- Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux -
- Utilizar con pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos -
- Te gebruiken met siercoating en verf -
- Für Bautenanstriche und Farben -
List of models provided on page 2. / Une liste des modèles peut être trouvée à la page 2. /
En la página 2 se ofrece una lista de los modelos. / Op blz. 2 staat de lijst met modellen. /
Eine Liste mit Modellen befindet sich auf Seite 2.
™
130, GH 200, GH230, GH 300
™
130, GH 200, GH230, GH 300
™
130, GH 200, GH230, GH 300
311791C
3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) Maximum Working Pressure / Pression de service maximum 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Presión máxima de trabajo de 3300 psi (22.8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) /
Zulässiger Betriebsüberdruck 22,8 MPa (228 bar)
Important
Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in
this manual. Save
these instructions.
Instructions
de sécurité
importantes
Lire toutes les mises
en garde et instructions de ce manuel.
Sauvegarder ces
instructions.
Instrucciones
importantes
de seguridad
Lea todas las
advertencias e
instrucciones de
este manual. Guarde
las instrucciones.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding. Bewaar
deze instructies.
Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Betriebsanleitung
aufmerksam lesen
und zum späteren
Nachschlagen
aufbewahren.
311797
311845
311861 - Contractor Gun
311254 - Silver Gun
English, Français, Español, Nederlands, Deutsch
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance, and repair of this equipment. The exclamation point symbol
alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risk. Refer back to these warnings. Additional,
product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where applicable.
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Use equipment only in well ventilated area.
•Eliminate all ignition sources; such as pilot lights, cigarettes, portable electric lamps, and plastic drop
cloths (potential static arc).
•Keep work area free of debris, including solvent, rags and gasoline.
•Do not plug or unplug power cords, or turn power or light switches on or off when flammable fumes
are present.
•Ground all equipment in the work area. See Grounding instructions.
•Use only grounded hoses.
•Hold gun firmly to side of grounded pail when triggering into pail.
•If there is static sparking or you feel a shock, stop operation immediately. Do not use equipment
until you identify and correct the problem.
•Keep a working fire extinguisher in the work area.
SKIN INJECTION HAZARD
High-pressure fluid from gun, hose leaks, or ruptured components will pierce skin. This may look like just
a cut, but it is a serious injury that can result in amputation. Get immediate surgical treatment.
•Do not point gun at anyone or at any part of the body.
•Do not put your hand over the spray tip.
•Do not stop or deflect leaks with your hand, body, glove, or rag.
•Do not spray without tip guard and trigger guard installed.
•Engage trigger lock when not spraying.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
PRESSURIZED EQUIPMENT HAZARD
Fluid from the gun/dispense valve, leaks, or ruptured components can splash in the eyes or on skin and
cause serious injury.
•Follow Pressure Relief Procedure in this manual, when you stop spraying and before cleaning,
checking, or servicing equipment.
•Tighten all fluid connections before operating the equipment.
•Check hoses, tubes, and couplings daily. Replace worn or damaged parts immediately.
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
4311791C
WARNING
MOVING PARTS HAZARD
Moving parts can pinch or amputate fingers and other body parts.
•Keep clear of moving parts.
•Do not operate equipment with protective guards or covers removed.
•Pressurized equipment can start without warning. Before checking, moving, or servicing equipment,
follow the Pressure Relief Procedure in this manual. Disconnect power or air supply.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Do not exceed the maximum working pressure or temperature rating of the lowest rated system
component. See Technical Data in all equipment manuals.
•Use fluids and solvents that are compatible with equipment wetted parts. See Technical Data in all
equipment manuals. Read fluid and solvent manufacturer’s warnings.
•Check equipment daily. Repair or replace worn or damaged parts immediately.
•Do not alter or modify equipment.
•For professional use only.
•Use equipment only for its intended purpose. Call your Graco distributor for information.
•Route hoses and cables away from traffic areas, sharp edges, moving parts, and hot surfaces.
•Do not use hoses to pull equipment.
•Comply with all applicable safety regulations.
Warning
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1,1,1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
SUCTION HAZARD
Never place hands near the pump fluid inlet when pump is operating or pressurized. Powerful suction
could cause serious injury.
CARBON MONOXIDE HAZARD
Exhaust contains poisonous carbon monoxide, which is colorless and odorless. Breathing carbon
monoxide can cause death. Do not operate in an enclosed area.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled, or
swallowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
BURN HAZARD
Equipment surfaces and fluid that’s heated can become very hot during operation. To avoid severe
burns, do not touch hot fluid or equipment. Wait until equipment/fluid has cooled completely.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eyewear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
311791C5
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance
et réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et le symbole de danger fait référence à des risques
spécifiques aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un
incendie ou une explosion :
•N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique
(risque de décharge d’électricité statique).
•Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière
en présence de vapeurs inflammables.
•Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
•N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
DANGERS D’INJECTIONS
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer
la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une
amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
•Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre
les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien du matériel.
•Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
•Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer une décharge
électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
6311791C
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir sur l’appareil,
observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques
de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
•Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
•Ne pas modifier cet équipement.
•Uniquement à usage professionnel.
•N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes.
•Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
•Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits contenant de
tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de déclencher une violente réaction
chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER D’ASPIRATION
Ne jamais mettre les mains près de l’aspiration produit de la pompe quand cette dernière est en marche ou sous pression.
La forte aspiration générée peut causer de graves blessures.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gaz dangereux incolore et inodore. L’inhalation de
monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux
ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure
grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement refroidis.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de
fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques,
brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
311791C7
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión a tierra,
mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata de una advertencia
y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que sea pertinente, en este manual
encontrará advertencias específicas del producto.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Los vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura, en la zona de trabajo pueden incendiarse o explotar.
Para evitar un incendio o explosión:
•Utilice el equipo únicamente en áreas bien ventiladas.
•Elimine toda fuente de ignición, tales como las luces piloto, los cigarrillos, las linternas eléctricas y las cubiertas de plástico
(arcos estáticos potenciales).
•Mantenga limpia la zona de trabajo, sin disolventes, trapos o gasolina.
•No enchufe ni desenchufe cables de alimentación ni apague ni encienda las luces en el área de pulverización.
•Conecte a tierra todo el equipo de la zona de trabajo. Vea instrucciones de Conexión a tierra.
