- For the application of architectural paint and coatings - / - Pour l’application de peintures et revêtements
architecturaux - / - Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - / - Voor het
spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings - / - Per l’applicazione delle vernici e dei rivestimenti
architettonici -
311905C
Maximum Working Pressure Airless Spraying: 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) / Pression de service maximale pour la pulvérisation
Airless : 3300 psi (227 bars, 22,7 MPa) / Presión máxima de pulverización sin aire: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / Maximum
werkdruk bij airless spuiten: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / Massima pressione di esercizio - spruzzatura Airless: 3300 psi
(227 bar, 22,7 MPa)
Important Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in this
manuals. Save these
instructions.
Instructions
de sécurité
importantes
Lire toutes les mises
en garde et instructions
de ce manuel.
Sauvegarder ces
instructions.
Instrucciones
importantes
de seguridad
Lea todas las
advertencias e
instrucciones de este
manual. Guarde estas
instrucciones.
Belangrijke
veiligheids-
Lees alle
waarschuwingen en
instructies in deze
handleidingen. Bewaar
deze instructies.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelli:
Region / Région / Región / Regio / RegioneFinishPro 390FinishPro 395
US / US / EE.UU. / VS / U.S.A.
Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7
Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi / Europa rest / Europa Multi
UK / RU / Reino Unido / Verenigd Koninkrijk / UK
Asia/Australia / Asie/Australie / Asia/Australia / Azië/Australië / Asia/Australia
FinishPro 390
FinishPro 395
instructies
249690249691
255110255111
255112255113
255114255115
255116255117
Importanti
istruzioni sulla
sicurezza
Leggere tutte le
avvertenze e le
istruzioni contenute
in questo manuale.
ti9019a
This manual contains English, French, Spanish, Dutch, Italian
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
ti9026a
Warnings
Warnings
The following are general warnings related to the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment.
Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols
appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout
the manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or
cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.
•Ground equipment and conductive objects in work area. Read Grounding instructions.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
•Keep a working fire extinguisher in the work area.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
2311905C
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. Read Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. Read Technical Data in
all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information
about your material, request MSDS from distributor or retailer.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine Graco
replacement parts only.
•Do not alter or modify equipment.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
•Comply with all applicable safety regulations.
•Keep children and animals away from work area.
•Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
Warnings
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eye wear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
311905C3
Mises en garde
Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la
terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel
aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales.
Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique (risque d’électricité statique).
•Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près
du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds
(6 m) des vapeurs explosives.
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière
en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder le matériel et les objets conducteurs se trouvant dans la zone de travail à la terre. Lire
les instructions de Mise à la terre.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été
identifié et résolu.
•La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DE DECHARGE ELECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGERS D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais
il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
4311905C
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Lire les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du
fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche
de sécurité relative aux produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
•Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco.
•Ne pas modifier cet équipement.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
•Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés,
ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces
produits peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de
graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement
comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit
et de solvant
•Gants
•Casque antibruit
311905C5
Advertencias
Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización,
conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales
a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren
a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una
descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden
incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas portátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
•El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador,
o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los
vapores explosivos.
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área
de pulverización.
•Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea las
instrucciones de la Conexión a tierra.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión
están intactas.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán
en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una
herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de
limpiar, revisar o reparar el equipo.
6311905C
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las
Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes
de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida la MSDS
a su distribuidor o detallista.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas
únicamente con piezas de repuesto originales de Graco.
•No altere ni modifique el equipo.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información,
póngase en contacto con su distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles
y superficies calientes.
•No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
•Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados
o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias
podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones
graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los
líquidos que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su
evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero
no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
311905C7
Waarschuwingen
Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en
reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van
deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze
algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor
een omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen.
Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
•Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische
lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat
of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter
(20 voet) afstand van brandbare dampen.
•Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen
aan of uit als er brandbare dampen aanwezig zijn.
•Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied.
Lees de voorschriften voor de Aarding.
•Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u voelt een schok, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem
verholpen is.
•Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken
veroorzaken.
•Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud
gaat plegen aan de apparatuur.
•Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
•Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
•Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
•Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt,
dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er
is sprake van ernstig letsel. Laat het onmiddellijk door een arts behandelen.
•Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
•De hand nooit op de spuittip plaatsten.
•Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
•Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten,
vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
8311905C
Waarschuwingen
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem
niet overschrijden. Lees de Technische gegevens van alle handleidingen die bij het systeem horen.
•Gebruik vloeistoffen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de
apparatuur. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen voor de apparatuur. Lees de
waarschuwingen van de fabrikant van het materiaal en het oplosmiddel. Vraag de leverancier
of winkelier naar het MSDS (het veiligheidsinformatieblad voor het materiaal) voor de volledige
informatie.
•Kijk de apparatuur dagelijks na. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk;
vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen.
•Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier
voor meer informatie.
•Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende
onderdelen en hete oppervlakken.
•Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan
de slang.
•Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
•Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
•Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere
halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van
dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan
resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de
ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
•Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
•Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende
richtlijnen.
UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing
van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot
beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
•Handschoenen
•Gehoorbescherming
311905C9
Pericolo
Pericolo
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la messa a terra, la manutenzione
e la riparazione di questa apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di
questo manuale laddove applicabili. I simboli contenuti nel testo di questo manuale fanno riferimento alle avvertenze
generali. Quando questi simboli compaiono all’interno del manuale, fare riferimento a queste pagine per una descrizione
del pericolo specifico.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come il solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere
fuoco. Per prevenire un incendio o un’esplosione:
•Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
•Eliminare tutte le fonti di incendio; come le fiamme pilota, le sigarette, le torce elettriche e le coperture
in plastica (pericolo di archi statici).
•Lo spruzzatore genera scintille. Quando del liquido infiammabile viene utilizzato dentro o accanto
allo spruzzatore oppure viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore ad almeno
6 m (20 piedi) di distanza dai vapori esplosivi.
•Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
•Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi
infiammabili.
•Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Leggere le istruzioni
sulla messa a terra.
•Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione.
Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.
•Tenere un estintore funzionante nell’area di lavoro.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una
scossa elettrica.
•Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.
•Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.
•Utilizzare solo cavi di prolunga a tre fili.
•Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.
•Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle.
Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione.
Richiedere trattamento chirurgico immediato.
•Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.
•Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.
•Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
•Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
•Seguire la procedura di decompressione contenuta in questo manuale, quando si smette di spruzzare
e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
10311905C
Pericolo
PERICOLO
PERICOLO DA UTILIZZO ERRATO DELL’ATTREZZATURA
Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.
•Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica
minima. Leggere i Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.
•Utilizzare fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici in tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del
solvente. Per informazioni complete sul materiale, richiedere l’MSDS al distributore o al rivenditore.
•Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate solo con parti originali Graco.
•Non alterare o modificare l’attrezzatura.
•Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
•Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
•Non attorcigliare né piegare eccessivamente i flessibili o utilizzare i flessibili per tirare l’attrezzatura.
•Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
•Tenere bambini e animali lontano dall’area di lavoro.
•Non mettere in funzione l’unità quando si è affaticati o sotto l’influenza di droghe o di alcol.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene,
altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può
causare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni
materiali.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati
o ingeriti.
•Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei
fluidi utilizzati.
•Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni
applicabili.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area
di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi
tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
•Occhiali protettivi
•Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
•Guanti
•Protezione auricolare
311905C11
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
FinishPro 390
11
1
FinishPro 395
21
109
2
3
20
10
8
6
17
18
4
19
ti9018
13
7
12
5
9
8
4
7
15
14
12
17
5
12311905C
18
19
20
16
2
1
6
11
3
ti9021
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti
Item / Repère /
Ítem /
Onderdeel /
Parte
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
Drain Tube/HoseTuyau/flexible
Air Hose ConnectionRaccord du flexible
Prime/Spray ValveRobinet de
Fluid OutletSortie produitSalida de fluidoVloeistofuitlaatUscita del fluido
Air/Fluid Supply
Hose
Displacement PumpBas de pompeBase de bombaOnderpomp Pompante
Gun (see manual)Pistolet (voir manuel)Pistola (vea el
Filter ManifoldManifold du filtreColector del filtroFilterverdeelstukCollettore filtro
Fluid Pressure
Control
Power/Function
Selector
Suction TubeTube d’aspirationTubo de aspiraciónAanzuigbuisTubo di aspirazione
Gun Air RegulatorRégulateur d’air
Direct Immersion
Tube (390 Model
Only)
Sprayer Air Pressure
Regulator (395
Model Only)
Digital Display
(395 Model Only)
Air Pressure Gauge
(395 Model Only)
Gun FilterFiltre de pistoletFiltro de la pistolaPistoolfilterFiltro della pistola
High Pressure Paint
Swivel
Hose T-clipClips en T pour
Flex Coil Air HoseFlexible d’air à
Fluid Pressure Gage
(390 model only)
de vidange
d’air
pulvérisation/
amorçage
Flexible
d’alimentation
produit/air
Commande de la
pression produit
Sélecteur de
puissance/fonction
du pistolet
Tube d’immersion
directe (modèle
390 uniquement)
Régulateur de
pression d’air du
pulvérisateur (modèle
395 uniquement)
Écran numérique
(modèle 395
uniquement)
Manomètre à air
(modèle
395 uniquement)
Raccord rotule pour
peinture sous haute
pression
flexible
serpentin flexible
Manomètre produit
(modèle
390 uniquement)
Tubo/manguera
de drenaje
Conexión de la
manguera de aire
Válvula de
cebado/pulverización
Manguera de
suministro de
aire/fluido
manual)
Control de presión
de fluido
Selector de
potencia/función
Regulador de aire
de la pistola
Tubo de inmersión
directa (modelo
390 únicamente)
Regulador de presión
de aire del
pulverizador (modelo
395 únicamente)
Pantalla digital
(modelo
395 únicamente)
Manómetro de aire
(modelo
395 únicamente)
Racor giratorio de
pintura de alta
presión
Clip en Te de
la pistola
Manguera de aire
helicoidal flexible
Manómetro de fluido
(modelo
390 únicamente)
Aftapbuis/slangFlessibile/tubo
LuchtslangkoppelingConnessione del
Voor po mp-/
spuitventiel
Lucht/materiaalslang Tubo di alimentazione
Pistool
(zie handleiding)
Regeling
materiaaldruk
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Luchtreduceerventiel
van het pistool
Buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
(alleen model 390)
Luchtdrukregeling
spuitapparaat (alleen
model 395)
Digitale display
(alleen model 395)
Manometer
(alleen model 395)
Hogedruk verfwartelRaccordo girevole
T-clip slangFascetta a T per
Luchtslang met
flexibele veer
Materiaaldrukmeter
(alleen model 390)
di drenaggio
flessibile dell’aria
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
del fluido/aria
Pistola (vedere
manuale)
Controllo pressione
fluido
Selettore
alimentazione/
funzione
Regolatore dell’aria
della pistola
Tubo immersione
diretta (solo
modello 390)
Regolatore pressione
aria spruzzatore
(solo modello 395)
Display digitale
(solo modello 395)
Manometro pressione
aria (solo
modello 395)
vernice ad alta
pressione
flessibile
Flessibile aria
aspirale
Manometro pressione
fluido (solo
modello 390)
311905C13
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra /
Aarding / Messa a terra
NOTICEREMARQUEAVISOLET OPAVVISO
The sprayer must be
grounded. Grounding
reduces the risk of
electrical shock by
providing an escape
wire for the electrical
current.
Le pulvérisateur doit
être raccordé à la terre.
La mise à la terre réduit
les risques de décharge
électrique grâce à un fil
permettant au courant
de s’échapper.
Este pulverizador debe
estar conectado a tierra.
La conexión a tierra
reduce el riesgo de
descargas eléctricas
al proporcionar un
cable por donde puede
escapar la corriente
eléctrica.
Het spuitapparaat moet
worden geaard. Aarding
verlaagt de kans op
elektrische schokken
omdat het een
ontsnappingsdraad
biedt voor de
elektrische stroom.
Lo spruzzatore deve
essere collegato a terra.
La messa a terra riduce
il rischio di scossa
elettrica fornendo una
via di fuga per la
corrente elettrica.
• The sprayer cord includes a grounding wire with an
appropriate grounding contact.
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un
contact de mise à la terre approprié.
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra
con el contacto de conexión a tierra adecuado.
• In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een
aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
• Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con
un contatto di terra appropriato.
ti2810a
• The plug must be plugged into an outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et
reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente
instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
• De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd
stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende
regels en voorschriften.
• La spina deve essere collegata a una uscita che sia
correttamente installata e collegata a terra secondo
tutte le ordinanze e norme locali.
14311905C
ti4297a
• Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed by
a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
• Ne pas modifier le connecteur ! S’il ne rentre pas dans
la prise, faire installer une
prise avec mise à la terre
par un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise
multiple.
• ¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida a
un electricista cualificado
que instale una toma de
corriente conectada a tierra.
• No utilice un adaptador.
• Geen veranderingen
aanbrengen aan de
stekker! Als hij niet in het
stopcontact past, laat een
bevoegd elektricien dan
een geaard stopcontact
aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
• Non modificare la spina.
Se non si adatta all’uscita,
far installare l’uscita
collegata a terra da un
tecnico qualificato.
• Non utilizzare un
adattatore.
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Ground
120 volt plug /
Prise mâle de
120 volts / Enchufe
de 120 voltios /
120-volt stekker /
Spina da 120 volt
• En cas de nécessité d’une
rallonge, utiliser une rallonge
3 conducteurs, 12 AWG
2
(2,5 mm
) minimum. Les
longues rallonges réduisent
le rendement du
pulvérisateur.
• Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
2
(2,5 mm
) como mínimo.
Los cables más largos
reducen el rendimiento
del pulverizador.
• Als er een verlengkabel
nodig is, gebruik dan een
3-draadskabel van minimaal
2
12 AWG (2,5 mm
). Bij
langere kabels presteert
het spuitapparaat minder
goed.
• Se è necessaria una
prolunga, utilizzare un cavo
a 3 conduttori, sezione
minima 12 AWG (2,5 mm
2
I cavi più lunghi riducono
le prestazioni dello
spruzzatore.
).
311905C15
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Pails
• Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only
conductive metal pails, placed
on a grounded surface such
as concrete.
Seaux
• Solvants et fluides à l’huile :
respecter la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux métalliques
conducteurs placés sur une surface
reliée à la terre, sur du béton par
exemple.
Bidones
• Disolvente y fluidos a base de
aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas sobre una
superficie de tipo cemento.
Emmers
• Voor materialen op basis van
oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende
voorschriften. Alleen geleidende
metalen emmers gebruiken; plaats
ze op een geaarde ondergrond.
Secchi
• Solvente e fluidi a base oleosa:
seguire le normative locali.
Utilizzare esclusivamente secchi
metallici conduttivi posti su di una
superficie collegata a terra, come
il cemento.
ti5850a
• Do not place pail on a nonconductive surface such as paper
or cardboard which interrupts
grounding continuity.
• Ne pas poser le seau sur une
surface non conductrice telle que
du papier ou du carton car cela
aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
• No coloque el bidón sobre una
superficie no conductora, como
papel o cartón, que pueda
interrumpir la continuidad
de la conexión a tierra.
• De emmer niet op een
niet-geleidende ondergrond
plaatsen, zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit van
de aarding wordt onderbroken.
• Non poggiare il secchio su superfici
non conduttive, come carta o
cartone, in quanto interrompono
la continuità di messa a terra.
ti5851a
• Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping
one end to pail and other end to a
true earth ground such as a water
pipe.
• Mise à la terre du seau métallique : brancher un fil de
terre sur le seau en pinçant une
extrémité sur le seau et l’autre sur
une véritable terre, comme une
conduite d’eau par exemple.
• Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de
conexión a tierra al bidón sujetando
un extremo al bidón y el otro
extremo a una tierra verdadera,
por ej. una tubería de agua.
• Een metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad aan de
emmer door een uiteinde aan de
emmer vast te klemmen en het
andere aan een ware massa,
bijvoorbeeld een waterbuis.
• Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare
un filo di terra al secchio fissando
un’estremità al secchio e l’altra a
una messa a terra efficace come
un tubo dell’acqua.
•To maintain grounding
continuity when flushing or
relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side of
a grounded metal pail. Then
trigger gun.
•Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le
rinçage ou la décompression :
appuyer une partie métallique du
pistolet contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du
pistolet.
•Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la
limpieza o la liberación de la
presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de
pulverización contra el borde de
una lata metálica con conexión
a tierra. Después dispare la
pistola.
•Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het
spuitpistool stevig tegen de
zijkant van een geaarde metalen
emmer. Druk vervolgens de
trekker van het pistool in.
•Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si
scarica la pressione,
mantenere una parte metallica
della pistola a spruzzo a contatto
con il lato di un secchio metallico
collegato a terra. Quindi premere
il grilletto.
16311905C
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
NOTICEREMARQUEAVISOLET OPAVVISO
To reduce risk of injury
from injection, follow this
procedure whenever you
are instructed to relieve
pressure, stop spraying,
service equipment or
install or clean spray tip.
Pour réduire les risques
de blessure par injection,
observer cette procédure
à chaque fois qu’il est
demandé de relâcher la
pression, d’arrêter la
pulvérisation, d’entretenir
le matériel ou de monter
ou nettoyer une buse.
Para reducir el riesgo de
lesiones causadas por
la inyección de producto,
siga este procedimiento
siempre que se le indique
que libere la presión, deje
de pulverizar, inspeccione
o revise el equipo o instale
o limpie la boquilla de
pulverización.
Om het risico van letsel
door injectie te verminderen
moet u deze procedure
steeds volgen als u de
instructie krijgt om de druk
te ontlasten, te stoppen
met spuiten, de apparatuur
controleert of een servicebeurt geeft, of een spuittip
aanbrengt of reinigt.
