Graco 311791C User Manual

Operation /Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
GH™ 130, GH 200, GH230, GH 300 Hydraulic Sprayers Pulvérisateurs hydrauliques GH Pulverizadores hidráulicos GH
130, GH 200, GH230, GH 300 hydraulische spuitapparaten
GH Hydraulische Spritzgeräte GH
- Use with Architectural Coatings and Paints -
- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux -
- Utilizar con pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Te gebruiken met siercoating en verf -
- Für Bautenanstriche und Farben -
List of models provided on page 2. / Une liste des modèles peut être trouvée à la page 2. / En la página 2 se ofrece una lista de los modelos. / Op blz. 2 staat de lijst met modellen. / Eine Liste mit Modellen befindet sich auf Seite 2.
130, GH 200, GH230, GH 300
130, GH 200, GH230, GH 300
311791C
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar)
Important Safety Instructions
Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instruc­tions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Instrucciones importantes de seguridad
Lea todas las advertencias e instrucciones de este manual. Guarde las instrucciones.
Belangrijke veiligheids­instructies
Lees alle waarschuwingen en instructies in deze handleiding. Bewaar deze instructies.
Wichtige Sicherheits­hinweise
Diese Betriebsanleitung aufmerksam lesen und zum späteren Nachschlagen aufbewahren.
311797
311845
311861 - Contractor Gun 311254 - Silver Gun
English, Français, Español, Nederlands, Deutsch
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
ti5380a

Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle

Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle
GH130 GH200 GH230 GH300
253957 253959 253980 253962 253963 253981 255095 253965 253966 253982 253968
✔✔ ✔✔✔ ✔✔
✔✔ ✔✔✔ ✔✔✔ ✔✔
Electric Motor Kit Options
Kit Number Sprayer Model Description
288474 288473 248950 248949 248946
GH130 120VAC, 60Hz, 20A, CAS/UL approved
GH130 120VAC, 60Hz, 15A
GH200/GH230 120VAC, 60Hz, 20A, CSA/UL approved
GH200/GH230 120 VAC, 60Hz, 15A
EH200/HD1200 240VAC, 50Hz, 13.4A
120 Vac
60 Hz
ETL/CSA/UL
120 Vac
60 Hz
✔✔ ✔✔ ✔ ✔✔
✔✔
2 311791C

Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Notizen

Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Notizen
311791C 3

Warning

Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risk. Refer back to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent fire and explosion:
Use equipment only in well ventilated area.
Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop cloths (potential static arc).
Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes are present.
Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
Use only grounded hoses.
Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment until you identify and correct the problem.
Keep a working fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
Do not point gun at anyone or at any part of the body.
Do not put your hand over the spray tip.
Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
Engage trigger lock when not spraying.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and cause serious injury.
Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing equipment.
Tighten all fluid connections before operating the equipment.
Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
Use only grounded electrical outlets.
Use only 3-wire extension cords.
Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
Do not expose to rain. Store indoors.
4 311791C
WARNING
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
Keep clear of moving parts.
Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
Do not alter or modify equipment.
For professional use only.
Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
Do not use hoses to pull equipment.
Comply with all applicable safety regulations.
Warning
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or swallowed.
Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
Protective eyewear
Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
Hearing protection
311791C 5

Mise en garde

Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge électrique.
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
6 311791C
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
Ne pas modifier cet équipement.
Uniquement à usage professionnel.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression. La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
Gants
Casque anti-bruit
311791C 7

Advertencia

Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico (arcos estáticos potenciales).
Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la misma.
Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente. No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar el equipo.
Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
8 311791C
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
Manténgase alejado de las piezas móviles.
No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el
Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte
la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
No altere ni modifique el equipo.
Sólo para uso profesional.
Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su distribuidor Graco.
Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
No utilice las mangueras para tirar del equipo.
Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté utilizando.
Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
Gafas de protección
Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
Guantes
Protección auditiva
311791C 9

Waarschuwing

Waarschuwing
Onderstaande waarschuwingen betreffen veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Lees deze waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de instructies onder Aarding.
Alleen geaarde slangen gebruiken.
Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u voelt een schok, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het onmiddellijk door een
arts behandelen.
Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
De hand nooit op de spuittip plaatsten.
Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken.
Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur.
Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de apparatuur.
Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
10 311791C
Waarschuwing
WAARSCHUWING
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er
onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer.
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de
Technische gegevens van alle handleidingen.
Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet
chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
Alleen voor professioneel gebruik.
De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken.
Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen.
Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplos­middelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoor­verlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
Een veiligheidsbril
Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
Handschoenen
Gehoorbescherming
311791C 11

Warnung

Warnung
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
Mögliche Zündquellen wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Ent­stehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind.
Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Lesen Sie die Erdungsanweisungen.
Nur geerdete Schläuche verwenden.
Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen.
Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
Nur geerdete Steckdosen verwenden.
Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
12 311791C
WARNUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
Abstand zu beweglichen Teilen halten.
Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des
Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt
Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte.
Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Gerät nicht verändern oder modifizieren.
Anwendung nur durch geschultes Personal.
Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen.
Das Gerät niemals mit dem Schlauch ziehen.
Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
Warnung
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder unter Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod füh­ren. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit zu informieren.
Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
Schutzbrillen
Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
Handschuhe
Gehörschutz
311791C 13
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung

Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen / Komponentenbezeichnung

1.
10.
9.
on
ti9126a
2.
3.
4.
off
bar/MPa
PSI
ti9167a
11.12.
ti8714a
5.
OFF
ON
ti9166a
6.
13.
ti8691a
8.
7.
ti8844a
English Français Español Nederlands Deutsch
1 Hydraulic pump valve Vanne de la pompe hydraulique Válvula de bomba hidráulica Kraan hydraulische pomp Hydraulikpumpenventil
2 Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control
3 Hydraulic Oil Cap Bouchon huile hydraulique Tapón del aceite hidráulico Vuldop voor de
4 Drain valve Vanne de décharge Válvula de drenaje Aftapkraan Druckentlastungsventil
5 Engine ON/OFF switch Bouton MARCHE/ARRÊT
6 Engine controls Commandes moteur Controles del motor Motorbediening Motorregler
7 Electric Motor On/Off
8 GunTrigger Lock Verrouillage de la gâchette
9 ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect ProConnect
10 Displacement Pump Bas de pompe Base de bomba Onderpomp Unterpumpe
11 Inlet Strainer - Standard Crépine d’entrée - Standard Colador de entrada - Estándar Inlaatzeef - Standaard Einlasssieb - Standard
12 Inlet Strainer - Option Crépine d’entrée - Option Colador de entrada - Opcional Inlaatzeef - Optie Einlasssieb - Optional
13 Serial Number Tag Plaque de numéro de série Etiqueta del número de serie Serienummerplaatje Seriennummernschild
Switch
du moteur
Commutateur du moteur
électrique sur Marche/Arrêt
du pistolet
de la presión
Interruptor encendido/apagado
(ON/OFF) del motor
Interruptor de
encendido/apagado
del motor eléctrico
Seguro del gatillo de la pistola Trekkervergrendeling
ti5381b
Drukregeling Druckregler
hydraulische olie
AAN/UIT-schakelaar
van de motor
AAN/UIT-schakelaar van
de elektromotor
pistool
Hydraulikölkappe
Motor-EIN-/AUS-Schalter
Ein-/Aus-Schalter für
Pistolen-Abzugssperre
Elektromotor
14 311791C

