- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif -
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure
Pression maximale de service de 3 300 lb/po² (227 bar, 22,7 MPa)
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)
300E Pulvérisateurs électrique type Airless
™
300E Pulverizadores eléctrico sin aire
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
313314B
Related Manuals / Guides connexes /
Manuales relacionados /
310643
311861
309640
ti13020a
Warnings
Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back
to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where
applicable.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with
an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
GROUNDING
•Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
•When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal.
•The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
•Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely
understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
•Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by
a qualified electrician.
•This product is for use on a nominal 120V circuit and has a grounding plug similar to the plug
illustrated in the figure below.
ti9164a
•Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
•Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
•Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that
accepts the plug on the product.
•Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG
(2.5 mm
•An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
2313314B
2
) minimum to carry the current that the product draws.
Warnings
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as
cigarettes, motors, and electrical equipment.
•Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity
creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray
system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area
shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive
or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
•Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.
•Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
•Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
•Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep
pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
•Do not smoke in the spray area.
•Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
•Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
•Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets
(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents
manufacturer’s safety instructions.
•Fire extinguisher equipment shall be present and working.
•Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing
or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
SKIN INJECTION HAZARD
•Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
•Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks
with any part of the body.
•Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
•Use Graco nozzle tips.
•Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while
spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure
before removing the nozzle tip to clean.
•Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use,
turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
•High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event
that injection occurs, get immediate surgical treatment.
•Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
•This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are
rated a minimum of 3300 psi.
•Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
•Verify that all connections are secure before operating the unit.
•Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
313314B3
Warnings
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
•Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
•Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
•Stay alert and watch what you are doing.
•Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
•Do not kink or over-bend the hose.
•Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
•Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eye wear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
4313314B
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation,
la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale
et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde.
D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc
électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique
disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement
montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
MISE EN GARDE
MISE A LA TERRE
•Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
•Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder
le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
•Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes
jaunes.
•Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute
sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas
bien perçues.
•Ne pas modifier la prise fournie; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer
une prise conforme par un électricien qualifié.
•Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 120 V; sa prise de terre
est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
ti9164a
•Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
•Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques:
•Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise de terre
avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
•S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique
serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 12 AWG (2,5 mm²)
pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
•L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance
comme conséquence; de plus, une telle rallonge surchauffera.
313314B5
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
•Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
•La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.
L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone
de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge
d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute
pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
•S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis
à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.
•Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser
un adaptateur 3-vers-2.
•Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
•Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle
par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser
sur l’ensemble de la pompe.
•Ne pas fumer dans la zone de distribution.
•Dans la zone de pulvérisation: ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
•Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture
ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
•Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre
connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances)
fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures
et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
•Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
•Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans
ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum
de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTION
•Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
•Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple: ne jamais tenter
d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
•Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
•Utiliser les buses de Graco.
•Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant,
observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression
avant d’enlever la buse pour la nettoyer.
•Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est
pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
•La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer
des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
•Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces
et flexibles endommagés.
•Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange
et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
•Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette
fonctionne correctement.
•Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
•Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance
des commandes.
6313314B
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire
ou un masque lors de la peinture.
•Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance
du matériel.
•Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.
Toujours maintenir un bon équilibre.
•Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
•Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
•Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures
halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation
de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer
ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer
ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque antibruit
313314B7
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra,
mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia
y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este
manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de
descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable
que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de
corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
•Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
•Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión
a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
•El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
•Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión
a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista
cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
•Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe
de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
ti9164a
•Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que el enchufe.
•No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
•Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
•Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm²) como mínimo para transportar la corriente
requerida por el producto.
•Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
8313314B
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
•No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes
de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática
en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras
de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
•Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están
conectados a tierra.
•Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
•No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando
por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro
de pulverización hacia la bomba.
•No fume en la zona de trabajo.
•No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas
en el área de pulverización.
•Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
•Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de
Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes.
Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
•El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia
de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga.
Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
•Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
•Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza,
siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar
la boquilla para limpiarla.
•No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela
ysiga el Procedimiento de descompresión.
•La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves.
En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y
las piezas dañadas.
•El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco
capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
•Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro
del gatillo funciona correctamente.
•Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
313314B9
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo
en todo momento.
•No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
•Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•No retuerza ni doble las mangueras.
•No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte,
lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover,
o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte
la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
10313314B
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes
A
M
J
K
B
C
E
H
D
F
ti13021a
G
EnglishFrançaisEspañol
AFilterFiltreFiltro
BPressure controlRégulation de la pressionDispositivo de control de la presión
CON/OFF switchBouton MARCHE/ARRÊTInterruptor de ENCENDIDO/APAGADO
DLock BoxBoîtier de verrouillage Caja de seguridad
EPrime/Spray valveVanne d’amorçage/de pulvérisationVálvula de cebado/pulverización
FDrain tubeTuyau de vidangeTubo de drenaje
GPumpPompeBomba
HBearing HousingCorps de palierAlojamiento del cojinete
JTrigger LockVerrouillage gâchetteSeguro del gatillo
KModel/serial tagÉtiquette avec le modèle et le numéro de sérieEtiqueta con modelo/número de serie
MFluid OutletSortie produitSalida de fluido
313314B11
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
EnglishFrançaisEspañol
The sprayer must be grounded.
Grounding reduces the risk of static and
electric shock by providing an escape
wire for the electrical current due to static
build up or in the event of a short circuit.
Ce pulvérisateur doit être raccordé
à la terre. La mise à la terre réduit
les risques d’électricité statique et de
décharge électrique grâce à un fil
permettant au courant de s’échapper en
cas d’accumulation d’électricité statique
ou de court-circuit.
ti2810a
Este pulverizador debe estar conectado
a tierra. La conexión a tierra reduce el
riesgo de descargas eléctricas y estáticas
al proporcionar un cable por donde puede
escapar la corriente eléctrica debida a
la acumulación estática o en caso de que
haya un cortocircuito.
English
• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate
grounding contact.
Français
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié
à un contact de mise à la terre approprié.
Español
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión
a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
• The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et
reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
12313314B
ti4297a
English
• Do not modify plug!
Tampering with the plug will
result in a voided warranty.
If it will not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
Do not use an adapter.
Français
• Ne pas modifier le
connecteur! S’il ne rentre
pas dans la prise, faire
installer une prise avec
mise à la terre par un
électricien qualifié. Ne pas
utiliser d’adaptateur.
Español
• ¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida
a un electricista cualificado
que instale una toma
de corriente conectada
a tierra. No utilice un
adaptador.
Power Requirements
• 100-120 VAC, 60 Hz, 15A,
1 phase.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V
fonctionnent en 100-120
VCA, 50/60 Hz, 11A,
1 phase.
Requisitos eléctricos
• Las unidades de 100-120V
requieren 100-120 VCA,
50/60 Hz, 11A, monofásico.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ound
Extension Cords
• Use an extension cord with
an undamaged ground
contact.
Rallonges
• Utiliser un cordon
d’alimentation électrique
muni d’un contact de mise
à la terre en bon état.
Cables de extensión
• Utilice un cable de extensión
con un contacto en buen
estado.
• If an extension cord is
necessary, use a 3-wire,
2
12 AWG (2.5 mm
)
minimum.
• Si une rallonge est
nécessaire, utiliser un fil à
3 conducteurs, de 12 AWG
2
(2,5 mm
) minimum.
• Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión,
utilice un cable de 3 hilos,
2
12 AWG (2,5 mm
) como
mínimo.
313314B13
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
English
Pails
• Solvent and oil/based
fluids: follow local code.
Use only conductive metal
pails, placed on a grounded
surface such as concrete.
Français
Seaux
• Solvants et fluides à
l’huile/à l’eau: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface
reliée à la terre, sur du
béton par exemple.
Español
Bidones
• Disolvente y fluidos
a base de aceite: de
acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas
metálicas conductoras,
colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
ti5850a
• Do not place pail on a
nonconductive surface
such as paper or cardboard
which interrupts grounding
continuity.
• Ne pas poser le seau
sur une surface non
conductrice telle que du
papier ou du carton car
cela aurait pour effet
d’interrompre la continuité
de la mise à la terre.
• No coloque el bidón
sobre una superficie no
conductora, como papel
o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad
de la conexión a tierra.
ti5851a
• Grounding a metal pail:
connect a ground wire to
the pail by clamping one
end to pail and other end
to a true earth ground such
as a water pipe.
• Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil
de terre sur le seau en
pinçant une extrémité sur
le seau et l’autre sur une
véritable terre, comme
une conduite d’eau par
exemple.
• Conexión a tierra del bidón metálico: conecte
un cable de conexión
a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y
el otro extremo a una
tierra verdadera, por ej.
una tubería de agua.
ti13029a
•To maintain grounding
continuity when
flushing or relieving
pressure: hold metal
part of spray gun firmly to
side of a grounded metal
pail. Then trigger gun.
•Pour maintenir
la continuité de
la mise à la terre
pendant le rinçage
ou la décompression:
appuyer une partie
métallique du pistolet
contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
•Para mantener
la continuidad de
la puesta a tierra
durante la limpieza
o la liberación de
la presión: sujete
firmemente una pieza
metálica de la pistola
de pulverización contra
el borde de una lata
metálica con conexión
a tierra. Después dispare
la pistola.
14313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Procédure de décharge de la pression /
Procedimiento de descompresión
ti2769a
ti13026a
ti13055a
English
Pressure Relief
1.Turn power OFF. Wait
7 seconds for power
to dissipate.
Français
Décompression
1.Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes
que la tension se dissipe.
Español
Descompresión
1.Apague la fuente de
alimentación. Espere
7 segundos hasta que
se disipe la energía.
ti10166a
2.Lock gun trigger safety.
Remove guard and
SwitchTip.
2.Verrouiller la gâchette.
Démonter la garde
et la buse SwitchTip.
2.Enganche el seguro
del gatillo. Retire la
protección y la boquilla
SwitchTip.
ti13053a
3.Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to
relieve pressure.
3.Réduire la pression au
plus bas. Actionner le
pistolet pour relâcher
la pression.
3.Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare
la pistola para liberar
la presión.
ti2595a
4.Put drain tube in pail.
Turn prime valve down
to DRAIN position.
4.Mettre le tuyau de
vidange dans le seau.
Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
4.Coloque el tubo de
drenaje en un cubo.
Coloque la válvula de
cebado hacia abajo.
313314B15
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Setup / Installation / Puesta en marcha
ti2769a
ti13049ati13022a
English
1.Connect Graco airless
hose to sprayer. Hose
must be rated at least
3300 psi maximum
working pressure.
Tighten securely.
Français
1.Brancher un flexible
Graco type airless sur le
pulvérisateur. Bien serrer.
Español
1.Conecte la manguera
sin aire Graco
al pulverizador.
Apriete firmemente.
2.Connect other end
of hose to gun.
2.Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
2.Conecte el otro extremo
de la manguera a
la pistola.
ti13031a
3.Tighten securely.4.Remove tip guard.
3.Bien serrer.4.Retirer le garde-buse.
3.Apriete firmemente.4.Retire la protección
de la boquilla.
16313314B
ti13051a
English
5.Remove protective cover
and check inlet strainer
for clogs and debris.
Français
5.Vérifier si la crépine
d’entrée est bouchée ou
contient des impuretés.
Español
5.Revise el elemento
filtrante de entrada
en busca de obstrucciones
o suciedad.
ti13088a
6.Fill throat packing nut
with Graco TSL to
prevent premature
packing wear.
