenného
pásu na úrovni najvyššieho bodu ramena dieťaťa.
NEUMIESTŇUJTE pás vozidla cez vrchnú stranu opierok na
ruky. Musí prechádzať popod opierky na ruky.
Podsedák sa nesmie používať, ak je spona bezpečnostného
pásu vozidla (samičí koniec spony) príliš dlhá na pevné
ukotvenie podsedáku.
! Podsedák pevne pritlačte k operadlu sedadla vozidla
smerujúceho tvárou dopredu, ktoré je vybavené
bedrovým/ramenným pásom.
! Po uložení dieťaťa do tohto podsedáku sa musí
bezpečnostný pás použiť správne, pričom sa musí
zaistiť, aby akýkoľvek bedrový popruh prechádzal nízko
v spodnej časti s pevne pripútanou panvou.
! Všetky popruhy, ktoré držia podsedák vo vozidle, musia
byť dotiahnuté a všetky popruhy, ktoré držia dieťa,
musia byť prispôsobené telu dieťaťa a popruhy nesmú
byť skrútené.
Pohľad zozadu na dieťa sediace v sedačke.
! Polohovacia spona ramenného pásu musí prechádzať
vertikálnou tyčou základne, ktorá je najďalej od miesta,
kde ramenný pás vozidla prechádza cez dieťa.
! Keď polohovaciu sponu ramenného popruhu nebudete
používať, uložte ju na spodok základne.
-1 a zapnite bezpečnostný pás
-4
-2
Odpojenie mäkkých textílií
Pozrite si obrázok
Starostlivosť a údržba
Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie umývajte studenou
vodou s teplotou pod 30°C.
Nežehlite mäkké textílie.
Mäkké textílie nebieľte ani chemicky nečistite.
Na umývanie podsedáka nepoužívajte neriedený neutrálny
čistiaci benzín ani iné organické rozpúšťadlo. Môže to
spôsobiť poškodenie podsedáka.
Neskrúcajte mäkké textílie ani vnútorné čalúnenie veľkou
silou, aby ste ich vysušili. Mohlo by to na mäkkých textíliách
a čalúnení zanechať zvrásnenie.
Mäkké textílie a vnútorné čalúnenie zaveste do tieňa, aby sa
vysušili.
Ak sa táto sedacia podložka dlhšie nepoužíva, vyberte ju
zo sedadla vozidla. Zosilnenú sedaciu podložku dajte na
chladné a suché miesto a niekde, kde sa k nej vaše dieťa
nedostane.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Použitie držiakov na poháre
Pozrite si obrázok
6364
Page 34
1
2
3
5
6
4
1
Naslon za ruke
2
Podnožje
3
Držači za čašu
4
Utor za priručnik s uputama
5
Stezaljka za namještanje položaja sigurnosnog pojasa za
ramena
6
Mjesto za pričvršćivanje traka za ramena
6566
HR
VAŽNO
PRIJE UPORABE PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I
ZADRŽITE IH ZA BUDUĆU UPORABU. SIGURNOST VAŠEG
DJETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO SE NE PRIDRŽAVATE
OVIH UPUTA.
UPOZORENJE:
VAŽNO, SAČUVAJTE ZA BUDUĆU UPORABU: PAŽLJIVO
PROČITAJTE.
NITI JEDNA booster autosjedalica ne može jamčiti potpunu
zaštitu od ozljeda u automobilskoj nesreći. No pravilna
uporaba ove booster autosjedalice smanjit će rizik od
ozljeda ili smrti djeteta.
Uvijek pažljivo slijedite upute za ugradnju, to će osigurati
pravilan rad i optimalnu razinu sigurnosti korištenja booster
autosjedalice.
Pazite kako ne biste postavili čvrste i plastične dijelove
booster autosjedalice tako da se mogu zaglaviti zbog
pomicanja sjedala ili vrata vozila.
Za korištenje ove booster autosjedalice u skladu s ECE R129/
03 dijete mora imati sljedeće mjere.
