Instructions / Instructions / Instrucciones /
Istruzioni / Anleitung / Instructies
Check Valve RetroFit Kit 258649
Kit d’adaptation pour clapet anti-retour 258649
Kit de actualización de la válvula de retención 258649
Kit di conversione valvola di ritegno codice 258649
Rückschlagventil-Nachrüstsatz 258649
258649 RetroFit-set voor keerklep
For use with Models 255914, 249627, and 249628 only
Important Safety Instructions
For detailed sprayer information and warnings, see Operation manual 311421, 311425, or 312649 included with Mark X 240V Sprayer.
Importantes consignes de sécurité
Pour plus d’information et les mises en garde concernant le pulvérisateur, voir le manuel d’utilisation réf. 311421, 311425 ou 312649
fourni avec le pulvérisateur Mark X 240V.
Instrucciones importantes de seguridad
Para obtener información sobre el pulverizador y las advertencias de seguridad, consulte el manual de instrucciones 311421, 311425,
ó 312649 que se incluye con el pulverizador Mark X 240V.
Importanti istruzioni sulla sicurezza
Per informazioni dettagliate e avvertimenti sull’utilizzo relativi allo spruzzatore, vedere il manuale d’uso codice 311421, 311425, o 312649
fornito unitamente allo spruzzatore Mark X 240V.
Wichtige Sicherheitshinweise
Detaillierte Informationen und Warnhinweise zum Spritzgerät finden Sie in der Bedienungsanleitung 311421, 311425 bzw. 312649,
die dem Mark-X 240V-Spritzgerät beiliegt.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Zie voor nadere informatie over en waarschuwingen met betrekking tot het spuitapparaat Bedieningshandleiding 311421, 311425
of 312649 die bij het Mark X 240V spuitapparaat zit.
313772B
ti13925a
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Procedura di decompressione /
Druckentlastung / Drukontlastingsprocedure
To help prevent injection injuries, follow this procedure when
you stop spraying and before you service or clean the sprayer,
remove parts, or repair leaks.
Pour éviter des blessures par injection, suivre cette procédure lors
de l’arrêt de la pulvérisation et avant de commencer un entretien
sur le pulvérisateur, de procéder à son nettoyage, de démonter des
pièces ou de réparer des fuites.
Para ayudar a evitar accidentes por inyección, realice estas
operaciones cuando termine de pulverizar y antes de realizar
alguna operación de mantenimiento o de limpiar el pulverizador,
desmontar piezas o reparar fugas.
English
1. Turn power OFF.
Wait 30 seconds
for power to dissipate.
Français
1. Mettre hors tension.
Attendre 30 secondes
pour que le courant
puisse se dissiper.
Español
1. Apague la fuente de
alimentación. Espere
30 segundos hasta
que se disipe la energía.
Italiano
1. SPEGNERE. Attendere
30 secondi per la
dissipazione dell’energia.
Deutsch
1. Strom ausschalten.
30 Sekunden warten,
damit sich die Spannung
abbauen kann.
Nederlands
1. Draai de hoofdschakelaar
op OFF. Wacht 30 seconden
totdat de stroom volledig
is afgevloeid.
2. Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
2. Verrouiller la gâchette.
Démonter le garde
et la buse SwitchTip.
2. Enganche el seguro del gatillo.
Retire el portaboquillas y la
boquilla SwitchTip.
2. Inserire la sicura del grilletto
della pistola. Rimuovere la
protezione e lo SwitchTip
2. Die Abzugssperre verriegeln.
Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
2. Vergrendel de veiligheidspal
van het pistool. Verwijder
de beschermer
en de SwitchTip.
Per evitare lesioni dovute a iniezioni, seguire questa procedura quando
si arresta l’operazione di spruzzatura e prima di eseguire interventi
di manutenzione o pulizia sullo spruzzatore, di smontare componenti
o di riparare eventuali perdite.
Zur Vermeidung von Verletzungen durch Penetrierung von Material
in die Haut muss dieser Vorgang durchgeführt werden, wenn mit
dem Spritzen aufgehört wird und bevor das Spritzgerät gewartet oder
gereinigt wird und Teile entfernt oder Undichtigkeiten behoben werden.