Do this after each use.
6.Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher
une usure prématurée.
Le faire à chaque
pulvérisation.
6.Llene la tuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para evitar
el desgaste prematuro
de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2810a
ti2810a
ti13055a
7.Turn power OFF.8.Plug power supply cord
into a properly grounded
electrical outlet.
7.COUPER l’alimentation
électrique.
8.Brancher le cordon
d’alimentation sur une
prise électrique
correctement raccordée
à la terre.
7.Apague el suministro
de energía.
8.Enchufe el cable de
alimentación eléctrica
a una toma eléctrica
con conexión a tierra.
313314B17
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
ti13032a
English
9.Turn prime valve down.10. Place pump in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil
shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint
and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
Français
9.Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.10. Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis
à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le
fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer
les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour
rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à
l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base
aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture
à l’huile et l’huile d’entreposage.
Español
9.Gire la válvula de cebado hacia abajo.10. Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar
el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador.
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
18313314B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13050ati13056a
English
1.Turn pressure control
to lowest pressure.
Français
1.Régler la régulation
de pression au niveau
le plus bas.
Español
1.Ajuste el dispositivo de
control de presión al valor
más bajo.
ti13048a
2.Turn power ON.3.Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid
to circulate through drain
tube for 15 seconds; turn
pressure down.
2.Mettre en MARCHE.3.Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur
démarre et faire circuler
le produit pendant
15 secondes dans
le tuyau de vidange;
réduire la pression.
2.Encienda la fuente
de alimentación.
3.Aumente 1/2 la presión
para poner en marcha
el motor y deje que
el fluido circule por
el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
baje la presión.
ti13027a
4.Turn prime valve up to
SPRAY position.Take
spray gun trigger safety
OFF.
4.Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
DEVERROUILLER
la gâchette du pistolet.
4.Coloque la válvula
de cebado en posición
horizontal. Suelte el
seguro del gatillo de la
pistola de pulverización.
313314B19
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13052a
English
5.Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
to 1/2. Flush 1 minute.
Français
5.Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Español
5.Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión
de fluido a 1/2. Lave
durante 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, perform Pressure Relief. Tighten fittings.
Perform Startup, 1. - 5.
If no leaks, proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords.
Répéter Démarrage, 1 - 5. En
l’absence de fuite, passer à 6.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo el
procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 6.
ti13052a
6.Place pump in paint pail.7.Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds. Set gun
safety ON. Assemble tip
and guard, see
instructions on next page.
6.Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7.Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que
la peinture s’écoule.
Diriger le pistolet vers
le seau de peinture et
presser la gâchette
pendant 20 secondes.
VERROUILLER le
pistolet. Monter la buse
et la garde, voir les
instructions à la page
suivante.
6.Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7.Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y la protección, vea las
instrucciones de la página
siguiente.
20313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Switch Tip Installation / Changement de buse /
Instalación de la boquilla
C
B
A
ti13023a
ti13024a
English
1.Use spray tip (A) to insert OneSeal™
(B) into guard (C).
1.Monter la buse SwitchTip.2.Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
Español
1.Introduzca la boquilla SwitchTip.2.Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
ti2710a
3.Visser l’ensemble sur le pistolet.
La resserrer.
3.Enrosque el conjunto en la pistola.
Apriete.
313314B21
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13030a
ti13030a
English
Spray
1.Spray test pattern. Adjust
pressure to eliminate
heavy edges. Use
smaller tip size if
pressure adjustment can
not eliminate heavy
edges.
Français
Pulvériser
1.Faire un essai de
pulvérisation. Ajuster la
pression pour supprimer
les bords trop chargés.
Prendre une buse de
plus petit diamètre si le
réglage de pression ne
parvient pas à supprimer
les bords trop chargés.
Español
Pulverizar
1.Pulverice la plantilla de
prueba. Ajuste la presión
para suprimir los
extremos densos. Si no
logra hacerlo, utilice una
boquilla más pequeña.
ti13025a
ti13025a
2.Hold gun perpendicular,
10-12 in. (25-30 cm)
from surface. Spray back
and forth. Overlap by
50%. Trigger gun before
moving and release after
moving.
2.Tenir le pistolet
perpendiculairement
à la surface à peindre,
à 10-12 in (25-30 cm).
Faire des mouvements
de va-et-vient.
Chevaucher de 50 %.
Actionner le pistolet
avant d’initier un
mouvement et relâcher
la gâchette une fois
le mouvement terminé.
2.Mantenga la pistola en
posición perpendicular,
a 10-12 pulg (25-30 cm).
de la superficie.
Pulverice hacia adelante
y hacia atrás.
Superponga las pasadas
en un 50%. Apriete el
gatillo antes de mover la
pistola y suéltelo
después de moverla.
ti10166a
ti13033a
ti110167a
Clear Clog
1.Release trigger, put
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take safety
OFF. Trigger gun to clear
clog.
Never point gun at your
hand or into a rag!
Déboucher
1.Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER.
Faire pivoter la buse
SwitchTip.
DEVERROUILLER
la gâchette. Actionner
le pistolet pour
déboucher la buse.
Ne jamais pointer
le pistolet sur votre
main ou un chiffon!
Elimine la obstrucción
1.Suelte el gatillo, y
enganche el seguro. Gire
la boquilla SwitchTip.
Suelte el seguro. Dispare
la pistola para despejar
la obstrucción.
¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano
o hacia un trapo!
ti10166a
ti13034a
ti10167a
2.Put safety ON. Return
SwitchTip to original
position. Take safety
OFF and continue
spraying.
2.VERROUILLER
la gâchette. Remettre
la buse SwitchTip
en position initiale.
DEVERROUILLER
la gâchette et poursuivre
la pulvérisation.
2.Enganche el seguro del
gatillo. Vuelva a colocar
la boquilla Switch en su
posición original. Suelte
el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
22313314B
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13032a
English
1.Perform Pressure Relief,
steps 1 - 4. Remove
pump from paint and
place in flushing fluid.
Français
1.Opérer la
Décompression, points
1 - 4. Sortir le tuyau de
succion de la peinture et
le plonger dans le produit
de rinçage.
Español
1.Realice los pasos 1 - 4
del procedimiento de
Descompresión. Retire
el conjunto del tubo de
aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
ti13057a
NOTE: Use water for water
base paint, mineral spirits
for oil base paint, or other
solvents recommended
by manufacturer.
2.Turn power ON. Turn
prime valve up to SPRAY
position.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour
une peinture à l’huile.
2.Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
2.Encienda la fuente de
alimentación. Gire la
válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
ti13058a
3.Increase pressure to 1/2.
Hold gun against paint
pail. Take trigger safety
OFF. Trigger gun until
flushing fluid appears.
3.Augmenter la pression de
moitié. Appuyer le pistolet
contre le seau de
peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Actionner le
pistolet jusqu’à ce que
le fluide de rinçage
s’écoule.
3.Aumente la presión a 1/2.
Mantenga la pistola
contra la lata de pintura.
Suelte el seguro del
gatillo. Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
ti13029a
4.Move gun to waste pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and put trigger
safety ON.
4.Approcher le pistolet du
seau à déchets, l’appuyer
contre le seau et
actionner le pistolet pour
rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et la
VERROUILLER.
4.Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola contra
el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte
el gatillo y enganche
el seguro.
313314B23
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
English
5.Turn prime valve down
to DRAIN position and
allow flushing fluid to
circulate for 15 seconds
to clean drain tube.
6.Raise pump above flushing
fluid and run sprayer for
15 to 30 seconds to drain
fluid.
Français
5.Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant
15 secondes pour
nettoyer le tuyau
de vidange.
6.Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
Español
5.Gire hacia abajo la
válvula de cebado y deje
que el líquido de lavado
circule durante
aproximadamente
15 segundos para
limpiar el tubo de
drenaje.
6.Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el pulverizador durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
ti13028a
ti13027a
ti13029a
7.Turn prime valve up to
SPRAY position. Trigger
gun into flushing pail to
purge fluid from hose.
Tur n p owe r OFF.
7.Fermer la vanne de
vidange. Actionner
le pistolet au-dessus
du seau de rinçage
pour chasser le fluide
du flexible. Mettre sur
ARRET.
7.Cierre la válvula de
drenaje. Dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de
la manguera. Apague
el sistema.
ti13026a
ti2718a
ti2718a
8.Turn prime valve
down DRAIN
position. Unplug
sprayer.
8.Ouvrir la vanne
d’amorçage.
Débrancher
le pulvérisateur.
8.Abra la válvula de
cebado. Desenchufe
el pulverizador.
24313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2783a
ti13029a
English
9.Remove filters from gun and
sprayer, if installed. Clean and
inspect. Install filters.
Français
9.Démonter les filtres du pistolet
et du pulvérisateur, si existants.
Nettoyer et examiner. Remonter
les filtres.
Español
9.Si estuvieran instalados, retire los
filtros de la pistola y del pulverizador.
Limpie e inspeccione. Instale los
filtros.
ti2895a
10. If flushing with water, flush again
with storage fluid (mineral spirits or
Pump Armor) to leave a protective
coating to prevent freezing or
corrosion. Ensure entire system
(including gun and hose) are
completely flushed.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer
à nouveau avec du white-spirit ou
un produit anti-corrosion pour que
ce produit constitue un revêtement
protecteur qui empêchera le gel ou
la corrosion.
10. Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar a evitar
la congelación o la corrosión.
11. Wipe sprayer, hose and gun with
a rag soaked in water or mineral
spirits.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible
et le pistolet avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
11. Frote el pulverizador, la manguera
y la pistola con un paño empapado
en agua o alcohol mineral.
313314B25
Repair / Réparation / Reparación
Repair / Réparation / Reparación
Troubleshooting / Dépannage / Solución de problemas
Mechanical/Fluid Flow / Mécanique/écoulement de fluide /
Problemas mecánicos/caudal de fluido
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Pump output is low1.Spray tip worn1.Follow Pressure Relief procedure Warning,
If check is OK, go to next check
2.Spray tip clogged2.Relieve pressure. Check and clean spray tip.
3.Paint supply3.Refill and reprime pump.
4.Intake strainer clogged4.Remove and clean, then reinstall
5.Intake valve ball and piston ball are
not seating properly
6.Suction hose connections6.Tighten any loose connections. Check for
7.Fluid filter, tip filter, or tip is clogged
or dirty.
8.Prime valve leaking8.Relieve pressure. Replace or clean prime
9.Verify pump does not continue to
stroke when gun trigger is released
(prime valve not leaking).
10. Leaking around throat packing nut
which may indicate worn or damaged
packings.
11. Pump rod damage11. Repair pump. See pump manual 310643.
then replace tip. See your separate gun or tip
manual.
5.Remove intake valve and clean. Check balls
and seats for nicks; replace if necessary;
see pump manual 310643. Strain paint before
using to remove particles that could clog pump.
missing or damaged seals.
7.Clean filter; see gun manual 311861.
valve.
9.Service pump; see pump manual 310643.
10. Replace packings; see pump manual 310643.
Also check piston valve seat for hardened paint
or nicks and replace if necessary. Tighten
packing nut/wet-cup.
pressure control knob is properly installed
to allow full clockwise position. If problem
persists, replace pressure transducer.
13. Replace packings; see pump manual 310643.
WHAT TO DO
26313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Pump output is low14. O-ring in pump is worn or damaged14. Replace o-ring; see pump manual 310643.