Visina djeteta 135cm – 150 cm (približna dob: 7 – 12
godina). Samo za uporabu u smjeru vožnje (dijete sjedi
okrenuto prema naprijed).
Booster autosjedalicu treba zamijeniti ako je bila izložena
velikim opterećenjima u slučaju automobilske nesreće ili ako
vam je ispala iz ruku.
Booster autosjedalica namijenjena je korištenju isključivo u
automobilu.
Ne vršite nikakve preinake niti što dodajte na booster
autosjedalici bez odobrenja nadležnog tijela. U suprotnom
mogući su ozbiljni problemi u svezi sigurnosti uporabe.
NE KORISTITE sjedalicu ako su joj površine prevruće zbog
izloženosti suncu.
Nikad i ni u kom slučaju ne ostavljajte dijete u booster
autosjedalici ili vozilu bez nadzora niti na nekoliko minuta.
Page 35
Sva prtljaga ili drugi predmeti koji bi mogli prouzročiti
ozljede u slučaju sudara moraju biti pravilno pričvršćeni.
Booster autosjedalica ne smije se koristiti bez obloga i mekih
dijelova.
Obloge i meki dijelovi booster autosjedalice smiju se
zamijeniti isključivo onima koje preporučuje proizvođač
jer su i ti dijelovi bitni za učinkovitost i radna svojstva
sigurnosnog sustava za dijete.
Dijete uvijek pričvrstite u booster autosjedalicu čak i na
kratkim relacijama jer tada se događa većina nesreća. NE
OSTAVLJAJTE booster autosjedalicu ili druge predmete
neučvršćene sigurnosnim pojasevima u vozilu. Ako booster
autosjedalicu ne koristite stalno izvadite je iz automobila i
pohranite na suho mjesto zaštićeno od sunca.
Ne preporučuje se koristiti booster autosjedalicu iz druge
ruke čija vam povijest korištenja nije poznata. Moguće
su nevidljiva strukturna oštećenja ili izobličenja zbog
nepravilnog korištenja ili skladištenja.
NIKAD ne koristite druge kontaktne točke za opterećenje
i nošenje osim onih navedenih u uputama i označenih na
booster autosjedalici.
NIKAD NE postavljajte ovu booster autosjedalicu u sljedećim
uvjetima:
1. Sjedala u vozilu okrenuta su bočno ili suprotno od smjera
kretanja vozila.
2. Sjedala u vozilu pomiču se tijekom postavljanja dječje
autosjedalice.
Savjetujte se s prodavačem u svezi održavanja, popravaka i
zamjene dijelova.
Radi sprječavanja opekotina nikad ne nalijevajte vruće
tekućine u posudu u držaču autosjedalice.
Podaci o proizvodu
1. Ovo je univerzalna napredna booster dječja autosjedalica
odobrena prema Uredbi UN-a br. 129 za uporabu u i-Size
kompatibilnim i univerzalnim sjedećim položajima u vozilu
kako je navedeno u korisničkom priručniku proizvođača
vozila.
2. U slučaju nedoumice provjerite kod proizvođača napredne
dječje autosjedalice ili kod prodavača.
Proizvod Booster autosjedalica
Materijali Plastika, metal, tkanine
Patent br. Patenti prijavljeni i čekaju registraciju
Prikladno za Dijete visine 135 cm – 150 cm (približna dob
7 – 12 godina)
Postavljanje Samo za uporabu u smjeru vožnje (dijete
sjedi okrenuto prema naprijed)
Pripazite prilikom postavljanja
Pogledajte slike
-
Postavljanje sa sigurnosnim
pojasom u 3 točke
Pogledajte slike
Umetnite kraj traka stezaljke za namještanje položaja
sigurnosnog pojasa za ramena u otvor na bazi.
! Provjerite je li mjesto za pričvršćivanje traka za ramena
okrenuto kao na
ozljede djetetovih leđa ako je mjesto za pričvršćivanje
traka za ramena u suprotnom smjeru.
