Graco 312190C User Manual

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
LineLazer™ IV 3900, 5900, 200HS Auto-Layout™ System Airless Line Stripers / Traceurs de lignes Airless LineLazer™ IV 3900, 5900, 200HS avec le dispositif Auto-Layout™ / Sistema trazalíneas sin aire LineLazer™ IV 3900, 5900, 200HS Auto-Layout™ / LineLazer™ IV 3900,
5900, 200HS Auto-Layout airless belijningsapparaten / Airless-Markiergeräte LineLazer 200HS Auto-Layout™-System
- For the application of line striping materials -
- Pour le tracement de lignes à la peinture -
- Para la aplicación de materiales trazalíneas -
- Voor het aanbrengen van belijningsmaterialen -
- Zur Applikation von Linienmarkierungsmaterialien -
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression maximale de service 3300 psi (22,8 MPa, 228 bars) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Zulässiger Betriebsüberdruck 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
-systeem voor
IV 3900, 5900,
312190C
EN FR ES NL DE
Related Manuals /
Manuels afférents /
Manuales
relacionados /
Bijbehorende
handleidingen /
Verwandte
Betriebsanleitungen
312195
310643
309741
309055
312345
312307
ti10233a
Contents
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Tip Selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Component Identification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Gun Placement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Auto-Layout System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Pressure Relief . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Cleanup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sélection des buses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mise en place du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dispositif Auto-Layout
(« Disposition automatique »). . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Inhoudsopgave
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Tipkeuze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Opstarten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Het pistool positioneren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Auto-Layout-systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
De druk ontlasten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Inhaltsverzeichnis
Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Düsenauswahl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Systemvorbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pistolenbefestigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Auto-Layout-System. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Índice
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Selección de la boquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Identificación de los componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Colocación de la pistola. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Sistema de Trazado Automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Descompresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
2 312190C
Models Covered / Modèles concernés / Modelos / Modellen in deze handleiding / Behandelte Modelle
ti6394a
3900
253920
253953
✔✔
✔✔
255151
255152
ti6394a
5900
253921
253954
255153
255154
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔
ti6394a
HS
200
253922
253955
255155
255156
312190C 3
✔✔
✔✔
✔✔
✔✔

Warnings

Warnings
The following are general warnings related to the safe setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. In the text of this manual, the exclamation point symbol alerts you to a warning and the hazard symbol refers to specific risks. Refer back to these General Warnings pages. Additional procedure-specific warnings will be included where applicable.
Warnings
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Do not fill fuel tank while engine is running or hot; shut off engine and let it cool. Fuel is flammable and can ignite or explode if spilled on hot surface.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
Ground equipment and conductive objects in work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
Keep a fire extinguisher in work area.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
4 312190C
Warnings
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
Keep children and animals away from work area.
Comply with all applicable safety regulations.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
312190C 5

Mises en garde

Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relatives à la configuration, utilisation, maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres mises en garde spécifiques aux procédures figurent aux endroits concernés.
Mises en garde
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Ne pas faire le plein de carburant pendant que le moteur tourne ou qu’il est chaud ; arrêter le moteur et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au contact d’une surface brûlante.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
Prévoir un extincteur dans la zone de travail.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou
endom
magé.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
6 312190C
Mises en garde
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximale spécifiée de l’élément le plus faible
du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque antibruit
312190C 7

Advertencias

Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. En el texto de este manual, el símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte siempre que lo necesite estas páginas de Advertencias generales. Dónde sea pertinente se incluirán advertencias adicionales específicas a los procedimientos.
Advertencias
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
No llene el depósito de combustible mientras el motor esté en marcha o caliente; apague el motor y espere a que enfríe. El combustible es inflamable y puede incendiarse o explotar si se derrama sobre una superficie caliente.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores de la zona de trabajo. Vea las instrucciones de Conexión
a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios en la zona de trabajo.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
8 312190C
Advertencias
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema.
Consulte la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
312190C 9

Waarschuwingen

Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar specifieke risico’s. Zie de pagina’s met de algemene waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
Waarschuwingen
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de Aardingsvoorschriften.
Alleen geaarde slangen gebruiken.
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel.
Laat het onmiddellijk door een arts behandelen.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
10 312190C
Waarschuwingen
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet
overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking
komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
312190C 11

Warnhinweise

Warnhinweise
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf sichere Systemvorbereitung, Einsatz, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts. Im Text dieser Anleitung steht das Symbol mit dem Ausrufezeichen bei Warnhinweisen, und das Gefahrensymbol weist auf spezielle Risiken hin. Diese Seiten mit allgemeinen Warnhinweisen sollten regelmäßig konsultiert werden. Weitere verfahrensspezifische Warnhinweise sind an entsprechenden Stellen zu finden.
Warnhinweise
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren.
Mögliche Zündquellen, wie z. B. Kontrollleuchten, Zigaretten, Taschenlampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr statischer Elektrizität), beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Abschnitt Erdung.
Nur geerdete Schläuche verwenden.
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
Im Arbeitsbereich muss immer ein Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann.
Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
Stets die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
12 312190C
Warnhinweise
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte.
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden.
Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
BRANDGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
312190C 13

Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Tipkeuze / Düsenauswahl

(cm)
Tip Selection / Sélection des buses / Selección de la boquilla / Tipkeuze / Düsenauswahl
in.
LL5213* 2 (5) LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10) LL5219 4(10) LL5315 4 (10) LL5317 4 (10) LL5319 4 (10) LL5321 4 (10) LL5323 4 (10) LL5325 4 (10) LL5327 4 (10) LL5329 4 (10) LL5331 4 (10) LL5333 4 (10) LL5335 4 (10) LL5355 4 (10) LL5417 6 (15) LL5419 6 (15) LL5421 6 (15) LL5423 6 (15) LL5425 6 (15) LL5427 6 (15) LL5429 6 (15) LL5431 6 (15) LL5435 6 (15) LL5621 12 (30) LL5623 12 (30) LL5625 12 (30) LL5627 12 (30) LL5629 12 (30) LL5631 12 (30) LL5635 12 (30) LL5639 12 (30)
in.
in.
in. (cm)
✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔
✔ ✔
English Français Español Nederlands Deutsch
* Use 100 mesh filter
14 312190C
to reduce tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh pour diminuer les bouchages
de la buse
Utilice el filtro de malla
100 para reducir las
obstrucciones de la boquilla
Gebruik een filter met een
maasgrootte van 100 om
verstoppingen van spuittips
te verminderen
Zur Vermeidung von Düsenverstopfungen einen Filter mesh 100 verwenden
3900/5900 Component Identification / Identification des composants des modèles 3900/5900 /
3900/5900 Identificación de los componentes / De onderdelen, 3900/5900 / 3900/5900, Komponenten

3900/5900 Component Identification / Identification des composants des modèles 3900/5900 / 3900/5900 Identificación de los componentes / De onderdelen, 3900/5900 / 3900/5900, Komponenten

1
2
OFF
3
4
5
SETUP
MODE
ti10250a
ON
111213
ti10017a
OFF
ti10252a
10
9
ti10233a
6
OFF
ON
ti10255a
9
ti10253a
78
ti10254a
English Français Español Nederlands Deutsch
1 Display Écran Visualización Display Anzeige
2 Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/
3 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola
4 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
5 Filter Filtre Filtro Filter Filter
6 Calibration bar Barre d’étalonnage Barra de calibración Kalibreerstaaf Kalibrierungsstange
7 Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Veiligheidspal van de trekker Abzugssperre
8 Spray can holder Support du bidon de produit
9 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Motorbediening Motorregler
10 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenaje y de sifón Afvoer- en sifonbuis Ablass- und Saugschläuche
11 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
12 Turn control/Remote button Commande de direction/
13 Engine STOP ARRÊT moteur Parada del motor Motor STOPPEN Motor-STOPP
ARRÊT de la pompe
de pulvérisation
de pulvérisation
Bouton de commande à distance
Interruptor ON/OFF de la bomba AAN/UIT-schakelaar van de pomp EIN-/AUSSCHALTER
de pulverización
Válvula de cebado/pulverización Voorpomp/spuitventiel Entlüftungs-/Spritzventil
Soporte de la lata de pulverización Spuitbushouder Spritzdosenhalter
de la presión
Control de giro/Botón remoto Draairegeling/
Bedieningsregeling spuitpistool Spritzpistolenregler
Drukregeling Druckregler
knop afstandsbediening
für die Pumpe
Drehregler/Fernbedienungstaste
312190C 15

200HS Component Identification / Identification des composants du 200HS / 200HS Identificación de los componentes / De onderdelen, 200HS / 200HS, Komponenten

200HS Component Identification / Identification des composants du 200HS / 200HS Identificación de los componentes / De onderdelen, 200HS / 200HS, Komponenten
1
2
SETUP
MODE
ti10250a
OFF
ti10017a
ti10292a
111213
10
on
off
3
9
8
OFF
ON
4
ti10234a
ti10255a
8
56
ti10253a ti10254a
English Français Español Nederlands Deutsch
1 Display Écran Visualización Display Anzeige
2 Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola
3 Prime/Spray valve Vanne d’amorçage/
4 Filter Filtre Filtro Filter Filter
5 Calibration bar Barre d’étalonnage Barra de calibración Kalibreerstaaf Kalibrierungsstange
6 Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Veiligheidspal van de trekker Abzugssperre
7 Spray can holder Support du bidon de produit
8 Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Motorbediening Motorregler
9 Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenaje y de sifón Afvoer- en sifonbuis Ablass- und Saugschläuche
10 Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/
11 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Drukregeling Druckregler
12 Turn control/Remote button Commande de direction/
13 Engine STOP ARRÊT moteur Parada del motor Motor STOPPEN Motor-STOPP
de pulvérisation
de pulvérisation
ARRÊT de la pompe
Bouton de commande à distance
de pulverización
Válvula de cebado/pulverización Voorpomp/spuitventiel Entlüftungs-/Spritzventil
Soporte de la lata de pulverización Spuitbushouder Spritzdosenhalter
Interruptor ON/OFF de la bomba AAN/UIT-schakelaar
Control de giro/Botón remoto Draairegeling/knop
7
Bedieningsregeling
spuitpistool
van de pomp
afstandsbediening
Spritzpistolenregler
EIN-/AUSSCHALTER
für die Pumpe
Drehregler/Fernbedienungstaste
16 312190C

