Graco 313314B, 300E User Manual

Operation / Repair / Parts Fonctionnement / Réparation / Pièces Funcionamiento / Reparación / Piezas
IronMan™ 300E Electric Airless Sprayer
IronMan IronMan
- For Portable Airless Spraying of Architectural Coatings and Paints -
- Pour pulvérisation sans air de revêtements et de peintures architecturales avec équipement portatif -
- Para el pulverizado portátil sin aire de pinturas y recubrimientos arquitectónicos -
3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) Maximum Working Pressure Pression maximale de service de 3 300 lb/po² (227 bar, 22,7 MPa) Presión máxima de trabajo de 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)
300E Pulvérisateurs électrique type Airless
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
Lire tous les avertissements et instructions qui figurent dans ce guide. Conserver ces instructions.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD.
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
313314B
Related Manuals / Guides connexes / Manuales relacionados /
310643
311861
309640
ti13020a

Warnings

Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
GROUNDING
Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire to either flat blade terminal.
The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
This product is for use on a nominal 120V circuit and has a grounding plug similar to the plug illustrated in the figure below.
ti9164a
Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that accepts the plug on the product.
Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG (2.5 mm
An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
2 313314B
2
) minimum to carry the current that the product draws.
Warnings
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such as cigarettes, motors, and electrical equipment.
Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.
Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
Do not smoke in the spray area.
Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets (MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents manufacturer’s safety instructions.
Fire extinguisher equipment shall be present and working.
Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
SKIN INJECTION HAZARD
Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks with any part of the body.
Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
Use Graco nozzle tips.
Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure before removing the nozzle tip to clean.
Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use, turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event that injection occurs, get immediate surgical treatment.
Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are rated a minimum of 3300 psi.
Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
Verify that all connections are secure before operating the unit.
Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
313314B 3
Warnings
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
Stay alert and watch what you are doing.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
Do not kink or over-bend the hose.
Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eye wear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
4 313314B

Mise en garde

Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
MISE EN GARDE
MISE A LA TERRE
Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge électrique.
Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder le conducteur de terre à aucune borne à fiche plate.
Le conducteur de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes jaunes.
Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas bien perçues.
Ne pas modifier la prise fournie; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer une prise conforme par un électricien qualifié.
Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 120 V; sa prise de terre est semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
ti9164a
Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques:
Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise de terre avec 3 fiches plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 12 AWG (2,5 mm²) pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance comme conséquence; de plus, une telle rallonge surchauffera.
313314B 5
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion:
Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique. L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe, l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone de pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge d’électricité statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless haute pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis à la terre pour éviter des décharges d’électricité statique.
Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser un adaptateur 3-vers-2.
Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle par cette zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser sur l’ensemble de la pompe.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
Dans la zone de pulvérisation: ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs et éviter toute autre source d’étincelles.
Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances) fournies avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures et solvants. Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTION
Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple: ne jamais tenter d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
Utiliser les buses de Graco.
Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant, observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression avant d’enlever la buse pour la nettoyer.
Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est pas utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer des blessures graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces et flexibles endommagés.
Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette fonctionne correctement.
Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance des commandes.
6 313314B
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire ou un masque lors de la peinture.
Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance du matériel.
Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable. Toujours maintenir un bon équilibre.
Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION PERSONNELLE
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque antibruit
313314B 7

Advertencias

Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra a uno de los terminales de hoja plana.
El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o con rayas amarillas.
Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente adecuada.
Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe de conexión a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
ti9164a
Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe.
No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm²) como mínimo para transportar la corriente requerida por el producto.
Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia y sobrecalentamiento.
8 313314B
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición, como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión. Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación están conectados a tierra.
Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra. No utilice un adaptador 3-a-2.
No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro de pulverización hacia la bomba.
No fume en la zona de trabajo.
No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área de pulverización.
Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
Utilice boquillas de pulverización de Graco.
Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes de desmontar la boquilla para limpiarla.
No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad, apáguela ysiga el Procedimiento de descompresión.
La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras y las piezas dañadas.
El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro del gatillo funciona correctamente.
Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo con los controles.
313314B 9
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento.
No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
No retuerza ni doble las mangueras.
No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
10 313314B

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes
A
M
J
K
B
C
E
H
D
F
ti13021a
G
English Français Español A Filter Filtre Filtro B Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión C ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO D Lock Box Boîtier de verrouillage Caja de seguridad E Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización F Drain tube Tuyau de vidange Tubo de drenaje G Pump Pompe Bomba H Bearing Housing Corps de palier Alojamiento del cojinete
J Trigger Lock Verrouillage gâchette Seguro del gatillo
K Model/serial tag Étiquette avec le modèle et le numéro de série Etiqueta con modelo/número de serie
M Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido
313314B 11

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra
English Français Español
The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of static and electric shock by providing an escape wire for the electrical current due to static build up or in the event of a short circuit.
Ce pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques d’électricité statique et de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper en cas d’accumulation d’électricité statique ou de court-circuit.
ti2810a
Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas y estáticas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica debida a la acumulación estática o en caso de que haya un cortocircuito.
English
• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.
Français
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié.
Español
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
• The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
12 313314B
ti4297a
English
• Do not modify plug! Tampering with the plug will result in a voided warranty. If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician. Do not use an adapter.
Français
• Ne pas modifier le connecteur! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié. Ne pas utiliser d’adaptateur.
Español
• ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra. No utilice un adaptador.
Power Requirements
• 100-120 VAC, 60 Hz, 15A, 1 phase.
Spécification électrique
• Les appareils de 100-120V fonctionnent en 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, 1 phase.
Requisitos eléctricos
• Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 11A, monofásico.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ound
Extension Cords
• Use an extension cord with an undamaged ground contact.
Rallonges
• Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état.
Cables de extensión
• Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado.
• If an extension cord is necessary, use a 3-wire,
2
12 AWG (2.5 mm
)
minimum.
• Si une rallonge est nécessaire, utiliser un fil à 3 conducteurs, de 12 AWG
2
(2,5 mm
) minimum.
• Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos,
2
12 AWG (2,5 mm
) como
mínimo.
313314B 13
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
English
Pails
Solvent and oil/based fluids: follow local code.
Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete.
Français
Seaux
Solvants et fluides à l’huile/à l’eau: Respecter
la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple.
Español
Bidones
Disolvente y fluidos a base de aceite: de
acuerdo con las normas locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.
ti5850a
• Do not place pail on a nonconductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity.
• Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
• No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra.
ti5851a
Grounding a metal pail:
connect a ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe.
Mise à la terre du seau métallique: brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.
Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua.
ti13029a
To maintain grounding
continuity when flushing or relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun.
Pour maintenir
la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression:
appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Para mantener
la continuidad de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete
firmemente una pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola.
14 313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Pressure Relief Procedure / Procédure de décharge de la pression / Procedimiento de descompresión
ti2769a
ti13026a
ti13055a
English
Pressure Relief
1. Turn power OFF. Wait
7 seconds for power to dissipate.
Français
Décompression
1. Mettre HORS tension.
Attendre 7 secondes que la tension se dissipe.
Español
Descompresión
1. Apague la fuente de
alimentación. Espere 7 segundos hasta que se disipe la energía.
ti10166a
2. Lock gun trigger safety. Remove guard and SwitchTip.
2. Verrouiller la gâchette. Démonter la garde et la buse SwitchTip.
2. Enganche el seguro del gatillo. Retire la protección y la boquilla SwitchTip.
ti13053a
3. Turn pressure to lowest setting. Trigger gun to relieve pressure.
3. Réduire la pression au plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
3. Fije la presión en el valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.
ti2595a
4. Put drain tube in pail. Turn prime valve down to DRAIN position.
4. Mettre le tuyau de vidange dans le seau. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
4. Coloque el tubo de drenaje en un cubo. Coloque la válvula de cebado hacia abajo.
313314B 15
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Setup / Installation / Puesta en marcha
ti2769a
ti13049a ti13022a
English
1. Connect Graco airless hose to sprayer. Hose must be rated at least 3300 psi maximum working pressure. Tighten securely.
Français
1. Brancher un flexible Graco type airless sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Español
1. Conecte la manguera sin aire Graco al pulverizador. Apriete firmemente.
2. Connect other end of hose to gun.
2. Brancher l’autre extrémité du flexible sur le pistolet.
2. Conecte el otro extremo de la manguera a la pistola.
ti13031a
3. Tighten securely. 4. Remove tip guard.
3. Bien serrer. 4. Retirer le garde-buse.
3. Apriete firmemente. 4. Retire la protección de la boquilla.
16 313314B
ti13051a
English
5. Remove protective cover and check inlet strainer for clogs and debris.
Français
5. Vérifier si la crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés.
Español
5. Revise el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.
ti13088a
6. Fill throat packing nut with Graco TSL to prevent premature packing wear. Do this after each use.
6. Remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Le faire à chaque pulvérisation.
6. Llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2810a
ti2810a
ti13055a
7. Turn power OFF. 8. Plug power supply cord into a properly grounded electrical outlet.
7. COUPER l’alimentation
électrique.
8. Brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique correctement raccordée à la terre.
7. Apague el suministro de energía.
8. Enchufe el cable de alimentación eléctrica a una toma eléctrica con conexión a tierra.
313314B 17
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
ti13032a
English
9. Turn prime valve down. 10. Place pump in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach a ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in sprayer. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
Français
9. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas. 10. Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis à la terre et rempli en partie de fluide de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur une véritable terre. Effectuer les opérations 1. - 5. de la rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture à base aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
Español
9. Gire la válvula de cebado hacia abajo. 10. Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el pulverizador. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
18 313314B
Startup / Démarrage / Puesta en marcha
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13050a ti13056a
English
1. Turn pressure control to lowest pressure.
Français
1. Régler la régulation de pression au niveau le plus bas.
Español
1. Ajuste el dispositivo de control de presión al valor más bajo.
ti13048a
2. Turn power ON. 3. Increase pressure 1/2 to
start motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; turn pressure down.
2. Mettre en MARCHE. 3. Augmenter la pression de
moitié pour que le moteur démarre et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange; réduire la pression.
2. Encienda la fuente
de alimentación.
3. Aumente 1/2 la presión para poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; baje la presión.
ti13027a
4. Turn prime valve up to SPRAY position.Take spray gun trigger safety OFF.
4. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale. DEVERROUILLER la gâchette du pistolet.
4. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal. Suelte el seguro del gatillo de la pistola de pulverización.
313314B 19
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13052a
English
5. Hold gun against grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.
Français
5. Appuyer le pistolet contre un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute.
Español
5. Mantenga la pistola contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, perform Pressure Relief. Tighten fittings. Perform Startup, 1. - 5. If no leaks, proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Répéter Démarrage, 1 - 5. En l’absence de fuite, passer à 6.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo el procedimiento de Puesta en marcha, 1. - 5. Si no hubiera fugas, proceda al paso 6.
ti13052a
6. Place pump in paint pail. 7. Trigger gun again into flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds. Set gun safety ON. Assemble tip and guard, see instructions on next page.
6. Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
7. Actionner le pistolet en le tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes. VERROUILLER le pistolet. Monter la buse et la garde, voir les instructions à la page suivante.
6. Coloque el tubo de aspiración en la lata de pintura.
7. Vuelva a dispara la pistola en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos. Enganche el seguro del gatillo. Instale la boquilla y la protección, vea las instrucciones de la página siguiente.
20 313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
Switch Tip Installation / Changement de buse / Instalación de la boquilla
C
B
A
ti13023a
ti13024a
English
1. Use spray tip (A) to insert OneSeal™ (B) into guard (C).
2. Insert SwitchTip. 3. Screw assembly onto gun. Tighten.
Français
1. Monter la buse SwitchTip. 2. Mettre un joint métallique et un joint
type OneSeal.
Español
1. Introduzca la boquilla SwitchTip. 2. Introduzca el sello metálico
y la junta OneSeal.
ti2710a
3. Visser l’ensemble sur le pistolet. La resserrer.
3. Enrosque el conjunto en la pistola. Apriete.
313314B 21
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13030a
ti13030a
English
Spray
1. Spray test pattern. Adjust pressure to eliminate heavy edges. Use smaller tip size if pressure adjustment can not eliminate heavy edges.
Français
Pulvériser
1. Faire un essai de pulvérisation. Ajuster la pression pour supprimer les bords trop chargés. Prendre une buse de plus petit diamètre si le réglage de pression ne parvient pas à supprimer les bords trop chargés.
Español
Pulverizar
1. Pulverice la plantilla de prueba. Ajuste la presión para suprimir los extremos densos. Si no logra hacerlo, utilice una boquilla más pequeña.
ti13025a
ti13025a
2. Hold gun perpendicular, 10-12 in. (25-30 cm) from surface. Spray back and forth. Overlap by 50%. Trigger gun before moving and release after moving.
2. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à peindre, à 10-12 in (25-30 cm). Faire des mouvements de va-et-vient. Chevaucher de 50 %. Actionner le pistolet avant d’initier un mouvement et relâcher la gâchette une fois le mouvement terminé.
2. Mantenga la pistola en posición perpendicular, a 10-12 pulg (25-30 cm). de la superficie. Pulverice hacia adelante y hacia atrás. Superponga las pasadas en un 50%. Apriete el gatillo antes de mover la pistola y suéltelo después de moverla.
ti10166a
ti13033a
ti110167a
Clear Clog
1. Release trigger, put safety ON. Rotate SwitchTip. Take safety OFF. Trigger gun to clear clog.
Never point gun at your hand or into a rag!
Déboucher
1. Relâcher la gâchette, la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet pour déboucher la buse.
Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!
Elimine la obstrucción
1. Suelte el gatillo, y enganche el seguro. Gire la boquilla SwitchTip. Suelte el seguro. Dispare la pistola para despejar la obstrucción.
¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!
ti10166a
ti13034a
ti10167a
2. Put safety ON. Return SwitchTip to original position. Take safety OFF and continue spraying.
2. VERROUILLER la gâchette. Remettre la buse SwitchTip en position initiale. DEVERROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
2. Enganche el seguro del gatillo. Vuelva a colocar la boquilla Switch en su posición original. Suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
22 313314B
Cleanup / Nettoyage / Limpieza
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13032a
English
1. Perform Pressure Relief,
steps 1 - 4. Remove pump from paint and place in flushing fluid.
Français
1. Opérer la
Décompression, points 1 - 4. Sortir le tuyau de succion de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage.
Español
1. Realice los pasos 1 - 4 del procedimiento de Descompresión. Retire el conjunto del tubo de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado.
ti13057a
NOTE: Use water for water base paint, mineral spirits for oil base paint, or other solvents recommended by manufacturer.
2. Turn power ON. Turn
prime valve up to SPRAY position.
Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
2. Mettre en MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.
Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
2. Encienda la fuente de
alimentación. Gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
ti13058a
3. Increase pressure to 1/2. Hold gun against paint pail. Take trigger safety OFF. Trigger gun until flushing fluid appears.
3. Augmenter la pression de moitié. Appuyer le pistolet contre le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
3. Aumente la presión a 1/2. Mantenga la pistola contra la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo. Dispare la pistola y aumente la presión hasta que aparezca líquido de lavado.
ti13029a
4. Move gun to waste pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
4. Approcher le pistolet du seau à déchets, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et la VERROUILLER.
4. Mueva la pistola hasta el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
313314B 23
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti13026a
English
5. Turn prime valve down to DRAIN position and allow flushing fluid to circulate for 15 seconds to clean drain tube.
6. Raise pump above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.
Français
5. Positionner la vanne d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 15 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
6. Relever le tuyau de succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
Español
5. Gire hacia abajo la válvula de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 15 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
6. Suba el tubo de aspiración por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
ti13028a
ti13027a
ti13029a
7. Turn prime valve up to SPRAY position. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose. Tur n p owe r OFF.
7. Fermer la vanne de vidange. Actionner le pistolet au-dessus du seau de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Mettre sur
ARRET.
7. Cierre la válvula de drenaje. Dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera. Apague el sistema.
ti13026a
ti2718a
ti2718a
8. Turn prime valve down DRAIN position. Unplug sprayer.
8. Ouvrir la vanne d’amorçage. Débrancher le pulvérisateur.
8. Abra la válvula de cebado. Desenchufe el pulverizador.
24 313314B
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento
ti2783a
ti13029a
English
9. Remove filters from gun and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters.
Français
9. Démonter les filtres du pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres.
Español
9. Si estuvieran instalados, retire los filtros de la pistola y del pulverizador. Limpie e inspeccione. Instale los filtros.
ti2895a
10. If flushing with water, flush again with storage fluid (mineral spirits or Pump Armor) to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion. Ensure entire system (including gun and hose) are completely flushed.
10. En cas de rinçage à l’eau, rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anti-corrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
10. Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
11. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
11. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
11. Frote el pulverizador, la manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
313314B 25