Motor runs but pump does not
stroke
Excessive paint leakage into
throat packing nut
Fluid is spitting from gun1.Air in pump or hose1.Check and tighten all fluid connections.
Pump is difficult to prime1.Air in pump or hose1.Check and tighten all fluid connections.
If check is OK, go to next check
15. Intake valve ball is packed
with material
16. Pressure setting is too low16. Increase pressure.
17. Large pressure drop in hose
with heavy materials
1.Displacement pump pin (32)
damaged or missing; see pump
manual 310643.
2.Connecting rod assembly (43)
damaged; see pump manual
310643.
3.Gears or drive housing damaged,
page 71.
1.Throat packing nut is loose1.Remove throat packing nut spacer. Tighten
2.Throat packings are worn
or damaged
3.Displacement rod is worn
or damaged
2.Tip is partially clogged2.Clear tip; see tip guard manual 309640.
3.Fluid supply is low or empty3.Refill fluid supply. Prime pump; see pump
2.Intake valve is leaking2.Clean intake valve. Be sure ball seat is not
3.Pump packings are worn3.Replace pump packings; see pump manual
4.Paint is too thick4.Thin the paint according to the supplier’s
When check is not OK, refer to this column
15. Clean intake valve; see pump manual 310643.
17. Use larger diameter hose and/or reduce overall
length of hose. Use of more than 100 ft of 1/4 in.
hose significantly reduces performance
of sprayer. Use 3/8 in. hose for optimum
performance (50 ft minimum).
1.Replace pump pin if missing. Be sure retainer
spring (31) is fully in groove all around
connecting rod; see pump manual 310643.
2.Replace connecting rod assembly; see pump
manual 310643.
3.Inspect drive housing assembly and gears for
damage and replace if necessary; see pump
manual 310643.
throat packing nut just enough to stop leakage.
2.Replace packings; see pump manual 310643.
3.Replace rod; see pump manual 310643.
Reduce engine speed and cycle pump
as slowly as possible during priming.
manual 310643. Check fluid supply often
to prevent running pump dry.
Reduce engine speed and cycle pump
as slowly as possible during priming.
nicked or worn and that ball seats well.
Reassemble valve.
310643.
recommendations.
WHAT TO DO
313314B27
Repair / Réparation / Reparación
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après vérification,
TYPE DE PROBLÈME
Faible débit de la pompe1.Buse usée1.Observer l’avertissement de la Procédure
Faible débit de la pompe14. Joint torique de la pompe usé ou
aller à la vérification suivante
2.Buse obstruée2.Décharger la pression. Vérifier et nettoyer
3.Alimentation de la peinture3.Remplir et réamorcer la pompe.
4.Tamis d’admission obstrué4. Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller.
5.Assise inadéquate de la bille
du robinet ou bille du piston
6.Raccords du flexible d’aspiration6.Serrer tout raccord lâche. Vérifier s’il y a des
7.Filtre à fluide, filtre de buse ou buse
obstruée ou sale.
8.Fuite par le robinet d’amorçage8.Décharger la pression. Remplacer ou nettoyer
9.Vérifier si la pompe arrête son
mouvement après relâchement
de la gâchette, (robinet d’amorçage
sans fuite).
10. Fuite autour de l’écrou de
presse-garnitures de gorge,
pouvant indiquer des garnitures
usées ou endommagées.
11. Endommagement de la tige
de pompe
12. Calage par basse pression12. Tourner le bouton de commande de la pression
13. Garnitures de piston usées ou
endommagées
endommagé
15. Bille du robinet d’admission bourrée
de matière
16. Réglage de la pression trop faible16. Augmenter la pression.
17. Forte chute de pression dans
le flexible avec matière épaisse
Si la vérification décèle un problème,
de décharge de la pression, ensuite
remplacer la buse. Consulter le guide
d’utilisation du pistolet ou de la buse.
la buse.
5.Enlever et nettoyer le robinet d’admission.
Vérifier s’il y a des rayures sur les billes et
les sièges; remplacer s’il le faut, consulter le
guide d’utilisation 310643 de la pompe. Filtrer
la peinture pour enlever les particules qui
peuvent obstruer la pompe.
joints d’étanchéité endommagés ou manquants.
7.Nettoyer le filtre; consulter le guide d’utilisation
311861 du pistolet.
le robinet d’amorçage.
9.Faire l’entretien de la pompe; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
10. Remplacer les garnitures, consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier aussi
la présence de peinture durcie ou de rayures
sur le siège du piston de robinet; le remplacer
s’il le faut. Serrer l’écrou/coupelle de
presse-garnitures.
11. Réparer la pompe. Consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
complètement à droite. S’assurer que le bouton
de commande de pression est installé
correctement pour permettre une position
complète à droite. Si le problème persiste,
remplacer le transducteur de pression.
13. Remplacer les garnitures; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
14. Remplacer le joint torique; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
15. Nettoyer le robinet d’admission; consulter
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
17. Utiliser un flexible de plus gros diamètre et
(ou) réduire la longueur totale du flexible.
L’utilisation d’un flexible 1/4 po de plus de
100 pi de longueur réduit considérablement
le rendement du pulvérisateur. Pour un
rendement optimal, utiliser un flexible
de 3/8 po (minimum de 50 pi).
QUOI FAIRE
consulter cette colonne
28313314B
Repair / Réparation / Reparación
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après vérification,
TYPE DE PROBLÈME
Rotation du moteur,
mais sans pompage
Fuite excessive de peinture
autour de l’écrou de
presse-garnitures de gorge
Crachement de fluide
par le pistolet
Amorçage difficile de la pompe 1.Présence d’air dans la pompe
aller à la vérification suivante
1.Axe de la pompe volumétrique (32)
endommagé ou manquant; consulter
le guide d’utilisation 310643 de la
pompe.
2.Ensemble de bielle (43)
endommagé; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
3.Carter ou boîtier d’engrenages
endommagé, voir page 71.
1.Écrou de presse-garnitures de gorge
desserré
2.Garnitures de gorge usées ou
endommagées
3.Piston usé ou endommagé3.Remplacer le piston; consulter le guide
1.Présence d’air dans la pompe
ou le flexible
2.Buse obstruée en partie2.Désengorger la buse; consulter le guide
3.Bas niveau de fluide d’alimentation
ou réservoir vide
ou le flexible
2.Fuite par le robinet d’admission2.Nettoyer le robinet d’admission. S’assurer que
3.Les garnitures de la pompe sont usées 3.Remplacer les garnitures de la pompe; consulter
4.Peinture trop épaisse4.Diluer la peinture conformément aux
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.Remplacer l’axe de la pompe s’il est manquant.
S’assurer de loger complètement le ressort de
retenue (31) dans la rainure entourant la bielle;
consulter le guide d’utilisation 310643 de la
pompe.
2.Remplacer l’ensemble de bielle; consulter
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
3.Vérifier s’il y a présence d’endommagement
dans l’ensemble du carter et des engrenages;
remplacer s’il le faut; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
1.Enlever la cale de l’écrou de presse-garnitures
de gorge. Serrer l’écrou de presse-garnitures
de gorge assez pour arrêter la fuite.
2.Remplacer les garnitures; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe.
d’utilisation 310643 de la pompe.
1.Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.
Réduire le régime du moteur et cycler la pompe
le plus lentement possible durant l’amorçage.
d’utilisation 309640 de l’adaptateur de buse.
3.Remplir le réservoir d’alimentation de fluide.
Amorcer la pompe; consulter le guide
d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier
le niveau du fluide d’alimentation pour éviter
le fonctionnement de la pompe à sec.
1.Vérifier et serrer tous les raccords de fluide.
Réduire le régime du moteur et cycler la pompe
le plus lentement possible durant l’amorçage.
le siège de la bille n’est pas rayé ou usé et que
la bille se loge bien. Réassembler le robinet.
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
recommandations du fournisseur.
313314B29
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
La potencia de salida
de la bomba es baja
La potencia de salida
de la bomba es baja
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
1.Boquilla gastada1.Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual
aparte de la pistola o la boquilla.
2.Boquilla tapada2.Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3.Suministro de pintura3.Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4.Filtro de entrada tapado4.Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva
a colocarlo
5.La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están
asentadas correctamente
6.Conexiones de la manguera
de succión
7.El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios.
8.Pérdida de la válvula de cebado8.Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
9.Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando
se suelta el gatillo de la pistola
(que la válvula de cebado no tenga
pérdidas).
10. Pérdida alrededor de la tuerca
prensaestopas del cuello que podría
indicar que las empaquetaduras
están gastadas o dañadas.
11. Daño en la varilla de bombeo11. Repare la bomba. Consulte el manual
12. Baja presión de pérdida12. Gire la perilla de control de presión
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
16. La presión es muy baja16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
5.Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe
si las bolas y los asientos tienen muescas;
cámbielos si es necesario (consulte el manual
de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de
usar el pulverizador para quitar las partículas
que puedan tapar la bomba.
6.Ajuste las conexiones que estén flojas.
Observe si faltan sellos o si están dañados.
7.Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
de cebado.
9.Repare la bomba; consulte el manual
de la bomba 310643.
10. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643. Asimismo,
observe si en el asiento de la válvula del pistón
hay pintura endurecida o muescas y cambie
la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca
prensaestopas / depósito de lubricante.
de la bomba 310643.
completamente en sentido horario. Asegúrese
de que la perilla de control de presión esté
correctamente instalada para admitir la posición
de sentido horario completa. Si el problema
persiste, cambie el transductor de presión.
13. Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual
de la bomba 310643.
15. Limpie la válvula de entrada; consulte
el manual de la bomba 310643.
17. Utilice una manguera de mayor diámetro
y/o reduzca la longitud total de la manguera.
Con el uso de más de 100 pies de una manguera
de 1/4 in se reduce considerablemente
el rendimiento del pulverizador. Utilice
una manguera de 3/8 in para un rendimiento
óptimo (50 pies mínimo).
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
30313314B
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
PROBLEMA
El motor funciona pero la bomba
no se acciona
Grandes pérdidas de pintura
en la tuerca prensaestopas
del cuello
La pistola escupe líquido1.Aire en la bomba o manguera1.Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
La bomba se ceba
con dificultad
de las siguientes causas
1.Pasador de la bomba de
desplazamiento (32) dañado
o faltante; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.El conjunto de varilla de unión (43)
está dañado; consulte el manual
de la bomba 310643.
3.Engranajes o alojamiento de la
transmisión dañados (página 71).
1.La tuerca prensaestopas del cuello
está floja
2.Las empaquetaduras del cuello
están gastadas o dañadas
3.La varilla de desplazamiento
está gastada o dañada
2.La boquilla está parcialmente tapada 2.Limpie la boquilla; consulte el manual
3.No hay suministro de líquido o éste
es escaso
1.Aire en la bomba o manguera1.Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
2.La válvula de entrada tiene pérdidas 2.Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
3.Las empaquetaduras de la bomba
están gastadas
4.La pintura es muy espesa4.Diluya la pintura conforme a las
1.Cambie el pasador de la bomba si falta.
Asegúrese de que el resorte de retención (31)
esté completamente en la ranura alrededor
de la varilla de unión; consulte el manual
de la bomba 310643.
2.Cambie el conjunto de varilla de unión;
consulte el manual de la bomba 310643.
3.Observe si el conjunto de alojamiento de la
transmisión y los engranajes están dañados
y cámbielos si es necesario; consulte
el manual de la bomba 310643.