•Utilice únicamente mangueras conectadas a tierra.
•Sujete firmemente la pistola contra el lateral de una lata conectada a tierra mientras dispara la pistola hacia el interior de la
misma.
•Si se aprecia la formación de electricidad estática durante el uso de este equipo, deje de trabajar inmediatamente.
No utilice el sistema hasta haber identificado y corregido el problema.
•Guarde un extintor de incendios que funcione correctamente en la zona de trabajo.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
El fluido a alta presión procedente de la pistola, fugas de la manguera o componentes rotos penetrarán en la piel. La inyección
del líquido puede tener la apariencia de un simple corte, pero se trata de una herida grave que puede conducir a la amputación.
Consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•No apunte nunca la pistola hacia alguien o alguna parte del cuerpo.
•No coloque la mano sobre la boquilla de pulverización.
•No intente bloquear ni desviar posibles fugas con la mano, el cuerpo, los guantes o con un trapo.
•No pulverice sin el portaboquillas y el seguro del gatillo.
•Enganche el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar
el equipo.
PELIGROS DEL EQUIPO A PRESIÓN
El fluido procedente de la pistola/válvula dispensadora, y las fugas de las mangueras o de piezas rotas pueden salpicar fluido
en los ojos o en la piel y causar lesiones graves.
•Siga el Procedimiento de descompresión de este manual, cuando deje de pulverizar y antes de limpiar, revisar o reparar
el equipo.
•Apriete todas las conexiones antes de accionar el equipo.
•Compruebe diariamente las mangueras, los tubos y los acoplamientos. Reemplace inmediatamente las piezas desgastadas
o dañadas.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están intactas.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
8311791C
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE PIEZAS EN MOVIMIENTO
Las piezas en movimiento pueden dañarle o amputarle los dedos u otras partes del cuerpo.
•Manténgase alejado de las piezas móviles.
•No utilice el equipo sin las cubiertas de protección.
•El equipo a presión puede ponerse en marcha inesperadamente. Antes de inspeccionar, mover, o revisar el equipo, siga el
Procedimiento de descompresión de este manual. Desconecte la fuente de alimentación o el suministro de aire.
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•No exceda la presión máxima de trabajo o la temperatura del componente con menor valor nominal del sistema. Consulte
la sección Características técnicas de todos los manuales del equipo.
•Utilice líquidos y disolventes compatibles con las piezas húmedas del equipo. Consulte las Características técnicas en
todos los manuales que acompañan al equipo. Lea las recomendaciones de los fabricantes de los líquidos.
•Revise el equipo a diario. Repare o cambie inmediatamente las piezas desgastadas o dañadas.
•No altere ni modifique el equipo.
•Sólo para uso profesional.
•Utilice el equipo únicamente para el fin para el que ha sido destinado. Si desea información, póngase en contacto con su
distribuidor Graco.
•Desvíe las mangueras de zonas de tráfico intenso, de curvas pronunciadas, de piezas movibles y superficies calientes.
•No utilice las mangueras para tirar del equipo.
•Respete todas las normas relativas a la seguridad.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1,1,1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos que contengan
dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar peligrosas reacciones químicas
y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE ASPIRACIÓN
Nunca coloque las manos cerca de la entrada de fluido de la bomba cuando ésta esté funcionando o presurizada. La poderosa
aspiración podría causar lesiones graves.
PELIGRO DE MONÓXIDO DE CARBONO
Los gases de escape contienen monóxido de carbono, un veneno incoloro e inodoro. Respirar monóxido de carbono puede
causar la muerte. No trabaje con este equipo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto con los ojos o la piel,
se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los líquidos que esté
utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación siguiendo las
directrices pertinentes.
PELIGRO DE QUEMADURAS
Las superficies del equipo y del fluido calentado pueden calentarse mucho durante el funcionamiento. Para evitar quemaduras
graves, no toque el fluido o el equipo caliente. Espere hasta que haya enfriado.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento del equipo, con el fin
de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones oculares, la inhalación de vapores tóxicos,
quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye, pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropas protectoras y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
311791C9
Waarschuwing
Waarschuwing
Onderstaande waarschuwingen betreffen veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur.
Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool
verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Lees deze waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen
te vinden in de tekst, waar van toepassing.
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en
explosies o.a. als volgt:
•Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes.
•Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof
druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven).
•Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine.
•Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de
schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn.
•Aard alle apparatuur in het werkgebied. Zie de instructies onder Aarding.
•Alleen geaarde slangen gebruiken.
•Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit.
•Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u voelt een schok, stop dan onmiddellijk met werken.
Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is.
•Zorg dat er altijd een werkend brandblusapparaat op de werkplek is.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
Vloeistof dat onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen
in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat het onmiddellijk door een
arts behandelen.
•Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten.
•De hand nooit op de spuittip plaatsten.
•Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek.
•Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht.
•Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle,
of onderhoud aan de apparatuur.
GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK
Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig
letsel veroorzaken.
•Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of
onderhoud aan de apparatuur.
•Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen.
•Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
•Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat plegen aan de
apparatuur.
•Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
•Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
•Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
•Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
10311791C
Waarschuwing
WAARSCHUWING
GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN
Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren.
•Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen.
•De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of -kappen zijn verwijderd.
•Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er
onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom-
of luchttoevoer.
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de
Technische gegevens van alle handleidingen.
•Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet
chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees
de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen.
•Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen.
•Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen.
•Alleen voor professioneel gebruik.
•De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie.
•Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete
oppervlakken.
•Niet aan de slangen trekken om het toestel te verplaatsen.
•Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische
reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR DOOR AANZUIGING
Plaats de handen nooit vlakbij de materiaalinlaat van de pomp als de pomp draait of onder druk staat. De krachtige zuigende
werking kan ernstig letsel veroorzaken.
GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE
De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood
leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen of op de huid spatten,
ingeademd of ingeslikt worden.
•Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
•Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
GEVAAR VAN BRANDWONDEN
Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige
brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld.
PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig
is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen
•Handschoenen
•Gehoorbescherming
311791C11
Warnung
Warnung
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts. Das Symbol
mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich auf Risiken, die während
bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere produktspezifische Hinweise befinden
sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
WARNUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Brennbare Dämpfe wie z. B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden.
•Mögliche Zündquellen wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen.
•Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten.
•Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe
vorhanden sind.
•Alle Geräte im Arbeitsbereich richtig erden. Lesen Sie die Erdungsanweisungen.
•Nur geerdete Schläuche verwenden.
•Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken.
•Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt,
das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde.
•Im Arbeitsbereich muss immer ein funktionstüchtiger Feuerlöscher griffbereit sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut
eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch
um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen.
•Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten.
•Nicht die Hand über die Spritzdüse legen.
•Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken.
•Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten.
•Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird.
•Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT
Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen
und schwere Verletzungen verursachen.
•Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor
die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden.
•Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen.
•Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen Schlag verursachen.
•Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker ziehen.
•Nur geerdete Steckdosen verwenden.
•Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
•Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
•Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
12311791C
WARNUNG
GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE
Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen.
•Abstand zu beweglichen Teilen halten.
•Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen.
•Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des
Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung
unterbrechen.
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten
Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten.
•Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt
Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte.
•Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden.
•Gerät nicht verändern oder modifizieren.
•Anwendung nur durch geschultes Personal.
•Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren.
•Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen
Flächen verlegen.
Niemals 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen oder Materialien,
die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden. Dies kann folgenschwere chemische
Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
Warnung
GEFAHR DURCH STARKEN SOG
Niemals mit den Händen in die Nähe der Materialeinlassöffnung der Pumpe kommen, während die Pumpe arbeitet oder unter
Druck steht. Durch den starken Sog können schwere Verletzungen verursacht werden.
GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID
Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in die Augen oder auf die
Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten Flüssigkeit
zu informieren.
•Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß den zutreffenden
Vorschriften entsorgen.
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu
vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig
abgekühlt ist.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie
eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen
von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem
folgende Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrillen
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•Handschuhe
•Gehörschutz
311791C13
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung
Component Identification / Identification des
composants / Identificación de los componentes /
De onderdelen / Komponentenbezeichnung
1.
10.
9.
on
ti9126a
2.
3.
4.
off
bar/MPa
PSI
ti9167a
11.12.
ti8714a
5.
OFF
ON
ti9166a
6.
13.
ti8691a
8.
7.
ti8844a
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
1Hydraulic pump valveVanne de la pompe hydrauliqueVálvula de bomba hidráulicaKraan hydraulische pompHydraulikpumpenventil
2Pressure controlRégulation de la pressionDispositivo de control
3Hydraulic Oil CapBouchon huile hydrauliqueTapón del aceite hidráulicoVuldop voor de
4Drain valveVanne de déchargeVálvula de drenajeAftapkraanDruckentlastungsventil
5Engine ON/OFF switchBouton MARCHE/ARRÊT
6Engine controlsCommandes moteurControles del motorMotorbedieningMotorregler
setting. Trigger gun into
pail to relieve pressure.
2Régler la pression au plus
bas. Actionner le pistolet
dans un seau pour relâcher
la pression.
2Fije la presión en el valor
más bajo. Dispare la pistola
en la lata para liberar la
presión.
2Draai de druk op de laagste
stand. Spuit in een emmer
om de druk te ontlasten.
2Druck auf den niedrigsten
Wert einstellen. Pistole in
einen Eimer abziehen, um
den Materialdruck zu
entlasten.
ti5266b
3Turn prime valve down.If after following these steps you
3Tourner la vanne d’amorçage
vers le bas.
3Gire la válvula de cebado
hacia abajo.
3Draai de inspuitkraan
omlaag.
3Entlüftungshahn nach unten
drehen.
suspect the spray tip or hose is still
clogged or that pressure has not
been fully relieved, very slowly
loosen tip guard retaining nut or
hose end coupling to relieve
pressure gradually. Then loosen
completely.
Si vous pensez que la buse de
pulvérisation ou le flexible est
toujours bouché ou que la pression
n’a pas été complètement relâchée
après ces opérations, desserrer
très lentement l’écrou de fixation
du garde-buse ou le raccord du
flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer
complètement.
Si se sospecha que la boquilla de
pulverización o la manguera están
obstruidas, o que no se ha liberado
completamente la presión después
de llevar a cabo las operaciones
anteriores, afloje muy lentamente
la tuerca de retención del protector
de la boquilla o el acoplamiento
del extremo de la manguera para
liberar la presión gradualmente.
Afloje después completamente.
Als u vermoedt dat de spuittip of
de slang nog verstopt is of dat de
druk niet volledig is ontlast na het
uitvoeren van deze stappen draai
dan heel langzaam de contramoer
van de tipafscherming of de slangkoppeling iets los om de druk
geleidelijk te ontlasten. Draai hem
vervolgens geheel los.
Wenn nach Durchführung dieser
Schritte die Vermutung besteht,
dass Düse oder Schlauch immer
noch verstopft sind oder der Druck
nicht vollständig entlastet wurde,
ganz langsam die Mutter am
Düsenschutz oder die Schlauchkupplung lösen und den Druck
nach und nach entlasten. Dann
die Kupplung vollständig
abschrauben.
either, install inlet strainer into
bottom of suction hose. Then
place inlet nut over end of hose
and hand tighten securely.
OR
Installation complète
5En fonction de votre modèle,
installer la crépine d’entrée
dans le bas du flexible
d’aspiration puis placer l’écrou
d’entrée sur l’extrémité du
flexible et bien serrer à la main.
OU
Instalación
5Dependiendo de su modelo,
instale el colador de entrada en
la parte inferior de la manguera
de aspiración. A continuación,
coloque la tuerca de entrada
sobre el extremo de la
manguera y apriétela a mano
firmemente.
OR
Screw inlet strainer to bottom
of suction hose and hand
tighten securely.
Visser la crépine d’entrée sur
la bas du flexible d’aspiration
et bien serrer à la main.
Enrosque el colador de
entrada en la parte inferior de
la manguera de aspiración y
apriételo a mano firmemente.
(cold)
Approximate
Fill Level
ti5240a
ti9126ati8714a
6Fill throat packing nut with
Throat Seal Liquid (TSL) to
prevent premature packing
wear. Do this each time you
spray and store.
6Remplir l’écrou du presse-
étoupe de lubrifiant de
garniture de presse-étoupe
(TSL) pour empêcher
une usure prématurée.
Effectuer cette opération
7Check engine oil level. Add
SAE 10W-30 (summer)
or 5W-20 (winter), if
necessary.