Setup / Configuration / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung

Setup / Configuration / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung
Approximate Fill Level
ti3308a
ti3306a
English
1 Ground striper with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
Français
1 Raccorder le traceur à la
terre à l’aide d’une pince de terre pendant les opérations de Setup (« Configuration ») et de
Cleanup (« Nettoyage »).
Español
1 Conecte a tierra el
trazalíneas con la abrazadera de conexión a tierra durante la Puesta
en marcha y la Limpieza.
Nederlands
1 Aard het
belijningsapparaat met een aardeklem tijdens het Opstellen en het
Reinigen.
Deutsch
1 Während Vorbereitung
und Reinigung das Markiergerät mit der Erdungsklemme erden.
ti3307a
2 Each time your spray and
store, fill throat packing nut with TSL to decrease packing wear.
2 À chaque pulvérisation et
entreposage, remplir l’écrou du presse-étoupe de liquide TSL pour réduire l’usure des garnitures.
2 Cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde, llene la tuerca prensaestopas del cuello con TSL para reducir el desgaste de las empaquetaduras.
2 Vul elke keer als u gaat
spuiten de halspakking­moer met TSL om te zorgen dat de pakking minder snel slijt.
2 Bei jedem Spritzeinsatz
und vor jeder Lagerung die Halsdichtungsmutter mit TSL-Flüssigkeit füllen, um Verschleiß an der Dichtung zu verringern.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter). See Honda manual.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile SAE 10W–30 (été) ou 5W–20 (hiver). Voir le manuel Honda.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario. Vea el manual Honda.
3 Controleer het oliepeil
van de motor. Bijvullen met SAE 10W–30 bij (in de zomer) of 5W–20 (in de winter). Zie de Honda-handleiding.
3 Motorölstand
kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) nachfüllen. Siehe Honda-Anleitung.
4 Fill fuel tank.
4 Remplir le réservoir
de carburant.
4 Llene el depósito de
combustible.
4 Vul de brandstoftank.
4 Kraftstofftank füllen.
ti3309a
312190C 17
Setup / Configuration / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung
ti6477a
off
OFF
ti6470a
English
5 Set pump switch OFF. 6 If removed, install
strainer.
Français
5 Mettre l’interrupteur de la
pompe sur OFF (« Arrêt »).
6 Remettre la crépine
en place si elle a été enlevée.
Español
5 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF.
6 Si lo ha desmontado,
instale el colador.
Nederlands
5 Draai de pompschakelaar
op OFF.
6 Als de zeef is verwijderd,
plaats hem dan weer terug.
Deutsch
5 Pumpenschalter auf OFF
stellen.
6 Sieb installieren, falls
es ausgebaut wurde.
ti3430a
ti6473a
ti6594a
ti3441a
7 Turn prime valve down. Turn pressure control
counterclockwise to lowest pressure.
7 Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation
de pression dans le sens antihoraire jusqu’à la pression minimale.
7 Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el
dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.
7 Draai de voorpompkraan omlaag. Draai de
drukregeling linksom op de laagste druk.
7 Entlüftungshahn nach unten drehen. Druckregler
gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.
18 312190C
Setup / Configuration / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung
200HS
ti3310a
ti3431a
CAUTION
Minimum hose size allowable for proper striper operation is 3/8 in. x 50 ft.
ATTENTION
Pour un bon fonctionnement du traceur, il est nécessaire d’utiliser un flexible ayant les dimensions minimales de 3/8 in. x 50 ft. (15,25 m).
PRECAUCIÓN
El tamaño mínimo de la manguera disponible para el correcto funcionamiento del trazalíneas es 3/8 pulg. x 50 ft
VOORZICHTIG
Voor een goede werking van het belijningssysteem moet de slang minimaal 3/8 inch x 50 ft (10mm x 15m) zijn.
VORSICHT
Die für ordnungs­gemäßen Betrieb des Markiergeräts erforderliche Mindest-Schlauchgr öße beträgt 3/8 in. x 50 ft.
PAINT
FLUSH
8 Place siphon tube set in grounded metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oil shipped in striper. Use water to flush water-base paint and mineral spirits to flush oil-base paint and storage oil.
8 Plonger le tuyau de succion dans un seau métallique mis
à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Raccorder un fil de terre au seau et à une véritable terre. Effectuer les opérations 1. à 5. de la rubrique Démarrage pour rincer l’huile d’entreposage laissée à l’intérieur du traceur pour son transport. Rincer à l’eau pour éliminer la peinture aqueuse et au white-spirit pour éliminer la peinture à l’huile ainsi que l’huile d’entreposage.
8 Coloque el tubo de aspiración en un recipiente metálico
parcialmente lleno con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a una tierra verdadera. Lleve a cabo los pasos 1. - 5. de la Puesta en marcha para eliminar el aceite de almacenamiento enviado con el trazalíneas. Utilice agua para eliminar las pinturas acuosas y alcoholes minerales para las pinturas a base de aceite y el aceite de almacenamiento.
8 Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die
deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het belijningsapparaat zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
8 Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer legen,
der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Den Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Die Schritte 1-5 unter Inbetriebnahme ausführen, um das im Markiergerät vorhandene Lageröl auszuspülen. Farbe auf Wasserbasis ist mit Wasser auszuspülen, und Farbe auf Ölbasis sowie das Lageröl sind mit Lösungsbenzin auszuspülen.
Safe Range (cold)
9 Check hydraulic oil level. Add
Graco hydraulic oil, Grade46, 169236 (5 gallon/ 18.9 liter) or 207428 (1gallon/3.8liter). Hydraulic tank capacity is
1.25 gallon (4.73 liter).
9 Contrôler le niveau d’huile
hydraulique. Faire l’appoint d’huile hydraulique, grade 46, 169236 (5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gallon/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique : 1,25 gallons (4,73 litres).
9 Compruebe el nivel de aceite
hidráulico. Añada aceite hidráulico Graco, grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litros). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,73 litros (1,25 galón).
9 Controleer het oliepeil van
de hydraulische olie. Graco hydraulische olie, Kwaliteits­klasse 46, 169236 (5 gallon/ 18,9 liter) of 207428 (1 gallon/ 3,8 liter) bijvullen. De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon (4,73 liter).
9 Den Hydraulikölstand
kontrollieren. Graco­Hydrauliköl Klasse 46 Nr. 169236 (18,9 l) bzw. 207428 (3,8 l) nachfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,73 l.
312190C 19
Setup / Configuration / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung
Marking Module Setup / Réglage du module de tracement / Configuración del módulo de marcado / De markeringsmodule instellen / Vorbereitung des Markierungsmoduls
ti10066a A ti10065a
English
1 Remove storage pin.
Français
1 Retirer la goupille
d’entreposage.
Español
1 Retire el pasador de
almacenamiento.
Nederlands
1 Verwijder de opslagpen.
Deutsch
1 Den Lagerungsstift
entfernen.
2 Swing arm down to operating
position.
2 Basculer le bras vers le bas
pour le mettre en position de service.
2 Baje el brazo hasta la
posición de funcionamiento.
2 Draai de arm omlaag in de
bedrijfsstand.
2 Den Arm nach unten auf
Betriebsposition drehen.
ti10061a
3 Adjust height screw (A, step
2) until can actuator is approximately 1 inch or more above ground.
3 Régler la vis de réglage
de la hauteur (A, étape 2) jusqu’à ce que le mécanisme de commande du bidon soit au moins 1 pouce (2,5 cm) au-dessus du sol.
3 Ajuste el tornillo de altura
(A, paso 2) hasta que el accionador de la lata quede a aproximadamente 2,54 cm (1 pulg.) por encima del suelo.
3 Stel de hoogteschroef
(A, stap 2) af tot de busaandrijver zich ongeveer 1 inch (2,5 cm) of meer boven de grond bevindt.
3 Die Höheneinstellschraube
(A, Schritt 2) justieren, bis das Dosenstellglied ca. 2,5 cm oder höher über dem Boden liegt.
ti10068a
4 Adjust can actuator bolt to
desired tension.
Note: This is set at Graco factory.
4 Régler le boulon du
mécanisme de commande du bidon pour obtenir
le serrage souhaité. Remarque : ceci a été réglé à l’usine de Graco.
4 Ajuste el perno del
accionador de la lata
a la tensión deseada. Nota: Este ajuste viene fijado en fábrica por Graco.
4 Stel de bout van de
busaandrijver op de
gewenste spanning. Opmerking: Dit wordt ingesteld in de Graco-fabriek.
4 Die Dosenstellglied-
schraube auf die
gewünschte Spannung
einstellen. Hinweis: Diese Einstellung wird im Graco-Werk vorgenommen.
20 312190C
Setup / Configuration / Configuración / Opstellen / Systemvorbereitung
Marking Module Setup (cont’d) / Réglage du module de tracement (suite) / Configuración del módulo de marcado (cont.) / De markeringsmodule instellen (vervolg) / Vorbereitung des Markierungsmoduls (Forts.)
ti10060a
English
5 Adjust bracket bolt to desired
tension.
Note: This is set at Graco factory.
Français
5 Régler le boulon du support
pour obtenir le serrage
souhaité. Remarque : ceci a été réglé à l’usine de Graco.
Español
5 Ajuste el perno de
abrazadera a la tensión
deseada. Nota: Este ajuste viene fijado en fábrica por Graco.
Nederlands
5 Stel de bout van de beugel af
op de gewenste spanning. Opmerking: Dit wordt ingesteld in de Graco-fabriek.
Deutsch
5 Die Halterungsschraube auf
die gewünschte Spannung
einstellen. Hinweis: Diese Einstellung wird im Graco-Werk vorgenommen.
ti10067a
6 Secure each new spray can
tip in place. Point can away from you. Push tip down tight on can. Failure to do this may result in tip falling off during use.
6 Bien fixer chaque nouvelle
buse de pulvérisation en place. Diriger le bidon de sorte qu’il ne pointe pas vers vous. Pousser la buse dans le bidon de sorte qu’elle y soit bien fixée. Autrement, elle risque de tomber hors du bidon lors de son utilisation.
6 Sujete las boquillas de cada
lata de pulverización nueva. No dirijq la lata hacia usted. Empuje firmemente la boquilla en la lata. De no hacerlo, la boquilla podría caerse durante el uso.
6 Zet elke tip van nieuwe
spuitbussen vast op hun plaats. Richt de bus van u af. Druk de tip omlaag en strak op de bus. Als u dit nalaat kan de tip eraf vallen tijdens gebruik.
6 Jede neue Spritzdosendüse
an ihrem Platz befestigen. Die Dose von der Bedienperson weg richten. Die Düse fest auf die Dose herunterdrücken. Falls das nicht getan wird, kann die Düse beim Einsatz herunterfallen.
ti10063a
7 Insert spray can into actuator. 8 Verify can is seated properly.
7 Insérer le bidon de
pulvérisation dans le mécanisme de commande.
7 Introduzca la lata de
pulverización en el accionado.
7 Breng de spuitbus aan in de
aandrijver.
7 Die Spritzdose in das
Stellglied einsetzen.
Tighten.
8 Vérifier que le bidon est
correctement posé. Serrer.
8 Compruebe que la lata está
bien asentada. Apriétela.
8 Controleer nogmaals of de
bus goed zit. Draai hem vast.
8 Kontrollieren, ob die Dose
richtig sitzt. Festziehen.
ti10069a
312190C 21

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
English
1 Start engine.
A Move fuel valve to open. B Move choke to closed. C Set throttle to fast. D Set engine switch ON.
Français
1 Démarrer le moteur.
A Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
B Mettre le volet du starter
sur fermé.
C Régler l’accélérateur
sur rapide.
D Mettre l’interrupteur
du moteur sur ON.
Español
1 Ponga en marcha
el pulverizador.
A Abra la válvula de
combustible.
B Cierre el obturador. C Coloque el acelerador
en posición rápida.
D Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
Nederlands
1 Start de motor.
A Draai de brandstofkraan
open.
B Draai de choke dicht. C Zet het gas op snel. D Draai de motorschakelaar
op ON.
Deutsch
1 Motor starten.
A Kraftstoffhahn öffnen. B Motor-Choke schließen. C Gashebel auf Schnell
stellen.
22 312190C
D Motorschalter auf ON
drehen.
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti3317a
ti3316a
English
E Pull starter cord. F After engine starts, move
choke to open.
Français
E Tirer sur le cordon du
lanceur.
F Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur ouvert.
Español
E Tire de la cuerda de
arranque.
F Después de que el motor
se ponga en marcha, abra el obturador.
Nederlands
E Trek aan het startkoord. F Zet de choke open, als de
motor is gestart.
Deutsch
E Starterkabel ziehen. F Nach dem Starten des
Motors den Choke öffnen.
ti6482a
G Set throttle to desired
setting.
G Régler l’accélérateur
en position désirée.
G Coloque el acelerador
en la posición deseada.
G Draai het gas op de
gewenste stand.
G Gashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit einstellen.
H Digital display is
functional after engine starts.
H L’affichage numérique
fonctionne dès que le moteur tourne.
H La pantalla de
visualización funcionará después de que se ponga en marcha el motor.
H De digitale display gaat
werken nadat de motor is gestart.
H Nach Start des Motors
schaltet sich das Digital-Display ein.
312190C 23
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti6594a
ON
ti6476a
ti6596a
ti6471a
ti3442a
English
2 Set pump switch ON.
- Pump is now active -
3 Increase pressure enough to star t
pump. Allow fluid to circulate for 15 seconds.
Français
2 Mettre l’interrupteur de la pompe
sur ON (« Marche »).
- La pompe est maintenant en marche -
3 Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la pompe. Faire circuler le fluide pendant 15 secondes.
Español
2 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
- Ahora la bomba está activada -
3 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha la bomba. Deje que el fluido circule durante 15 segundos.
Nederlands
2 Zet de pompschakelaar op ON.
- De pomp is nu actief -
3 Voer de druk net genoeg op om
de pomp te starten. Laat de vloeistof 15 seconden circuleren.
Deutsch
2 Pumpenschalter auf ON stellen
(einschalten).
- Pumpe ist jetzt aktiv -
3 Den Druck soweit erhöhen,
dass die Pumpe startet. Die Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen.
15 SEC.
on
ti3441a
ti6472a
3304c
4 Turn pressure down, turn prime
valve horizontal. Disengage gun trigger safety.
4 Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à l’horizontale. Déverrouiller la gâchette du pistolet.
4 Baje el ajuste de presión, gire
la válvula de cebado hasta la posición horizontal. Desenganche el seguro del gatillo de la pistola.
4 Draai de druk omlaag, draai de
inspuitkraan in de horizontale stand. Haal de trekker van de veiligheidspal.
4 Druck herunterdrehen,
Entlüftungsventil horizontal stellen. Abzugssperre entriegeln.
FLUSH / RINCER / LAVAR / SPOELEN / SPÜLEN
5 Hold gun against grounded metal
flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
5 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
5 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
5 Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
5 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
ti3322a
ti6596a
21b
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn striper OFF immediately. Do Pressure Relief on pg 49. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1.-2. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 3.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, immé­diatement ARRÊTER le traceur. Effectuer la procédure de Décompres- sion décrite à la page 49. Resserrer les raccords non étanches. Répéter les étapes 1. et 2. de la procédure de Démarrage. S’il n’y a plus de fuite, continuer l’actionnement du pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit entièrement rincé. Passer à l’étape 3.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el trazalíneas. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la página 49. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha,
1.-2. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 3.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van lekken, zet dan het belijningsapparaat onmiddellijk UIT. Voer vervolgens de procedure voor de Drukontlasting, zie blz. 49 uit. Draai lekkende pakkingen vast. Herhaal stappen 1.-2. van Starten. Als er geen lekken zijn, blijf de trekker van het pistool dan ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is. Ga verder bij 3.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Markiergerät sofort abschalten. Die Druckentlastung auf Seite 49 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte 1-2 unter Inbetriebnahme ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhan­den sind, die Pistole weiterhin abzie­hen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 3 weitergehen.
24 312190C
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti3316a
PAINT
English
6 Place siphon tube in paint
pail.
Français
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
Español
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura.
Nederlands
6 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
Deutsch
6 Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
ti3322a
FLUSH / RINCER / LAVAR / SPOELEN / SPÜLEN
7 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard.
7 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde.
7 Dispare la pistola en la lata
de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y la protección.
7 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan.
7 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen.
ti3324a
A
D
ti6638a
C
B
ti3325a
ti33
SwitchTip and Guard Assembly
1 Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A) to press OneSeal (B) into tip
2 Insert SwitchTip in tip bore
and firmly thread assembly
onto gun. guard (D), with curve matching tip bore (C).
Ensemble buse SwitchTip et garde
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémité de la buse SwitchTip (A) pour
2 Introduire la buse SwitchTip
dans le trou de la buse et la
visser à fond dans le pistolet. enfoncer le joint OneSeal (B) dans la garde (D), le côté incurvé faisant face à l’orifice de la garde (C).
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
1 Enganche el seguro del
gatillo. Utilice la base de la boquilla SwitchTip (A) para colocar el cierre OneSeal (B)
2 Introduzca la boquilla
SwitchTip en el alojamiento
y enrosque firmemente el
conjunto en la pistola. en el portaboquillas (D), encajando el cilindro en el alojamiento (C).
SwitchTip met houder
1 Zet de trekker op de
veiligheidspal. Gebruik het uiteinde van de SwitchTip (A) om de OneSeal (B) de
2 Steek de SwitchTip in de
tipboring en schroef het
geheel goed vast op het
pistool. tipbeschermer (D) in te duwen, zodanig dat het gekromde deel aansluit in de tipboring (C).
Umkehrdüse und Düsenschutz
1 Abzugssperre verriegeln. Die
OneSeal-Dichtung (B) mit dem Ende der Umkehrdüse (A) in den Düsenschutz (D)
2 Die Umkehrdüse in die
Düsenbohrung einführen
und fest auf die Pistole
schrauben. drücken, wobei die Krümmung der Düsenbohrung (C) entsprechen muss.
27a
312190C 25

Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung

Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
ti6550a
2
ti6549a
English Install Gun Position Gun Select Gun
1 Insert gun into gun holder.
Tighten clamp.
Français Montage du pistolet Position du pistolet Sélection du pistolet
1 Mettre le pistolet dans le
porte-pistolet. Serrer la fixation.
Español Instalación de la pistola Colocación de la pistola Selección de la pistola
1 Introduzca la pistola en su
soporte. Apriete la abrazadera.
Nederlands Het pistool installeren Het pistool positioneren Het pistool selecteren
1 Breng het pistool aan in de
pistoolhouder. Draai de klem vast.
Deutsch Installation der Pistole Anordnung der Pistole Pistole auswählen
1 Pistole in Pistolenhalterung
stecken. Klammer festziehen.
2 Position gun: up/down,
forward/reverse, left/right.
See examples, page 27.
2 Positionner le pistolet vers le
haut/le bas, en avant/en arrière, à gauche/à droite.
Voir exemples, page 27.
2 Dirija la pistola hacia arriba/
abajo, hacia adelante/atrás, hacia la izquierda/derecha
Vea los ejemplos, página 27.
2 Positioneer het pistool:
omhoog/omlaag, vooruit/achteruit, links/rechts.
Zie de voorbeelden, blz. 27.
2 Pistole nach oben/unten,
vor/zurück, links/rechts verschieben.
Siehe Beispiele, Seite 27.
3 Connect gun cables to left or
right gun selector plates.
3 Brancher les fils des pistolets
sur les sélecteurs de pistolets : droit ou gauche.
3 Conecte los cables de la pistola
a las placas selectoras de la pistola izquierda o derecha.
3 Sluit de pistoolkabels
aan op de linker of rechter pistoolkeuzeplaten.
3 Pistolenkabel mit linker oder
rechter Pistolen-Auswahlplatte verbinden.
ti3330a
a
1
b
c
A One gun: Disconnect one gun
selector plate from trigger.
B Both guns simultaneously: Adjust
both gun selector plates to the same position.
C Solid-skip and skip-solid: Adjust
solid-line gun to position 1 and skip-line gun to position 2.
A Un pistolet : débrancher le sélecteur
un pistolet de la gâchette.
B Deux pistolets ensemble : régler
les deux sélecteurs de pistolets sur la même position.
C Continu-discontinu et discontinu-
continu : mettre le pistolet ligne continue en position 1 et le pistolet ligne discontinue en position 2.
A Una pistola: Desconecte la placa
selectora de una de las pistolas del gatillo.
B Ambas pistolas simultáneamente:
Ajuste las placas selectoras de ambas pistolas en la misma posición.
C Sólido-salto y salto-sólido: Ajuste la
pistola sólido-línea en la posición 1 y la pistola salto-línea en la posición 2.
A Eén pistool: haal één pistoolkeuze-
plaat los van de trekker.
B Beide pistolen tegelijk: Stel beide
pistoolkeuzeplaten af op de dezelfde stand.
C Doorlopend-onderbroken en
onderbroken-doorlopend: stel het pistool voor de doorlopende lijn af op stand 1 en het pistool van de onderbroken lijn op stand 2.
A Eine Pistole: Eine Pistolen-
Auswahlplatte vom Abzug abnehmen.
B Beide Pistolen gleichzeitig: Beide
Pistolen-Auswahlplatten in derselben Position einstellen.
C Durchgehend-unterbrochen und
unterbrochen-durchgehend: Pistole für durchgehende Linie in Position 1 einstellen, und Pistole für unterbrochene Linie in Position 2 einstellen.
ti3331a
ti3332a
26 312190C
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
1
5
2
3
6
7
4
TI3710b
English Français Español Nederlands Deutsch
1 One line. Une ligne. Una línea. Eén leiding. Eine Linie
2 One line up to 24 in.
(61 cm) wide.
3 Two lines. Deux lignes. Dos líneas. Twee leidingen. Zwei Linien.
4 One line or two lines to
spray around obstacles.
5 One gun curb. Bordure avec un pistolet. Flanco con una pistola. Stoeprand met
6 Two gun curb. Bordure avec
7 Two lines or one line up
to 24 in. (61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24 in.
(61 cm) de large.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant
les obstacles.
deux pistolets.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 61 cm de large.
una línea de una anchura
máxima de 61 cm
(24 pulg.).
Una línea o dos líneas
para pulverizar evitando
los obstáculos.
Flanco con dos pistolas. Stoeprand met
Dos líneas o una línea
de una anchura máxima
de 61 cm (24 pulg.).
Eén leiding met een
maximale breedte van
24 inch (61 cm).
Eén leiding of twee
leidingen om daarmee
om obstakels heen
te spuiten.
één pistool.
twee pistolen.
Twee leidingen of één
leiding met een maximale
breedte van 24 inch
(61 cm).
Eine Linie bis zu 61 cm
Breite.
Eine oder zwei Linien
zum Spritzen um
Hindernisse herum.
Kante mit einer Pistole.
Kante mit zwei Pistolen.
Zwei Linien oder eine
Linie bis zu 61 cm Breite.
312190C 27
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette / Ajuste del sensor de disparo / De trekkersensor afstellen / Einstellung des Abzugsensors
English
1 Start striper engine. Engage
trigger. Spray icon appear simultaneously with start of fluid spray.
Français
1 Démarrer le moteur du
traceur. Actionner la gâchette. L’icone de pulvérisation s’affiche dès que le jet jaillit.
Español
1 Ponga en marcha el motor
del trazalíneas. Enganche el gatillo. El icono de pulverización debería aparecer simultáneamente con el comienzo de la pulverización de fluido.
Nederlands
1 Start de motor van het
belijningsapparaat. Druk de trekker in. Er moet een spuitpictogram verschijnen zodra er materiaal begint te spuiten.
Deutsch
1 Den Markiergerätemotor
starten. Den Abzug betätigen. Das Spritz­Symbol sollte im selben Moment erscheinen, wenn Material auszutreten beginnt.
ti3691c
No fluid spray No spray icon
2 Turn screw in handle
clockwise if spray icon appears before fluid spray starts.
Pas de jet Pas d’icône
2 Tourner la vis de la poignée
dans le sens horaire si l’icône de pulvérisation apparaît avant le jet.
Sin pulverización de fluido Sin icono de pulverización
2 Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido horario si el icono de pulverización aparece antes de que comience a pulverizarse el fluido.
Materiaal spuit niet Geen spuitpictogram
2 Draai de schroef in het
handvat rechtsom als het spuitpictogram verschijnt voordat er materiaal begint te spuiten.
Kein Materialaustritt Kein Spritz-Symbol
2 Die Schraube im Griff im
Uhrzeigersinn drehen, wenn das Spritz-Symbol erscheint, bevor Material gespritzt wird.
3 Turn screw in handle
counterclockwise if fluid spray starts before spray icon appears.
3 Tourner la vis de la poignée
dans le sens antihoraire si le jet jaillit avant l’affichage de l’icône de pulvérisation.
3 Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido antihorario si el fluido comienza a pulverizarse antes de que aparezca el icono de pulverización.
3 Draai de schroef in het
handvat linksom als er materiaal begint te spuiten voordat het spuitpictogram verschijnt.
3 Die Schraube im Griff
im Gegenuhrzeigersinn drehen, wenn Material gespritzt wird, bevor das Spritz-Symbol erscheint.
ti3691b
ti10009a
4 Continue adjusting screw in
handle until timing of spray icon and fluid spray are synchronized.
4 Continuer à tourner la vis
de la poignée jusqu’à ce que l’affichage de l’icône et le jet soient synchronisés.
4 Siga ajustando el tornillo de
la empuñadura hasta que el icono de pulverización y la pulverización de fluido estén sincronizadas.
4 Stel de stelschroef zodanig
af dat het spuitpictogram exact op het moment verschijnt dat het materiaal begint te spuiten.
4 Mit der Einstellung der
Schraube im Griff solange fortfahren, bis das Erscheinen des Spritz­symbols mit dem Beginn des Materialaustritts zusammenfällt.
28 312190C
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Het pistool positioneren / Pistolenbefestigung
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse / Despeje de las obstrucciones de la boquilla / Verstoppingen in de tip verwijderen / Reinigung verstopfter Düsen
ti3355a
ti3347a
English
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate SwitchTip. Disengage gun trigger safety and trigger gun to clear the clog. Never point gun toward your hand or into a rag!
Français
1 Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter la buse SwitchTip. Déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse. Ne jamais pointer le pistolet sur votre main ou un chiffon!
Español
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro. Gire la boquilla de giro SwitchTip. Desenganche el seguro del gatillo y dispare la pistola para despejar la obstrucción. ¡Nunca apunte la pistola hacia su mano o hacia un trapo!
Nederlands
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. Haal de trekker van de veiligheidspal en druk hem in om de verstopping eruit te spuiten. Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten!
Deutsch
1 Abzug loslassen,
Abzugssperre verriegeln. Umkehrdüse umdrehen. Abzugssperre entriegeln und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. Pistole niemals gegen die Hand oder in einen Lappen richten!
2 Engage gun trigger safety,
return SwitchTip to original position, disengage gun trigger safety and continue spraying.
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre la SwitchTip en position initiale, déverrouiller la gâchette et continuer la pulvérisation.
2 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola, vuelva a colocar la boquilla SwitchTip en posición original, desenganche el seguro del gatillo y siga pulverizando.
2 Zet de trekker weer op
de veiligheidspal, zet SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, Haal de trekker van de veiligheidspal en ga door met spuiten.
2 Abzugssperre verriegeln,
Umkehrdüse auf ursprüngliche Position zurückstellen, Abzugssperre entriegeln und mit dem Spritzen fortfahren.
312190C 29

Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System

Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
ti8387b_front
30 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Power-Up / Mise en marche / Suministrar energía / Voeding aan / Hochfahren
STRIPER HAS NOT BEEN
CALIBRATED YET
CALIBRATE NOW
CALIBRATE LATER
SETUP
MODE
ti10053a
English
1 Start engine. The Graco logo
momentarily displays. Striper Identification momentarily displays.
Français
1 Mettre le moteur en marche. Le logo
de Graco s’affiche brièvement. L’identification du traceur s’affiche brièvement.
2 This display appears on all new
stripers.
A Press CALIBRATE NOW and go to
page 33 if you want to calibrate now.
B Press CALIBRATE LATER and go to
page 37 if you want calibrate later. Note: Striper is not accurate until calibration is complete.
2 Cet affichage apparaît sur tous les
nouveaux traceurs. A Appuyer sur CALIBRATE NOW
(« Étalonner maintenant ») et aller
à la page 33 si un étalonnage
immédiat est souhaité. B Appuyer sur CALIBRATE LATER
(« Étalonner plus tard ») et aller à la
page 37 si un étalonnage ultérieur
est souhaité. Remarque : la précision du traceur n’est bonne qu’après avoir exécuté un étalonnage.
3 Pressure displays. Pressure varies
(0000 - 3300 psi).
A Adjust pressure with pressure control
knob to desired level.
BPress job reset arrow to clear
DISTANCE, GALLONS and JOB MIL totals.
C Press either (X” LINE) arrow to
widen or narrow line width. Note: In this mode you can press Remote button and mark one dot. Or, press and hold Remote button and move striper forward and mark dots 1 foot apart until Remote button is released.
3 Affichage de la pression. La pression
peut varier de 0000 à 3300 psi
(22,75 MPa, 227,5 bars). A Régler la pression au niveau
souhaité à l’aide du bouton de
régulation de la pression. B Appuyer sur la flèche job reset
(« réinitialisation du travail »)
pour remettre les totaux à zéro
de DISTANCE (« Distance »),
GALLONS (« Gallons ») et JOB
(« Travail »). C Appuyer sur une flèche (X” LINE)
(« Ligne X” ») pour augmenter ou
réduire la largeur du trait. Remarque : dans ce mode, il est possible de tracer un trait en appuyant sur le bouton de commande à distance. Il est aussi possible de réaliser un tracement avec une distance de 1 pied (30 cm) entre les traits en restant appuyer sur le bouton de commande à distance ; ce tracement s’arrête dès que ce bouton est relâché.
MEASURE MODE
0'
to start
0'
measuring
0' 0' 0' 0'
CLEAR ALL
Press SETUP to move vertically. Press MODE to move horizontally.
Calibrate the Auto-Layout System before beginning each job.
MODE
SETUP
Set tire pressure to 60 psi. Note: Whenever there are black dots on the
screen it indicates that the Remote button starts and ends the process.
Appuyer sur SETUP (« Configuration ») pour un déplacement vertical. Appuyer sur MODE (« Mode ») pour un déplacement horizontal.
Toujours faire un étalonnage du dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») avant de commencer un travail.
Gonfler les pneus à la pression de 60 psi (0,4 MPa, 4,1 bars).
Remarque : l’affichage de points noirs sur l’écran indique le début et la fin d’un travail commandé par le bouton de commande à distance.
312190C 31
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
STRIPER HAS NOT BEEN
CALIBRATED YET
CALIBRATE NOW
CALIBRATE LATER
SETUP
MODE
ti10053a
Español
1 Ponga el motor en marcha.
Aparecerá momentáneamente el logotipo de Graco. Aparecerá momentáneamente el número de identificación del trazalíneas.
Nederlands
1 Start de motor. Het Graco-logo
verschijnt kort op het scherm. Het modeltype van het belijningsapparaat verschijnt kort.
Deutsch
1 Den Motor starten. Das Graco-Logo
wird kurz angezeigt. Die Markier­gerätebezeichnung wird kurz angezeigt.
2 Esta pantalla aparece en todos los
trazalíneas nuevos.
A Pulse CALIBRATE NOW
(CALIBRAR AHORA) y vaya a la página 33 si desea calibrar ahora la máquina.
B Pulse CALIBRATE LATER
(CALIBRAR MÁS ADELANTE) y vaya a la página 37 si desea calibrar
la máquina más adelante. Nota: El funcionamiento del trazalíneas no será preciso hasta que no se haya realizado la calibración.
2 Deze gegevens verschijnen op alle
nieuwe belijningsapparaten. A Druk op CALIBRATE NOW
[= Nu kalibreren] en ga naar blz. 33
als u nu wilt gaan kalibreren. B Druk op CALIBRATE LATER
[= Later kalibreren] en ga naar
blz. 37 als u later wilt kalibreren. Opmerking: Het belijningsapparaat werkt pas nauwkeurig als u de kalibreringsprocedure hebt afgerond.
2 Diese Anzeige erscheint bei allen
neuen Markiergeräten. A CALIBRATE NOW drücken und
zu Seite 33 gehen, wenn die
Kalibrierung jetzt vorgenommen
werden soll. B CALIBRATE LATER drücken und
zu Seite 37 gehen, wenn die
Kalibrierung später vorgenommen
werden soll. Hinweis: Das Markiergerät arbeitet nicht präzise, solange die Kalibrierung nicht abgeschlossen worden ist.
3 Aparece la visualización de presión.
El valor varía entre 0000 y 3300 psi.
A Ajuste la presión con el mando de
control de presión hasta el nivel deseado.
B Pulse la tecla reiniciar tarea para
borrar los totales de DISTANCE, GALLONS y JOB MIL (DISTANCIA, GALONES y MIL TAREA).
C Pulse la flecha (X” LINE) para
estrechar o anchear el grosor de
la línea. Nota: En este modo, puede pulsar el botón Remoto y marcar un punto. O bien pulse y mantengq pulsado el botón Remoto al tiempo que mueve el trazalíneas hacia adelante para marcar puntos con una separación de 30 cm (1 pie); los puntos se marcarán hasta que suelte el botón Remoto.
3 De druk is te zien op het scherm.
De drukwaarde varieert (0000 -
3300 psi). A Stel de druk met de knop voor de
drukregeling af op het gewenste
niveau. B Druk op de pijl voor JOB RESET [=
nieuw werk instellen] om de totalen
voor DISTANCE [= Afstand],
GALLONS en JOB MIL te wissen. C Druk op een van de (X” LINE) pijlen
om de lijnbreedte te vergroten of te
verkleinen. Opmerking: In deze functie kunt u op de Remote [= afstandsbediening] knop drukken en één stip aanbrengen. U kunt ook de Remote-knop indrukken en dan ingedrukt houden en het belijningsapparaat naar voren bewegen en zo punten op een afstand van 30 cm van elkaar aanbrengen tot u de Remote-knop weer loslaat.
3 Der Druck wird angezeigt. Der Druck
schwankt (0000 - 3300 psi). A Den Druck mit dem Druckreglerknopf
auf den gewünschten Wert
einstellen. BDen Job Reset-Pfeil drücken, um die
Wert e für DISTANCE, GALLONS
und JOB MIL zu löschen. C Einen der Pfeile (X" LINE) drücken,
um die Linie breiter oder schmaler
zu machen. Hinweis: In dieser Betriebsart kann die Fernbedienungstaste gedrückt und ein Punkt markiert werden. Oder die Fernbedienungstaste kann gehalten, das Markiergerät vorwärts bewegt und Punkte im Abstand von 1 Fuß markiert werden, bis die Fernbedienungstaste losgelassen wird.
MEASURE MODE
0'
to start
0'
measuring
0' 0' 0' 0'
CLEAR ALL
Pulse SETUP (CONFIGURAR) para moverse verticalmente. Pulse MODE (MODO) para moverse horizontalmente.
Calibre el sistema de Trazado Automático antes de comenzar cada tarea.
MODE
SETUP
Fije la presión de los neumáticos en 60 psi. Nota: La presencia de puntos negros en la
pantalla indica que el botón Remoto es el encargado de poner en marcha y finalizar el proceso.
Druk op SETUP om verticaal te bewegen. Druk op MODE om horizontaal te bewegen.
Kalibreer het Auto-Layout-systeem steeds voordat u aan een bepaald werk begint.
Stel de bandenspanning af op 60 psi. Opmerking: Als er zwarte puntjes op het
scherm verschijnen, geeft dit aan dat het proces wordt begonnen en afgesloten met de Remote-knop.
SETUP drücken, um vertikal vorzugehen. MODE drücken, um horizontal vorzugehen.
Das Auto-Layout-System vor Beginn jeder Arbeit kalibrieren.
Den Reifendruck auf 60 psi einstellen. Hinweis: Wenn sich schwarze Punkte auf
dem Bildschirm befinden, bedeutet das, dass die Fernbedienungstaste den Vorgang startet und beendet.
32 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Calibration / Étalonnage / Calibración / Kalibreren / Kalibrierung
Begin Calibration / Commencer l’étalonnage / Comenzar calibración / Begin met kalibreren / Beginn der Kalibrierung
A
ti10014a
English
1 Locate calibration bar (A). 2 Loosen knob. 3 Remove calibration bar. 4 Rotate calibration bar.
Français
1 Situer la barre
d’étalonnage (A).
2 Desserrer le bouton. 3 Sortir la barre d’étalonnage. 4 Tourner la barre
Español
1 Encuentre la barra de
calibración (A).
2 Afloje la perilla. 3 Retire la barra de
Nederlands
1 Kijk waar de kalibreerstaaf
zich bevindt (A).
2 Draai de knop los. 3 Verwijder de kalibreerstaaf. 4 Roteer de kalibreerstaaf.
Deutsch
1 Die Kalibrierungsstange (A)
lokalisieren.
2 Den Knopf lösen. 3 Die Kalibrierungsstange
ti10015a
calibración.
abnehmen.
ti10018a ti10019a
d’étalonnage.
4 Gire la barra de calibración.
4 Die Kalibrierungsstange
drehen.
312190C 33
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Calibration (cont’d) / Étalonnage (suite) / Calibración (cont.) / Kalibreren (vervolg) / Kalibrierung (Forts.)
A
ti10013a
ti10020a
ti10011a
English
5 Insert calibration bar face down. 6 Tighten knob. 7 Extend steel tape to distance
greater than 26 feet.
Français
5 Enfoncer la barre d’étalonnage,
face vers le bas.
6 Serrer le bouton. 7 Sortir le ruban en acier sur une
distance supérieure à 26 pieds (8 m).
Español
5 Introduzca la barra de
calibración dirigida hacia abajo.
6 Apriete la perilla. 7 Extienda la cinta métrica de
acero a una distancia superior a 7,8 m (26 pies).
Nederlands
5 Breng de kalibreerstaaf in met
de kop naar beneden.
6 Draai de knop aan. 7 Schuif de stalen tape uit tot een
afstand van meer dan 26 voet (8 meter).
Deutsch
5 Die Kalibrierungsstange mit der
Stirnseite nach unten einsetzen.
6 Den Knopf festdrehen. 7 Das Stahlbandmaß auf über
26 Fuß ausziehen.
8 Press SETUP to move to
CALIBRATION & UNITS display. Set TRAVEL DISTANCE to 25 feet.
Note: Minimum distance is 25 feet. Longer distances ensure better accuracy, depending on conditions.
8 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») pour afficher l’écran CALIBRATION & UNITS (« Étalonnage & unités »). Régler TRAVEL DISTANCE (« Distance à parcourir »)
sur 25 pieds (7,5 m). Remarque : la distance minimale s’élève à 25 pieds (7,5 m). Les distances supérieures améliorent la précision en fonction des conditions.
8 Pulse SETUP (CONFIGURAR)
para avanzar por la pantalla
CALIBRATION & UNITS
(CALIBRACIÓN y UNIDADES).
Fije TRAVEL DISTANCE
(DISTANCIA DE RECORRIDO)
en 7,5 m (25 pies). Nota: La distancia mínima es de 7,5 m (25 pies). Distancias más largas garantizan una mayor precisión, dependiendo de las condiciones.
8Druk op SETUP om naar het
scherm CALIBRATION & UNITS
[= kalibreren & eenheden]
te gaan. Stel de TRAVEL
DISTANCE [= rijafstand]
in op 25 voet (8 meter). Opmerking: De minimum afstand is 25 voet (8 meter). Langere afstanden leveren een grotere nauwkeurigheid op, afhankelijk van de omstandigheden.
8 SETUP drücken, um zur Anzeige
CALIBRATION & UNITS
(Kalibrierung & Einheiten) zu
wechseln. TRAVEL DISTANCE
(Wegstrecke) auf 25 Fuß
einstellen. Hinweis: Die Mindeststrecke beträgt 25 Fuß. Größere Entfernungen bringen je nach Einsatzbedingungen eine höhere Genauigkeit.
34 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Calibration (cont’d) / Étalonnage (suite) / Calibración (cont.) / Kalibreren (vervolg) / Kalibrierung (Forts.)
1 FT
ti10021a
English
9 Align calibration bar rear edge
with 1-foot on steel tape.
Français
9 Aligner le bord arrière de la
barre d’étalonnage en posant 1 pied sur le ruban en acier.
Español
9 Alinee el extremo trasero de
la barra de calibración con la marca de 30 cm (1 pie) de la cinta métrica de acero.
Nederlands
9 Lijn de rand aan de
achterzijde van de kalibreerstaaf uit op 1 voet (30 cm) op de stalen tape.
Deutsch
9 Die Hinterkante der
Kalibrierungsstange auf 1 Fuß am Stahlbandmaß ausrichten.
ti10017a
10 Push Remote button to start
calibration.
10 Appuyer sur le bouton de
commande à distance pour commencer l’étalonnage.
10 Pulse el botón Remoto para
comenzar la calibración.
10 Druk op de Remote-knop
om met het kalibreren te beginnen.
10 Die Fernbedienungstaste
drücken, um mit der Kalibrierung zu beginnen.
ti10016a
11 Move striper forward. Keep
calibration bar over steel tape.
11 Pousser le traceur en avant.
Maintenir la barre d’étalonnage au-dessus du ruban en acier.
11 Mueva el trazalíneas hacia
adelante. Mantenga la barra de calibración encima de la cinta métrica de acero.
11 Beweeg de belijner naar
voren. Houd de kalibreerstaaf over de stalen tape.
11 Das Markiergerät vorwärts
bewegen. Die Kalibrierungs­stange über dem Stahl­bandmaß halten.
26 FT
ti10022a
12 Stop when calibration bar rear
edge aligns with 26-foot on steel tape (25-foot distance).
12 Arrêter lorsque le bord arrière
de la barre d’étalonnage arrive à la hauteur de 26 ft. (7,9 m) sur le ruban en acier (distance de 25 ft. (7,5 m)).
12 Deténgase cuando el extremo
trasero de la barra de calibración esté alineada con la marca de 7,8 m (26 pies) de la cinta métrica de acero (distancia de 7,5 m (25 pies)).
12 Stop wanneer de achterrand
van de kalibreerstaaf tegenover de 26-voet markering op de stalen tape zit (afstand van 25 voet).
12 Stoppen, wenn
die Hinterkante der Kalibrierungsstange auf 26 Fuß am Stahlbandmaß (25 Fuß Entfernung) ausgerichtet ist.
312190C 35
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Calibration (cont’d) / Étalonnage (suite) / Calibración (cont.) / Kalibreren (vervolg) / Kalibrierung (Forts.)
ti10017a
English
13 Push Remote button to
complete calibration.
Français
13 Appuyer sur le bouton de
commande à distance pour terminer l’étalonnage.
Español
13 Pulse el botón Remoto para
finalizar la Calibración.
Nederlands
13 Druk op de Remote-knop om
het kalibreren te voltooien.
Deutsch
13 Die Fernbedienungstaste
drücken, um die Kalibrierung abzuschließen.
End Calibration /
Fin de l’étalonnage /
Finalizar calibración /
Het kalibreren voltooien /
Ende der Kalibrierung
14 NEW CALIBRATION
STORED displays.
Press EXIT. Calibration is complete.
14 Affichage de NEW
CALIBRATION STORED (« Enregistrement du nouvel étalonnage »). Appuyer sur EXIT (« Quitter »). L’étalonnage est terminé.
14 Aparece NEW
CALIBRATION STORED (NUEVA CALIBRACIÓN). Pulse EXIT (SALIR). La calibración ha finalizado.
14 Op het scherm verschijnt
NEW CALIBRATION STORED [= nieuwe
kalibratie opgeslagen]. Druk op EXIT. Het kalibreren is nu klaar.
14 Es erscheint die Anzeige
NEW CALIBRATION STORED (neue Kalibrierung
gespeichert). EXIT drücken. Die Kalibrierung ist abgeschlossen.
Verify Calibration /
Vérification de l’étalonnage /
Verificar Calibración /
Controleer de kalibrering /
Kontrolle der Kalibrierung
15 Use striper to measure a length.
Measure this length with a steel tape. Go to MEASURE MODE to verify accuracy of calibration, page 37.
15 Utiliser le traceur pour mesurer
une longueur. Mesurer cette longueur à l’aide du ruban en acier. Naviguer vers MEASURE MODE (« Mode de mesurage ») pour vérifier la précision de l’étalonnage, page 37.
15 Utilice el trazalíneas para medir
la longitud. Mida esta longitud con una cinta métrica de acero. Vaya a MEASURE MODE (MODO MEDIDA) para verificar la precisión del calibrado, página 37.
15 Meet een bepaalde afstand
met behulp van het belijnings­apparaat. Meet deze afstand met een stalen tape. Ga naar MEASURE MODE [= meetfunctie] om de nauwkeurigheid van de kalibratie te controleren, zie blz. 37.
15 Mit dem Markiergerät eine
Länge messen. Diese Länge mit einem Stahlband messen. Zu MEASURE MODE gehen, um die Genauigkeit der Kalibrierung zu kontrollieren, Seite 37.
36 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
MEASURE MODE - Measurement / MODE DE MESURAGE - Mesurage / MODO MEDIDA - Medida / MEASURE MODE - Meting / MEASURE-MODE - Messungen
ti10275a
ti10017a
English
1Press SETUP and move
to ENGINE RPM display.
Note: This display is discussed in Other Displays, page 48.
Français
1 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et navi­guer vers l’écran ENGINE RPM (« Régime moteur »).
Remarque : cet écran est présenté dans la rubrique Autres écrans à la page 48.
Español
1Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance hasta la pantalla ENGINE RPM (RPM MOTOR).
Nota: La información de esta pantalla se discute en Otras
pantallas, página 48.
Nederlands
1 Druk op SETUP om naar
ENGINE RPM [= Toerental
van de motor] te gaan.
Opmerking: Dit scherm wordt besproken onder Overige
schermen op blz. 48.
Deutsch
1 SETUP drücken und zur
Anzeige ENGINE RPM (Motordrehzahl) wechseln.
Hinweis: Diese Anzeige wird unter Andere Anzeigen auf Seite 48 beschrieben.
2Press SETUP and return
to MAIN DISPLAY.
2 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») pour revenir à l’écran principal.
2Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y regrese a MAIN DISPLAY
(PANTALLA PRINCIPAL).
2 Druk op SETUP en keer terug
naar het HOOFDSCHERM.
2 SETUP drücken und zur
HAUPTANZEIGE zurückkehren.
MEASURE MODE
0'
to start
0'
measuring
0' 0' 0' 0'
CLEAR ALL
MODE
SETUP
3 Press SETUP and move to
MEASURE MODE display.
Use MEASURE MODE to measure unknown distances.
3 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») pour afficher l’écran MEASURE MODE (« Mode de mesurage »). Utiliser MEASURE MODE (« Mode de mesurage ») pour mesurer des distances inconnues.
3Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance hasta la pantalla MEASURE MODE (MODO MEDIDA). Utilice MEASURE MODE (MODO MEDIDA) para medir las distancias desconocidas.
3Druk op SETUP en ga naar
MEASURE MODE [=MEETFUNCTIE]. Meet onbekende afstanden met behulp MEASURE MODE.
3 SETUP drücken und zur
Anzeige MEASURE MODE (Messmodus) wechseln. Mit MEASURE MODE können unbekannte Entfernungen gemessen werden.
4 Press Remote button and
move striper forward or backwards (backwards is a negative distance).
4 Appuyer sur le bouton de
commande à distance et avancer ou reculer le traceur (reculer signifie une distance négative).
4 Pulse el botón Remoto y
haga avanzar o retroceder el trazalíneas (el retroceso es una distancia negativa).
4 Druk op de Remote-knop
en beweeg het belijnings­apparaat naar voren of naar achteren (achterwaarts is een negatieve afstand).
4 Die Fernbedienungstaste
drücken und das Markiergerät vor- oder zurückbewegen (zurück zählt als negative Entfernung).
312190C 37
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
MEASURE MODE - Measurement (cont’d) / MEASURE MODE (« Mode de mesurage ») - Mesurage / MODO MEDIDA - Medida (cont.) /MEASURE MODE - Meting (vervolg) / MEASURE-MODE - Messungen (Forts.)
ti10017a
MEASURE MODE
125'
to start
0'
measuring
0' 0' 0' 0'
CLEAR ALL
SETUP
MODE
ti9942a
English
5 Press Remote button to end
measured length. Up to six lengths may be measured.
Français
5 Appuyer sur le bouton de
commande à distance pour terminer le mesurage d’une longueur. Un maximum de six longueurs peut ainsi être mesuré.
Español
5 Pulse el botón Remoto para
terminar de medir la longitud. Se pueden medir hasta seis longitudes.
Nederlands
5 Druk op de Remote-knop om de
gemeten afstand af te sluiten. U kunt tot maximaal zes afstanden meten.
Deutsch
5 Die Fernbedienungstaste
drücken, um die Längenmessung zu beenden. Es können bis zu sechs Längen gemessen werden.
PARKING CALC
MEASURE 0' to start measuring
CALC # STALLS
STALL SIZE 9.00'
ANGLE CALC
MEASURE 125'
to start measuring
CALC # STALLS STALL ANGLE 60 dot spacing 10.39' STALL SIZE 9.00'
6 The last measured length is also
sent to PARKING CALC and ANGLE CALC modes.
Note: All six lengths are kept in memory until CLEAR ALL is pressed.
6 La dernière longueur mesurée
est aussi transmise aux modes PARKING CALC (« Calcul des emplacements de stationnement ») et ANGLE CALC (« Calcul des
angles »). Remarque : les six longueurs restent en mémoire jusqu’à ce que l’opérateur appuie sur CLEAR ALL (« Effacer tout »).
6 La última longitud medida también
se envía a los modos PARKING
CALC (CAL ESTACIONAMIENTO)