1.Quite el separador de la tuerca prensaestopas
del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo
lo suficiente para detener las pérdidas.
2.Cambie las empaquetaduras; consulte
el manual de la bomba 310643.
3.Cambie la varilla; consulte el manual
de la bomba 310643.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
del protector de la boquilla 309640.
3.Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte
el manual de la bomba 310643. Observe
el suministro de líquido con frecuencia para
evitar que la bomba funcione en seco.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga
ciclar la bomba lo más lentamente posible
durante el cebado.
que el asiento de la bola no tenga muescas ni
esté gastado y de que la bola se asiente bien.
Vuelva a armar la válvula.
3.Cambie las empaquetaduras de la bomba;
consulte el manual de la bomba 310643.
recomendaciones del proveedor.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
313314B31
Repair / Réparation / Reparación
Electrical
Symptom: Sprayer does not run or stops running.
Relieve Pressure, page 15.
•Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet.
•Set power switch OFF for 30 seconds and then ON
again. This ensures sprayer is in normal run mode.
•Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn
•View digital display (use external troubleshooting
equipment if necessary).
If no digital display is available,
use control board status light to
troubleshoot problems: Turn ON/OFF
switch OFF, remove control cover
(page 60) and then turn power back
ON. Observe status light. Blinking
ti12993a
Instructions for checking Error Codes:
1. Relieve pressure. Leave prime valve open and
power switch OFF.
2. If sprayer has no display, remove control box cover
to view control board LED status light.
3. Plug sprayer into appropriate AC power grounded
outlet.
4. Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn.
5. Turn power switch ON. LED will blink once and turn
off at start-up. Do not count this start-up blink when
counting for error codes.
6. View digital display. If digital display
WARNING
To avoid electrical shock or moving parts hazards when
covers are removed for troubleshooting, wait 30 seconds
after unplugging power cord for stored electricity to
dissipate. Keep clear of electrical and moving parts
during troubleshooting procedures.
LED total count equals digital error
code i.e., two blinks equals E=02.
Électricité
Symptôme : Pas de fonctionnement ni d’arrêt
du pulvérisateur.
Décharger la pression, voir page 15.
•Brancher le pulvérisateur dans une prise mise
à la terre et à tension correcte.
•Mettre l’interrupteur à OFF pendant 30 secondes,
ensuite à ON. Ceci assure le fonctionnement
du normal du pulvérisateur.
•Tourner le bouton de commande de pression
à droite sur 1/2 tour.
•Consulter l’afficheur numérique (utiliser un appareil
externe de recherche de pannes, s’il le faut).
Si un afficheur numérique n’est pas
disponible, rechercher les pannes
au moyen du témoin d’état du bloc
de commande : Mettre l’interrupteur
à OFF, retirer le couvercle du bloc de
commande (voir page 60), ensuite
ti12993a
le code d’erreur numérique, c.-à-d., deux clignotements
sont l’équivalent de E=02.
Instructions pour vérifier les codes d’erreur :
1. Décharger la pression. Garder ouvert le robinet
d’amorçage et l’interrupteur à OFF.
2. Si le pulvérisateur ne donne pas d’affichage, retirer
le couvercle du boîtier de commande pour examiner
le témoin d’état du bloc de commande.
3. Brancher le pulvérisateur dans une prise appropriée
et mise à la terre.
4. Tourner le bouton de commande de pression
à droite sur 1/2 tour.
5. Mettre l’interrupteur en position ON. La DEL clignotera
deux fois et d’éteindra au démarrage. Ne pas compter
ce clignotement de démarrage dans le comptage
visant les codes d’erreur.
6. Consulter l’afficheur numérique, si disponible.
remettre l’interrupteur à ON. Observer
le témoin d’état. Le nombre total de
clignotements de la DEL représente
32313314B
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers
dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer
les couvercles aux fins de dépannage, attendre
30 secondes après débranchement du cordon
d’alimentation pour dissiper la présence du courant.
Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement
durant les procédures de dépannage.
Repair / Réparation / Reparación
Problemas eléctricos
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
Alivie la presión, (página 15).
•Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con
puesta a tierra con el voltaje correcto.
•Mantenga apagado el interruptor de alimentación
durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto
garantizará que el pulverizador esté en modo
de funcionamiento normal.
•Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
•Observe la pantalla digital (utilice el equipo de
solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital,
solucione los problemas con ayuda de
la luz indicadora de estado del tablero
de control. Apague el interruptor de
alimentación, quite la cubierta del
control (página 60) y luego encienda
ti12993a
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos
equivalen a E=02.
el interruptor. Observe la luz indicadora
de estado. La cantidad total de
parpadeos del indicador LED equivale
Instrucciones para observar los códigos de error:
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado
y apague el interruptor de alimentación.
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta
de la caja de control para ver la luz indicador de
estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente
apropiado de CA con puesta a tierra.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido
horario 1/2 vuelta.
5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador
LED parpadeará una vez y se apagará cuando
encienda el equipo. No considere este primer
parpadeo cuando realice el conteo del código
de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador
tiene pantalla).
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución
cuando retire las cubiertas para la solución de problemas,
espere 30 segundos después de desenchufar el cable
eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada.
No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante
los procedimientos de solución de problemas.
313314B33
Repair / Réparation / Reparación
Electrical Troubleshooting
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allSee flow chart, page 40.
Digital display is blank
Control board status light never
lights
Sprayer does not run at allSee flow chart, page 40.
Digital display shows dashes
and psi icon is not blinking
Control board status light blinks
once when switch is turned on
but then stays off
Sprayer does not run at allCheck transducer or transducer
Digital display shows E=02
Control board status light blinks
2 times repeatedly
If check is OK, go to next check
WatchDog ActivatedReset Watchdog
connections
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Make sure there is no pressure in the system (see
Pressure Relief, page 15). Check fluid path for
clogs, such as clogged filter.
2.Use airless paint spray hose with no metal braid
1/4 in. x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid
hose may result in high-pressure spikes.
3.Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
4.Check transducer and connections to control board.
5.Disconnect transducer from control board socket.
Check that transducer and control board contacts
are clean and secure.
6.Reconnect transducer to control board socket.
Connect power, set sprayer ON and control knob
1/2 turn clockwise. If sprayer does not run properly,
set sprayer to OFF and go to next step.
7.Install new transducer. Connect power, set sprayer
ON and control knob 1/2 turn clockwise. Replace
control board if sprayer does not run properly.
34313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allCheck transducer or transducer
Digital display shows E=03
Control board status light blinks
3 times repeatedly
If check is OK, go to next check
connections (control board is not
detecting a pressure signal).
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
2.Check transducer and connections to control board.
3.Disconnect transducer from control board socket.
Check to see if transducer and control board
contacts are clean and secure.
4.Reconnect transducer to control board socket.
Connect power, set sprayer ON and control knob
to 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run,
set sprayer to OFF and go to next step.
5.Connect a confirmed working transducer to control
board socket.
6.Set sprayer ON and control knob to 1/2 turn
clockwise. If sprayer runs, install new transducer.
Replace control board if sprayer does not run.
7.Check transducer resistance with ohmmeter (less
than 9k ohm between red and black wires and 3-6k
ohm between green and yellow wires).
313314B35
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allControl is commanding motor to run
Digital display shows E=05
Control board status light blinks
5 times repeatedly
If check is OK, go to next check
but motor shaft does not rotate.
Possibly locked rotor condition, an
open connection exists between
motor and control, there is a
problem with motor or control board,
or motor amp draw is excessive.
With prime valve open and pressure
relieved, start and stop motor 15
times using set point potentiometer
(pressure switch). If motor restarts
each time at no load, motor may be
bad and must be tested (see Step
1). If motor will not restart every
time, board is at fault. Replace
circuit board.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Remove pump and try to run sprayer. If motor runs,
check for locked or frozen pump or drive train.
If sprayer does not run, continue to step 2.
2.Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
3.Disconnect motor connector(s) from control board
socket(s). Check that motor connector and control
board contacts are clean and secure. If contacts
are clean and secure, continue to step 4.
4.Set sprayer to OFF and spin motor fan 1/2 turn.
Restart sprayer. If sprayer runs, replace control
board. If sprayer does not run, continue to step 5.
5.Perform Spin Test: Test at large 4-pin motor field
connector. Disconnect fluid pump from sprayer. Test
motor by placing a jumper across pins 1 & 2. Rotate
motor fan at about 2 revolutions per second. A cogging
resistance to motion should be felt at the fan.
The motor should be replaced if no resistance is felt.
Repeat for pin combinations 1 & 3 and 2 & 3. Pin 4
(the green wire) is not used in this test. If all spin test
is positive, continue to step 6.
STEP 1:
STEP 2:
STEP 3:
Green Blue Red Black
Green Blue Red Black
Green Blue Red Black
36313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allControl is commanding motor to run
Digital display shows E=05
Control board status light blinks
5 times repeatedly
If check is OK, go to next check
but motor shaft does not rotate.
Possibly locked rotor condition,
an open connection exists between
motor and control, there is a problem
with motor or control board, or
motor amp draw is excessive.
With prime valve open and pressure
relieved, start and stop motor
15 times using set point
potentiometer (pressure switch). If
motor restarts each time at no load,
motor is bad and must be replaced.
If motor will not restart every time,
board is at fault. Replace circuit
board.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
6.Perform Field Short Test: Test at large 4-pin motor
field connector. There should not be continuity from
pin 4, the ground wire, and any of the remaining
3 pins. If motor field connector tests positive,
replace control board.
7.Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal
wires. Set meter to ohms. Meter should read the
proper resistance for each model (see table below).
Sprayer does not run at allAllow sprayer to cool. If sprayer runs
Digital display shows E=06
Control board status light blinks
6 times repeatedly
If check is OK, go to next check
when cool, correct cause of
overheating. Keep sprayer in cooler
location with good ventilation. Make
sure motor air intake is not blocked.
If sprayer still does not run, follow
Step 1.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
NOTE: Motor must be cooled down for the test.
1.Check thermal device connector (yellow wires)
at control board.
2.Disconnect thermal device connector from control
board socket. Make sure contacts are clean and
secure.
3.Measure resistance of the thermal device. If reading
is not correct, replace motor.
Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal
wires. Set meter to ohms. Meter should read the
proper resistance for each model (see table below).
4.Quick test for Ultras
-
Sprayer does not run at allCheck the connections. Control
Digital display shows E=09
is not receiving a motor position
sensor signal
Control board status light blinks
9 times repeatedly
5.Reconnect thermal device connector to control
board socket. Connect power, turn sprayer ON and
control knob 1/2 turn clockwise. If sprayer does not
run, replace control board.
1.Turn power OFF.
2.Disconnect m-p sensor and inspect for damage.
3.Reconnect sensor.
4.Turn power ON. If error continues, replace board.
38313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at allCheck to see if control board power
Digital display shows E=10
Control board status light blinks
10 times repeatedly
If check is OK, go to next check
module is operating at a high
temperature. Module is likely too hot
or motor is running too hot.
Electric Motor Will Not Shut Off
1. Relieve Pressure, page 15. Leave prime valve
open and power switch OFF.
Troubleshooting Procedure
Plumb pressure gauge into paint
hose, plug sprayer in, and turn power
switch ON. Does sprayer reach or
exceed its maximum pressure?
NO
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1.Make sure motor air intake is not blocked.