8Fill fuel tank.
7Contrôler le niveau d’huile
du moteur. Ajouter de la
SAE 10W–30 (été) ou de la
5W–20 (hiver), si nécessaire.
8Remplir le réservoir de
carburant.
ti5241a
ti5242a
à chaque pulvérisation et
entreposage.
6Llene la tuerca prensa-
estopas del cuello con
Líquido Sellador de Cuellos
(TSL) para evitar el desgaste prematuro de las
empaquetaduras. Haga
esto cada vez que utilice el
pulverizador y lo guarde.
7Compruebe el nivel de
aceite del motor. Añada
aceite SAE 10W–30
(verano) o 5W–20
(invierno), si fuera
necesario.
8Llene el depósito
de combustible.
OR
De opstelling voltooien
5Breng, afhankelijk van het
model dat u hebt, hetzij de
inlaatzeef aan in de onderkant
van de aanzuigslang. Plaats
vervolgens de inlaatmoer over
het uiteinde van de slang heen
en draai hem stevig vast met
de hand.
OF
Schroef de inlaatzeef op de
onderkant van de aanzuigslang en draai hem stevig
vast met de hand.
6Vul de halspakkingmoer
met Throat Seal Liquid
(TSL) om te voorkomen
dat de pakking te snel slijt.
Doe dit elke keer als u gaat
spuiten en wanneer u het
apparaat opslaat.
7Controleer het oliepeil van
de motor. Vul bij met SAE
10W-30 (in de zomer)
of 5W-20 (in de winter),
indien nodig.
8Vul de brandstoftank.
Einrichtung fertig stellen
5Je nach Modell entweder
das Einlasssieb unten im
Saugschlauch anbringen.
Dann die Einlassmutter über
das Schlauchende legen und
mit der Hand sicher festziehen.
ODER
Das Einlasssieb unten am
Saugschlauch anschrauben
und mit der Hand sicher
festziehen.
6Halspackungsmutter mit
TSL-Flüssigkeit füllen,
um vorzeitigen Packungsverschleiß zu verhindern.
Vor jeder Inbetriebnahme
sowie vor jeder Lagerung
nachfüllen.
7Motorölstand kontrollieren.
SAE 10W-30 (Sommer)
oder 5W-20 (Winter) bei
Bedarf nachfüllen.
8Kraftstofftank füllen.
18311791C
Safe Range (cold) / Plage
ti5243a
correcte (à froid) / Intervalo de
Safe Range (cold)
seguridad (frío) / Veilig bereik
(koud) / Sicherer Bereich (kalt)
Complete Setup
9Check hydraulic oil level. Add only Graco Hydraulic Oil,
ISO Grade 46, 169236 (5 gallon/18.9 liter) or 207428
(1 gallon/3.8 liter). Hydraulic tank capacity is 1.25 gallon
(4.75 liter).
Installation complète
9Contrôler le niveau d’huile hydraulique. Ne mettre que
de l’huile hydraulique Graco, ISO grade 46, 169236
(5 gallons/18,9 litres) ou 207428 (1 gal/3,8 litres).
Capacité du réservoir hydraulique: 1,25 gallon
(4,75 litres).
Instalación
9Compruebe el nivel de aceite hidráulico. Añada
únicamente aceite hidráulico Graco, ISO Grado 46,
169236 (18,9 litros/5 gal) o 207428 (1 gal/3,8 litro).
La capacidad del depósito hidráulico es de 4,75 litros
(1,25 galón).
conexión a tierra del
pulverizador a una tierra
verdadera.
9Controleer het oliepeil van de hydraulische olie. Alleen
bijvullen met Graco hydraulische olie, ISO-klasse 46,
169236 (5 gallon/18,9 liter) of 207428 (1 gallon/3,8 liter).
De inhoud van de hydraulische tank is 1,25 gallon
(4,75 liter).
Einrichtung fertig stellen
9Hydraulikölstand kontrollieren. Nur Graco Hydrauliköl
ISO-Klasse 46 169236 (18,9 Liter) oder 207428 (3,8 Liter)
einfüllen. Der Hydrauliköltank fasst 4,75 Liter.
drain tube in grounded
metal pail partially filled
with flushing fluid. Attach
ground wire to pail and to
earth ground.
1Plonger le tuyau d’aspi-
ration et le tuyau de
décharge dans un seau
métallique mis à la terre
et partiellement rempli de
produit de rinçage. Fixer
le fil de terre sur le seau
et sur la terre.
1Coloque un tubo de
aspiración y un tubo
de drenaje en la lata
metálica conectada a
tierra que ha sido llenada
parcialmente con líquido
de lavado. Sujete el cable
de conexión a tierra
a la lata y a una tierra
verdadera.
1Plaats de aanzuigbuis
en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels
is gevuld met spoelvloeistof. Bevestig een
aardingsdraad aan de
bak en aan een goede
aarding.
1Saugschlauch und
Ablassschlauch in einen
geerdeten Metalleimer
geben, der teilweise mit
Spülflüssigkeit gefüllt
ist. Erdungsdraht am
Eimer und einem guten
Erdungspunkt befestigen.
ti5246b
2Turn prime valve down.
Turn pressure control
counterclockwise to
lowest pressure.
2Abaisser la vanne
d’amorçage. Tourner la
régulation de pression
dans le sens anti-horaire
jusqu’à la pression
minimale.
2Gire hacia abajo la
válvula de cebado. Gire
el dispositivo de control
de presión en sentido
antihorario, hasta la
presión más baja.
2Draai de voorpompkraan
omlaag. Draai de
drukregeling linksom
op de laagste druk.
2Entlüftungshahn nach
unten drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den
niedrigsten Wert
einstellen.
start hydraulic motor stroking
and allow fluid to circulate for
15 seconds; turn pressure
down, turn prime valve
horizontal.
6Augmenter suffisamment la
pression pour mettre le moteur
hydraulique en mouvement et
faire circuler le fluide pendant
15 secondes; réduire la
pression, mettre la vanne
d’amorçage à l’horizontale.
6Aumente la presión lo suficiente
como para poner en marcha
el motor hidráulico y deje que
el fluido circule durante
15 segundos; baje la presión,
gire la válvula de cebado hasta
la posición horizontal.