Per ridurre il rischio di
lesioni dovute a iniezioni,
seguire questa procedura
quando viene indicato di
scaricare la pressione,
smettere di spruzzare,
eseguire manutenzione
sull’apparecchiatura o
installare o pulire l’ugello
di spruzzatura.
ti8798a
1Set function selection switch
to OFF and unplug sprayer.
2Turn pressure control knob
to lowest setting.
1Positionner le commutateur
de sélection de fonctions
sur OFF, et débrancher le
pulvérisateur.
2Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
1Coloque el interruptor de
selección de función en
posición OFF y desenchufe
el pulverizador.
2Gire el mando de control de
la presión hasta el ajuste
más bajo.
1Zet de functiekeuzeschakelaar
op OFF en haal de stekker
van het spuitapparaat uit het
stopcontact.
2Draai de knop van de druk-
regeling op de laagste stand.
1Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su OFF e scollegare lo
spruzzatore.
2Ruotare la manopola del
controllo di pressione
completamente in senso
antiorario e portarla
sull’impostazione minima.
ti2719a
3Hold gun to side of
grounded, metal pail. Trigger
the gun to relieve pressure.
4Turn prime valve down.
3Tenir le pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à
la terre. Actionner le pistolet
pour relâcher la pression.
4Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
3Sujete la pistola contra el
lado de un cubo metálico
conectado a tierra. Dispare
la pistola para liberar la
presión.
4Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3Houd het pistool tegen de
zijkant van een geaarde
metalen emmer. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
4Draai de inspuitkraan omlaag.
3Tenere la pistola a contatto
con una parete del secchio
metallico di lavaggio collegato
a terra. Premere il grilletto
per scaricare la pressione.
4Abbassare la valvola di
adescamento.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure
has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY
loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure
gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est
complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement
relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou
de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher
progressivement la pression, puis le desserrez complètement.
Déboucher la buse ou le flexible.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después
de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la
tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo
de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después
completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de
druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen,
draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip,
of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen.
Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder de verstopping uit de
tip of de slang.
Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che
la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi
passi, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il
raccordo dell’estremità del tubo flessibile per scaricare gradualmente
la pressione, poi allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione
dell’ugello o del tubo.
Air Fitting / Raccord d’air /
Racor de aire / Luchtfitting /
Raccordo aria
Fluid Fitting / Raccord produit / Racor de fluido /
Materiaalfitting / Raccordo del fluido
ti9024
ti9444a
Connect hoses to sprayerConnect Gun to hoses
1Attach air hose to sprayer air fitting and fluid hose to fluid fitting.
Tighten securely.
1Attach fluid high pressure
swivel and gun air regulator
to gun.
Brancher les flexibles sur le pulvérisateurBrancher le pistolet
sur les flexibles
1Attacher le flexible d’air sur le raccord d’air du pulvérisateur,
et le flexible produit sur le raccord produit. Bien serrer.
1Attacher le raccord rotule
produit sous haute pression
et le régulateur d’air du
pistolet sur le pistolet.
Conecte las mangueras al pulverizadorConecte la pistola
a las mangueras
1Sujete la manguera de aire al racor de aire del pulverizador y la
manguera de fluido al racor de fluido. Apriete firmemente.
1Sujete el racor giratorio de
alta presión de fluido y el
regulador de aire a la
pistola.
Sluit de slangen aan op het spuitapparaatSluit het pistool aan
op de slangen
1Verbind de luchtslang aan de luchtfitting van het spuitapparaat
en de materiaalslang aan de materiaalfitting. Stevig vastdraaien.
1Verbind de hogedruk
materiaalwartel en de
luchtregeling van het pistool
aan het pistool.
Collegare i flessibili allo spruzzatoreCollegare la pistola
ai flessibili
1Collegare il flessibile dell’aria al raccordo dell’aria dello
spruzzatore e il flessibile del fluido al raccordo del fluido,
quindi serrare saldamente.
1Collegare il raccordo
rotante alta pressione fluido
e il regolatore aria pistola
alla pistola.
ti9022
Gun air inlet fitting / Raccord d’entrée
d’air du pistolet / Racor de entrada
de aire de la pistola / Luchtinlaatfitting
pistool / Raccordo di ingresso aria pistola
2For Air-Assisted spraying,
first
connect air hose to gun
air inlet fitting on gun handle.
2Pour la pulvérisation
assistée air, d’abord
brancher le flexible d’air
sur la poignée du pistolet.
2Para la pulverización
asistida por aire, conecte
primero
la manguera de
aire al racor de entrada de
aire de la pistola situado en
la empuñadura de la pistola.
2Bij air-assisted spuiten
moet u eerst
aansluiten op de luchtinlaatfitting op het handvat
van het pistool.
2Per la spruzzatura
a supporto pneumatico,
collegare innanzitutto
il flessibile dell’aria al
raccordo di ingresso aria
della pistola nella maniglia
di quest’ultima.
Gun fluid inlet fitting / Raccord
d’entrée produit du pistolet /
Conexión de entrada de fluido
de la pistola / Materiaalinlaatfitting
van het pistool / Raccordo di ingresso
del fluido della pistola
ti9025
3Connect blue fluid hose
to fluid inlet fitting on gun
fluid tube. Tighten
securely.
3Raccorder le flexible
produit bleu au raccord
d’entrée produit du tuyau
produit du pistolet. Bien
serrer.
3Conecte la manguera
de fluido azul al racor de
entrada de fluido situado
en el tubo de fluido de la
pistola. Apriete
firmemente.
3Sluit de blauwe
materiaalslang aan op
de materiaalinlaatfitting
op de materiaalbuis van
het pistool. Stevig
vastdraaien.
3Collegare il flessibile del
fluido blu al raccordo di
ingresso del fluido sul
tubo del fluido della
pistola. Serrare
saldamente.
ti9445a
4Cut air hose to length and
couple to air connection
on air/fluid supply hose.
4Couper le flexible d’air à
la longueur nécessaire et
le coupler au raccord air
du flexible d’alimentation
air/produit.
4Corte la manguera
de aire a la longitud
adecuada y conéctela a
la conexión de aire de la
manguera de suministro
de aire/fluido.
4Snijd de luchtslang op
lengte en koppel hem
aan de luchtaansluiting
op de lucht/materiaaltoevoerslang.
4Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e
collegarlo al raccordo
dell’aria nel tubo di
alimentazione aria/fluido.
ti9446a
5Install hose T-clips on flex
coil air hose and paint
hose.
5Mettre le clips en T pour
flexible sur le flexible d’air
à serpentin flexible et le
flexible de peinture.
5Instale los clips en Te
de la manguera en la
manguera de aire
helicoidal flexible y en la
manguera de pintura.
5Breng de T-clips van
de slang aan op de
luchtslang met flexibele
veer en op de verfslang.
5Installare le fascette a T
per il tubo flessibile sui
flessibili a spirale dell’aria
e della vernice.
Air cap / Chapeau d’air /
Cabezal de aire / Luchtkap /
Cappello di polverizzazione
ti8795a
6If air cap is installed on
gun, remove it.
6Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet,
l’enlever.
6Si el cabezal de aire está
instalado en la pistola,
retírelo.
6Als het pistool is uitgerust
met een luchtkap,
verwijder deze dan.
6Se sulla pistola è
installato il cappello
di polverizzazione,
rimuoverlo.
crépine d’entrée est
bouchée ou contient
des impuretés.
7Desmonte y revise
el elemento filtrante
de entrada en busca
de obstrucciones
o suciedad.
7Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is
en verwijder vuil en
eventuele verstoppingen.
7Rimuovere e controllare
l’eventuale presenza di
intasamenti e detriti nel
filtro di ingresso.
8Fill throat packing nut
with TSL to prevent
premature packing wear.
Do this each time you
spray.
8Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide
TSL pour empêcher une
usure prématurée.
Effectuer cette opération
à chaque pulvérisation.
8Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
TSL para evitar el
desgaste prematuro
de las empaquetaduras.
Haga esto cada vez que
utilice el pulverizador.
8Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen
dat de pakking te snel
slijt. Doe dit elke keer
als u gaar spuiten.
8Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL
per prevenire l’usura
prematura delle
guarnizioni. Procedere
come descritto ogni
volta che si spruzza.
20311905C
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa /
De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau
d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión
directa / De buis voor rechtstreekse onderdompeling
installeren / Installazione del tubo a immersione diretta
FinishPro390 Model only / Pour le modèle FinishPro390 uniquement /
Modelo FinishPro390 únicamente / Alleen het FinishPro390 model /
Solo modello FinishPro390
A Direct Immersion Tube is included with the sprayer for spraying from 1-gallon containers. These instructions assume
you have not been spraying and are setting up the sprayer at the start of the day. The system is clean and is not
pressurized.
If you have been spraying, follow Cleanup instructions, page 36, steps 1-18, first.
Un tuyau d’immersion directe est compris avec le pulvérisateur pour pulvériser depuis des conteneurs de 1 gallon.