2.Make sure control board is properly connected
to back plate and that conductive thermal paste
is used on power components.
3.Replace control board.
4.Replace motor.
2. Remove control box cover so the control board
status light can be viewed if available.
Mechanical problem: See the proper
fluid pump manual for the sprayer for
further trouble shooting procedures.
YES
Unplug the transducer from control
board. Does motor stop running?
YES
Bad transducer. Replace and test
with a new one.
NO
Replace the control board.
313314B39
Repair / Réparation / Reparación
Motor Will Not Run
(See following page for steps)
Remove control box cover. Turn
sprayer ON. Observe green light
on control board.
No light
OnceNormal operation
Light on
Continuously
FlashingSee Error Code
Control board
commanding
motor to run
section for further
troubleshooting
See Step 1. Do
you have over
100 AC volts?
YES
NO
See Step 2. Do
you have over
100 AC volts?
YES
Replace the
ON/OFF switch.
NO
Repair or
replace
power cord.
See Step 3. Is the
proper reading
present through the
thermal switch
wires?.
YES
See step 4. Does
the motor run?
YES
NO
NO
If motor is hot, let cool and
retest. If Step 4 still shows
incorrect resistance, replace
motor. The motor has
a defective thermal device.
Connect a test
transducer to the
board. Does the
motor run?
YES
NO
Replace the
control board.
Replace
potentiometer.
Pressure switch.
40313314B
Replace the
transducer
Repair / Réparation / Reparación
Control Board (With GFI Filter Coil)
Follow the steps below:
1. Plug cord in and turn switch ON. Connect wires
to control board and ON/OFF switch. Meter on AC
Volts.
110-120 AC
V
-
Black to board
Black from power cord
White from power cord
ti13138a
2. Plug cord in and turn switch ON. Connect wires
to control board and ON/OFF switch. Meter on
AC Volts.
3. Check motor thermal switch. Unplug thermal wires
(see table below for proper reading).
4. Plug cord in and turn switch ON. Disconnect
potentiometer and carefully create a short between
potentiometer terminals.
Control Board
White from power cord
ti13141a
Refer to Wiring Diagram, page 85, for more details.
313314B41
Repair / Réparation / Reparación
Dépannage électrique
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
Écran vide de l’afficheur numérique
Témoin d’état du bloc de
commande toujours éteint
Aucun fonctionnement du
pulvérisateur
Tirets affichés à l’afficheur
numérique et icône psi non
clignotant
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Voir l’organigramme à la page 40.
Voir l’organigramme à la page 40.
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote une fois
lorsque l’interrupteur est à ON,
mais s’éteint ensuite
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=02
Le témoin d’état du bloc
de commande clignote 2 fois
à répétition
WatchDog activéRéarmer le Watchdog
Vérifier le transducteur ou
les connexions du transducteur
1.S’assurer de l’absence de pression dans le système
(voir Décharge de la pression, page 15). Vérifier s’il n’y a
pas d’obstruction dans le chemin d’écoulement, telle qu’un
filtre obstrué
2.Utiliser un flexible sans tressage métallique de 1/4 po x
50 pi minimum, pour pulvérisation de peinture sans air.
Un flexible d’un plus petit diamètre ou à tressage
métallique peut provoquer des crêtes de haute pression.
3.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher
son alimentation électrique.
4.Vérifier le transducteur et les connexions au bloc
de commande.
5.Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande.
Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc de
commande sont propres et assujettis.
6.Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de
commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur
du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande
à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas
correctement, mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape
suivante.
7.Installer un transducteur neuf. Brancher l’alimentation,
mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le
bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Remplacer le
bloc de commande si le pulvérisateur ne fonctionne pas
correctement.
42313314B
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=03
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 3 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Vérifier le transducteur ou les connexions
du transducteur (le bloc de commande
ne détecte pas de signal de pression).
Repair / Réparation / Reparación
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher
son alimentation électrique.
2.Vérifier le transducteur et les connexions au bloc
de commande.
3.Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande.
Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc
de commande sont propres et assujettis.
4.Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de commande.
Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du
pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande
à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas,
mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape suivante.
5.Brancher un transducteur réputé en bon état à la prise
du bloc de commande.
6.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner
le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le
pulvérisateur fonctionne, installer un transducteur neuf.
Remplacer le bloc de commande si le pulvérisateur ne
fonctionne pas.
7.Vérifier la résistance du transducteur au moyen d’un
ohmmètre (moins que 9 kilohms entre les fils rouge
et noir et 3 – 6 kilohms entre les fils vert et jaune).
313314B43
Repair / Réparation / Reparación
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=05
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 5 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Refus de l’arbre du moteur de tourner
malgré la commande donnée par le bloc
de commande. Blocage du rotor
possible, rupture de connexion entre
moteur et commande, problème entre
moteur et bloc de commande ou appel
de courant excessif par le moteur.
Avec le robinet d’amorçage ouvert
et la pression déchargée, arrêter
et redémarrer le moteur 15 fois
en utilisant le potentiomètre de consigne
(manostat). Si le moteur démarre
chaque fois sans charge, le moteur peut
être en défaut et doit être mis à l’essai
(voir Étape 1). Si le moteur ne redémarre
pas à chaque fois, le bloc de commande
est en défaut. Remplacer la carte de
circuits.
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.Retirer la pompe et tenter de faire fonctionner
le pulvérisateur. Si le moteur tourne, vérifier si le groupe
motopropulseur est bloqué ou gelé. Si le pulvérisateur
ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 2.
2.Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher
son alimentation électrique.
3.Débrancher le(s) connecteur(s) de la (des) prise(s) du bloc
de commande. Vérifier si le connecteur du moteur et du
bloc de commande sont propres et assujettis. Si les
contacts sont propres et assujettis, poursuivre à l’Étape 4.
4.Mettre le pulvérisateur à OFF et faire tourner le ventilateur
du moteur 1/2 tour. Redémarrer le pulvérisateur. Si le
pulvérisateur fonctionne, remplacer le bloc de commande.
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 5.
5.Faire l’Essai de rotation : essai au gros connecteur
à 4 broches du champ de moteur. Débrancher la pompe
à fluide du pulvérisateur. Mettre à l’essai le moteur en
plaçant un cavalier entre les broches 1 et 2. Faire tourner
le ventilateur du moteur à 2 tours par seconde environ.
Une résistance de crantage devrait être ressentie au
ventilateur. On devrait remplacer le moteur si aucune
résistance n’est ressentie. Répéter cette procédure sur
les combinaisons de broches 1 et 3, 2 et 3. La broche 4
(fil vert) n’est pas utilisée dans cet essai. Si tout l’essai
de rotation réussit, poursuivre à l’Étape 6.
ÉTAPE 1 :
ÉTAPE 2 :
ÉTAPE 3 :
Vert bleu rouge noir
Vert bleu rouge noir
Vert bleu rouge noir
44313314B
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=05
Le témoin d’état du bloc
de commande clignote 5 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Refus de l’arbre du moteur de tourner
malgré la commande donnée par le bloc
de commande. Blocage du rotor
possible, rupture de connexion entre
moteur et commande, problème entre
moteur et bloc de commande ou appel
de courant excessif par le moteur.
Avec le robinet d’amorçage ouvert
et la pression déchargée, arrêter
et redémarrer le moteur 15 fois
en utilisant le potentiomètre de consigne
(manostat). Si le moteur redémarre
chaque fois sans charge, le moteur
est en défaut et doit être remplacé. Si le
moteur ne redémarre pas à chaque fois,
le bloc de commande est en défaut.
Remplacer la carte de circuits.
Repair / Réparation / Reparación
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
6.Faire l’Essai de court-circuitage de champ : essai au
gros connecteur à 4 broches du champ de moteur. Il ne
devrait pas avoir de continuité entre la broche 4, le fil de
terre et toute autre des 3 broches. S’il y a continuité de
champ au connecteur du moteur, remplacer le bloc de
commande.
7.Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher
les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms.
L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée
pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 6 fois
à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Laisser le pulvérisateur se refroidir.
Si le pulvérisateur fonctionne lorsqu’il
est froid, corriger la cause de surchauffe.
Garder le pulvérisateur
dans un emplacement plus frais avec
une bonne ventilation. S’assurer que la
prise d’air du moteur n’est pas bloquée.
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas,
poursuivre à l’Étape 1.
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
REMARQUE : le moteur doit être refroidi pour effectuer cet essai.
1.Vérifier le connecteur du dispositif thermique (fils jaunes)
au bloc de commande.
2.Débrancher le connecteur du dispositif thermique de la
prise du bloc de commande. S’assurer que les contacts
sont propres et assujettis.
3.Mesurer la résistance du dispositif thermique.
Si l’indication est incorrecte, remplacer le moteur.
Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher
les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms.
L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée
pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).
4.Essai rapide pour les Ultra
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=09
Vérifier les connexions. La commande
ne reçoit pas de signal du détecteur
de position du moteur
5.Rebrancher le connecteur du dispositif thermique à la prise
du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre
l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton
de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur
ne fonctionne pas, remplacer le bloc de commande.
1.Mettre l’appareil hors tension.
2.Débrancher le détecteur de position du moteur et vérifier
s’il y a des dommages.
3.Rebrancher le détecteur.
4.Mettre l’appareil sous tension. Si l’erreur persiste,
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 9 fois
à répétition
remplacer le bloc de commande.
46313314B
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement
du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=10
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Vérifier si le module d’alimentation du
bloc de commande fonctionne à haute
température. Le module est probablement
trop chaud ou le moteur tourne
à température trop élevée.
Repair / Réparation / Reparación
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1.S’assurer que la prise d’air du moteur n’est pas bloquée.
2.S’assurer que le bloc de commande est branché
correctement à la plaquette arrière et qu’on y trouve
du fondant thermique sur les composants porteurs
de courant.
3.Remplacer le bloc de commande.
Le témoin d’état du bloc de
commande clignote 10 fois
à répétition
Arrêt impossible du moteur.
1. Décharger la pression, voir page 15. Garder
ouvert le robinet d’amorçage et l’interrupteur à OFF.
Procédure de dépannage
Plonger le manomètre à la verticale
dans le flexible de peinture, brancher
le pulvérisateur et mettre
l’interrupteur à ON. Le pulvérisateur
atteint-il ou dépasse sa pression
maximale de service?
OUI
4.Remplacer le moteur.
2. Retirer le couvercle du boîtier de commande pour
examiner le témoin d’état du bloc de commande,
si disponible.
Problème mécanique : Consulter
le guide d’utilisation approprié
NON
de la pompe du pulvérisateur
pour connaître d’autres procédures
de dépannage.
Débrancher le transducteur du bloc
de commande. Est-ce que le moteur
NON
Remplacer le bloc de commande.
arrête de tourner?
OUI
Transducteur en défaut. Remplacer
et reprendre l’essai avec
un transducteur neuf.
313314B47
Repair / Réparation / Reparación
Refus du moteur de tourner
(Voir les étapes pertinentes à la page suivante)
Retirer le couvercle du boîtier
de commande Démarrer le
pulvérisateur (interrupteur en
position ON). Observer le témoin
vert au bloc de commande.
Témoin éteint
Une foisFonctionnement
normal
Témoin
toujours
allumé
Clignotement Voir la section
Commande
au moteur
de tourner
par le bloc de
commande
Codes d’erreur
pour d’autres
informations de
dépannage
Voir Étape 1 :
Tension
supérieure
à 100 VCA?