6Voer de druk net genoeg op om
de slag van de hydraulische
motor te starten en materiaal
15 seconden te laten circuleren;
draai de druk weer omlaag en
draai de vulkraan naar de
horizontale stand.
6Den Druck weit genug erhöhen,
damit der Hydraulikmotor
startet. Flüssigkeit 15 Sekunden
lang zirkulieren lassen. Dann
den Druck verringern und das
Entlüftungsventil waagerecht
stellen.
ti8684a
7Take spray gun trigger safety
OFF.
7Mettre le verrou de sûreté de la
gâchette sur DEVERROUILLE.
7Suelte el seguro del gatillo de la
pistola OFF.
7ONTGRENDEL de veiligheids-
pal van de trekker van het spuitpistool.
7Abzugsschutz der Spritzpistole
auf OFF stellen.
FLUSH
ti5254a
8Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger gun
and increase fluid pressure
slowly until pump runs
smoothly.
8Appuyer le pistolet contre un
seau de rinçage métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet
et augmenter lentement la
pression du produit jusqu’à ce
que la pompe démarre en
douceur.
8Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectada a tierra. Dispare la
pistola y aumente lentamente
la presión de fluido hasta que la
bomba funcione suavemente.
8Houd het pistool tegen een
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het pistool
in en verhoog langzaam de
materiaaldruk totdat de pomp
soepel loopt.
8Pistole gegen einen geerdeten
Spül-Metalleimer drücken.
Pistole abziehen und den
Materialdruck langsam
erhöhen, bis die Pumpe
gleichmäßig läuft.
Inspect fittings for leaks. Do not stop
leaks with your hand or a rag! If leaks
occur, turn sprayer OFF immediately.
Do Pressure Relief in Cleanup, 1. - 3.
on page 26. Tighten leaky fittings.
Repeat Startup, 1. - 5. If no leaks,
continue to trigger gun until system is
thoroughly flushed. Proceed to 6.
Contrôler l’étanchéité des raccords.
Ne pas stopper une fuite avec la
main ou un chiffon! En cas de fuite,
ARRETER le pulvérisateur
immédiatement. Appliquer la
procédure de Décompression
rubrique Nettoyage, 1. - 3. page 26.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter la procédure de
démarrage, 1.- 5. S’il n’y a plus de
fuite, continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur soit
bien rincé. Passer à 6.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas con
la mano o con un trapo! Si hubiera
fugas, APAGUE inmediatamente
el pulverizador. Lleve a cabo el
Procedimiento de descompresión
de la sección Limpieza, 1. – 3. en la
página 26. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento de
Puesta en marcha, 1. – 5. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Proceda al paso 6.
Kijk de koppelingen na op lekken.
Lekken nooit met de hand of met een
doek afstoppen! Als er sprake is van
een lek, schakel het spuittoestel dan
onmiddellijk UIT. Voer de procedure
uit voor de Drukontlasting onder
Reinigen, 1. – 3. op blz. 26. Draai de
lekkende koppelingen vast. Herhaal
Starten, 1. – 5. Als er geen lekken
zijn, blijf dan de trekker van het
pistool ingedrukt houden tot het
systeem grondig doorgespoeld is.
Ga verder bij 6.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit
überprüfen. Undichte Stellen niemals
mit der Hand oder einem Lappen
abzudichten versuchen! Wenn
undichte Stellen auftreten, das
Spritzgerät sofort abschalten. Die
Druckentlastung im Abschnitt
Reinigung, 1 - 3, auf Seite 26
ausführen. Undichte Anschlüsse
festziehen. Die Schritte im Kapitel
Inbetriebnahme, 1 - 5, ausführen.
Wenn keine undichten Stellen
vorhanden sind, Pistole weiterhin
abziehen, bis das System gründlich
gespült ist. Zu Schritt 6 weitergehen.
equipment, relieve pressure
and lock trigger safety.
2Insert SwitchTip. Insert
seat and OneSeal.
3Screw assembly onto gun.
Hand tighten.
1Release trigger, put trigger
safety ON. Rotate
SwitchTip. Take trigger
safety OFF and trigger
gun to clear the clog.
2Put trigger safety ON,
return SwitchTip to original
position, take trigger safety
OFF and continue spraying.
Ensemble buse SwitchTip et gardeDéboucher la buse
1Si le matériel a été utilisé,
relâcher la pression et
verrouiller la gâchette.
2Introduire la buse
SwitchTip. Monter le siège
et le joint OneSeal.
3Visser l’ensemble sur le
pistolet. Serrer à la main.
1Relâcher la gâchette,
la VERROUILLER. Faire
pivoter la buse SwitchTip.
DÉVERROUILLER la
gâchette et actionner le
pistolet pour déboucher
la buse.
2VERROUILLER la gâchette,
remettre SwitchTip en
position initiale, DEVERROUILLER la gâchette et
poursuivre la pulvérisation.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillasDespeje de las obstrucciones de la boquilla
1Si ha estado utilizando
el equipo, libere la presión
y enganche el seguro
del gatillo.
2Introduzca la boquilla de
giro. Introduzca el asiento
y la junta OneSeal.
3Enrosque el conjunto en la
pistola. Apriete a mano.
1Suelte el gatillo, y enganche
el seguro (ON). Gire la
boquilla de giro SwitchTip.
Suelte el seguro del gatillo
(OFF) y dispare la pistola
para despejar la
obstrucción.
2Enganche el seguro del
gatillo, vuelva a colocar la
boquilla de giro SwitchTip
en su posición original,
suelte el seguro del gatillo
y siga pulverizando.
SwitchTip en beschermhouderVerstoppingen in de tip verwijderen
1Als u met de apparatuur
hebt gewerkt, ontlast dan
eerst de druk en vergrendel
de trekkerpal.
2Breng de SwitchTip aan.
Breng de zitting en de
OneSeal aan.
3Schroef het geheel op
het pistool. Handvast
aandraaien.
1Laat de trekker los, zet de
trekker op de veiligheidspal.
Keer de SwitchTip. ONTGRENDEL de veiligheidspal en druk de trekker
van het pistool in om de
verstopping eruit te spuiten.
2VERGRENDEL de
veiligheidspal, zet de
SwitchTip weer in de
oorspronkelijke stand, haal
het pistool weer van de
veiligheidspal en ga door
met spuiten.