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung

Pressure Relief / Décompression / Descompresión / De druk ontlasten / Druckentlastung
OFF
ti5261a
1 Set pump valve OFF.
Turn engine OFF.
1 Mettre la vanne de la pompe
sur ARRET. Mettre le moteur sur ARRÊT.
1 Cierre la válvula de la bomba
(OFF). Apague el motor OFF.
1 Zet de pompkraan op OFF.
Schakel de motor UIT.
1 Pumpventil auf OFF stellen.
Motor ausschalten (OFF).
TIA
2 Turn pressure to lowest
setting. Trigger gun into pail to relieve pressure.
2 Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet dans un seau pour relâcher la pression.
2 Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola en la lata para liberar la presión.
2 Draai de druk op de laagste
stand. Spuit in een emmer om de druk te ontlasten.
2 Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in einen Eimer abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
ti5266b
3 Turn prime valve down. If after following these steps you
3 Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
3 Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3 Draai de inspuitkraan
omlaag.
3 Entlüftungshahn nach unten
drehen.
suspect the spray tip or hose is still clogged or that pressure has not been fully relieved, very slowly loosen tip guard retaining nut or hose end coupling to relieve pressure gradually. Then loosen completely.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est toujours bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après ces opérations, desserrer très lentement l’écrou de fixation du garde-buse ou le raccord du flexible pour relâcher progressi­vement la pression, puis desserrer complètement.
Si se sospecha que la boquilla de pulverización o la manguera están obstruidas, o que no se ha liberado completamente la presión después de llevar a cabo las operaciones anteriores, afloje muy lentamente la tuerca de retención del protector de la boquilla o el acoplamiento del extremo de la manguera para liberar la presión gradualmente. Afloje después completamente.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang nog verstopt is of dat de druk niet volledig is ontlast na het uitvoeren van deze stappen draai dan heel langzaam de contramoer van de tipafscherming of de slang­koppeling iets los om de druk geleidelijk te ontlasten. Draai hem vervolgens geheel los.
Wenn nach Durchführung dieser Schritte die Vermutung besteht, dass Düse oder Schlauch immer noch verstopft sind oder der Druck nicht vollständig entlastet wurde, ganz langsam die Mutter am Düsenschutz oder die Schlauch­kupplung lösen und den Druck nach und nach entlasten. Dann die Kupplung vollständig abschrauben.
311791C 15

Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung

OFF
ON
ti5405a
ti4296b
ti5384a
ti5382a
Change/Engine or Motor
1 Unplug motor or turn engine
switch OFF. Loosen belt guard knob and motor clamp.
Changer le moteur
1 Débrancher le moteur ou
mettre le commutateur du moteur sur ARRÊT. Desserrer le bouton du carter de courroie ainsi que la fixation moteur.
Cambio de motor
1 Desenchufe el motor o
apague el interruptor del motor. Afloje la perilla de protección de la correa y la abrazadera del motor.
De motor verwisselen
1 Haal de stekker van de
motor los of draai de motorschakelaar op OFF. Draai de knop van de riembeschermer en de motorklem los.
Motor auswechseln
1 Den Stecker vom Motor
abziehen oder den Motorschalter auf OFF stellen. Riemenschutzknopf und Motorbügel lösen.
ti5235a
ti5383a
ti5385a
2 Lift belt guard. Remove belt.
Tilt engine/motor and remove engine/motor.
2 Soulever le carter de la
courroie. Enlever la courroie. Basculer le moteur et le démonter.
2 Levante la protección
de la correa. Retire la correa. Incline el motor y desmóntelo.
2 Til de riembeschermer op.
Verwijder de riem. Kantel de motor en verwijder de motor.
2 Riemenschutz abheben.
Riemen entfernen. Motor kippen und herausnehmen.
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
ti5386a
ti5388a
3 Tilt engine/motor. Install
engine/motor. Install belt. Lower belt guard.
3 Incliner le moteur. Mettre le
moteur en place. Remonter la courroie. Abaisser le carter de courroie.
3 Incline el motor. Instale el
motor. Instale la corre. Baje la protección de la correa.
3 Kantel de motor. Installeer
de motor. Installeer de riem. Laat de riembeschermer zakken.
3 Motor schräg halten.
Motor einbauen. Riemen anbringen. Riemenschutz zuklappen.
ti5387a
ti5389a
4 Swivel motor clamp. Tighten
motor clamp and belt guard knob.
4 Refermer la fixation moteur.
Serrer celle-ci ainsi que le bouton du carter de courroie.
4 Gire la abrazadera del
motor. Apriete la abrazadera del motor y la perilla de protección de la correa.
4 Draai de motorklem. Draai
de motorklem en de knop van de riembeschermer vast.
4 Motorbügel drehen.
Motorbügel und Riemenschutzknopf festziehen.
16 311791C
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
ti5390a
Complete Setup
1 Connect appropriate Graco
high-pressure hose to sprayer. Tighten securely.
Note: Remove second gun port plug for multiple guns and repeat steps 1 - 4.
Installation complète
1 Brancher un flexible Graco
haute pression adéquat sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Remarque : enlever l’obturateur pour un second pistolet et répéter les opérations 1 - 4.
Instalación
1 Conecte la manguera
Graco de alta presión adecuada al pulverizador. Apriete firmemente.
Nota: Para usar varias pistolas, retire el tapón de conexión de la segunda pistola y repita los pasos 1 - 4.
De opstelling voltooien
1 Sluit de juiste Graco-
hogedrukslang aan op het spuittoestel. Vast aandraaien.
Opmerking: Verwijder bij meerdere pistolen de plug van de poort voor het tweede pistool en herhaal stappen 1 - 4.
Einrichtung fertig stellen
1 Geeigneten Graco-
Hochdruckschlauch am Spritzgerät anschließen. Gut festziehen.
Hinweis: Stopfen für die zweite Pistolenanschlussöffnung abnehmen, wenn mehrere Pistolen verwendet werden, und die Schritte 1 - 4 wiederholen.
ti2702a
2 Connect other end of hose
to gun.
2 Brancher l’autre extrémité
du flexible sur le pistolet.
2 Conecte el otro extremo de
la manguera a la pistola.
2 Sluit het andere uiteinde
van de slang aan op het pistool.
2 Das andere Schlauchende
an der Pistole anschließen.
ti2703a
ti2769a
3 Tighten securely. 4 Remove tip guard.
3 Bien serrer. 4 Retirer le garde-buse.
3 Apriete firmemente. 4 Retire el portaboquillas.
3 Vast aandraaien. 4 Verwijder de tipbeschermer.
3 Gut festziehen. 4 Düsenschutz abnehmen.
311791C 17
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
Complete Setup
5 Depending on your model,
either, install inlet strainer into bottom of suction hose. Then place inlet nut over end of hose and hand tighten securely.
OR
Installation complète
5 En fonction de votre modèle,
installer la crépine d’entrée dans le bas du flexible d’aspiration puis placer l’écrou d’entrée sur l’extrémité du flexible et bien serrer à la main.
OU
Instalación
5 Dependiendo de su modelo,
instale el colador de entrada en la parte inferior de la manguera de aspiración. A continuación, coloque la tuerca de entrada sobre el extremo de la manguera y apriétela a mano firmemente.
OR
Screw inlet strainer to bottom of suction hose and hand tighten securely.
Visser la crépine d’entrée sur la bas du flexible d’aspiration et bien serrer à la main.
Enrosque el colador de entrada en la parte inferior de la manguera de aspiración y apriételo a mano firmemente.
(cold)
Approximate Fill Level
ti5240a
ti9126ati8714a
6 Fill throat packing nut with
Throat Seal Liquid (TSL) to prevent premature packing wear. Do this each time you spray and store.
6 Remplir l’écrou du presse-
étoupe de lubrifiant de garniture de presse-étoupe (TSL) pour empêcher une usure prématurée. Effectuer cette opération
7 Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer) or 5W-20 (winter), if necessary.
8 Fill fuel tank.
7 Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la SAE 10W–30 (été) ou de la 5W–20 (hiver), si nécessaire.
8 Remplir le réservoir de
carburant.
ti5241a
ti5242a
à chaque pulvérisation et entreposage.
6 Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con Líquido Sellador de Cuellos (TSL) para evitar el des­gaste prematuro de las empaquetaduras. Haga esto cada vez que utilice el pulverizador y lo guarde.
7 Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada aceite SAE 10W–30 (verano) o 5W–20 (invierno), si fuera necesario.
8 Llene el depósito
de combustible.
OR
De opstelling voltooien
5 Breng, afhankelijk van het
model dat u hebt, hetzij de inlaatzeef aan in de onderkant van de aanzuigslang. Plaats vervolgens de inlaatmoer over het uiteinde van de slang heen en draai hem stevig vast met de hand.
OF
Schroef de inlaatzeef op de onderkant van de aanzuig­slang en draai hem stevig vast met de hand.
6 Vul de halspakkingmoer
met Throat Seal Liquid (TSL) om te voorkomen dat de pakking te snel slijt. Doe dit elke keer als u gaat spuiten en wanneer u het apparaat opslaat.
7 Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE 10W-30 (in de zomer) of 5W-20 (in de winter), indien nodig.
8 Vul de brandstoftank.
Einrichtung fertig stellen
5 Je nach Modell entweder
das Einlasssieb unten im Saugschlauch anbringen. Dann die Einlassmutter über das Schlauchende legen und mit der Hand sicher festziehen.
ODER
Das Einlasssieb unten am Saugschlauch anschrauben und mit der Hand sicher festziehen.
6 Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen, um vorzeitigen Packungs­verschleiß zu verhindern. Vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung nachfüllen.
7 Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) bei Bedarf nachfüllen.
8 Kraftstofftank füllen.
18 311791C
Safe Range (cold) / Plage
ti5243a
correcte (à froid) / Intervalo de
Safe Range (cold)
seguridad (frío) / Veilig bereik (koud) / Sicherer Bereich (kalt)
Complete Setup
9 Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
ISO Grade 46, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428 (1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon (4.75 liter).
Installation complète
9 Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco, ISO grade 46, 169236 (5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gal/3,8 litres). Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon (4,75 litres).
Instalación
9 Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada
únicamente aceite hidráulico Graco, ISO Grado 46, 169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litro). La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros (1,25 galón).
De opstelling voltooien
Setup / Réglage / Ajuste / Opstellen / Einrichtung
ti5244a
10 Attach sprayer grounding
clamp to earth ground.
10 Fixer la pince de terre sur
la borne de terre.
10 Sujete la abrazadera de
conexión a tierra del pulverizador a una tierra verdadera.
9 Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen
bijvullen met Graco hydraulische olie, ISO-klasse 46, 169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter). De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon (4,75 liter).
Einrichtung fertig stellen
9 Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl
ISO-Klasse 46 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter) einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter.
10 Bevestig de aardingsklem
van het spuitapparaat aan een goede aarding.
10 Erdungsklammer des
Spritzgeräts an einem Erdungspunkt befestigen.
311791C 19

Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme

Startup / Démarrage / Puesta en servicio /
Opstarten / Inbetriebnahme
OFF / ARRET / APAGADO / UIT / AUS
PAI NT
ti5245a
FLUSH
1 Place suction tube and
drain tube in grounded metal pail partially filled with flushing fluid. Attach ground wire to pail and to earth ground.
1 Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de décharge dans un seau métallique mis à la terre et partiellement rempli de produit de rinçage. Fixer le fil de terre sur le seau et sur la terre.
1 Coloque un tubo de
aspiración y un tubo de drenaje en la lata metálica conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente con líquido de lavado. Sujete el cable de conexión a tierra a la lata y a una tierra verdadera.
1 Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een metalen bak die deels is gevuld met spoel­vloeistof. Bevestig een aardingsdraad aan de bak en aan een goede aarding.
1 Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen.
ti5246b
2 Turn prime valve down.
Turn pressure control counterclockwise to lowest pressure.
2 Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la régulation de pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimale.
2 Gire hacia abajo la
válvula de cebado. Gire el dispositivo de control de presión en sentido antihorario, hasta la presión más baja.
2 Draai de voorpompkraan
omlaag. Draai de drukregeling linksom op de laagste druk.
2 Entlüftungshahn nach
unten drehen. Druck­regler gegen den Uhr­zeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.
ti8689a
3 Set hydraulic pump valve
OFF.
3 Mettre la vanne de
pompe hydraulique sur ARRET.
3 Apague la válvula de la
bomba hidráulica.
3 Zet de kraan van de
hydraulische pomp op OFF.
3 Das Hydraulikpumpen-
ventil auf Position OFF stellen.
20 311791C
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
ti5248a
ti5249a
ti5250a
ti5262a
4 Start engine
a Move fuel valve to open b Move choke to closed c Set throttle to fast d Set engine switch to ON
4 Démarrage du moteur
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert
b Mettre le volet du starter
sur fermé
c Régler l’accélérateur sur
rapide
d Mettre le bouton moteur
sur MARCHE
4 Ponga en marcha
el motor
a Abra la válvula de
combustible
b Cierre el obturador c Coloque el acelerador en
posición rápida
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON
4 Start de motor
a Draai de brandstofkraan
open
b Draai de choke dicht c Zet het gas op snel d Draai de motorschakelaar
op ON
4 Motor starten
a Kraftstoffhahn öffnen b Motor-Choke schließen c Gashebel auf Schnell
stellen
d Motorschalter auf ON
stellen
311791C 21
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
ON / MARCHE / ENCENDIDO / AAN / AN
ti5263a
ti5264a
ti5251a
ti8690a
4 Start engine (cont.) 5 Set hydraulic pump valve
ON.
- Hydraulic motor is now active -
e Pull starter rope f After engine starts, move
choke to open
4 Démarrer le moteur
(suite.)
g Set throttle to desired setting
5 Mettre la vanne de pompe
hydraulique sur MARCHE.
- Le moteur hydraulique est maintenant en marche -
e Tirer sur le cordon de
démarrage
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter sur ouvert
g Régler l’accélérateur
en position désirée
4 Arranque el motor (cont.) 5 Encienda la válvula de la
bomba hidráulica.
- El motor hidráulico está activado -
e Tire de la cuerda de arranque f Después de que el motor se
ponga en marcha, abra el obturador
g Coloque el acelerador en la
posición deseada
4 De motor starten (vervolg) 5 Zet de kraan van de
hydraulische pomp op ON.
- De hydraulische motor is nu geactiveerd -
e Trek aan het startkoord f Zet de choke open, als de
motor is gestart
g Zet de gashendel op de
gewenste stand
4 Motorstart (Forts.) 5 Das Hydraulikpumpen-
ventil auf Position ON stellen.
- Der Hydraulikmotor ist jetzt aktiv -
e Starterseil ziehen f Nach dem Start des Motors
den Choke öffnen
g Gashebel auf die
gewünschte Geschwindigkeit einstellen
22 311791C
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
15 SEC
ti5253b
6 Increase pressure enough to
start hydraulic motor stroking and allow fluid to circulate for 15 seconds; turn pressure down, turn prime valve horizontal.
6 Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur hydraulique en mouvement et faire circuler le fluide pendant 15 secondes; réduire la pression, mettre la vanne d’amorçage à l’horizontale.
6 Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha el motor hidráulico y deje que el fluido circule durante 15 segundos; baje la presión, gire la válvula de cebado hasta la posición horizontal.
6 Voer de druk net genoeg op om
de slag van de hydraulische motor te starten en materiaal 15 seconden te laten circuleren; draai de druk weer omlaag en draai de vulkraan naar de horizontale stand.
6 Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor startet. Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen. Dann den Druck verringern und das Entlüftungsventil waagerecht stellen.
ti8684a
7 Take spray gun trigger safety
OFF.
7 Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
7 Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
7 ONTGRENDEL de veiligheids-
pal van de trekker van het spuit­pistool.
7 Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
FLUSH
ti5254a
8 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun and increase fluid pressure slowly until pump runs smoothly.
8 Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis à la terre. Actionner le pistolet et augmenter lentement la pression du produit jusqu’à ce que la pompe démarre en douceur.
8 Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado conectada a tierra. Dispare la pistola y aumente lentamente la presión de fluido hasta que la bomba funcione suavemente.
8 Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
8 Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
Inspect fittings for leaks. Do not stop leaks with your hand or a rag! If leaks occur, turn sprayer OFF immediately. Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3. on page 26. Tighten leaky fittings. Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks, continue to trigger gun until system is thoroughly flushed. Proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité des raccords. Ne pas stopper une fuite avec la main ou un chiffon! En cas de fuite, ARRETER le pulvérisateur immédiatement. Appliquer la procédure de Décompression rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 26. Resserrer les raccords non étanches. Répéter la procédure de démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de fuite, continuer à actionner le pistolet jusqu’à ce que le pulvérisateur soit bien rincé. Passer à 6.
Inspeccione los racores en busca de fugas. ¡No detenga las fugas con la mano o con un trapo! Si hubiera fugas, APAGUE inmediatamente el pulverizador. Lleve a cabo el Procedimiento de descompresión de la sección Limpieza, 1. – 3. en la página 26. Apriete los racores que tenían. Repita el procedimiento de Puesta en marcha, 1. – 5. Si no hubiera fugas, siga disparando la pistola hasta que el sistema esté bien lavado. Proceda al paso 6.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lek, schakel het spuittoestel dan onmiddellijk UIT. Voer de procedure uit voor de Drukontlasting onder Reinigen, 1. – 3. op blz. 26. Draai de lekkende koppelingen vast. Herhaal Starten, 1. – 5. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is. Ga verder bij 6.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Die Druckentlastung im Abschnitt Reinigung, 1 - 3, auf Seite 26 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte im Kapitel Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
311791C 23
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
PAINT
ti5255a
9 Place siphon tube in
paint pail
9 Mettre le tuyau de
succion dans un seau de peinture
9 Coloque el tubo de
aspiración en la lata de pintura
9 Plaats de sifonbuis in de
verfemmer
9 Siphonrohr in einen
Farbeimer geben
ti5256a
FLUSH
10 Trigger gun again into
flushing fluid pail until paint appears. Assemble tip and guard, page 25.
10 Actionner à nouveau le
pistolet en dirigeant le jet dans le seau de rinçage jusqu’à ce que la peinture s’écoule. Monter la buse et la garde, page 25.
10 Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado hasta que salga pintura. Instale la boquilla y el portaboquillas, página 25.
10 Druk de trekker van het
pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan; zie pagina 25.
10 Pistole wieder in den
Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen; siehe Seite 25.
24 311791C
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Opstarten / Inbetriebnahme
OneSeal
Seat / Siège
Asiento /
Zitting / Sitz
ti8686a
SwitchTip / SwitchTip / Boquilla de giro SwitchTip / SwitchTip / Umkehrdüse
ti8685a
ti2760b
SwitchTip and Guard Assembly Clearing Tip Clogs
1 If you have been operating
equipment, relieve pressure and lock trigger safety.
2 Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
3 Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1 Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate SwitchTip. Take trigger safety OFF and trigger gun to clear the clog.
2 Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original position, take trigger safety OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et garde Déboucher la buse
1 Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression et verrouiller la gâchette.
2 Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège et le joint OneSeal.
3 Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1 Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER. Faire pivoter la buse SwitchTip. DÉVERROUILLER la gâchette et actionner le pistolet pour déboucher la buse.
2 VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en position initiale, DEVER­ROUILLER la gâchette et poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas Despeje de las obstrucciones de la boquilla
1 Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión y enganche el seguro del gatillo.
2 Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento y la junta OneSeal.
3 Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1 Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la boquilla de giro SwitchTip. Suelte el seguro del gatillo (OFF) y dispare la pistola para despejar la obstrucción.
2 Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la boquilla de giro SwitchTip en su posición original, suelte el seguro del gatillo y siga pulverizando.
SwitchTip en beschermhouder Verstoppingen in de tip verwijderen
1 Als u met de apparatuur
hebt gewerkt, ontlast dan eerst de druk en vergrendel de trekkerpal.
2 Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de OneSeal aan.
3 Schroef het geheel op
het pistool. Handvast aandraaien.
1 Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. ONT­GRENDEL de veiligheids­pal en druk de trekker van het pistool in om de verstopping eruit te spuiten.
2 VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, haal het pistool weer van de veiligheidspal en ga door met spuiten.
Umkehrdüse und Düsenschutz Reinigung verstopfter Düsen
1 Wenn das Gerät gelaufen
ist, den Druck entlasten und die Abzugssperre verriegeln.
2 Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung einsetzen.
3 Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der Hand festziehen.
1 Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON lassen. Umkehrdüse umdrehen. Abzugsschutz auf OFF stellen und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen.
2 Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in ursprüngliche Stellung bringen, Abzugsschutz auf OFF stellen und Spritzarbeiten fortsetzen.
ti2759b
311791C 25

