Operation / Fonctionnement / Funcionamiento /
Bediening / Betrieb
LineLazer™ IV 3900, 5900, 200HS Auto-Layout™ System Airless Line Stripers / Traceurs de
lignes Airless LineLazer™ IV 3900, 5900, 200HS avec le dispositif Auto-Layout™ / Sistema
trazalíneas sin aire LineLazer™ IV 3900, 5900, 200HS Auto-Layout™ / LineLazer™ IV 3900,
Models Covered / Modèles concernés / Modelos /
Modellen in deze handleiding / Behandelte Modelle
ti6394a
3900
253920
253953
✔✔
✔✔
255151
255152
ti6394a
5900
253921
253954
255153
255154
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
ti6394a
HS
200
253922
253955
255155
255156
312190C3
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
Warnings
Warnings
The following are general warnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. In the text
of this manual, the exclamation point symbol alerts you to a warning and the hazard symbol refers to specific risks. Refer back to
these General Warnings pages. Additional procedure-specific warnings will be included where applicable.
Warnings
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable
and can ignite or explode if spilled on hot surface.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
•Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
•Use only grounded hoses.
•Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
•Keep a fire extinguisher in work area.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
•Tighten all fluid connections before operating the equipment.
•Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
4312190C
Warnings
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•Do not alter or modify equipment.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
•Keep children and animals away from work area.
•Comply with all applicable safety regulations.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns,
do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
312190C5
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, maintenance et
réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger fait référence à
des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres mises en garde spécifiques aux procédures figurent
aux endroits concernés.
Mises en garde
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur et le laisser
refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface
brûlante.
•Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique
(risque d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
•N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•Prévoir un extincteur dans la zone de travail.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore.
L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque
de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure
sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le
nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque
d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
•Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou
endom
magé.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de
déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels
et matériels pouvant entraîner la mort.
6312190C
Mises en garde
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas dépasser la pression ou température de service maximale spécifiée de l’élément le plus faible
du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
•Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•Ne pas modifier cet équipement.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre
distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en
mouvement et des surfaces chaudes.
•Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute
brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement
refroidis.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur
l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation
électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la
zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation
de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas
exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque antibruit
312190C7
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de una exclamación le
indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite
estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente se incluirán advertencias adicionales específicas a los
procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere
a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie
caliente.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las
cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión
a tierra.
•Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia
el interior de la misma.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono
puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel.
La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede
conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden
salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar,
revisar o reparar el equipo.
•Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas
desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que
contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas
reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
8312190C
Advertencias
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de
los líquidos.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•No altere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en
contacto con su distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies
calientes.
•No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
•Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar
quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el
equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación
o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo,
con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación
de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
312190C9
Waarschuwingen
Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud
en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een
waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar specifieke risico’s. Zie de pagina’s met de algemene waarschuwingen.
Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
Waarschuwingen
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen.
Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
•Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof
is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
•Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en
kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit
met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
•Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de
Aardingsvoorschriften.
•Alleen geaarde slangen gebruiken.
•Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
•Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
•Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot
de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de
huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel.
Laat het onmiddellijk door een arts behandelen.
•Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
•De hand nooit op de spuittip plaatsten.
•Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
•Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
•Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid
spatten en ernstig letsel veroorzaken.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging,
controle, of onderhoud aan de apparatuur.
•Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
•Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere
halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke
stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of
ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
10312190C
Waarschuwingen
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet
overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
•Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking
komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen
van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
•Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
•Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer
informatie.
•Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen
en hete oppervlakken.
•Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.
•Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
•Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom
ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig
is afgekoeld.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
•Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
•Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert,
verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding
raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied
aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen,
brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
•Handschoenen
•Gehoorbescherming
312190C11
Warnhinweise
Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf sichere Systemvorbereitung, Einsatz, Erdung, Wartung und Reparatur dieses
Geräts. Im Text dieser Anleitung steht das Symbol mit dem Ausrufezeichen bei Warnhinweisen, und das Gefahrensymbol weist
auf spezielle Risiken hin. Diese Seiten mit allgemeinen Warnhinweisen sollten regelmäßig konsultiert werden. Weitere
verfahrensspezifische Warnhinweise sind an entsprechenden Stellen zu finden.
Warnhinweise
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich
entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist
brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
•Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien
(Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.
•Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
•Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe
vorhanden sind.
•Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Abschnitt Erdung.
•Nur geerdete Schläuche verwenden.
•Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
•Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag
verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt
und behoben wurde.
•Im Arbeitsbereich muss immer ein Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann
zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann
in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich
handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann.
Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
•Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
•Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
•Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
•Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten
beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf
die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
•Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten
beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort
auswechseln.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder
Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann
folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche
Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
12312190C
Warnhinweise
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem
niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der
einzelnen Geräte beachten.
•Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe
Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte.
•Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert
werden.
•Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder
heißen Flächen verlegen.
•Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere
Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät
bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•Abstand zu beweglichen Teilen halten.
•Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen
oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen.
Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten,
müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel
Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang
mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrillen
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•Handschuhe
•Gehörschutz
312190C13
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Tipkeuze / Düsenauswahl
(cm)
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla /
Tipkeuze / Düsenauswahl
Utiliser un filtre de 100 mesh
pour diminuer les bouchages
de la buse
Utilice el filtro de malla
100 para reducir las
obstrucciones de la boquilla
Gebruik een filter met een
maasgrootte van 100 om
verstoppingen van spuittips
te verminderen
Zur Vermeidung von
Düsenverstopfungen einen
Filter mesh 100 verwenden
3900/5900 Component Identification / Identification des composants des modèles 3900/5900 /
3900/5900 Identificación de los componentes / De onderdelen, 3900/5900 / 3900/5900, Komponenten
3900/5900 Component Identification / Identification des composants
des modèles 3900/5900 / 3900/5900 Identificación de los componentes /
De onderdelen, 3900/5900 / 3900/5900, Komponenten
1
2
OFF
3
4
5
SETUP
MODE
ti10250a
ON
111213
ti10017a
OFF
ti10252a
10
9
ti10233a
6
OFF
ON
ti10255a
9
ti10253a
78
ti10254a
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
1DisplayÉcranVisualizaciónDisplayAnzeige
2Pump ON/OFF switchCommutateur MARCHE/
3Spray gun controlCommande du pistoletDispositivo de control de la pistola
4Prime/Spray valveVanne d’amorçage/
5FilterFiltreFiltroFilterFilter
6Calibration barBarre d’étalonnageBarra de calibraciónKalibreerstaafKalibrierungsstange
7Trigger safetyVerrouillage gâchetteSeguro del gatilloVeiligheidspal van de trekkerAbzugssperre
8Spray can holderSupport du bidon de produit
9Engine/ControlsMoteur/commandesControles del motorMotorbedieningMotorregler
10Drain and siphon tubesTuyaux de vidange et de succionTubos de drenaje y de sifónAfvoer- en sifonbuisAblass- und Saugschläuche
11Pressure controlRégulation de la pressionDispositivo de control
12Turn control/Remote buttonCommande de direction/
13Engine STOPARRÊT moteurParada del motorMotor STOPPENMotor-STOPP
ARRÊT de la pompe
de pulvérisation
de pulvérisation
Bouton de commande à distance
Interruptor ON/OFF de la bombaAAN/UIT-schakelaar van de pompEIN-/AUSSCHALTER
de pulverización
Válvula de cebado/pulverizaciónVoorpomp/spuitventielEntlüftungs-/Spritzventil
Soporte de la lata de pulverizaciónSpuitbushouderSpritzdosenhalter
200HS Component Identification / Identification des composants du 200HS / 200HS Identificación de los componentes /
De onderdelen, 200HS / 200HS, Komponenten
200HS Component Identification / Identification des composants
du 200HS / 200HS Identificación de los componentes /
De onderdelen, 200HS / 200HS, Komponenten
1
2
SETUP
MODE
ti10250a
OFF
ti10017a
ti10292a
111213
10
on
off
3
9
8
OFF
ON
4
ti10234a
ti10255a
8
56
ti10253ati10254a
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
1DisplayÉcranVisualizaciónDisplayAnzeige
2Spray gun controlCommande du pistoletDispositivo de control de la pistola
3Prime/Spray valveVanne d’amorçage/
4FilterFiltreFiltroFilterFilter
5Calibration barBarre d’étalonnageBarra de calibraciónKalibreerstaafKalibrierungsstange
6Trigger safetyVerrouillage gâchetteSeguro del gatilloVeiligheidspal van de trekkerAbzugssperre
7Spray can holderSupport du bidon de produit
8Engine/ControlsMoteur/commandesControles del motorMotorbedieningMotorregler
9Drain and siphon tubesTuyaux de vidange et de succionTubos de drenaje y de sifónAfvoer- en sifonbuisAblass- und Saugschläuche
10Pump ON/OFF switchCommutateur MARCHE/
11Pressure controlRégulation de la pressionDispositivo de control de la presiónDrukregelingDruckregler
12 Turn control/Remote buttonCommande de direction/
13Engine STOPARRÊT moteurParada del motorMotor STOPPENMotor-STOPP
de pulvérisation
de pulvérisation
ARRÊT de la pompe
Bouton de commande à distance
de pulverización
Válvula de cebado/pulverizaciónVoorpomp/spuitventielEntlüftungs-/Spritzventil
Soporte de la lata de pulverizaciónSpuitbushouderSpritzdosenhalter
•Minimum hose size
allowable for proper
striper operation is
3/8 in. x 50 ft.
ATTENTION
•Pour un bon
fonctionnement
du traceur, il est
nécessaire d’utiliser
un flexible ayant
les dimensions
minimales de 3/8 in.
x 50 ft. (15,25 m).
PRECAUCIÓN
•El tamaño mínimo
de la manguera
disponible para
el correcto
funcionamiento
del trazalíneas es
3/8 pulg. x 50 ft
VOORZICHTIG
•Voor een goede
werking van het
belijningssysteem
moet de slang
minimaal 3/8 inch x
50 ft (10mm x 15m)
zijn.
VORSICHT
•Die für ordnungsgemäßen Betrieb
des Markiergeräts
erforderliche
Mindest-Schlauchgr
öße beträgt 3/8 in. x
50 ft.
PAINT
FLUSH
8Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true
earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil
shipped in striper. Use water to flush water-base paint and
mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
8Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis
à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage.
Raccorder un fil de terre au seau et à une véritable terre.
Effectuer les opérations 1. à 5. de la rubrique Démarrage
pour rincer l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur du
traceur pour son transport. Rincer à l’eau pour éliminer
la peinture aqueuse et au white-spirit pour éliminer la
peinture à l’huile ainsi que l’huile d’entreposage.
8Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo
los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar
el aceite de almacenamiento enviado con el trazalíneas.
Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes
minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite
de almacenamiento.
8Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die
deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een
massadraad aan de bak en aan een goede aarding.
Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure uit om de
opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het
belijningsapparaat zat. Spoel verf op waterbasis uit met
water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem
met thinner.
8Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer legen,
der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Den
Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt
befestigen. Die Schritte 1-5 unter Inbetriebnahme
ausführen, um das im Markiergerät vorhandene Lageröl
auszuspülen. Farbe auf Wasserbasis ist mit Wasser
auszuspülen, und Farbe auf Ölbasis sowie das Lageröl
sind mit Lösungsbenzin auszuspülen.
Safe Range (cold)
9Check hydraulic oil level. Add
Graco hydraulic oil, Grade46,
169236 (5 gallon/ 18.9 liter)
or 207428 (1gallon/3.8liter).
Hydraulic tank capacity is
1.25 gallon (4.73 liter).
9Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Faire l’appoint
d’huile hydraulique, grade 46,
169236 (5 gallons/18,9 litres)
ou 207428 (1 gallon/3,8 litres).
Capacité du réservoir
hydraulique : 1,25 gallons
(4,73 litres).
9Compruebe el nivel de aceite
hidráulico. Añada aceite
hidráulico Graco, grado 46,
169236 (18,9 litros/5 gal)
o 207428 (1 gal/3,8 litros).
La capacidad del depósito
hidráulico es de 4,73 litros
(1,25 galón).
9Controleer het oliepeil van
de hydraulische olie. Graco
hydraulische olie, Kwaliteitsklasse 46, 169236 (5 gallon/
18,9 liter) of 207428 (1 gallon/
3,8 liter) bijvullen. De inhoud
van de hydraulische tank is
1,25 gallon (4,73 liter).