Repair / Réparation / Reparación

Repair / Réparation / Reparación
Troubleshooting / Dépannage / Solución de problemas
Mechanical/Fluid Flow / Mécanique/écoulement de fluide / Problemas mecánicos/caudal de fluido
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Pump output is low 1. Spray tip worn 1. Follow Pressure Relief procedure Warning,
If check is OK, go to next check
2. Spray tip clogged 2. Relieve pressure. Check and clean spray tip.
3. Paint supply 3. Refill and reprime pump.
4. Intake strainer clogged 4. Remove and clean, then reinstall
5. Intake valve ball and piston ball are not seating properly
6. Suction hose connections 6. Tighten any loose connections. Check for
7. Fluid filter, tip filter, or tip is clogged or dirty.
8. Prime valve leaking 8. Relieve pressure. Replace or clean prime
9. Verify pump does not continue to stroke when gun trigger is released (prime valve not leaking).
10. Leaking around throat packing nut which may indicate worn or damaged packings.
11. Pump rod damage 11. Repair pump. See pump manual 310643.
12. Low stall pressure 12. Turn pressure knob fully clockwise. Make sure
13. Piston packings are worn or damaged
When check is not OK, refer to this column
then replace tip. See your separate gun or tip manual.
5. Remove intake valve and clean. Check balls and seats for nicks; replace if necessary; see pump manual 310643. Strain paint before using to remove particles that could clog pump.
missing or damaged seals.
7. Clean filter; see gun manual 311861.
valve.
9. Service pump; see pump manual 310643.
10. Replace packings; see pump manual 310643. Also check piston valve seat for hardened paint or nicks and replace if necessary. Tighten packing nut/wet-cup.
pressure control knob is properly installed to allow full clockwise position. If problem persists, replace pressure transducer.
13. Replace packings; see pump manual 310643.
WHAT TO DO
26 313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Pump output is low 14. O-ring in pump is worn or damaged 14. Replace o-ring; see pump manual 310643.
Motor runs but pump does not stroke
Excessive paint leakage into throat packing nut
Fluid is spitting from gun 1. Air in pump or hose 1. Check and tighten all fluid connections.
Pump is difficult to prime 1. Air in pump or hose 1. Check and tighten all fluid connections.
If check is OK, go to next check
15. Intake valve ball is packed with material
16. Pressure setting is too low 16. Increase pressure.
17. Large pressure drop in hose with heavy materials
1. Displacement pump pin (32) damaged or missing; see pump manual 310643.
2. Connecting rod assembly (43) damaged; see pump manual
310643.
3. Gears or drive housing damaged, page 71.
1. Throat packing nut is loose 1. Remove throat packing nut spacer. Tighten
2. Throat packings are worn or damaged
3. Displacement rod is worn or damaged
2. Tip is partially clogged 2. Clear tip; see tip guard manual 309640.
3. Fluid supply is low or empty 3. Refill fluid supply. Prime pump; see pump
2. Intake valve is leaking 2. Clean intake valve. Be sure ball seat is not
3. Pump packings are worn 3. Replace pump packings; see pump manual
4. Paint is too thick 4. Thin the paint according to the supplier’s
When check is not OK, refer to this column
15. Clean intake valve; see pump manual 310643.
17. Use larger diameter hose and/or reduce overall length of hose. Use of more than 100 ft of 1/4 in. hose significantly reduces performance of sprayer. Use 3/8 in. hose for optimum performance (50 ft minimum).
1. Replace pump pin if missing. Be sure retainer spring (31) is fully in groove all around connecting rod; see pump manual 310643.
2. Replace connecting rod assembly; see pump manual 310643.
3. Inspect drive housing assembly and gears for damage and replace if necessary; see pump manual 310643.
throat packing nut just enough to stop leakage.
2. Replace packings; see pump manual 310643.
3. Replace rod; see pump manual 310643.
Reduce engine speed and cycle pump as slowly as possible during priming.
manual 310643. Check fluid supply often to prevent running pump dry.
Reduce engine speed and cycle pump as slowly as possible during priming.
nicked or worn and that ball seats well. Reassemble valve.
310643.
recommendations.
WHAT TO DO
313314B 27
Repair / Réparation / Reparación
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après vérification,
TYPE DE PROBLÈME
Faible débit de la pompe 1. Buse usée 1. Observer l’avertissement de la Procédure
Faible débit de la pompe 14. Joint torique de la pompe usé ou
aller à la vérification suivante
2. Buse obstruée 2. Décharger la pression. Vérifier et nettoyer
3. Alimentation de la peinture 3. Remplir et réamorcer la pompe.
4. Tamis d’admission obstrué 4. Enlever et nettoyer, ensuite réinstaller.
5. Assise inadéquate de la bille du robinet ou bille du piston
6. Raccords du flexible d’aspiration 6. Serrer tout raccord lâche. Vérifier s’il y a des
7. Filtre à fluide, filtre de buse ou buse obstruée ou sale.
8. Fuite par le robinet d’amorçage 8. Décharger la pression. Remplacer ou nettoyer
9. Vérifier si la pompe arrête son mouvement après relâchement de la gâchette, (robinet d’amorçage sans fuite).
10. Fuite autour de l’écrou de presse-garnitures de gorge, pouvant indiquer des garnitures usées ou endommagées.
11. Endommagement de la tige de pompe
12. Calage par basse pression 12. Tourner le bouton de commande de la pression
13. Garnitures de piston usées ou endommagées
endommagé
15. Bille du robinet d’admission bourrée de matière
16. Réglage de la pression trop faible 16. Augmenter la pression.
17. Forte chute de pression dans le flexible avec matière épaisse
Si la vérification décèle un problème,
de décharge de la pression, ensuite
remplacer la buse. Consulter le guide d’utilisation du pistolet ou de la buse.
la buse.
5. Enlever et nettoyer le robinet d’admission. Vérifier s’il y a des rayures sur les billes et les sièges; remplacer s’il le faut, consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe. Filtrer la peinture pour enlever les particules qui peuvent obstruer la pompe.
joints d’étanchéité endommagés ou manquants.
7. Nettoyer le filtre; consulter le guide d’utilisation 311861 du pistolet.
le robinet d’amorçage.
9. Faire l’entretien de la pompe; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
10. Remplacer les garnitures, consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier aussi la présence de peinture durcie ou de rayures sur le siège du piston de robinet; le remplacer s’il le faut. Serrer l’écrou/coupelle de presse-garnitures.
11. Réparer la pompe. Consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
complètement à droite. S’assurer que le bouton de commande de pression est installé correctement pour permettre une position complète à droite. Si le problème persiste, remplacer le transducteur de pression.
13. Remplacer les garnitures; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
14. Remplacer le joint torique; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
15. Nettoyer le robinet d’admission; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
17. Utiliser un flexible de plus gros diamètre et (ou) réduire la longueur totale du flexible. L’utilisation d’un flexible 1/4 po de plus de 100 pi de longueur réduit considérablement le rendement du pulvérisateur. Pour un rendement optimal, utiliser un flexible de 3/8 po (minimum de 50 pi).
QUOI FAIRE
consulter cette colonne
28 313314B
Repair / Réparation / Reparación
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après vérification,
TYPE DE PROBLÈME
Rotation du moteur, mais sans pompage
Fuite excessive de peinture autour de l’écrou de presse-garnitures de gorge
Crachement de fluide par le pistolet
Amorçage difficile de la pompe 1. Présence d’air dans la pompe
aller à la vérification suivante
1. Axe de la pompe volumétrique (32) endommagé ou manquant; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
2. Ensemble de bielle (43) endommagé; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
3. Carter ou boîtier d’engrenages endommagé, voir page 71.
1. Écrou de presse-garnitures de gorge desserré
2. Garnitures de gorge usées ou endommagées
3. Piston usé ou endommagé 3. Remplacer le piston; consulter le guide
1. Présence d’air dans la pompe ou le flexible
2. Buse obstruée en partie 2. Désengorger la buse; consulter le guide
3. Bas niveau de fluide d’alimentation ou réservoir vide
ou le flexible
2. Fuite par le robinet d’admission 2. Nettoyer le robinet d’admission. S’assurer que
3. Les garnitures de la pompe sont usées 3. Remplacer les garnitures de la pompe; consulter
4. Peinture trop épaisse 4. Diluer la peinture conformément aux
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1. Remplacer l’axe de la pompe s’il est manquant. S’assurer de loger complètement le ressort de retenue (31) dans la rainure entourant la bielle; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
2. Remplacer l’ensemble de bielle; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
3. Vérifier s’il y a présence d’endommagement dans l’ensemble du carter et des engrenages; remplacer s’il le faut; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
1. Enlever la cale de l’écrou de presse-garnitures de gorge. Serrer l’écrou de presse-garnitures de gorge assez pour arrêter la fuite.
2. Remplacer les garnitures; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
d’utilisation 310643 de la pompe.
1. Vérifier et serrer tous les raccords de fluide. Réduire le régime du moteur et cycler la pompe le plus lentement possible durant l’amorçage.
d’utilisation 309640 de l’adaptateur de buse.
3. Remplir le réservoir d’alimentation de fluide. Amorcer la pompe; consulter le guide d’utilisation 310643 de la pompe. Vérifier le niveau du fluide d’alimentation pour éviter le fonctionnement de la pompe à sec.
1. Vérifier et serrer tous les raccords de fluide. Réduire le régime du moteur et cycler la pompe le plus lentement possible durant l’amorçage.
le siège de la bille n’est pas rayé ou usé et que la bille se loge bien. Réassembler le robinet.
le guide d’utilisation 310643 de la pompe.
recommandations du fournisseur.
313314B 29
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
La potencia de salida de la bomba es baja
La potencia de salida de la bomba es baja
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
1. Boquilla gastada 1. Siga el procedimiento de descompresión
y luego cambie la boquilla. Consulte el manual aparte de la pistola o la boquilla.
2. Boquilla tapada 2. Alivie la presión. Inspeccione y limpie la boquilla.
3. Suministro de pintura 3. Rellene y vuelva a cebar la bomba.
4. Filtro de entrada tapado 4. Retire el filtro y límpielo, y luego vuelva a colocarlo
5. La bola de la válvula de entrada
y la bola del pistón no están asentadas correctamente
6. Conexiones de la manguera
de succión
7. El filtro de fluido, el filtro de la boquilla
o la boquilla están tapados o sucios.
8. Pérdida de la válvula de cebado 8. Alivie la presión. Cambie o limpie la válvula
9. Compruebe que la bomba no
continúe funcionando cuando se suelta el gatillo de la pistola (que la válvula de cebado no tenga pérdidas).
10. Pérdida alrededor de la tuerca
prensaestopas del cuello que podría indicar que las empaquetaduras están gastadas o dañadas.
11. Daño en la varilla de bombeo 11. Repare la bomba. Consulte el manual
12. Baja presión de pérdida 12. Gire la perilla de control de presión
13. Las empaquetaduras del pistón
están gastadas o dañadas
14. La junta tórica de la bomba
está gastada o dañada
15. La bola de la válvula de entrada
está cubierta de material
16. La presión es muy baja 16. Aumente la presión.
17. Gran caída de presión en la
manguera con materiales espesos
5. Quite la válvula de entrada y límpiela. Observe si las bolas y los asientos tienen muescas; cámbielos si es necesario (consulte el manual de la bomba 310643). Filtre la pintura antes de usar el pulverizador para quitar las partículas que puedan tapar la bomba.
6. Ajuste las conexiones que estén flojas. Observe si faltan sellos o si están dañados.
7. Limpie el filtro; consulte el manual de la pistola
311861.
de cebado.
9. Repare la bomba; consulte el manual de la bomba 310643.
10. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643. Asimismo, observe si en el asiento de la válvula del pistón hay pintura endurecida o muescas y cambie la pieza si es necesario. Ajuste la tuerca prensaestopas / depósito de lubricante.
de la bomba 310643.
completamente en sentido horario. Asegúrese de que la perilla de control de presión esté correctamente instalada para admitir la posición de sentido horario completa. Si el problema persiste, cambie el transductor de presión.
13. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643.
14. Cambie la junta tórica; consulte el manual de la bomba 310643.
15. Limpie la válvula de entrada; consulte el manual de la bomba 310643.
17. Utilice una manguera de mayor diámetro y/o reduzca la longitud total de la manguera. Con el uso de más de 100 pies de una manguera de 1/4 in se reduce considerablemente el rendimiento del pulverizador. Utilice una manguera de 3/8 in para un rendimiento óptimo (50 pies mínimo).
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
30 313314B
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
PROBLEMA
El motor funciona pero la bomba no se acciona
Grandes pérdidas de pintura en la tuerca prensaestopas del cuello
La pistola escupe líquido 1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
La bomba se ceba con dificultad
de las siguientes causas
1. Pasador de la bomba de desplazamiento (32) dañado o faltante; consulte el manual de la bomba 310643.