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung

Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
PAI NT
ti8687a
ti8692a
ti5268a
ti5269a
FLUSH
FLUSH
1 Relieve pressure, page 15. 2 Remove guard and
SwitchTip.
1 Décompression; page 15. 2 Démonter la garde et la
buse SwitchTip.
1 Libere la presión,
página 15.
2 Retire el portaboquillas
y la boquilla de giro SwitchTip.
1 Ontlast de druk. Zie blz. 15. 2 Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
1 Druck entlasten, Seite 15. 2 Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3 Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without filter. Clean fliter.
3 Dévisser la cloche,
démonter le filtre. Remonter sans le filtre. Nettoyer le filtre.
3 Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva a montar sin el filtro. Limpie el filtro.
3 Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter. Reinig het filter.
3 Filtergehäuse abschrau-
ben und Filter entnehmen. Ohne Filter wieder zusammen­bauen. Filter reinigen.
4 Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
4 Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un produit de rinçage.
4 Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla de giro SwitchTip con el líquido de lavado.
4 Reinig het filter, de
beschermer en de SwitchTip in spoel­vloeistof.
4 Filter, Düsenschutz
und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.
5 Remove siphon tube set from
paint and place in flushing fluid. Use water for water base paint and mineral spirits for oil base paint.
5 Sortir le tuyau de succion de
la peinture et le plonger dans le produit de rinçage. Utiliser de l’eau pour une peinture à base aqueuse et du white-spirit pour une peinture à l’huile.
5 Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de pintura e introdúzcalo en el líquido de lavado. Utilice agua para las pinturas al agua y alcohol mineral para pinturas al aceite.
5 Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoel­vloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
5 Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungs­benzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
26 311791C
ti5270a
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ON
ti5271b
6 Turn engine ON and start
engine. Set hydraulic pump valve ON. Turn prime valve horizontal.
6 Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer. Mettre la vanne de la pompe sur MARCHE. Mettre la vanne d’amorçage en position horizontale.
6 Encienda el motor
y póngalo en marcha. Active la válvula de la bomba. Coloque la válvula de cebado en posición horizontal.
6 Zet de motorschakelaar
op ON en start de motor. Zet de hydraulische pomp op ON. Draai de voorspuitkraan op de horizontale stand.
6 Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten. Pumpventil auf ON stellen. Ansaugventil waagerecht drehen.
PAIN T
ti5272a
7 Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF. Turn pressure control up until motor begins to drive pump. Trigger gun until flushing fluid appears.
7 Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture. DEVERROUILLER la gâchette. Augmenter la pression jusqu’à ce que le moteur commence à entraîner la pompe. Actionner le pistolet jusqu’à ce que le fluide de rinçage s’écoule.
7 Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el seguro del gatillo (OFF). Aumente el valor del control de presión hasta que el motor comience a accionar la bomba. Dispare al pistola hasta que comience a aparecer el líquido de lavado.
7 Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de veiligheidspal van de trekker van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
7 Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf OFF drehen. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
FLUSH
ti5273a
8 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger gun to thoroughly flush system. Release trigger and put trigger safety ON.
8 Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer contre le seau et actionner le pistolet pour rincer soigneusement le pulvé­risateur. Relâcher la gâchette et VERROUILLER la gâchette.
8 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga la pistola contra el bidón y dispárela para lavar el sistema. Suelte el gatillo y enganche el seguro.
8 Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.
8 Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimer­wand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssicherung verriegeln (auf ON stellen).
20 SEC
ti5274b
9 Turn prime valve down
and allow flushing fluid to circulate for approximately 20 seconds to clean drain tube.
9 Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas et faire circuler le produit de rinçage pendant environ 20 secondes pour nettoyer le tuyau de vidange.
9 Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el líquido de lavado circule durante aproximadamente 20 segundos para limpiar el tubo de drenaje.
9 Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoel­vloeistof circa 20 seconden circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
9 Entlüftungshahn nach unten
drehen und Spülflüssigkeit ca. 20 Sekunden lang zirkulieren lassen, um das Spülrohr zu reinigen.
311791C 27
PAINT
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti5275b
OR
FLUSH
10 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer for 15 to 30 seconds to drain fluid. Turn hydraulic pump valve OFF. Turn engine OFF.
10 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de produit de rinçage et faire fonctionner le pulvérisateur pendant 15 à 30 secondes pour vidanger le produit. Mettre la vanne de pompe hydraulique sur ARRÊT.
10 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de lavado y haga funcionar el pulverizador durante 15 a 30 segundos para drenar el líquido. Apague la válvula de la bomba hidráulica. Apague el motor.
10 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren. Draai de kraan van de hydraulische pomp op OFF. Draai de motorschakelaar op OFF.
10 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und Spritzgerät ca. 15 bis 30 Sekunden laufen lassen, um die gesamte Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen. Hydraulikpumpenventil auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF).
ti8840a
11 Depending on your model,
either remove nut and inlet strainer screen from bottom of suction tube
OR
11 En fonction de votre
modèle, retirer l’écrou et le filtre de crépine d’entrée du bas du tuyau d’aspiration
OU
11 Dependiendo del modelo,
retire la tuerca y la rejilla del colador de entrada de la parte inferior del tubo de aspiración
O bien
11 Verwijder, afhankelijk van
het model dat u hebt, hetzij de schroef en de inlaatzeef uit de onderkant van de aanzuigslang
OF
11 Je nach Modell entweder
Mutter und Einlassfiltersieb unten aus dem Saugrohr entfernen
ODER
ti9127a
12 unscrew and remove inlet
strainer.
13 Clean. Replace strainer
screen if necessary. Reassemble.
12 dévisser et démonter la
crépine d’entrée.
13 Nettoyer. Si nécessaire,
remplacer le filtre de la crépine. Remonter.
12 desenrosque y retire el
colador de entrada.
13 Límpielo. Si fuera
necesario, reemplace la rejilla del colador. Vuelva a instalarla.
12 schroef de inlaatzeef los
en verwijder hem.
13 Reinig de inlaatzeef.
Vervang hem indien noodzakelijk. Zet alles weer in elkaar.
12 das Einlasssieb los-
schrauben und abnehmen.
13 Das Sieb reinigen bzw.
austauschen und wieder anbringen.
ti2895a
Pump Armor
Caution: If flushing with water, do not leave water in sprayer. Flush again with mineral spirits, oil or Pump Armor and leave this protec­tive coating in the sprayer to help prevent freezing or corrosion and increase sprayer life.
Attention : en cas de rinçage à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’inté­rieur du pulvérisateur. Rincer à nouveau avec du white-spirit, de l’huile ou un produit anti-corrosion et laisser ce produit protecteur dans le pulvérisateur pour empêch­er le gel ou la corrosion et ainsi augmenter la durée de vie.
Precaución: Si se utiliza agua para el lavado, no la deje en el pulveri­zador. Lave de nuevo con alcohol mineral, aceite o Protección para bombas y deje este recubrimiento protector en el pulverizador para ayudar a evitar la congelación o la corrosión y aumentar la vida útil del pulverizador.
Voorzichtig: Als u spoelt met water, laat dan geen water in de pomp zitten. Spoel nogmaals met thinner, olie of Pump Armor en laat een beschermlaag in het spuit­apparaat om bevriezing of corrosie te voorkomen en de levensduur van de pomp te verlengen.
Achtung: Wenn mit Wasser gespült wird, darf kein Wasser im Spritzgerät verbleiben. In diesem Fall noch einmal mit Lösungs­benzin, Öl oder "Pump Armor" spül­en und diese Flüssigkeit zum Schutz vor Frost oder Korrosion im Spritzgerät belassen.
28 311791C
Cleanup / Nettoyage / Limpieza / Reinigen / Reinigung
ti5276a
ti2713a
ti5266b
WASTE
ti5271b
14 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from
hose. Open prime valve.
14 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne d’amorçage.
14 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente
de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula de cebado.
14 Draai de inspuitkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open.
14 Entlüftungshahn schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um
das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen.
ti8693a
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube is tightened securely. Hand tighten filter bowl. Hand tighten gun handle.
15 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le tube médian en plastique soit bien serré. Serrer la cloche du filtre à la main. Serrer la poignée du pistolet à la main.
15 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de plástico está firmemente apretado. Instale la tapa del filtro y el filtro. Apriete a mano la tapa del filtro. Apriete a mano la empuñadura de la pistola.
15 Installeer het filter in de filter-
kom. Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Draai de filterkom handvast. Draai het handvat van het pistool handvast.
15 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das Plastik­Mittelrohr muss sicher ange­zogen sein. Filtergehäuse handfest anziehen. Pistoleng­riff handfest anziehen.
ti5277a
FLUSH
16 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to prevent part failure due to dried materials. Assemble parts and attach loosely onto gun. Wipe sprayer, hose and gun with a rag soaked in water or mineral spirits.
16 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple pour empêcher tout dysfonc­tionnement dû à des dépôts de produit séché. Assembler les pièces et les monter sur le pistolet sans les bloquer. Essuyer le pulvérisateur, le flexible et le pistolet à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau ou de white-spirit.
16 Limpie la boquilla, la protección
y la junta con un cepillo suave para evitar su deterioro debido a la acumulación de producto seco. Ensamble las piezas y sujételas, sin apretarlas demasiado, en la pistola. Limpie el pulverizador, la manguera y la pistola con un trapo empapado en agua o alcohol mineral.
16 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte borstel om te voorkomen dat het onderdeel defect raakt door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen in elkaar en breng ze losjes op het pistool aan. Veeg het spuitapparaat, de slang en het pistool af met een doek die is gedrenkt in water of wasbenzine.
16 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammen­bauen und locker an der Pistole befestigen. Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem nassen oder in Waschbenzin getauchten Lappen abwischen.
311791C 29