! Povucite traku stezaljke za namještanje položaja
sigurnosnog pojasa za ramena kako biste se uvjerili da
je pričvršćena na bazu.
Provucite traku i kopču kroz poprečnu prečku, a zatim
zategnite traku.
-
jer su u suprotnom moguće
6768
Page 36
Kližite mjesto za pričvršćivanje traka za ramena radi
podešavanja duljine traka.
! Traku za ramena stavite u stezaljku za namještanje
položaja sigurnosnog pojasa za ramena, kližite tu
stezaljku i dovedite je u blizini djetetovih ramena,
zakopčajte sigurnosni pojas u vozilu. -3
! Kako biste postigli najsigurnije postavljanje
preporučujemo da stezaljku za namještanje položaja
sigurnosnog pojasa za ramena postavite u ravnini s
najvišom točkom djetetovih ramena.
Sigurnosni pojas vozila NEMOJTE postavljati preko naslona
za ruke. Taj pojas mora prolaziti ispod naslona za ruke.
Booster autosjedalica ne smije se koristiti ako je kopča
sigurnosnog pojasa u vozilu (ženski kraj kopče) preduga za
sigurno pričvršćivanje booster autosjedalice.
! Stavite booster autosjedalicu čvrsto uz naslon sjedala
u automobilu koje je okrenuto u smjeru vožnje i
opremljeno pojasom za kukove i ramena.
! Nakon što dijete stavite u ovu booster autosjedalicu
potrebno je pravilno postaviti sigurnosni pojas i svakako
provjeriti je li pojas preko kukova postavljen dovoljno
nisko tako da je zdjelica djeteta sigurno pričvršćena.
! Svi pojasevi i trake koje booster dječju autosjedalicu
pričvršćuju za vozilo moraju biti čvrsto zategnuti, a
trake za pričvršćivanje djeteta prilagođene da pristaju
djetetovom tijelu i ni u kom slučaju ne smiju biti
savijene.
Pogled sa stražnje strane dok dijete sjedi u sjedalici.
! Stezaljka za namještanje položaja sigurnosnog pojasa
za ramena mora prolaziti kroz vodoravnu prečkicu
baze koja je najdalje od mjesta gdje sigurnosni pojas za
ramena u vozilu prolazi preko djeteta.
! Kada se stezaljka za namještanje položaja sigurnosnog
pojasa za ramena ne koristi pohranite je na dno baze
booster sjedalice.
-4
-1
-2
Upotreba držača za čašu
Pogledajte sliku
Skidanje obloga
Pogledajte sliku
Briga i održavanje
Meke dijelove i unutarnje umetke perite hladnom vodom
temperature niže od 30 °C.
Ne glačajte obloge i meke dijelove.
Ne izbjeljujte niti nemojte kemijski čistiti obloge.
Ne koristite nerazrijeđeni benzin za čišćenje ili druga
organska otapala za pranje booster autosjedalice. To može
oštetiti booster autosjedalicu.
Ne uvijajte meke dijelove i unutarnje umetke velikom
silom radi iscjeđivanja i sušenja. To može ostaviti nabore na
oblogama i unutarnjem umetku.
Obloge i unutarnje umetke objesite i sušite na sjenovitom
mjestu.
Uklonite booster autosjedalicu sa sjedala u vozilu ako se
dulje vrijeme neće koristiti. Pohranite booster autosjedalicu
na hladno i suho mjesto izvan dohvata djece.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
6970
Page 37
1
2
3
4
1
Naslon za ruke
2
Baza
3
Držači za čaše
4
Skladište za uputstvo za upotrebu
5
Karika za pozicioniranje pojasa preko ramena
6
Tačka vezivanja pojasa preko ramena
SR
VAŽNO
PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA PRE UPOTREBE
I SAČUVAJTE IH ZA BUDUĆU UPOTREBU. BEZBEDNOST
VAŠEG DETETA MOŽE BITI UGROŽENA AKO NE PRATITE
OVA UPUTSTVA.
