Graco 311905C User Manual

Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Funzionamento
FinishPro™ 390/395 Airless/Air-Assisted Sprayer / Pulvérisateur FinishPro aire/aisistido por aire FinishPro airless/air-assisted spuitapparaat / FinishPro
390/395 Airless/Air-Assisté / Pulverizador sin
390/395 / FinishPro™ 390/395
390/395
Spruzzatore Airless/A supporto pneumatico
- For the application of architectural paint and coatings - / - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux - / - Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - / - Voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings - / - Per l’applicazione delle vernici e dei rivestimenti architettonici -
311905C
Maximum Working Pressure Airless Spraying: 3300 psi (227 bar, 22.7 MPa) / Pression de service maximale pour la pulvérisation Airless : 3300 psi (227 bars, 22,7 MPa) / Presión máxima de pulverización sin aire: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / Maximum werkdruk bij airless spuiten: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa) / Massima pressione di esercizio - spruzzatura Airless: 3300 psi (227 bar, 22,7 MPa)
Important Safety
Instructions
Read all warnings and instructions in this manuals. Save these instructions.
Instructions
de sécurité
importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones
importantes
de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde estas instrucciones.
Belangrijke veiligheids-
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleidingen. Bewaar deze instructies.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelli:
Region / Région / Región / Regio / Regione FinishPro 390 FinishPro 395
US / US / EE.UU. / VS / U.S.A. Europe CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 Europe Multi / Europe Multi / Europa Multi / Europa rest / Europa Multi UK / RU / Reino Unido / Verenigd Koninkrijk / UK Asia/Australia / Asie/Australie / Asia/Australia / Azië/Australië / Asia/Australia
FinishPro 390
FinishPro 395
instructies
249690 249691
255110 255111
255112 255113
255114 255115
255116 255117
Importanti
istruzioni sulla
sicurezza
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni contenute in questo manuale.
ti9019a
This manual contains English, French, Spanish, Dutch, Italian
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2007, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
ti9026a

Warnings

Warnings
The following are general warnings related to the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. Additional, more specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable. Symbols appearing in the body of the manual refer to these general warnings. When these symbols appear throughout the manual, refer back to these pages for a description of the specific hazard.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords or turn lights on or off when flammable fumes are present.
Ground equipment and conductive objects in work area. Read Grounding instructions.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
Keep a working fire extinguisher in the work area.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
Do not expose to rain. Store indoors.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
2 311905C
WARNING
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system component. Read Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. Read Technical Data in all equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings. For complete information about your material, request MSDS from distributor or retailer.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately with genuine Graco replacement parts only.
Do not alter or modify equipment.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not kink or overbend hoses or use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
Keep children and animals away from work area.
Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
Warnings
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eye wear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
311905C 3

Mises en garde

Mises en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâch­es plastique (risque d’électricité statique).
Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m) des vapeurs explosives.
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni allumer ou éteindre la lumière en présence de vapeurs inflammables.
Raccorder le matériel et les objets conducteurs se trouvant dans la zone de travail à la terre. Lire les instructions de Mise à la terre.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGER DE DECHARGE ELECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGERS D’INJECTION
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
4 311905C
Mises en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Lire les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité relative aux produits à votre distributeur ou revendeur de produit.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco.
Ne pas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits renfermant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
Casque antibruit
311905C 5

Advertencias

Advertencias
A continuación se ofrecen advertencias en general relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. Además, puede encontrar advertencias adicionales a lo largo de este manual siempre que sea pertinente. Los símbolos que aparecen en el texto del manual se refieren a estas advertencias generales. Cuando vea estos símbolos en el manual, consulte estas páginas para obtener una descripción del riesgo específico.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, lámparas eléctricas por­tátiles y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos.
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra el equipo y los objetos conductores eléctricamente de la zona de trabajo. Lea las instrucciones de la Conexión a tierra.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación. Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
6 311905C
Advertencias
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal
del sistema. Lea la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice fluidos y disolventes que sean compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las
Características técnicas de todos los manuales del equipo. Lea las advertencias de los fabricantes de los fluidos y los disolventes. Para obtener información completa sobre su material, pida la MSDS a su distribuidor o detallista.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas únicamente con piezas de repuesto originales de Graco.
No altere ni modifique el equipo.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No retuerza ni doble las mangueras, ni las utilice para arrastrar el equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
Mantenga a los niños y a los animales lejos de la zona de trabajo.
No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
311905C 7

Waarschuwingen

Waarschuwingen
Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Daarnaast zijn er meer specifieke waarschuwingen te vinden in de lopende tekst van deze handleiding, waar van toepassing. De symbolen in de lopende tekst van de handleiding verwijzen naar deze algemene waarschuwingen. Als deze symbolen in de gehele handleiding voorkomen, zie dan deze pagina’s voor een omschrijving van het specifieke gevaar.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof kleding (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter (20 voet) afstand van brandbare dampen.
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe geen lampen aan of uit als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Lees de voorschriften voor de Aarding.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u voelt een schok, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur.
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het onmiddellijk door een arts behandelen.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
8 311905C
Waarschuwingen
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem
niet overschrijden. Lees de Technische gegevens van alle handleidingen die bij het systeem horen.
Gebruik vloeistoffen en oplosmiddelen die compatibel zijn met de bevochtigde onderdelen van de
apparatuur. Zie de Technische gegevens in alle handleidingen voor de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van het materiaal en het oplosmiddel. Vraag de leverancier of winkelier naar het MSDS (het veiligheidsinformatieblad voor het materiaal) voor de volledige informatie.
Kijk de apparatuur dagelijks na. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk; vervang ze alleen door originele Graco-reserveonderdelen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied.
Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
311905C 9

Pericolo

Pericolo
Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la messa a terra, la manutenzione e la riparazione di questa apparecchiatura. Si possono trovare avvertenze aggiuntive e più specifiche nel testo di questo manuale laddove applicabili. I simboli contenuti nel testo di questo manuale fanno riferimento alle avvertenze generali. Quando questi simboli compaiono all’interno del manuale, fare riferimento a queste pagine per una descrizione del pericolo specifico.
PERICOLO
PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI
I fumi infiammabili, come il solvente e i fumi di vernici, in area di lavoro possono esplodere o prendere fuoco. Per prevenire un incendio o un’esplosione:
Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate.
Eliminare tutte le fonti di incendio; come le fiamme pilota, le sigarette, le torce elettriche e le coperture in plastica (pericolo di archi statici).
Lo spruzzatore genera scintille. Quando del liquido infiammabile viene utilizzato dentro o accanto allo spruzzatore oppure viene utilizzato per il lavaggio o la pulizia, tenere lo spruzzatore ad almeno 6 m (20 piedi) di distanza dai vapori esplosivi.
Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio.
Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione o accendere o spegnere luci in presenza di fumi infiammabili.
Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Leggere le istruzioni sulla messa a terra.
Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto.
Tenere un estintore funzionante nell’area di lavoro.
PERICOLO DI SCOSSE ELETTRICHE
Il collegamento a terra non corretto, un’inizializzazione o un uso improprio del sistema può causare una scossa elettrica.
Disattivare e arrestare il cavo di alimentazione prima di eseguire la manutenzione dell’attrezzatura.
Utilizzare solo uscite elettriche con messa a terra.
Utilizzare solo cavi di prolunga a tre fili.
Accertarsi che le prolunghe con messa a terra siano integre sullo spruzzatore e sui cavi di estensione.
Non esporre alla pioggia. Conservare al chiuso.
PERICOLO DI INIEZIONE NELLA PELLE
Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione.
Richiedere trattamento chirurgico immediato.
Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo.
Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore.
Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio.
Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza.
Seguire la procedura di decompressione contenuta in questo manuale, quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura.
10 311905C
Pericolo
PERICOLO
PERICOLO DA UTILIZZO ERRATO DELL’ATTREZZATURA
Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte.
Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica
minima. Leggere i Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature.
Utilizzare fluidi e solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con il fluido. Vedere Dati tecnici in tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente. Per informazioni complete sul materiale, richiedere l’MSDS al distributore o al rivenditore.
Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate solo con parti originali Graco.
Non alterare o modificare l’attrezzatura.
Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco.
Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde.
Non attorcigliare né piegare eccessivamente i flessibili o utilizzare i flessibili per tirare l’attrezzatura.
Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili.
Tenere bambini e animali lontano dall’area di lavoro.
Non mettere in funzione l’unità quando si è affaticati o sotto l’influenza di droghe o di alcol.
PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE
Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
PERICOLO DI FUMI O FLUIDI TOSSICI
Fluidi o fumi tossici possono causare lesioni gravi o mortali se spruzzati negli occhi o sulla pelle, inalati o ingeriti.
Leggere il foglio dati sulla sicurezza del materiale (MSDS) per documentarsi sui pericoli specifici dei fluidi utilizzati.
Conservare i fluidi pericolosi in contenitori di tipo approvato e smaltire i fluidi secondo le indicazioni applicabili.
ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE
Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a:
Occhiali protettivi
Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente
Guanti
Protezione auricolare
311905C 11
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Identificazione dei componenti

FinishPro 390
11
1
FinishPro 395
21
10 9
2
3
20
10
8
6
17
18
4
19
ti9018
13
7
12
5
9
8
4
7
15
14
12
17
5
12 311905C
18
19
20
16
2
1
6
11
3
ti9021
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Identificazione dei componenti

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Identificazione dei componenti

Item / Repère /
Ítem /
Onderdeel /
Parte
1
2
3
4 5
6 7
8 9
10
11 12
13
14
15
16
17 18
19
20
21
English Français Español Nederlands Italiano
Drain Tube/Hose Tuyau/flexible
Air Hose Connection Raccord du flexible
Prime/Spray Valve Robinet de
Fluid Outlet Sortie produit Salida de fluido Vloeistofuitlaat Uscita del fluido
Air/Fluid Supply
Hose
Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Pompante
Gun (see manual) Pistolet (voir manuel) Pistola (vea el
Filter Manifold Manifold du filtre Colector del filtro Filterverdeelstuk Collettore filtro
Fluid Pressure
Control
Power/Function
Selector
Suction Tube Tube d’aspiration Tubo de aspiración Aanzuigbuis Tubo di aspirazione
Gun Air Regulator Régulateur d’air
Direct Immersion Tube (390 Model
Only)
Sprayer Air Pressure
Regulator (395
Model Only)
Digital Display
(395 Model Only)
Air Pressure Gauge
(395 Model Only)
Gun Filter Filtre de pistolet Filtro de la pistola Pistoolfilter Filtro della pistola
High Pressure Paint
Swivel
Hose T-clip Clips en T pour
Flex Coil Air Hose Flexible d’air à
Fluid Pressure Gage
(390 model only)
de vidange
d’air
pulvérisation/
amorçage
Flexible
d’alimentation
produit/air
Commande de la
pression produit
Sélecteur de
puissance/fonction
du pistolet
Tube d’immersion
directe (modèle
390 uniquement)
Régulateur de
pression d’air du
pulvérisateur (modèle
395 uniquement)
Écran numérique
(modèle 395 uniquement)
Manomètre à air
(modèle
395 uniquement)
Raccord rotule pour peinture sous haute
pression
flexible
serpentin flexible
Manomètre produit
(modèle
390 uniquement)
Tubo/manguera
de drenaje
Conexión de la
manguera de aire
Válvula de
cebado/pulverización
Manguera de suministro de
aire/fluido
manual)
Control de presión
de fluido
Selector de
potencia/función
Regulador de aire
de la pistola
Tubo de inmersión
directa (modelo
390 únicamente)
Regulador de presión
de aire del
pulverizador (modelo
395 únicamente)
Pantalla digital
(modelo
395 únicamente)
Manómetro de aire
(modelo
395 únicamente)
Racor giratorio de
pintura de alta
presión
Clip en Te de
la pistola
Manguera de aire
helicoidal flexible
Manómetro de fluido
(modelo
390 únicamente)
Aftapbuis/slang Flessibile/tubo
Luchtslangkoppeling Connessione del
Voor po mp-/
spuitventiel
Lucht/materiaalslang Tubo di alimentazione
Pistool
(zie handleiding)
Regeling
materiaaldruk
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Luchtreduceerventiel
van het pistool
Buis voor
rechtstreekse
onderdompeling
(alleen model 390)
Luchtdrukregeling
spuitapparaat (alleen
model 395)
Digitale display
(alleen model 395)
Manometer
(alleen model 395)
Hogedruk verfwartel Raccordo girevole
T-clip slang Fascetta a T per
Luchtslang met
flexibele veer
Materiaaldrukmeter
(alleen model 390)
di drenaggio
flessibile dell’aria
Valvola di
adescamento/
spruzzatura
del fluido/aria
Pistola (vedere
manuale)
Controllo pressione
fluido
Selettore
alimentazione/
funzione
Regolatore dell’aria
della pistola
Tubo immersione
diretta (solo
modello 390)
Regolatore pressione
aria spruzzatore
(solo modello 395)
Display digitale
(solo modello 395)
Manometro pressione
aria (solo
modello 395)
vernice ad alta
pressione
flessibile
Flessibile aria
aspirale
Manometro pressione
fluido (solo
modello 390)
311905C 13

Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra

Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
NOTICE REMARQUE AVISO LET OP AVVISO
The sprayer must be grounded. Grounding reduces the risk of electrical shock by providing an escape wire for the electrical current.
Le pulvérisateur doit être raccordé à la terre. La mise à la terre réduit les risques de décharge électrique grâce à un fil permettant au courant de s’échapper.
Este pulverizador debe estar conectado a tierra. La conexión a tierra reduce el riesgo de descargas eléctricas al proporcionar un cable por donde puede escapar la corriente eléctrica.
Het spuitapparaat moet worden geaard. Aarding verlaagt de kans op elektrische schokken omdat het een ontsnappingsdraad biedt voor de elektrische stroom.
Lo spruzzatore deve essere collegato a terra. La messa a terra riduce il rischio di scossa elettrica fornendo una via di fuga per la corrente elettrica.
• The sprayer cord includes a grounding wire with an appropriate grounding contact.
• Le cordon d’alimentation possède un fil de terre relié à un contact de mise à la terre approprié.
• El cable del pulverizador incluye un hilo de conexión a tierra con el contacto de conexión a tierra adecuado.
• In de stroomkabel van het spuitapparaat zit een aardingsdraad met een bijbehorend aardingscontact.
• Il cavo dello spruzzatore include un filo di terra con un contatto di terra appropriato.
ti2810a
• The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
• Cette fiche doit être enfichée dans une prise montée et reliée à la terre conformément à la réglementation locale.
• La clavija debe estar enchufada en una toma correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con los códigos y decretos locales.
• De stekker moet worden gestoken in een goed geïnstalleerd stopcontact dat is geaard conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.
• La spina deve essere collegata a una uscita che sia correttamente installata e collegata a terra secondo tutte le ordinanze e norme locali.
14 311905C
ti4297a
• Do not modify plug! If it will not fit in outlet, have grounded outlet installed by a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
• Ne pas modifier le connec­teur ! S’il ne rentre pas dans la prise, faire installer une prise avec mise à la terre par un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise multiple.
• ¡No modifique la clavija suministrada! Si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado que instale una toma de corriente conectada a tierra.
• No utilice un adaptador.
• Geen veranderingen aanbrengen aan de stekker! Als hij niet in het stopcontact past, laat een bevoegd elektricien dan een geaard stopcontact aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
• Non modificare la spina. Se non si adatta all’uscita, far installare l’uscita collegata a terra da un tecnico qualificato.
• Non utilizzare un adattatore.
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Ground
120 volt plug / Prise mâle de 120 volts / Enchufe de 120 voltios / 120-volt stekker / Spina da 120 volt
ti4295a
Power Requirements Extension Cords
• 100-120V units require 100-120 VAC, 50/60 Hz, 15A, 1 phase.
• 230V units require 230 VAC, 50/60 HZ, 10A, 1 phase.
• Use an extension cord with an undamaged ground contact.
Spécification électrique Rallonges
• Les appareils de 100-120 V fonctionnent en 100-120 V CA, 50/60 Hz, 15 A, 1 phase.
• Les appareils de 230 V fonctionnent en 230 V CA, 50/60 Hz, 10 A, 1 phase.
• Utiliser un cordon d’alimentation électrique muni d’un contact de mise à la terre en bon état.
Requisitos eléctricos Cables de extensión
• Las unidades de 100-120V requieren 100-120 VCA, 50/60 Hz, 15A, monofásico.
• Las unidades de 230V requieren 230 VAC, 50/60 HZ, 10A, monofási­co.
• Utilice un cable de extensión con un contacto en buen estado.
Voedingvereisten Verlengsnoeren
• Voor 100-120V systemen moet 100-120 V/AC, 50/60 Hz, 15A, 1-fase worden gebruikt.
• Voor 230V systemen moet 230 V/AC, 50/60 Hz, 10A, 1-fase worden gebruikt.
• Gebruik een verlengkabel met een onbeschadigd aardecontact.
Requisiti di alimentazione Prolunghe
• Le unità da 100-120 V richiedono alimentazione da 100-120 V ca, 50/60 Hz, 15 A, monofase.
• Le unità da 230 V ca richiedono alimentazione da 230 V ca, 50/60 Hz, 10 A, monofase.
• Utilizzare una prolunga con un contatto di terra non danneggiato.
• If an extension cord is necessary, use a 3-wire,
2
12 AWG (2.5 mm
) mini­mum. Longer cords reduce sprayer performance.
• En cas de nécessité d’une rallonge, utiliser une rallonge 3 conducteurs, 12 AWG
2
(2,5 mm
) minimum. Les longues rallonges réduisent le rendement du pulvérisateur.
• Si fuera necesario utilizar un cable de extensión, utilice un cable de 3 hilos, 12 AWG
2
(2,5 mm
) como mínimo. Los cables más largos reducen el rendimiento del pulverizador.
• Als er een verlengkabel nodig is, gebruik dan een 3-draadskabel van minimaal
2
12 AWG (2,5 mm
). Bij langere kabels presteert het spuitapparaat minder goed.
• Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo a 3 conduttori, sezione
minima 12 AWG (2,5 mm
2
I cavi più lunghi riducono le prestazioni dello spruzzatore.
).
311905C 15
Grounding / Mise à la masse / Conexión a tierra / Aarding / Messa a terra
Pails
Solvent and oil/based fluids:
follow local code. Use only conductive metal pails, placed on a grounded surface such as concrete.
Seaux
Solvants et fluides à l’huile :
respecter la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre, sur du béton par exemple.
Bidones
Disolvente y fluidos a base de aceite: de acuerdo con las normas
locales. Utilice sólo latas metálicas conductoras, colocadas sobre una superficie de tipo cemento.
Emmers
Voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis:
conform de ter plekke geldende voorschriften. Alleen geleidende metalen emmers gebruiken; plaats ze op een geaarde ondergrond.
Secchi
Solvente e fluidi a base oleosa: seguire le normative locali. Utilizzare esclusivamente secchi metallici conduttivi posti su di una superficie collegata a terra, come il cemento.
ti5850a
• Do not place pail on a noncon­ductive surface such as paper or cardboard which interrupts grounding continuity.
• Ne pas poser le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton car cela aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
• No coloque el bidón sobre una superficie no conductora, como papel o cartón, que pueda interrumpir la continuidad de la conexión a tierra.
• De emmer niet op een niet-geleidende ondergrond plaatsen, zoals papier of karton, aangezien dan de continuïteit van de aarding wordt onderbroken.
• Non poggiare il secchio su superfici non conduttive, come carta o cartone, in quanto interrompono la continuità di messa a terra.
ti5851a
Grounding a metal pail: connect a
ground wire to the pail by clamping one end to pail and other end to a true earth ground such as a water pipe.
Mise à la terre du seau métallique : brancher un fil de terre sur le seau en pinçant une extrémité sur le seau et l’autre sur une véritable terre, comme une conduite d’eau par exemple.
Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable de conexión a tierra al bidón sujetando un extremo al bidón y el otro extremo a una tierra verdadera, por ej. una tubería de agua.
Een metalen emmer aarden: verbind een aardingsdraad aan de emmer door een uiteinde aan de emmer vast te klemmen en het andere aan een ware massa, bijvoorbeeld een waterbuis.
Collegamento a terra di un secchio di metallo: collegare un filo di terra al secchio fissando un’estremità al secchio e l’altra a una messa a terra efficace come un tubo dell’acqua.
To maintain grounding
continuity when flushing or relieving pressure: hold metal
part of spray gun firmly to side of a grounded metal pail. Then trigger gun.
Pour maintenir la continuité de
la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression :
appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante la limpieza o la liberación de la presión: sujete firmemente una
pieza metálica de la pistola de pulverización contra el borde de una lata metálica con conexión a tierra. Después dispare la pistola.
Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij het doorspoelen of wanneer de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van het spuitpistool stevig tegen de zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk vervolgens de trekker van het pistool in.
Per conservare la continuità
di terra quando si lava o si scarica la pressione,
mantenere una parte metallica della pistola a spruzzo a contatto con il lato di un secchio metallico collegato a terra. Quindi premere il grilletto.
16 311905C
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Procedura di decompressione
NOTICE REMARQUE AVISO LET OP AVVISO
To reduce risk of injury from injection, follow this procedure whenever you are instructed to relieve pressure, stop spraying, service equipment or install or clean spray tip.
Pour réduire les risques de blessure par injection, observer cette procédure à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression, d’arrêter la pulvérisation, d’entretenir le matériel ou de monter ou nettoyer une buse.
Para reducir el riesgo de lesiones causadas por la inyección de producto, siga este procedimiento siempre que se le indique que libere la presión, deje de pulverizar, inspeccione o revise el equipo o instale o limpie la boquilla de pulverización.
Om het risico van letsel door injectie te verminderen moet u deze procedure steeds volgen als u de instructie krijgt om de druk te ontlasten, te stoppen met spuiten, de apparatuur controleert of een service­beurt geeft, of een spuittip aanbrengt of reinigt.
Per ridurre il rischio di lesioni dovute a iniezioni, seguire questa procedura quando viene indicato di scaricare la pressione, smettere di spruzzare, eseguire manutenzione sull’apparecchiatura o installare o pulire l’ugello di spruzzatura.
ti8798a
1 Set function selection switch
to OFF and unplug sprayer.
2 Turn pressure control knob
to lowest setting.
1 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions sur OFF, et débrancher le pulvérisateur.
2 Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
1 Coloque el interruptor de
selección de función en posición OFF y desenchufe el pulverizador.
2 Gire el mando de control de
la presión hasta el ajuste más bajo.
1 Zet de functiekeuzeschakelaar
op OFF en haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.
2 Draai de knop van de druk-
regeling op de laagste stand.
1 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su OFF e scollegare lo spruzzatore.
2 Ruotare la manopola del
controllo di pressione completamente in senso antiorario e portarla sull’impostazione minima.
ti2719a
3 Hold gun to side of
grounded, metal pail. Trigger the gun to relieve pressure.
4 Turn prime valve down.
3 Tenir le pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
4 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
3 Sujete la pistola contra el
lado de un cubo metálico conectado a tierra. Dispare la pistola para liberar la presión.
4 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3 Houd het pistool tegen de
zijkant van een geaarde metalen emmer. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
4 Draai de inspuitkraan omlaag.
3 Tenere la pistola a contatto
con una parete del secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Premere il grilletto per scaricare la pressione.
4 Abbassare la valvola di
adescamento.
If you suspect spray tip or hose is completely clogged, or that pressure has not been fully relieved after following these steps, VERY SLOWLY loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually, then loosen completely. Clear tip or hose obstruction.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrez TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis le desserrez complètement. Déboucher la buse ou le flexible.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo estas operaciones, afloje MUY LENTAMENTE la tuerca de retención del portaboquillas o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente, y afloje después completamente. Limpie la obstrucción de la boquilla o de la manguera.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang geheel verstopt is, of dat de druk niet volledig afgebouwd is na het uitvoeren van deze stappen, draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van de spuittip, of de slangkoppeling iets los, en laat de druk geleidelijk ontsnappen. Draai de moer daarna pas geheel los. Verwijder de verstopping uit de tip of de slang.
Se si sospetta che l’ugello o il tubo siano completamente ostruiti, o che la pressione non sia stata del tutto scaricata dopo aver seguito questi passi, allentare MOLTO LENTAMENTE il dado di ritenzione o il raccordo dell’estremità del tubo flessibile per scaricare gradualmente la pressione, poi allentare del tutto. Ora si può pulire l’ostruzione dell’ugello o del tubo.
311905C 17

Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento

Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
ti9023
Air Fitting / Raccord d’air / Racor de aire / Luchtfitting / Raccordo aria
Fluid Fitting / Raccord produit / Racor de fluido / Materiaalfitting / Raccordo del fluido
ti9024
ti9444a
Connect hoses to sprayer Connect Gun to hoses
1 Attach air hose to sprayer air fitting and fluid hose to fluid fitting.
Tighten securely.
1 Attach fluid high pressure
swivel and gun air regulator to gun.
Brancher les flexibles sur le pulvérisateur Brancher le pistolet
sur les flexibles
1 Attacher le flexible d’air sur le raccord d’air du pulvérisateur,
et le flexible produit sur le raccord produit. Bien serrer.
1 Attacher le raccord rotule
produit sous haute pression et le régulateur d’air du pistolet sur le pistolet.
Conecte las mangueras al pulverizador Conecte la pistola
a las mangueras
1 Sujete la manguera de aire al racor de aire del pulverizador y la
manguera de fluido al racor de fluido. Apriete firmemente.
1 Sujete el racor giratorio de
alta presión de fluido y el regulador de aire a la pistola.
Sluit de slangen aan op het spuitapparaat Sluit het pistool aan
op de slangen
1 Verbind de luchtslang aan de luchtfitting van het spuitapparaat
en de materiaalslang aan de materiaalfitting. Stevig vastdraaien.
1 Verbind de hogedruk
materiaalwartel en de luchtregeling van het pistool aan het pistool.
Collegare i flessibili allo spruzzatore Collegare la pistola
ai flessibili
1 Collegare il flessibile dell’aria al raccordo dell’aria dello
spruzzatore e il flessibile del fluido al raccordo del fluido, quindi serrare saldamente.
1 Collegare il raccordo
rotante alta pressione fluido e il regolatore aria pistola alla pistola.
ti9022
Gun air inlet fitting / Raccord d’entrée d’air du pistolet / Racor de entrada de aire de la pistola / Luchtinlaatfitting pistool / Raccordo di ingresso aria pistola
2 For Air-Assisted spraying,
first
connect air hose to gun
air inlet fitting on gun handle.
2 Pour la pulvérisation
assistée air, d’abord brancher le flexible d’air sur la poignée du pistolet.
2 Para la pulverización
asistida por aire, conecte
primero
la manguera de aire al racor de entrada de aire de la pistola situado en la empuñadura de la pistola.
2 Bij air-assisted spuiten
moet u eerst aansluiten op de lucht­inlaatfitting op het handvat van het pistool.
2 Per la spruzzatura
a supporto pneumatico, collegare innanzitutto il flessibile dell’aria al raccordo di ingresso aria della pistola nella maniglia di quest’ultima.
de luchtslang
18 311905C
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
Gun fluid inlet fitting / Raccord d’entrée produit du pistolet / Conexión de entrada de fluido de la pistola / Materiaalinlaatfitting van het pistool / Raccordo di ingresso del fluido della pistola
ti9025
3 Connect blue fluid hose
to fluid inlet fitting on gun fluid tube. Tighten securely.
3 Raccorder le flexible
produit bleu au raccord d’entrée produit du tuyau produit du pistolet. Bien serrer.
3 Conecte la manguera
de fluido azul al racor de entrada de fluido situado en el tubo de fluido de la pistola. Apriete firmemente.
3 Sluit de blauwe
materiaalslang aan op de materiaalinlaatfitting op de materiaalbuis van het pistool. Stevig vastdraaien.
3 Collegare il flessibile del
fluido blu al raccordo di ingresso del fluido sul tubo del fluido della pistola. Serrare saldamente.
ti9445a
4 Cut air hose to length and
couple to air connection on air/fluid supply hose.
4 Couper le flexible d’air à
la longueur nécessaire et le coupler au raccord air du flexible d’alimentation air/produit.
4 Corte la manguera
de aire a la longitud adecuada y conéctela a la conexión de aire de la manguera de suministro de aire/fluido.
4 Snijd de luchtslang op
lengte en koppel hem aan de luchtaansluiting op de lucht/materiaal­toevoerslang.
4 Tagliare il flessibile
dell’aria a misura e collegarlo al raccordo dell’aria nel tubo di alimentazione aria/fluido.
ti9446a
5 Install hose T-clips on flex
coil air hose and paint hose.
5 Mettre le clips en T pour
flexible sur le flexible d’air à serpentin flexible et le flexible de peinture.
5 Instale los clips en Te
de la manguera en la manguera de aire helicoidal flexible y en la manguera de pintura.
5 Breng de T-clips van
de slang aan op de luchtslang met flexibele veer en op de verfslang.
5 Installare le fascette a T
per il tubo flessibile sui flessibili a spirale dell’aria e della vernice.
Air cap / Chapeau d’air / Cabezal de aire / Luchtkap / Cappello di polverizzazione
ti8795a
6 If air cap is installed on
gun, remove it.
6 Si le chapeau d’air se
trouve sur le pistolet, l’enlever.
6 Si el cabezal de aire está
instalado en la pistola, retírelo.
6 Als het pistool is uitgerust
met een luchtkap, verwijder deze dan.
6 Se sulla pistola è
installato il cappello di polverizzazione, rimuoverlo.
311905C 19
TIA
Startup / Démarrage / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
!PPROXIMATE&ILL,EVEL
7 Remove and check inlet
strainer for clogs and debris.
7 Enlever et vérifier si la
crépine d’entrée est bouchée ou contient des impuretés.
7 Desmonte y revise
el elemento filtrante de entrada en busca de obstrucciones o suciedad.
7 Controleer of de zeef
verstopt of vervuild is en verwijder vuil en eventuele verstoppingen.
7 Rimuovere e controllare
l’eventuale presenza di intasamenti e detriti nel filtro di ingresso.
8 Fill throat packing nut
with TSL to prevent premature packing wear. Do this each time you spray.
8 Remplir l’écrou du
presse-étoupe de liquide TSL pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération à chaque pulvérisation.
8 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con TSL para evitar el desgaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador.
8 Vul de halspakkingmoer
met TSL om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaar spuiten.
8 Riempire il dado premi-
guarnizioni con TSL per prevenire l’usura prematura delle guarnizioni. Procedere come descritto ogni volta che si spruzza.
20 311905C
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa /
De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta

Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa / De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta

FinishPro390 Model only / Pour le modèle FinishPro390 uniquement / Modelo FinishPro390 únicamente / Alleen het FinishPro390 model / Solo modello FinishPro390
A Direct Immersion Tube is included with the sprayer for spraying from 1-gallon containers. These instructions assume you have not been spraying and are setting up the sprayer at the start of the day. The system is clean and is not pressurized.
If you have been spraying, follow Cleanup instructions, page 36, steps 1-18, first.
Un tuyau d’immersion directe est compris avec le pulvérisateur pour pulvériser depuis des conteneurs de 1 gallon. Ces instructions présument que vous n’avez pas encore pulvérisé et que vous préparez le pulvérisateur avant de commencer une journée de travail. L’appareil est propre et pas sous pression.
Si vous avez déjà pulvérisé, observez d’abord les instructions à la page 36, étapes 1 à 18.
Con el pulverizador se incluye un Tubo de inmersión directo para los recipientes de 1 galón. En estas instrucciones se asume que no ha estado pulverizando y constituyen la puesta en marcha del pulverizador al comienzo de la jornada. El sistema está limpio y no está presurizado.
Si ha estado pulverizando, siga las instrucciones de Limpieza 36, pasos 1-18, en primer lugar.
Bij het spuitapparaat zit een buis voor rechtstreekse onderdompeling om te kunnen spuiten vanuit 1 gallon (3,8 liter) materiaalhouders. In deze instructies wordt uitgegaan van een situatie waarin u nog niet hebt gespoten en het spuitapparaat instelt aan het begin van de dag. Het systeem is schoon en er staat geen druk op.
Als u al heeft gespoten, volg dan eerst stappen 1-18 van de reinigingsinstructies; zie blz. 36.
Un tubo a immersione diretta è fornito con lo spruzzatore, a partire da contenitori da 1 gallone. Le presenti istruzioni si basano sul presupposto che non si stia spruzzando e si stia invece predisponendo lo spruzzatore all’inizio della giornata. Il sistema è quindi in condizioni pulite e privo di pressione.
Se si sta spruzzando, procedere con le istruzioni di pulizia riportate a pag. 36, punti 1-18.
311905C 21
Installing Direct Immersion Tube / Installation du tuyau d’immersion directe / Instalación del tubo de inmersión directa /
De buis voor rechtstreekse onderdompeling installeren / Installazione del tubo a immersione diretta
ti9029a
1 Remove direct immersion
tube from brackets.
1 Enlever le flexible
d’immersion directe des supports.
1 Retire el tubo de
inmersión directo de los soportes.
1 Haal de buis voor
rechtstreekse onderdompeling van de steunen.
1 Rimuovere il tubo a
immersione diretta dalle staffe.
ti9031a
2 Unscrew fluid hose set.
Pull hose down and remove from pump.
2 Dévisser le flexible
produit. Pousser le flexible vers le bas et le détacher de la pompe.
2 Desenrosque el con-
junto de la manguera de fluido. Tire de la manguera hacia abajo y retírela de la bomba.
2 Schroef de materiaal-
slangset los. Rek de slang omlaag en verwijder hem van de pomp.
2 Svitare il gruppo del
flessibile del fluido. Tirare il flessibile e rimuoverlo dalla pompa.
ti9020a
3 Tilt sprayer backward.
Align end of direct immersion tube with bottom of pump.
3 Basculer le pulvérisateur
vers l’arrière. Aligner l’extrémité du tuyau d’immersion directe sur le fond de la pompe.
3 Incline el pulverizador
hacia atrás. Alinee el extremo del tubo de inmersión directa con la parte inferior de la bomba.
3 Kantel het spuitapparaat
naar achteren. Lijn het uiteinde van de buis voor rechtstreekse onderdompeling uit op de onderkant van de pomp.
3 Rovesciare lo
spruzzatore all’indietro. Allineare l’estremità del tubo a immersione diretta con il lato inferiore della pompa.
ti9030a
4 Push tube into bottom of
pump and tighten fitting securely.
4 Pousser le tuyau dans le
fond de la pompe et bien serrer le raccord.
4 Empuje el tubo por la
parte inferior de la bomba y apriete el racor firmemente.
4 Druk de buis in de
onderkant van de pomp en draai de fitting stevig vast.
4 Spingere il tubo nella
parte inferiore della pompa e serrare saldamente il raccordo.
22 311905C