Ces instructions présument que vous n’avez pas encore pulvérisé et que vous préparez le pulvérisateur avant de
commencer une journée de travail. L’appareil est propre et pas sous pression.
Si vous avez déjà pulvérisé, observez d’abord les instructions à la page 36, étapes 1 à 18.
Con el pulverizador se incluye un Tubo de inmersión directo para los recipientes de 1 galón. En estas instrucciones
se asume que no ha estado pulverizando y constituyen la puesta en marcha del pulverizador al comienzo de la
jornada. El sistema está limpio y no está presurizado.
Si ha estado pulverizando, siga las instrucciones de Limpieza 36, pasos 1-18, en primer lugar.
Bij het spuitapparaat zit een buis voor rechtstreekse onderdompeling om te kunnen spuiten vanuit 1 gallon (3,8 liter)
materiaalhouders. In deze instructies wordt uitgegaan van een situatie waarin u nog niet hebt gespoten en het
spuitapparaat instelt aan het begin van de dag. Het systeem is schoon en er staat geen druk op.
Als u al heeft gespoten, volg dan eerst stappen 1-18 van de reinigingsinstructies; zie blz. 36.
Un tubo a immersione diretta è fornito con lo spruzzatore, a partire da contenitori da 1 gallone. Le presenti istruzioni
si basano sul presupposto che non si stia spruzzando e si stia invece predisponendo lo spruzzatore all’inizio della
giornata. Il sistema è quindi in condizioni pulite e privo di pressione.
Se si sta spruzzando, procedere con le istruzioni di pulizia riportate a pag. 36, punti 1-18.
311905C21
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa /
De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta
ti9029a
1Remove direct immersion
tube from brackets.
1Enlever le flexible
d’immersion directe
des supports.
1Retire el tubo de
inmersión directo
de los soportes.
1Haal de buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
van de steunen.
1Rimuovere il tubo a
immersione diretta dalle
staffe.
ti9031a
2Unscrew fluid hose set.
Pull hose down and
remove from pump.
2Dévisser le flexible
produit. Pousser le
flexible vers le bas et le
détacher de la pompe.
2Desenrosque el con-
junto de la manguera
de fluido. Tire de la
manguera hacia abajo
y retírela de la bomba.
2Schroef de materiaal-
slangset los. Rek de
slang omlaag en
verwijder hem van
de pomp.
2Svitare il gruppo del
flessibile del fluido.
Tirare il flessibile e
rimuoverlo dalla pompa.
ti9020a
3Tilt sprayer backward.
Align end of direct
immersion tube with
bottom of pump.
3Basculer le pulvérisateur
vers l’arrière. Aligner
l’extrémité du tuyau
d’immersion directe sur
le fond de la pompe.
3Incline el pulverizador
hacia atrás. Alinee el
extremo del tubo de
inmersión directa con
la parte inferior de la
bomba.
3Kantel het spuitapparaat
naar achteren. Lijn het
uiteinde van de buis
voor rechtstreekse
onderdompeling uit op
de onderkant van de
pomp.
3Rovesciare lo
spruzzatore all’indietro.
Allineare l’estremità
del tubo a immersione
diretta con il lato
inferiore della pompa.
ti9030a
4Push tube into bottom of
pump and tighten fitting
securely.
4Pousser le tuyau dans le
fond de la pompe et bien
serrer le raccord.
4Empuje el tubo por la
parte inferior de la
bomba y apriete el racor
firmemente.
4Druk de buis in de
onderkant van de pomp
en draai de fitting stevig
vast.
4Spingere il tubo nella
parte inferiore della
pompa e serrare
saldamente il raccordo.
22311905C
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
Startup / Mise en service / Puesta en marcha /
Opstarten / Avviamento
mentation sur une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
1Compruebe que el interruptor
de selección de función está
apagado (OFF).
2Enchufe el cable de alimen-
tación eléctrica a una toma
eléctrica con conexión
atierra.
1Controleer of de functiekeuze-
schakelaar op OFF staat.
2Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed
geaard stopcontact.
1Verificare che l’interruttore di
selezione della funzione sia
su OFF.
2Inserire il cavo di alimen-
tazione in una presa elettrica
correttamente collegata
aterra.
ti2719a
3Lock gun trigger safety.
4Turn prime valve down.
3Verrouiller la gâchette du
pistolet.
4Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
3Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
4Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3Zet de trekker weer op
de veiligheidspal.
4Draai de inspuitkraan
omlaag.
3Inserire la sicura del grilletto
della pistola.
4Abbassare la valvola di
adescamento.
WASTE
ti2756B
5Place suction tube in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire
to pail and to true earth ground.
5Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la
terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange
dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une
véritable terre.
5Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica conectada
a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado
y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de
conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
5Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die
deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak
leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een
geaarde massa.
5Mettere il flessibile di aspirazione in un secchio metallico
collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio e il
tubo di drenaggio in un secchio di scarico. Collegare un filo di
terra al secchio e a una messa a terra efficace.
FLUSH
311905C23
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8324a
t9233a
6Turn fluid pressure all the
way down.
6Réduire complètement
la pression produit.
6Reduzca completamente
la presión.
6Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
6Abbassare completa-
mente la pressione
del fluido.
ti8799a
7Set function selection
switch to AIRLESS.
7Positionner le commuta-
teur de sélection de fonctions sur AIRLESS.
7Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
7Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
7Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8325a
8Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain
tube for 15 seconds; then
turn pressure down.
8Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes
dans le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
8Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
8Verhoog de druk om de
motor te starten en laat het
materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
8Aumentare la pressione
per avviare il motore
e consentire al fluido
di circolare attraverso
il tubo di drenaggio per
15 secondi; abbassare
la pressione.
ti2712a
ti6582a
9Turn prime valve
horizontal.
10 Unlock gun trigger safety.
9Mettre la vanne d’amor-
çage en position
horizontale.
10 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
9Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
10 Libere el seguro del
gatillo de la pistola.
9Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
10 Haal het pistool van
de veiligheidspal voor
de trekker.
9Mettere in posizione
orizzontale la valvola
di adescamento.
10 Disinserire la sicura della
pistola.
24311905C
WASTE
ti2599a
WASTE
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
TIA
ti6581a
0!).4
11 Hold gun against
grounded metal flushing
pail. Trigger gun and
increase fluid pressure
to 1/2. Flush 1 minute.
11 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression du
produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
11 Mantenga la pistola
contra un recipiente
metálico de lavado
conectado a tierra.
Dispare la pistola y
aumente la presión de
fluido a 1/2. Lave durante
1 minuto.
11 Houd het pistool tegen
de geaarde metalen
spoelbak. Druk de trekker
van het pistool in en
verhoog langzaam de
materiaaldruk tot 1/2.
Spoel 1 minuut lang.
11 Tenere la pistola contro
il secchio metallico di
lavaggio collegato a terra.
Attivare la pistola e
aumentare la pressione
del fluido a 1/2 Lavare
per 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop
leaks with hand or a rag! If
leaks occur, do Pressure Relief. Tighten fittings. Do
steps 1 - 9 of Startup, page 23.
If no leaks, proceed to step 10.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas
arrêter une fuite avec la main
ou un chiffon ! En cas de fuite,
effectuer une Décompression.
Resserrer les raccords.
Procéder aux étapes 1 à 9
du Démarrage, page 23.
En l’absence de fuites,
passer à l’étape 10.
Inspeccione los racores en
busca de fugas. ¡No detenga
las fugas con la mano o con
un trapo! Si hubiera fugas,
lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete
los racores. Lleve a cabo los
pasos 1 - 9 del procedimiento
de Puesta en marcha,
página 23. Si no hubiera
fugas, proceda al paso 10.
Kijk of er lekken zijn. Lekken
niet met de hand of met een
doek afstoppen! Als er sprake
is van een lekken, voer dan de
drukontlastingsprocedure
uit. Draai de koppelingen vast.
Herhaal stappen 1 – 9 onder
Opstarten, zie blz. 23. Als er
geen lekken zijn, ga dan
verder bij stap 10.
Verificare la presenza di perdite.
Non interrompere le perdite
con la mano o con uno straccio.
Se sono presenti perdite,
scaricare la pressione.
Serrare i raccordi. Eseguire
le fasi 1-9 della sezione
Avviamento, pag. 23. Se non
ci sono perdite, proseguire con
il passo 10.
12 Place siphon tube in paint
pail.
13 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun to
paint pail and trigger for
20 seconds.
12 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
13 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
12 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
13 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
12 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
13 Spuit met het pistool weer
in de opvangbak tot er
verf te zien is. Breng het
pistool vervolgens over
naar de verfemmer en
druk de trekker nog
20 seconden in.
12 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la
vernice.
13 Attivare nuovamente la
pistola nel secchio di
lavaggio finché non
compare la vernice.
Muovere la pistola nel
secchio della vernice
e attivare per 20 secondi.
14 Lock gun trigger safety.
Assemble tip and air cap,
page 26.