OUI
NON
Voir Étape 2 :
Tension
supérieure
à 100 VCA?
OUI
Remplacer
l’interrupteur.
NON
Réparer ou
remplacer
le cordon
d’alimentation.
Voir Étape 3. Est-ce
que l’indication est
correcte à travers
les fils du
thermocontacteur?
OUI
Voir Étape 4 :
Est-ce que le
moteur tourne?
OUI
NON
NON
Si le moteur est chaud, laisser
refroidir et reprendre l’essai.
Si l’étape 4 indique toujours
une résistance incorrecte,
remplacer le moteur. Dispositif
thermique défectueux
dumoteur.
Brancher
un transducteur
d’essai au bloc
de commande.
Est-ce que le
moteur tourne?
OUI
NON
Remplacer
le bloc de
commande.
Remplacer le
potentiomètre.
Manostat.
48313314B
Remplacer le
transducteur
Repair / Réparation / Reparación
Bloc de commande (avec bobine filtre
de disjoncteur de fuite à la terre)
Suivre les étapes ci-dessous :
1. Brancher le cordon d’alimentation et mettre
l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc
de commande et à l’interrupteur. Instrument
sur Volts CA.
110-120 AC
V
-
Fil noir au bloc
de commande
Fil noir du cordon
d’alimentation
ti13138a
Fil blanc du cordon
d’alimentation
3. Vérifier le thermocontacteur du moteur. Débrancher
les fils thermiques (voir le tableau ci-dessous pour
les indications appropriées).
2. Brancher le cordon d’alimentation et mettre
l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc
de commande et à l’interrupteur. Instrument
sur Volts CA.
110-120 AC
V
-
Fil noir au bloc
de commande
Fil noir du cordon
d’alimentation
ti13139a
Fil blanc du cordon
d’alimentation
4. Brancher le cordon d’alimentation et mettre
l’interrupteur à ON. Débrancher le potentiomètre et
créer un court-circuit avec attention entre les bornes
du potentiomètre.
Bloc de commande
ti13141a
Consulter le Diagramme de câblage, voir page 85
pour en savoir plus.
313314B49
Repair / Réparation / Reparación
Solución de problemas eléctricos
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital está en blanco
La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca
se enciende
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra guiones
y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
una vez cuando se enciende
el interruptor pero después
permanece apagada
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=02
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
WatchDog activadoRestablezca el sistema Watchdog
Inspeccione el transductor o
las conexiones del transductor
1.Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 15). Observe si en la trayectoria
del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2.Utilice una manguera para pulverización de pintura sin
aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo.
Una manguera menor o con malla metálica podría
ocasionar picos de alta presión.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 2 veces
consecutivas
3.Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4.Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
5.Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
6.Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo
y continúe con el paso siguiente.
7.Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control
1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de
control si el pulverizador no funciona correctamente.
50313314B
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
3 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Inspeccione el transductor o las
conexiones del transductor (el tablero de
control no detecta señales de presión).
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.Apague el pulverizador y desenchúfelo.
2.Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero
de control.
3.Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero
de control. Compruebe que los contactos del transductor
y el tablero de control estén limpios y firmes.
4.Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero
de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador
y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario.
Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con
el paso siguiente.
5.Conecte un transductor que funcione al tomacorriente
del tablero de control.
6.Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta
en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale
el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el
pulverizador no funciona.
7.Mida la resistencia del transductor con un ohmetro
(menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm
entre los cables verde y amarillo).
313314B51
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
5 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se
produjo una desconexión entre el motor
y el control; el motor o el tablero de
control tienen algún problema; o la
demanda de amperios del motor es
excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
podría tener un desperfecto y debe
probarse (ver paso 1). Si el motor no
arranca siempre, el desperfecto se
encuentra en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador.
Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada
o congelada e inspeccione el tren de transmisión.
Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2.Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3.Desenchufe los conectores del motor de los
tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los
contactos del tablero de control y los conectores del motor
estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe
con el paso 4.
4.Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor
1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie
el tablero de control. Si el pulverizador no funciona,
continúe con el paso 5.
5.Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba
exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor
del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta
a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas
1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones
por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá
sentirse una resistencia no uniforme al movimiento.
El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia.
Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas
1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en
esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son
positivas, continúe con el paso 6.
PASO 1:
PASO 2:
PASO 3:
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
52313314B
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 5 veces
consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione
pero el eje del motor no gira. El rotor
posiblemente está bloqueado; se produjo
una desconexión entre el motor y el
control; el motor o el tablero de control
tienen algún problema; o la demanda
de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el
pulverizador descomprimido, arranque
y pare el motor 15 veces con un
potenciómetro de ajuste (presostato).
Si el motor arranca siempre sin carga,
tiene un desperfecto y debe cambiarse.
Si el motor no arranca siempre, existe
un desperfecto en el tablero. Cambie el
tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
6.Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo
inductor del motor. No debe haber continuidad desde
la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de
las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor
del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7.Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 6 veces
consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Deje enfriar el pulverizador. Si el
pulverizador funciona una vez frío,
corrija la causa del recalentamiento.
Mantenga el pulverizador en un lugar
fresco con buena ventilación. Asegúrese
de que la entrada de aire del motor no
esté bloqueada. Si el pulverizador aún
no funciona, siga el paso 1.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
1.Inspeccione el conector del dispositivo térmico
(cables amarillos) en el tablero de control.
2.Desenchufe el conector del dispositivo térmico
del tomacorriente del tablero de control.
Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
3.Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no
es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms.
El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada
modelo (ver tabla a continuación).
4.Prueba breve para modelos Ultra
-
El pulverizador no funciona
en absoluto
La pantalla digital muestra E=09
La luz indicadora de estado del
tablero de control parpadea 9 veces
consecutivas
Inspeccione las conexiones. El control
no recibe una señal del sensor de
posición del motor
5.Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al
tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente,
encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2
vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona,
cambie el tablero de control.
1.Apague el equipo.
2.Desconecte el sensor de posición del motor y observe
si hay daño.
3.Vuelva a conectar el sensor.
4.Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
54313314B
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en
absoluto
La pantalla digital muestra E=10
La luz indicadora de estado
del tablero de control parpadea
10 veces consecutivas
de las siguientes causas
Verifique si el módulo de potencia del
tablero de control funciona a alta
temperatura. El módulo probablemente
está muy caliente o el motor funciona
a una temperatura muy elevada.
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 15. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
Procedimiento de solución de problemas
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1.Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté
bloqueada.
2.Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente
conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta
térmica conductora en los componentes eléctricos.
3.Cambie el tablero de control.
4.Cambie el motor.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder
observar la luz indicadora de estado del tablero
de control si está disponible.
Problema mecánico: Consulte el
NO
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
SÍ
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
SÍ
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
NO
Cambie el tablero de control.
313314B55
Repair / Réparation / Reparación
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de
control. Encienda el pulverizador.
Observe la luz verde en el
tablero de control.
Sin luz
Una vezFuncionamiento
normal
Encendido
continuo
ParpadeoConsulte la sección
El tablero de control
ordena al motor que
funcione
de códigos de error
para la solución de
otros problemas
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
SÍ
NO
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
SÍ
Cambie el
interruptor de
alimentación.
NO
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
SÍ
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
SÍ
NO
NO
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
SÍ
NO
Cambie el
tablero de
control.
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
56313314B
Cambie el
transductor
Repair / Réparation / Reparación
Tablero de control (con bobina de filtro
e interruptor de falla a tierra)
Siga los siguientes pasos:
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
110-120 AC
V
-
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13138a
Blanco desde el cable
eléctrico
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor.
Desenchufe los cables térmicos (consulte la
siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Conecte los cables al tablero de control y al
interruptor de alimentación. Ajuste el medidor
a voltios de CA.
110-120 AC
V
-
Negro al tablero
Negro desde el cable
eléctrico
ti13139a
Blanco desde el cable
eléctrico
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador.
Desconecte el potenciómetro y genere
cuidadosamente un corto entre los terminales
del potenciómetro.
Tablero de control
ti13141a
Consulte el Diagrama de cableado, página 85
para obtener más información.
313314B57
Repair / Réparation / Reparación
Sprayer Shrouds / Carénages du pulvérisateur /
Recubrimientos del pulverizador
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
13
58
31
13
31
51
ti13078a
1.Remove two screws (31) and two screws (13) and remove
rear shroud (58).
1.Enlever les deux vis (31) et les deux vis (13), ensuite
retirer le carénage arrière (58)..
1.Quite dos tornillos (31) y dos tornillos (13) y retire el
recubrimiento trasero (58)..
ti13079a
Front Shroud
2.Remove screws (31) and remove front shroud (51).
Carénage avant
2.Enlever les vis (31) et
le carénage avant (51).
Recubrimiento delantero
2.Quite los tornillos (31) y
el recubrimiento delantero (51).
31
58313314B
Installation / Installation / Instalación
51
31
58
Repair / Réparation / Reparación
13
13
31
ti13079a
31
ti13078a
English
Front ShroudRear Shroud
1.Replace front shroud (51) and tighten screws (31).2.Replace rear shroud (58) and tighten two screws (13)
and two screws (31).
Français
Carénage avantCarénage arrière
1.Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis
(31).
2.Remettre en place le carénage arrière (58) et serrer
les deux vis (13) et les deux vis (31).
Español
Recubrimiento delanteroRecubrimiento trasero
1.Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste
los tornillos (31).
2.Vuelva a colocar el recubrimiento trasero (58) y ajuste
los dos tornillos (13) y los dos tornillos (31).
313314B59
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Board / Bloc de commande de la pression /
Tablero del control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1.Remove rear shroud,
page 58.
Français
1.Enlever le carénage
arrière, voir page 58.
Español
1.Retire el recubrimiento
trasero (página 58).
ti13074a
2.Remove four screws (31)
on inside of box.
2.Enlever les quatre vis
(31) de l’intérieur du
boîtier de verrouillage.
2.Quite los cuatro tornillos
(31) del interior de la caja.
31
38
ti13081a
3.Remove four screws (38)
on back cover. Remove
cover and lock box.
3.Enlever les quatre vis
(38) du couvercle arrière.
Retirer le couvercle et le
boîtier de verrouillage.
3.Retire los cuatro tornillos
(38) de la cubierta
trasera. Quite la cubierta
y la caja de seguridad.
4.Disconnect all wiring
connections (see Wiring Diagram, page 85).
4.Débrancher tous les fils
(consulter le Diagramme de câblage, page 85).
4.Desconecte todas las
conexiones del cableado
(consulte el Diagrama de cableado, página 85).
60313314B
Repair / Réparation / Reparación
26
ti13085a
English
5.Remove ground screw
(26) and wire.
Français
5.Enlever la vis (26)
et le fil de terre.
Español
5.Quite el tornillo de la
puesta a tierra (26)
y el cable.
61
39
ti13084a
6.Remove four screws (39)
and control board box
(61).
6.Enlever les quatre vis
(39) et retirer le boîtier
de verrouillage (61).
6.Quite los cuatro tornillos
(39) y la caja del tablero
de control (61).
ti13087a
7.Remove grommet
and disconnect wiring
harness and three wiring
connectors.
7.Retirer le passe-fil et
débrancher le faisceau
de câbles et trois
connecteurs.
7.Quite el ojal y desconecte
el mazo de cables y
los tres conectores.