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento

Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
Priming/Flushing / Amorçage/Rinçage / Cebado/Lavado / Voorspuiten/Spoelen / Adescamento/Lavaggio
ti6581a
ti8798a
1 Verify function selection
switch is OFF.
2 Plug power supply cord into
properly grounded electrical outlet.
1 Vérifier que le commutateur
de sélection de fonctions est bien sur OFF.
2 Brancher le cordon d’ali-
mentation sur une prise élec­trique correctement raccordée à la terre.
1 Compruebe que el interruptor
de selección de función está apagado (OFF).
2 Enchufe el cable de alimen-
tación eléctrica a una toma eléctrica con conexión atierra.
1 Controleer of de functiekeuze-
schakelaar op OFF staat.
2 Steek de stekker van de
stroomsnoer in een goed geaard stopcontact.
1 Verificare che l’interruttore di
selezione della funzione sia su OFF.
2 Inserire il cavo di alimen-
tazione in una presa elettrica correttamente collegata aterra.
ti2719a
3 Lock gun trigger safety. 4 Turn prime valve down.
3 Verrouiller la gâchette du
pistolet.
4 Tourner la vanne d’amor-
çage vers le bas.
3 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
4 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3 Zet de trekker weer op
de veiligheidspal.
4 Draai de inspuitkraan
omlaag.
3 Inserire la sicura del grilletto
della pistola.
4 Abbassare la valvola di
adescamento.
WASTE
ti2756B
5 Place suction tube in grounded metal pail partially filled with
flushing fluid and drain tube in waste pail. Attach ground wire to pail and to true earth ground.
5 Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la
terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger le tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher le fil de terre au seau et à une véritable terre.
5 Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica conectada
a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo de desecho. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
5 Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een metalen bak die
deels is gevuld met spoelvloeistof en laat de buis in een afvalbak leeglopen. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een geaarde massa.
5 Mettere il flessibile di aspirazione in un secchio metallico
collegato a massa riempito per metà con fluido di lavaggio e il tubo di drenaggio in un secchio di scarico. Collegare un filo di terra al secchio e a una messa a terra efficace.
FLUSH
311905C 23
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8324a
t9233a
6 Turn fluid pressure all the
way down.
6 Réduire complètement
la pression produit.
6 Reduzca completamente
la presión.
6 Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
6 Abbassare completa-
mente la pressione del fluido.
ti8799a
7 Set function selection
switch to AIRLESS.
7 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc­tions sur AIRLESS.
7 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
7 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
7 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su AIRLESS.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8325a
8 Increase pressure to start
motor and allow fluid to circulate through drain tube for 15 seconds; then turn pressure down.
8 Augmenter la pression
pour démarrer le moteur et faire circuler le produit pendant 15 secondes dans le tuyau de vidange ; relâcher ensuite la pression.
8 Aumente la presión para
poner en marcha el motor y deje que el fluido circule por el tubo de drenaje durante 15 segundos; después baje la presión.
8 Verhoog de druk om de
motor te starten en laat het materiaal 15 seconden lang circuleren door de afvoerbuis; draai vervolgens de druk omlaag.
8 Aumentare la pressione
per avviare il motore e consentire al fluido di circolare attraverso il tubo di drenaggio per 15 secondi; abbassare la pressione.
ti2712a
ti6582a
9 Turn prime valve
horizontal.
10 Unlock gun trigger safety.
9 Mettre la vanne d’amor-
çage en position horizontale.
10 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
9 Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal.
10 Libere el seguro del
gatillo de la pistola.
9 Zet de inspuitkraan in
de horizontale stand.
10 Haal het pistool van
de veiligheidspal voor de trekker.
9 Mettere in posizione
orizzontale la valvola di adescamento.
10 Disinserire la sicura della
pistola.
24 311905C
WASTE
ti2599a
WASTE
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Avviamento
TIA
ti6581a
0!).4
11 Hold gun against
grounded metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure to 1/2. Flush 1 minute.
11 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter la pression du produit jusqu’à moitié. Rincer pendant 1 minute.
11 Mantenga la pistola
contra un recipiente metálico de lavado conectado a tierra. Dispare la pistola y aumente la presión de fluido a 1/2. Lave durante 1 minuto.
11 Houd het pistool tegen
de geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk tot 1/2. Spoel 1 minuut lang.
11 Tenere la pistola contro
il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido a 1/2 Lavare per 1 minuto.
Inspect for leaks. Do not stop leaks with hand or a rag! If leaks occur, do Pressure Relief. Tighten fittings. Do steps 1 - 9 of Startup, page 23. If no leaks, proceed to step 10.
Contrôler l’étanchéité. Ne pas arrêter une fuite avec la main ou un chiffon ! En cas de fuite, effectuer une Décompression. Resserrer les raccords. Procéder aux étapes 1 à 9 du Démarrage, page 23. En l’absence de fuites, passer à l’étape 10.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, lleve a cabo el Procedimiento de descompresión. Apriete los racores. Lleve a cabo los pasos 1 - 9 del procedimiento de Puesta en marcha, página 23. Si no hubiera fugas, proceda al paso 10.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken, voer dan de drukontlastingsprocedure uit. Draai de koppelingen vast. Herhaal stappen 1 – 9 onder Opstarten, zie blz. 23. Als er geen lekken zijn, ga dan verder bij stap 10.
Verificare la presenza di perdite. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, scaricare la pressione. Serrare i raccordi. Eseguire le fasi 1-9 della sezione Avviamento, pag. 23. Se non ci sono perdite, proseguire con il passo 10.
12 Place siphon tube in paint
pail.
13 Trigger gun again into
flushing pail until paint appears. Move gun to paint pail and trigger for 20 seconds.
12 Mettre le tuyau de succion
dans un seau de peinture.
13 Actionner le pistolet en le
tenant dans un seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Diriger le pistolet vers le seau de peinture et presser la gâchette pendant 20 secondes.
12 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura.
13 Vuelva a dispara la pistola
en el recipiente de lavado hasta que salga pintura. Mueva la pistola al bidón de pintura y dispárela durante 20 segundos.
12 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer.
13 Spuit met het pistool weer
in de opvangbak tot er verf te zien is. Breng het pistool vervolgens over naar de verfemmer en druk de trekker nog 20 seconden in.
12 Collocare il flessibile del
sifone nel secchio per la vernice.
13 Attivare nuovamente la
pistola nel secchio di lavaggio finché non compare la vernice. Muovere la pistola nel secchio della vernice e attivare per 20 secondi.
14 Lock gun trigger safety.
Assemble tip and air cap, page 26.
14 Bien verrouiller le pistolet.
Monter la buse et le chapeau d’air, page 26.
14 Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla y el cabezal de aire, página 26.
14 Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de tip en de luchtkap in elkaar; zie blz. 26.
14 Inserire la sicura. Montare
l’ugello e il cappello di polverizzazione, pagina 26.
311905C 25
Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap /
Gruppo ugello e cappello di polverizzazione

Tip and Air Cap Assembly / Ensemble buse et chapeau d’air / Conjunto de boquilla y de cabezal de aire / Tip en luchtkap / Gruppo ugello e cappello di polverizzazione

ti6581a
1 If you have been operating
equipment, Relieve Pressure. Lock trigger safety.
1 Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression. Bien verrouiller la gâchette.
1 Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión. Enganche el seguro del gatillo.
1 Als u met de apparatuur hebt
gewerkt, ontlast dan eerst de druk. Vergrendel de veiligheidspal.
1 Se si è utilizzato l’attrezzo,
scaricare la pressione e mettere la sicura al grilletto.
6
(a)
2 Insert seat (33a) into seat housing (35). 3 Insert seat housing (35) into air cap (6). 4 Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal for water-based
materials and orange for solvent and oil-based materials.
2 Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35). 3 Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6). 4 Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a). Utiliser
le joint noir pour les produits aqueux, et le joint orange pour les solvants et les produits huileux.
2 Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35). 3 Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal de aire (6). 4 Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un sello
negro para los materiales acuosos y uno naranja para los disolventes y los materiales a base de aceite.
2 Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting (35). 3 Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap (6). 4 Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a). Neem de zwarte
dichting voor materialen op waterbasis en de oranje voor materialen op basis van oplosmiddel en op oliebasis.
2 Inserire la sede (33a) nel rispettivo alloggiamento (35). 3 Montare l’alloggiamento (35) della sede nel cappello
polverizzatore (6).
4 Inserire la guarnizione (33b) nella sede (33a). Utilizzare la
guarnizione nera per materiali a base acquosa e arancio per i materiali a base oleosa e solventi.
35
33
33b
33a
ti8249a
5 Insert tip (33) into slot (a)
in air cap (6).
6 Install air cap (6) over end
of gun. Hand tighten.
5 Introduire la buse (33) dans
la fente (a) dans le chapeau d’air (6).
6 Monter le chapeau d’air (6)
sur l’extrémité du pistolet. Serrer à la main.
5 Introduzca la boquilla (33)
en la ranura (a) del cabezal de aire (6).
6 Instale el cabezal de aire (6)
sobre el extremo de la pistola. Apriete a mano.
5 Steek de tip (33) in de gleuf
(a) in de luchtkap (6).
6 Monteer de luchtkap (6) over
het uiteinde van het pistool. Handvast aandraaien.
5 Inserire l’ugello (33) nella
fessura (a) del cappello polverizzatore (6).
6 Montare il cappello
polverizzatore (6) all’estremità della pistola. Serrare a mano.
26 311905C

Selecting the Correct Tip

FinishPro 390
Material Oil Based Water Based Tip Size Fluid Setting Air Setting
Stains/Varnish
Lacquers
DTM
DTM (Alkyd)
Enamels
FinishPro 395
Material Oil Based Water Based Tip Size Fluid Setting Air Setting
Stains/Varnish
Lacquers
DTM
DTM (Alkyd)
Enamels
✔✔
✔✔
✔✔.014/.016 1800-2400 psi
✔✔
✔✔
✔✔
.008/.010 500-700 psi
(30-50 bar)
.008/.010 700-1000 psi
(50-70 bar)
.010/.012 900-1200 psi
(60-80 bar)
.014/.016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
(125-165 bar)
.008/.010 500-700 psi
(30-50 bar)
.008/.010 700-1000 psi
(50-70 bar)
.010/.012 900-1200 psi
(60-80 bar)
.014/.016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
.014/.016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
Selecting the Correct Tip
1/2 turn
1/2 turn
1 turn.
2 turns
3 turns
10 - 15 psi
(0.8 - 1.0 bar)
10 - 15 psi
(0.8 - 1.0 bar)
15 - 20 psi
(1.0 - 1.5 bar)
20 - 25 psi
(1.5 - 1.8 bar)
25 - 30 psi
(1.8 - 2.0 bar)
311905C 27

Choix de la bonne buse

FinishPro 390
Matériau À base d’huile À base d’eau Taille de buse Pressions produit Apport d’air
Teintures/Vernis
Laques
DTM
DTM (alcyde)
Peintures vernis
FinishPro 395
Matériau À base d’huile À base d’eau Taille de buse Pressions produit Apport d’air
Teintures/Vernis
Laques
DTM
DTM (alcyde)
Peintures vernis
✔✔
✔✔
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bars)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bars)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bars)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bars)
(125-165 bars)
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bars)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bars)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bars)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bars)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bars)
Choix de la bonne buse
1/2 tour
1/2 tour
1 tour
2 tours
3 tours
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bars)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bars)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bars)
28 311905C

Selección de la boquilla correcta

FinishPro 390
Selección de la boquilla correcta
Material A base de aceite Acuoso Tamaño de la
Tintes/Barnices
Lacas
DTM
DTM (Alkyd)
Esmaltes
FinishPro 395
Material A base de aceite Acuoso Tamaño de la
Tintes/Barnices
Lacas
DTM
DTM (Alkyd)
Esmaltes
Ajuste de fluido Ajuste de aire
boquilla
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
Ajuste de fluido Ajuste de aire
boquilla
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
1/2 vuelta
1/2 vuelta
1 vuelta
2 vueltas
3 vueltas
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
311905C 29

De juiste tip kiezen

FinishPro 390
Materiaal Op oliebasis Op waterbasis Tipformaat Materiaalinstelling Luchtinstelling
Beitsen/vernis
Lakken
DTM
DTM (Alkyde)
Glazuurlak
FinishPro 395
Materiaal Op oliebasis Op waterbasis Tipformaat Materiaalinstelling Luchtinstelling
Beitsen/vernis
Lakken
DTM
DTM (Alkyde)
Glazuurlak
✔✔
✔✔
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
✔✔
✔✔
✔✔
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
(125-165 bar)
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
De juiste tip kiezen
1/2 slag
1/2 slag
1 slag
2 slagen
3 slagen
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
30 311905C