9Den Hydraulikölstand
kontrollieren. GracoHydrauliköl Klasse 46
Nr. 169236 (18,9 l) bzw.
207428 (3,8 l) nachfüllen. Der
Hydrauliköltank fasst 4,73 l.
Marking Module Setup / Réglage du module de tracement /
Configuración del módulo de marcado / De markeringsmodule
instellen / Vorbereitung des Markierungsmoduls
ti10066aAti10065a
English
1Remove storage pin.
Français
1Retirer la goupille
d’entreposage.
Español
1Retire el pasador de
almacenamiento.
Nederlands
1Verwijder de opslagpen.
Deutsch
1Den Lagerungsstift
entfernen.
2Swing arm down to operating
position.
2Basculer le bras vers le bas
pour le mettre en position
de service.
2Baje el brazo hasta la
posición de funcionamiento.
2Draai de arm omlaag in de
bedrijfsstand.
2Den Arm nach unten auf
Betriebsposition drehen.
ti10061a
3Adjust height screw (A, step
2) until can actuator is
approximately 1 inch or
more above ground.
3Régler la vis de réglage
de la hauteur (A, étape 2)
jusqu’à ce que le
mécanisme de commande
du bidon soit au moins
1 pouce (2,5 cm)
au-dessus du sol.
3Ajuste el tornillo de altura
(A, paso 2) hasta que el
accionador de la lata quede
a aproximadamente
2,54 cm (1 pulg.) por
encima del suelo.
3Stel de hoogteschroef
(A, stap 2) af tot de
busaandrijver zich
ongeveer 1 inch (2,5 cm)
of meer boven de grond
bevindt.
3Die Höheneinstellschraube
(A, Schritt 2) justieren, bis
das Dosenstellglied ca.
2,5 cm oder höher über
dem Boden liegt.
ti10068a
4Adjust can actuator bolt to
desired tension.
Note: This is set at Graco factory.
4Régler le boulon du
mécanisme de commande
du bidon pour obtenir
le serrage souhaité.
Remarque : ceci a été réglé
à l’usine de Graco.
4Ajuste el perno del
accionador de la lata
a la tensión deseada.
Nota: Este ajuste viene fijado
en fábrica por Graco.
4Stel de bout van de
busaandrijver op de
gewenste spanning.
Opmerking: Dit wordt ingesteld
in de Graco-fabriek.
4Die Dosenstellglied-
schraube auf die
gewünschte Spannung
einstellen.
Hinweis: Diese Einstellung wird
im Graco-Werk vorgenommen.
Marking Module Setup (cont’d) / Réglage du module de tracement (suite) / Configuración del módulo
de marcado (cont.) / De markeringsmodule instellen (vervolg) / Vorbereitung des Markierungsmoduls (Forts.)
ti10060a
English
5Adjust bracket bolt to desired
tension.
Note: This is set at Graco factory.
Français
5Régler le boulon du support
pour obtenir le serrage
souhaité.
Remarque : ceci a été réglé
à l’usine de Graco.
Español
5Ajuste el perno de
abrazadera a la tensión
deseada.
Nota: Este ajuste viene fijado
en fábrica por Graco.
Nederlands
5Stel de bout van de beugel af
op de gewenste spanning.
Opmerking: Dit wordt ingesteld in
de Graco-fabriek.
Deutsch
5Die Halterungsschraube auf
die gewünschte Spannung
einstellen.
Hinweis: Diese Einstellung wird im
Graco-Werk vorgenommen.
ti10067a
6Secure each new spray can
tip in place. Point can away
from you. Push tip down tight
on can. Failure to do this may
result in tip falling off during
use.
6Bien fixer chaque nouvelle
buse de pulvérisation en
place. Diriger le bidon de
sorte qu’il ne pointe pas vers
vous. Pousser la buse dans le
bidon de sorte qu’elle y soit
bien fixée. Autrement, elle
risque de tomber hors du
bidon lors de son utilisation.
6Sujete las boquillas de cada
lata de pulverización nueva.
No dirijq la lata hacia usted.
Empuje firmemente la
boquilla en la lata. De no
hacerlo, la boquilla podría
caerse durante el uso.
6Zet elke tip van nieuwe
spuitbussen vast op hun
plaats. Richt de bus van u af.
Druk de tip omlaag en strak
op de bus. Als u dit nalaat
kan de tip eraf vallen tijdens
gebruik.
6Jede neue Spritzdosendüse
an ihrem Platz befestigen.
Die Dose von der
Bedienperson weg richten.
Die Düse fest auf die Dose
herunterdrücken. Falls das
nicht getan wird, kann die
Düse beim Einsatz
herunterfallen.
ti10063a
7Insert spray can into actuator.8Verify can is seated properly.
7Insérer le bidon de
pulvérisation dans le
mécanisme de commande.
7Introduzca la lata de
pulverización en el
accionado.
7Breng de spuitbus aan in de
aandrijver.
7Die Spritzdose in das
Stellglied einsetzen.
Tighten.
8Vérifier que le bidon est
correctement posé. Serrer.
8Compruebe que la lata está
bien asentada. Apriétela.
8Controleer nogmaals of de
bus goed zit. Draai hem vast.
8Kontrollieren, ob die Dose
richtig sitzt. Festziehen.
ti10069a
312190C21
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Inbetriebnahme
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
English
1Start engine.
AMove fuel valve to open.BMove choke to closed.CSet throttle to fast.DSet engine switch ON.
Français
1Démarrer le moteur.
AMettre la vanne de
carburant sur ouvert.
BMettre le volet du starter
sur fermé.
CRégler l’accélérateur
sur rapide.
DMettre l’interrupteur
du moteur sur ON.
Español
1Ponga en marcha
el pulverizador.
AAbra la válvula de
combustible.
BCierre el obturador.CColoque el acelerador
en posición rápida.
DColoque el interruptor del
motor en posición ON.
Nederlands
1Start de motor.
ADraai de brandstofkraan
open.
BDraai de choke dicht.CZet het gas op snel.DDraai de motorschakelaar
op ON.
Deutsch
1Motor starten.
AKraftstoffhahn öffnen.BMotor-Choke schließen.CGashebel auf Schnell
stellen.
22312190C
DMotorschalter auf ON
drehen.
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti3317a
ti3316a
English
EPull starter cord.FAfter engine starts, move
choke to open.
Français
ETirer sur le cordon du
lanceur.
FDès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
Español
ETire de la cuerda de
arranque.
FDespués de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
Nederlands
ETrek aan het startkoord.FZet de choke open, als de
motor is gestart.
Deutsch
EStarterkabel ziehen.FNach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
ti6482a
GSet throttle to desired
setting.
GRégler l’accélérateur
en position désirée.
GColoque el acelerador
en la posición deseada.
GDraai het gas op de
gewenste stand.
GGashebel auf die
gewünschte
Geschwindigkeit
einstellen.
HDigital display is
functional after engine
starts.
HL’affichage numérique
fonctionne dès que le
moteur tourne.
HLa pantalla de
visualización funcionará
después de que se ponga
en marcha el motor.
HDe digitale display gaat
werken nadat de motor
is gestart.
HNach Start des Motors
schaltet sich das
Digital-Display ein.
312190C23
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti6594a
ON
ti6476a
ti6596a
ti6471a
ti3442a
English
2Set pump switch ON.
- Pump is now active -
3Increase pressure enough to star t
pump. Allow fluid to circulate for
15 seconds.
Français
2Mettre l’interrupteur de la pompe
sur ON (« Marche »).
- La pompe est maintenant
en marche -
3Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la
pompe. Faire circuler le fluide
pendant 15 secondes.
Español
2Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
- Ahora la bomba está activada -
3Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha la
bomba. Deje que el fluido circule
durante 15 segundos.
Nederlands
2Zet de pompschakelaar op ON.
- De pomp is nu actief -
3Voer de druk net genoeg op om
de pomp te starten. Laat de
vloeistof 15 seconden circuleren.
Deutsch
2Pumpenschalter auf ON stellen
(einschalten).
- Pumpe ist jetzt aktiv -
3Den Druck soweit erhöhen,
dass die Pumpe startet. Die
Flüssigkeit 15 Sekunden lang
zirkulieren lassen.
15 SEC.
on
ti3441a
ti6472a
3304c
4Turn pressure down, turn prime
valve horizontal. Disengage gun
trigger safety.
4Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à
l’horizontale. Déverrouiller
la gâchette du pistolet.
4Baje el ajuste de presión, gire
la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
Desenganche el seguro
del gatillo de la pistola.
4Draai de druk omlaag, draai de
inspuitkraan in de horizontale
stand. Haal de trekker van de
veiligheidspal.
flushing pail. Trigger gun and
increase fluid pressure slowly
until pump runs smoothly.
5Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis à
la terre. Actionner le pistolet et
augmenter lentement la pression
du produit jusqu’à ce que la
pompe démarre en douceur.
5Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente la
presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
5Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool
in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp
soepel loopt.
5Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pistole
abziehen und den Materialdruck
langsam erhöhen, bis die Pumpe
gleichmäßig läuft.
ti3322a
ti6596a
21b
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn striper OFF immediately.
Do Pressure Relief on pg 49. Tighten
leaky fittings. Repeat Startup, 1.-2. If
no leaks, continue to trigger gun until
system is thoroughly flushed. Proceed
to 3.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite, immédiatement ARRÊTER le traceur.
Effectuer la procédure de Décompres-sion décrite à la page 49. Resserrer
les raccords non étanches. Répéter
les étapes 1. et 2. de la procédure
de Démarrage. S’il n’y a plus de fuite,
continuer l’actionnement du pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit
entièrement rincé. Passer à l’étape 3.
Inspeccione los racores en busca de
fugas. ¡No detenga las fugas con la
mano o con un trapo! Si hubiera fugas,
APAGUE inmediatamente el trazalíneas.
Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la página 49.
Apriete los racores que tenían. Repita
el procedimiento de Puesta en marcha,
1.-2. Si no hubiera fugas, siga disparando
la pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 3.
Kijk de koppelingen na op lekken.
Lekken nooit met de hand of met een
doek afstoppen! Als er sprake is van
lekken, zet dan het belijningsapparaat
onmiddellijk UIT. Voer vervolgens de
procedure voor de Drukontlasting, zie
blz. 49 uit. Draai lekkende pakkingen
vast. Herhaal stappen 1.-2. van Starten.
Als er geen lekken zijn, blijf de trekker
van het pistool dan ingedrukt houden
tot het systeem grondig doorgespoeld
is. Ga verder bij 3.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Undichte Stellen niemals mit der
Hand oder einem Lappen abzudichten
versuchen! Wenn undichte Stellen
auftreten, das Markiergerät sofort
abschalten. Die Druckentlastung
auf Seite 49 ausführen. Undichte
Anschlüsse festziehen. Die Schritte 1-2
unter Inbetriebnahme ausführen.
Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, die Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült
ist. Zu Schritt 3 weitergehen.
24312190C
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti3316a
PAINT
English
6Place siphon tube in paint
pail.
Français
6Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
Español
6Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
Nederlands
6Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
Deutsch
6Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
ti3322a
FLUSH / RINCER / LAVAR /
SPOELEN / SPÜLEN
7Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint
appears. Assemble tip and
guard.
7Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le jet
dans le seau de rinçage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse
et la garde.
7Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta
que salga pintura. Instale la
boquilla y la protección.
7Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit in de
materiaalemmer tot er verf
verschijnt. Breng de tip en
de beschermer aan.
7Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Düse und Düsenschutz
einbauen.
ti3324a
A
D
ti6638a
C
B
ti3325a
ti33
SwitchTip and Guard Assembly
1Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A)
to press OneSeal (B) into tip
2Insert SwitchTip in tip bore
and firmly thread assembly
onto gun.
guard (D), with curve
matching tip bore (C).
Ensemble buse SwitchTip et garde
1Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémité de la
buse SwitchTip (A) pour
2Introduire la buse SwitchTip
dans le trou de la buse et la
visser à fond dans le pistolet.
enfoncer le joint OneSeal (B)
dans la garde (D), le côté
incurvé faisant face à l’orifice
de la garde (C).
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
1Enganche el seguro del
gatillo. Utilice la base de la
boquilla SwitchTip (A) para
colocar el cierre OneSeal (B)
2Introduzca la boquilla
SwitchTip en el alojamiento
y enrosque firmemente el
conjunto en la pistola.
en el portaboquillas (D),
encajando el cilindro en el
alojamiento (C).