Umkehrdüse und DüsenschutzReinigung verstopfter Düsen
1Wenn das Gerät gelaufen
ist, den Druck entlasten
und die Abzugssperre
verriegeln.
2Umkehrdüse einsetzen.
Sitz und OneSeal-Dichtung
einsetzen.
3Den ganzen Satz auf die
Pistole schrauben. Mit der
Hand festziehen.
1Abzug loslassen, aber
Abzugsschutz auf ON
lassen. Umkehrdüse
umdrehen. Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Pistole abziehen, um die
Verstopfung zu beseitigen.
2Abzugsschutz auf ON
stellen, Umkehrdüse in
ursprüngliche Stellung
bringen, Abzugsschutz
auf OFF stellen und
Spritzarbeiten fortsetzen.
1Ontlast de druk. Zie blz. 15.
2Verwijder de beschermer
en de SwitchTip.
1Druck entlasten, Seite 15.
2Düsenschutz und
Umkehrdüse abnehmen.
3Unscrew bowl, remove
filter. Assemble without
filter. Clean fliter.
3Dévisser la cloche,
démonter le filtre.
Remonter sans le filtre.
Nettoyer le filtre.
3Desenrosque la tapa del
filtro, retire el filtro. Vuelva
a montar sin el filtro.
Limpie el filtro.
3Schroef de kom los en
verwijder het filter. Zet
hem in elkaar zonder
filter. Reinig het filter.
3Filtergehäuse abschrau-
ben und
Filter entnehmen. Ohne
Filter wieder zusammenbauen. Filter reinigen.
4Clean filter, guard and
SwitchTip in flushing fluid.
4Nettoyer le filtre, la garde
et SwitchTip avec un
produit de rinçage.
4Limpie el filtro, el porta-
boquillas y la boquilla
de giro SwitchTip con el
líquido de lavado.
4Reinig het filter, de
beschermer en de
SwitchTip in spoelvloeistof.
4Filter, Düsenschutz
und Umkehrdüse in
Spülflüssigkeit reinigen.
5Remove siphon tube set from
paint and place in flushing
fluid.
Use water for water base
paint and mineral spirits
for oil base paint.
5Sortir le tuyau de succion de
la peinture et le plonger dans
le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
5Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado.
Utilice agua para las pinturas
al agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
5Haal de sifonbuis uit de verf
en plaats hem in spoelvloeistof.
Gebruik water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
5Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in
die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis
verwenden.
engine. Set hydraulic pump
valve ON. Turn prime valve
horizontal.
6Mettre le moteur sur
MARCHE et démarrer.
Mettre la vanne de la
pompe sur MARCHE.
Mettre la vanne d’amorçage
en position horizontale.
6Encienda el motor
y póngalo en marcha.
Active la válvula de la
bomba.
Coloque la válvula de
cebado en posición
horizontal.
6Zet de motorschakelaar
op ON en start de motor.
Zet de hydraulische pomp
op ON.
Draai de voorspuitkraan
op de horizontale stand.
6Motorschalter auf ON
stellen und Motor starten.
Pumpventil auf ON stellen.
Ansaugventil waagerecht
drehen.
PAIN T
ti5272a
7Hold gun against paint pail.
Take trigger safety OFF.
Turn pressure control up
until motor begins to drive
pump. Trigger gun until
flushing fluid appears.
7Appuyer le pistolet contre
le seau de peinture.
DEVERROUILLER la
gâchette. Augmenter la
pression jusqu’à ce que
le moteur commence
à entraîner la pompe.
Actionner le pistolet jusqu’à
ce que le fluide de rinçage
s’écoule.
7Mantenga la pistola contra
la lata de pintura. Suelte el
seguro del gatillo (OFF).
Aumente el valor del control
de presión hasta que el
motor comience a accionar
la bomba. Dispare al pistola
hasta que comience a
aparecer el líquido de
lavado.
7Houd het pistool tegen een
verfemmer. Ontgrendel de
veiligheidspal van de
trekker van het spuitpistool.
Draai de drukregeling van
de pomp omhoog tot de
motor de pomp begint aan
te drijven. Druk de trekker
van het pistool in tot er
spoelvloeistof verschijnt.
7Pistole gegen Farbeimer
drücken. Abzugsschutz auf
OFF drehen. Druck mit
Druckregler erhöhen, bis
der Motor beginnt, die
Pumpe anzutreiben.
Pistole abziehen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
FLUSH
ti5273a
8Move gun to flushing pail,
hold gun against pail,
trigger gun to thoroughly
flush system.
Release trigger and put
trigger safety ON.
8Approcher le pistolet du
seau de rinçage, l’appuyer
contre le seau et actionner
le pistolet pour rincer
soigneusement le pulvérisateur.
Relâcher la gâchette
et VERROUILLER la
gâchette.
8Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón y
dispárela para lavar el
sistema.
Suelte el gatillo y enganche
el seguro.
8Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het
tegen de emmer aan en
druk de trekker in tot het
systeem grondig is
gespoeld.
Laat de trekker los en zet
hem op de veiligheidspal.
8Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen.
Abzug loslassen und
Abzugssicherung
verriegeln (auf ON stellen).
20 SEC
ti5274b
9Turn prime valve down
and allow flushing fluid to
circulate for approximately
20 seconds to clean drain
tube.
9Positionner la vanne
d’amorçage vers le bas
et faire circuler le produit
de rinçage pendant environ
20 secondes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
9Gire hacia abajo la válvula
de cebado y deje que el
líquido de lavado circule
durante aproximadamente
20 segundos para limpiar
el tubo de drenaje.
9Draai de inspuitkraan
omlaag en laat de spoelvloeistof circa 20 seconden
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
9Entlüftungshahn nach unten
drehen und Spülflüssigkeit
ca. 20 Sekunden lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
flushing fluid and run
sprayer for 15 to
30 seconds to drain fluid.
Turn hydraulic pump valve
OFF. Turn engine OFF.
10 Relever le tuyau de succion
au-dessus du niveau de
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
pendant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
Mettre la vanne de pompe
hydraulique sur ARRÊT.
10 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar el
líquido. Apague la válvula
de la bomba hidráulica.
Apague el motor.
10 Til de sifonbuis op tot boven
de spoelvloeistof en laat het
spuitapparaat 15 tot
30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
Draai de kraan van de
hydraulische pomp op OFF.
Draai de motorschakelaar
op OFF.