UPOZORENJE:
VAŽNO, ZADRŽITE ZA BUDUĆU UPOTREBU: PAŽLJIVO
PROČITAJTE.
NIJEDNO buster sedište ne garantuje potpunu zaštitu od
povrede u slučaju nezgode. Međutim, pravilna upotreba
5
6
ovog buster sedišta smanjiće rizik od ozbiljne povrede ili
smrti za vaše dete.
Uvek pazite da pravilno sledite uputstva za instalaciju, to
će osigurati da buster sedište radi na optimalnom nivou
bezbednosti.
Obratite pažnju da čvrsti i plastični delovi buster sedišta
moraju biti postavljeni i montirani tako da se ne zaglave sa
sedištem koje se pomera niti da se zaglave u vratima vozila.
Da biste koristili ovo buster sedište u skladu s regulativom
ECE R129/03, vaše dete mora da ispunjava sledeće uslove.
Visina deteta 135cm – 150 cm (referentna starost: 7 – 12
godina). Samo okrenuto unapred (u smeru kretanja vozila).
Buster sedište je potrebno zameniti ako je bilo izloženo
velikim opterećenjima u slučaju nezgode ili ako je palo.
Ovo buster sedište je predviđeno samo za upotrebu u
automobilu.
Ne pravite nikakve izmene ili dopune na buster sedištu bez
odobrenja od odgovarajućeg nadležnog tela. Ako se tog
ne pridržavate, to može dovesti do ozbiljnih bezbednosnih
problema.
NE koristite sedište ako su površine previše vruće od
sunčeve svetlosti.
Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora u buster sedištu ili u
vozilu, čak ni nekoliko minuta.
7172
Page 38
Bilo koji prtljag ili drugi predmeti koji mogu da prouzrokuju
povrede u slučaju nezgode treba da budu pravilno
obezbeđeni.
Ne koristite ovo buster sedište bez mekih dodataka.
Meke dodatke buster sedišta treba zameniti samo onima
koje je preporučio proizvođač, zato što meki dodaci čine
integralni deo performansi sedišta za dete.
Uvek čvrsto vežite dete u buster sedištu, čak i na kraćim
putovanjima, jer se tada događa najveći broj nezgoda.
NE ostavljajte ovo buster sedište ili druge predmete
nepričvršćene ili neobezbeđene u svom vozilu. Uklonite
buster sedište iz automobila ako se ne koristi redovno
i čuvajte u suvom okruženju, zaštićenom od sunčeve
svetlosti.
Preporučuje se da ne koristite polovno buster sedište čija
istorija nije poznata. Ono može da ima nevidljiva strukturna
oštećenja ili nedostatke usled nepravilne upotrebe ili
skladištenja.
NIKADA ne koristite bilo koje druge kontakt-tačke
opterećenja osim onih koje su opisane u uputstvu i
označene na buster sedištu.
NE montirajte ovo buster sedište u sledećim uslovima:
1. Sedišta u vozilu okrenuta na jednu stranu ili unazad u
odnosu na smer kretanja vozila.
2. Sedišta u vozilu koja se mogu pomerati tokom montaže.
Posavetujte se s prodavcem oko pitanja u vezi sa
održavanjem, popravkom i zamenom delova.
Da biste izbegli opekotine, nikada ne sipajte vrelu tečnost u
držače za čaše buster sedišta.
7374
Informacije o proizvodu
1. Ovo je Univerzalno buster Unapređeno sedište za decu,
odobreno u skladu s Regulativom UN br.129, za upotrebu
na i-Size kompatibilnim mestima za sedenje u vozilu,
kao što je to označeno u uputstvu za upotrebu vozila od
strane proizvođača vozila.
2. U slučaju nedoumica, posavetujte se s proizvođačem ili
prodavcem Unapređenog sedišta za decu.