SwitchTip met houder
1Zet de trekker op de
veiligheidspal. Gebruik het
uiteinde van de SwitchTip (A)
om de OneSeal (B) de
2Steek de SwitchTip in de
tipboring en schroef het
geheel goed vast op het
pistool.
tipbeschermer (D) in te
duwen, zodanig dat het
gekromde deel aansluit in
de tipboring (C).
Umkehrdüse und Düsenschutz
1Abzugssperre verriegeln. Die
OneSeal-Dichtung (B) mit
dem Ende der Umkehrdüse
(A) in den Düsenschutz (D)
2Die Umkehrdüse in die
Düsenbohrung einführen
und fest auf die Pistole
schrauben.
drücken, wobei die
Krümmung der
Düsenbohrung (C)
entsprechen muss.
27a
312190C25
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola /
Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
ti6550a
2
ti6549a
English
Install GunPosition GunSelect Gun
1Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
Français
Montage du pistoletPosition du pistoletSélection du pistolet
1Mettre le pistolet dans le
porte-pistolet. Serrer la fixation.
Español
Instalación de la pistolaColocación de la pistolaSelección de la pistola
1Introduzca la pistola en su
soporte. Apriete la abrazadera.
Nederlands
Het pistool installerenHet pistool positionerenHet pistool selecteren
1Breng het pistool aan in de
pistoolhouder. Draai de klem vast.
Deutsch
Installation der PistoleAnordnung der PistolePistole auswählen
1Pistole in Pistolenhalterung
stecken. Klammer festziehen.
2Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 27.
2Positionner le pistolet vers le
haut/le bas, en avant/en arrière,
à gauche/à droite.
Voir exemples, page 27.
2Dirija la pistola hacia arriba/
abajo, hacia adelante/atrás,
hacia la izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 27.
2Positioneer het pistool:
omhoog/omlaag,
vooruit/achteruit, links/rechts.
Zie de voorbeelden, blz. 27.
2Pistole nach oben/unten,
vor/zurück, links/rechts
verschieben.
Siehe Beispiele, Seite 27.
3Connect gun cables to left or
right gun selector plates.
3Brancher les fils des pistolets
sur les sélecteurs de pistolets :
droit ou gauche.
3Conecte los cables de la pistola
a las placas selectoras de la
pistola izquierda o derecha.
3Sluit de pistoolkabels
aan op de linker of rechter
pistoolkeuzeplaten.
3Pistolenkabel mit linker oder
rechter Pistolen-Auswahlplatte
verbinden.
ti3330a
a
1
b
c
AOne gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
BBoth guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to the same
position.
CSolid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and
skip-line gun to position 2.
AUn pistolet : débrancher le sélecteur
un pistolet de la gâchette.
BDeux pistolets ensemble : régler
les deux sélecteurs de pistolets
sur la même position.
CContinu-discontinu et discontinu-
continu : mettre le pistolet ligne
continue en position 1 et le pistolet
ligne discontinue en position 2.
AUna pistola: Desconecte la placa
selectora de una de las pistolas
del gatillo.
BAmbas pistolas simultáneamente:
Ajuste las placas selectoras de
ambas pistolas en la misma posición.
CSólido-salto y salto-sólido: Ajuste la
pistola sólido-línea en la posición 1
y la pistola salto-línea en la posición 2.
AEén pistool: haal één pistoolkeuze-
plaat los van de trekker.
BBeide pistolen tegelijk: Stel beide
pistoolkeuzeplaten af op de dezelfde
stand.
CDoorlopend-onderbroken en
onderbroken-doorlopend: stel het
pistool voor de doorlopende lijn af
op stand 1 en het pistool van de
onderbroken lijn op stand 2.
AEine Pistole: Eine Pistolen-
Auswahlplatte vom Abzug abnehmen.
BBeide Pistolen gleichzeitig: Beide
Pistolen-Auswahlplatten in derselben
Position einstellen.
CDurchgehend-unterbrochen und
unterbrochen-durchgehend: Pistole
für durchgehende Linie in Position 1
einstellen, und Pistole für
unterbrochene Linie in Position 2
einstellen.
ti3331a
ti3332a
26312190C
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
1
5
2
3
6
7
4
TI3710b
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
1One line.Une ligne.Una línea.Eén leiding.Eine Linie
2One line up to 24 in.
(61 cm) wide.
3 Two lines.Deux lignes.Dos líneas.Twee leidingen.Zwei Linien.
4One line or two lines to
spray around obstacles.
5One gun curb.Bordure avec un pistolet.Flanco con una pistola.Stoeprand met
6Two gun curb.Bordure avec
7Two lines or one line up
to 24 in. (61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24 in.
(61 cm) de large.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant
les obstacles.
deux pistolets.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 61 cm de large.
una línea de una anchura
máxima de 61 cm
(24 pulg.).
Una línea o dos líneas
para pulverizar evitando
los obstáculos.
Flanco con dos pistolas.Stoeprand met
Dos líneas o una línea
de una anchura máxima
de 61 cm (24 pulg.).
Eén leiding met een
maximale breedte van
24 inch (61 cm).
Eén leiding of twee
leidingen om daarmee
om obstakels heen
te spuiten.
één pistool.
twee pistolen.
Twee leidingen of één
leiding met een maximale
breedte van 24 inch
(61 cm).
Eine Linie bis zu 61 cm
Breite.
Eine oder zwei Linien
zum Spritzen um
Hindernisse herum.
Kante mit einer Pistole.
Kante mit zwei Pistolen.
Zwei Linien oder eine
Linie bis zu 61 cm Breite.
312190C27
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / De trekkersensor afstellen /
Einstellung des Abzugsensors
English
1Start striper engine. Engage
trigger. Spray icon
appear simultaneously
with start of fluid spray.
Français
1Démarrer le moteur du
traceur. Actionner la
gâchette. L’icone de
pulvérisation s’affiche
dès que le jet jaillit.
Español
1Ponga en marcha el motor
del trazalíneas. Enganche
el gatillo. El icono de
pulverización debería
aparecer simultáneamente
con el comienzo de la
pulverización de fluido.
Nederlands
1Start de motor van het
belijningsapparaat. Druk
de trekker in. Er moet
een spuitpictogram
verschijnen zodra er
materiaal begint te spuiten.
Deutsch
1Den Markiergerätemotor
starten. Den Abzug
betätigen. Das SpritzSymbol sollte im selben
Moment erscheinen, wenn
Material auszutreten
beginnt.
ti3691c
No fluid sprayNo spray icon
2Turn screw in handle
clockwise if spray icon
appears before fluid
spray starts.
Pas de jetPas d’icône
2Tourner la vis de la poignée
dans le sens horaire si
l’icône de pulvérisation
apparaît avant le jet.
Sin pulverización de fluidoSin icono de pulverización
2Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
horario si el icono de
pulverización aparece antes
de que comience
a pulverizarse el fluido.
Materiaal spuit nietGeen spuitpictogram
2Draai de schroef in het
handvat rechtsom als het
spuitpictogram verschijnt
voordat er materiaal begint
te spuiten.
Kein MaterialaustrittKein Spritz-Symbol
2Die Schraube im Griff im
Uhrzeigersinn drehen, wenn
das Spritz-Symbol
erscheint, bevor Material
gespritzt wird.
3Turn screw in handle
counterclockwise if fluid
spray starts before spray
icon appears.
3Tourner la vis de la poignée
dans le sens antihoraire si
le jet jaillit avant l’affichage
de l’icône de pulvérisation.
3Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
antihorario si el fluido
comienza a pulverizarse
antes de que aparezca el
icono de pulverización.
3Draai de schroef in het
handvat linksom als er
materiaal begint te spuiten
voordat het spuitpictogram
verschijnt.
3Die Schraube im Griff
im Gegenuhrzeigersinn
drehen, wenn Material
gespritzt wird, bevor das
Spritz-Symbol erscheint.
ti3691b
ti10009a
4Continue adjusting screw in
handle until timing of spray
icon and fluid spray are
synchronized.
4Continuer à tourner la vis
de la poignée jusqu’à ce
que l’affichage de l’icône et
le jet soient synchronisés.
4Siga ajustando el tornillo de
la empuñadura hasta que el
icono de pulverización y la
pulverización de fluido
estén sincronizadas.
4Stel de stelschroef zodanig
af dat het spuitpictogram
exact op het moment
verschijnt dat het materiaal
begint te spuiten.
4Mit der Einstellung der
Schraube im Griff solange
fortfahren, bis das
Erscheinen des Spritzsymbols mit dem Beginn
des Materialaustritts
zusammenfällt.
28312190C
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Despeje de las obstrucciones
de la boquilla / Verstoppingen in de tip verwijderen / Reinigung
verstopfter Düsen
ti3355a
ti3347a
English
1Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger gun
to clear the clog. Never point
gun toward your hand or into
a rag!
Français
1Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter la buse
SwitchTip. Déverrouiller la
gâchette et actionner le pistolet
pour déboucher la buse. Ne
jamais pointer le pistolet sur
votre main ou un chiffon!
Español
1Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla de
giro SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y dispare
la pistola para despejar la
obstrucción. ¡Nunca apunte la
pistola hacia su mano o hacia
un trapo!
Nederlands
1Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. Haal de
trekker van de veiligheidspal
en druk hem in om de
verstopping eruit te spuiten.
Het pistool nooit op uw hand
richten of in een doek spuiten!
Deutsch
1Abzug loslassen,
Abzugssperre verriegeln.
Umkehrdüse umdrehen.
Abzugssperre entriegeln und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
Pistole niemals gegen die
Hand oder in einen Lappen
richten!
2Engage gun trigger safety,
return SwitchTip to original
position, disengage gun
trigger safety and continue
spraying.
2Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre la
SwitchTip en position
initiale, déverrouiller
la gâchette et continuer
la pulvérisation.
2Enganche el seguro del
gatillo de la pistola, vuelva
a colocar la boquilla
SwitchTip en posición
original, desenganche el
seguro del gatillo y siga
pulverizando.
2Zet de trekker weer op
de veiligheidspal, zet
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand,
Haal de trekker van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
2Abzugssperre verriegeln,
Umkehrdüse auf
ursprüngliche Position
zurückstellen,
Abzugssperre entriegeln
und mit dem Spritzen
fortfahren.
312190C29
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition
automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
ti8387b_front
30312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Power-Up / Mise en marche / Suministrar energía /
Voeding aan / Hochfahren
de Graco s’affiche brièvement.
L’identification du traceur s’affiche
brièvement.
2This display appears on all new
stripers.
APress CALIBRATE NOW and go to
page 33 if you want to calibrate now.
BPress CALIBRATE LATER and go to
page 37 if you want calibrate later.
Note: Striper is not accurate until calibration
is complete.
2Cet affichage apparaît sur tous les
nouveaux traceurs.
AAppuyer sur CALIBRATE NOW
(« Étalonner maintenant ») et aller
à la page 33 si un étalonnage
immédiat est souhaité.
BAppuyer sur CALIBRATE LATER
(« Étalonner plus tard ») et aller à la
page 37 si un étalonnage ultérieur
est souhaité.
Remarque : la précision du traceur
n’est bonne qu’après avoir exécuté
un étalonnage.
3Pressure displays. Pressure varies
(0000 - 3300 psi).
AAdjust pressure with pressure control
knob to desired level.
BPress job reset arrow to clear
DISTANCE, GALLONS and JOB
MIL totals.
CPress either (X” LINE) arrow to
widen or narrow line width.
Note: In this mode you can press Remote
button and mark one dot. Or, press and hold
Remote button and move striper forward
and mark dots 1 foot apart until Remote
button is released.
3Affichage de la pression. La pression
peut varier de 0000 à 3300 psi
(22,75 MPa, 227,5 bars).
ARégler la pression au niveau
souhaité à l’aide du bouton de
régulation de la pression.
BAppuyer sur la flèche job reset
(« réinitialisation du travail »)
pour remettre les totaux à zéro
de DISTANCE (« Distance »),
GALLONS (« Gallons ») et JOB
(« Travail »).
CAppuyer sur une flèche (X” LINE)
(« Ligne X” ») pour augmenter ou
réduire la largeur du trait.
Remarque : dans ce mode, il est possible
de tracer un trait en appuyant sur le bouton
de commande à distance. Il est aussi
possible de réaliser un tracement avec une
distance de 1 pied (30 cm) entre les traits
en restant appuyer sur le bouton de
commande à distance ; ce tracement
s’arrête dès que ce bouton est relâché.
MEASURE MODE
0'
to start
0'
measuring
0'
0'
0'
0'
CLEAR ALL
Press SETUP to move vertically. Press
MODE to move horizontally.