Troubleshooting

Troubleshooting
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start) Hydraulic pressure is too high Turn hydraulic pressure knob counter
clockwise to lowest setting Gas engine does not start Switch OFF, low oil, no gasoline Consult engine manual, supplied Gas engine doesn't work properly Faulty engine Consult engine manual, supplied
Elevation Refer to Engine Repair Kit.
4.0 hp - 288678 / 5.5 hp - 248943 / 6/5 hp -
248944 / 9.0 hp - 248945 Gas engine operates, but displacement pump
doesn't operate
Displacement pump operates, but output is low on upstroke
Displacement pump operates but output is low on downstroke and/or on both strokes
Paint leaks and runs over side of wetcup Loosen wet-cup Tighten wet-cup enough to stop leakage
Excessive leakage around hydraulic motor piston rod wiper
Fluid delivery is low Pressure setting too low Increase pressure, page 23
The sprayer overheats Paint builup on hydraulic components Clean
Spitting from gun Air in fluid pump or hose Check for loose connections on siphon
Excessive hydraulic pump noise Low hydraulic fluid level Turn sprayer OFF. Add fluid*. See page 19 Electric motor does not operate Power switch is not ON Turn power switch to ON
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 19.
Hydraulic pump valve is OFF Set hydraulic pump valve ON Pressure setting too low Increase pressure, page 23 Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged Tip or tip filter (if used) is clogged Remove tip and/or filter and clean Hydraulic fluid too low Shut off sprayer. Add fluid*. See page 19 Belt worn or broken or off Replace. See manual 311797 Hydraulic pump worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for repair Dried paint seized paint pump rod Service pump. See manual 311845 Hydraulic motor not shifting Set pump valve OFF. Turn pressure down. Turn
Piston ball check not seating properly Service piston ball check. See manual 311845 Piston packings worn or damaged Replace packings. See manual 311845 Piston packings worn or damaged Tighten packing nut or replace packings.
Intake valve ball check not seating properly Service intake valve ball check. See manual Suction tube air leak
Throat packings worn or damaged Replace packings. See manual 311845 Piston rod seal worn or damaged Replace these parts. See manual 311797
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty or clogged
Intake line to pump inlet is not tight Tighten Hydraulic motor is worn or damaged Bring sprayer to Graco distributor for repair Large pressure drop in fluid hose Use larger diameter or shorter hose
Oil level is low Fill with oil. See page 19
Loose intake suction Tighten Fluid supply is low or empty Refill supply container
Tripped circuit breaker Check circuit breaker at power source. Reset
Clean the filter
engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic
motor shifts. Manual 311797
See manual 311845
311845
Clean filter
assembly, tighten, then reprime pump
motor switch
30 311791C