2. El conjunto de varilla de unión (43) está dañado; consulte el manual de la bomba 310643.
3. Engranajes o alojamiento de la transmisión dañados (página 71).
1. La tuerca prensaestopas del cuello está floja
2. Las empaquetaduras del cuello están gastadas o dañadas
3. La varilla de desplazamiento está gastada o dañada
2. La boquilla está parcialmente tapada 2. Limpie la boquilla; consulte el manual
3. No hay suministro de líquido o éste es escaso
1. Aire en la bomba o manguera 1. Inspeccione y ajuste todas las conexiones de
2. La válvula de entrada tiene pérdidas 2. Limpie la válvula de entrada. Asegúrese de
3. Las empaquetaduras de la bomba están gastadas
4. La pintura es muy espesa 4. Diluya la pintura conforme a las
1. Cambie el pasador de la bomba si falta. Asegúrese de que el resorte de retención (31) esté completamente en la ranura alrededor de la varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643.
2. Cambie el conjunto de varilla de unión; consulte el manual de la bomba 310643.
3. Observe si el conjunto de alojamiento de la transmisión y los engranajes están dañados y cámbielos si es necesario; consulte el manual de la bomba 310643.
1. Quite el separador de la tuerca prensaestopas del cuello. Apriete la tuerca prensaestopas sólo lo suficiente para detener las pérdidas.
2. Cambie las empaquetaduras; consulte el manual de la bomba 310643.
3. Cambie la varilla; consulte el manual de la bomba 310643.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado.
del protector de la boquilla 309640.
3. Agregue líquido. Cebe la bomba; consulte el manual de la bomba 310643. Observe el suministro de líquido con frecuencia para evitar que la bomba funcione en seco.
líquido. Reduzca la velocidad del motor y haga ciclar la bomba lo más lentamente posible durante el cebado.
que el asiento de la bola no tenga muescas ni esté gastado y de que la bola se asiente bien. Vuelva a armar la válvula.
3. Cambie las empaquetaduras de la bomba; consulte el manual de la bomba 310643.
recomendaciones del proveedor.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
313314B 31
Repair / Réparation / Reparación
Electrical
Symptom: Sprayer does not run or stops running.
Relieve Pressure, page 15.
Plug sprayer into correct voltage, grounded outlet.
Set power switch OFF for 30 seconds and then ON again. This ensures sprayer is in normal run mode.
Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn
View digital display (use external troubleshooting equipment if necessary).
If no digital display is available, use control board status light to troubleshoot problems: Turn ON/OFF switch OFF, remove control cover (page 60) and then turn power back ON. Observe status light. Blinking
ti12993a
Instructions for checking Error Codes:
1. Relieve pressure. Leave prime valve open and power switch OFF.
2. If sprayer has no display, remove control box cover to view control board LED status light.
3. Plug sprayer into appropriate AC power grounded outlet.
4. Turn pressure control knob clockwise 1/2 turn.
5. Turn power switch ON. LED will blink once and turn off at start-up. Do not count this start-up blink when counting for error codes.
6. View digital display. If digital display
WARNING
To avoid electrical shock or moving parts hazards when covers are removed for troubleshooting, wait 30 seconds after unplugging power cord for stored electricity to dissipate. Keep clear of electrical and moving parts during troubleshooting procedures.
LED total count equals digital error code i.e., two blinks equals E=02.
Électricité
Symptôme : Pas de fonctionnement ni d’arrêt du pulvérisateur.
Décharger la pression, voir page 15.
Brancher le pulvérisateur dans une prise mise à la terre et à tension correcte.
Mettre l’interrupteur à OFF pendant 30 secondes, ensuite à ON. Ceci assure le fonctionnement du normal du pulvérisateur.
Tourner le bouton de commande de pression à droite sur 1/2 tour.
Consulter l’afficheur numérique (utiliser un appareil externe de recherche de pannes, s’il le faut).
Si un afficheur numérique n’est pas disponible, rechercher les pannes au moyen du témoin d’état du bloc de commande : Mettre l’interrupteur à OFF, retirer le couvercle du bloc de commande (voir page 60), ensuite
ti12993a
le code d’erreur numérique, c.-à-d., deux clignotements sont l’équivalent de E=02.
Instructions pour vérifier les codes d’erreur :
1. Décharger la pression. Garder ouvert le robinet d’amorçage et l’interrupteur à OFF.
2. Si le pulvérisateur ne donne pas d’affichage, retirer le couvercle du boîtier de commande pour examiner le témoin d’état du bloc de commande.
3. Brancher le pulvérisateur dans une prise appropriée et mise à la terre.
4. Tourner le bouton de commande de pression à droite sur 1/2 tour.
5. Mettre l’interrupteur en position ON. La DEL clignotera deux fois et d’éteindra au démarrage. Ne pas compter ce clignotement de démarrage dans le comptage visant les codes d’erreur.
6. Consulter l’afficheur numérique, si disponible.
remettre l’interrupteur à ON. Observer le témoin d’état. Le nombre total de clignotements de la DEL représente
32 313314B
AVERTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques ou les dangers dus aux pièces en mouvement lorsqu’il faut retirer les couvercles aux fins de dépannage, attendre 30 secondes après débranchement du cordon d’alimentation pour dissiper la présence du courant. Se tenir loin des pièces sous tension ou en mouvement durant les procédures de dépannage.
Repair / Réparation / Reparación
Problemas eléctricos
Síntoma: El pulverizador no arranca o se detiene.
Alivie la presión, (página 15).
Enchufe el pulverizador a un tomacorriente con puesta a tierra con el voltaje correcto.
Mantenga apagado el interruptor de alimentación durante 30 segundos y luego enciéndalo. Esto garantizará que el pulverizador esté en modo de funcionamiento normal.
Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta.
Observe la pantalla digital (utilice el equipo de solución de problemas externo si es necesario).
Si no cuenta con la pantalla digital, solucione los problemas con ayuda de la luz indicadora de estado del tablero de control. Apague el interruptor de alimentación, quite la cubierta del control (página 60) y luego encienda
ti12993a
al código de error digital, por ejemplo, dos parpadeos equivalen a E=02.
el interruptor. Observe la luz indicadora de estado. La cantidad total de parpadeos del indicador LED equivale
Instrucciones para observar los códigos de error:
1. Alivie la presión. Deje abierta la válvula de cebado y apague el interruptor de alimentación.
2. Si el pulverizador no tiene pantalla, quite la cubierta de la caja de control para ver la luz indicador de estado (indicador LED) del tablero de control.
3. Enchufe el pulverizador en un tomacorriente apropiado de CA con puesta a tierra.
4. Gire la perilla de control de presión en sentido horario 1/2 vuelta.
5. Encienda el interruptor de alimentación. El indicador LED parpadeará una vez y se apagará cuando encienda el equipo. No considere este primer parpadeo cuando realice el conteo del código de error.
6. Observe la pantalla digital. (Si el pulverizador tiene pantalla).
ADVERTENCIA
Para evitar los riesgos de partes móviles o electrocución cuando retire las cubiertas para la solución de problemas, espere 30 segundos después de desenchufar el cable eléctrico para que se disipe la electricidad almacenada. No se acerque a las partes móviles y eléctricas durante los procedimientos de solución de problemas.
313314B 33
Repair / Réparation / Reparación
Electrical Troubleshooting
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at all See flow chart, page 40. Digital display is blank Control board status light never
lights Sprayer does not run at all See flow chart, page 40. Digital display shows dashes
and psi icon is not blinking
Control board status light blinks once when switch is turned on but then stays off
Sprayer does not run at all Check transducer or transducer Digital display shows E=02
Control board status light blinks 2 times repeatedly
If check is OK, go to next check
WatchDog Activated Reset Watchdog
connections
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1. Make sure there is no pressure in the system (see
Pressure Relief, page 15). Check fluid path for clogs, such as clogged filter.
2. Use airless paint spray hose with no metal braid 1/4 in. x 50 ft minimum. Smaller hose or metal braid hose may result in high-pressure spikes.
3. Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
4. Check transducer and connections to control board.
5. Disconnect transducer from control board socket. Check that transducer and control board contacts are clean and secure.
6. Reconnect transducer to control board socket. Connect power, set sprayer ON and control knob 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run properly, set sprayer to OFF and go to next step.
7. Install new transducer. Connect power, set sprayer ON and control knob 1/2 turn clockwise. Replace control board if sprayer does not run properly.
34 313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at all Check transducer or transducer Digital display shows E=03
Control board status light blinks 3 times repeatedly
If check is OK, go to next check
connections (control board is not detecting a pressure signal).
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1. Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
2. Check transducer and connections to control board.
3. Disconnect transducer from control board socket. Check to see if transducer and control board contacts are clean and secure.
4. Reconnect transducer to control board socket. Connect power, set sprayer ON and control knob to 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run, set sprayer to OFF and go to next step.
5. Connect a confirmed working transducer to control board socket.
6. Set sprayer ON and control knob to 1/2 turn clockwise. If sprayer runs, install new transducer. Replace control board if sprayer does not run.
7. Check transducer resistance with ohmmeter (less than 9k ohm between red and black wires and 3-6k ohm between green and yellow wires).
313314B 35
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at all Control is commanding motor to run Digital display shows E=05
Control board status light blinks 5 times repeatedly
If check is OK, go to next check
but motor shaft does not rotate. Possibly locked rotor condition, an open connection exists between motor and control, there is a problem with motor or control board, or motor amp draw is excessive.
With prime valve open and pressure relieved, start and stop motor 15 times using set point potentiometer (pressure switch). If motor restarts each time at no load, motor may be bad and must be tested (see Step
1). If motor will not restart every time, board is at fault. Replace circuit board.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1. Remove pump and try to run sprayer. If motor runs, check for locked or frozen pump or drive train. If sprayer does not run, continue to step 2.
2. Set sprayer to OFF and disconnect power to sprayer.
3. Disconnect motor connector(s) from control board socket(s). Check that motor connector and control board contacts are clean and secure. If contacts are clean and secure, continue to step 4.
4. Set sprayer to OFF and spin motor fan 1/2 turn. Restart sprayer. If sprayer runs, replace control board. If sprayer does not run, continue to step 5.
5. Perform Spin Test: Test at large 4-pin motor field connector. Disconnect fluid pump from sprayer. Test motor by placing a jumper across pins 1 & 2. Rotate motor fan at about 2 revolutions per second. A cogging resistance to motion should be felt at the fan. The motor should be replaced if no resistance is felt. Repeat for pin combinations 1 & 3 and 2 & 3. Pin 4 (the green wire) is not used in this test. If all spin test is positive, continue to step 6.
STEP 1:
STEP 2:
STEP 3:
Green Blue Red Black
Green Blue Red Black
Green Blue Red Black
36 313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at all Control is commanding motor to run Digital display shows E=05
Control board status light blinks 5 times repeatedly
If check is OK, go to next check
but motor shaft does not rotate. Possibly locked rotor condition, an open connection exists between motor and control, there is a problem with motor or control board, or motor amp draw is excessive.
With prime valve open and pressure relieved, start and stop motor 15 times using set point potentiometer (pressure switch). If motor restarts each time at no load, motor is bad and must be replaced. If motor will not restart every time, board is at fault. Replace circuit board.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
6. Perform Field Short Test: Test at large 4-pin motor
field connector. There should not be continuity from pin 4, the ground wire, and any of the remaining 3 pins. If motor field connector tests positive, replace control board.
7. Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal
wires. Set meter to ohms. Meter should read the proper resistance for each model (see table below).
-
ti13140a
Resistance Table:
Ironman 300E 8.2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3.9k ohms 1595 6.2k ohms
313314B 37
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at all Allow sprayer to cool. If sprayer runs Digital display shows E=06
Control board status light blinks 6 times repeatedly
If check is OK, go to next check
when cool, correct cause of overheating. Keep sprayer in cooler location with good ventilation. Make sure motor air intake is not blocked. If sprayer still does not run, follow Step 1.