y ANGLE CALC (CALC ÁNGULO). Nota: Las seis longitudes se guardan en la memoria hasta que se pulse CLEAR ALL (BORRAR TODO).
6 De laatst gemeten afstand wordt
ook naar de functies PARKING
CALC [= parkeerberekening]
en naar de ANGLE CALC
[= hoekberekening] gestuurd. Opmerking: Alle zes de afstanden worden in het geheugen bewaard tot op CLEAR ALL [= alles wissen] wordt gedrukt.
6 Die letzte gemessene Länge wird
auch zu den Modi PARKING
CALC und ANGLE CALC
geschickt. Hinweis: Alle sechs Längen bleiben im Speicher, bis CLEAR ALL (alles löschen) gedrückt wird.
- -
- -
SETUP
SETUP
MODE
ti9920a
MODE
ti9944a
ti10017a
ti10023a
Note: Within this mode you can simply press Remote button and mark one dot. Or, press and hold Remote button and move striper forward and mark dots 1 foot apart until Remote button is released. This is not a measured length, but it is a great way to create a reference line.
Remarque : dans ce mode, il est possible de tracer un trait en appuyant simplement sur le bouton de commande à distance. Il est aussi possible de réaliser un tracement avec une distance de 1 pied (30 cm) entre les traits en restant appuyer sur le bouton de commande à distance ; ce tracement s’arrête dès que ce bouton est relâché. Cette longueur n’est pas une longueur mesurée ; elle sert surtout pour avoir une ligne de référence.
Nota: Desde este modo, puede simplemente pulsar el botón Remoto y marcar un punto. O bien, pulse y mantenga pulsado el botón Remoto, haga avanzar el trazalíneas y marque puntos en intervalos de 30 cm (1 pies) hasta que suelte el botón Remoto. Esta no es una longitud medida, pero sirve para crear una línea de referencia.
Opmerking: Met deze functie kunt u gewoon op de Remote-knop drukken en één stip markeren. U kunt op de Remote-knop drukken en deze ingedrukt houden om het belijningsapparaat naar voren te bewegen en stippen aanbrengen op een onderlinge afstand van 1 voet (30 cm). Dit is geen gemeten afstand maar een prima manier om een referentielijn te maken.
Hinweis: In dieser Betriebsart kann einfach die Fernbedienungstaste gedrückt und ein Punkt markiert werden. Oder die Fernbedienungstaste kann gehalten, das Markiergerät vorwärts bewegt und Punkte im Abstand von 1 Fuß markiert werden, bis die Fernbedienungstaste losgelassen wird. Dies ist keine gemessene Länge, aber eine gute Methode, um eine Bezugslinie zu erstellen.
38 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Basic Stalls / MODE POUR EMPLACEMENTS DE PARKINGS - Emplacements de base / MODO ESTACIONAMIENTO ­Interrupciones básicas / PARKEERFUNCTIE - Basis contour­aanduidingen / PARKMODUS - Einfache Zwischenräume
ti10017a
ti10064a
English
This display allows you to change stall size and dot size. It also shows speed. The two dots before and after PARKING MODE flash alternately when Remote button is pressed to signal mode is active.
Français
Cet écran permet de modifier la dimension de l’emplacement de stationnement et des traits. Il affiche aussi la vitesse. Les deux points avant et après PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement ») clignotent de manière alternative lorsque l’opérateur appuie sur le bouton de commande à distance pour indiquer que le mode est activé.
Español
Esta pantalla le permite cambiar el tamaño del punto y de la interrupción. También muestra la velocidad. Los dos puntos antes y después del PARKING MODE (MODO ESTACIONAMIENTO) destellan alternativamente cuando se pulsa el botón Remoto para indicar el modo activo.
Nederlands
Met dit scherm kunt u het formaat van de contouraanduiding en het stipformaat veranderen. Het scherm toont ook de snelheid. De twee stippen voor en achter PARKING MODE [= parkeerfunctie] knipperen om en om als de Remote-knop wordt ingedrukt om aan te geven dat de functie actief is.
Deutsch
Über diese Anzeige können Zwischenraumgröße und Punktgröße geändert werden. Außerdem wird die Geschwindigkeit gezeigt. Die zwei Punkte vor und hinter PARKING MODE blinken abwechselnd, wenn die Fernbedienungstaste gedrückt wird, um anzuzeigen, dass der Modus aktiv ist.
1 Press down arrow opposite DOT
SIZE and decrease dot size. Press up arrow and increase dot size.
1 Appuyer sur la flèche vers la bas
à côté de DOT SIZE (« Taille des traits ») pour réduire la taille des traits. Appuyer sur la flèche vers le haut pour augmenter la taille des traits.
1 Pulse la flecha hacia abajo
opuesta a DOT SIZE (TAMAÑO PUNTO) y reduzca el tamaño del punto. Pulse la flecha hacia arriba y aumente el tamaño del punto.
1 Druk op de ‘pijl omlaag’ tegenover
DOT SIZE [= stipformaat] om het stipformaat te verkleinen. Druk op de ‘pijl omhoog’ om het stipformaat te vergroten.
1 Den Abwärts-Pfeil gegenüber von
DOT SIZE (Punktgröße) drücken und die Punktgröße verkleinern. Den Aufwärts-Pfeil drücken und die Punktgröße vergrößern.
2 Press down arrow opposite
STALL SIZE and decrease stall width. Press up arrow and increase stall width.
2 Appuyer sur la flèche vers la bas
à côté de STALL SIZE (« Dimension de l’emplacement de stationnement ») pour réduire la largeur des emplacements. Appuyer sur la flèche vers le haut pour augmenter la largeur des emplacements de stationnement.
2 Pulse la flecha hacia abajo
opuesta a STALL SIZE (TAMAÑO INTERRUPCIÓN) y reduzca la anchura de la interrupción. Pulse la flecha hacia arriba y aumente la anchura de la interrupción.
2 Druk op de ‘pijl omlaag’ tegenover
STALL SIZE [=afstand tussen strepen] om de afstand tussen de strepen te verkleinen. Druk op de ‘pijl omhoog’ om de afstand voor de contouraanduiding te vergroten.
2 Den Abwärts-Pfeil gegenüber
von STALL WIDTH (Zwischen­raumgröße) drücken und die Zwischenraumgröße verkleinern. Den Aufwärts-Pfeil drücken und die Zwischenraumgröße vergrößern.
3 Press Remote button and move
striper forward. Striper marks dots every 9.00’ (or stall size you have set) until Remote button is pressed again.
3 Appuyer sur le bouton de
commande à distance et avancer le traceur. Le traceur trace des traits espacés de 9,00’ (23 cm) (ou selon la dimension des emplacements de stationnement définie par l’opérateur) jusqu’à ce que l’opérateur appuie une nouvelle fois sur le bouton de commande à distance.
3 Pulse el botón Remoto y haga
avanzar el trazalíneas. El trazalíneas marca puntos cada 2,7 m (9,00’) (o el tamaño de interrupción que haya fijado) hasta que se vuelva a pulsar el botón Remoto.
3 Druk op de Remote-knop en
beweeg het belijningsapparaat naar voren. Het apparaat brengt stippen (of de contouraanduiding die u heeft bij afstand tussen de strepen ingesteld) aan om de 9 voet (2,20 meter) tot de Remote-knop weer wordt ingedrukt.
3 Die Fernbedienungstaste drücken
und das Markiergerät vorwärts bewegen. Das Markiergerät markiert Punkte alle 9,00 Fuß (bzw. in der eingestellten Zwischenraumgröße), bis die Fernbedienungstaste erneut gedrückt wird.
312190C 39
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Basic Stalls (cont’d) / PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement ») ­Emplacements de base (suite) / MODO ESTACIONAMIENTO - Interrupciones básicas (cont.) / PARKING MODE ­Basis contouraanduidingen (vervolg) / ARKMODUS - Einfache Zwischenräume (Forts.)
English
4 Press SETUP and move to
PARKING CALC. The striper
divides the stall size into the measurement taken here to determine the number of stalls that can be striped in this space.
Français
4 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») pour naviguer vers l’écran PARKING CALC (« Calcul des emplacements de stationnement »). Le traceur divise la mesure prise ici par la dimension de l’emplacement de stationnement pour déterminer le nombre d’emplacements qui peuvent être tracés sur cet espace.
Español
4 Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN)
y avance hasta PARKING CALC (CALC ESTACIONAMIENTO). El trazalíneas divide el tamaño de la interrupción por la medida que se toma aquí para determinar el número de interrupciones que pueden realizarse en este espacio.
Nederlands
4 Druk op SETUP en ga naar
PARKING CALC [= parkeer-
berekening]. Het belijningsapparaat verdeelt de contouraanduiding in de maten die hier zijn genomen om zo het aantal contouraanduidingen te berekenen binnen deze ruimte.
Deutsch
4 SETUP drücken, und zu PARKING
CALC gehen. Das Markiergerät
teilt die Zwischenraumgröße in den hier vorgenommenen Messwert au f, um die Anzahl der Zwischenräume zu bestimmen, die auf dieser Strecke markiert werden können.
5 The last length measured in the
MEASURE MODE is transmitted to this display. You can change STALL
SIZE (wider or narrower) or CALC # STALLS (total number of stalls).
5 La dernière longueur mesurée
dans le MEASURE MODE (« Mode de mesurage ») est transmise vers cet écran. STALL SIZE (« Dimension de l’emplacement de stationnement ») (plus large ou plus étroit) et CALC # STALLS (« Calcul du nombre d’emplacements de stationnement ») (le nombre total des emplacements) peuvent être modifiés.
5 La última longitud medida en
MEASURE MODE (MODO MEDIDA) se envía a esta pantalla. Puede cambiar el STALL SIZE (TAMAÑO INTERRUPCIÓN) (más ancho o más estrecho) o CALC # STALLS (CALC N° INTERRUPCIONES) (número total de interrupciones).
5 De laatst gemeten afstand in de
MEASURE MODE wordt naar het scherm verzonden. U kunt de STALL SIZE [= formaat contour­aanduiding] (breder of smaller) en CALC # STALLS [= bereken aantal contouraanduidingen] veranderen.
5 Die letzte im MEASURE MODE
gemessene Länge wird zu dieser Anzeige übertragen. STALL SIZE (Zwischenraumgröße) oder CALC # STALLS (Berechnung der Gesamt­anzahl der Zwischenräume) können geändert werden.
6 Press SETUP and return to
PARKING MODE Press Remote button, move forward and start to mark dots. Press Remote button again to end dots.
6 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et revenir à l’écran PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement »). Appuyer sur le bouton de commande à distance, avancer le traceur et commencer le tracement des traits. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton de commande à distance pour terminer le tracement des traits.
6 Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN)
y regrese al PARKING MODE (MODO ESTACIONAMIENTO). Pulse el botón Remoto, haga avanzar el trazalíneas y comience a marcar puntos. Vuelva a pulsar el botón Remoto para terminar de marcar puntos.
6 Druk op SETUP en ga terug naar
PARKING MODE Druk op de Remote-knop, ga naar voren en begin met het aanbrengen van stippen. Druk nogmaals op de Remote-knop om te stoppen met he aanbrengen van stippen.
6 SETUP drücken und zu PARKING
MODE zurückkehren. Die Fernbedienungstaste drücken, vorwärts fahren und mit der Markierung von Punkten beginnen. Die Fernbedienungstaste erneut drücken, um die Punktemarkierung zu beenden.
7 Press setup and you can move to
ANGLE CALC, page 41. Press mode to move to ROAD MODE, page 44.
7 Appuyer sur Setup
(« Configuration ») pour appeler l’écran ANGLE CALC (« Calcul des angles »), page 41. Appuyer sur Mode (« Mode ») pour afficher l’écran ROAD MODE (« Mode pour routes »), page 44.
7 Pulse configuración y podrá
avanzar hasta ANGLE CALC (CALC ÁNGULO), página 41. Pulse el modo para avanzar hasta ROAD MODE (MODO CARRETERA), página 44.
7 Druk op setup waarna u naar
ANGLE CALC [= hoekberekening] kunt gaan, zie blz. 41. Druk op de functieknop om naar de ROAD MODE [=wegfunctie] te gaan, zie blz. 44.
7 Die Setup-Taste drücken und zu
ANGLE CALC (Winkelberechnung) gehen, Seite 41. Die Mode-Taste drücken, um zu ROAD MODE zu gehen, Seite 44.
40 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Angle Stalls / PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement ») - Emplacements en biais / MODO ESTACIONAMIENTO - Interrupciones en ángulo / PARKING MODE - Contourhoeken / PARKMODUS - Abgewinkelte Zwischenräume
ti10017a
English
1 Angle stalls require the operator to
input stall angle and depth. The Auto-Layout System calculates the offset distance based on this input.
Français
1 L’opérateur doit introduire l’angle
et la profondeur de des emplacements en biais. Le dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») calcule la distance de décalage en fonction de ces données.
Español
1 Las interrupciones en ángulo
requieren que el operario introduzca un ángulo y una profundidad de interrupción. En base a esta entrada, el sistema de Trazado Automático calcula la distancia de desfasado.
Nederlands
1 Voor contouraanduidingen voor
hoeken moet de operator een contourhoek en –diepte invoeren. Het Auto-Layout System berekent de afstand op basis van deze invoer.
Deutsch
1 Bei abgewinkelten Zwischen-
räumen müssen Zwischenraum­winkel und Tiefe eingegeben werden. Das Auto-Layout-System berechnet den Versatz auf der Grundlage dieser Eingaben.
2 Press and hold Remote button
to change stall angle. Angle increases up to 90° and wraps around and starts over at 45°.
2 Tenir le bouton de commande
à distance enfoncé pour modifier l’angle des emplacements. L’angle augmente jusque 90° et recommence ensuite à partir de 45°.
2 Pulse y mantenga pulsado el
botón Remoto para cambiar el ángulo de interrupción. El ángulo aumenta hasta 90°, se cruza y vuelve a comenzar a 45°.
2 Druk op de Remote-knop en houd
hem ingedrukt om de contourhoek voor de lijn te veranderen. De hoek gaat tot 90°, draait om en begint weer bij 45°.
2 Die Fernbedienungstaste gedrückt
halten, um den Zwischenraumwin­kel zu ändern. Der Winkel nimmt bis zu 90° zu, schlägt um und beginnt erneut bei 45°.
3 STALL DEPTH: Press down
arrow to decrease, or up arrow to increase, stall depth.
3 STALL DEPTH (« Profondeur des
emplacements ») : appuyer sur la flèche vers le bas pour réduire la profondeur des emplacements, et sur la flèche vers le haut pour l’augmenter.
3 PROFUNDIDAD DE
INTERRUPCIÓN: Pulse la tecla hacia abajo para reducir, o hacia arriba para aumentar, la profundidad de interrupción.
3 STALL DEPTH [= contourdiepte]:
Druk op de ‘pijl omlaag’ om de diepte te verkleinen of op de ‘pijl omhoog’ om de diepte te vergroten.
3 ZWISCHENRAUMTIEFE:
Zur Verkleinerung der Zwischen­raumtiefe den Abwärtspfeil und zur Vergrößerung den Aufwärtspfeil drücken.
4 STALL SIZE: Press down arrow to
decrease, or up arrow to increase, stall size.
4 STALL SIZE (« Dimension
de l’emplacement de station­nement ») : appuyer sur la flèche vers le bas pour réduire la taille des emplacements, et sur la flèche vers le haut pour l’augmenter.
4 TAMAÑO INTERRUPCIÓN: Pulse
la tecla hacia abajo para reducir, o hacia arriba para aumentar, el tamaño de interrupción.
4 STALL SIZE [= contourgrootte]:
Druk op de ‘pijl omlaag’ om de grootte te verkleinen of op de ‘pijl omhoog’ om de grootte te vergroten.
4 ZWISCHENRAUMGRÖSSE:
Zur Verkleinerung der Zwischen­raumgröße den Abwärtspfeil und zur Vergrößerung den Aufwärtspfeil drücken.
312190C 41
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
PARKING MODE - Angle Stalls (cont’d) / PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement ») ­Emplacements en biais (suite) / MODO ESTACIONAMIENTO – Interrupciones en ángulo (cont.) / PARKING MODE ­Contourhoek (vervolg) / PARKMODUS - Abgewinkelte Zwischenräume (Forts.)
ti10017a
ti10064a
English
5 Measure and mark the offset
distance for the first stall.
Français
5 Mesurer et marquer la distance
de décalage pour le premier emplacement.
Español
5 Mida y marque la distancia de
desfasado para la primera interrupción.
Nederlands
5 Meet de onderlinge afstand en
geef deze aan voor de eerste contouraanduiding.
Deutsch
5 Den Versatz für den ersten
Zwischenraum messen und markieren.
6 Press SETUP and move to
DOUBLE MODE. Press SETUP again and go to PARKING MODE.
6 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et naviguer vers DOUBLE MODE (« Mode double »). Appuyer un nouvelle fois sur SETUP (« Configuration ») et naviguer vers PARKING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement »).
6 Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance hasta DOUBLE MODE (MODO DOBLE). Pulse de nuevo SETUP (CONFIGURACIÓN) y vaya hasta PARKING MODE (MODO ESTACIONAMIENTO).
6 Druk op SETUP en ga naar
DOUBLE MODE [= dubbele functie]. Druk nogmaals op
SETUP en ga naar PARKING MODE.
6 SETUP drücken und zu
DOUBLE MODE gehen. SETUP erneut drücken und zu PAR KI NG MODE gehen.
7 System automatically transfers
dot spacing value calculated in ANGLE CALC display to STALL SIZE in PARKING MODE
display.
7 L’appareil transmet automatique-
ment la valeur de l’espacement entre les traits calculée dans l’écran ANGLE CALC (« Calcul des angles ») vers STALL SIZE (« Dimension de l’emplacement de stationnement ») dans l’écran PARKING MODE (« Mode pour emplacements de station­nement »).
7 El sistema transfiere
automáticamente el valor de espaciado entre puntos calculado en la pantalla ANGLE CALC (CALC ÁNGULO) a STALL SIZE (TAMAÑO INTERRUPCIÓN) en la pantalla PARKING MODE (MODO ESTACIONAMIENTO).
7 Het systeem brengt automatisch
de waarde voor de stipafstand die is berekend bij ANGLE CALC over naar STALL SIZE op het PARKING MODE scherm.
7 Das System überträgt den auf
der ANGLE CALC-Anzeige berechneten Punktabstand automatisch auf STALL SIZE in der PARKING MODE-Anzeige.
8 Press Remote button and move
striper forward to mark dots. Press Remote button again to stop marking dots.
8 Appuyer sur le bouton de
commande à distance et avancer le traceur pour tracer les traits. Appuyer une nouvelle fois sur le bouton de commande à distance pour arrêter le tracement des traits.
8 Pulse el botón Remoto y haga
avanzar el trazalíneas para marcar los puntos. Vuelva a pulsar el botón Remoto para dejar de marcar puntos.
8 Druk op de Remote-knop en
beweeg het belijningsapparaat naar voren om de stippen aan te brengen. Druk nogmaals op de Remote-knop om ermee te stoppen.
8 Die Fernbedienungstaste
drücken und das Markiergerät vorwärts bewegen, um Punkte zu markieren. Die Fernbedienungstaste erneut drücken, um mit dem Markieren von Punkten aufzuhören.
42 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Marker Mode / Mode marqueur / Modo marcador / Double Mode / Marker Modus
ti10064a
ti9922b
ti10017a
English
1 Press MODE and move to
PARKING MODE. Press SETUP
and move to PARKING CALC. Press SETUP again and move to ANGLE CALC.
Français
1 Appuyer sur MODE (« Mode »)
et aller vers PAR KING MODE (« Mode pour emplacements de stationnement »). Appuyer sur SETUP (« Configuration ») pour aller vers PARKING CALC (« Calcul des emplacements de stationnement »). Appuyer une nouvelle fois sur SETUP (« Configuration ») et aller vers ANGLE CALC (« Calcul des angles »).
Español
1 Pulse MODE (MODO) y avance
hasta PARKING MODE (MODO ESTACIONAMIENTO). Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN) y avance hasta PARKING CALC (CALC ESTACIONAMIENTO). Vuelva a pulsar SETUP (CONFIGURACIÓN) y avance hasta ANGLE CALC (CALC ÁNGULO).
Nederlands
1Druk op MODE en ga naar
PARKING MODE. Druk op SETUP en ga naar PARKING CALC. Druk nogmaals op SETUP en ga naar ANGLE CALC.
Deutsch
1 MODE drücken und zu PARKING
MODE gehen. SETUP drücken und zu PARKING CALC gehen. SETUP erneut drücken und zu ANGLE CALC gehen.
2 Press SETUP and move
to MARKER MODE. A Enter FIRST SPACE. B Enter SECOND SPACE.
2 Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et naviguer
vers MARKER MODE (« Mode
marqueur»). A Introduire le FIRST SPACE
(« Premier espacement »). B Introduire le SECOND SPACE
(« Deuxième espacement »).
2 Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance
hasta MARKER MODE (MODO
MARCADOR). A Introduzca FIRST SPACE
(PRIMER ESPACIO). B Introduzca SEGUNDO ESPACIO.
2 Druk op SETUP en ga naar
MARKER MODE. AVoer de FIRST SPACE [= eerste
streeploze afstand] in. BVoer de SECOND SPACE
[= tweede streeploze afstand] in.
2 SETUP drücken und zu MARKER
MODE gehen. A ERSTEN ZWISCHENRAUM
eingeben. B ZWEITEN ZWISCHENRAUM
eingeben.
3 Press Remote button to mark first
dot. Move striper forward and begin marking dots. Press Remote button to stop marking dots.