Om letsel te helpen voorkomen moet u deze procedure volgen als
u ophoudt met spuiten en voordat u de apparatuur controleert of reinigt,
onderdelen verwijdert of lekken repareert.
3. Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve
pressure.
3. Réduire la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
3. Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
para liberar la presión.
3. Impostare la pressione sul
valore più basso. Premere
il grilletto per scaricare
la pressione.
3. Den Druck auf den
niedrigsten Wert einstellen.
Die Pistole abziehen,
um den Materialdruck
zu entlasten.
3. Draai de druk op de laagste
stand. Druk de trekker van
het pistool in om de druk
te ontlasten.
4. Put drain tube in pail.
Turn prime valve down.
4. Mettre le tuyau de vidange
dans le seau. Tourner
la vanne d’amorçage
vers le bas.
4. Coloque el tubo de drenaje
en un cubo. Coloque la
válvula de cebado hacia
abajo.
4. Mettere il flessibile di
drenaggio nel secchio.
Abbassare la valvola
di adescamento.
4. Das Ablassrohr in einen Eimer
stecken. Den Entlüftungshahn
nach unten drehen.
4. Plaats de afvoerbuis
in de opvangbak. Draai
de inspuitkraan omlaag.
2 313772B
NOTE: Leave Spray/Prime valve in the PRIME position
until you are ready to spray again.
If you suspect that the spray tip or hose is completely
clogged or that pressure has not been fully relieved after
following the steps above, VERY SLOWLY loosen the tip
guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure
gradually. Then loosen it completely. Clear the tip or hose
obstruction.
NOTA: Lasciare la valvola di spruzzatura/adescamento
in posizione ADESCAMENTO fino a quando non si
è pronti a spruzzare di nuovo.
Se si sospetta che l’ugello o il flessibile siano
completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata
del tutto scaricata dopo aver seguito i passi indicati in
precedenza, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado
di ritenzione della protezione ugello o il raccordo
dell’estremità del flessibile per scaricare gradualmente
la pressione, quindi allentarlo del tutto. Infine, eliminare
l’ostruzione dell’ugello o del flessibile.
REMARQUE : Laisser la vanne de pulvérisation/
amorçage sur PRIME (Amorçage) jusqu’à la prochaine
pulvérisation.
S’il y des soupçons que la buse de pulvérisation ou le
flexible est complètement bouché ou que la pression
n’est pas complètement relâchée après les opérations
ci-dessus, TRÈS LENTEMENT desserrer l’écrou de
blocage du garde-buse ou le raccord du flexible pour
progressivement réduire la pression, puis, complètement
dévisser. Déboucher la buse ou le flexible.
NOTA: Deje la válvula de pulverización/cebado
en posición de cebado (PRIME) hasta que esté listo
para pulverizar de nuevo.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la
manguera están obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión después de llevar a cabo
las operaciones anteriores, afloje MUY LENTAMENTE
la tuerca de retención del protector de la boquilla o el
acoplamiento del extremo de la manguera para liberar
la presión gradualmente. Afloje después completamente
y limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
HINWEIS: Das Spritz-/Entlüftungsventil bis zur
nächsten Verwendung auf Entlüftungsposition (PRIME)
lassen.
Wenn der Verdacht besteht, dass Düse oder Schlauch
vollkommen verstopft sind oder der Druck nach
Ausführung der obigen Schritte nicht vollständig entlastet
wurde, GANZ LANGSAM die Mutter am Düsenschutz
oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck nach
und nach entlasten. Dann die Kupplung vollständig
abschrauben. Düse oder Schlauch reinigen.
OPMERKING: Laat de Spuiten/Voorinspuiten-kraan
op VOORINSPUITEN (PRIME) staan, totdat u klaar
bent om het spuitsysteem weer te gaan gebruiken.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt
is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het
uitvoeren van bovengenoemde stappen, draai dan HEEL
LANGZAAM de bevestigingsmoer van de tipbeschermer
of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk
ontlasten. Draai de moer daarna pas geheel los. Reinig
vervolgens de tip of de slang en verwijder de verstopping.
313772B 3