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
NOTE: Motor must be cooled down for the test.
1. Check thermal device connector (yellow wires) at control board.
2. Disconnect thermal device connector from control board socket. Make sure contacts are clean and secure.
3. Measure resistance of the thermal device. If reading is not correct, replace motor.
Check Motor Thermal Switch: Unplug thermal wires. Set meter to ohms. Meter should read the proper resistance for each model (see table below).
4. Quick test for Ultras
-
Sprayer does not run at all Check the connections. Control Digital display shows E=09
is not receiving a motor position sensor signal
Control board status light blinks 9 times repeatedly
ti13140a
Resistance Table:
Ironman 300E 8.2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3.9k ohms 1595 6.2k ohms
5. Reconnect thermal device connector to control board socket. Connect power, turn sprayer ON and control knob 1/2 turn clockwise. If sprayer does not run, replace control board.
1. Turn power OFF.
2. Disconnect m-p sensor and inspect for damage.
3. Reconnect sensor.
4. Turn power ON. If error continues, replace board.
38 313314B
Repair / Réparation / Reparación
WHAT TO CHECK
TYPE OF PROBLEM
Sprayer does not run at all Check to see if control board power Digital display shows E=10
Control board status light blinks 10 times repeatedly
If check is OK, go to next check
module is operating at a high temperature. Module is likely too hot or motor is running too hot.
Electric Motor Will Not Shut Off
1. Relieve Pressure, page 15. Leave prime valve
open and power switch OFF.
Troubleshooting Procedure
Plumb pressure gauge into paint
hose, plug sprayer in, and turn power
switch ON. Does sprayer reach or
exceed its maximum pressure?
NO
WHAT TO DO
When check is not OK, refer to this column
1. Make sure motor air intake is not blocked.
2. Make sure control board is properly connected to back plate and that conductive thermal paste is used on power components.
3. Replace control board.
4. Replace motor.
2. Remove control box cover so the control board status light can be viewed if available.
Mechanical problem: See the proper
fluid pump manual for the sprayer for
further trouble shooting procedures.
YES
Unplug the transducer from control
board. Does motor stop running?
YES
Bad transducer. Replace and test
with a new one.
NO
Replace the control board.
313314B 39
Repair / Réparation / Reparación
Motor Will Not Run
(See following page for steps)
Remove control box cover. Turn sprayer ON. Observe green light on control board.
No light Once Normal operation Light on
Continuously
Flashing See Error Code
Control board commanding motor to run
section for further troubleshooting
See Step 1. Do
you have over 100 AC volts?
YES
NO
See Step 2. Do
you have over
100 AC volts?
YES
Replace the
ON/OFF switch.
NO
Repair or
replace
power cord.
See Step 3. Is the
proper reading
present through the
thermal switch
wires?.
YES
See step 4. Does
the motor run?
YES
NO
NO
If motor is hot, let cool and retest. If Step 4 still shows
incorrect resistance, replace
motor. The motor has
a defective thermal device.
Connect a test
transducer to the
board. Does the
motor run?
YES
NO
Replace the
control board.
Replace
potentiometer.
Pressure switch.
40 313314B
Replace the
transducer
Repair / Réparation / Reparación
Control Board (With GFI Filter Coil)
Follow the steps below:
1. Plug cord in and turn switch ON. Connect wires to control board and ON/OFF switch. Meter on AC Volts.
110-120 AC
V
-
Black to board
Black from power cord
White from power cord
ti13138a
2. Plug cord in and turn switch ON. Connect wires to control board and ON/OFF switch. Meter on AC Volts.
3. Check motor thermal switch. Unplug thermal wires (see table below for proper reading).
NOTE: Motor should be cooled down.
ti13140a
-
Resistance Table:
Ironman 300E 8.2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3.9k ohms 1595 6.2k ohms
Black to board
Black from power cord
110-120 AC
V
-
ti13139a
4. Plug cord in and turn switch ON. Disconnect potentiometer and carefully create a short between potentiometer terminals.
Control Board
White from power cord
ti13141a
Refer to Wiring Diagram, page 85, for more details.
313314B 41
Repair / Réparation / Reparación
Dépannage électrique
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
Écran vide de l’afficheur numérique Témoin d’état du bloc de
commande toujours éteint Aucun fonctionnement du
pulvérisateur Tirets affichés à l’afficheur
numérique et icône psi non clignotant
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Voir l’organigramme à la page 40.
Voir l’organigramme à la page 40.
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
Le témoin d’état du bloc de commande clignote une fois lorsque l’interrupteur est à ON, mais s’éteint ensuite
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=02
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 2 fois à répétition
WatchDog activé Réarmer le Watchdog
Vérifier le transducteur ou les connexions du transducteur
1. S’assurer de l’absence de pression dans le système
(voir Décharge de la pression, page 15). Vérifier s’il n’y a pas d’obstruction dans le chemin d’écoulement, telle qu’un filtre obstrué
2. Utiliser un flexible sans tressage métallique de 1/4 po x 50 pi minimum, pour pulvérisation de peinture sans air. Un flexible d’un plus petit diamètre ou à tressage métallique peut provoquer des crêtes de haute pression.
3. Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher son alimentation électrique.
4. Vérifier le transducteur et les connexions au bloc de commande.
5. Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande. Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc de commande sont propres et assujettis.
6. Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement, mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape suivante.
7. Installer un transducteur neuf. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Remplacer le bloc de commande si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement.
42 313314B
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=03
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 3 fois à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Vérifier le transducteur ou les connexions du transducteur (le bloc de commande ne détecte pas de signal de pression).
Repair / Réparation / Reparación
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1. Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher son alimentation électrique.
2. Vérifier le transducteur et les connexions au bloc de commande.
3. Débrancher le transducteur de la prise du bloc de commande. Vérifier si les contacts du transducteur et du bloc de commande sont propres et assujettis.
4. Rebrancher le transducteur à la prise du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, mettre l’interrupteur à OFF et aller à l’étape suivante.
5. Brancher un transducteur réputé en bon état à la prise du bloc de commande.
6. Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur fonctionne, installer un transducteur neuf. Remplacer le bloc de commande si le pulvérisateur ne fonctionne pas.
7. Vérifier la résistance du transducteur au moyen d’un ohmmètre (moins que 9 kilohms entre les fils rouge et noir et 3 – 6 kilohms entre les fils vert et jaune).
313314B 43
Repair / Réparation / Reparación
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=05
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 5 fois à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Refus de l’arbre du moteur de tourner malgré la commande donnée par le bloc de commande. Blocage du rotor possible, rupture de connexion entre moteur et commande, problème entre moteur et bloc de commande ou appel de courant excessif par le moteur.
Avec le robinet d’amorçage ouvert et la pression déchargée, arrêter et redémarrer le moteur 15 fois en utilisant le potentiomètre de consigne (manostat). Si le moteur démarre chaque fois sans charge, le moteur peut être en défaut et doit être mis à l’essai (voir Étape 1). Si le moteur ne redémarre pas à chaque fois, le bloc de commande est en défaut. Remplacer la carte de circuits.
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1. Retirer la pompe et tenter de faire fonctionner le pulvérisateur. Si le moteur tourne, vérifier si le groupe motopropulseur est bloqué ou gelé. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 2.
2. Mettre l’interrupteur du pulvérisateur à OFF et débrancher son alimentation électrique.
3. Débrancher le(s) connecteur(s) de la (des) prise(s) du bloc de commande. Vérifier si le connecteur du moteur et du bloc de commande sont propres et assujettis. Si les contacts sont propres et assujettis, poursuivre à l’Étape 4.
4. Mettre le pulvérisateur à OFF et faire tourner le ventilateur du moteur 1/2 tour. Redémarrer le pulvérisateur. Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer le bloc de commande. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 5.
5. Faire l’Essai de rotation : essai au gros connecteur à 4 broches du champ de moteur. Débrancher la pompe à fluide du pulvérisateur. Mettre à l’essai le moteur en plaçant un cavalier entre les broches 1 et 2. Faire tourner le ventilateur du moteur à 2 tours par seconde environ. Une résistance de crantage devrait être ressentie au ventilateur. On devrait remplacer le moteur si aucune résistance n’est ressentie. Répéter cette procédure sur les combinaisons de broches 1 et 3, 2 et 3. La broche 4 (fil vert) n’est pas utilisée dans cet essai. Si tout l’essai de rotation réussit, poursuivre à l’Étape 6.
ÉTAPE 1 :
ÉTAPE 2 :
ÉTAPE 3 :
Vert bleu rouge noir
Vert bleu rouge noir
Vert bleu rouge noir
44 313314B
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=05
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 5 fois à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Refus de l’arbre du moteur de tourner malgré la commande donnée par le bloc de commande. Blocage du rotor possible, rupture de connexion entre moteur et commande, problème entre moteur et bloc de commande ou appel de courant excessif par le moteur.
Avec le robinet d’amorçage ouvert et la pression déchargée, arrêter et redémarrer le moteur 15 fois en utilisant le potentiomètre de consigne (manostat). Si le moteur redémarre chaque fois sans charge, le moteur est en défaut et doit être remplacé. Si le moteur ne redémarre pas à chaque fois, le bloc de commande est en défaut. Remplacer la carte de circuits.
Repair / Réparation / Reparación
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
6. Faire l’Essai de court-circuitage de champ : essai au
gros connecteur à 4 broches du champ de moteur. Il ne devrait pas avoir de continuité entre la broche 4, le fil de terre et toute autre des 3 broches. S’il y a continuité de champ au connecteur du moteur, remplacer le bloc de commande.
7. Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher
les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms. L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).
-
ti13140a
Tableau des résistances :
Ironman 300E 8,2 kilohms 695 0 ohms 795 2 kilohms 1095 3,9 kilohms 1595 6,2 kilohms
313314B 45
Repair / Réparation / Reparación
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=06
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 6 fois à répétition
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Laisser le pulvérisateur se refroidir. Si le pulvérisateur fonctionne lorsqu’il est froid, corriger la cause de surchauffe. Garder le pulvérisateur dans un emplacement plus frais avec une bonne ventilation. S’assurer que la prise d’air du moteur n’est pas bloquée. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, poursuivre à l’Étape 1.
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
REMARQUE : le moteur doit être refroidi pour effectuer cet essai.
1. Vérifier le connecteur du dispositif thermique (fils jaunes) au bloc de commande.
2. Débrancher le connecteur du dispositif thermique de la prise du bloc de commande. S’assurer que les contacts sont propres et assujettis.
3. Mesurer la résistance du dispositif thermique. Si l’indication est incorrecte, remplacer le moteur.
Vérifier le thermocontacteur du moteur : débrancher les fils thermiques. Basculer de mètres à ohms. L’ohmmètre devrait indiquer la résistance appropriée pour chaque modèle (voir le tableau ci-dessous).
4. Essai rapide pour les Ultra
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=09
Vérifier les connexions. La commande ne reçoit pas de signal du détecteur de position du moteur
-
ti13140a
Tableau des résistances :
Ironman 300E 8,2 kilohms 695 0 ohms 795 2 kilohms 1095 3,9 kilohms 1595 6,2 kilohms
5. Rebrancher le connecteur du dispositif thermique à la prise du bloc de commande. Brancher l’alimentation, mettre l’interrupteur du pulvérisateur à ON et tourner le bouton de commande à droite sur 1/2 tour. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas, remplacer le bloc de commande.
1. Mettre l’appareil hors tension.
2. Débrancher le détecteur de position du moteur et vérifier s’il y a des dommages.
3. Rebrancher le détecteur.
4. Mettre l’appareil sous tension. Si l’erreur persiste,
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 9 fois à répétition
remplacer le bloc de commande.
46 313314B
TYPE DE PROBLÈME
Aucun fonctionnement du pulvérisateur
L’afficheur numérique affiche E=10
QUOI VÉRIFIER
Si tout est normal après
vérification, aller à la vérification
suivante
Vérifier si le module d’alimentation du bloc de commande fonctionne à haute température. Le module est probablement trop chaud ou le moteur tourne à température trop élevée.