Calibrate the Auto-Layout System before
beginning each job.
MODE
SETUP
Set tire pressure to 60 psi.
Note: Whenever there are black dots on the
screen it indicates that the Remote button
starts and ends the process.
Appuyer sur SETUP (« Configuration »)
pour un déplacement vertical. Appuyer sur
MODE (« Mode ») pour un déplacement
horizontal.
Toujours faire un étalonnage du dispositif
Auto-Layout (« Disposition automatique »)
avant de commencer un travail.
Gonfler les pneus à la pression de 60 psi
(0,4 MPa, 4,1 bars).
Remarque : l’affichage de points noirs sur
l’écran indique le début et la fin d’un travail
commandé par le bouton de commande
à distance.
312190C31
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
STRIPER HAS NOT BEEN
CALIBRATED YET
CALIBRATE NOW
CALIBRATE LATER
SETUP
MODE
ti10053a
Español
1Ponga el motor en marcha.
Aparecerá momentáneamente el
logotipo de Graco. Aparecerá
momentáneamente el número de
identificación del trazalíneas.
Nederlands
1Start de motor. Het Graco-logo
verschijnt kort op het scherm.
Het modeltype van het
belijningsapparaat verschijnt kort.
Deutsch
1Den Motor starten. Das Graco-Logo
wird kurz angezeigt. Die Markiergerätebezeichnung wird kurz
angezeigt.
2Esta pantalla aparece en todos los
trazalíneas nuevos.
APulse CALIBRATE NOW
(CALIBRAR AHORA) y vaya a la
página 33 si desea calibrar ahora
la máquina.
BPulse CALIBRATE LATER
(CALIBRAR MÁS ADELANTE) y
vaya a la página 37 si desea calibrar
la máquina más adelante.
Nota: El funcionamiento del trazalíneas no
será preciso hasta que no se haya realizado
la calibración.
2Deze gegevens verschijnen op alle
nieuwe belijningsapparaten.
ADruk op CALIBRATE NOW
[= Nu kalibreren] en ga naar blz. 33
als u nu wilt gaan kalibreren.
BDruk op CALIBRATE LATER
[= Later kalibreren] en ga naar
blz. 37 als u later wilt kalibreren.
Opmerking: Het belijningsapparaat
werkt pas nauwkeurig als u de
kalibreringsprocedure hebt afgerond.
2Diese Anzeige erscheint bei allen
neuen Markiergeräten.
ACALIBRATE NOW drücken und
zu Seite 33 gehen, wenn die
Kalibrierung jetzt vorgenommen
werden soll.
BCALIBRATE LATER drücken und
zu Seite 37 gehen, wenn die
Kalibrierung später vorgenommen
werden soll.
Hinweis: Das Markiergerät arbeitet nicht
präzise, solange die Kalibrierung nicht
abgeschlossen worden ist.
3Aparece la visualización de presión.
El valor varía entre 0000 y 3300 psi.
AAjuste la presión con el mando de
control de presión hasta el nivel
deseado.
BPulse la tecla reiniciar tarea para
borrar los totales de DISTANCE, GALLONS y JOB MIL (DISTANCIA,
GALONES y MIL TAREA).
CPulse la flecha (X” LINE) para
estrechar o anchear el grosor de
la línea.
Nota: En este modo, puede pulsar el botón
Remoto y marcar un punto. O bien pulse
y mantengq pulsado el botón Remoto al
tiempo que mueve el trazalíneas hacia
adelante para marcar puntos con una
separación de 30 cm (1 pie); los puntos
se marcarán hasta que suelte el botón
Remoto.
3De druk is te zien op het scherm.
De drukwaarde varieert (0000 -
3300 psi).
AStel de druk met de knop voor de
drukregeling af op het gewenste
niveau.
BDruk op de pijl voor JOB RESET [=
nieuw werk instellen] om de totalen
voor DISTANCE [= Afstand],
GALLONS en JOB MIL te wissen.
CDruk op een van de (X” LINE) pijlen
om de lijnbreedte te vergroten of te
verkleinen.
Opmerking: In deze functie kunt u op de
Remote [= afstandsbediening] knop
drukken en één stip aanbrengen. U kunt
ook de Remote-knop indrukken en dan
ingedrukt houden en het belijningsapparaat
naar voren bewegen en zo punten op een
afstand van 30 cm van elkaar aanbrengen
tot u de Remote-knop weer loslaat.
3Der Druck wird angezeigt. Der Druck
schwankt (0000 - 3300 psi).
ADen Druck mit dem Druckreglerknopf
auf den gewünschten Wert
einstellen.
BDen Job Reset-Pfeil drücken, um die
Wert e für DISTANCE, GALLONS
und JOB MIL zu löschen.
CEinen der Pfeile (X" LINE) drücken,
um die Linie breiter oder schmaler
zu machen.
Hinweis: In dieser Betriebsart kann die
Fernbedienungstaste gedrückt und ein
Punkt markiert werden. Oder die
Fernbedienungstaste kann gehalten, das
Markiergerät vorwärts bewegt und Punkte
im Abstand von 1 Fuß markiert werden, bis
die Fernbedienungstaste losgelassen wird.
MEASURE MODE
0'
to start
0'
measuring
0'
0'
0'
0'
CLEAR ALL
Pulse SETUP (CONFIGURAR) para
moverse verticalmente. Pulse MODE
(MODO) para moverse horizontalmente.
Calibre el sistema de Trazado Automático
antes de comenzar cada tarea.
MODE
SETUP
Fije la presión de los neumáticos en 60 psi.
Nota: La presencia de puntos negros en la
pantalla indica que el botón Remoto es el
encargado de poner en marcha y finalizar
el proceso.
Druk op SETUP om verticaal te bewegen.
Druk op MODE om horizontaal te bewegen.
Kalibreer het Auto-Layout-systeem steeds
voordat u aan een bepaald werk begint.
Stel de bandenspanning af op 60 psi.
Opmerking: Als er zwarte puntjes op het
scherm verschijnen, geeft dit aan dat het
proces wordt begonnen en afgesloten met
de Remote-knop.
SETUP drücken, um vertikal vorzugehen.
MODE drücken, um horizontal vorzugehen.
Das Auto-Layout-System vor Beginn jeder
Arbeit kalibrieren.
Den Reifendruck auf 60 psi einstellen.
Hinweis: Wenn sich schwarze Punkte auf
dem Bildschirm befinden, bedeutet das,
dass die Fernbedienungstaste den Vorgang
startet und beendet.
32312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
5Insert calibration bar face down.6Tighten knob.7Extend steel tape to distance
greater than 26 feet.
Français
5Enfoncer la barre d’étalonnage,
face vers le bas.
6Serrer le bouton.7Sortir le ruban en acier sur une
distance supérieure à 26 pieds
(8 m).
Español
5Introduzca la barra de
calibración dirigida hacia abajo.
6Apriete la perilla.7Extienda la cinta métrica de
acero a una distancia superior
a 7,8 m (26 pies).
Nederlands
5Breng de kalibreerstaaf in met
de kop naar beneden.
6Draai de knop aan.7Schuif de stalen tape uit tot een
afstand van meer dan 26 voet
(8 meter).
Deutsch
5Die Kalibrierungsstange mit der
Stirnseite nach unten einsetzen.
6Den Knopf festdrehen.7Das Stahlbandmaß auf über
26 Fuß ausziehen.
8Press SETUP to move to
CALIBRATION & UNITS
display. Set TRAVEL DISTANCE to 25 feet.
Note: Minimum distance is 25 feet.
Longer distances ensure better
accuracy, depending on conditions.
8Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») pour afficher
l’écran CALIBRATION & UNITS
(« Étalonnage & unités »).
Régler TRAVEL DISTANCE
(« Distance à parcourir »)
sur 25 pieds (7,5 m).
Remarque : la distance minimale
s’élève à 25 pieds (7,5 m). Les
distances supérieures améliorent la
précision en fonction des conditions.
8Pulse SETUP (CONFIGURAR)
para avanzar por la pantalla
CALIBRATION & UNITS
(CALIBRACIÓN y UNIDADES).
Fije TRAVEL DISTANCE
(DISTANCIA DE RECORRIDO)
en 7,5 m (25 pies).
Nota: La distancia mínima es de 7,5 m
(25 pies). Distancias más largas
garantizan una mayor precisión,
dependiendo de las condiciones.
8Druk op SETUP om naar het
scherm CALIBRATION & UNITS
[= kalibreren & eenheden]
te gaan. Stel de TRAVEL
DISTANCE [= rijafstand]
in op 25 voet (8 meter).
Opmerking: De minimum afstand is
25 voet (8 meter). Langere afstanden
leveren een grotere nauwkeurigheid op,
afhankelijk van de omstandigheden.
8SETUP drücken, um zur Anzeige
CALIBRATION & UNITS
(Kalibrierung & Einheiten) zu
wechseln. TRAVEL DISTANCE
(Wegstrecke) auf 25 Fuß
einstellen.
Hinweis: Die Mindeststrecke beträgt
25 Fuß. Größere Entfernungen
bringen je nach Einsatzbedingungen
eine höhere Genauigkeit.
34312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
CALIBRATION STORED
(« Enregistrement du nouvel
étalonnage »). Appuyer
sur EXIT (« Quitter »).
L’étalonnage est terminé.
14 Aparece NEW
CALIBRATION STORED
(NUEVA CALIBRACIÓN).
Pulse EXIT (SALIR). La
calibración ha finalizado.
14 Op het scherm verschijnt
NEW CALIBRATION
STORED [= nieuwe
kalibratie opgeslagen].
Druk op EXIT. Het kalibreren
is nu klaar.
14 Es erscheint die Anzeige
NEW CALIBRATION
STORED (neue Kalibrierung
gespeichert). EXIT drücken.
Die Kalibrierung ist
abgeschlossen.
Verify Calibration /
Vérification de l’étalonnage /
Verificar Calibración /
Controleer de kalibrering /
Kontrolle der Kalibrierung
15 Use striper to measure a length.
Measure this length with a steel
tape. Go to MEASURE MODE
to verify accuracy of calibration,
page 37.
15 Utiliser le traceur pour mesurer
une longueur. Mesurer cette
longueur à l’aide du ruban en
acier. Naviguer vers MEASURE MODE (« Mode de mesurage »)
pour vérifier la précision de
l’étalonnage, page 37.
15 Utilice el trazalíneas para medir
la longitud. Mida esta longitud
con una cinta métrica de acero.
Vaya a MEASURE MODE
(MODO MEDIDA) para verificar
la precisión del calibrado,
página 37.
15 Meet een bepaalde afstand
met behulp van het belijningsapparaat. Meet deze afstand
met een stalen tape.
Ga naar MEASURE MODE
[= meetfunctie] om de
nauwkeurigheid van de
kalibratie te controleren,
zie blz. 37.
15 Mit dem Markiergerät eine
Länge messen. Diese Länge
mit einem Stahlband messen.
Zu MEASURE MODE gehen,
um die Genauigkeit der
Kalibrierung zu kontrollieren,
Seite 37.
36312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Note: All six lengths are kept in memory
until CLEAR ALL is pressed.
6La dernière longueur mesurée
est aussi transmise aux modes
PARKING CALC (« Calcul des
emplacements de stationnement »)
et ANGLE CALC (« Calcul des
angles »).
Remarque : les six longueurs restent
en mémoire jusqu’à ce que l’opérateur
appuie sur CLEAR ALL (« Effacer tout »).
6La última longitud medida también
se envía a los modos PARKING
CALC (CAL ESTACIONAMIENTO)
y ANGLE CALC (CALC ÁNGULO).
Nota: Las seis longitudes se guardan en
la memoria hasta que se pulse CLEAR ALL (BORRAR TODO).
6De laatst gemeten afstand wordt
ook naar de functies PARKING
CALC [= parkeerberekening]
en naar de ANGLE CALC
[= hoekberekening] gestuurd.
Opmerking: Alle zes de afstanden
worden in het geheugen bewaard tot
op CLEAR ALL [= alles wissen] wordt
gedrukt.
6Die letzte gemessene Länge wird
auch zu den Modi PARKING
CALC und ANGLE CALC
geschickt.
Hinweis: Alle sechs Längen bleiben
im Speicher, bis CLEAR ALL (alles
löschen) gedrückt wird.
- -
- -
SETUP
SETUP
MODE
ti9920a
MODE
ti9944a
ti10017a
ti10023a
Note: Within this mode you can simply
press Remote button and mark one dot.