14 Bien verrouiller le pistolet.
Monter la buse et le
chapeau d’air, page 26.
14 Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
y el cabezal de aire,
página 26.
14 Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de tip
en de luchtkap in elkaar;
zie blz. 26.
14 Inserire la sicura. Montare
l’ugello e il cappello
di polverizzazione,
pagina 26.
311905C25
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap /
Gruppo ugello e cappello di polverizzazione
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et
chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal
de aire / Tip en luchtkap / Gruppo ugello e cappello
di polverizzazione
ti6581a
1If you have been operating
equipment, Relieve Pressure. Lock trigger
safety.
1Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression. Bien
verrouiller la gâchette.
1Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión.
Enganche el seguro del
gatillo.
1Als u met de apparatuur hebt
gewerkt, ontlast dan eerst de druk. Vergrendel de
veiligheidspal.
1Se si è utilizzato l’attrezzo,
scaricare la pressione e
mettere la sicura al grilletto.
6
(a)
2Insert seat (33a) into seat housing (35).
3Insert seat housing (35) into air cap (6).
4Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal for water-based
materials and orange for solvent and oil-based materials.
2Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
3Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6).
4Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a). Utiliser
le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les
solvants et les produits huileux.
2Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
3Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal de aire (6).
4Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un sello
negro para los materiales acuosos y uno naranja para los
disolventes y los materiales a base de aceite.
2Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting (35).
3Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap (6).
4Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a). Neem de zwarte
dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen
op basis van oplosmiddel en op oliebasis.
2Inserire la sede (33a) nel rispettivo alloggiamento (35).
3Montare l’alloggiamento (35) della sede nel cappello
polverizzatore (6).
4Inserire la guarnizione (33b) nella sede (33a). Utilizzare la
guarnizione nera per materiali a base acquosa e arancio per
i materiali a base oleosa e solventi.
35
33
33b
33a
ti8249a
5Insert tip (33) into slot (a)
in air cap (6).
6Install air cap (6) over end
of gun. Hand tighten.
5Introduire la buse (33) dans
la fente (a) dans le chapeau
d’air (6).
6Monter le chapeau d’air (6)
sur l’extrémité du pistolet.
Serrer à la main.
5Introduzca la boquilla (33)
en la ranura (a) del cabezal
de aire (6).
6Instale el cabezal de aire (6)
sobre el extremo de la pistola.
Apriete a mano.
5Steek de tip (33) in de gleuf
(a) in de luchtkap (6).
6Monteer de luchtkap (6) over
het uiteinde van het pistool.
Handvast aandraaien.
5Inserire l’ugello (33) nella
fessura (a) del cappello
polverizzatore (6).
6Montare il cappello
polverizzatore (6)
all’estremità della pistola.
Serrare a mano.
selección de función en posición
AIRLESS (SIN AIRE).
2Cebe la bomba (página 23,
pasos 1-9).
1Zet de functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
2Pomp de pomp voor (blz. 23,
stappen 1-9).
1Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su
AIRLESS.
2Adescare la pompa (pag. 23,
passi 1-9).
3Start with pressure turned to its lowest setting. Spray test pattern.
Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray
pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment
alone does not eliminate heavy edges.
3Commencer avec la pression réglée sur la pression minimale. Pulvériser
une couche d’essai. Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords épais. Utiliser une
buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords
épais.
3Comience a pulverizar con la presión en su valor mínimo. Realice una
pulverización de prueba. Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en
los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no
elimina dicho exceso.
3Start met de druk op de laagste stand. Spuit een testpatroon. Verhoog de
materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder
zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen
niet voldoende is om zware randen weg te nemen.
3Avviare con la pressione impostata al livello minimo. Spruzzare un
ventaglio di prova. Aumentare gradualmente la pressione del fluido fino
a raggiungere un ventaglio di spruzzatura regolare senza bordi spessi.
Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della
pressione non elimina da sola questi bordi spessi.
•Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
•Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
•Tenir le pistolet de manière
perpendiculaire et à une
distance de 25 à 30 cm de la
surface. Recouvrement des
passes de 50 %.
•Déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette, et
relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
•Sujete la pistola
perpendicularmente y a una
distancia de 10-12 pulgadas
de la superficie. Superponga
las pasadas en un 50%.
•Mueva la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo
antes de detener la pistola.
•Houd het pistool loodrecht een
10 à 12 inch (25 - 30 cm) van het
oppervlak. Laat de spuitgangen
elkaar voor 50% overlappen.
•Begin met de pistoolbeweging
vóórdat u de trekker indrukt en
laat de trekker los voor u de
pistoolbeweging stopt.
•Tenere la pistola in perpendicolare e a 10-12 pollici
dalla superficie. Sovrapporre
le passate al 50%.
•Spostare la pistola prima di
attivare il grilletto e rilasciarlo
prima di arrestare.
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée /
Desobstrucción de una boquilla obstruida / Een verstopping uit
de spuittip verwijderen / Rimozione dell’intasamento dell’ugello
ti6581a
ti8797a
ti5310a
ti6581a
1Relieve pressure.
2Lock trigger safety.
1Relâcher la pression.
2Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
1Libere la presión.
2Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
1Ontlast de druk.
2Zet de trekker op de
veiligheidspal.
1Far scaricare la pressione.
2Inserire la sicura del
grilletto.
ti6582a
3Rotate tip 180°.
4Unlock trigger safety.
3Tourner la buse de 180°.
4Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
3Gire la boquilla 180°.
4Desenganche el seguro
del gatillo.
3Roteer de tip 180°.
4Haal de trekker van de
veiligheidspal.
3Ruotare l’ugello di 180°.
4Disinserire la sicura.
5Trigger gun into pail or onto
ground to remove clog.
5Actionner le pistolet dans un
seau ou au-dessus du sol
pour le déboucher.
5Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
5Spuit met het pistool in een
bak om de verstopping
te verwijderen.
5 Premere il grilletto con la
pistola verso un secchio
metallico o verso terra per
rimuovere l’ostruzione.
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil base
paint.
5Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le
plonger dans le produit de
rinçage. Utiliser de l’eau
pour une peinture à base
aqueuse et du white-spirit
pour une peinture
à l’huile.
5Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo
de pintura e introdúzcalo
en el líquido de lavado.
Utilice agua para las
pinturas al agua y alcohol
mineral para pinturas al
aceite.
5Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in
spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
5Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e
metterlo nel fluido di
lavaggio. Utilizzare
l’acqua per la vernice a
base acquosa e l’acqua
ragia minerale per la
vernice a base oleosa.
ti2712
6Plug in sprayer.
7Set function selection
switch to AIRLESS.
8Turn prime valve
horizontal.
6Brancher le pulvérisateur.
7Positionner le commuta-
teur de sélection de fonctions sur AIRLESS.
8Mettre la vanne d’amor-
çage en position
horizontale.
6Enchufe el pulverizador.
7Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE).
8Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6Sluit het spuittoestel aan
op het stroomnet.
7Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
8Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
6Collegare lo spruzzatore
alla presa.
7Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AIRLESS.
8Mettere in posizione
orizzontale la valvola di
adescamento.
ti8794a
9Hold gun against paint
pail.
10 Unlock trigger safety.
11 Trigger gun and increase
pressure until flushing
fluid appears.
9Tenir le pistolet contre
le seau de peinture.
10 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
11 Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
9Sujete la pistola contra el
cubo de pintura.
10 Desenganche el seguro
del gatillo.
11 Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado.
9Houd het pistool tegen de
verfemmer.
10 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
11 Druk de trekker in en
verhoog de druk tot er
spoelvloeistof verschijnt.
9Tenere la pistola contro il
secchio della vernice.
10 Disinserire la sicura.
11 Attivare la pistola
e aumentare la
pressione finché
non compare il fluido
di lavaggio.
ti6581a
12 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system. Release
trigger and lock trigger
safety.
12 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et verrouiller
la gâchette.
12 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado,
mantenga la pistola contra
el bidón y dispárela para
lavar el sistema. Suelte
el gatillo y enganche el
seguro.
12 Breng het pistool over
naar de spoelemmer,
houd het tegen de emmer
aan en druk de trekker in
tot het systeem grondig is
gespoeld. Laat de trekker
los en vergrendel hem
met de veiligheidspal.
12 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio,
mantenere la pistola
contro il secchio, attivare
la pistola per lavare
completamente il sistema.
Rilasciare il grilletto ed
inserire la sicura.
gun, turn prime valve
down and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
13 Tout en continuant
à actionner le pistolet,
tourner la vanne d’amorçage vers le bas et faire
circuler le liquide de rinçage pendant 1 à
2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
13 Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula
de cebado hacia abajo
y deje que el fluido
de lavado circule de
1 a 2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
13 Houd de trekker ingedrukt
en draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de
afvoerbuis te reinigen.
13 Sempre tenendo premuto
il grilletto, abbassare la
valvola di adescamento
verso il basso. Quindi,
lasciar circolare il fluido
di lavaggio fino a farlo
circolare per 1-2 minuti
per pulire il tubo di
scarico.