Selezione dell’ugello corretto

FinishPro 390
Materiale A base oleosa A base acquosa Dimensioni ugello Impostazione fluido Impostazione aria
Macchie/vernice
Lacche
DTM
DTM (alchidico)
Smalti
FinishPro 395
Materiale A base oleosa A base acquosa Dimensioni ugello Impostazione fluido Impostazione aria
Macchie/vernice
Lacche
DTM
DTM (alchidico)
Smalti
✔✔
✔✔
✔✔0,014/0,016 1800-2400 psi
✔✔
✔✔
✔✔
Selezione dell’ugello corretto
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
(125-165 bar)
0,008/0,010 500-700 psi
(30-50 bar)
0,008/0,010 700-1000 psi
(50-70 bar)
0,010/0,012 900-1200 psi
(60-80 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
0,014/0,016 1800-2400 psi
(125-165 bar)
1/2 giro
1/2 giro
1 giro
2 giri
3 giri
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
10 - 15 psi
(0,8 - 1,0 bar)
15 - 20 psi
(1,0 - 1,5 bar)
20 - 25 psi
(1,5 - 1,8 bar)
25 - 30 psi
(1,8 - 2,0 bar)
311905C 31

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura

Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
Air-Assisted Spraying / Pulvérisation air-assistée / Pulverización asistida por aire / Air-assisted spuiten / Spruzzatura a supporto pneumatico
ti8799a ti9235a
1 Set function selection
switch to AIRLESS.
1 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc­tions sur AIRLESS.
1 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
1 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
1 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su AIRLESS.
2 Open gun air regulator
all the way.
2 Ouvrir complètement
le régulateur d’air du pistolet.
2 Abra completamente el
regulador de aire de la pistola.
2 Open het lucht-
regelventiel van het pistool volledig.
2 Aprire completamente il
regolatore dell’aria della pistola.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8325a
ti9234a
3 Prime pump (page 23,
steps 1-9).
4 Set fluid pressure to
highest setting.
3 Amorcer la pompe
(page 23, étapes 1 à 9).
4 Régler la pression produit
sur la pression maximale.
3 Cebe la bomba
(página 23, pasos 1-9).
4 Ajuste la presión de fluido
al valor más alto.
3 Pomp de pomp voor
(blz. 23, stappen 1-9).
4 Zet de materiaaldruk op
de hoogste stand.
3 Adescare la pompa
(pag. 23, passi 1-9).
4 Impostare la pressione
del fluido al livello più alto.
FinishPro 390
FinishPro 395
ti8324a
ti9233a
5 While spraying gun,
decrease fluid pressure until tails appear in spray pattern.
5 Réduire la pression
produit jusqu’à l’apparition de cornes dans la forme du jet.
5 Mientras pulveriza,
reduzca la presión de fluido hasta que aparezcan colas en el chorro de pulverización.
5 Verminder, terwijl u spuit
met het pistool, de materiaaldruk tot er slierten verschijnen in het spuitpatroon.
5 Mentre si spruzza con
la pistola, ridurre la pressione del fluido fino a quando compaiono turbolenze nel ventaglio di spruzzatura.
32 311905C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
ti8800a
6 Set function selection
switch to AA (Air-Assisted).
6 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc­tions sur AA (Air-Assisté).
6 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AA (asistido por aire).
6 Stel de functiekeuze-
schakelaar op AA (air-assisted).
6 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su AA (spruzzatura a supporto pneumatico).
ti9027a
390 Models 395 Models
7 Trigger gun. Adjust gun air
regulator until tails disappear and you have a good spray pattern.
7 Trigger gun. While
spraying, turn air regulator knob to increase pressure until tails disappear.
Modèles 390 Modèles 395
7 Actionner le pistolet.
Régler le régulateur d’air du pistolet jusqu’à la disparition des cornes pour obtenir un bon jet.
7 Actionner le pistolet.
Pendant la pulvérisation, tourner le bouton du régulateur d’air pour augmenter la pression jusqu’à la disparition des cornes.
Modelos 390 Modelos 395
7 Dispare la pistola. Ajuste
el regulador de aire de la pistola hasta que desaparezcan las colas y consigue un chorro de pulverización adecuado.
7 Dispare la pistola.
Mientras pulveriza, gire el mando del regulador de aire para aumentar la presión hasta que desaparezcan las colas.
390 modellen 395 modellen
7 Druk de trekker van
het pistool in. Stel de luchtregeling van het pistool bij er waarop slierten verschijnen. U heeft nu een goed spuitpatroon.
7 Druk de trekker van het
pistool in. Draai, terwijl u spuit, de luchtregelknop op een hogere druk tot de slierten verdwijnen.
Modelli 390 Modelli 395
7 Attivare la pistola.
Regolare l’aria nella pistola fino a quando non scompaiono le turbolenze e si ottiene un ventaglio di buona qualità.
7 Attivare la pistola.
Durante la spruzzatura, ruotare la manopola del regolatore d’aria per aumentare la pressione fino a quando non scompaiono le turbolenze.
ti9028a
ti9027a
8 Use gun air regulator to
fine tune spray pattern.
8 Faire un réglage final du
jet à l’aide du régulateur d’air du pistolet.
8 Utilice el regulador de aire
de la pistola para realizar el ajuste fino del chorro de pulverización.
8 Gebruik de luchtregel-
knop van het pistool voor de fijnafstelling van het spuitpatroon.
8 Utilizzare un regolatore
d’aria per la regolazione fine del ventaglio di spruzzatura.
311905C 33
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
Airless Spraying / Pulvérisation Airless / Pulverización sin aire / Airless spuiten / Spruzzatura airless
ti8793a
heavy
ti8799a
edges
ti2757a
1 Set function selection switch
to AIRLESS.
2 Prime Pump (page 23,
steps 1-9).
1 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions sur AIRLESS.
2 Amorcer la pompe (page 23,
étapes 1 à 9).
1 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
2 Cebe la bomba (página 23,
pasos 1-9).
1 Zet de functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS.
2 Pomp de pomp voor (blz. 23,
stappen 1-9).
1 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su AIRLESS.
2 Adescare la pompa (pag. 23,
passi 1-9).
3 Start with pressure turned to its lowest setting. Spray test pattern.
Gradually increase fluid pressure until you achieve a consistent spray pattern without heavy edges. Use a smaller tip size if pressure adjustment alone does not eliminate heavy edges.
3 Commencer avec la pression réglée sur la pression minimale. Pulvériser
une couche d’essai. Progressivement augmenter la pression produit jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans bords épais. Utiliser une buse plus petite si le réglage seul de la pression n’élimine pas les bords épais.
3 Comience a pulverizar con la presión en su valor mínimo. Realice una
pulverización de prueba. Aumente gradualmente la presión de fluido hasta que obtenga un chorro de pulverización uniforme sin exceso de pintura en los bordes. Utilice una boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo no elimina dicho exceso.
3 Start met de druk op de laagste stand. Spuit een testpatroon. Verhoog de
materiaaldruk geleidelijk tot u een constant spuitpatroon hebt zonder zware randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de drukafstelling alleen niet voldoende is om zware randen weg te nemen.
3 Avviare con la pressione impostata al livello minimo. Spruzzare un
ventaglio di prova. Aumentare gradualmente la pressione del fluido fino a raggiungere un ventaglio di spruzzatura regolare senza bordi spessi. Utilizzare un ugello di dimensioni più piccole se la regolazione della pressione non elimina da sola questi bordi spessi.
Hold gun perpendicular and 10-12 inches from surface. Overlap strokes by 50%.
Move gun before triggering and release trigger before stopping.
Tenir le pistolet de manière perpendiculaire et à une distance de 25 à 30 cm de la surface. Recouvrement des passes de 50 %.
Déplacer le pistolet avant d’appuyer sur la gâchette, et relâcher la gâchette avant d’arrêter le mouvement.
Sujete la pistola perpendicularmente y a una distancia de 10-12 pulgadas de la superficie. Superponga las pasadas en un 50%.
Mueva la pistola antes de dispararla y suelte el gatillo antes de detener la pistola.
Houd het pistool loodrecht een 10 à 12 inch (25 - 30 cm) van het oppervlak. Laat de spuitgangen elkaar voor 50% overlappen.
Begin met de pistoolbeweging vóórdat u de trekker indrukt en laat de trekker los voor u de pistoolbeweging stopt.
Tenere la pistola in perpen­dicolare e a 10-12 pollici dalla superficie. Sovrapporre le passate al 50%.
Spostare la pistola prima di attivare il grilletto e rilasciarlo prima di arrestare.
34 311905C
Spraying / Pulvérisation / Pulverización / Spuiten / Spruzzatura
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción de una boquilla obstruida / Een verstopping uit de spuittip verwijderen / Rimozione dell’intasamento dell’ugello
ti6581a
ti8797a
ti5310a
ti6581a
1 Relieve pressure. 2 Lock trigger safety.
1 Relâcher la pression. 2 Verrouiller la sécurité
de la gâchette.
1 Libere la presión. 2 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
1 Ontlast de druk. 2 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
1 Far scaricare la pressione. 2 Inserire la sicura del
grilletto.
ti6582a
3 Rotate tip 180°. 4 Unlock trigger safety.
3 Tourner la buse de 180°. 4 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
3 Gire la boquilla 180°. 4 Desenganche el seguro
del gatillo.
3 Roteer de tip 180°. 4 Haal de trekker van de
veiligheidspal.
3 Ruotare l’ugello di 180°. 4 Disinserire la sicura.
5 Trigger gun into pail or onto
ground to remove clog.
5 Actionner le pistolet dans un
seau ou au-dessus du sol pour le déboucher.
5 Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para eliminar la obstrucción.
5 Spuit met het pistool in een
bak om de verstopping te verwijderen.
5 Premere il grilletto con la
pistola verso un secchio metallico o verso terra per rimuovere l’ostruzione.
ti8796a
6 Lock trigger safety. 7 Rotate tip back 180°
to spray position.
6 Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
7 Retourner la buse de 180°
vers la position de pulvé­risation.
6 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
7 Gire la boquilla hacia
atrás 180° hasta la posición de pulverización.
6 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
7 Draai de tip 180° graden
op de spuitstand.
6 Inserire la sicura del
grilletto.
7 Ruotare l’ugello indietro
di 180° verso la posizione di spruzzatura.
311905C 35