Guide de dépannage

Guide de dépannage
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas démarrer)
Le moteur à essence ne démarre pas Commutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas,
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement Moteur défectueux Consulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible en course montante
Le bas de pompe fonctionne, mais le débit est faible en course descendante et/ou en courses montante et descendante
Fuite de peinture et débordement par dessus les bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de piston du moteur hydraulique
Faible débit du produit Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 23
Surchauffe du pulvérisateur Dépôt de peinture sur des éléments hydrauliques Propre
Le pistolet crépite Présence d’air dans la pompe ou le flexible produit Contrôler les branchements de succion, resserrer les
Pompe hydraulique très bruyante Bas niveau du fluide hydraulique ARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Le moteur électrique ne fonctionne pas Le bouton n’est pas sur MARCHE Mettre le bouton sur MARCHE
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 19.
La pression hydraulique est trop élevée Tourner le bouton de réglage de pression hydraulique
pas d’essence
Altitude Voir le kit de rechange moteur.
La vanne de pompe hydraulique est sur ARRET Mettre la vanne de pompe hydraulique sur MARCHE Pression réglée trop basse Augmenter la pression, page 23 Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou
colmaté La buse ou le filtre de la buse (si existant) est bouché Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer Niveau de fluide hydraulique trop bas Arrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de produit*.
Courroie usée ou cassée ou sautée Remplacer. Voir le manuel 311797 Pompe hydraulique usée ou endommagée Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour
Tige de pompe collée par de la peinture séchée Entretien de la pompe. Voir manuel 311845 Pas d’inversion du moteur hydraulique Mettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
La bille du clapet du piston ne ferme pas correctement
Joints de piston usé ou endommagé Remplacer les joints. Voir manuel 311845 Joints de piston usé ou endommagé Resserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape d’admission
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration Desserrer la coupelle de presse-étoupe Serrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
Joints du presse-étoupe usés ou endommagés Remplacer les joints. Voir manuel 311845 Joint de la tige du piston usé ou détérioré Remplacer ces éléments.
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serrée Serrer Moteur hydraulique usé ou endommagé Porter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour
Forte chute de pression dans le flexible de produit Utiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus court.
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile. Voir page 19
Branchement d’aspiration desserré Serrer Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation est vide.
Coupe-circuit déclenché Contrôler le coupe-circuit de l’alimentation électrique.
dans le sens antihoraire jusqu’au point de réglage minimum
Consulter le manuel moteur fourni
4,0 hp - 288678 / 5,5 hp - 248943 / 6/5 hp - 248944 / 9,0 hp - 248945
Nettoyer le filtre
Voir page 19
le faire réparer
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le moteur hydraulique s’inverse. Manuel 311797
Intervenir sur le clapet à bille du piston. Voir manuel 311845
les joints. Voir le manuel 311845 Intervenir sur la soupape d’aspiration à bille.
Voir manuel 311845
pour arrêter la fuite
Se reporter au manuel 311797
Nettoyer le filtre
le faire réparer
raccords, puis réamorcer la pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
Voir page 19
Remettre le bouton de commande moteur en position initiale
311791C 31

Localización de averías

Localización de averías
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marcha Interruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
El motor de gasolina no funciona correctamente Motor defectuoso Consulte el manual del motor, suministrado
El motor de gasolina funciona, pero la base de bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en el recorrido descendente y/o en ambos recorridos
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca prensaestopas
Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del motor hidráulico
Bajo suministro de fluido Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 23
El pulverizador se calienta excesivamente Acumulaciones de pintura en los componentes
Pulverizado intermitente a la salida de pistola Aire en la bomba de fluido o la manguera Compruebe si hay conexiones flojas en el conjunto
Ruido excesivo de la bomba hidráulica Bajo nivel de líquido hidráulico Apague el pulverizador. Añada fluido*.
El motor eléctrico no funciona El interruptor de potencia no está en posición ON Coloque el interruptor de potencia en posición ON
*Compruebe a menudo el nivel de aceite hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente aceite hidráulico Graco, página 19.
La presión hidráulica es demasiado alta Gire mando de la presión hidráulica en sentido
no hay gasolina
Elevación Consulte el kit de reparación del motor.
La válvula de la bomba hidráulica está apagada Encienda la válvula de la bomba hidráulica Ajuste de presión demasiado bajo Aumente la presión, página 23 El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza)
está sucio u obstruido La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están
obstruidos Nivel del líquido hidráulico demasiado bajo Apague el pulverizador. Añada líquido*.
Correa desgastada o rota Reemplace. Vea el manual 311797 La bomba hidráulica está desgastada o dañada Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca Realice el servicio de la bomba.
El motor hidráulico no alterna Cierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión.
La válvula de retención del pistón no se asienta correctamente
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las
La válvula de retención de la válvula de admisión no se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración Afloje la copela húmeda Apriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Junta del eje del pistón desgastada o dañada Reemplace estas piezas. Vea el manual 311797
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza) está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada de la bomba no está apretada
El motor hidráulico está desgastado o dañado Lleve el pulverizador a un distribuidor Graco Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
hidráulicos Nivel de aceite bajo Llene con aceite. Vea la página 19
Aspiración de la admisión floja Apretar El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Disyuntor disparado Inspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación.
antihorario hasta el ajuste más bajo
Consulte el manual del motor, suministrado
4,0 CV - 288678 / 5,5 CV - 248943 / 6/5 CV - 248944
/ 9,0 CV - 248945
Limpie el filtro
Retire la boquilla y/o el filtro y límpielos
Vea la página 19
Vea el manual 311845
Apague el motor (OFF). Mueva hacia arriba y hacia
abajo la varilla hasta que el motor hidráulico
comience a alternar. Manual 311797
Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón.
Vea el manual 311845
Vea el manual 311845
empaquetaduras. Vea el manual 311845
Efectúe el servicio de la bola de retención de la
válvula de admisión. Vea el manual 311845
que se produzcan fugas
Vea el manual 311845
Limpie el filtro
Apretar
Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro
Limpiar
de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Vea la página 19
Reponga a cero el interruptor del motor
32 311791C