0!).4
TIA
&,53(
14 Raise siphon tube
above flushing fluid
and run sprayer for
15 to 30 seconds
to drain fluid.
14 Relever le tuyau de
succion au-dessus du
niveau de produit de
rinçage et faire fonctionner
le pulvérisateur pendant
15 à 30 secondes pour
vidanger le produit.
14 Suba el tubo de aspir-
ación por encima del
líquido de lavado y haga
funcionar el pulverizador
durante 15 a 30 segundos
para drenar el líquido.
14 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof
en laat het spuitapparaat
15 tot 30 seconden
draaien om het materiaal
af te voeren.
14 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far
funzionare lo spruzzatore
da 15 a 30 secondi per
scaricare il fluido.
ti6582a
15 Close drain valve.
16 Unlock trigger safety and
trigger gun into flushing
pail to purge fluid from
hose.
15 Fermer la vanne de
décharge.
16 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette et actionner
le pistolet dans un seau
de rinçage pour purger
le produit du flexible.
15 Cierre la válvula de
drenaje.
16 Desenganche el seguro
del gatillo y dispare la
pistola en el recipiente de
lavado para purgar el
fluido de la manguera.
15 Sluit de afvoerkraan.
16 Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit
met het pistool in de
spoelbak om het materiaal
uit de slang te spoelen.
15 Chiudere la valvola di
scarico.
16 Sbloccare la sicura del
grilletto e attivare la
pistola nel secchio di
lavaggio per spurgare il
fluido dal flessibile.
ti9028a
17 Set function selection
switch to AA (Air-Assisted).
18 Trigger gun and slowly
increase air pressure to
blow material out of gun
air passages.
17 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions
sur AA (Air-Assisté).
18 Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour
souffler le produit hors
des conduits du pistolet.
17 Coloque el interruptor de
selección de función en
posición AA (asistido por
aire).
18 Dispare la pistola
y aumente lentamente
la presión de aire para
expulsar el material por
los conductos de aire de
la pistola.
17 Stel de functiekeuze-
schakelaar op AA
(air-assisted).
18 Druk de trekker van
het pistool in en voer
langzaam de luchtdruk op
om het materiaal uit de
luchtleidingen van het
pistool te blazen.
17 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione
su AA (spruzzatura
a supporto pneumatico).
18 Attivare la pistola e
aumentare lentamente
la pressione pneumatica
per soffiare il materiale
fuori dai passaggi dell’aria
della pistola.
and sprayer, if installed.
Clean and inspect. Install
filters.
23 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du pulvérisateur,
si existants. Nettoyer et
examiner. Remonter les
filtres.
23 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
22 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la
pistola y del pulverizador.
23 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
22 Verwijder de filters uit
het pistool en het spuitapparaat als deze zijn
aangebracht. Reinig ze
en kijk ze na. Installeer
de filters.
23 Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die
u in water of thinner hebt
gedoopt.
22 Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla
pistola, se installati. Pulire
ed ispezionare. Installare
ifiltri.
23 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un
panno intinto nell’acqua o
nell’acqua ragia minerale.
0UMP!RMOR
TIA
24 If flushing with water, flush
again with mineral spirits,
or Pump Armor, to leave
a protective coating to
prevent freezing or
corrosion.
24 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue un
revêtement protecteur qui
empêchera le gel ou la
corrosion.
24 Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar
con alcohol mineral, o
Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para ayudar a
evitar la congelación
o la corrosión.
24 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
24 Se si lava con acqua,
lavare di nuovo con acqua
ragia minerale, o Armor
per pompe e lasciare
questo rivestimento
protettivo per evitare il
congelamento o la
corrosione.
311905C39
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital /
Digitale display / Display digitale
395 Models Only / Modèles 395 uniquement / Modelos 395
únicamente / Alleen 395 modellen / Solo modelli 395
/PERATION
ti2785a
1Follow Pressure Relief
Procedure, page 17.
1Observer la Procédure
de décompression
page 17.
1Siga el Procedimiento
de descompresión,
página 17.
1Volg de Drukontlast-
procedure op blz. 17.
1Seguire la Procedura
di decompressione,
a pagina 17.
ti8799a
2Plug sprayer in to
grounded outlet.
3Set function selection
switch to AIRLESS.
2Brancher le pulvérisateur
sur une prise reliée à la
terre.
3Positionner le commuta-
teur de sélection de
fonctions sur AIRLESS.
2Enchufe el pulverizador
en una toma de corriente
conectada a tierra.
3Coloque el interruptor
de selección de función
en posición AIRLESS
(SIN AIRE).
2Plug de stekker van het
spuitapparaat in een
geaard stopcontact.
3Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
2Collegare lo spruzzatore
a una presa di terra.
3Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su AIRLESS.
TIA
4The pressure is
displayed. Dashes
indicate pressure is less
than 200 psi (14 bar,
1.4MPa).
4La pression s’affiche.
Les tirets indiquent que
la pression est inférieure
à 200 psi (14 bars,
1,4 MPa).
4Aparecerá la presión.
Las rayas indican que
la presión es inferior
a 200 psi (14 bar,
1,4 Mpa).
4De druk is te zien.
Streepjes duiden op
een druk van minder
dan 200 psi (14 bar,
1,4 MPa).
4Viene visualizzata la
pressione. La presenza
di un’area grigia indica
che la pressione
è inferiore a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa).
TIA
5Press and hold display
button to change
pressure units (psi, bar
or MPa).
5Appuyer sur le bouton
d’affichage et le laisser
enfoncé pour changer
les unités de pression
(psi, bar ou MPa).
5Pulse y mantenga
pulsado el botón de
visualización para
cambiar las unidades de
presión (psi, bar o Mpa).
5Druk op de displayknop
en houd hem ingedrukt
om de drukwaardeeenheid te veranderen
(psi, bar, MPa).
5Premere e tenere
premuto il pulsante
del display per cambiare
le unità di pressione
(psi, bar o MPa).
40311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2787a
ti2789a
4Press display button to display W-DOG (Watch Dog
pump protection system).
4Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher
W-DOG (système de protection de pompe
Watch Dog).
4Pulse el botón de visualización para ver W-DOG
(sistema de protección de bombas Watch Dog).
4Druk op de displayknop om de W-DOG (WatchDog
pompbeschermingssysteem) te tonen.
4Premere il pulsante del display per visualizzare
W-DOG (Sistema di protezione pompa Watch Dog).
TIA
ti2790a
5Press and hold display
button to select ON or
OFF. Then press display
button to return to
pressure display.
5Reter appuyer sur le
bouton d’affichage pour
sélectionner MARCHE ou ARRET. Appuyer ensuite
sur le bouton d’affichage
pour revenir à l’écran de
pression.
5Pulse y mantenga pulsado
el botón de visualización
para seleccionar ON u
OFF. Después, pulse el
botón de visualización
para regresar a la pantalla
de presión.
5Druk op de displayknop en
houd hem ingedrukt om
ON of OFF te kiezen.
Druk vervolgens op de
displayknop om de druk
weer te zien op de display.
5Premere e tenere premuto
il pulsante del display per
selezionare ON o OFF.
Quindi, premere il pulsante
del display per tornare alla
visualizzazione della
pressione.
ti2792a
ti2826a
6When W-DOG is ON,
pump stops. EMPTY is
displayed when paint pail
is empty. To reset, press
display button.
6La pompe s’arrête lorsque
W-DOG est en MARCHE.
VIDE s’affiche quand le
seau de peinture est vide.
Appuyer sur le bouton
d’affichage pour réinitialiser.
6Cuando el sistema
W-DOG está encendido,
la bomba se detiene y en
la pantalla aparece
EMPTY cuando el bidón
de pintura está vacío. Para
reiniciar el sistema, pulse
el botón de visualización.
6Als W-DOG op ON staat,
stopt de pomp. Er staat nu
EMPTY (LEEG) als de
verfemmer leeg is. Druk
op de displayknop om
hem opnieuw in te stellen
op nul.
6Se W-DOG è attivo, la
pompa si arresta e viene
visualizzato VUOTO
quando il secchio di
vernice è vuoto. Per
eseguire il reset, premere
il pulsante del display.
311905C41
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2821a
ti2798a
TIA
ti8798a
1Set function selection
switch to OFF.
1Positionner le commuta-
teur de sélection de
fonctions sur OFF.
1Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF.
1Zet de functiekeuze-
schakelaar op OFF.
1Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF.
ti8799a
2While pressing display
button, set function
selection switch to
AIRLESS to enter
Stored Data mode.
2En appuyant sur le
bouton d’affichage,
positionner le commutateur de sélection de
fonctions sur AIRLESS
pour passer en mode de
données enregistrées.
2Mientras pulsa el botón
de visualización,
coloque el interruptor de
selección en AIRLESS
(SIN AIRE) para
acceder al modo Datos
almacenados.
2Houd de displayknop
ingedrukt en zet de
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS om in de
functie Opgeslagen
gegevens te komen.