10 Siphonschlauch aus der
Spülflüssigkeit heben und
Spritzgerät ca. 15 bis
30 Sekunden laufen lassen,
um die gesamte Flüssigkeit
aus dem Gerät zu entfernen.
Hydraulikpumpenventil auf
OFF stellen. Motor
ausschalten (OFF).
ti8840a
11 Depending on your model,
either remove nut and inlet
strainer screen from bottom
of suction tube
OR
11 En fonction de votre
modèle, retirer l’écrou et le
filtre de crépine d’entrée du
bas du tuyau d’aspiration
OU
11 Dependiendo del modelo,
retire la tuerca y la rejilla del
colador de entrada de la
parte inferior del tubo de
aspiración
O bien
11 Verwijder, afhankelijk van
het model dat u hebt, hetzij
de schroef en de inlaatzeef
uit de onderkant van de
aanzuigslang
OF
11 Je nach Modell entweder
Mutter und Einlassfiltersieb
unten aus dem Saugrohr
entfernen
ODER
ti9127a
12 unscrew and remove inlet
strainer.
13 Clean. Replace strainer
screen if necessary.
Reassemble.
12 dévisser et démonter la
crépine d’entrée.
13 Nettoyer. Si nécessaire,
remplacer le filtre de la
crépine. Remonter.
12 desenrosque y retire el
colador de entrada.
13 Límpielo. Si fuera
necesario, reemplace la
rejilla del colador. Vuelva
a instalarla.
12 schroef de inlaatzeef los
en verwijder hem.
13 Reinig de inlaatzeef.
Vervang hem indien
noodzakelijk. Zet alles
weer in elkaar.
12 das Einlasssieb los-
schrauben und abnehmen.
13 Das Sieb reinigen bzw.
austauschen und wieder
anbringen.
ti2895a
Pump Armor
Caution: If flushing with water, do
not leave water in sprayer. Flush
again with mineral spirits, oil or
Pump Armor and leave this protective coating in the sprayer to help
prevent freezing or corrosion and
increase sprayer life.
Attention : en cas de rinçage
à l’eau, ne pas laisser d’eau à l’intérieur du pulvérisateur. Rincer
à nouveau avec du white-spirit, de
l’huile ou un produit anti-corrosion
et laisser ce produit protecteur
dans le pulvérisateur pour empêcher le gel ou la corrosion et ainsi
augmenter la durée de vie.
Precaución: Si se utiliza agua para
el lavado, no la deje en el pulverizador. Lave de nuevo con alcohol
mineral, aceite o Protección para
bombas y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador para
ayudar a evitar la congelación o la
corrosión y aumentar la vida útil del
pulverizador.
Voorzichtig: Als u spoelt met
water, laat dan geen water in de
pomp zitten. Spoel nogmaals met
thinner, olie of Pump Armor en laat
een beschermlaag in het spuitapparaat om bevriezing of corrosie
te voorkomen en de levensduur van
de pomp te verlengen.
Achtung: Wenn mit Wasser
gespült wird, darf kein Wasser im
Spritzgerät verbleiben. In diesem
Fall noch einmal mit Lösungsbenzin, Öl oder "Pump Armor" spülen und diese Flüssigkeit zum
Schutz vor Frost oder Korrosion im
Spritzgerät belassen.
14 Close prime valve. Trigger gun into flushing pail to purge fluid from
hose. Open prime valve.
14 Fermer la vanne d’amorçage. Actionner le pistolet au-dessus du seau
de rinçage pour chasser le fluide du flexible. Ouvrir la vanne
d’amorçage.
14 Cierre la válvula de cebado. Dispare la pistola en el recipiente
de lavado para purgar el fluido de la manguera. Abra la válvula
de cebado.
14 Draai de inspuitkraan dicht. Spuit met het pistool in de spoelbak om
het materiaal uit de slang te spoelen. Draai de inspuitkraan open.
14 Entlüftungshahn schließen. Pistole in den Spüleimer abziehen, um
das Material aus dem Schlauch zu beseitigen. Ansaugventil öffnen.
ti8693a
15 Install filter into filter bowl.
Make sure plastic center tube
is tightened securely. Hand
tighten filter bowl. Hand
tighten gun handle.
15 Remonter le filtre dans la
cloche. Veiller à ce que le
tube médian en plastique soit
bien serré. Serrer la cloche
du filtre à la main. Serrer la
poignée du pistolet à la main.
15 Coloque el filtro. Asegúrese
de que el tubo central de
plástico está firmemente
apretado. Instale la tapa del
filtro y el filtro. Apriete a mano
la tapa del filtro. Apriete
a mano la empuñadura
de la pistola.
15 Installeer het filter in de filter-
kom. Zorg ervoor dat de
middelste kunststof buis goed
wordt vastgezet. Draai de
filterkom handvast. Draai
het handvat van het pistool
handvast.
15 Filter im Filtergehäuse
anbringen. Das PlastikMittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse
handfest anziehen. Pistolengriff handfest anziehen.
ti5277a
FLUSH
16 Clean tip, guard and gasket
with a soft bristle brush to
prevent part failure due to
dried materials. Assemble
parts and attach loosely onto
gun.
Wipe sprayer, hose and gun
with a rag soaked in water or
mineral spirits.
16 Nettoyer la buse et le joint
avec un pinceau souple
pour empêcher tout dysfonctionnement dû à des dépôts
de produit séché. Assembler
les pièces et les monter sur
le pistolet sans les bloquer.
Essuyer le pulvérisateur, le
flexible et le pistolet à l’aide
d’un chiffon imbibé d’eau ou
de white-spirit.
16 Limpie la boquilla, la protección
y la junta con un cepillo suave
para evitar su deterioro debido
a la acumulación de producto
seco. Ensamble las piezas
y sujételas, sin apretarlas
demasiado, en la pistola.
Limpie el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un trapo empapado en agua
o alcohol mineral.
16 Reinig de tip, de houder en
de pakking met een zachte
borstel om te voorkomen dat
het onderdeel defect raakt
door opgedroogd materiaal.
Zet de onderdelen in elkaar
en breng ze losjes op het
pistool aan.
Veeg het spuitapparaat, de
slang en het pistool af met
een doek die is gedrenkt in
water of wasbenzine.