Or, press and hold Remote button and
move striper forward and mark dots
1 foot apart until Remote button is
released. This is not a measured length,
but it is a great way to create a reference
line.
Remarque : dans ce mode, il est
possible de tracer un trait en appuyant
simplement sur le bouton de commande
à distance. Il est aussi possible de
réaliser un tracement avec une distance
de 1 pied (30 cm) entre les traits en
restant appuyer sur le bouton de
commande à distance ; ce tracement
s’arrête dès que ce bouton est relâché.
Cette longueur n’est pas une longueur
mesurée ; elle sert surtout pour avoir
une ligne de référence.
Nota: Desde este modo, puede
simplemente pulsar el botón Remoto
y marcar un punto. O bien, pulse y
mantenga pulsado el botón Remoto,
haga avanzar el trazalíneas y marque
puntos en intervalos de 30 cm (1 pies)
hasta que suelte el botón Remoto. Esta
no es una longitud medida, pero sirve
para crear una línea de referencia.
Opmerking: Met deze functie kunt u
gewoon op de Remote-knop drukken
en één stip markeren. U kunt op de
Remote-knop drukken en deze ingedrukt
houden om het belijningsapparaat naar
voren te bewegen en stippen aanbrengen
op een onderlinge afstand van 1 voet
(30 cm). Dit is geen gemeten afstand
maar een prima manier om een
referentielijn te maken.
Hinweis: In dieser Betriebsart kann
einfach die Fernbedienungstaste
gedrückt und ein Punkt markiert werden.
Oder die Fernbedienungstaste kann
gehalten, das Markiergerät vorwärts
bewegt und Punkte im Abstand von
1 Fuß markiert werden, bis die
Fernbedienungstaste losgelassen wird.
Dies ist keine gemessene Länge, aber
eine gute Methode, um eine Bezugslinie
zu erstellen.
38312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Basic Stalls / MODE POUR EMPLACEMENTS DE
PARKINGS - Emplacements de base / MODO ESTACIONAMIENTO Interrupciones básicas / PARKEERFUNCTIE - Basis contouraanduidingen / PARKMODUS - Einfache Zwischenräume
ti10017a
ti10064a
English
This display allows you to change stall
size and dot size. It also shows speed.
The two dots before and after
PARKING MODE flash alternately
when Remote button is pressed to
signal mode is active.
Français
Cet écran permet de modifier la
dimension de l’emplacement de
stationnement et des traits. Il affiche
aussi la vitesse. Les deux points avant
et après PARKING MODE (« Mode pour
emplacements de stationnement »)
clignotent de manière alternative
lorsque l’opérateur appuie sur le bouton
de commande à distance pour indiquer
que le mode est activé.
Español
Esta pantalla le permite cambiar el
tamaño del punto y de la interrupción.
También muestra la velocidad. Los dos
puntos antes y después del PARKING MODE (MODO ESTACIONAMIENTO)
destellan alternativamente cuando se
pulsa el botón Remoto para indicar el
modo activo.
Nederlands
Met dit scherm kunt u het formaat
van de contouraanduiding en het
stipformaat veranderen. Het scherm
toont ook de snelheid. De twee stippen
voor en achter PARKING MODE
[= parkeerfunctie] knipperen om en om
als de Remote-knop wordt ingedrukt om
aan te geven dat de functie actief is.
Deutsch
Über diese Anzeige können
Zwischenraumgröße und Punktgröße
geändert werden. Außerdem wird die
Geschwindigkeit gezeigt. Die zwei
Punkte vor und hinter PARKING MODE
blinken abwechselnd, wenn die
Fernbedienungstaste gedrückt wird, um
anzuzeigen, dass der Modus aktiv ist.
1Press down arrow opposite DOT
SIZE and decrease dot size.
Press up arrow and increase
dot size.
1Appuyer sur la flèche vers la bas
à côté de DOT SIZE (« Taille des
traits ») pour réduire la taille des
traits. Appuyer sur la flèche vers
le haut pour augmenter la taille
des traits.
1Pulse la flecha hacia abajo
opuesta a DOT SIZE (TAMAÑO
PUNTO) y reduzca el tamaño del
punto. Pulse la flecha hacia arriba
y aumente el tamaño del punto.
1Druk op de ‘pijl omlaag’ tegenover
DOT SIZE [= stipformaat] om
het stipformaat te verkleinen.
Druk op de ‘pijl omhoog’ om
het stipformaat te vergroten.
1Den Abwärts-Pfeil gegenüber von
DOT SIZE (Punktgröße) drücken
und die Punktgröße verkleinern.
Den Aufwärts-Pfeil drücken und
die Punktgröße vergrößern.
2Press down arrow opposite
STALL SIZE and decrease
stall width. Press up arrow
and increase stall width.
2Appuyer sur la flèche vers la bas
à côté de STALL SIZE
(« Dimension de l’emplacement
de stationnement ») pour réduire
la largeur des emplacements.
Appuyer sur la flèche vers le haut
pour augmenter la largeur des
emplacements de stationnement.
2Pulse la flecha hacia abajo
opuesta a STALL SIZE (TAMAÑO
INTERRUPCIÓN) y reduzca la
anchura de la interrupción. Pulse
la flecha hacia arriba y aumente
la anchura de la interrupción.
2Druk op de ‘pijl omlaag’ tegenover
STALL SIZE [=afstand tussen
strepen] om de afstand tussen
de strepen te verkleinen. Druk op
de ‘pijl omhoog’ om de afstand
voor de contouraanduiding te
vergroten.
2Den Abwärts-Pfeil gegenüber
von STALL WIDTH (Zwischenraumgröße) drücken und die
Zwischenraumgröße verkleinern.
Den Aufwärts-Pfeil drücken
und die Zwischenraumgröße
vergrößern.
3Press Remote button and move
striper forward. Striper marks dots
every 9.00’ (or stall size you have
set) until Remote button is
pressed again.
3Appuyer sur le bouton de
commande à distance et avancer
le traceur. Le traceur trace des
traits espacés de 9,00’ (23 cm)
(ou selon la dimension des
emplacements de stationnement
définie par l’opérateur) jusqu’à
ce que l’opérateur appuie une
nouvelle fois sur le bouton de
commande à distance.
3Pulse el botón Remoto y haga
avanzar el trazalíneas. El
trazalíneas marca puntos cada
2,7 m (9,00’) (o el tamaño de
interrupción que haya fijado)
hasta que se vuelva a pulsar
el botón Remoto.
3Druk op de Remote-knop en
beweeg het belijningsapparaat
naar voren. Het apparaat brengt
stippen (of de contouraanduiding
die u heeft bij afstand tussen de
strepen ingesteld) aan om de
9 voet (2,20 meter) tot de
Remote-knop weer wordt
ingedrukt.
3Die Fernbedienungstaste drücken
und das Markiergerät vorwärts
bewegen. Das Markiergerät
markiert Punkte alle 9,00 Fuß
(bzw. in der eingestellten
Zwischenraumgröße), bis die
Fernbedienungstaste erneut
gedrückt wird.
312190C39
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Basic Stalls (cont’d) / PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement ») Emplacements de base (suite) / MODO ESTACIONAMIENTO - Interrupciones básicas (cont.) / PARKING MODE Basis contouraanduidingen (vervolg) / ARKMODUS - Einfache Zwischenräume (Forts.)
English
4Press SETUP and move to
PARKING CALC. The striper
divides the stall size into the
measurement taken here to
determine the number of stalls that
can be striped in this space.
Français
4Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») pour naviguer
vers l’écran PARKING CALC
(« Calcul des emplacements de
stationnement »). Le traceur divise
la mesure prise ici par la dimension
de l’emplacement de stationnement
pour déterminer le nombre
d’emplacements qui peuvent
être tracés sur cet espace.
Español
4Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN)
y avance hasta PARKING CALC
(CALC ESTACIONAMIENTO). El
trazalíneas divide el tamaño de la
interrupción por la medida que se
toma aquí para determinar el
número de interrupciones que
pueden realizarse en este espacio.
Nederlands
4Druk op SETUP en ga naar
PARKING CALC [= parkeer-
berekening]. Het belijningsapparaat
verdeelt de contouraanduiding in de
maten die hier zijn genomen om zo
het aantal contouraanduidingen te
berekenen binnen deze ruimte.
Deutsch
4SETUP drücken, und zu PARKING
CALC gehen. Das Markiergerät
teilt die Zwischenraumgröße in den
hier vorgenommenen Messwert au f,
um die Anzahl der Zwischenräume
zu bestimmen, die auf dieser
Strecke markiert werden können.
5The last length measured in the
MEASURE MODE is transmitted to
this display. You can change STALL
SIZE (wider or narrower) or CALC #
STALLS (total number of stalls).
5La dernière longueur mesurée
dans le MEASURE MODE (« Mode
de mesurage ») est transmise
vers cet écran. STALL SIZE
(« Dimension de l’emplacement de
stationnement ») (plus large ou plus
étroit) et CALC # STALLS (« Calcul
du nombre d’emplacements de
stationnement ») (le nombre total
des emplacements) peuvent être
modifiés.
5La última longitud medida en
MEASURE MODE (MODO MEDIDA)
se envía a esta pantalla. Puede
cambiar el STALL SIZE (TAMAÑO
INTERRUPCIÓN) (más ancho o
más estrecho) o CALC # STALLS
(CALC N° INTERRUPCIONES)
(número total de interrupciones).
5De laatst gemeten afstand in de
MEASURE MODE wordt naar
het scherm verzonden. U kunt
de STALL SIZE [= formaat contouraanduiding] (breder of smaller) en
CALC # STALLS [= bereken aantal
contouraanduidingen] veranderen.
5Die letzte im MEASURE MODE
gemessene Länge wird zu dieser
Anzeige übertragen. STALL SIZE
(Zwischenraumgröße) oder CALC # STALLS (Berechnung der Gesamtanzahl der Zwischenräume) können
geändert werden.
6Press SETUP and return to
PARKING MODE Press Remote
button, move forward and start to
mark dots. Press Remote button
again to end dots.
6Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et revenir
à l’écran PARKING MODE
(« Mode pour emplacements
de stationnement »). Appuyer sur le
bouton de commande à distance,
avancer le traceur et commencer
le tracement des traits. Appuyer
une nouvelle fois sur le bouton
de commande à distance pour
terminer le tracement des traits.
6Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN)
y regrese al PARKING MODE
(MODO ESTACIONAMIENTO).
Pulse el botón Remoto, haga
avanzar el trazalíneas y comience
a marcar puntos. Vuelva a pulsar
el botón Remoto para terminar de
marcar puntos.
6Druk op SETUP en ga terug naar
PARKING MODE Druk op de
Remote-knop, ga naar voren en
begin met het aanbrengen van
stippen. Druk nogmaals op de
Remote-knop om te stoppen met
he aanbrengen van stippen.
6SETUP drücken und zu PARKING
MODE zurückkehren. Die
Fernbedienungstaste drücken,
vorwärts fahren und mit der
Markierung von Punkten beginnen.
Die Fernbedienungstaste erneut
drücken, um die Punktemarkierung
zu beenden.
7Press setup and you can move to
ANGLE CALC, page 41. Press
mode to move to ROAD MODE,
page 44.
7Appuyer sur Setup
(« Configuration ») pour appeler
l’écran ANGLE CALC (« Calcul
des angles »), page 41. Appuyer
sur Mode (« Mode ») pour afficher
l’écran ROAD MODE (« Mode pour
routes »), page 44.
7Pulse configuración y podrá
avanzar hasta ANGLE CALC
(CALC ÁNGULO), página 41.
Pulse el modo para avanzar
hasta ROAD MODE (MODO
CARRETERA), página 44.
7Druk op setup waarna u naar
ANGLE CALC [= hoekberekening]
kunt gaan, zie blz. 41. Druk op de
functieknop om naar de ROAD MODE [=wegfunctie] te gaan,
zie blz. 44.
7Die Setup-Taste drücken und zu
ANGLE CALC (Winkelberechnung)
gehen, Seite 41. Die Mode-Taste
drücken, um zu ROAD MODE zu
gehen, Seite 44.
40312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Angle Stalls / PARKING MODE (« Mode pour
emplacements de stationnement ») - Emplacements en biais /
MODO ESTACIONAMIENTO - Interrupciones en ángulo /
PARKING MODE - Contourhoeken / PARKMODUS - Abgewinkelte
Zwischenräume
ti10017a
English
1Angle stalls require the operator to
input stall angle and depth. The
Auto-Layout System calculates
the offset distance based on this
input.