Repair / Réparation / Reparación
QUOI FAIRE
Si la vérification décèle un problème,
consulter cette colonne
1. S’assurer que la prise d’air du moteur n’est pas bloquée.
2. S’assurer que le bloc de commande est branché correctement à la plaquette arrière et qu’on y trouve du fondant thermique sur les composants porteurs de courant.
3. Remplacer le bloc de commande.
Le témoin d’état du bloc de commande clignote 10 fois à répétition
Arrêt impossible du moteur.
1. Décharger la pression, voir page 15. Garder
ouvert le robinet d’amorçage et l’interrupteur à OFF.
Procédure de dépannage
Plonger le manomètre à la verticale
dans le flexible de peinture, brancher
le pulvérisateur et mettre
l’interrupteur à ON. Le pulvérisateur
atteint-il ou dépasse sa pression
maximale de service?
OUI
4. Remplacer le moteur.
2. Retirer le couvercle du boîtier de commande pour examiner le témoin d’état du bloc de commande, si disponible.
Problème mécanique : Consulter
le guide d’utilisation approprié
NON
de la pompe du pulvérisateur
pour connaître d’autres procédures
de dépannage.
Débrancher le transducteur du bloc
de commande. Est-ce que le moteur
NON
Remplacer le bloc de commande.
arrête de tourner?
OUI
Transducteur en défaut. Remplacer
et reprendre l’essai avec
un transducteur neuf.
313314B 47
Repair / Réparation / Reparación
Refus du moteur de tourner
(Voir les étapes pertinentes à la page suivante)
Retirer le couvercle du boîtier de commande Démarrer le pulvérisateur (interrupteur en position ON). Observer le témoin vert au bloc de commande.
Témoin éteint Une fois Fonctionnement
normal
Témoin toujours allumé
Clignotement Voir la section
Commande au moteur de tourner par le bloc de commande
Codes d’erreur pour d’autres informations de dépannage
Voir Étape 1 :
Tension
supérieure
à 100 VCA?
OUI
NON
Voir Étape 2 :
Tension
supérieure
à 100 VCA?
OUI
Remplacer
l’interrupteur.
NON
Réparer ou
remplacer
le cordon
d’alimentation.
Voir Étape 3. Est-ce
que l’indication est
correcte à travers
les fils du
thermocontacteur?
OUI
Voir Étape 4 :
Est-ce que le
moteur tourne?
OUI
NON
NON
Si le moteur est chaud, laisser
refroidir et reprendre l’essai. Si l’étape 4 indique toujours
une résistance incorrecte,
remplacer le moteur. Dispositif
thermique défectueux
dumoteur.
Brancher
un transducteur
d’essai au bloc de commande.
Est-ce que le
moteur tourne?
OUI
NON
Remplacer
le bloc de
commande.
Remplacer le
potentiomètre.
Manostat.
48 313314B
Remplacer le
transducteur
Repair / Réparation / Reparación
Bloc de commande (avec bobine filtre de disjoncteur de fuite à la terre)
Suivre les étapes ci-dessous :
1. Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc de commande et à l’interrupteur. Instrument sur Volts CA.
110-120 AC
V
-
Fil noir au bloc de commande
Fil noir du cordon d’alimentation
ti13138a
Fil blanc du cordon d’alimentation
3. Vérifier le thermocontacteur du moteur. Débrancher les fils thermiques (voir le tableau ci-dessous pour les indications appropriées).
REMARQUE : Le moteur doit être refroidi.
ti13140a
-
Tableau des résistances :
Ironman 300E 8,2 kilohms 695 0 ohms 795 2 kilohms 1095 3,9 kilohms 1595 6,2 kilohms
2. Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur à ON. Brancher les fils au bloc de commande et à l’interrupteur. Instrument sur Volts CA.
110-120 AC
V
-
Fil noir au bloc de commande
Fil noir du cordon d’alimentation
ti13139a
Fil blanc du cordon d’alimentation
4. Brancher le cordon d’alimentation et mettre l’interrupteur à ON. Débrancher le potentiomètre et créer un court-circuit avec attention entre les bornes du potentiomètre.
Bloc de commande
ti13141a
Consulter le Diagramme de câblage, voir page 85 pour en savoir plus.
313314B 49
Repair / Réparation / Reparación
Solución de problemas eléctricos
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital está en blanco La luz indicadora de estado
del tablero de control nunca se enciende
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra guiones y el icono de psi no parpadea
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea una vez cuando se enciende el interruptor pero después permanece apagada
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=02
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
Consulte el diagrama de flujo (página 40).
WatchDog activado Restablezca el sistema Watchdog
Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor
1. Asegúrese de que no haya presión en el sistema (consulte
Descompresión, página 15). Observe si en la trayectoria del fluido hay obstrucciones como el filtro tapado.
2. Utilice una manguera para pulverización de pintura sin aire, sin malla metálica, de 1/4 in x 50 ft como mínimo. Una manguera menor o con malla metálica podría ocasionar picos de alta presión.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 2 veces consecutivas
3. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
4. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control.
5. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes.
6. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona correctamente, apáguelo y continúe con el paso siguiente.
7. Instale un transductor nuevo. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona correctamente.
50 313314B
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=03
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 3 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Inspeccione el transductor o las conexiones del transductor (el tablero de control no detecta señales de presión).
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
2. Inspeccione el transductor y las conexiones del tablero de control.
3. Desenchufe el transductor del tomacorriente del tablero de control. Compruebe que los contactos del transductor y el tablero de control estén limpios y firmes.
4. Vuelva a enchufar el transductor al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, apáguelo y continúe con el paso siguiente.
5. Conecte un transductor que funcione al tomacorriente del tablero de control.
6. Encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador funciona, instale el nuevo transductor. Cambie el tablero de control si el pulverizador no funciona.
7. Mida la resistencia del transductor con un ohmetro (menos de 9k entre los cables rojo y negro y 3-6k ohm entre los cables verde y amarillo).
313314B 51
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 5 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el pulverizador descomprimido, arranque y pare el motor 15 veces con un potenciómetro de ajuste (presostato). Si el motor arranca siempre sin carga, podría tener un desperfecto y debe probarse (ver paso 1). Si el motor no arranca siempre, el desperfecto se encuentra en el tablero. Cambie el tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1. Quite la bomba e intente hacer funcionar el pulverizador. Si el motor funciona, observe si la bomba está bloqueada o congelada e inspeccione el tren de transmisión. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 2.
2. Apague el pulverizador y desenchúfelo.
3. Desenchufe los conectores del motor de los tomacorrientes del tablero de control. Compruebe que los contactos del tablero de control y los conectores del motor estén limpios y firmes. Si están limpios y firmes, continúe con el paso 4.
4. Apague el pulverizador y haga girar el ventilador del motor 1/2 vuelta. Arranque el pulverizador. Si funciona, cambie el tablero de control. Si el pulverizador no funciona, continúe con el paso 5.
5. Realice una prueba de rotación: Someta a una prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. Desconecte la bomba del pulverizador. Someta a prueba el motor haciendo un puente entre las espigas 1 y 2. Haga girar el ventilador del motor a 2 revoluciones por segundo aproximadamente. En el ventilador deberá sentirse una resistencia no uniforme al movimiento. El motor deberá cambiarse si no se percibe resistencia. Repita el procedimiento con las combinaciones de espigas 1 y 3, y 2 y 3. La espiga 4 (cable verde) no se utiliza en esta prueba. Si todas las pruebas de rotación son positivas, continúe con el paso 6.
PASO 1:
PASO 2:
PASO 3:
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
Verde Azul Rojo Negro
52 313314B
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=05
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 5 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
El control ordena al motor que funcione pero el eje del motor no gira. El rotor posiblemente está bloqueado; se produjo una desconexión entre el motor y el control; el motor o el tablero de control tienen algún problema; o la demanda de amperios del motor es excesiva.
Con la válvula de cebado abierta y el pulverizador descomprimido, arranque y pare el motor 15 veces con un potenciómetro de ajuste (presostato). Si el motor arranca siempre sin carga, tiene un desperfecto y debe cambiarse. Si el motor no arranca siempre, existe un desperfecto en el tablero. Cambie el tablero de circuitos.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
6. Realice una prueba breve de campo: Someta a una
prueba exhaustiva el conector de 4 espigas del campo inductor del motor. No debe haber continuidad desde la espiga 4, el cable de puesta a tierra y cualquiera de las 3 espigas restantes. Si el conector del campo inductor del motor da positivo, cambie el tablero de control.
7. Inspeccione el interruptor térmico del motor:
Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms. El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación).
-
ti13140a
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms
313314B 53
Repair / Réparation / Reparación
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=06
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 6 veces consecutivas
CAUSA
Compruebe si existe alguna
de las siguientes causas
Deje enfriar el pulverizador. Si el pulverizador funciona una vez frío, corrija la causa del recalentamiento. Mantenga el pulverizador en un lugar fresco con buena ventilación. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté bloqueada. Si el pulverizador aún no funciona, siga el paso 1.
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
NOTA: El motor debe estar frío para realizar la prueba.
1. Inspeccione el conector del dispositivo térmico (cables amarillos) en el tablero de control.
2. Desenchufe el conector del dispositivo térmico del tomacorriente del tablero de control. Asegúrese de que los contactos estén limpios y firmes.
3. Mida la resistencia del dispositivo térmico. Si la lectura no es correcta, cambie el motor.
Inspeccione el interruptor térmico del motor: Desenchufe los cables térmicos. Ajuste el medidor en ohms. El medidor debe indicar la resistencia correcta de cada modelo (ver tabla a continuación).
4. Prueba breve para modelos Ultra
-
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=09
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 9 veces consecutivas
Inspeccione las conexiones. El control no recibe una señal del sensor de posición del motor
ti13140a
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms
5. Vuelva a enchufar el conector del dispositivo térmico al tomacorriente del tablero de control. Conecte la corriente, encienda el pulverizador y gire la perilla de control 1/2 vuelta en sentido horario. Si el pulverizador no funciona, cambie el tablero de control.
1. Apague el equipo.
2. Desconecte el sensor de posición del motor y observe si hay daño.
3. Vuelva a conectar el sensor.
4. Encienda el equipo. Si el error persiste, cambie el tablero.
54 313314B
Repair / Réparation / Reparación
CAUSA
Compruebe si existe alguna
PROBLEMA
El pulverizador no funciona en absoluto
La pantalla digital muestra E=10
La luz indicadora de estado del tablero de control parpadea 10 veces consecutivas
de las siguientes causas
Verifique si el módulo de potencia del tablero de control funciona a alta temperatura. El módulo probablemente está muy caliente o el motor funciona a una temperatura muy elevada.
El motor elétrico no se apaga
1. Alivie la presión, página 15. Deje abierta la válvula
de cebado y apague el interruptor de alimentación.
Procedimiento de solución de problemas
Introduzca un manómetro en la
manguera de pintura, enchufe el
pulverizador y encienda el interruptor
de alimentación. ¿Alcanza o supera
el pulverizador la presión máxima?
MEDIDA A TOMAR
Cuando detecte la causa,
consulte esta columna
1. Asegúrese de que la entrada de aire del motor no esté bloqueada.
2. Asegúrese de que el tablero de control esté correctamente conectado a la placa trasera y de que se utilice pasta térmica conductora en los componentes eléctricos.
3. Cambie el tablero de control.
4. Cambie el motor.
2. Quite la cubierta de la caja de control para poder observar la luz indicadora de estado del tablero de control si está disponible.
Problema mecánico: Consulte el
NO
manual de la bomba del pulverizador
pertinente para obtener información
sobre otros procedimientos de
solución de problemas.
Desenchufe el transductor del tablero
de control. ¿Deja de funcionar
el motor?
Transductor defectuoso.
Cámbielo y pruebe con uno nuevo.
NO
Cambie el tablero de control.
313314B 55
Repair / Réparation / Reparación
El motor no funciona
(Consulte en la página siguiente los pasos a seguir)
Quite la cubierta de la caja de control. Encienda el pulverizador. Observe la luz verde en el tablero de control.
Sin luz Una vez Funcionamiento
normal
Encendido continuo
Parpadeo Consulte la sección
El tablero de control ordena al motor que funcione
de códigos de error para la solución de otros problemas