2Tenendo premuto il
pulsante del display,
impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su AIRLESS
per entrare in modalità
Stored Data (dati di
funzionamento).
ti2822a
3Model number is
displayed and then Data
Point 1, power on time
in hours, is displayed.
3Le numéro de modèle
s’affiche, puis la
donnée 1, durée
d’enclenchement
en heures.
3En la pantalla aparece
el número de modelo
y después el primer
dato, el tiempo de
funcionamiento
en horas.
3Het modelnummer wordt
getoond en vervolgens
is gegevenspunt 1 te
zien: de tijd in uren
dat de stroom is
ingeschakeld.
3Viene visualizzato il
numero del modello, il
punto 1 dei dati, il tempo
in ore di funzionamento
del motore.
42311905C
ti2823a
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2822a
ti2795a
ti2825a
TIA
ti8798a
4Press display button to
display Data Point 2,
motor on time in hours.
4Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 2, durée de
fonctionnement du
moteur en heures.
4Pulse el botón de
visualización para ver el
segundo dato, el tiempo
de funcionamiento del
motor en horas.
4Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 2: de
tijd in uren dat de motor
is ingeschakeld.
4Premere il pulsante del
display per visualizzare
il punto 2 dei dati
e il tempo in ore di
funzionamento del
motore.
5Press display button to
display Data Point 3, last
error code. Press and
hold display button to
erase last error code.
(See table of Error
Codes, page 44.)
5Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 3, dernier
code d’erreur. Rester
appuyer sur le bouton
d’affichage pour effacer
le dernier code d’erreur.
(Se reporter aux Codes
d’erreurs, page 45).
5Pulse el botón de
visualización para ver
el tercer dato, el último
código de error. Pulse
y mantenga pulsado el
botón para borrar el
último código de error.
(Vea la tabla de Códigos
de error, página 46.)
5Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 3: de
laatste foutcode. Druk
de displayknop in en
houd hem ingedrukt om
de laatste foutcode te
wissen. (Zie de tabel
met foutcodes op blz. 47.)
5Premere il pulsante del
display per visualizzare il
punto 3 dei dati e l’ultimo
codice di errore. Tenere
premuto il pulsante del
display per cancellare
l’ultimo codice di errore
(vedere la tabella dei
codici di errore, pag. 48).
6Press display button to
display Data Point 4,
software revision.
6Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher
la donnée 4, révision du
logiciel.
6Pulse el botón de
visualización para ver el
cuarto dato, la revisión
del software.
6Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 4:
softwarerevisie.
6Premere il pulsante del
display per visualizzare
il punto 4 dei dati e la
revisione del software.
7Press display button
again to return to Data
Point 1.
8Set function selection
switch to OFF to exit
Stored Data.
7Appuyer à nouveau sur
le bouton d’affichage
pour revenir à la
donnée 1.
8Positionner le
commutateur de
sélection de fonctions
sur OFF pour quitter les
données enregistrées.
7Vuelva a pulsar el botón
de visualización para
regresar al primer dato.
8Coloque el interruptor
de selección de función
en posición OFF para
salir de los Datos
almacenados.
7Druk de displayknop
nogmaals in om terug
te keren naar gegevenspunt 1.
8Draai de functiekeuze-
schakelaar op OFF om
Opgeslagen Gegevens
te verlaten.
7Premere di nuovo il
pulsante del display per
tornare al punto 1 dei
dati.
8Impostare l’interruttore
di selezione della
funzione su OFF per
uscire dalla modalità
Stored Data (dati di
funzionamento).
311905C43
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Error Codes
DisplaySprayer OperationIndicatesWhat To Do
No DisplaySprayer stops. Power is not applied. Sprayer
may be pressurized.
3000 psi
210 bar
21 MPa
E=02Sprayer may continue to run. Power is
E=03Sprayer stops. Power is applied.Pressure transducer
E=04Sprayer stops. Power is applied.Line voltage too high.Check for voltage supply
E=05Sprayer does not start or stops. Power is
- - - -Power is applied.Pressure is less than
EMPTYSprayer stops. Power is applied.Empty paint pail. Loss of
Sprayer is pressurized. Power is applied.
(Pressure varies with tip size and pressure
control setting.)
applied.
applied.
Loss of power.Check power source. Relieve
pressure before repair or
disassembly.
Normal operation.Spray.
Pressure greater than
4500 psi (310 bar,
31 mpa) or a pressure
transducer is faulty.
faulty, bad connection
or broken wire.
Motor fault.Check for locked rotor, shorted
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
pressure.
Replace pressure control board
or pressure transducer.
Check transducer connection.
Open drain valve. Substitute
new transducer for transducer
in sprayer. If sprayer runs,
replace transducer.
problem.
wiring or disconnected motor.
Repair or replace failed parts.
Increase pressure if desired.
Drain valve may be open.
Refill paint pail. Check for leaks
or clogged pump inlet. Repeat
Startup procedure.
44311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Codes d’erreur
AfficheurFonctionnement du pulvérisateurSignificationIntervention
Pas d’affichageLe pulvérisateur s’arrête. Pas d’alimentation
électrique. Le pulvérisateur est peut-être
sous pression.
3000 psi
210 bars
21 MPa
E=02Le pulvérisateur peut continuer à fonctionner.
E=03Le pulvérisateur s’arrête. La tension est
E=04Le pulvérisateur s’arrête. La tension est
E=05Le pulvérisateur ne démarre pas ou s’arrête.
- - - -Tension enclenchée.La pression est inférieure
VIDELe pulvérisateur s’arrête. La tension est
Le pulvérisateur est sous pression. La
tension est enclenchée. (La pression varie
en fonction de la taille de la buse et de la
régulation de pression.)
L’appareil est sous tension.
enclenchée.
enclenchée.
La tension est enclenchée.
enclenchée.
Perte de puissance.Contrôler l’alimentation
Fonctionnement normal.Pulvérisation.
Pression supérieure
à 4500 psi (310 bars,
31 MPa) ou un capteur de
pression est défectueux.
Capteur de pression
défectueux, mauvaise
connexion ou rupture
de fil.
La tension secteur est
trop élevée.
Défaut moteur.Vérifier si le rotor est bloqué,
à 200 psi (14 bars,
1,4 MPa).
Seau de peinture vide.
Perte de pression.
électrique. Relâcher la pression
avant toute réparation ou
démontage.
Remplacer la carte de régulation
de pression ou le capteur de
pression.
Contrôler le branchement du
capteur. Ouvrir la vanne de
décharge. Remplacer le capteur
du pulvérisateur par un nouveau
capteur. Si le pulvérisateur
fonctionne, remplacer le
capteur.
Contrôler la tension
d’alimentation.
si les fils sont en court-circuit
ou si le moteur est débranché.
Réparer ou remplacer les
pièces défectueuses.
Augmenter la pression si l’on
veut. La vanne de décharge est
peut-être ouverte.
Remplir de seau de peinture.
Vérifier s’il y a des fuites ou si
l’aspiration de la pompe est
bouchée. Répéter la procédure
de démarrage.
311905C45
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Códigos de error
VisualizaciónFuncionamiento del pulverizadorIndicaAcción a tomar
No hay visualizaciónPulverizador parado. No se ha suministrado
energía. El pulverizador puede estar
presurizado.
3000 psi
210 bar
21 MPa
E=02El pulverizador puede continuar
E=03Pulverizador parado. Se suministra energía.El transductor de presión
E=04Pulverizador parado. Se suministra energía.Tensión del tendido
E=05El pulverizador no se pone en marcha ni se
- - - -Se suministra energía.La presión es menor de
VACÍOPulverizador parado. Se suministra energía.Cubo de pintura vacío.
Pulverizador presurizado. Se suministra
energía. (La presión varía dependiendo del
tamaño de la boquilla y del ajuste del
dispositivo de control de la presión.)
funcionando. Se suministra energía.
para. Se suministra energía.
Pérdida de energía.Revise la fuente de alimen-
tación. Libere la presión
antes de reparar o desmontar
el equipo.
Funcionamiento normal.Pulverización.
La presión es superior
a 4500 psi (310 bar,
31 mpa) o transductor
de presión defectuoso.
está defectuoso, conexión
defectuosa o cable roto.
eléctrico demasiado alta.
Motor defectuoso.Inspeccione el aparato por si el
200 psi (14 bar, 1,4 Mpa).
Pérdida de presión.
Reemplace la tarjeta de control
de la presión o el transductor
de presión.
Revise la conexión del
transductor. Abra la válvula
de drenaje. Sustituya el
transductor del pulverizador
por uno nuevo. Si el pulverizador funciona, reemplace
el transductor.
Inspeccione en busca de
problemas relacionados
con la fuente de tensión.
rotor está bloqueado, o por si
hay un corto en el cableado
o el motor está desconectado.
Repare o reemplace las piezas
defectuosas.
Aumente la presión, si lo
desea. La válvula de drenaje
puede estar abierta.
Rellene el cubo de pintura.