Français
1L’opérateur doit introduire l’angle
et la profondeur de des
emplacements en biais.
Le dispositif Auto-Layout
(« Disposition automatique »)
calcule la distance de décalage
en fonction de ces données.
Español
1Las interrupciones en ángulo
requieren que el operario
introduzca un ángulo y una
profundidad de interrupción.
En base a esta entrada, el
sistema de Trazado Automático
calcula la distancia de desfasado.
Nederlands
1Voor contouraanduidingen voor
hoeken moet de operator een
contourhoek en –diepte invoeren.
Het Auto-Layout System berekent
de afstand op basis van deze
invoer.
Deutsch
1Bei abgewinkelten Zwischen-
räumen müssen Zwischenraumwinkel und Tiefe eingegeben
werden. Das Auto-Layout-System
berechnet den Versatz auf der
Grundlage dieser Eingaben.
2Press and hold Remote button
to change stall angle. Angle
increases up to 90° and wraps
around and starts over at 45°.
2Tenir le bouton de commande
à distance enfoncé pour modifier
l’angle des emplacements.
L’angle augmente jusque 90°
et recommence ensuite à partir
de 45°.
2Pulse y mantenga pulsado el
botón Remoto para cambiar el
ángulo de interrupción. El ángulo
aumenta hasta 90°, se cruza
y vuelve a comenzar a 45°.
2Druk op de Remote-knop en houd
hem ingedrukt om de contourhoek
voor de lijn te veranderen. De
hoek gaat tot 90°, draait om en
begint weer bij 45°.
2Die Fernbedienungstaste gedrückt
halten, um den Zwischenraumwinkel zu ändern. Der Winkel nimmt
bis zu 90° zu, schlägt um und
beginnt erneut bei 45°.
3STALL DEPTH: Press down
arrow to decrease, or up arrow
to increase, stall depth.
3STALL DEPTH (« Profondeur des
emplacements ») : appuyer sur la
flèche vers le bas pour réduire la
profondeur des emplacements,
et sur la flèche vers le haut pour
l’augmenter.
3PROFUNDIDAD DE
INTERRUPCIÓN: Pulse la tecla
hacia abajo para reducir, o hacia
arriba para aumentar, la
profundidad de interrupción.
3STALL DEPTH [= contourdiepte]:
Druk op de ‘pijl omlaag’ om de
diepte te verkleinen of op de
‘pijl omhoog’ om de diepte te
vergroten.
3ZWISCHENRAUMTIEFE:
Zur Verkleinerung der Zwischenraumtiefe den Abwärtspfeil
und zur Vergrößerung den
Aufwärtspfeil drücken.
4STALL SIZE: Press down arrow to
decrease, or up arrow to increase,
stall size.
4STALL SIZE (« Dimension
de l’emplacement de stationnement ») : appuyer sur la flèche
vers le bas pour réduire la taille
des emplacements, et sur la
flèche vers le haut pour
l’augmenter.
4TAMAÑO INTERRUPCIÓN: Pulse
la tecla hacia abajo para reducir,
o hacia arriba para aumentar,
el tamaño de interrupción.
4STALL SIZE [= contourgrootte]:
Druk op de ‘pijl omlaag’ om de
grootte te verkleinen of op de
‘pijl omhoog’ om de grootte te
vergroten.
4ZWISCHENRAUMGRÖSSE:
Zur Verkleinerung der Zwischenraumgröße den Abwärtspfeil
und zur Vergrößerung den
Aufwärtspfeil drücken.
312190C41
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Angle Stalls (cont’d) / PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement ») Emplacements en biais (suite) / MODO ESTACIONAMIENTO – Interrupciones en ángulo (cont.) / PARKING MODE Contourhoek (vervolg) / PARKMODUS - Abgewinkelte Zwischenräume (Forts.)
ti10017a
ti10064a
English
5Measure and mark the offset
distance for the first stall.
Français
5Mesurer et marquer la distance
de décalage pour le premier
emplacement.
Español
5Mida y marque la distancia de
desfasado para la primera
interrupción.
Nederlands
5Meet de onderlinge afstand en
geef deze aan voor de eerste
contouraanduiding.
Deutsch
5Den Versatz für den ersten
Zwischenraum messen und
markieren.
6Press SETUP and move to
DOUBLE MODE. Press SETUP
again and go to PARKING MODE.
6Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et naviguer
vers DOUBLE MODE (« Mode
double »). Appuyer un nouvelle
fois sur SETUP (« Configuration »)
et naviguer vers PARKING MODE
(« Mode pour emplacements
de stationnement »).
6Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance
hasta DOUBLE MODE (MODO
DOBLE). Pulse de nuevo SETUP
(CONFIGURACIÓN) y vaya
hasta PARKING MODE (MODO
ESTACIONAMIENTO).
6Druk op SETUP en ga naar
DOUBLE MODE [= dubbele
functie]. Druk nogmaals op
SETUP en ga naar PARKING
MODE.
6SETUP drücken und zu
DOUBLE MODE gehen. SETUP erneut drücken und zu PAR KI NG
MODE gehen.
7System automatically transfers
dot spacing value calculated in
ANGLE CALC display to STALL
SIZE in PARKING MODE
display.
7L’appareil transmet automatique-
ment la valeur de l’espacement entre les traits calculée dans
l’écran ANGLE CALC (« Calcul
des angles ») vers STALL SIZE
(« Dimension de l’emplacement
de stationnement ») dans l’écran
PARKING MODE (« Mode
pour emplacements de stationnement »).
7El sistema transfiere
automáticamente el valor de
espaciado entre puntos
calculado en la pantalla ANGLE CALC (CALC ÁNGULO)
a STALL SIZE (TAMAÑO
INTERRUPCIÓN) en la pantalla
PARKING MODE (MODO
ESTACIONAMIENTO).
7Het systeem brengt automatisch
de waarde voor de stipafstand
die is berekend bij ANGLE CALC over naar STALL SIZE op
het PARKING MODE scherm.
7Das System überträgt den auf
der ANGLE CALC-Anzeige
berechneten Punktabstand
automatisch auf STALL SIZE in
der PARKING MODE-Anzeige.
8Press Remote button and move
striper forward to mark dots.
Press Remote button again
to stop marking dots.
8Appuyer sur le bouton de
commande à distance et avancer
le traceur pour tracer les traits.
Appuyer une nouvelle fois sur le
bouton de commande à distance
pour arrêter le tracement des
traits.
8Pulse el botón Remoto y haga
avanzar el trazalíneas para
marcar los puntos. Vuelva a
pulsar el botón Remoto para
dejar de marcar puntos.
8Druk op de Remote-knop en
beweeg het belijningsapparaat
naar voren om de stippen aan
te brengen. Druk nogmaals op
de Remote-knop om ermee te
stoppen.
8Die Fernbedienungstaste
drücken und das Markiergerät
vorwärts bewegen, um Punkte
zu markieren. Die
Fernbedienungstaste erneut
drücken, um mit dem Markieren
von Punkten aufzuhören.
42312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Marker Mode / Mode marqueur / Modo marcador /
Double Mode / Marker Modus
ti10064a
ti9922b
ti10017a
English
1Press MODE and move to
PARKING MODE. Press SETUP
and move to PARKING CALC.
Press SETUP again and move
to ANGLE CALC.
Français
1Appuyer sur MODE (« Mode »)
et aller vers PAR KING MODE
(« Mode pour emplacements de
stationnement »). Appuyer sur
SETUP (« Configuration ») pour
aller vers PARKING CALC
(« Calcul des emplacements
de stationnement »). Appuyer
une nouvelle fois sur SETUP
(« Configuration ») et aller vers
ANGLE CALC (« Calcul des
angles »).
Español
1Pulse MODE (MODO) y avance
hasta PARKING MODE (MODO
ESTACIONAMIENTO). Pulse
SETUP (CONFIGURACIÓN) y
avance hasta PARKING CALC
(CALC ESTACIONAMIENTO).
Vuelva a pulsar SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance
hasta ANGLE CALC (CALC
ÁNGULO).
Nederlands
1Druk op MODE en ga naar
PARKING MODE. Druk op
SETUP en ga naar PARKING
CALC. Druk nogmaals op SETUP
en ga naar ANGLE CALC.
Deutsch
1MODE drücken und zu PARKING
MODE gehen. SETUP drücken und zu PARKING CALC gehen.
SETUP erneut drücken und zu
ANGLE CALC gehen.
2Press SETUP and move
to MARKER MODE.
AEnter FIRST SPACE.
BEnter SECOND SPACE.
2Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et naviguer
vers MARKER MODE (« Mode
marqueur»).
AIntroduire le FIRST SPACE
(« Premier espacement »).
BIntroduire le SECOND SPACE
(« Deuxième espacement »).
2Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance
hasta MARKER MODE (MODO
MARCADOR).
AIntroduzca FIRST SPACE
(PRIMER ESPACIO).
BIntroduzca SEGUNDO ESPACIO.
2Druk op SETUP en ga naar
MARKER MODE.
AVoer de FIRST SPACE [= eerste
streeploze afstand] in.
BVoer de SECOND SPACE
[= tweede streeploze afstand] in.
2SETUP drücken und zu MARKER
MODE gehen.
AERSTEN ZWISCHENRAUM
eingeben.
BZWEITEN ZWISCHENRAUM
eingeben.
3Press Remote button to mark first
dot. Move striper forward and
begin marking dots. Press
Remote button to stop marking
dots.
3Appuyer sur le bouton de
commande à distance pour tracer
le premier trait. Avancer le traceur
et commencer le tracement des
traits. Appuyer sur le bouton de
commande à distance pour arrêter
le tracement des traits.
3Pulse el botón Remoto para
marcar el primer punto. Haga
avanzar el trazalíneas y comience
a marcar los puntos. Pulse el
botón Remoto para dejar de
marcar puntos.
3Druk op de Remote-knop om de
eerste stip aan te geven. Beweeg
het belijningsapparaat naar voren
en begin met het aanbrengen
van de stippen. Druk op de
Remote-knop om ermee te
stoppen.
3Die Fernbedienungstaste drücken,
um den ersten Punkt zu
markieren. Das Markiergerät
vorwärts bewegen und mit dem
Markieren von Punkten beginnen.
Die Fernbedienungstaste drücken,
um mit dem Markieren von
Punkten aufzuhören.
4Press SETUP or MODE to move
to ROAD MODE.
4Appuyer SETUP (« Configuration »)
ou sur MODE (« Mode ») pour
naviguer vers ROAD MODE
(« Mode pour routes »).
4Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN)
o MODE (MODO) para avanzar
hasta ROAD MODE (MODO
CARRETERA).
4Druk op SETUP of MODE om
naar ROAD MODE te gaan.
4SETUP oder MODE drücken, um
zu ROAD MODE zu gehen.
312190C43
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
ROAD MODE / ROAD MODE (« Mode pour routes ») /
MODO CARRETERA / ROAD MODE / ROAD MODE (Straßenmodus)
English
1The ROAD MODE display
shows the paint and space
cycle data.
APress SETUP and move to
ROAD PRE-SETS display.
BPress SELECT up or down
arrows to select one of five
pre-sets.
Français
1L’écran ROAD MODE (« Mode
pour routes ») affiche les
données relatives à la peinture
et la fréquence des
espacements.
AAppuyer sur SETUP
(« Configuration ») et naviguer
vers l’écran ROAD PRE-SETS
(« Programmes pour routes »).
BAppuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas de SELECT
(« Sélection ») pour choisir un
des cinq programmes.
Español
1La pantalla ROAD MODE
(MODO CARRETERA) muestra
los datos de los ciclos de
pintura y espacios.
APulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance
hasta la pantalla ROAD PRE-SETS (PREAJUSTES
CARRETERA).
BPulse las flechas SELECT
(SELECCIONAR) hacia
arriba/abajo para seleccionar
uno o cinco preajustes.
2ROAD PRE-SETS also allows
you to change selected paint
or space lengths.
ASelect EDIT to change selected
paint/space pair.
BPress SELECT up or down
arrows to select PA IN T or
SPACE.
CTo change PAI NT or SPACE
length, press CHANGE.
2ROAD PRE-SETS (« Program-
mes pour routes ») permet
aussi de modifier la peinture ou
la longueur des espacements
choisis.
ASélectionner EDIT (« Modifier »)
pour modifier la peinture
et l’espacement choisis.
BAppuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas de SELECT
(« Sélection ») pour choisir
PA IN T (« Peinture ») ou SPACE
(« Espacement »).
CAppuyer sur CHANGE
(« Modifier ») pour modifier
PA IN T (« Peinture ») ou SPACE
(« Espacement »).
2ROAD PRE-SETS
(PREAJUSTES CARRETERA)
también le permite cambiar los
intervalos de pintura y espacios
seleccionados.
ASeleccione EDIT (EDITAR)
para cambiar el par pintura/
espacio seleccionado.
BPulse las flechas SELECT
(SELECCIONAR) hacia
arriba/abajo para seleccionar
PA IN T (PINTURA) o SPACE
(ESPACIO).
CPara cambiar la longitud del
intervalo PAI N T (PINTURA)
o SPACE (ESPACIO), pulse CHANGE (CAMBIAR).
The up and down arrows step the
values up or down in tenths of units if
they are momentarily pressed. If the
arrows are held down the values step
in whole units.
Les valeurs affichées augment ou
diminuent par dixième d’unité en
poussant sur les flèches vers le haut
ou vers le bas. En restant appuyer
sur ces flèches, les valeurs avanceront par unités entières.
Cuando se pulsan momentáneamente,
las flechas arriba y abajo aumentan
o reducen los valores en incrementos
de un décimo de unidad. Si las
mantiene pulsadas, los valores
cambian en unidades enteras.
Abwärtspfeile drücken, um eine
von fünf Voreinstellungen zu
wählen.
2Met ROAD PRE-SETS kunt
u ook de geselecteerde
verfafstanden of verfloze
afstanden wijzigen.
AKies EDIT [= bewerken] om
de geselecteerde combinatie
verf/streeploos te wijzigen.
BDruk op de omhoog- of omlaag-
pijl van SELECT om PAI NT
[= verven] of SPACE [= ruimte]
te selecteren.
COm de lengte voor PAI NT of
SPACE te wijzigen moet u op
CHANGE [= wijzigen] drukken.
2Über ROAD PRE-SETS
können auch die gewählte
Farbe oder die Abstandslängen
geändert werden.
AEDIT wählen, um das gewählte
Farb-/Abstandspaar zu ändern.
BDie SELECT-Aufwärts- bzw.
Abwärtspfeile drücken, um
PA IN T (Farbe) oder SPACE
(Abstand) zu wählen.
CZur Änderung von FA RB E oder
ABSTANDS-Länge CHANGE
(ändern) drücken.
Met de omhoog- of omlaag-pijl wijzigt
u de waarden naar boven of beneden
in tienden van de eenheden als ze
even worden ingedrukt. Als u de
pijlen ingedrukt houdt, veranderen
de waarden in stappen van hele
eenheden.
Durch die Aufwärts- und Abwärtspfeile werden die Werte in Zehnteleinheiten geändert, wenn die Pfeile kurz
gedrückt werden. Wenn die Pfeile
gehalten werden, ändern sich die
Werte in ganzen Einheiten.
ROAD SETUP
to listen
VOLUME: HI
DOT SIZE
MODE
SETUP
3Druk op SETUP om naar het
scherm ROAD SETUP te gaan.
ADruk op de omhoog- of omlaag-
pijl van VOLU ME om HI
[= hoog], MED [= middel], LO
[= laag] of OFF te kiezen.
BDruk op de omhoog- of
omlaag-pijl van DOT SIZE om
het stipformaat te vergroten of
te verkleinen.
CDruk op de Remote-knop en
houd hem ingedrukt om het
piepje voor het volumeniveau
te horen.
3SETUP drücken, um zur
Anzeige ROAD SETUP
zu wechseln.
ADie VOL UME-(Lautstärke)-
Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um HI (hoch), MED
(mittel), LO (niedrig) oder OFF
(aus) zu wählen.
BDie DOT SIZE-Aufwärts- bzw.
Abwärtspfeile drücken, um die
Punktgröße zu vergrößern bzw.
zu verkleinern.
CDie Fernbedienungstaste
gedrückt halten, um die
Piepton-Lautstärke zu hören.
312190C45
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
calibration bar and in
alignment with marking
module.
Français
4Monter le pistolet sur
l’arrière de la barre
d’étalonnage en l’alignant
sur le module de tracement.
Español
4Monte la pistola en la barra
de calibración trasera,
alineada con el módulo
de marcado.
Nederlands
4Monteer het pistool op de
achterste kalibreerstaaf
en lijn hem uit met de
markeringsmodule.
Deutsch
4Die Pistole so an der
hinteren Kalibrierungsstange
anbringen, dass sie auf das
Markiermodul ausgerichtet
ist.
ti10017ati10354ati10017a
5Press Remote button
(striper beeps and marks
a dot (first dot in ROAD MODE is twice the size
as all other dots).
5Appuyer sur le bouton de
commande à distance (le
traceur émet un bip et trace
un trait (le premier trait en
ROAD MODE (« Mode pour
routes ») est deux fois plus
long que les autres traits)).
5Pulse el botón Remoto (el
trazalíneas emite un pitido
y marca un punto (el primer
punto en ROAD MODE
(MODO CARRETERA)
tiene el doble del tamaño
de los demás puntos).
5Druk op de Remote-knop
(de belijner laat een
piepgeluid horen en
markeert een stip (de
eerste stip in ROAD MODE
is tweemaal zo groot als
alle andere stippen).
5Die Fernbedienungstaste
drücken (das Markiergerät
piept und markiert einen
Punkt (der erste Punkt bei
ROAD MODE ist zweimal
so groß wie alle anderen
Punkte).
6Move forward and spray
when you see striper mark
a dot and hear beeping.
Stop spraying when
beeping stops.
6Avancer et pulvériser
lorsque le traceur trace un
trait et émet un bip. Arrêter
la pulvérisation lorsque
l’émission des bips s’arrête.
6Muévase hacia adelante y
pulverice cuando vea que
el trazalíneas marca un
punto y escuche un pitido.
Deje de pulverizar cuando
deje de oír el pitido.
6Rijd naar voren en spuit als
u ziet dat het belijningsapparaat een markeringsstip aanbrengt en u een
piepgeluid hoort. Stop met
spuiten als het piepen
stopt.
6Vorwärts fahren und
spritzen, sobald ein
markierter Punkt zu sehen
ist und Pieptöne zu hören
sind. Mit dem Spritzen
aufhören, wenn das Piepen
stoppt.
7Press Remote at end of
ROAD MODE operation.
8See Change Units and
Other Displays, page 47.
7Appuyer sur le bouton de
commande à distance à
la fin du travail en ROAD MODE (« Mode pour
routes »).
8Voir Modifier les unités et
Autres écrans, page 47.
7Pulse Remoto al final de la
operación ROAD MODE
(MODO CARRETERA).
8Vea Cambiar unidades
y Otras Pantallas,
página 47.
7Druk op de Remote-knop
aan het einde van de
ROAD MODE-handeling.
8Zie Eenheden wijzigen en
overige schermen op
blz. 47.
7Am Ende des ROAD-
MODE-Einsatzes die
Fernbedienungstaste
drücken.
8Siehe Änderung der
Einheiten und Andere
Anzeigen auf Seite 47.
46312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Change Units and Other Displays / Modifier les unités et autres écrans /
Cambio de unidades y Otras pantallas / Eenheden wijzigen en overige
schermen / Änderung der Einheiten und andere Anzeigen
English
To change display units, move to
CALIBRATION & UNITS display.
1Press CHANGE UNITS and move
to DISTANCE display.
Français
Pour modifier l’affichage des unités, naviguer
vers l’écran CALIBRATION & UNITS
(« Étalonnage & unités »).
1Appuyer sur CHANGE UNITS
(« Modifier les unités ») et naviguer
vers l’écran DISTANCE (« Distance »).
Español
Para cambiar las unidades de visualización,
vaya hasta la pantalla CALIBRATION & UNITS
(CALIBRACIÓN Y UNIDADES).
1Pulse CHANGE UNITS (CAMBIAR
UNIDADES) y vaya hasta la pantalla
DISTANCE (DISTANCIA).
Nederlands
Om de eenheden op het scherm te wijzigen
moet u naar het scherm CALIBRATION & UNITS [= kalibreren en eenheden] gaan.
1Druk op CHANGE UNITS [= eenheden
wijzigen] en ga vervolgens naar het
scherm DISTANCE [= afstand].
Deutsch
Zur Änderung der Anzeigeeinheiten zur
Anzeige CALIBRATION & UNITS wechseln.
1CHANGE UNITS (Einheiten ändern)
drücken und zur DISTANCE-Anzeige
wechseln.
2Press NEXT up/down arrow to select
DISTANCE units to change.
APress CHANGE to change from present
units to selected units.
BPress MODE to move to VOLUME
display or SETUP to exit.
2Appuyer sur les flèches vers le haut
ou vers le bas de NEXT (« Suivant »)
pour choisir les unités de DISTANCE
(« Distance ») à modifier.
AAppuyer sur CHANGE (« Modifier »)
pour modifier les unités actuelles en
unités souhaitées.
BAppuyer sur MODE (« Mode »)
pour naviguer vers l’écran VOLU ME
(« Volume ») ou sur SETUP
(« Configuration ») pour quitter.
2Pulse NEXT (SIGUIENTE) hacia
arriba/abajo para seleccionar las
unidades de DISTANCE (DISTANCIA)
que desea cambiar.
APulse CHANGE (CAMBIAR) para
cambiar las unidades actuales a las
unidades seleccionadas.
BPulse MODE para acceder a la pantalla
VOL UME (VOLUMEN) o SETUP
(CONFIGURACIÓN) para salir.
2Druk op de omhoog- of omlaag-pijl
van NEXT [= volgende] om de
maateenheden voor DISTANCE
[= afstand] te wijzigen.
ADruk op CHANGE [= wijzigen] om de
huidige maateenheden te veranderen
in de gekozen eenheden.
BDruk op MODE om naar het scherm
VOL UME te gaan of op SETUP om het
scherm te verlaten.
2Die NEXT-Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um die DISTANCE-Einheiten
zu wählen, die geändert werden sollen.
ACHANGE drücken, um von den
augenblicklichen Einheiten zu den
gewählten Einheiten zu wechseln.
BMODE drücken, um zur
VOL UME-Anzeige zu wechseln, oder
SETUP drücken, um die Anzeige zu
verlassen.
3Press NEXT up/down arrow to select
VOLU ME units to change.
APress CHANGE to change from present
units to selected units.
BPress MODE to move to PRESSURE
display or SETUP to exit.
3Appuyer sur les flèches vers le haut
ou vers le bas de NEXT (« Suivant »)
pour choisir les unités de VOLUM E
(« Volume ») à modifier.
AAppuyer sur CHANGE (« Modifier »)
pour modifier les unités actuelles en
unités souhaitées.
BAppuyer sur MODE (« Mode ») pour
naviguer vers l’écran PRESSURE
(« Pression ») ou sur SETUP
(« Configuration ») pour quitter.
3Pulse NEXT (SIGUIENTE) hacia
arriba/abajo para seleccionar las
unidades de VOLU ME (VOLUMEN)
que desea cambiar.
APulse CHANGE (CAMBIAR) para
cambiar las unidades actuales a las
unidades seleccionadas.
BPulse MODE (MODO) para acceder a la
pantalla PRESSURE (PRESIÓN) o
SETUP (CONFIGURACIÓN) para salir.
3Druk op de omhoog- of omlaag-pijl
van NEXT [= volgende] om de
maateenheden voor VO LUME
te wijzigen.
ADruk op CHANGE [= wijzigen] om de
huidige maateenheden te veranderen
in de gekozen eenheden.
BDruk op MODE om naar het scherm
PRESSURE [= druk] te gaan of op
SETUP om het scherm te verlaten.
3Die NEXT-Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um die VOLUME-Einheiten zu
wählen, die geändert werden sollen.
ACHANGE drücken, um von den
augenblicklichen Einheiten zu den
gewählten Einheiten zu wechseln.
BMODE drücken, um zur PRESSURE-
Anzeige zu wechseln, oder SETUP
drücken, um die Anzeige zu verlassen.
4Press NEXT up/down arrow to select
PRESSURE units to change.
APress CHANGE to change from present
units to selected units.
BPress MODE to move to DISTANCE
display or SETUP to exit.
4Appuyer sur les flèches vers le haut
ou vers le bas de NEXT (« Suivant »)
pour choisir les unités de PRESSURE
(« Pression ») à modifier.