Consulte el paso 1.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
NO
Consulte el paso 2.
¿Posee más de
100 voltios de CA?
Cambie el interruptor de alimentación.
NO
Repare
o cambie
el cable
eléctrico.
Consulte el paso 3.
¿La lectura en los
cables del
interruptor térmico
es la correcta?
Consulte el paso 4.
¿Funciona el motor?
NO
NO
Si el motor está caliente, déjelo
enfriar y vuelva a probarlo. Si el
paso 4 aún indica una resistencia
incorrecta, cambie el motor.
El motor posee un dispositivo
térmico defectuoso.
Conecte un
transductor de
prueba al tablero.
¿Funciona el
motor?
NO
Cambie el tablero de
control.
Cambie el
potenciómetro.
Presostato.
56 313314B
Cambie el
transductor
Repair / Réparation / Reparación
Tablero de control (con bobina de filtro e interruptor de falla a tierra)
Siga los siguientes pasos:
1. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA.
110-120 AC
V
-
Negro al tablero
Negro desde el cable eléctrico
ti13138a
Blanco desde el cable eléctrico
3. Inspeccione el interruptor térmico del motor. Desenchufe los cables térmicos (consulte la siguiente tabla con los valores de lectura correctos).
NOTA: El motor debe enfriarse.
ti13140a
-
Tabla de resistencia:
Ironman 300E 8,2k ohms 695 0 ohms 795 2k ohms 1095 3,9k ohms 1595 6,2k ohms
2. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Conecte los cables al tablero de control y al interruptor de alimentación. Ajuste el medidor a voltios de CA.
110-120 AC
V
-
Negro al tablero
Negro desde el cable eléctrico
ti13139a
Blanco desde el cable eléctrico
4. Enchufe el cable y encienda el pulverizador. Desconecte el potenciómetro y genere cuidadosamente un corto entre los terminales del potenciómetro.
Tablero de control
ti13141a
Consulte el Diagrama de cableado, página 85 para obtener más información.
313314B 57
Repair / Réparation / Reparación
Sprayer Shrouds / Carénages du pulvérisateur / Recubrimientos del pulverizador
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
13
58
31
13
31
51
ti13078a
1. Remove two screws (31) and two screws (13) and remove rear shroud (58).
1. Enlever les deux vis (31) et les deux vis (13), ensuite retirer le carénage arrière (58)..
1. Quite dos tornillos (31) y dos tornillos (13) y retire el recubrimiento trasero (58)..
ti13079a
Front Shroud
2. Remove screws (31) and remove front shroud (51).
Carénage avant
2. Enlever les vis (31) et le carénage avant (51).
Recubrimiento delantero
2. Quite los tornillos (31) y el recubrimiento delantero (51).
31
58 313314B
Installation / Installation / Instalación
51
31
58
Repair / Réparation / Reparación
13
13
31
ti13079a
31
ti13078a
English
Front Shroud Rear Shroud
1. Replace front shroud (51) and tighten screws (31). 2. Replace rear shroud (58) and tighten two screws (13) and two screws (31).
Français
Carénage avant Carénage arrière
1. Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis
(31).
2. Remettre en place le carénage arrière (58) et serrer les deux vis (13) et les deux vis (31).
Español
Recubrimiento delantero Recubrimiento trasero
1. Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste los tornillos (31).
2. Vuelva a colocar el recubrimiento trasero (58) y ajuste los dos tornillos (13) y los dos tornillos (31).
313314B 59
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Board / Bloc de commande de la pression / Tablero del control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1. Remove rear shroud, page 58.
Français
1. Enlever le carénage arrière, voir page 58.
Español
1. Retire el recubrimiento trasero (página 58).
ti13074a
2. Remove four screws (31) on inside of box.
2. Enlever les quatre vis (31) de l’intérieur du boîtier de verrouillage.
2. Quite los cuatro tornillos (31) del interior de la caja.
31
38
ti13081a
3. Remove four screws (38) on back cover. Remove cover and lock box.
3. Enlever les quatre vis (38) du couvercle arrière. Retirer le couvercle et le boîtier de verrouillage.
3. Retire los cuatro tornillos (38) de la cubierta trasera. Quite la cubierta y la caja de seguridad.
4. Disconnect all wiring
connections (see Wiring Diagram, page 85).
4. Débrancher tous les fils
(consulter le Diagramme de câblage, page 85).
4. Desconecte todas las conexiones del cableado (consulte el Diagrama de cableado, página 85).
60 313314B
Repair / Réparation / Reparación
26
ti13085a
English
5. Remove ground screw (26) and wire.
Français
5. Enlever la vis (26) et le fil de terre.
Español
5. Quite el tornillo de la puesta a tierra (26) y el cable.
61
39
ti13084a
6. Remove four screws (39) and control board box (61).
6. Enlever les quatre vis (39) et retirer le boîtier de verrouillage (61).
6. Quite los cuatro tornillos (39) y la caja del tablero de control (61).
ti13087a
7. Remove grommet and disconnect wiring harness and three wiring connectors.
7. Retirer le passe-fil et débrancher le faisceau de câbles et trois connecteurs.
7. Quite el ojal y desconecte el mazo de cables y los tres conectores.
86
ti13086a
8. Disconnect transducer (86) and remove wiring grommet.
8. Débrancher le transducteur (86) et retirer le passe-fil.
8. Desconecte el transductor (86) y quite el ojal de cableado.
313314B 61
Repair / Réparation / Reparación
69
English
9. Remove four bolts (38) on frame shelf.
Français
9. Enlever les quatre boulons (38) du bâti.
Español
9. Retire los cuatro pernos (38) del estante del armazón.
38
ti13083a
10. Remove pressure control board (69).
10. Retirer le bloc de commande de la pression (69).
10. Retire el tablero de control de presión (69).
62 313314B
Installation / Installation / Instalación
38
Repair / Réparation / Reparación
61
69
ti13083a
English
1. Install pressure control board (69) and tighten four screws (38).
Français
1. Installer le bloc de commande de la pression (69) et serrer les quatre vis (38).
Español
1. Instale el tablero de control de presión (69) y apriete los cuatro tornillos (38).
ti12999a
2. Install wiring grommet and transducer (86). See Wiring Diagram, page 85.
2. Installer le passe-fil et le transducteur (86). Consulter le Diagramme de câblage, voir page 85.
2. Coloque el ojal de cableado y el transductor (86). Consulte el Diagrama de cableado, (página 85).
ti13087a
3. Replace grommet and reconnect wires and place back in wiring harness.
3. Remettre en place le passe-fil et rebrancher les fils, ensuite les remettre dans le faisceau de câbles.
3. Vuelva a colocar el ojal y enchufe nuevamente los conectores y el mazo de cables.
39
ti13084a
4. Install control board box (61) and tighten four screws (39).
4. Installer le boîtier du bloc de commande (61) et serrer les quatre vis (39).
4. Instale la caja del tablero de control (61) y apriete los cuatro tornillos (39).
313314B 63
Repair / Réparation / Reparación
26
ti13084a
English
5. Install ground wire and tighten screw (26).
Reconnect all wiring (see Wiring Diagram, page 85).
Français
5. Installer le fil de terre et serrer la vis (26).
Rebrancher tous les fils (consulter le Diagramme
de câblage, page 85).
Español
5. Coloque el cable de puesta a tierra y apriete el tornillo (26).
Vuelva a conectar todo el cableado (consulte el Diagrama de cableado, página 85).
68
38
ti13081a
6. Replace back cover (68) and tighten four screws (38).
6. Remettre en place le couvercle arrière (68) et serrer les quatre vis (38).
6. Vuelva a colocar la cubierta trasera (68) y apriete los cuatro tornillos (38).
31
ti13080a
7. Assemble lock box (73) and replace two right screws (but do not tighten). Install back cover (68) and tighten four screws (38). Install two left screws on lock box and tighten all four screws (31).
7. Assembler le boîtier de verrouillage (73) et remettre en place les deux vis de droite (sans serrer). Installer le couvercle arrière (68) et serrer les quatre vis (38). Installer les deux vis de gauche sur le boîtier de verrouillage et serrer toutes les quatre vis (31).
7. Arme la caja de seguridad (73) y vuelva a colocar los dos tornillos de la derecha (pero no los apriete). Vuelva a colocar la cubierta trasera (68) y apriete los cuatro tornillos (38). Coloque los dos tornillos de la izquierda en la caja de seguridad y apriete los cuatro tornillos (31).
13
58
31
ti13078a
8. Replace shroud (58) and tighten screws (13) and (31).
8. Remettre en place le carénage (58) et serrer les vis (13) et (31).
8. Vuelva a colocar el recubrimiento (58) y apriete los tornillos (13) y (31).
64 313314B
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Adjust Potentiometer / Potentiomètre de réglage de la pression / Potenciómetro para ajuste de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre
5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
34
31
115
ti13074a
English
1. Remove back cover, page 60.
Français
1. Enlever le couvercle arrière, voir page 60.
Español
1. Quite la cubierta trasera (página 60).
ti13076a
2. Disconnect potentiometer wire.
2. Débrancher le fil du potentiomètre.
2. Desconecte el cable del potenciómetro.
ti13207a
3. Use allen wrench to loosen two screws on knob (34).
3. Utiliser une clé Allen pour desserrer deux vis du bouton (34).
3. Afloje con una llave Allen los dos tornillos de la perilla (34).
ti13072a
4. Remove gasket (115) and unscrew potentiometer.
4. Retirer la bague d’étanchéité (115) et dévisser le potentiomètre.
4. Quite el empaque (115) y desenrosque el potenciómetro.
313314B 65
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
34
115
31
ti13072a
English
1. Screw replacement potentiometer into place and replace gasket (115).
Français
1. Visser le potentiomètre de remplacement et remettre en place la bague d’étanchéité (115).
Español
1. Enrosque el potenciómetro de repuesto en su lugar y vuelva a colocar el empaque (115).
ti13207a
2. Rotate new potentiometer shaft to highest pressure setting (fully clockwise) and install knob (34). Use allen wrench to tighten two screws on knob.
2. Tourner la tige du nouveau potentiomètre complètement à droite (réglage de pression maximum) et installer le bouton (34). Utiliser une clé Allen pour serrer les deux vis du bouton.
2. Gire el eje del potenciómetro nuevo hasta el ajuste de presión máximo (completamente en sentido horario) y coloque la perilla (34). Apriete con una llave Allen los dos tornillos de la perilla.
ti13076a
3. Connect potentiometer wire.
3. Brancher le fil du potentiomètre.
3. Conecte el cable del potenciómetro.
ti13074a
4. Replace lock box (73) and tighten screws (31). Replace back cover, page 60.
4. Remettre en place le boîtier de verrouillage (73) et serrer les vis (31). Remettre en place le couvercle arrière, voir page 60.
4. Vuelva a colocar la caja de seguridad (73) y ajuste los tornillos (31). Vuelva a colocar la cubierta trasera (página 60).
66 313314B
Repair / Réparation / Reparación
Pressure Control Transducer / Transducteur de commande de pression / Transductor de control de presión
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. Wait 5 minutes before servicing. / Décharger la pression, voir page 15. Attendre 5 minutes avant de faire l’entretien. / Alivie la presión, página 15. Espere 5 minutos antes de proceder.
English
1. Remove rear shroud, page 58.
Français
1. Enlever le carénage arrière, voir page 58.
Español
1. Retire el recubrimiento trasero (página 58).
ti13074a
2. Remove lock box and back cover, page 60.
2. Enlever le boîtier de verrouillage et le couvercle arrière, voir page 60.
2. Quite la caja de seguridad y la cubierta trasera (página 60).
ti12999a
3. Unplug transducer wire. 4. Remove pressure control box, page 60.
3. Débrancher le fil du
transducteur.
3. Desenchufe el cable del
transductor.
4. Retirer le boîtier de commande de pression, voir page 60.
4. Quite la caja de control de presión (página 60).
313314B 67
Repair / Réparation / Reparación
English
5. Remove transducer wiring grommet (86G).
Français
5. Retirer le passe-fil du transducteur (86G).
Español
5. Quite el ojal de cableado del transductor (86G).
88
86G
86
6. Remove wire from retaining clip.
6. Retirer le fil de l’étrier. 7. Retirer le protège-fil
6. Quite el cable de la presilla de retención.
7. Remove transducer wiring protector (88).
du transducteur (88).
7. Quite el protector de cableado del transductor (88).
ti13075a
8. Use wrench to unscrew and remove transducer (86).
8. Dévisser le transducteur (86) avec une clé et le retirer.
8. Con una llave, desenrosque y quite el transductor (86).
68 313314B
Installation / Installation / Instalación
86G
English
1. Replace transducer (86) and use wrench to tighten.
Français
1. Remettre en place le transducteur (86) et visser à l’aide d’une clé.
Español
1. Vuelva a colocar el transductor (86) y ajústelo con una llave.
2. Replace transducer wiring protector (88).
2. Remettre en place le protège-fil du transducteur (88).
2. Vuelva a colocar el protector de cableado del transductor (88).
Repair / Réparation / Reparación
88
86
ti13075a
3. Place wire in retaining clip. 4. Replace transducer wiring grommet (86G).
3. Placer le fil dans l’étrier. 4. Remettre en place le passe-fil du transducteur (86G).
3. Coloque el cable en
la presilla de retención.
4. Vuelva a colocar el ojal de cableado del transductor (86G).
313314B 69
Repair / Réparation / Reparación
English
5. Replace pressure control box, page 60.
Français
5. Remettre en place le boîtier de commande de pression, voir page 60.
Español
5. Vuelva a colocar la caja de control de presión (página 60).
ti12999a
ti13074a
6. Plug-in transducer wire. 7. Replace lock box and back cover, page 60.
6. Brancher le fil du
transducteur.
7. Remettre en place le boîtier de verrouillage et le couvercle arrière, voir page 60.
6. Enchufe el cable del transductor.
7. Vuelva a colocar la caja de seguridad y la cubierta trasera (página 60).