Compruebe si hay fugas
o si la entrada de la bomba
está obstruida. Repita el
procedimiento de Puesta
en marcha.
46311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Foutcodes
DisplayWerking van spuittoestelGeeft aanWat te doen
Geen weergaveSpuittoestel stopt. Er is geen elektrische
spanning. Spuittoestel kan nog onder druk
staan.
3000 psi
210 bar
21 MPa
E=02Spuittoestel kan blijven werken.
Spuittoestel staat onder druk. Er is elektrische
spanning. (De druk varieert met tipgrootte en
instelling van drukregelaar.)
Er is elektrische spanning.
Netspanning uitgevallen.Controleer de voeding. Ontlast
de druk voordat u reparaties
gaat uitvoert of iets uit elkaar
haalt.
Normale werking.Spuiten.
Druk hoger dan 4500 psi
(310 bar, 31 MPa) of een
drukomvormer is defect.
Vervang de kaart voor
de drukregeling of de
drukomvormer.
E=03Spuittoestel stopt. Er is elektrische spanning. De drukomvormer werkt
niet goed, slechte
verbindingen of
draadbreuk.
E=04Spuittoestel stopt. Er is elektrische spanning. Netspanning te hoog.Controleer op problemen met
E=05Spuittoestel start niet of stopt. Er is
elektrische spanning.
- - - -Er is elektrische spanning.De druk is minder dan
EMPTY (= leeg)Spuittoestel stopt. Er is elektrische spanning. Verfemmer is leeg.
Defect in de motor.Controleer of de rotor vastzit,
200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Drukverlies.
Controleer de aansluitingen
van de drukomvormer. Open
de aftapkraan. Vervang de
drukomvormer door een
nieuwe. Als het spuittoestel nu
wel werkt, dan was de oude
drukomvormer kapot.
de netspanning.
kijk of er sprake is van kortsluiting in de bedrading of
dat de motor is ontkoppeld.
Herstel of vervang de defecte
onderdelen.
Verhoog de druk indien gewenst.
Misschien staat de aftapkraan
open.
Vul de verfemmer weer.
Controleer op lekken en kijk
of de pompinlaat verstopt is.
Herhaal de opstartprocedure.
311905C47
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Codici di errore
DisplayFunzionamento spruzzatoreIndicaChe cosa fare
Nessuna
visualizzazione
3000 psi
210 bar
21 MPa
E=02Lo spruzzatore può continuare a funzionare.
E=03Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione
E=04Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione
E=05Lo spruzzatore non si avvia o si ferma.
- - - -L’alimentazione è collegata.La pressione è inferiore a
EMPTY (VUOTO)Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione
Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione non
è collegata. È possibile che lo spruzzatore
sia pressurizzato.
Lo spruzzatore è pressurizzato.
L’alimentazione è collegata. La pressione
varia a seconda delle dimensioni dell’ugello
e dell’impostazione del controllo di pressione.
L’alimentazione è collegata.
ècollegata.
ècollegata.
L’alimentazione è collegata.
ècollegata.
Perdita di potenza.Controllare la presa di
Funzionamento normale.Spruzzatura.
Pressione superiore
a 4500 psi (310 bar,
31 MPa) o trasduttore di
pressione danneggiato.
Trasduttore di pressione
guasto, connessione
difettosa o filo rotto.
Tensione di linea
eccessiva.
Guasto al motore.Verificare se il rotore del
200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Secchio di vernice vuoto.
Perdita di pressione.
alimentazione. Scaricare la
pressione prima di effettuare
le riparazioni o di smontare.
Sostituire la scheda di controllo
della pressione o il trasduttore
di pressione.
Verificare la connessione del
trasduttore. Aprire la valvola di
drenaggio. Sostituire il nuovo
trasduttore come trasduttore
nello spruzzatore. Se lo spruzzatore funziona, sostituire il
trasduttore.
Verificare eventuali problemi
di alimentazione.
motore è bloccato, se vi sono
fili o il motore in corto o scollegati. Riparare o sostituire le
parti che non funzionano.
Aumentare la pressione se lo
si desidera. La valvola di
drenaggio può essere aperta.
Riempire il secchio di vernice.
Controllare eventuali perdite
o se l’ingresso della pompa è
ostruito. Ripetere la procedura
di Avvio.
Height
Weight - bare
Pump motor
Compressor motor
Material hose
Air hose
Gun
Wetted parts
311905C49
28 in. (71 cm)28 in. (71 cm)
22 in. (56 cm)23 in. (58 cm)
25 in. (64 cm)32 in. (80 cm)
78 lbs (35.5 kg)96 lbs (43.6 kg)
5/8 HP DCTEFC 7/8 HP DC
1.0 HP AC Induction1.0 HP AC Induction
3/16 in. x 50-ft (blue)3/16 in. x 50-ft (blue)
3/8 in. x 50-ft (clear)3/8 in. x 50-ft (clear)
G40 w RAC X tipG40 w RAC X tip
zinc-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetal, chrome plating, leather,
Hauteur
Poids - nu
Moteur de la pompe
Moteur du compresseur
Flexible produit
Flexible d’air
Pistolet
Pièces en contact avec le produit
50311905C
28 in. (71 cm)28 in. (71 cm)
22 in. (56 cm)23 in. (58 cm)
25 in. (64 cm)32 in. (80 cm)
78 lbs (35,5 kg)96 lbs (43,6 kg)
5/8 CV CCTEFC 7/8 CV CC
Induction 1,0 CV CAInduction 1,0 CV CA
3/16 in. x 15 m (bleu)3/16 in. x 15 m (bleu)
3/8 in. x 15 m (transparent)3/8 in. x 15 m (transparent)
G40 avec buse RAC XG40 avec buse RAC X
acier au carbone galvanisé, nylon, acier inox, PTFE, acetal, revêtement chromé, cuir,
Altura
Peso – unidad desnuda
Motor de la bomba
Motor del compresor
Manguera para la pintura
Manguera para el aire
Pistola
Piezas húmedas
311905C51
71 cm (28 pulg.)71 cm (28 pulg.)
56 cm (22 pulg.)58 cm (23 pulg.)
64 cm (25 pulg.)80 cm (32 pulg.)
35,5 kg (78 lbs.)43,6 kg (96 lbs.)
5/8 CV CCTEFC 7/8 CV CC
Inducción CA, 1,0 CVInducción CA, 1,0 CV
3/16 in. x 50-ft (azul)3/16 in. x 50-ft (azul)
3/8 in. x 50-ft (transparente)3/8 in. x 50-ft (transparente)
Boquilla G40 w RAC XBoquilla G40 w RAC X
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cromado,
Hoogte
Gewicht - kaal
Pompmotor
Compressormotor
Materiaalslang
Luchtslang
Pistool
Bevochtigde delen
52311905C
28 in. (71 cm)28 in. (71 cm)
22 in. (56 cm)23 in. (58 cm)
25 in. (64 cm)32 in. (80 cm)
78 lbs (35,5 kg)96 lbs (43,6 kg)
5/8 pk DCTEFC 7/8 pk DC
1,0 pk AC inductie1,0 pk AC inductie
3/16 in. x 50-ft (blauw)3/16 in. x 50-ft (blauw)
3/8 in. x 50-ft (doorzichtig)3/8 in. x 50-ft (doorzichtig)
G40 w RAC X tipG40 w RAC X tip
verzinkt koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, acetaal, verchroomde delen, leer,
UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide
Alimentazione
Dimensione ugello max.
US★
UK★
Europa◆
Asia/Australia◆
Max materiale erogato gpm (lpm)
US ★
UK★
Europa◆
Asia/Australia◆
Max. pressione del materiale - Airless
US ★
UK★
Europa◆
Asia/Australia◆
Max. pressione del materiale A supporto pneumatico
Altezza
Peso - senza allestimento
Motore della pompa
Motore del compressore
Flessibile del materiale
Flessibile aria
Pistola
Parti a contatto del fluido
311905C53
28" (71 cm)28" (71 cm)
22" (56 cm)23" (58 cm)
25" (64 cm)32" (80 cm)
78 lbs (35,5 kg)96 lbs (43,6 kg)
5/8 HP CCTEFC 7/8 HP CC
Induzione, CA 1,0 HPInduzione, CA 1,0 HP
3/16" x 50 ft (blu)3/16" x 50 ft (blu)
3/8" x 50 ft (trasparente)3/8" x 50 ft (trasparente)
G40 con RAC X ugelloG40 con RAC X ugello
acciaio al carbonio zincato, nylon, acciaio inossidabile, PTFE, acetale, placcatura al
cromo, cuoio, UHMWPE, alluminio, carburo di tungsteno
Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Note
Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Note
54311905C
Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Garanzia standard Graco
Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard /
Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /
Garanzia standard Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het
onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
PER I CLIENTI GRACO GRECI/ITALIANI/SPAGNOLI/PORTOGHESI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti,
conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
311905C55
Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Garanzia standard Graco
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM/311905
This manual contains: English, French, Spanish, Dutch, Italian
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
1/2007, Revised 07/2008
56311905C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.