3 Appuyer sur le bouton de
commande à distance pour tracer le premier trait. Avancer le traceur et commencer le tracement des traits. Appuyer sur le bouton de commande à distance pour arrêter le tracement des traits.
3 Pulse el botón Remoto para
marcar el primer punto. Haga avanzar el trazalíneas y comience a marcar los puntos. Pulse el botón Remoto para dejar de marcar puntos.
3 Druk op de Remote-knop om de
eerste stip aan te geven. Beweeg het belijningsapparaat naar voren en begin met het aanbrengen van de stippen. Druk op de Remote-knop om ermee te stoppen.
3 Die Fernbedienungstaste drücken,
um den ersten Punkt zu markieren. Das Markiergerät vorwärts bewegen und mit dem Markieren von Punkten beginnen. Die Fernbedienungstaste drücken, um mit dem Markieren von Punkten aufzuhören.
4Press SETUP or MODE to move
to ROAD MODE.
4 Appuyer SETUP (« Configuration »)
ou sur MODE (« Mode ») pour naviguer vers ROAD MODE (« Mode pour routes »).
4Pulse SETUP (CONFIGURACIÓN)
o MODE (MODO) para avanzar hasta ROAD MODE (MODO CARRETERA).
4 Druk op SETUP of MODE om
naar ROAD MODE te gaan.
4 SETUP oder MODE drücken, um
zu ROAD MODE zu gehen.
312190C 43
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
ROAD MODE / ROAD MODE (« Mode pour routes ») / MODO CARRETERA / ROAD MODE / ROAD MODE (Straßenmodus)
English
1The ROAD MODE display
shows the paint and space cycle data.
A Press SETUP and move to
ROAD PRE-SETS display.
B Press SELECT up or down
arrows to select one of five pre-sets.
Français
1 L’écran ROAD MODE (« Mode
pour routes ») affiche les données relatives à la peinture et la fréquence des espacements.
A Appuyer sur SETUP
(« Configuration ») et naviguer vers l’écran ROAD PRE-SETS (« Programmes pour routes »).
B Appuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas de SELECT (« Sélection ») pour choisir un des cinq programmes.
Español
1 La pantalla ROAD MODE
(MODO CARRETERA) muestra los datos de los ciclos de pintura y espacios.
A Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) y avance hasta la pantalla ROAD PRE-SETS (PREAJUSTES CARRETERA).
B Pulse las flechas SELECT
(SELECCIONAR) hacia arriba/abajo para seleccionar uno o cinco preajustes.
2 ROAD PRE-SETS also allows
you to change selected paint or space lengths.
ASelect EDIT to change selected
paint/space pair.
B Press SELECT up or down
arrows to select PA IN T or SPACE.
C To change PAI NT or SPACE
length, press CHANGE.
2 ROAD PRE-SETS (« Program-
mes pour routes ») permet aussi de modifier la peinture ou la longueur des espacements choisis.
A Sélectionner EDIT (« Modifier »)
pour modifier la peinture et l’espacement choisis.
B Appuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas de SELECT (« Sélection ») pour choisir PA IN T (« Peinture ») ou SPACE (« Espacement »).
C Appuyer sur CHANGE
(« Modifier ») pour modifier PA IN T (« Peinture ») ou SPACE (« Espacement »).
2 ROAD PRE-SETS
(PREAJUSTES CARRETERA) también le permite cambiar los intervalos de pintura y espacios seleccionados.
A Seleccione EDIT (EDITAR)
para cambiar el par pintura/ espacio seleccionado.
B Pulse las flechas SELECT
(SELECCIONAR) hacia arriba/abajo para seleccionar PA IN T (PINTURA) o SPACE (ESPACIO).
C Para cambiar la longitud del
intervalo PAI N T (PINTURA) o SPACE (ESPACIO), pulse CHANGE (CAMBIAR).
The up and down arrows step the values up or down in tenths of units if they are momentarily pressed. If the arrows are held down the values step in whole units.
Les valeurs affichées augment ou diminuent par dixième d’unité en poussant sur les flèches vers le haut ou vers le bas. En restant appuyer sur ces flèches, les valeurs avancer­ont par unités entières.
Cuando se pulsan momentáneamente, las flechas arriba y abajo aumentan o reducen los valores en incrementos de un décimo de unidad. Si las mantiene pulsadas, los valores cambian en unidades enteras.
ROAD SETUP
to listen
VOLUME: HI
DOT SIZE
3 Press SETUP to move to
ROAD SETUP display.
A Press VOL UME up or down
arrows to choose HI, MED, LO or OFF.
B Press DOT SIZE up or down
arrows to increase or decrease dot size.
C Press and hold Remote button
down to hear beep volume level.
3 Appuyer sur SETUP (« Configu-
ration ») pour afficher l’écran ROAD SETUP (« Configuration route »).
A Appuyer sur les flèches vers
le haut ou vers le bas de VOLUME (« Volume ») pour choisir HI (« Élevé »), MED (« Moyen »), LO (« Faible ») ou OFF (« Arrêt »).
B Appuyer sur les flèches vers le
haut ou vers le bas à côté de DOT SIZE (« Taille des traits ») pour augmenter ou réduire la taille des traits.
C Tenir le bouton de commande à
distance enfoncé pour entendre le niveau du volume du bip.
3 Pulse SETUP
(CONFIGURACIÓN) para avanzar hasta la pantalla ROAD SETUP (CONFIGURAR CARRETERA).
A Pulse las flechas VOLUME
(VOLUMEN) hacia arriba o hacia abajo para elegir HI, MED, LO o OFF (ALTO, MEDIO, BAJO, APAGADO).
B Pulse las flechas DOT SIZE
(TAMAÑO PUNTO) hacia arriba o hacia abajo para aumentar o reducir el tamaño del punto.
C Pulse y mantenga pulsado el
botón Remoto para oír el nivel de volumen del pitido.
MODE
SETUP
44 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Nederlands
1 Het scherm voor ROAD MODE
geeft de verfgegevens en de gegevens voor de streeploze cyclus.
A Druk op SETUP en ga naar het
scherm voor ROAD PRE-SETS [= voorinstellingen voor de weg].
B Druk op de omhoog- of
omlaag-pijl van SELECT om een van de vijf voorinstellingen te kiezen.
Deutsch
1 Die ROAD MODE-Anzeige
zeigt die Daten für Farbe und Abstände.
A SETUP drücken und zur
Anzeige ROAD PRE-SETS (Straßen-Voreinstellungen) wechseln.
B Die SELECT-Aufwärts- bzw.
Abwärtspfeile drücken, um eine von fünf Voreinstellungen zu wählen.
2Met ROAD PRE-SETS kunt
u ook de geselecteerde verfafstanden of verfloze afstanden wijzigen.
AKies EDIT [= bewerken] om
de geselecteerde combinatie verf/streeploos te wijzigen.
B Druk op de omhoog- of omlaag-
pijl van SELECT om PAI NT [= verven] of SPACE [= ruimte] te selecteren.
C Om de lengte voor PAI NT of
SPACE te wijzigen moet u op CHANGE [= wijzigen] drukken.
2 Über ROAD PRE-SETS
können auch die gewählte Farbe oder die Abstandslängen geändert werden.
A EDIT wählen, um das gewählte
Farb-/Abstandspaar zu ändern.
B Die SELECT-Aufwärts- bzw.
Abwärtspfeile drücken, um PA IN T (Farbe) oder SPACE (Abstand) zu wählen.
C Zur Änderung von FA RB E oder
ABSTANDS-Länge CHANGE (ändern) drücken.
Met de omhoog- of omlaag-pijl wijzigt u de waarden naar boven of beneden in tienden van de eenheden als ze even worden ingedrukt. Als u de pijlen ingedrukt houdt, veranderen de waarden in stappen van hele eenheden.
Durch die Aufwärts- und Abwärtsp­feile werden die Werte in Zehntelein­heiten geändert, wenn die Pfeile kurz gedrückt werden. Wenn die Pfeile gehalten werden, ändern sich die Werte in ganzen Einheiten.
ROAD SETUP
to listen
VOLUME: HI
DOT SIZE
MODE
SETUP
3 Druk op SETUP om naar het
scherm ROAD SETUP te gaan.
A Druk op de omhoog- of omlaag-
pijl van VOLU ME om HI [= hoog], MED [= middel], LO [= laag] of OFF te kiezen.
B Druk op de omhoog- of
omlaag-pijl van DOT SIZE om het stipformaat te vergroten of te verkleinen.
C Druk op de Remote-knop en
houd hem ingedrukt om het piepje voor het volumeniveau te horen.
3 SETUP drücken, um zur
Anzeige ROAD SETUP zu wechseln.
A Die VOL UME-(Lautstärke)-
Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile drücken, um HI (hoch), MED (mittel), LO (niedrig) oder OFF (aus) zu wählen.
B Die DOT SIZE-Aufwärts- bzw.
Abwärtspfeile drücken, um die Punktgröße zu vergrößern bzw. zu verkleinern.
C Die Fernbedienungstaste
gedrückt halten, um die Piepton-Lautstärke zu hören.
312190C 45
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
ROAD MODE (cont’d) / ROAD MODE (« Mode pour routes ») (suite) / MODO CARRETRA (cont.) / ROAD MODE (vervolg) / ROAD MODE (Straßenmodus) (Forts.)
ti10354a
English
4 Mount gun on rear
calibration bar and in alignment with marking module.
Français
4 Monter le pistolet sur
l’arrière de la barre d’étalonnage en l’alignant sur le module de tracement.
Español
4 Monte la pistola en la barra
de calibración trasera, alineada con el módulo de marcado.
Nederlands
4 Monteer het pistool op de
achterste kalibreerstaaf en lijn hem uit met de markeringsmodule.
Deutsch
4 Die Pistole so an der
hinteren Kalibrierungsstange anbringen, dass sie auf das Markiermodul ausgerichtet ist.
ti10017a ti10354a ti10017a
5 Press Remote button
(striper beeps and marks a dot (first dot in ROAD MODE is twice the size as all other dots).
5 Appuyer sur le bouton de
commande à distance (le traceur émet un bip et trace un trait (le premier trait en ROAD MODE (« Mode pour routes ») est deux fois plus long que les autres traits)).
5 Pulse el botón Remoto (el
trazalíneas emite un pitido y marca un punto (el primer punto en ROAD MODE (MODO CARRETERA) tiene el doble del tamaño de los demás puntos).
5 Druk op de Remote-knop
(de belijner laat een piepgeluid horen en markeert een stip (de eerste stip in ROAD MODE is tweemaal zo groot als alle andere stippen).
5 Die Fernbedienungstaste
drücken (das Markiergerät piept und markiert einen Punkt (der erste Punkt bei ROAD MODE ist zweimal so groß wie alle anderen Punkte).
6 Move forward and spray
when you see striper mark a dot and hear beeping. Stop spraying when beeping stops.
6 Avancer et pulvériser
lorsque le traceur trace un trait et émet un bip. Arrêter la pulvérisation lorsque l’émission des bips s’arrête.
6 Muévase hacia adelante y
pulverice cuando vea que el trazalíneas marca un punto y escuche un pitido. Deje de pulverizar cuando deje de oír el pitido.
6 Rijd naar voren en spuit als
u ziet dat het belijnings­apparaat een markerings­stip aanbrengt en u een piepgeluid hoort. Stop met spuiten als het piepen stopt.
6 Vorwärts fahren und
spritzen, sobald ein markierter Punkt zu sehen ist und Pieptöne zu hören sind. Mit dem Spritzen aufhören, wenn das Piepen stoppt.
7 Press Remote at end of
ROAD MODE operation.
8See Change Units and
Other Displays, page 47.
7 Appuyer sur le bouton de
commande à distance à la fin du travail en ROAD MODE (« Mode pour routes »).
8Voir Modifier les unités et
Autres écrans, page 47.
7 Pulse Remoto al final de la
operación ROAD MODE (MODO CARRETERA).
8 Vea Cambiar unidades
y Otras Pantallas, página 47.
7 Druk op de Remote-knop
aan het einde van de ROAD MODE-handeling.
8Zie Eenheden wijzigen en
overige schermen op blz. 47.
7 Am Ende des ROAD-
MODE-Einsatzes die Fernbedienungstaste drücken.
8 Siehe Änderung der
Einheiten und Andere Anzeigen auf Seite 47.
46 312190C
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático /
Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Change Units and Other Displays / Modifier les unités et autres écrans / Cambio de unidades y Otras pantallas / Eenheden wijzigen en overige schermen / Änderung der Einheiten und andere Anzeigen
English
To change display units, move to CALIBRATION & UNITS display.
1 Press CHANGE UNITS and move
to DISTANCE display.
Français
Pour modifier l’affichage des unités, naviguer vers l’écran CALIBRATION & UNITS (« Étalonnage & unités »).
1 Appuyer sur CHANGE UNITS
(« Modifier les unités ») et naviguer vers l’écran DISTANCE (« Distance »).
Español
Para cambiar las unidades de visualización, vaya hasta la pantalla CALIBRATION & UNITS (CALIBRACIÓN Y UNIDADES).
1 Pulse CHANGE UNITS (CAMBIAR
UNIDADES) y vaya hasta la pantalla
DISTANCE (DISTANCIA).
Nederlands
Om de eenheden op het scherm te wijzigen moet u naar het scherm CALIBRATION & UNITS [= kalibreren en eenheden] gaan.
1 Druk op CHANGE UNITS [= eenheden
wijzigen] en ga vervolgens naar het scherm DISTANCE [= afstand].
Deutsch
Zur Änderung der Anzeigeeinheiten zur Anzeige CALIBRATION & UNITS wechseln.
1 CHANGE UNITS (Einheiten ändern)
drücken und zur DISTANCE-Anzeige wechseln.
2 Press NEXT up/down arrow to select
DISTANCE units to change.
A Press CHANGE to change from present
units to selected units.
B Press MODE to move to VOLUME
display or SETUP to exit.
2 Appuyer sur les flèches vers le haut
ou vers le bas de NEXT (« Suivant ») pour choisir les unités de DISTANCE (« Distance ») à modifier.
A Appuyer sur CHANGE (« Modifier »)
pour modifier les unités actuelles en unités souhaitées.
B Appuyer sur MODE (« Mode »)
pour naviguer vers l’écran VOLU ME (« Volume ») ou sur SETUP (« Configuration ») pour quitter.
2 Pulse NEXT (SIGUIENTE) hacia
arriba/abajo para seleccionar las unidades de DISTANCE (DISTANCIA) que desea cambiar.
A Pulse CHANGE (CAMBIAR) para
cambiar las unidades actuales a las unidades seleccionadas.
B Pulse MODE para acceder a la pantalla
VOL UME (VOLUMEN) o SETUP (CONFIGURACIÓN) para salir.
2 Druk op de omhoog- of omlaag-pijl
van NEXT [= volgende] om de maateenheden voor DISTANCE [= afstand] te wijzigen.
A Druk op CHANGE [= wijzigen] om de
huidige maateenheden te veranderen in de gekozen eenheden.
B Druk op MODE om naar het scherm
VOL UME te gaan of op SETUP om het scherm te verlaten.
2 Die NEXT-Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um die DISTANCE-Einheiten zu wählen, die geändert werden sollen.
A CHANGE drücken, um von den
augenblicklichen Einheiten zu den gewählten Einheiten zu wechseln.
B MODE drücken, um zur
VOL UME-Anzeige zu wechseln, oder SETUP drücken, um die Anzeige zu
verlassen.
3 Press NEXT up/down arrow to select
VOLU ME units to change.
A Press CHANGE to change from present
units to selected units.
B Press MODE to move to PRESSURE
display or SETUP to exit.
3 Appuyer sur les flèches vers le haut
ou vers le bas de NEXT (« Suivant ») pour choisir les unités de VOLUM E (« Volume ») à modifier.
A Appuyer sur CHANGE (« Modifier »)
pour modifier les unités actuelles en unités souhaitées.
B Appuyer sur MODE (« Mode ») pour
naviguer vers l’écran PRESSURE (« Pression ») ou sur SETUP (« Configuration ») pour quitter.
3 Pulse NEXT (SIGUIENTE) hacia
arriba/abajo para seleccionar las unidades de VOLU ME (VOLUMEN) que desea cambiar.
A Pulse CHANGE (CAMBIAR) para
cambiar las unidades actuales a las unidades seleccionadas.
B Pulse MODE (MODO) para acceder a la
pantalla PRESSURE (PRESIÓN) o SETUP (CONFIGURACIÓN) para salir.
3 Druk op de omhoog- of omlaag-pijl
van NEXT [= volgende] om de maateenheden voor VO LUME te wijzigen.
A Druk op CHANGE [= wijzigen] om de
huidige maateenheden te veranderen in de gekozen eenheden.
B Druk op MODE om naar het scherm
PRESSURE [= druk] te gaan of op SETUP om het scherm te verlaten.
3Die NEXT-Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um die VOLUME-Einheiten zu wählen, die geändert werden sollen.
A CHANGE drücken, um von den
augenblicklichen Einheiten zu den gewählten Einheiten zu wechseln.
B MODE drücken, um zur PRESSURE-
Anzeige zu wechseln, oder SETUP drücken, um die Anzeige zu verlassen.
4 Press NEXT up/down arrow to select
PRESSURE units to change.
A Press CHANGE to change from present
units to selected units.
B Press MODE to move to DISTANCE
display or SETUP to exit.
4 Appuyer sur les flèches vers le haut
ou vers le bas de NEXT (« Suivant ») pour choisir les unités de PRESSURE (« Pression ») à modifier.
A Appuyer sur CHANGE (« Modifier »)
pour modifier les unités actuelles en unités souhaitées.
B Appuyer sur MODE (« Mode ») pour
naviguer vers l’écran DISTANCE (« Distance ») ou sur SETUP (« Configuration ») pour quitter.
4 Pulse la tecla NEXT (SIGUIENTE) hacia
arriba/abajo para seleccionar las unidades de PRESSURE (PRESIÓN) que desea cambiar.
A Pulse CHANGE (CAMBIAR) para
cambiar las unidades actuales a las unidades seleccionadas.
B Pulse MODE (MODO) para acceder a la
pantalla DISTANCE (DISTANCIA) o SETUP (CONFIGURACIÓN) para salir.
4 Druk op de omhoog- of omlaag-pijl
van NEXT [= volgende] om PRESSURE [= druk] eenheden te wijzigen.
A Druk op CHANGE [= wijzigen] om de
huidige maateenheden te veranderen in de gekozen eenheden.
B Druk op MODE om naar het scherm
DISTANCE [= afstand] te gaan of naar SETUP om het scherm te verlaten.
4 Die NEXT-Aufwärts- bzw. Abwärtspfeile
drücken, um die PRESSURE-Einheiten zu wählen, die geändert werden sollen.
A CHANGE drücken, um von den
augenblicklichen Einheiten zu den gewählten Einheiten zu wechseln.
B MODE drücken, um zur
DISTANCE-Anzeige zu wechseln, oder SETUP drücken, um die Anzeige zu
verlassen.
312190C 47
Auto-Layout System / Dispositif Auto-Layout (« Disposition automatique ») / Sistema de Trazado Automático / Auto-Layout-systeem / Auto-Layout-System
Other Displays / Autres écrans / Otras visualizaciones / Overige schermen / Andere Anzeigen
English
1 This message is displayed if
striper has rolled beyond calibration length when Remote button is pressed to end calibration.
Français
1 Ce message s’affiche si le
traceur a parcouru une distance supérieure à la distance d’étalonnage lorsque l’opérateur appuie sur le bouton de commande à distance pour terminer l’étalonnage.
Español
1 Este mensaje aparece si el
trazalíneas ha rebasado la longitud de calibración cuando se pulsa el botón Remoto para finalizar la calibración.
Nederlands
1 Dit bericht verschijnt als het
belijningsapparaat voorbij de kalibreerafstand is gerold als de Remote-knop wordt ingedrukt om het kalibreren te beëindigen.
Deutsch
1 Diese Meldung wird angezeigt,
wenn das Markiergerät über die Kalibrierungslänge hinaus gerollt ist, wenn die Fern­bedienungstaste gedrückt wird, um die Kalibrierung zu beenden.
2 This message is displayed if
striper has rolled less than calibration length when Remote button is pressed to end calibration.
2 Ce message s’affiche si le
traceur a parcouru une distance inférieure à la distance d’étalonnage lorsque l’opérateur appuie sur le bouton de commande à distance pour terminer l’étalonnage.
2 Este mensaje aparece si el
trazalíneas no ha alcanzado la longitud de calibración cuando se pulsa el botón Remoto para finalizar la calibración.
2 Dit bericht verschijnt als het
belijningsapparaat de kalibreerafstand nog niet heeft afgelegd als de Remote-knop wordt ingedrukt om het kalibreren te beëindigen.
2 Diese Meldung wird angezeigt,
wenn das Markiergerät weniger als die Kalibrierungslänge gerollt ist, wenn die Fern­bedienungstaste gedrückt wird, um die Kalibrierung zu beenden.
3 Displays striper current status.
An error condition may display here. Correct error condition. Press clear last error to remove error message from display.
3 Affichage de l’état actuel du
traceur. Une situation d’erreur peut également s’afficher ici. Corriger la situation d’erreur. Appuyer sur Clear last error (« Effacer la dernière erreur ») pour effacer le message d’erreur de l’écran.
3 Muestra el estado actual del
trazalíneas. Aquí podría visualizarse un error de estado; si fuera así, corríjalo. Pulse clear last error (borrar último error) para eliminar el mensaje de error de la pantalla.
3 Toont de huidige status van
het belijningsapparaat. Hier kan ook een foutmelding verschijnen. Verhelp het probleem. Druk op CLEAR LAST ERROR [= laatste foutmelding wissen] om het bericht van het scherm te verwijderen.
3 Zeigt den aktuellen Markier-
gerätestatus an. Hier kann ein Fehlerzustand angezeigt werden. Fehlerzustände müssen behoben werden. clear last error (letzten Fehler löschen) drücken, um die Fehl­ermeldung von der Anzeige zu entfernen.
4 Press MORE DATA to move to
this display. CAL MEASURED and CAL REFERENCED data is displayed.
4 Appuyer sur MORE DATA
(« Autres données ») pour naviguer vers cet écran. Les données de CAL MEASURED (« Étalonnage mesuré ») et CAL REFERENCED (« Étalonnage de référence ») sont affichées.
4 Pulse MORE DATA (MÁS
DATOS) para acceder a esta pantalla. Aparecen los datos CAL MEASURED (CAL MEDIDA) y CAL REFERENCED (CAL REFERENCIA).
4 Druk op MORE DATA [= meer
gegevens] om naar dit scherm te gaan. Op het scherm verschijnende gegevens voor CAL MEASURED [= berekening gemeten] and CAL REFERENCED [= referentiegegevens].
4 MORE DATA drücken, um
zu dieser Anzeige zu wechseln. Die Daten für CAL
MEASURED und CAL REFERENCED werden
angezeigt.
48 312190C