Storingen opsporen en verhelpen

Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk (start niet) De hydraulische druk is te hoog Draai de knop voor de hydraulische druk linksom
Benzinemotor start niet De schakelaar staat op OFF, oliepeil is laag,
De benzinemotor werkt niet goed Defecte motor Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de
De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp werkt niet
De verdringerpomp werkt, maar er is weinig opbrengst bij opgaande slag
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag bij de neergaande slag en/of beide slagen
Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het oliereservoir
Veel lekkage rond de zuigerstangnok van de hydraulische motor
Geringe materiaalaanvoer Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 23
Het spuittoestel raakt oververhit Verf op de hydraulische onderdelen Reinigen
Verf komt sputterend uit pistool Lucht in vloeistofpomp of -slang Kijk of er verbindingen los zitten bij het aanzuig-
Zeer luidruchtige hydraulische pomp Laag peil van de hydraulische vloeistof Zet het spuittoestel UIT. Vul vloeistof* bij. Zie blz. 19 De elektromotor werkt niet De hoofdschakelaar staat niet op ON Draai de hoofdschakelaar op ON
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco goedgekeurde hydraulische vloeistof, zie blz.19.
geen benzine
Verhoging Zie de motorherstelset.
De kraan van de hydraulische pomp staat op OFF Zet de kraan van de hydraulische pomp op ON Druk is te laag ingesteld Verhoog de druk, zie blz. 23 Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien
gebruikt) is vuil of verstopt De tip of het tipfilter (indien gebruikt) is verstopt Verwijder de tip en/of het filter en reinig het Te weinig hydraulische vloeistof Schakel het spuittoestel uit en vul vloeistof* bij.
Riem versleten, kapot of eraf Vervangen. Zie handleiding 311797 De hydraulische pomp is versleten of beschadigd Breng het toestel naar de Graco-leverancier ter
De stang van verdringerpomp zit vast door opgedroogde verf
De hydraulische motor komt niet los Zet de pompkraan op OFF. Draai de druk omlaag.
De keerklep van de zuiger zit niet goed Voer onderhoud uit aan de kogelklep van de zuiger.
Zuigerpakkingen versleten of beschadigd Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311845 Zuigerpakkingen versleten of beschadigd Draai de pakkingmoer vast of vervang de pakkingen.
Keerklep van de inlaat zit niet goed Geef de kogelkeerklep een onderhoudsbeurt. Luchtlek in de aanzuigbuis Draai het oliereservoir los Draai het oliereservoir voldoende aan op de lekkage
Halspakkingen versleten of beschadigd Vervang de pakkingen. Zie handleiding 311845 De dichting van de zuigerstang is versleten of
beschadigd
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien gebruikt) is vuil of verstopt
De ingaande leiding naar de pompinlaat zit los Vastdraaien De hydraulische motor is versleten of beschadigd Breng het toestel naar de Graco-leverancier ter
Grote drukval in de materiaalslang Gebruik een slang met grotere diameter of een
Het oliepeil is laag Vullen met olie. Zie blz. 19
Losse inlaat aanzuigbuis Vastdraaien Geringe of geen materiaalaanvoer Vul de materiaalhouder voor de toevoer bij
Stroomonderbreker geactiveerd Controleer de stroomonderbreker bij de stroombron.
op de laagste stand Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de
benzinemotor
benzinemotor
4,0 pk - 288678 / 5,5 pk - 248943 / 6,5 pk - 248944 / 9,0 pk - 248945
Reinig het filter
Zie blz. 19
reparatie Geef de pomp een onderhoudsbeurt.
Zie handleiding 311845
Schakel de motor UIT. Wrik de stang omhoog of omlaag tot de hydraulische motor loskomt. Handleiding 311797
Zie handleiding 311845
Zie handleiding 311845
Zie handleiding 311845
te stoppen
Vervang deze onderdelen. Zie handleiding 311797
Reinig het filter
reparatie
kortere slang
systeem, draai ze aan en vul dan de pomp opnieuw
Reset de motorschakelaar
311791C 33

Fehlersuche

Fehlersuche
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht starten Der Hydraulikdruck ist zu hoch Hydraulikdruck-Einstellknopf gegen den
Benzinmotor lässt sich nicht starten Schalter steht auf OFF, kein Öl, kein Benzin Bedienungsanleitung für den Motor lesen Benzinmotor funktioniert nicht richtig Defekter Motor Bedienungsanleitung für den Motor lesen
Höhe Siehe Motorreparatursatz.
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die Unterpumpe Hydraulikpumpenventil steht auf OFF Hydraulikpumpenventil auf ON stellen
Die Druckeinstellung ist zu niedrig Druck erhöhen; siehe Seite 23 Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist
verschmutzt oder verstopft Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopft Düse und/oder Filter entfernen und reinigen Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrig Spritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöst Auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311797 Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigt Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die
Unterpumpenstange Hydraulikmotor bewegt sich nicht Pumpenventil auf OFF stellen. Druck verringern.
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei Aufwärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist beim Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu gering
Farbe tritt aus und läuft über die Ölertassenseite Ölertasse lösen Ölertasse gerade fest genug anziehen, um Leckagen
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der Kolbenstange des Hydraulikmotors
Geringer Materialausstoß Die Druckeinstellung ist zu niedrig Druck erhöhen; siehe Seite 23
Das Spritzgerät überhitzt Farbe hat sich an den Hydraulikteilen angesammelt Reinigen
Material tritt spuckend aus der Pistole aus Luft in Materialpumpe oder Schlauch Überprüfen, ob die Anschlüsse an der Ansauggruppe
Hydraulikpumpe läuft zu laut Hydraulikflüssigkeitspegel zu niedrig Spritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.
Elektromotor läuft nicht Motor nicht eingeschaltet Motor einschalten
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 19.
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig. Kolbenventil warten. Siehe Betriebsanleitung 311845 Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder
beschädigt Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder
beschädigt Die Einlassventilkugel sitzt nicht richtig Ansaugventil warten. Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Die Halspackungen sind verschlissen oder beschädigt
Kolbenstangendichtung verschlissen oder beschädigt Diese Teile auswechseln.
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist verschmutzt oder verstopft
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am Pumpeneinlass angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigt Spritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen Großer Druckabfall im Materialschlauch Schlauch mit größerem Durchmesser oder kürzeren
Ölstand zu tief Öl nachfüllen. Siehe Seite 19
Ansaugverbindung locker Festziehen Materialbehälter fast oder ganz leer Materialbehälter auffüllen
Schutzschalter ausgelöst Schutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.
Uhrzeigersinn zur niedrigsten Einstellung drehen
4,0 PS - 288678 / 5,5 PS - 248943 / 6/5 PS - 248944 /
9,0 PS - 248945
Filter reinigen
Siehe Seite 19.
Pumpe warten. Siehe Betriebsanleitung 311845
Motor ausschalten. Stange nach oben oder unten
drücken, bis sich der Hydraulikmotor bewegt.
Siehe Betriebsanleitung 311797
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311845
Packungsmutter festziehen oder Packungen
auswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311845
Siehe Betriebsanleitung 311845
zu stoppen
Packungen auswechseln.
Siehe Betriebsanleitung 311845
Siehe Betriebsanleitung 311797
Filter reinigen
Festziehen
Schlauch verwenden
locker sind. Festziehen, dann Pumpe entlüften
Siehe Seite 19
Motorschalter zurücksetzen
34 311791C

Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Notizen

Notes / Remarques / Notas / Aantekeningen / Notizen
311791C 35

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie

Warranty / Garantie / Garantía / Garantie / Garantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not
manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch. MM 311791
Sales Offices: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
December 2006, Revised 05/2009
36 311791C
Loading...