8. Replace front and rear shroud, page 58.
8. Remettre en place les carénages avant et arrière, voir page 58.
8. Vuelva a colocar los recubrimientos delantero y trasero (página 58).
70 313314B
Repair / Réparation / Reparación
Drive and Bearing Housing / Carter et corps de paliers / Alojamiento del rodamiento y de la transmisión
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90). Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
96
ti13094a
96
31
ti13091a
91
83
85
14
ti13089a
English
1. Remove front shroud, page 58.
2. Remove screws (31) and pump rod covers (96).
3. Remove pump (91).
4. Remove screws (14), bearing housing (83) and connecting rod (85).
5. Remove screws (7)
Français
1. Enlever le carénage avant, voir page 58.
2. Enlever les vis (31) et les couvercles de bielle (96).
3. Enlever la pompe (91).
4. Enlever les vis (14), le corps de paliers (83) et la bielle (85).
5. Enlever les vis (7)
Español
1. Retire el recubrimiento delantero (página 58).
2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).
3. Retire la bomba (91).
4. Quite los tornillos (14), el alojamiento del rodamiento (83) y la varilla de unión (85).
5. Quite los tornillos
90
and separate drive housing (90) from motor.
et séparer le carter (90) du moteur.
(7) y separe el alojamiento de la transmisión (90) del motor.
7
ti13090a
313314B 71
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
NOTICE
Make sure gear and thrust washers are in place. Brush grease onto gear teeth.
AVIS
S’ assurer que les rondelles d’ engrenages et de butée sont en place. Appliquer de la graisse sur les dents des engrenages.
AVISO
Asegúrese de que el engranaje y las arandelas de presión estén en su lugar. Aplique grasa con un cepillo en los dientes del engranaje.
90
7
85
14
ti13090a
English
1. Replace drive housing (90) and tighten screws (7).
Français
1. Remettre en place le carter (90) et serrer les vis (7).
Español
1. Vuelva a colocar el alojamiento de la transmisión (90) y ajuste los tornillos (7).
83
ti13089a
2. Replace connecting rod (85), bearing housing (83) and tighten screws (14).
2. Remettre en place la bielle (85), le corps de palier (83) et serrer les vis (14).
2. Vuelva a colocar la varilla de unión (85) y el alojamiento del rodamiento (83), y ajuste los tornillos (14).
91
ti13091a
3. Replace pump, page 74. 4. Lift retaining spring and replace pump pin (44).
3. Remettre en place
la pompe, voir page 74.
3. Vuelva a colocar
la bomba (página 74).
4. Soulever le ressort de retenue et remettre en place l’axe de la pompe (44).
4. Levante el resorte de retención y vuelva a colocar el pasador de la bomba (44).
44
ti13092a
72 313314B
Repair / Réparation / Reparación
96
96
31
ti13094a
English
5. Replace pump rod covers (96) and tighten screws (31).
Français
5. Remettre en place les couvercles de bielle de la pompe (96) et serrer les vis (31).
Español
5. Vuelva a colocar las cubiertas de la varilla de bombeo (96) y ajuste los tornillos (31).
51
ti13079a
31
6. Replace front shroud (51) and tighten screws (31).
6. Remettre en place le carénage avant (51) et serrer les vis (31).
6. Vuelva a colocar el recubrimiento delantero (51) y ajuste los tornillos (31).
7. Replace rear shroud, page 59.
7. Remettre en place le carénage arrière, voir page 59.
7. Vuelva a colocar el recubrimiento trasero, página 59.
313314B 73
Repair / Réparation / Reparación
Pump Replacement / Remplacement de la pompe / Cambio de la bomba
See manual 310643 for pump repair instructions. / Consulter les instructions de réparation de la pompe dans le guide 310643. / Consulte el manual 310643 para conocer las instrucciones de reparación de la bomba.
Removal / Retrait / Extracción
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
96
96
43
ti13094a
31
English
1. Flush pump. 2. Remove screws (31) and pump rod covers (96).
Français
1. Vidanger la pompe. 2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).
Español
1. Enjuague la bomba. 2. Quite los tornillos (31) y las cubiertas de la varilla de bombeo (96).
ti7168b
3. Cycle pump until pump pin is in position to be removed. Turn power switch OFF and unplug power cord.
3. Faire tourner la pompe jusqu’à ce que l’axe de la pompe se trouve en position de retrait. Mettre l’interrupteur en position OFF et débrancher le cordon d’alimentation.
3. Haga ciclar la bomba hasta que el pasador de la bomba esté en la posición para retirarse. Apague el interruptor de alimentación y desenchufe el cable eléctrico.
44
ti13093a
4. Push up retaining spring (43) and push pump pin (44) out.
4. Pousser le ressort de retenue (43) vers le haut, ensuite pousser sur l’axe de la pompe (44) pour le sortir.
4. Empuje hacia arriba el anillo de retención (43) y retire el pasador de la bomba (44).
74 313314B
94
40
48
47
ti13096a
Repair / Réparation / Reparación
95
ti13098a
5. Disconnect hose (94) and remove suction tube (47), strainer (48), and o-rings (40).
5. Débrancher le flexible (94) et enlever le tube d’aspiration (47), le tamis (48) et les joints toriques (40).
5. Desconecte la manguera (94) y retire el tubo de succión (47), el filtro (48) y las juntas tóricas (40).
6. Loosen pump jam nut (95). Unscrew pump.
6. Desserrer l’écrou de blocage de la pompe (95). Dévisser la pompe.
6. Afloje la contratuerca de la bomba (95). Destornille la bomba.
313314B 75
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
WARNING
If pump pin works loose, parts could break off due to force of pumping action. Parts could project through the air and result in serious injury or property damage.
NOTICE
If pump jam nut loosens during operation, the threads of the drive housing will be damaged.
Relieve Pressure, page 15.
AVERTISSEMENT
S’il y a du jeu à l’axe de la pompe pendant la rotation, des pièces peuvent s’en libérer à cause de la force de pompage. Les pièces peuvent être projetées en l’air et causer des blessures graves ou des dommages matériels.
AVIS
Si l’écrou de blocage de la pompe devait se desserrer durant le fonctionnement, les filets du carter s’endommageraient.
Décharger la pression, voir page 15.
ADVERTENCIA
Si el pasador de la bomba funcionara suelto, las piezas podrían romperse por la fuerza de la acción de bombeo. Las piezas podrían salir despedidas y provocar serias lesiones o daños materiales.
AVISO
Si la contratuerca de la bomba se afloja durante el funcionamiento, la rosca del alojamiento de la transmisión podría dañarse.
Alivie la presión, página 15.
76 313314B
Repair / Réparation / Reparación
1.5 in.
ti7171a
English
1. Extend pump piston rod 1.5 in. Apply grease to top of pump rod or inside connecting rod.
Français
1. Étendre la tige de piston de la pompe sur 1,5 po. Appliquer de la graisse à l’extrémité supérieure de la tige de piston ou à l’intérieur de la bielle.
Español
1. Extienda la varilla del pistón 1.5 in. Aplique grasa a la parte superior de la varilla de bombeo en o dentro de la varilla de unión.
85
44
ti13093a
2. Install pump pin (44). Verify retaining spring (43) is in groove of connecting rod (85).
2. Installer l’axe de la pompe (44). S’assurer de loger le ressort de retenue (43) dans la rainure de la bielle (85).
2. Coloque el pasador de la bomba (44). Compruebe que el resorte de retención (43) esté en la ranura de la varilla de unión (85).
47
3. Push pump up until pump threads engage.
3. Pousser sur la pompe vers le haut jusqu’à prise des filets de la pompe.
3. Empuje la bomba hacia arriba hasta que la rosca de la bomba se enganche.
ti13100a
ti13101a ti13099a
4. Screw in pump until threads are flush with drive housing opening. align pump outlet to back.
4. Visser la pompe jusqu’à affleurement des filets avec l’ouverture du carter. Aligner la sortie de la pompe sur l’arrière.
4. Atornille la bomba hasta que la rosca quede alineada con la abertura del alojamiento de la transmisión. Alinee la salida de la bomba con la parte posterior.
5. Align pump outlet so that hose can be reassembled.
5. Aligner la sortie de la pompe de manière à permettre la remise en place du flexible.
5. Alinee la salida de la bomba de manera que la manguera pueda volver a ensamblarse.
313314B 77
Repair / Réparation / Reparación
94
40
47
48
ti13096a
English
6. Install o-ring (40), suction tube (47), strainer (48) and reconnect hose (94).
Français
6. Installer le joint torique (40), le tube d’ aspiration (47), le tamis (48) et rebrancher le flexible (94).
Español
6. Coloque la junta tórica (40), el tubo de succión (47), el filtro (48) y vuelva a conectar la manguera (94).
ti13097a
7. Screw jam nut (95) up onto pump until nut stops. Tighten jam nut by hand, then tap 1/8 to 1/4 turn with a 20 oz. (maximum) hammer to approximately 75± 5 ft-lb (102 N•m).
7. Visser l’écrou de blocage (95) sur la pompe jusqu’à buter. Serrer l’écrou de blocage à la main ensuite appliquer 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un maillet de 20 oz (maximum) selon un couple d’environ 75 ± 5 lb-pi (102 N•m).
7. Gire la contratuerca (95) hacia arriba en dirección a la bomba hasta que se detenga. Apriete la contratuerca a mano y luego dé un golpecito de entre 1/8 y 1/4 de giro con un martillo de 20 oz (máximo) de hasta aproximadamente 75 ± 5 ft-lb (102 N•m).
96
96
31
ti13094a
8. Install pump rod covers (96) with screws (31).
8. Installer les couvercles de bielle de la pompe (96) avec les vis (31).
8. Coloque las cubiertas de la varilla de bombeo (96) con los tornillos (31).
ti13088a
9. Fill packing nut with Graco TSL until fluid flows onto top of seal.
9. Remplir l’écrou presse-garnitures avec le fluide Graco TSL jusqu’à débordement au-dessus du joint d’étanchéité.
9. Llene la tuerca prensaestopas con Graco TSL hasta que el fluido llegue a la parte superior del sello.
78 313314B
Repair / Réparation / Reparación
Motor Replacement / Remplacement du moteur / Cambio del motor
Removal / Retrait / Extracción
NOTICE
Do not drop gear cluster (89) when removing drive housing (90). Gear cluster may stay engaged in motor front end bell or drive housing.
AVIS
Ne pas laisser tomber le train d’engrenages (89) durant le retrait du carter (90). Le train d’engrenages peut demeurer accroché dans le pavillon avant du moteur ou dans le carter.
AVISO
No deje caer el conjunto de engranajes (89) cuando quite el alojamiento de la transmisión (90). El conjunto de engranajes puede quedar engranado en la campana del extremo delantero del motor o en el alojamiento de la transmisión.
Relieve Pressure, page 15. / Décharger la pression, voir page 15. / Alivie la presión, página 15.
89
ti13208a
ti13087a
English
1. Remove front and rear shroud, page
58. Remove rear shroud mounting bracket (49).
2. Remove drive housing, page 71.
3. Remove gear cluster (89) and place in drive housing.
4. Remove tie strap, disconnect all wiring connections and remove wiring harnesses.
5. Remove four nuts
Français
1. Enlever les carénages avant et arrière, voir page 58. Retirer le support du carénage arrière (49).
2. Retirer le carter, voir page 71.
3. Retirer le train d’engrenages (89) et le placer dans le carter.
4. Retirer la sangle, débrancher tous les fils et retirer les faisceaux de câbles.
5. Enlever les quatre
Español
1. Quite los recubrimientos delantero y trasero (página 58). Retire el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49).
2. Retire el alojamiento de la transmisión (página 71).
3. Quite el conjunto de engranajes (89) y colóquelo en el alojamiento de la transmisión.
4. Retire el amarre, desconecte todas las conexiones de cableado y quite los mazos de cables.
5. Quite cuatro
37
18
84
(19) underneath sprayer. Remove two angled brackets (18) and remove motor (84).
écrous (19) du dessous du pulvérisateur. Enlever les deux cornières (18) et retirer le moteur (84)
tuercas (19) debajo del pulverizador. Quite dos soportes en ángulo (18) y retire el motor (84).
ti13103a
19
313314B 79
Repair / Réparation / Reparación
Installation / Installation / Instalación
37
18
84
ti13103a
19
English
1. Replace motor (84), two angled brackets (18), and tighten four mounting bolts (37) and nuts (19) underneath sprayer.
NOTE: Make sure motor is centered on frame mounting plate.
Français
1. Remettre en place le moteur (84), les deux cornières (18) et serrer les quatre boulons de montage (37) et les écrous (19) au dessous du pulvérisateur.
REMARQUE : Passer le câblage dans la sangle (116) et fixer la vis d’ enveloppe du moteur.
Español
1. Vuelva a colocar el motor (84), los dos soportes en ángulo (18) y ajuste los cuatro pernos de montaje (37) y tuercas (19) debajo del pulverizador.
ti13548a
2. Reconnect all wiring connections and place wires back in harnesses. Route wiring through tie strap (116) and attach to motor shell screw.
2. Rebrancher tous les fils et les remettre dans les faisceaux de câbles.
2. Vuelva a conectar todas las conexiones del cableado y vuelva a colocar los cables en los mazos.
3. Remove gear cluster (89) from drive housing and place in motor (84).
3. Retirer le train d’engrenages (89) du carter et mettre en place le moteur (84).
3. Quite el conjunto de engranajes (89) del alojamiento de la transmisión y colóquelo en el motor (84).
4. Replace bearing housing, page 71.
4. Remettre en place le corps de paliers, voir page 71.
4. Vuelva a colocar el alojamiento del rodamiento (página 71).
5. Replace rear shroud mounting bracket (49). Replace shroud, page 59.
5. Remettre en place le support du carénage arrière (49). Remettre en place le carénage, voir page 59.
5. Vuelva a colocar el soporte de montaje del recubrimiento trasero (49). Vuelva a colocar el recubrimiento (página 59).
NOTA: Pase el cableado por el amarre (116) y acóplelo al tornillo de la carcasa del motor.
80 313314B