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung
ti3306a
English
1 Ground striper with
grounding clamp.
Français
1 Mettre le traceur à la terre
à l’aide de la pince de terre.
Español
1 Conecte a tierra el
trazalíneas con una abrazadera de conexión atierra.
Nederlands
1 Aard het belijnings-
apparaat met een massaklem.
Deutsch
1 Das Markiergerät mit
einer Erdungsklammer erden.
ti6477a
off
OFF
2 Set pump switch
OFF. Turn engine OFF.
2 Mettre l’interrupteur
de la pompe sur OFF. Mettre le moteur sur OFF.
2 Coloque el
interruptor de la bomba en posición OFF. Apague el motor OFF.
2 Zet de pompkraan
op OFF. Schakel de motor UIT.
2 Den Pumpen-
schalter auf OFF stellen. Den Motor ausschalten (OFF).
ti5405a
ti6470a
OFF
ON
ti6594a
ti3441a
ti3305a
PAINT
3 Turn pressure to lowest setting.
Trigger gun to relieve pressure.
3 Réduire la pression au plus bas.
Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
3 Fije la presión en el valor más bajo.
Dispare la pistola para liberar la presión.
3 Draai de druk op de laagste stand.
Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
3 Den Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Die Pistole abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
ti6473a
ti3324a
4 Engage gun trigger
safety. Turn prime valve down.
4 Verrouiller la
gâchette. Tourner la vanne d’amorçage vers le bas.
4 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola. Gire la válvula de cebado hacia abajo.
4 Vergrendel de
veiligheidspal van het pistool. Draai de voorpompkraan omlaag.
4 Die Abzugssperre
verriegeln. Den Entlüftungshahn nach unten drehen.
312190C 49