Proizvod Buster sedište
Materijali plastika, metal, tkanina
Br. patenta Patenti na čekanju
Predviđeno za Dete visine 135 cm – 150 cm (referentna
starost 7 – 12 godina)
Montaža Okrenuto unapred (u smeru kretanja vozila)
Napomene u vezi montiranja
Pogledajte slike
-
Montiranje s pojasom za
vezivanje u tri tačke
Pogledajte slike
Ubacite kraj trake karike za pozicioniranje pojasa preko
ramena u otvor na bazi.
! Proverite smer tačka vezivanja pojasa preko ramena
kao
je tačka vezivanja pojasa preko ramena u suprotnom
smeru.
! Povucite traku karike za pozicioniranje pojasa preko
ramena da biste se uverili da je traka pričvršćena na
bazu.
Provucite traku i kopču kroz poprečnu šipku, a zatim
zategnite traku.
Povucite tačku vezivanja pojasa preko ramena da biste
podesili dužinu trake.
-
da biste izbegli da povredite leđa deteta ako
Page 39
! Provucite pojas preko ramena u kariku za pozicioniranje
pojasa preko ramena, Povucite kariku za pozicioniranje
pojasa preko ramena da biste bili sigurni da je karika
blizu ramena deteta,
vozila. -3
! Za najbezbedniju montažu predlažemo da karika za
pozicioniranje pojasa preko ramena bude u istom nivou
s najvišom tačkom ramena deteta.
NE postavljajte sigurnosni pojas vozila preko vrha naslona za
ruke. Pojas mora da prolazi ispod naslona za ruke.
Buster nije moguće koristiti ako je kopča za sigurnosni pojas
vozila (ženski kraj kopče) preduga da bi se čvrsto vezao
buster.
! Čvrsto postavite buster sedište uz naslon sedišta vozila
! Nakon što stavite dete u ovo buster sedište, sigurnosni
! Svi pojasevi koji pričvršćuju buster sedište za vozilo
Pogled sa zadnje strane deteta u sedištu.
! Karika za pozicioniranje pojasa preko ramena mora
! Odložite kariku za pozicioniranje pojasa preko ramena
-4
okrenutog unapred, opremljenog pojasom preko
struka/ramena.
pojas se mora pravilno koristiti i uverite se da se bilo koji
pojas preko krila postavi nisko, tako da je karlični deo
čvrsto vezan.
treba da budu zategnuti, sve trake koje vezuju dete
treba da budu podešene prema telu deteta i trake ne
smeju da se uvrću.
da bude prikačena na horizontalnu šipku baze,
najudaljenije od mesta gde se pojas vozila preko
ramena deteta nalazi na detetu.
na dno baze kada je ne koristite.
-1 zakopčajte sigurnosni pojas
-2
Uklanjanje mekih dodataka
Pogledajte sliku
Briga i održavanje
Meke dodatke i unutrašnju postavu perite u hladnoj vodi na
temperaturi manjoj od 30 °C.
Ne peglajte meke dodatke.
Ne koristite izbeljivač i nemojte hemijski čistiti meke
dodatke.
Ne koristite nerazređeni neutralni deterdžent, benzin ili drugi
organski rastvarač za pranje buster sedišta. To može dovesti
do oštećenja buster sedišta.
Ne koristite preveliku silu kada uvrćete meke dodatke i
unutrašnju postavu da biste ih osušili. To može da napravi
nabore na mekim dodacima i unutrašnjoj postavi.
Okačite meke dodatke i unutrašnju postavu u hladu kako bi
se osušili na vazduhu.
Uklonite buster sedište sa sedišta u vozilu ako se duže vreme
neće koristiti. Držite buster sedište na hladnom i suvom
mestu i dalje od dece.
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Upotreba držača za čaše
Pogledajte sliku
7576
Page 40
Allison Baby UK Ltd
Venture Point, Towers Business Park Rugeley,
Staordshire, WS15 1UZ
NUNA International B.V.
Van der Valk Bourmanweg 178 C,
2352 JD Leiderdorp, The Netherlands
Customer Service
gracobaby.eu
www.gracobaby.pl
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.