86
ti13086a
8.Disconnect transducer
(86) and remove wiring
grommet.
8.Débrancher le transducteur
(86) et retirer le passe-fil.
8.Desconecte el transductor
(86) y quite el ojal
de cableado.
313314B61
Repair / Réparation / Reparación
69
English
9.Remove four bolts (38)
on frame shelf.
Français
9.Enlever les quatre
boulons (38) du bâti.
Español
9.Retire los cuatro pernos
(38) del estante del
armazón.
38
ti13083a
10. Remove pressure control
board (69).
10. Retirer le bloc de
commande de la
pression (69).
10. Retire el tablero de
control de presión (69).
62313314B
Installation / Installation / Instalación
38
Repair / Réparation / Reparación
61
69
ti13083a
English
1.Install pressure control
board (69) and tighten
four screws (38).
Français
1.Installer le bloc de
commande de la pression
(69) et serrer les quatre
vis (38).
Español
1.Instale el tablero de
control de presión (69)
y apriete los cuatro
tornillos (38).
ti12999a
2.Install wiring grommet
and transducer (86).
See Wiring Diagram,
page 85.
2.Installer le passe-fil
et le transducteur (86).
Consulter le Diagramme de câblage, voir page 85.
2.Coloque el ojal de
cableado y el transductor
(86). Consulte el
Diagrama de cableado,
(página 85).
ti13087a
3.Replace grommet and
reconnect wires and
place back in wiring
harness.
3.Remettre en place le
passe-fil et rebrancher les
fils, ensuite les remettre
dans le faisceau de
câbles.
3.Vuelva a colocar el ojal
y enchufe nuevamente
los conectores y el mazo
de cables.
39
ti13084a
4.Install control board box
(61) and tighten four
screws (39).
4.Installer le boîtier du bloc
de commande (61) et
serrer les quatre vis (39).
4.Instale la caja del tablero
de control (61) y apriete
los cuatro tornillos (39).
313314B63
Repair / Réparation / Reparación
26
ti13084a
English
5.Install ground wire and
tighten screw (26).
Reconnect all wiring
(see Wiring Diagram,
page 85).
Français
5.Installer le fil de terre
et serrer la vis (26).
Rebrancher tous les fils
(consulter le Diagramme
de câblage, page 85).
Español
5.Coloque el cable de
puesta a tierra y apriete
el tornillo (26).
Vuelva a conectar todo
el cableado (consulte
el Diagrama de cableado, página 85).
68
38
ti13081a
6.Replace back cover (68)
and tighten four screws
(38).
6.Remettre en place
le couvercle arrière (68)
et serrer les quatre vis
(38).
6.Vuelva a colocar
la cubierta trasera (68)
y apriete los cuatro
tornillos (38).
31
ti13080a
7.Assemble lock box (73)
and replace two right
screws (but do not
tighten). Install back
cover (68) and tighten
four screws (38). Install
two left screws on lock
box and tighten all four
screws (31).
7.Assembler le boîtier
de verrouillage (73)
et remettre en place
les deux vis de droite
(sans serrer). Installer
le couvercle arrière (68)
et serrer les quatre vis
(38). Installer les deux vis
de gauche sur le boîtier
de verrouillage et serrer
toutes les quatre vis (31).
7.Arme la caja de seguridad
(73) y vuelva a colocar
los dos tornillos de
la derecha (pero no
los apriete). Vuelva a
colocar la cubierta
trasera (68) y apriete
los cuatro tornillos (38).
Coloque los dos tornillos
de la izquierda en la caja
de seguridad y apriete
los cuatro tornillos (31).
13
58
31
ti13078a
8.Replace shroud (58) and
tighten screws (13) and
(31).
8.Remettre en place
le carénage (58) et
serrer les vis (13) et (31).
8.Vuelva a colocar
el recubrimiento (58)
y apriete los tornillos (13)
y (31).
64313314B
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage
de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
34
31
115
ti13074a
English
1.Remove back cover,
page 60.
Français
1.Enlever le couvercle
arrière, voir page 60.
Español
1.Quite la cubierta trasera
(página 60).
ti13076a
2.Disconnect
potentiometer wire.
2.Débrancher le fil du
potentiomètre.
2.Desconecte el cable
del potenciómetro.
ti13207a
3.Use allen wrench
to loosen two screws
on knob (34).
3.Utiliser une clé Allen
pour desserrer deux vis
du bouton (34).
3.Afloje con una llave
Allen los dos tornillos de
la perilla (34).
ti13072a
4.Remove gasket (115) and
unscrew potentiometer.
4.Retirer la bague
d’étanchéité (115) et
dévisser le potentiomètre.
4.Quite el empaque
(115) y desenrosque
el potenciómetro.
313314B65
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
34
115
31
ti13072a
English
1.Screw replacement
potentiometer into place
and replace gasket (115).
Français
1.Visser le potentiomètre
de remplacement et
remettre en place la
bague d’étanchéité (115).
Español
1.Enrosque el
potenciómetro de
repuesto en su lugar
y vuelva a colocar
el empaque (115).
ti13207a
2.Rotate new potentiometer
shaft to highest pressure
setting (fully clockwise)
and install knob (34).
Use allen wrench to
tighten two screws
on knob.
2.Tourner la tige du
nouveau potentiomètre
complètement à droite
(réglage de pression
maximum) et installer le
bouton (34). Utiliser une
clé Allen pour serrer les
deux vis du bouton.
2.Gire el eje del
potenciómetro nuevo
hasta el ajuste de
presión máximo
(completamente
en sentido horario)
y coloque la perilla (34).
Apriete con una llave
Allen los dos tornillos
de la perilla.
ti13076a
3.Connect potentiometer
wire.
3.Brancher le fil du
potentiomètre.
3.Conecte el cable del
potenciómetro.
ti13074a
4.Replace lock box (73)
and tighten screws (31).
Replace back cover,
page 60.
4.Remettre en place le
boîtier de verrouillage (73)
et serrer les vis (31).
Remettre en place
le couvercle arrière,
voir page 60.
4.Vuelva a colocar la caja
de seguridad (73) y ajuste
los tornillos (31). Vuelva a
colocar la cubierta trasera
(página 60).
66313314B
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande
de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1.Remove rear shroud,
page 58.
Français
1.Enlever le carénage
arrière, voir page 58.
Español
1.Retire el recubrimiento
trasero (página 58).
ti13074a
2.Remove lock box and
back cover, page 60.
2.Enlever le boîtier
de verrouillage et
le couvercle arrière,
voir page 60.
2.Quite la caja de
seguridad y la cubierta
trasera (página 60).
ti12999a
3.Unplug transducer wire.4. Remove pressure control
box, page 60.
3.Débrancher le fil du
transducteur.
3.Desenchufe el cable del
transductor.
4.Retirer le boîtier de
commande de pression,
voir page 60.
4.Quite la caja de control
de presión (página 60).
313314B67
Repair / Réparation / Reparación
English
5.Remove transducer
wiring grommet (86G).
Français
5.Retirer le passe-fil du
transducteur (86G).
Español
5.Quite el ojal de cableado
del transductor (86G).
88
86G
86
6.Remove wire from
retaining clip.
6.Retirer le fil de l’étrier.7.Retirer le protège-fil
6.Quite el cable de
la presilla de retención.
7.Remove transducer
wiring protector (88).
du transducteur (88).
7.Quite el protector de
cableado del transductor
(88).
ti13075a
8.Use wrench to unscrew
and remove transducer
(86).
8.Dévisser le transducteur
(86) avec une clé et
le retirer.
8.Con una llave,
desenrosque y quite
el transductor (86).
68313314B
Installation / Installation / Instalación
86G
English
1.Replace transducer (86)
and use wrench to tighten.
Français
1.Remettre en place
le transducteur (86) et
visser à l’aide d’une clé.
Español
1.Vuelva a colocar el
transductor (86) y ajústelo
con una llave.
2.Replace transducer
wiring protector (88).
2.Remettre en place
le protège-fil du
transducteur (88).
2.Vuelva a colocar
el protector de cableado
del transductor (88).
Repair / Réparation / Reparación
88
86
ti13075a
3.Place wire in retaining clip. 4.Replace transducer wiring
grommet (86G).
3.Placer le fil dans l’étrier.4.Remettre en place
le passe-fil du
transducteur (86G).
3.Coloque el cable en
la presilla de retención.
4.Vuelva a colocar el ojal de
cableado del transductor
(86G).
313314B69
Repair / Réparation / Reparación
English
5.Replace pressure control
box, page 60.
Français
5.Remettre en place
le boîtier de commande
de pression, voir page 60.
Español
5.Vuelva a colocar la caja
de control de presión
(página 60).
ti12999a
ti13074a
6.Plug-in transducer wire.7.Replace lock box and
back cover, page 60.
6.Brancher le fil du
transducteur.
7.Remettre en place
le boîtier de verrouillage
et le couvercle arrière,
voir page 60.
6.Enchufe el cable
del transductor.
7.Vuelva a colocar la caja
de seguridad y la cubierta
trasera (página 60).
8.Replace front and rear
shroud, page 58.
8.Remettre en place
les carénages avant et
arrière, voir page 58.
8.Vuelva a colocar los
recubrimientos delantero
y trasero (página 58).
70313314B
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing / Carter et corps de paliers /
Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento
de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
96
ti13094a
96
31
ti13091a
91
83
85
14
ti13089a
English
1.Remove front
shroud, page 58.
2.Remove screws
(31) and pump rod
covers (96).
3.Remove pump
(91).
4.Remove screws
(14), bearing
housing (83) and
connecting rod (85).
5.Remove screws (7)
Français
1.Enlever le carénage
avant, voir page 58.
2.Enlever les vis (31)
et les couvercles
de bielle (96).
3.Enlever la pompe
(91).
4.Enlever les vis
(14), le corps
de paliers (83)
et la bielle (85).
5.Enlever les vis (7)
Español
1.Retire el
recubrimiento
delantero
(página 58).
2.Quite los tornillos
(31) y las cubiertas
de la varilla de
bombeo (96).
3.Retire la bomba
(91).
4.Quite los tornillos
(14), el alojamiento
del rodamiento
(83) y la varilla
de unión (85).
5.Quite los tornillos
90
and separate drive
housing (90) from
motor.
et séparer le carter
(90) du moteur.
(7) y separe
el alojamiento de
la transmisión (90)
del motor.
7
ti13090a
313314B71
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
NOTICE
Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth.
AVIS
S’ assurer que les rondelles d’ engrenages et de butée sont en place.
Appliquer de la graisse sur les dents des engrenages.
AVISO
Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de presión estén en su lugar.
Aplique grasa con un cepillo en los dientes del engranaje.
90
7
85
14
ti13090a
English
1.Replace drive housing (90)
and tighten screws (7).
Français
1.Remettre en place
le carter (90) et serrer
les vis (7).
Español
1.Vuelva a colocar el
alojamiento de la
transmisión (90)
y ajuste los tornillos (7).
83
ti13089a
2.Replace connecting rod
(85), bearing housing (83)
and tighten screws (14).
2.Remettre en place
la bielle (85), le corps
de palier (83) et serrer
les vis (14).
2.Vuelva a colocar la
varilla de unión (85)
y el alojamiento del
rodamiento (83), y ajuste
los tornillos (14).
91
ti13091a
3.Replace pump, page 74.4.Lift retaining spring and
replace pump pin (44).
3.Remettre en place
la pompe, voir page 74.