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
English
Caution: Perform Pressure Relief, page 49.
Français
Attention: Effectuer la Décompression, page 49.
Español
Precaución: Siga el Procedimiento de descompresión, página 49.
Nederlands
Voorzichtig: Voe r de drukontlastingsprocedure
op blz. 49 uit.
Deutsch
Vorsich t: Druckentlastung
durchführen, Seite 49.
TI3371A
1 Remove guard and
SwitchTip.
1 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
1 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro SwitchTip.
1 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
1 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
ti6269a
2 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without filter.
2 Dévisser la cloche,
démonter le filtre. Remonter sans le filtre.
2 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro.
2 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter.
2 Filtergehäuse
abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter zusammenbauen.
TI3375A
FLUSH
3 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
3 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un produit de rinçage.
3 Limpie el filtro, el
portaboquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
3 Reinig het filter, de
beschermer en de SwitchTip in spoelvloeistof.
3 Filter, Düsenschutz
und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.
50 312190C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti3310a
PAINT
FLUSH
English
4 Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid. Use water for water-base paint and mineral spirits for oil-base paint.
Français
4 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
Español
4 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
Nederlands
4 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
Deutsch
4 Siphonschlauch-Gruppe
aus dem Farbbehälter nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
OFF
ti3315a
ti6476a
ON
ON
off
ti6470a
5 Turn engine ON and
start engine. Set pump switch ON.
5 Mettre le moteur en
MARCHE. Mettre l’interrupteur de la pompe sur ON.
5 Encienda el motor ON
y póngalo en marcha. Coloque el interruptor de la bomba en posición ON.
5 Draai de motor op ON
en start de motor. Draai de pomp­schakelaar op ON.
5 Motorschalter auf ON
stellen, um den Motor zu starten. Pumpenschalter auf ON stellen.
ti6472a
6 Turn prime valve
horizontal.
6 Mettre la vanne
d’amorçage en position horizontale.
6 Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal.
6 Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
6 Entlüftungshahn
waagrecht drehen.
ti6595a
ti3317a
ti3441a
7 Hold gun against paint pail.
Disengage gun trigger safety. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears.
7 Appuyer le pistolet contre le seau de
peinture. Déverrouiller la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
7 Mantenga la pistola contra la lata de
pintura. Desenganche el seguro del gatillo. Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado.
7 Houd het pistool tegen een
verfemmer. Haal de trekker van de veiligheidspal van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
7 Pistole gegen Farbeimer drücken.
Abzugssperre entriegeln. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
312190C 51
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti6473a
ti6477a
off
TI3377A
FLUSH
English
8 Move gun to flushing
pail, hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and engage trigger safety.
Français
8 Approcher le pistolet
du seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneuse­ment le pulvérisateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette.
Español
8 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
Nederlands
8 Breng het pistool over
naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.
Deutsch
8 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssperre verriegeln.
1 -2 MIN.
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange.
9 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante 1 ó 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje.
9 Draai de voorpompkraan
omlaag en laat de spoel­vloeistof 1 à 2 minuten cir­culeren om de afvoerbuis te reinigen.
9 Entlüftungshahn nach
unten drehen und Spülflüssigkeit ca. 1 bis 2 Minuten lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
PAINT
TI3383A
FLUSH
15-30 SEC.
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run striper for 15 to 30 seconds to drain fluid.
10 Soulever le tube d‘aspiration
au-dessus du niveau du liquide de rinçage et faire fonctionner le traceur durant 15 à 30 secondes pour vidanger le liquide.
10 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de lavado y haga funcionar el trazalíneas durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
10 Til de aanzuigbuis op tot
boven het spoelmiddel en laat het belijningsapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het middel eruit te verwijderen.
10 Das Ansaugrohr über die
Spülflüssigkeit heben und das Markiergerät ungefähr 15 bis 30 Sekunden lang laufen lassen, um die Flüssigkeit abzupumpen.
OFF
ti5405a
ti6470a
OFF
ON
11 Turn pump switch OFF.
Turn engine OFF.
11 ARRÊTER la pompe.
ARRÊTER le moteur.
11 Coloque el interruptor de la
bomba en posición OFF. Apague el motor (OFF).
11 Draai de pompschakelaar
op OFF. Draai de motor op OFF.
11 Pumpenschalter auf OFF
stellen. Motor ausschalten (OFF).
52 312190C
Pump Armor
ti2895a
CAUTION
If flushing with water, flush again with mineral spirits, or Pump Armor to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.
ATTENT IO N
En cas de rinçage à l’eau, rincer une nouvelle fois avec du white­spirit ou un produit anticorrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empê­chera le gel ou la corrosion.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza agua para el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
VOORZICHTIG
Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen.
VORSICHT
Nach dem Spülen mit Wasser noch einmal mit Lösungsbenzin oder Pump Armor spülen, um einen Schutzüberzug im Gerät zu erzeugen, der vor Vereisung und Korrosion schützt.
ti6271a
12 Make sure plastic center
tube is tightened securely. Install filter bowl and filter. Hand tighten filter cap.
12 S’assurer que le tuyau
plastique central est bien fixé. Remonter la cloche du filtre et le filtre. Serrer le chapeau du filtre à la main.
12 Asegúrese de que el tubo
central de plástico está firmemente apretado. Instale la cubeta del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro.
12 Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Installeer de filterkom en het filter. Draai de filterkap handvast.
12 Das Plastik-Mittelrohr muss
sicher angezogen sein. Filtergehäuse und Filter einbauen. Filterkappe handfest anziehen.
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
TI3388A
13 Wipe striper, hose and gun
with a rag soaked in water or mineral spirits.
13 Essuyer le traceur, le
flexible et le pistolet avec un chiffon trempé dans de l’eau ou du white-spirit.
13 Frote el trazalíneas, la
manguera y la pistola con un paño empapado con agua o alcohol mineral.
13 Veeg het belijnings-
apparaat, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt.
13 Markiergerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.
TI3390A
FLUSH
14 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun.
14 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer.
14 Limpie la boquilla, el
portaboquillas y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola.
14 Reinig de tip, de beschermer
en de pakking met een zachte borstelharen borstel om te voorkomen dat de onderdelen defect raken door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen weer in elkaar en bevestig ze losjes op het pistool.
14 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und lose an der Pistole befestigen.
312190C 53

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO.
These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Pour avoir plus d'informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
Traducción de las instrucciones originales. This manual contains Spanish. MM 312190
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 312190
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2007, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
54 312190C
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Para información sobre patentes, vea www.graco.com/patents.
Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten.
Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com/patents.
Original instructions. This manual contains English. MM 312190
Traduction des instructions originales.This manual contains French. MM 312190
Vertaling van de originele instructies.This manual contains Dutch. MM 312190
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
www.graco.com
Revised March 2013
Loading...