AAppuyer sur CHANGE (« Modifier »)
pour modifier les unités actuelles en
unités souhaitées.
BAppuyer sur MODE (« Mode ») pour
naviguer vers l’écran DISTANCE
(« Distance ») ou sur SETUP
(« Configuration ») pour quitter.
4Pulse la tecla NEXT (SIGUIENTE) hacia
arriba/abajo para seleccionar las
unidades de PRESSURE (PRESIÓN)
que desea cambiar.
APulse CHANGE (CAMBIAR) para
cambiar las unidades actuales a las
unidades seleccionadas.
BPulse MODE (MODO) para acceder a la
pantalla DISTANCE (DISTANCIA) o SETUP (CONFIGURACIÓN) para salir.
4Druk op de omhoog- of omlaag-pijl
van NEXT [= volgende] om PRESSURE
[= druk] eenheden te wijzigen.
ADruk op CHANGE [= wijzigen] om de
huidige maateenheden te veranderen
in de gekozen eenheden.
BDruk op MODE om naar het scherm
DISTANCE [= afstand] te gaan of naar
SETUP om het scherm te verlaten.
4Die NEXT-Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um die PRESSURE-Einheiten
zu wählen, die geändert werden sollen.
ACHANGE drücken, um von den
augenblicklichen Einheiten zu den
gewählten Einheiten zu wechseln.
BMODE drücken, um zur
DISTANCE-Anzeige zu wechseln, oder
SETUP drücken, um die Anzeige zu
verlassen.
312190C47
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Other Displays / Autres écrans / Otras visualizaciones /
Overige schermen / Andere Anzeigen
English
1This message is displayed if
striper has rolled beyond
calibration length when Remote
button is pressed to end
calibration.
Français
1Ce message s’affiche si le
traceur a parcouru une distance
supérieure à la distance
d’étalonnage lorsque
l’opérateur appuie sur le bouton
de commande à distance pour
terminer l’étalonnage.
Español
1Este mensaje aparece si el
trazalíneas ha rebasado la
longitud de calibración cuando
se pulsa el botón Remoto para
finalizar la calibración.
Nederlands
1Dit bericht verschijnt als het
belijningsapparaat voorbij de
kalibreerafstand is gerold als de
Remote-knop wordt ingedrukt
om het kalibreren te
beëindigen.
Deutsch
1Diese Meldung wird angezeigt,
wenn das Markiergerät über
die Kalibrierungslänge hinaus
gerollt ist, wenn die Fernbedienungstaste gedrückt
wird, um die Kalibrierung
zu beenden.
2This message is displayed if
striper has rolled less than
calibration length when Remote
button is pressed to end
calibration.
2Ce message s’affiche si le
traceur a parcouru une distance
inférieure à la distance
d’étalonnage lorsque
l’opérateur appuie sur le bouton
de commande à distance pour
terminer l’étalonnage.
2Este mensaje aparece si el
trazalíneas no ha alcanzado la
longitud de calibración cuando
se pulsa el botón Remoto para
finalizar la calibración.
2Dit bericht verschijnt als het
belijningsapparaat de
kalibreerafstand nog niet heeft
afgelegd als de Remote-knop
wordt ingedrukt om het
kalibreren te beëindigen.
2Diese Meldung wird angezeigt,
wenn das Markiergerät weniger
als die Kalibrierungslänge
gerollt ist, wenn die Fernbedienungstaste gedrückt
wird, um die Kalibrierung
zu beenden.
3Displays striper current status.
An error condition may display
here. Correct error condition.
Press clear last error to
remove error message
from display.
3Affichage de l’état actuel du
traceur. Une situation d’erreur
peut également s’afficher ici.
Corriger la situation d’erreur.
Appuyer sur Clear last error
(« Effacer la dernière erreur »)
pour effacer le message
d’erreur de l’écran.
3Muestra el estado actual del
trazalíneas. Aquí podría
visualizarse un error de estado;
si fuera así, corríjalo. Pulse
clear last error (borrar último
error) para eliminar el mensaje
de error de la pantalla.
3Toont de huidige status van
het belijningsapparaat. Hier
kan ook een foutmelding
verschijnen. Verhelp het
probleem. Druk op CLEAR LAST ERROR [= laatste
foutmelding wissen] om het
bericht van het scherm te
verwijderen.
3Zeigt den aktuellen Markier-
gerätestatus an. Hier kann
ein Fehlerzustand angezeigt
werden. Fehlerzustände
müssen behoben werden.
clear last error (letzten Fehler
löschen) drücken, um die Fehlermeldung von der Anzeige zu
entfernen.
4Press MORE DATA to move to
this display. CAL MEASURED
and CAL REFERENCED data
is displayed.
4Appuyer sur MORE DATA
(« Autres données ») pour
naviguer vers cet écran. Les
données de CAL MEASURED
(« Étalonnage mesuré »)
et CAL REFERENCED
(« Étalonnage de référence »)
sont affichées.
4Pulse MORE DATA (MÁS
DATOS) para acceder a esta
pantalla. Aparecen los datos
CAL MEASURED
(CAL MEDIDA) y CAL REFERENCED (CAL
REFERENCIA).
4Druk op MORE DATA [= meer
gegevens] om naar dit scherm
te gaan. Op het scherm
verschijnende gegevens
voor CAL MEASURED
[= berekening gemeten]
and CAL REFERENCED
[= referentiegegevens].
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water-base paint and
mineral spirits for oil-base
paint.
Français
4Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
Español
4Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
Nederlands
4Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
Deutsch
4Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter
nehmen und in die
Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und
Lösungsbenzin für Farbe
auf Ölbasis verwenden.
OFF
ti3315a
ti6476a
ON
ON
off
ti6470a
5Turn engine ON and
start engine. Set pump
switch ON.
5Mettre le moteur en
MARCHE. Mettre
l’interrupteur de la
pompe sur ON.
5Encienda el motor ON
y póngalo en marcha.
Coloque el interruptor
de la bomba en
posición ON.
5Draai de motor op ON
en start de motor.
Draai de pompschakelaar op ON.
5Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor
zu starten.
Pumpenschalter auf
ON stellen.
ti6472a
6Turn prime valve
horizontal.
6Mettre la vanne
d’amorçage en position
horizontale.
6Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
6Entlüftungshahn
waagrecht drehen.
ti6595a
ti3317a
ti3441a
7Hold gun against paint pail.
Disengage gun trigger safety. Turn
pressure control up until motor begins
to drive pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
7Appuyer le pistolet contre le seau de
peinture. Déverrouiller la gâchette.
Augmenter la pression jusqu’à ce que
le moteur commence à entraîner la
pompe. Actionner le pistolet jusqu’à
ce que le fluide de rinçage s’écoule.
7Mantenga la pistola contra la lata de
pintura. Desenganche el seguro del
gatillo. Aumente el valor del control
de presión hasta que el motor
comience a accionar la bomba.
Dispare al pistola hasta que
comience a aparecer el líquido
de lavado.
7Houd het pistool tegen een
verfemmer. Haal de trekker van de
veiligheidspal van het spuitpistool.
Draai de drukregeling van de pomp
omhoog tot de motor de pomp begint
aan te drijven. Druk de trekker van
het pistool in tot er spoelvloeistof
verschijnt.
7Pistole gegen Farbeimer drücken.
Abzugssperre entriegeln. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis der Motor
beginnt, die Pumpe anzutreiben.
Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit
austritt.
pail, hold gun against
pail, trigger gun to
thoroughly flush system.
Release trigger and
engage trigger safety.
Français
8Approcher le pistolet
du seau de rinçage,
l’appuyer contre le seau
et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette et
verrouiller la gâchette.
Español
8Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola
contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
Nederlands
8Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de
emmer aan en druk
de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld. Laat de
trekker los en zet hem
op de veiligheidspal.
Deutsch
8Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die
Eimerwand drücken
und abziehen, um das
System gründlich zu
spülen. Abzug loslassen
und Abzugssperre
verriegeln.
1 -2 MIN.
9Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for 1 to 2 minutes
to clean drain tube.
9Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
9Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante 1 ó 2 minutos para
limpiar el tubo de drenaje.
9Draai de voorpompkraan
omlaag en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
9Entlüftungshahn nach
unten drehen und
Spülflüssigkeit ca. 1 bis
2 Minuten lang zirkulieren
lassen, um das Spülrohr
zu reinigen.
PAINT
TI3383A
FLUSH
15-30SEC.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run striper
for 15 to 30 seconds to
drain fluid.
10 Soulever le tube d‘aspiration
au-dessus du niveau du
liquide de rinçage et faire
fonctionner le traceur
durant 15 à 30 secondes
pour vidanger le liquide.
10 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar
el trazalíneas durante
15 a 30 segundos para
drenar el líquido.
10 Til de aanzuigbuis op tot
boven het spoelmiddel en
laat het belijningsapparaat
15 tot 30 seconden draaien
om het middel eruit
te verwijderen.
10 Das Ansaugrohr über die
Spülflüssigkeit heben und
das Markiergerät ungefähr
15 bis 30 Sekunden lang
laufen lassen, um die
Flüssigkeit abzupumpen.
OFF
ti5405a
ti6470a
OFF
ON
11 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
11 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
11 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
Apague el motor (OFF).
11 Draai de pompschakelaar
op OFF. Draai de motor
op OFF.
11 Pumpenschalter auf OFF
stellen. Motor ausschalten
(OFF).
52312190C
Pump Armor
ti2895a
CAUTION
If flushing with water, flush again
with mineral spirits, or Pump
Armor to leave a protective
coating to prevent freezing
or corrosion.
ATTENT IO N
En cas de rinçage à l’eau, rincer
une nouvelle fois avec du whitespirit ou un produit anticorrosion
pour que ce produit constitue un
revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para el lavado,
vuelva a lavar con alcohol mineral,
o Protección para bombas y deje
este recubrimiento protector en
el pulverizador para ayudar
a evitar la congelación o la
corrosión.
VOORZICHTIG
Als u spoelt met water, spoel dan
nogmaals met thinner of Pump
Armor voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie te
voorkomen.
VORSICHT
Nach dem Spülen mit Wasser
noch einmal mit Lösungsbenzin
oder Pump Armor spülen, um
einen Schutzüberzug im Gerät
zu erzeugen, der vor Vereisung
und Korrosion schützt.
ti6271a
12 Make sure plastic center
tube is tightened securely.
Install filter bowl and filter.
Hand tighten filter cap.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est bien
fixé. Remonter la cloche
du filtre et le filtre. Serrer le
chapeau du filtre à la main.
12 Asegúrese de que el tubo
central de plástico está
firmemente apretado.
Instale la cubeta del filtro
y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro.
12 Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis
goed wordt vastgezet.
Installeer de filterkom en
het filter. Draai de filterkap
handvast.
12 Das Plastik-Mittelrohr muss
sicher angezogen sein.
Filtergehäuse und Filter
einbauen. Filterkappe
handfest anziehen.
flexible et le pistolet avec
un chiffon trempé dans de
l’eau ou du white-spirit.
13 Frote el trazalíneas, la
manguera y la pistola con
un paño empapado con
agua o alcohol mineral.
13 Veeg het belijnings-
apparaat, de slang en het
pistool schoon met een
doek die u in water of
thinner hebt gedoopt.
13 Markiergerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen
abwischen, der mit Wasser
oder Lösungsbenzin
befeuchtet wurde.
TI3390A
FLUSH
14 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely
onto gun.
14 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout
dysfonctionnement dû
à des dépôts de produit
séché. Assembler les
pièces et les monter sur le
pistolet sans les bloquer.
14 Limpie la boquilla, el
portaboquillas y la junta
con un cepillo suave para
evitar su deterioro debido a
la acumulación de producto
seco. Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
14 Reinig de tip, de beschermer
en de pakking met een
zachte borstelharen borstel
om te voorkomen dat de
onderdelen defect raken
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen weer in
elkaar en bevestig ze losjes
op het pistool.
14 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe
zu vermeiden. Teile
zusammenbauen und lose
an der Pistole befestigen.
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and
workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco,
Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This
warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation,
misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts.
Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or
materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or
materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the
claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original
purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a
reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but
not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall
be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO.
These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer.
Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the
furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of
Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given
or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du
présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement
ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 312190
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 312190
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2007, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
54312190C
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.
Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents.
Original instructions. This manual contains English. MM 312190
Traduction des instructions originales.This manual contains French. MM 312190
Vertaling van de originele instructies.This manual contains Dutch. MM 312190
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
www.graco.com
Revised March 2013
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.