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti6581a
ti8798a
1 Set function selection
switch to OFF. Unplug sprayer.
1 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonctions sur OFF. Débrancher le pulvérisa­teur.
1 Coloque el interruptor
de selección de función en posición OFF. Desenchufe el pulverizador.
1 Draai de functiekeuze-
schakelaar op OFF. Haal de stekker van het spuitapparaat uit het stopcontact.
1 Impostare l’interruttore
di selezione della funzione su OFF. Scollegare lo spruzzatore.
ti8793a
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun to relieve pressure.
2 Réduire la pression au
plus bas. Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
2 Fije la presión en el
valor más bajo. Dispare la pistola para liberar la presión.
2 Draai de druk op de
laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
2 Impostare la pressione
sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione.
ti2719a
3 Lock trigger safety. 4 Put drain tube in pail. 5 Turn prime valve down.
3 Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
4 Mettre le tuyau de
vidange dans un seau.
5 Tourner la vanne
d’amorçage vers le bas.
3 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
4 Saque el tubo de
drenaje del cubo.
5 Gire la válvula de
cebado hacia abajo.
3 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
4 Plaats de afvoerbuis
in een emmer.
5 Draai de inspuitkraan
omlaag.
3 Inserire la sicura del
grilletto.
4 Mettere il tubo di scarico
nel secchio.
5 Abbassare la valvola di
adescamento.
ti8795a
6 Remove tip and air cap
from gun. Refer to your gun manual for complete cleaning instructions.
6 Enlever la buse et le
chapeau d’air du pistolet. Se reporter au manuel de votre pistolet pour une description complète du nettoyage.
6 Retire la boquilla y el
cabezal de aire de la pistola. Consulte el manual de su pistola para obtener instrucciones sobre el método de limpieza.
6 Haal de tip en de
luchtkap van het pistool af. Zie de handleiding van uw pistool voor de volledige reinigings­instructies.
6 Rimuovere l’ugello e il
cappello polverizzatore dalla pistola. Fare riferimento al manuale della pistola per istruzioni di pulizia complete.
36 311905C
WASTE
a
WASTE
ti8799a
ti2712a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti2599a
ti6582a
WASTE
5 Remove siphon tube set
from paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
5 Sortir le tuyau de succion
de la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
5 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
5 Haal de sifonbuis uit de
verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
5 Rimuovere il flessibile del
sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa.
ti2712
6 Plug in sprayer. 7 Set function selection
switch to AIRLESS.
8 Turn prime valve
horizontal.
6 Brancher le pulvérisateur. 7 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc­tions sur AIRLESS.
8 Mettre la vanne d’amor-
çage en position horizontale.
6 Enchufe el pulverizador. 7 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
8 Coloque la válvula de
cebado en posición horizontal.
6 Sluit het spuittoestel aan
op het stroomnet.
7 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
8 Zet de inspuitkraan in de
horizontale stand.
6 Collegare lo spruzzatore
alla presa.
7 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su AIRLESS.
8 Mettere in posizione
orizzontale la valvola di adescamento.
ti8794a
9 Hold gun against paint
pail. 10 Unlock trigger safety. 11 Trigger gun and increase
pressure until flushing
fluid appears. 9 Tenir le pistolet contre
le seau de peinture. 10 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette. 11 Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule. 9 Sujete la pistola contra el
cubo de pintura. 10 Desenganche el seguro
del gatillo. 11 Dispare la pistola
y aumente la presión
hasta que aparezca
líquido de lavado. 9 Houd het pistool tegen de
verfemmer. 10 Haal de trekker van de
veiligheidspal. 11 Druk de trekker in en
verhoog de druk tot er
spoelvloeistof verschijnt.
9 Tenere la pistola contro il
secchio della vernice. 10 Disinserire la sicura. 11 Attivare la pistola
e aumentare la
pressione finché
non compare il fluido
di lavaggio.
ti6581a
12 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and lock trigger safety.
12 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvé­risateur. Relâcher la gâchette et verrouiller la gâchette.
12 Mueva la pistola hasta
el bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
12 Breng het pistool over
naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en vergrendel hem met de veiligheidspal.
12 Spostare la pistola verso
il secchio per il lavaggio, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed inserire la sicura.
311905C 37
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti2712a
ti8800a
ti2719a
13 While continuing to trigger
gun, turn prime valve down and allow flushing fluid to circulate for 1 to 2 minutes to clean drain tube.
13 Tout en continuant
à actionner le pistolet, tourner la vanne d’amor­çage vers le bas et faire circuler le liquide de rin­çage pendant 1 à 2 minutes pour nettoyer le tuyau de vidange.
13 Mientras sigue disparando
la pistola, gire la válvula de cebado hacia abajo y deje que el fluido de lavado circule de 1 a 2 minutos para limpiar el tubo de drenaje.
13 Houd de trekker ingedrukt
en draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoel­vloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
13 Sempre tenendo premuto
il grilletto, abbassare la valvola di adescamento verso il basso. Quindi, lasciar circolare il fluido di lavaggio fino a farlo circolare per 1-2 minuti per pulire il tubo di scarico.
0!).4
TIA
&,53(
14 Raise siphon tube
above flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid.
14 Relever le tuyau de
succion au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit.
14 Suba el tubo de aspir-
ación por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido.
14 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren.
14 Sollevare il tubo del sifone
sul fluido di lavaggio e far funzionare lo spruzzatore da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido.
ti6582a
15 Close drain valve. 16 Unlock trigger safety and
trigger gun into flushing pail to purge fluid from hose.
15 Fermer la vanne de
décharge.
16 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette et actionner le pistolet dans un seau de rinçage pour purger le produit du flexible.
15 Cierre la válvula de
drenaje.
16 Desenganche el seguro
del gatillo y dispare la pistola en el recipiente de lavado para purgar el fluido de la manguera.
15 Sluit de afvoerkraan. 16 Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit met het pistool in de spoelbak om het materiaal uit de slang te spoelen.
15 Chiudere la valvola di
scarico.
16 Sbloccare la sicura del
grilletto e attivare la pistola nel secchio di lavaggio per spurgare il fluido dal flessibile.
ti9028a
17 Set function selection
switch to AA (Air-Assisted).
18 Trigger gun and slowly
increase air pressure to blow material out of gun air passages.
17 Positionner le commutateur
de sélection de fonctions sur AA (Air-Assisté).
18 Actionner le pistolet et
lentement augmenter la pression d’air pour souffler le produit hors des conduits du pistolet.
17 Coloque el interruptor de
selección de función en posición AA (asistido por aire).
18 Dispare la pistola
y aumente lentamente la presión de aire para expulsar el material por los conductos de aire de la pistola.
17 Stel de functiekeuze-
schakelaar op AA (air-assisted).
18 Druk de trekker van
het pistool in en voer langzaam de luchtdruk op om het materiaal uit de luchtleidingen van het pistool te blazen.
17 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su AA (spruzzatura a supporto pneumatico).
18 Attivare la pistola e
aumentare lentamente la pressione pneumatica per soffiare il materiale fuori dai passaggi dell’aria della pistola.
38 311905C
ti8798a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Pulizia
ti6581a
19 Set function selection
switch to OFF.
20 Lock trigger safety.
19 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonc­tions sur OFF.
20 Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
19 Coloque el interruptor de
selección de función en posición OFF.
20 Enganche el seguro del
gatillo de la pistola.
19 Zet de functiekeuze-
schakelaar op OFF.
20 Zet de trekker op de
veiligheidspal.
19 Impostare l’interruttore di
selezione della funzione su OFF.
20 Inserire la sicura del
grilletto.
ti2719a
21 Open prime valve
. 22 Remove filters from gun
21 Ouvrir la vanne de
rinçage
.
21 Abra la válvula de
cebado
.
21 Draai de inspuitkraan
open
.
21 Aprire la valvola di
adescamento
.
TIA
and sprayer, if installed. Clean and inspect. Install filters.
23 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
22 Démonter les filtres du
pistolet et du pulvérisateur, si existants. Nettoyer et examiner. Remonter les filtres.
23 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet avec un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
22 Si estuvieran instalados,
retire los filtros de la pistola y del pulverizador.
23 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con un paño empapado en agua o alcohol mineral.
22 Verwijder de filters uit
het pistool en het spuit­apparaat als deze zijn aangebracht. Reinig ze en kijk ze na. Installeer de filters.
23 Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt.
22 Rimuovere i filtri dallo
spruzzatore e dalla pistola, se installati. Pulire ed ispezionare. Installare ifiltri.
23 Asciugare spruzzatore,
flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale.
0UMP!RMOR
TIA
24 If flushing with water, flush
again with mineral spirits, or Pump Armor, to leave a protective coating to prevent freezing or corrosion.
24 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du white-spirit ou un produit anticorrosion pour que ce produit constitue un revêtement protecteur qui empêchera le gel ou la corrosion.
24 Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar con alcohol mineral, o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulveri­zador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión.
24 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen.
24 Se si lava con acqua,
lavare di nuovo con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione.
311905C 39

Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale

Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
395 Models Only / Modèles 395 uniquement / Modelos 395 únicamente / Alleen 395 modellen / Solo modelli 395
/PERATION
ti2785a
1Follow Pressure Relief
Procedure, page 17.
1Observer la Procédure
de décompression page 17.
1Siga el Procedimiento
de descompresión, página 17.
1 Volg de Drukontlast-
procedure op blz. 17.
1 Seguire la Procedura
di decompressione, a pagina 17.
ti8799a
2 Plug sprayer in to
grounded outlet.
3 Set function selection
switch to AIRLESS.
2 Brancher le pulvérisateur
sur une prise reliée à la terre.
3 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonctions sur AIRLESS.
2 Enchufe el pulverizador
en una toma de corriente conectada a tierra.
3 Coloque el interruptor
de selección de función en posición AIRLESS (SIN AIRE).
2 Plug de stekker van het
spuitapparaat in een geaard stopcontact.
3 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS.
2 Collegare lo spruzzatore
a una presa di terra.
3 Impostare l’interruttore
di selezione della funzione su AIRLESS.
TIA
4 The pressure is
displayed. Dashes indicate pressure is less than 200 psi (14 bar,
1.4MPa).
4 La pression s’affiche.
Les tirets indiquent que la pression est inférieure à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
4 Aparecerá la presión.
Las rayas indican que la presión es inferior a 200 psi (14 bar, 1,4 Mpa).
4 De druk is te zien.
Streepjes duiden op een druk van minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
4 Viene visualizzata la
pressione. La presenza di un’area grigia indica che la pressione è inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
TIA
5 Press and hold display
button to change pressure units (psi, bar or MPa).
5 Appuyer sur le bouton
d’affichage et le laisser enfoncé pour changer les unités de pression (psi, bar ou MPa).
5 Pulse y mantenga
pulsado el botón de visualización para cambiar las unidades de presión (psi, bar o Mpa).
5 Druk op de displayknop
en houd hem ingedrukt om de drukwaarde­eenheid te veranderen (psi, bar, MPa).
5 Premere e tenere
premuto il pulsante del display per cambiare le unità di pressione (psi, bar o MPa).
40 311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2787a
ti2789a
4 Press display button to display W-DOG (Watch Dog
pump protection system).
4 Appuyer sur le bouton d’affichage pour afficher
W-DOG (système de protection de pompe Watch Dog).
4 Pulse el botón de visualización para ver W-DOG
(sistema de protección de bombas Watch Dog).
4 Druk op de displayknop om de W-DOG (WatchDog
pompbeschermingssysteem) te tonen.
4 Premere il pulsante del display per visualizzare
W-DOG (Sistema di protezione pompa Watch Dog).
TIA
ti2790a
5 Press and hold display
button to select ON or OFF. Then press display button to return to pressure display.
5 Reter appuyer sur le
bouton d’affichage pour sélectionner MARCHE ou ARRET. Appuyer ensuite sur le bouton d’affichage pour revenir à l’écran de pression.
5 Pulse y mantenga pulsado
el botón de visualización para seleccionar ON u OFF. Después, pulse el botón de visualización para regresar a la pantalla de presión.
5 Druk op de displayknop en
houd hem ingedrukt om ON of OFF te kiezen. Druk vervolgens op de displayknop om de druk weer te zien op de display.
5 Premere e tenere premuto
il pulsante del display per selezionare ON o OFF. Quindi, premere il pulsante del display per tornare alla visualizzazione della pressione.
ti2792a
ti2826a
6 When W-DOG is ON,
pump stops. EMPTY is displayed when paint pail is empty. To reset, press display button.
6 La pompe s’arrête lorsque
W-DOG est en MARCHE. VIDE s’affiche quand le
seau de peinture est vide. Appuyer sur le bouton d’affichage pour réinitialiser.
6 Cuando el sistema
W-DOG está encendido, la bomba se detiene y en la pantalla aparece EMPTY cuando el bidón de pintura está vacío. Para reiniciar el sistema, pulse el botón de visualización.
6Als W-DOG op ON staat,
stopt de pomp. Er staat nu EMPTY (LEEG) als de verfemmer leeg is. Druk op de displayknop om hem opnieuw in te stellen op nul.
6Se W-DOG è attivo, la
pompa si arresta e viene visualizzato VUOTO quando il secchio di vernice è vuoto. Per eseguire il reset, premere il pulsante del display.
311905C 41
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2821a
ti2798a
TIA
ti8798a
1 Set function selection
switch to OFF.
1 Positionner le commuta-
teur de sélection de fonctions sur OFF.
1 Coloque el interruptor
de selección de función en posición OFF.
1 Zet de functiekeuze-
schakelaar op OFF.
1 Impostare l’interruttore
di selezione della funzione su OFF.
ti8799a
2 While pressing display
button, set function selection switch to AIRLESS to enter Stored Data mode.
2 En appuyant sur le
bouton d’affichage, positionner le commuta­teur de sélection de fonctions sur AIRLESS pour passer en mode de données enregistrées.
2 Mientras pulsa el botón
de visualización, coloque el interruptor de selección en AIRLESS (SIN AIRE) para acceder al modo Datos almacenados.
2 Houd de displayknop
ingedrukt en zet de functiekeuzeschakelaar op AIRLESS om in de functie Opgeslagen gegevens te komen.
2 Tenendo premuto il
pulsante del display, impostare l’interruttore di selezione della funzione su AIRLESS per entrare in modalità Stored Data (dati di funzionamento).
ti2822a
3 Model number is
displayed and then Data Point 1, power on time in hours, is displayed.
3 Le numéro de modèle
s’affiche, puis la donnée 1, durée d’enclenchement en heures.
3 En la pantalla aparece
el número de modelo y después el primer dato, el tiempo de funcionamiento en horas.
3 Het modelnummer wordt
getoond en vervolgens is gegevenspunt 1 te zien: de tijd in uren dat de stroom is ingeschakeld.
3 Viene visualizzato il
numero del modello, il punto 1 dei dati, il tempo in ore di funzionamento del motore.
42 311905C
ti2823a
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
ti2822a
ti2795a
ti2825a
TIA
ti8798a
4 Press display button to
display Data Point 2, motor on time in hours.
4 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher la donnée 2, durée de fonctionnement du moteur en heures.
4 Pulse el botón de
visualización para ver el segundo dato, el tiempo de funcionamiento del motor en horas.
4 Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 2: de tijd in uren dat de motor is ingeschakeld.
4 Premere il pulsante del
display per visualizzare il punto 2 dei dati e il tempo in ore di funzionamento del motore.
5 Press display button to
display Data Point 3, last error code. Press and hold display button to erase last error code. (See table of Error Codes, page 44.)
5 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher la donnée 3, dernier code d’erreur. Rester appuyer sur le bouton d’affichage pour effacer le dernier code d’erreur. (Se reporter aux Codes d’erreurs, page 45).
5 Pulse el botón de
visualización para ver el tercer dato, el último código de error. Pulse y mantenga pulsado el botón para borrar el último código de error. (Vea la tabla de Códigos de error, página 46.)
5 Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 3: de laatste foutcode. Druk de displayknop in en houd hem ingedrukt om de laatste foutcode te wissen. (Zie de tabel met foutcodes op blz. 47.)
5 Premere il pulsante del
display per visualizzare il punto 3 dei dati e l’ultimo codice di errore. Tenere premuto il pulsante del display per cancellare l’ultimo codice di errore (vedere la tabella dei codici di errore, pag. 48).
6 Press display button to
display Data Point 4, software revision.
6 Appuyer sur le bouton
d’affichage pour afficher la donnée 4, révision du logiciel.
6 Pulse el botón de
visualización para ver el cuarto dato, la revisión del software.
6 Druk de displayknop in
voor gegevenspunt 4: softwarerevisie.
6 Premere il pulsante del
display per visualizzare il punto 4 dei dati e la revisione del software.
7 Press display button
again to return to Data Point 1.
8 Set function selection
switch to OFF to exit Stored Data.
7 Appuyer à nouveau sur
le bouton d’affichage pour revenir à la donnée 1.
8 Positionner le
commutateur de sélection de fonctions sur OFF pour quitter les données enregistrées.
7 Vuelva a pulsar el botón
de visualización para regresar al primer dato.
8 Coloque el interruptor
de selección de función en posición OFF para salir de los Datos almacenados.
7 Druk de displayknop
nogmaals in om terug te keren naar gegevens­punt 1.
8 Draai de functiekeuze-
schakelaar op OFF om Opgeslagen Gegevens te verlaten.
7 Premere di nuovo il
pulsante del display per tornare al punto 1 dei dati.
8 Impostare l’interruttore
di selezione della funzione su OFF per uscire dalla modalità Stored Data (dati di funzionamento).
311905C 43
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Error Codes
Display Sprayer Operation Indicates What To Do
No Display Sprayer stops. Power is not applied. Sprayer
may be pressurized.
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 Sprayer may continue to run. Power is
E=03 Sprayer stops. Power is applied. Pressure transducer
E=04 Sprayer stops. Power is applied. Line voltage too high. Check for voltage supply
E=05 Sprayer does not start or stops. Power is
- - - - Power is applied. Pressure is less than
EMPTY Sprayer stops. Power is applied. Empty paint pail. Loss of
Sprayer is pressurized. Power is applied. (Pressure varies with tip size and pressure control setting.)
applied.
applied.
Loss of power. Check power source. Relieve
pressure before repair or disassembly.
Normal operation. Spray.
Pressure greater than 4500 psi (310 bar, 31 mpa) or a pressure transducer is faulty.
faulty, bad connection or broken wire.
Motor fault. Check for locked rotor, shorted
200 psi (14 bar, 1.4 MPa).
pressure.
Replace pressure control board or pressure transducer.
Check transducer connection. Open drain valve. Substitute new transducer for transducer in sprayer. If sprayer runs, replace transducer.
problem.
wiring or disconnected motor. Repair or replace failed parts.
Increase pressure if desired. Drain valve may be open.
Refill paint pail. Check for leaks or clogged pump inlet. Repeat Startup procedure.
44 311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Codes d’erreur
Afficheur Fonctionnement du pulvérisateur Signification Intervention
Pas d’affichage Le pulvérisateur s’arrête. Pas d’alimentation
électrique. Le pulvérisateur est peut-être sous pression.
3000 psi 210 bars 21 MPa
E=02 Le pulvérisateur peut continuer à fonctionner.
E=03 Le pulvérisateur s’arrête. La tension est
E=04 Le pulvérisateur s’arrête. La tension est
E=05 Le pulvérisateur ne démarre pas ou s’arrête.
- - - - Tension enclenchée. La pression est inférieure
VIDE Le pulvérisateur s’arrête. La tension est
Le pulvérisateur est sous pression. La tension est enclenchée. (La pression varie en fonction de la taille de la buse et de la régulation de pression.)
L’appareil est sous tension.
enclenchée.
enclenchée.
La tension est enclenchée.
enclenchée.
Perte de puissance. Contrôler l’alimentation
Fonctionnement normal. Pulvérisation.
Pression supérieure à 4500 psi (310 bars, 31 MPa) ou un capteur de pression est défectueux.
Capteur de pression défectueux, mauvaise connexion ou rupture de fil.
La tension secteur est trop élevée.
Défaut moteur. Vérifier si le rotor est bloqué,
à 200 psi (14 bars, 1,4 MPa).
Seau de peinture vide. Perte de pression.
électrique. Relâcher la pression avant toute réparation ou démontage.
Remplacer la carte de régulation de pression ou le capteur de pression.
Contrôler le branchement du capteur. Ouvrir la vanne de décharge. Remplacer le capteur du pulvérisateur par un nouveau capteur. Si le pulvérisateur fonctionne, remplacer le capteur.
Contrôler la tension d’alimentation.
si les fils sont en court-circuit ou si le moteur est débranché. Réparer ou remplacer les pièces défectueuses.
Augmenter la pression si l’on veut. La vanne de décharge est peut-être ouverte.
Remplir de seau de peinture. Vérifier s’il y a des fuites ou si l’aspiration de la pompe est bouchée. Répéter la procédure de démarrage.
311905C 45
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Códigos de error
Visualización Funcionamiento del pulverizador Indica Acción a tomar
No hay visualización Pulverizador parado. No se ha suministrado
energía. El pulverizador puede estar presurizado.
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 El pulverizador puede continuar
E=03 Pulverizador parado. Se suministra energía. El transductor de presión
E=04 Pulverizador parado. Se suministra energía. Tensión del tendido
E=05 El pulverizador no se pone en marcha ni se
- - - - Se suministra energía. La presión es menor de
VACÍO Pulverizador parado. Se suministra energía. Cubo de pintura vacío.
Pulverizador presurizado. Se suministra energía. (La presión varía dependiendo del tamaño de la boquilla y del ajuste del dispositivo de control de la presión.)
funcionando. Se suministra energía.
para. Se suministra energía.
Pérdida de energía. Revise la fuente de alimen-
tación. Libere la presión antes de reparar o desmontar el equipo.
Funcionamiento normal. Pulverización.
La presión es superior a 4500 psi (310 bar, 31 mpa) o transductor de presión defectuoso.
está defectuoso, conexión defectuosa o cable roto.
eléctrico demasiado alta.
Motor defectuoso. Inspeccione el aparato por si el
200 psi (14 bar, 1,4 Mpa).
Pérdida de presión.
Reemplace la tarjeta de control de la presión o el transductor de presión.
Revise la conexión del transductor. Abra la válvula de drenaje. Sustituya el transductor del pulverizador por uno nuevo. Si el pulveri­zador funciona, reemplace el transductor.
Inspeccione en busca de problemas relacionados con la fuente de tensión.
rotor está bloqueado, o por si hay un corto en el cableado o el motor está desconectado. Repare o reemplace las piezas defectuosas.
Aumente la presión, si lo desea. La válvula de drenaje puede estar abierta.
Rellene el cubo de pintura. Compruebe si hay fugas o si la entrada de la bomba está obstruida. Repita el procedimiento de Puesta en marcha.
46 311905C
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Foutcodes
Display Werking van spuittoestel Geeft aan Wat te doen
Geen weergave Spuittoestel stopt. Er is geen elektrische
spanning. Spuittoestel kan nog onder druk staan.
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 Spuittoestel kan blijven werken.
Spuittoestel staat onder druk. Er is elektrische spanning. (De druk varieert met tipgrootte en instelling van drukregelaar.)
Er is elektrische spanning.
Netspanning uitgevallen. Controleer de voeding. Ontlast
de druk voordat u reparaties gaat uitvoert of iets uit elkaar haalt.
Normale werking. Spuiten.
Druk hoger dan 4500 psi (310 bar, 31 MPa) of een drukomvormer is defect.
Vervang de kaart voor de drukregeling of de drukomvormer.
E=03 Spuittoestel stopt. Er is elektrische spanning. De drukomvormer werkt
niet goed, slechte verbindingen of draadbreuk.
E=04 Spuittoestel stopt. Er is elektrische spanning. Netspanning te hoog. Controleer op problemen met
E=05 Spuittoestel start niet of stopt. Er is
elektrische spanning.
- - - - Er is elektrische spanning. De druk is minder dan
EMPTY (= leeg) Spuittoestel stopt. Er is elektrische spanning. Verfemmer is leeg.
Defect in de motor. Controleer of de rotor vastzit,
200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Drukverlies.
Controleer de aansluitingen van de drukomvormer. Open de aftapkraan. Vervang de drukomvormer door een nieuwe. Als het spuittoestel nu wel werkt, dan was de oude drukomvormer kapot.
de netspanning.
kijk of er sprake is van kort­sluiting in de bedrading of dat de motor is ontkoppeld. Herstel of vervang de defecte onderdelen.
Verhoog de druk indien gewenst. Misschien staat de aftapkraan open.
Vul de verfemmer weer. Controleer op lekken en kijk of de pompinlaat verstopt is. Herhaal de opstartprocedure.
311905C 47
Digital Display / Écran numérique / Pantalla digital / Digitale display / Display digitale
Codici di errore
Display Funzionamento spruzzatore Indica Che cosa fare
Nessuna visualizzazione
3000 psi 210 bar 21 MPa
E=02 Lo spruzzatore può continuare a funzionare.
E=03 Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione
E=04 Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione
E=05 Lo spruzzatore non si avvia o si ferma.
- - - - L’alimentazione è collegata. La pressione è inferiore a
EMPTY (VUOTO) Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione
Lo spruzzatore si ferma. L’alimentazione non è collegata. È possibile che lo spruzzatore sia pressurizzato.
Lo spruzzatore è pressurizzato. L’alimentazione è collegata. La pressione varia a seconda delle dimensioni dell’ugello e dell’impostazione del controllo di pressione.
L’alimentazione è collegata.
ècollegata.
ècollegata.
L’alimentazione è collegata.
ècollegata.
Perdita di potenza. Controllare la presa di
Funzionamento normale. Spruzzatura.
Pressione superiore a 4500 psi (310 bar, 31 MPa) o trasduttore di pressione danneggiato.
Trasduttore di pressione guasto, connessione difettosa o filo rotto.
Tensione di linea eccessiva.
Guasto al motore. Verificare se il rotore del
200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Secchio di vernice vuoto. Perdita di pressione.
alimentazione. Scaricare la pressione prima di effettuare le riparazioni o di smontare.
Sostituire la scheda di controllo della pressione o il trasduttore di pressione.
Verificare la connessione del trasduttore. Aprire la valvola di drenaggio. Sostituire il nuovo trasduttore come trasduttore nello spruzzatore. Se lo spruzza­tore funziona, sostituire il trasduttore.
Verificare eventuali problemi di alimentazione.
motore è bloccato, se vi sono fili o il motore in corto o scolle­gati. Riparare o sostituire le parti che non funzionano.
Aumentare la pressione se lo si desidera. La valvola di drenaggio può essere aperta.
Riempire il secchio di vernice. Controllare eventuali perdite o se l’ingresso della pompa è ostruito. Ripetere la procedura di Avvio.
48 311905C
Power requirements
Max tip size
US UK Europe Asia/Australia
Max material output gpm (lpm)
US UK Europe Asia/Australia
Maximum material pressure - Airless
US UK Europe Asia/Australia
Maximum material pressure - AA
US UK Europe Asia/Australia
Atomizing air output
US UK Europe Asia/Australia
Air pressure
US UK Europe Asia/Australia