3.Vuelva a colocar
la bomba (página 74).
4.Soulever le ressort de
retenue et remettre en
place l’axe de la pompe
(44).
4.Levante el resorte
de retención y vuelva
a colocar el pasador
de la bomba (44).
44
ti13092a
72313314B
Repair / Réparation / Reparación
96
96
31
ti13094a
English
5.Replace pump rod covers
(96) and tighten screws
(31).
Français
5.Remettre en place les
couvercles de bielle de la
pompe (96) et serrer les
vis (31).
Español
5.Vuelva a colocar las
cubiertas de la varilla de
bombeo (96) y ajuste los
tornillos (31).
51
ti13079a
31
6.Replace front shroud
(51) and tighten screws
(31).
6.Remettre en place
le carénage avant (51)
et serrer les vis (31).
6.Vuelva a colocar el
recubrimiento delantero
(51) y ajuste los tornillos
(31).
7.Replace rear shroud,
page 59.
7.Remettre en place
le carénage arrière,
voir page 59.
7.Vuelva a colocar
el recubrimiento trasero,
página 59.
313314B73
Repair / Réparation / Reparación
Pump Replacement / Remplacement de la pompe /
Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions. /
Consulter les instructions de réparation de la pompe
dans le guide 310643. / Consulte el manual 310643 para
conocer las instrucciones de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
96
96
43
ti13094a
31
English
1.Flush pump.2.Remove screws (31) and
pump rod covers (96).
Français
1.Vidanger la pompe.2.Quite los tornillos (31) y
las cubiertas de la varilla
de bombeo (96).
Español
1.Enjuague la bomba.2.Quite los tornillos (31) y
las cubiertas de la varilla
de bombeo (96).
ti7168b
3.Cycle pump until pump
pin is in position to be
removed. Turn power
switch OFF and unplug
power cord.
3.Faire tourner la pompe
jusqu’à ce que l’axe de
la pompe se trouve en
position de retrait. Mettre
l’interrupteur en position
OFF et débrancher le
cordon d’alimentation.
3.Haga ciclar la bomba
hasta que el pasador
de la bomba esté en
la posición para retirarse.
Apague el interruptor
de alimentación
y desenchufe el cable
eléctrico.
44
ti13093a
4.Push up retaining spring
(43) and push pump pin
(44) out.
4.Pousser le ressort de
retenue (43) vers le haut,
ensuite pousser sur l’axe
de la pompe (44) pour
le sortir.
4.Empuje hacia arriba
el anillo de retención (43)
y retire el pasador de
la bomba (44).
74313314B
94
40
48
47
ti13096a
Repair / Réparation / Reparación
95
ti13098a
5.Disconnect hose (94)
and remove suction tube
(47), strainer (48), and
o-rings (40).
5.Débrancher le flexible
(94) et enlever le tube
d’aspiration (47), le tamis
(48) et les joints toriques
(40).
5.Desconecte la manguera
(94) y retire el tubo de
succión (47), el filtro (48)
y las juntas tóricas (40).
6.Loosen pump jam nut
(95). Unscrew pump.
6.Desserrer l’écrou de
blocage de la pompe
(95). Dévisser la pompe.
6.Afloje la contratuerca
de la bomba (95).
Destornille la bomba.
313314B75
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
WARNING
If pump pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air
and result in serious injury or property damage.
NOTICE
If pump jam nut loosens during operation, the threads of the drive housing
will be damaged.
Relieve Pressure, page 15.
AVERTISSEMENT
S’il y a du jeu à l’axe de la pompe pendant la rotation, des pièces peuvent s’en libérer à cause de la force de pompage.
Les pièces peuvent être projetées en l’air et causer des blessures graves ou des dommages matériels.
AVIS
Si l’écrou de blocage de la pompe devait se desserrer durant le fonctionnement,
les filets du carter s’endommageraient.
Décharger la pression, voir page 15.
ADVERTENCIA
Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo.
Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias lesiones o daños materiales.
AVISO
Si la contratuerca de la bomba se afloja durante el funcionamiento, la rosca
del alojamiento de la transmisión podría dañarse.
Alivie la presión, página 15.
76313314B
Repair / Réparation / Reparación
1.5 in.
ti7171a
English
1.Extend pump
piston rod 1.5 in.
Apply grease to top
of pump rod or
inside connecting
rod.
Français
1.Étendre la tige de
piston de la pompe
sur 1,5 po.
Appliquer de la
graisse à l’extrémité
supérieure de la
tige de piston ou
à l’intérieur de la
bielle.
Español
1.Extienda la varilla
del pistón 1.5 in.
Aplique grasa
a la parte superior
de la varilla
de bombeo en
o dentro de la
varilla de unión.
85
44
ti13093a
2.Install pump pin
(44). Verify
retaining spring
(43) is in groove of
connecting rod
(85).
2.Installer l’axe
de la pompe (44).
S’assurer de loger
le ressort de
retenue (43)
dans la rainure
de la bielle (85).
2.Coloque el
pasador de la
bomba (44).
Compruebe que
el resorte de
retención (43)
esté en la ranura
de la varilla de
unión (85).
47
3.Push pump up
until pump threads
engage.
3.Pousser sur la
pompe vers le haut
jusqu’à prise des
filets de la pompe.
3.Empuje la bomba
hacia arriba hasta
que la rosca
de la bomba
se enganche.
ti13100a
ti13101ati13099a
4.Screw in pump until
threads are flush
with drive housing
opening. align
pump outlet to
back.
4.Visser la pompe
jusqu’à affleurement
des filets avec
l’ouverture du
carter. Aligner la
sortie de la pompe
sur l’arrière.
4.Atornille la bomba
hasta que la rosca
quede alineada
con la abertura
del alojamiento
de la transmisión.
Alinee la salida de
la bomba con la
parte posterior.
5.Align pump outlet
so that hose can be
reassembled.
5.Aligner la sortie
de la pompe
de manière
à permettre
la remise en place
du flexible.
5.Alinee la salida
de la bomba de
manera que
la manguera
pueda volver a
ensamblarse.
6.Installer le joint torique
(40), le tube d’ aspiration
(47), le tamis (48) et
rebrancher le flexible (94).
Español
6.Coloque la junta tórica
(40), el tubo de succión
(47), el filtro (48) y vuelva
a conectar la manguera
(94).
ti13097a
7.Screw jam nut (95)
up onto pump until nut
stops. Tighten jam nut
by hand, then tap 1/8
to 1/4 turn with a 20 oz.
(maximum) hammer to
approximately 75± 5 ft-lb
(102 N•m).
7.Visser l’écrou de blocage
(95) sur la pompe
jusqu’à buter. Serrer
l’écrou de blocage à la
main ensuite appliquer
1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un maillet de
20 oz (maximum) selon
un couple d’environ 75
± 5 lb-pi (102 N•m).
7.Gire la contratuerca (95)
hacia arriba en dirección
a la bomba hasta que
se detenga. Apriete la
contratuerca a mano
y luego dé un golpecito
de entre 1/8 y 1/4 de giro
con un martillo de 20
oz (máximo) de hasta
aproximadamente 75
± 5 ft-lb (102 N•m).
96
96
31
ti13094a
8.Install pump rod covers
(96) with screws (31).
8.Installer les couvercles
de bielle de la pompe
(96) avec les vis (31).
8.Coloque las cubiertas de
la varilla de bombeo (96)
con los tornillos (31).
ti13088a
9.Fill packing nut with Graco
TSL until fluid flows onto
top of seal.
9.Remplir l’écrou
presse-garnitures avec le
fluide Graco TSL jusqu’à
débordement au-dessus
du joint d’étanchéité.
9.Llene la tuerca
prensaestopas con Graco
TSL hasta que el fluido
llegue a la parte superior
del sello.
78313314B
Repair / Réparation / Reparación
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Cambio del motor
Removal / Retrait / Extracción
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may
stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90).
Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur
ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de
la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en
la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
89
ti13208a
ti13087a
English
1.Remove front and
rear shroud, page
58. Remove rear
shroud mounting
bracket (49).
2.Remove drive
housing, page 71.
3.Remove gear
cluster (89) and
place in drive
housing.
4.Remove tie strap,
disconnect all
wiring connections
and remove wiring
harnesses.
5.Remove four nuts
Français
1.Enlever les
carénages avant et
arrière, voir page 58.
Retirer le support
du carénage arrière
(49).
2.Retirer le carter,
voir page 71.
3.Retirer le train
d’engrenages (89)
et le placer dans
le carter.
4.Retirer la sangle,
débrancher tous
les fils et retirer
les faisceaux
de câbles.
5.Enlever les quatre
Español
1.Quite los
recubrimientos
delantero y trasero
(página 58). Retire
el soporte de
montaje del
recubrimiento
trasero (49).
2.Retire el
alojamiento de
la transmisión
(página 71).
3.Quite el conjunto
de engranajes (89)
y colóquelo en
el alojamiento de
la transmisión.
4.Retire el amarre,
desconecte todas
las conexiones de
cableado y quite
los mazos de
cables.
5.Quite cuatro
37
18
84
(19) underneath
sprayer. Remove
two angled brackets
(18) and remove
motor (84).
écrous (19) du
dessous du
pulvérisateur.
Enlever les deux
cornières (18) et
retirer le moteur
(84)
tuercas (19) debajo
del pulverizador.
Quite dos soportes
en ángulo (18) y
retire el motor (84).
ti13103a
19
313314B79
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
37
18
84
ti13103a
19
English
1.Replace motor
(84), two angled
brackets (18), and
tighten four
mounting bolts (37)
and nuts (19)
underneath
sprayer.
NOTE: Make sure
motor is centered
on frame mounting
plate.
Français
1.Remettre en place
le moteur (84), les
deux cornières (18)
et serrer les quatre
boulons de
montage (37) et
les écrous (19)
au dessous du
pulvérisateur.
REMARQUE :
Passer le câblage
dans la sangle
(116) et fixer la vis
d’ enveloppe du
moteur.
Español
1.Vuelva a colocar
el motor (84), los
dos soportes en
ángulo (18) y
ajuste los cuatro
pernos de montaje
(37) y tuercas (19)
debajo del
pulverizador.
ti13548a
2.Reconnect all
wiring connections
and place wires
back in harnesses.
Route wiring
through tie strap
(116) and attach to
motor shell screw.
2.Rebrancher tous
les fils et les
remettre dans
les faisceaux
de câbles.
2.Vuelva a conectar
todas las
conexiones del
cableado y vuelva
a colocar los cables
en los mazos.
3.Remove gear
cluster (89) from
drive housing and
place in motor (84).
3.Retirer le train
d’engrenages (89)
du carter et mettre
en place le moteur
(84).
3.Quite el conjunto
de engranajes (89)
del alojamiento
de la transmisión
y colóquelo en el
motor (84).
4.Replace bearing
housing, page 71.
4.Remettre en place
le corps de paliers,
voir page 71.
4.Vuelva a colocar el
alojamiento del
rodamiento
(página 71).
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of 36 months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to
be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within 2 years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco provides additional warranty as follows:
•Lifetime motor warranty - If the motor fails from normal use, Graco will replace the motor for the original purchaser for the life of the sprayer
•Lifetime drive train warranty - If the drive train fails from normal use, Graco will replace the drive train for the original purchaser for the life of
the sprayer
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains: English, French, Spanish
mm 313314
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
11/2008
90313314B
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.