Parts / Pièces / Piezas

Model 256655 / Modèle 256655 / Modelo 256655
Parts / Pièces / Piezas
62
31
122 116
127 126
84
37
18
58
117
28
123
28
31
13
89
96
46
30
56
45
36
90
49
7
85
43
83
12
14
35
31
31
93
57
25
94
41
87
10
22
11
8
17
19
42
105
104
96
95
44
77
91
40
47
48
121
51
ti13117a
313314B 81
Parts / Pièces / Piezas
Parts List Model 256655 / Liste des pièces du modèle 256655 / Lista de piezas Modelo 256655
Ref. Part Description Qty.
7 15C753 SCREW, mach, hex wash hd 5 8 120211 RING, retaining, e-ring 2 10 156306 WASHER, flat 2 11 122267 WHEEL, foam 2 12 106115 WASHER, lock (hi-collar) 4 13 122167 SCREW, plastite #8 2 14 114666 SCREW, cap, socket head 4 17 15C871 CAP, leg 2 18 15Y046 BRACKET, shroud 2 19 110996 NUT, hex, flange head 4 22 116038 WASHER, wave spring 2 25 107450 CLIP, wire, pushmount 2 28 114672 WASHER, thrust 2 30 114699 WASHER, thrust 1 31 118444 SCREW 10 35 122235 PLUG, tube 2 36 116192 WASHER, thrust, (1595) 1 37 112586 SCREW, cap, flange head 4 40 122523 PACKING, o-ring 1 41 162485 ADAPTER, nipple 1 42 120444 SCREW, hex hd, flanged 4 43 183169 SPRING, retaining 1 44 183210 PIN, str 1 45 276980 GROMMET, cover 2 46 119250 SCREW, shoulder 2 47 15W527 TUBE, intake 1 48 257033 STRAINER, crush proof 1-11 1/2
npsm (includes 40, 47) 49 15Y133 BRACKET, mounting, Ironman E 1 51 256924 COVER, front, (includes 31, 121) 1 56 187437 LABEL, torque 1 57 192840 LABEL 1 58 256925 COVER, main, (includes 13, 31, 45,
46, 49, 117, 122, 123) 62 24A377 FRAME, cart 1 77 198542 CLIP, spring 1 79 206994 FLUID,TSL 8 OZ BOTTLE 1 83 257355 HOUSING, bearing (includes 31,
35, 56, 57)
Ref. Part Description Qty.
84 257189 MOTOR, electric
(includes 116, 126, 127) 85 241279 ROD, connecting (includes 43) 1 87 241920 DEFLECTOR, threaded 1 89 257354 GEAR, combination
(includes 28, 30) 90 287294 HOUSING, drive (includes 7, 36) 1 91 24A379 PUMP, displacement
(includes 40, 41) 93 287952 HOSE, drain (includes 89) 1 94 198847 HOSE, coupled 1 95 193031 NUT, retaining 1 96 15C762 SHIELD, pump rod 2 103 240797 HOSE,COUPLED,3/8 X 50' 1 104 240794 HOSE,COUPLED,1/4 X 50' 1 105 288420 GUN,CONTR,RAC X,PACKAGED 1 106 164672 ADAPTER (not shown) 1 116 103473 TIE, strap 1 117 15Y118 LABEL 1 120 15W887 TAG, hang tag, (not shown) 1 121 15X098 LABEL, brand, Ironman 1 122 15X099 LABEL, brand, Ironman 1 123 15X100 LABEL, brand, Ironman 1 126 15V577 FAN, motor 1 127 122347 RING, retaining 1 128 222385 TAG, warning 1
1
130 LTX527 TIP (not shown) 1 131 WR1227 TIP (not shown) 1
Replacement Danger and Warning labels, tags,
and cards are available at no cost.
Les étiquettes et les panonceaux Danger et
1
1
Avertissement de remplacement sont disponibles sans frais.
Las etiquetas de peligro, advertencia e identificación
y las tarjetas de repuesto se encuentran disponibles sin cargo.
1
1
1
82 313314B
Parts - Control Box / Pièces - Bloc de commande / Piezas - Caja de control
Parts / Pièces / Piezas
98
61
97
99
60
39
26
70
38
82
68
ti13118a
Ref. Part Description Qty.
26 114391 SCREW, grounding 1 27 113045 SCREW, SEMS 6 29 15V996 GROMMET, motor lead 1 31 118444 SCREW, mach, slot hex wash hd 7 32 15V997 GROMMET, transducer 1 33 15C979 SWITCH, rocker 1 34 116167 KNOB, potentiometer 1 38 116252 SCREW, #10, phillips 4 39 112381 SCREW, mach, pan head 4 52 256926 CONTROL BOARD (includes 27,
69, 101, 102) 59 15D523 LABEL, warning, domestic 1 60 195833 LABEL, warning, english/fren/span 1 61 15V581 BOX, control 1 63 122098 PIN, dowel 1 68 15W999 COVER, control box 1 69 HEAT SINK, control box 1 70 15W030 GASKET, control box 2 73 15X206 BOX, lock, Ironman 300E 1 75 15H065 CORD, power 1
29
69
63
34
32
125
73
31
75
115
76
70
33
59
124
Ref. Part Description Qty.
76 116171 STRAIN, relief, mushing 1 82 256219 POTENTIOMETR,assembly 1 97 287943 COIL (includes 98, 99) 1 98 NUT, lock 1 99 SCREW, machine, flat head 1 101 STUD, control board 6 102 114420 SCREW 2 115 15C973 GASKET 1 124 15X253 LABEL 1 125 15X269 LABEL 1
1
Replacement Danger and Warning labels, tags,
and cards are available at no cost.
Les étiquettes et les panonceaux Danger et
Avertissement de remplacement sont disponibles sans frais.
Las etiquetas de peligro, advertencia e identificación
y las tarjetas de repuesto se encuentran disponibles sin cargo.
313314B 83
Parts / Pièces / Piezas
Parts - Filter / Pièces - Filtre / Piezas - Filtro
66
9
74
92
88
67
80
81
21
50
ti13119a
Ref. Part Description Qty.
9 117285 PACKING, o-ring 1 20 111457 PACKING, o-ring 1 21 15C972 PIN, grooved 1 41 162485 ADAPTER, nipple 1 50 15V591 HANDLE, prime 1 64 100020 WASHER, lock 4 65 C19988 SCREW, cap, socket hd 4 66 287285 CAP, filter (includes 9, 74) 1 67 15V587 BASE, filter 1 74 15C766 TUBE, diffusion 1
86
20
41
114
64
65
118
Ref. Part Description Qty.
80 257352 VALVE, prime, heavy duty (includes
21, 50, 81) 81 24A382 BASE, valve, heavy duty 1 86 287172 TRANSDUCER, pressure control
(includes 20) 88 15W018 COVER, transducer 1 92 244067 FILTER, fluid 1 114 104813 PLUG, pipe 1 118 116756 FITTING 1
1
1
84 313314B

Wiring Diagram

Thermal Switch
Motor
Motor Leads
Wiring Diagram
Potentiometer
Pressure
Transducer
Black
Motor Sensor Leads
green/ground
white
green/ground
Black
ON/OFF Switch
Black +
Power Plug
ti12980a
313314B 85

Diagramme de câblage

Diagramme de câblage
Thermocontacteur
Moteur
Motor
Fils du
Motor
moteur
Leads
Fils du détecteur du moteur
Thermal Switch
Motor Sensor Leads
Potentiomètre
Potentiometer
Noir
Black
Transducteur
Pressure
de pression
Transducer
vert/terre
green/ground
Blanc
white
vert/terre
green/ground
Noir
Black
Noir +
Black +
Fiche
Power Plug
d’alimentation
ON/OFF
Interrupteur
Switch
ti12980a
86 313314B

Diagrama de cableado

Interruptor
Thermal
térmico
Switch
Motor
Motor
Conduc-
Motor
tores del
Leads
motor
Potenciómetro
Potentiometer
Negro
Black
Diagrama de cableado
Transductor
Pressure
de presión
Transducer
Motor
Conduc-
Sensor
tores del
Leads
sensor del motor
verde/tierra
green/ground
Blanco
white
verde/tierra
green/ground
Black
Negro
Negro +
Black +
Interruptor de
ON/OFF
alimentación
Switch
Enchufe
Power Plug
ti12980a
313314B 87

Technical Data

Technical Data
Model
120V, A, Hz
Generator
Minimum
W
Motor HP
(W)
Cycles
per gallon
(liter)
Maximum
Delivery
gpm (lpm)
Maximum Tip
Size
1
Gun2 Guns
Fluid
Outlet
npsm
Ironman 300E
Basic Sprayer Wetted Parts..............................
zinc- and nickel-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetel, leather, UHMWPE, aluminum tungsten carbide, PEEK, brass
15, 60 5000 2.20 (1640) 147 (39) 1.2 (4.3) 0.031 0.022 3/8 in.
Dimensions
Model Weight lb (kg) Height in. (cm) Length in. (cm) Width in. (cm)
Ironman 300E 140 (63.5) 39 (99) 30.1 (76.5) 24.4 (61.9)

Fiche technique

Modèle
Ironman 300E
Puissance 120V, A, Hz
15, 60 5000 2,20 (1640) 147 (39) 1,2 (4,3) 0,031 0,022 3/8 in.
minimal
de la
génératrice
Puissance moteur CV
(W)
Noise Level
Sound power ...............................................91 dBa*
Sound pressure .........................................82 dBa*
*per ISO 3744; measured at 3.1 feet (1 m)
Cycles
par
gallon
(litre)
Débit
maximal
en gpm
(lpm)
Dia. maximal
de buse
1
Pistolet2 Pistolets
Sortie
de
fluide,
npm²
Pièces mouillées de base du pulvérisateur......................
acier carbone zingué, nylon, acier inoxydable, Polytétrafluoréthylène (PTFE), Acétal, cuir, polyéthylène UHMW, aluminium carbures tungstène, poly(étheréthercétone) (PEEK), laiton
Niveau de bruit
Puissance acoustique..................................91 dBa*
Pression acoustique ....................................82 dBa*
*d’après ISO 3744; mesuré à 3,1 pi (1 m)
Dimensions
Modèle Poids, lb (kg) Hauteur, po (cm)
Ironman 300E 140 (63,5) 39 (99) 30,1 (76,5) 24,4 (61,9)
88 313314B
Longueur, po
(cm)
Largeur, po
(cm)

Datos técnicos

Datos técnicos
Modelo
Ironman 300E
Partes mojadas básicas del pulverizador.........................
acero al carbono zincado y niquelado, nailon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cuero, UHMWPE, aluminio carburo al tungsteno, PEEK, latón
120V, A, Hz
15, 60 5000 2,20 (1640) 147 (39) 1,2 (4,3) 0,031 0,022 3/8 in.
W mínimos
del generador
HP del
motor (W)
Dimensions
Modelo Peso en lb (kg) Altura en in (cm)
Ironman 300E 140 (63,5) 39 (99) 30,1 (76,5) 24,4 (61,9)
Ciclos
por galón (litro)
Nivel de ruido
Potencia sonora.......................................... 91 dBa*
Presión acústica ........................................ 82 dBa*
*conforme a ISO 3744; medido a 3,1 pies (1 m)
gpm
(lpm) de
caudal
máximo
Tamaño máximo
de boquilla
1 pistola
Longitud en in
(cm)
2
pistolas
Ancho en in
(cm)
npsm
de
salida
de
fluido
313314B 89

Warranty / Garantie / Garantía

Warranty / Garantie / Garantía
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of 36 months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within 2 years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco provides additional warranty as follows:
Lifetime motor warranty - If the motor fails from normal use, Graco will replace the motor for the original purchaser for the life of the sprayer
Lifetime drive train warranty - If the drive train fails from normal use, Graco will replace the drive train for the original purchaser for the life of the sprayer
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains: English, French, Spanish
mm 313314
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
11/2008
90 313314B
Loading...