Technical Data

FinishPro 390 Models FinishPro 395 Models
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 phase
230 V AC, 50/60 hz, 10A, 1 phase
0.020 0.021
0.020 0.021
0.021 0.023
0.021 0.023
.43 gpm (1.6 lpm) .47 gpm (1.8 lpm) .43 gpm (1.6 lpm) .47 gpm (1.8 lpm) .47 gpm (1.8 lpm) .54 gpm (2.0 lpm) .47 gpm (1.8 lpm) .54 gpm (2.0 lpm)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3.2 cfm 3.2 cfm
3.2 cfm 3.2 cfm
2.9 cfm 2.9 cfm
2.9 cfm 2.9 cfm
35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar) 35 psi (2.4 bar)
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, 1 phase
230V AC, 50/60 hz, 10A, 1 phase
Technical Data
Frame
Lo-boy Hi-boy
Dimensions
Length Width
Height Weight - bare Pump motor Compressor motor Material hose Air hose Gun Wetted parts
311905C 49
28 in. (71 cm) 28 in. (71 cm) 22 in. (56 cm) 23 in. (58 cm) 25 in. (64 cm) 32 in. (80 cm) 78 lbs (35.5 kg) 96 lbs (43.6 kg) 5/8 HP DC TEFC 7/8 HP DC
1.0 HP AC Induction 1.0 HP AC Induction 3/16 in. x 50-ft (blue) 3/16 in. x 50-ft (blue) 3/8 in. x 50-ft (clear) 3/8 in. x 50-ft (clear) G40 w RAC X tip G40 w RAC X tip zinc-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetal, chrome plating, leather,
UHMWPE, aluminum, tungsten carbide

Caractéristiques techniques

Alimentation électrique
Dimension max. de la buse
US RU Europe Asie/Australie
Débit produit max. gpm (lpm)
US RU Europe Asie/Australie
Pression produit maximale - Airless
US RU Europe Asie/Australie
Pression produit maximale - AA
US RU Europe Asie/Australie
Sortie d’air d’atomisation
US RU Europe Asie/Australie
Pression d’air
US RU Europe Asie/Australie
Caractéristiques techniques
Modèles FinishPro 390 Modèles FinishPro 395
100/120 V CA, 50/60 hz, 15 A, 1 phase
230 V CA, 50/60 hz, 10 A, 1 phase
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
43 gpm (1,6 lpm) 47 gpm (1,8 lpm) 43 gpm (1,6 lpm) 47 gpm (1,8 lpm) 47 gpm (1,8 lpm) 54 gpm (2,0 lpm) 47 gpm (1,8 lpm) 54 gpm (2,0 lpm)
2600 psi (180 bars) 3300 psi (227 bars) 2600 psi (180 bars) 2800 psi (193 bars) 3300 psi (227 bars) 3300 psi (227 bars) 3300 psi (227 bars) 3300 psi (227 bars)
2600 psi (180 bars) 2800 psi (193 bars) 2600 psi (180 bars) 2800 psi (193 bars) 3300 psi (227 bars) 3300 psi (227 bars) 3300 psi (227 bars) 3300 psi (227 bars)
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars) 35 psi (2,4 bars)
100/120 V CA, 50/60 hz, 15 A, 1 phase
230 V AC, 50/60 hz, 10 A, 1 phase
Châssis
Lo-Boy Hi-Boy
Dimensions
Longueur Largeur
Hauteur Poids - nu Moteur de la pompe Moteur du compresseur Flexible produit Flexible d’air Pistolet Pièces en contact avec le produit
50 311905C
28 in. (71 cm) 28 in. (71 cm) 22 in. (56 cm) 23 in. (58 cm) 25 in. (64 cm) 32 in. (80 cm) 78 lbs (35,5 kg) 96 lbs (43,6 kg) 5/8 CV CC TEFC 7/8 CV CC Induction 1,0 CV CA Induction 1,0 CV CA 3/16 in. x 15 m (bleu) 3/16 in. x 15 m (bleu) 3/8 in. x 15 m (transparent) 3/8 in. x 15 m (transparent) G40 avec buse RAC X G40 avec buse RAC X acier au carbone galvanisé, nylon, acier inox, PTFE, acetal, revêtement chromé, cuir,
UHMWPE, aluminium, carbure de tungstène

Características técnicas

Requisitos eléctricos
Tamaño máximo de la boquilla
EE.UU. Reino Unido Europa Asia/Australia
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU. Reino Unido Europa Asia/Australia
Presión máxima del material – sin aire
EE.UU. Reino Unido Europa Asia/Australia
Presión máxima del material - AA
EE.UU. Reino Unido Europa Asia/Australia
Rendimiento del aire de atomización
EE.UU. Reino Unido Europa Asia/Australia
Presión de aire
EE.UU. Reino Unido Europa Asia/Australia
Características técnicas
Modelos FinishPro 390 Modelos FinishPro 395
100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico
230 V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
100/120V CA, 50/60 hz, 15A, monofásico
230V CA, 50/60 hz, 10A, monofásico
Bastidor
Lo-Boy Hi-Boy
Dimensiones
Longitud Anchura
Altura Peso – unidad desnuda Motor de la bomba Motor del compresor Manguera para la pintura Manguera para el aire Pistola Piezas húmedas
311905C 51
71 cm (28 pulg.) 71 cm (28 pulg.) 56 cm (22 pulg.) 58 cm (23 pulg.) 64 cm (25 pulg.) 80 cm (32 pulg.) 35,5 kg (78 lbs.) 43,6 kg (96 lbs.) 5/8 CV CC TEFC 7/8 CV CC Inducción CA, 1,0 CV Inducción CA, 1,0 CV 3/16 in. x 50-ft (azul) 3/16 in. x 50-ft (azul) 3/8 in. x 50-ft (transparente) 3/8 in. x 50-ft (transparente) Boquilla G40 w RAC X Boquilla G40 w RAC X acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable, PTFE, acetal, cromado,
cuero, UHMWPE, aluminio, carburo de tungsteno
Stroomvereisten
Max. tipformaat
VS Verenigd Koninkrijk Europa
Azië / Australië Max. uitgaande materiaalstroom gpm (liter/min)
VS
Verenigd Koninkrijk
Europa
Azië / Australië Maximum materiaaldruk - Airless
VS
Verenigd Koninkrijk
Europa
Azië / Australië Maximum materiaaldruk - AA
VS
Verenigd Koninkrijk
Europa
Azië / Australië Uitgaande vernevelingslucht
VS
Verenigd Koninkrijk
Europa
Azië/Australië Luchtdruk
VS
Verenigd Koninkrijk
Europa
Azië / Australië

Technische gegevens

FinishPro 390 modellen FinishPro 395 modellen
100/120V AC, 50/60 Hz, 15A, 1fase
230 V AC, 50/60 Hz, 10A, 1 fase
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
0,43 gpm (1,6 liter/min) 0,47 gpm (1,8 liter/min) 0,43 gpm (1,6 liter/min) 0,47 gpm (1,8 liter/min) 0,47 gpm (1,8 liter/min) 0,54 gpm (2,0 liter/min) 0,47 gpm (1,8 liter/min) 0,54 gpm (2,0 liter/min)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
100/120V AC, 50/60 Hz, 15A, 1fase
230V AC, 50/60 Hz, 10A, 1 fase
Technische gegevens
Frame
Lo-boy Hi-boy
Afmetingen
Lengte
Breedte
Hoogte Gewicht - kaal Pompmotor Compressormotor Materiaalslang Luchtslang Pistool Bevochtigde delen
52 311905C
28 in. (71 cm) 28 in. (71 cm) 22 in. (56 cm) 23 in. (58 cm) 25 in. (64 cm) 32 in. (80 cm) 78 lbs (35,5 kg) 96 lbs (43,6 kg) 5/8 pk DC TEFC 7/8 pk DC 1,0 pk AC inductie 1,0 pk AC inductie 3/16 in. x 50-ft (blauw) 3/16 in. x 50-ft (blauw) 3/8 in. x 50-ft (doorzichtig) 3/8 in. x 50-ft (doorzichtig) G40 w RAC X tip G40 w RAC X tip verzinkt koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, acetaal, verchroomde delen, leer,
UHMWPE, aluminium, wolfraamcarbide
Alimentazione
Dimensione ugello max.
US UK Europa Asia/Australia
Max materiale erogato gpm (lpm)
US UK Europa Asia/Australia
Max. pressione del materiale - Airless
US UK Europa
Asia/Australia Max. pressione del materiale ­A supporto pneumatico
US
UK
Europa
Asia/Australia Aria di nebulizzazione erogata
US
UK
Europa
Asia/Australia Pressione aria
US
UK
Europa
Asia/Australia

Dati tecnici

Modelli FinishPro 390 Modelli FinishPro 395
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, monofase
230 V AC, 50/60 hz, 10A, monofase
0,020 0,021 0,020 0,021 0,021 0,023 0,021 0,023
0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,43 gpm (1,6 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm) 0,47 gpm (1,8 lpm) 0,54 gpm (2,0 lpm)
2600 psi (180 bar) 3300 psi (227 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 2600 psi (180 bar) 2800 psi (193 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar) 3300 psi (227 bar)
3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 3,2 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm 2,9 cfm
35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar) 35 psi (2,4 bar)
100/120V AC, 50/60 hz, 15A, monofase
230V AC, 50/60 hz, 10A, monofase
Dati tecnici
Telaio
Lo-Boy Hi-boy
Dimensioni
Lunghezza
Larghezza
Altezza Peso - senza allestimento Motore della pompa Motore del compressore Flessibile del materiale Flessibile aria Pistola Parti a contatto del fluido
311905C 53
28" (71 cm) 28" (71 cm) 22" (56 cm) 23" (58 cm) 25" (64 cm) 32" (80 cm) 78 lbs (35,5 kg) 96 lbs (43,6 kg) 5/8 HP CC TEFC 7/8 HP CC Induzione, CA 1,0 HP Induzione, CA 1,0 HP 3/16" x 50 ft (blu) 3/16" x 50 ft (blu) 3/8" x 50 ft (trasparente) 3/8" x 50 ft (trasparente) G40 con RAC X ugello G40 con RAC X ugello acciaio al carbonio zincato, nylon, acciaio inossidabile, PTFE, acetale, placcatura al
cromo, cuoio, UHMWPE, alluminio, carburo di tungsteno

Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Note

Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Note
54 311905C

Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Garanzia standard Graco

Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Garanzia standard Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
PER I CLIENTI GRACO GRECI/ITALIANI/SPAGNOLI/PORTOGHESI
Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti, conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese.
311905C 55
Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Garanzia standard Graco
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM/311905
This manual contains: English, French, Spanish, Dutch, Italian
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
1/2007, Revised 07/2008
56 311905C
Loading...