16 Düse, Düsenschutz und
Dichtung mit einer weichen
Borstenbürste reinigen, um
Materialdefekte auf Grund
von eingetrockneter Farbe zu
vermeiden. Teile zusammenbauen und locker an der
Pistole befestigen.
Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem nassen oder
in Waschbenzin getauchten
Lappen abwischen.
311791C29
Troubleshooting
Troubleshooting
PROBLEMCAUSESOLUTION
Gas engine pulls hard (won't start)Hydraulic pressure is too highTurn hydraulic pressure knob counter
clockwise to lowest setting
Gas engine does not startSwitch OFF, low oil, no gasolineConsult engine manual, supplied
Gas engine doesn't work properlyFaulty engineConsult engine manual, supplied
ElevationRefer to Engine Repair Kit.
4.0 hp - 288678 / 5.5 hp - 248943 / 6/5 hp -
248944 / 9.0 hp - 248945
Gas engine operates, but displacement pump
doesn't operate
Displacement pump operates, but output is low
on upstroke
Displacement pump operates but output is low
on downstroke and/or on both strokes
Paint leaks and runs over side of wetcupLoosen wet-cupTighten wet-cup enough to stop leakage
Excessive leakage around hydraulic motor
piston rod wiper
Fluid delivery is lowPressure setting too lowIncrease pressure, page 23
The sprayer overheatsPaint builup on hydraulic componentsClean
Spitting from gunAir in fluid pump or hoseCheck for loose connections on siphon
Excessive hydraulic pump noiseLow hydraulic fluid levelTurn sprayer OFF. Add fluid*. See page 19
Electric motor does not operatePower switch is not ONTurn power switch to ON
*Check hydraulic fluid level often. Do not allow it to become too low. Use only Graco approved hydraulic fluid, page 19.
Hydraulic pump valve is OFFSet hydraulic pump valve ON
Pressure setting too lowIncrease pressure, page 23
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged
Tip or tip filter (if used) is cloggedRemove tip and/or filter and clean
Hydraulic fluid too lowShut off sprayer. Add fluid*. See page 19
Belt worn or broken or offReplace. See manual 311797
Hydraulic pump worn or damagedBring sprayer to Graco distributor for repair
Dried paint seized paint pump rodService pump. See manual 311845
Hydraulic motor not shiftingSet pump valve OFF. Turn pressure down. Turn
Piston ball check not seating properlyService piston ball check. See manual 311845
Piston packings worn or damagedReplace packings. See manual 311845
Piston packings worn or damagedTighten packing nut or replace packings.
Intake valve ball check not seating properlyService intake valve ball check. See manual
Suction tube air leak
Throat packings worn or damagedReplace packings. See manual 311845
Piston rod seal worn or damagedReplace these parts. See manual 311797
Displacement pump outlet filter (if used) is dirty
or clogged
Intake line to pump inlet is not tightTighten
Hydraulic motor is worn or damagedBring sprayer to Graco distributor for repair
Large pressure drop in fluid hoseUse larger diameter or shorter hose
Oil level is lowFill with oil. See page 19
Loose intake suctionTighten
Fluid supply is low or emptyRefill supply container
Tripped circuit breakerCheck circuit breaker at power source. Reset
Clean the filter
engine OFF. Pry rod up or down until hydraulic
motor shifts. Manual 311797
See manual 311845
311845
Clean filter
assembly, tighten, then reprime pump
motor switch
30311791C
Guide de dépannage
Guide de dépannage
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Le moteur à essence est dur à lancer (ne veut pas
démarrer)
Le moteur à essence ne démarre pasCommutateur sur ARRÊT, niveau d’huile bas,
Le moteur à essence ne fonctionne pas correctement Moteur défectueuxConsulter le manuel moteur fourni
Le moteur à essence marche, mais pas le bas de
pompe
Le bas de pompe fonctionne mais le débit est faible
en course montante
Le bas de pompe fonctionne, mais le débit est faible
en course descendante et/ou en courses montante et
descendante
Fuite de peinture et débordement par dessus les
bords de la coupelle de presse-étoupe
Fuite importante au niveau du racleur de la tige de
piston du moteur hydraulique
Faible débit du produitPression réglée trop basseAugmenter la pression, page 23
Surchauffe du pulvérisateurDépôt de peinture sur des éléments hydrauliquesPropre
Le pistolet crépitePrésence d’air dans la pompe ou le flexible produitContrôler les branchements de succion, resserrer les
Pompe hydraulique très bruyanteBas niveau du fluide hydrauliqueARRÊTER le pulvérisateur. Ajouter du produit*.
Le moteur électrique ne fonctionne pasLe bouton n’est pas sur MARCHEMettre le bouton sur MARCHE
*Contrôler souvent le niveau de fluide hydraulique. Ne pas le laisser descendre trop bas. Utiliser uniquement un fluide hydraulique agréé par Graco, page 19.
La pression hydraulique est trop élevéeTourner le bouton de réglage de pression hydraulique
pas d’essence
AltitudeVoir le kit de rechange moteur.
La vanne de pompe hydraulique est sur ARRETMettre la vanne de pompe hydraulique sur MARCHE
Pression réglée trop basseAugmenter la pression, page 23
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou
colmaté
La buse ou le filtre de la buse (si existant) est bouché Démonter la buse et/ou le filtre et les nettoyer
Niveau de fluide hydraulique trop basArrêter le pulvérisateur. Faire un appoint de produit*.
Courroie usée ou cassée ou sautéeRemplacer. Voir le manuel 311797
Pompe hydraulique usée ou endommagéePorter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour
Tige de pompe collée par de la peinture séchée Entretien de la pompe. Voir manuel 311845
Pas d’inversion du moteur hydrauliqueMettre la vanne de pompe sur ARRET. Réduire la
La bille du clapet du piston ne ferme pas
correctement
Joints de piston usé ou endommagéRemplacer les joints. Voir manuel 311845
Joints de piston usé ou endommagéResserrer l’écrou de presse-étoupe ou remplacer
Mauvais contact au niveau de la bille de la soupape
d’admission
Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration
Desserrer la coupelle de presse-étoupeSerrer la coupelle de presse-étoupe suffisamment
Joints du presse-étoupe usés ou endommagésRemplacer les joints. Voir manuel 311845
Joint de la tige du piston usé ou détérioré Remplacer ces éléments.
Filtre de sortie de pompe (si existant) est encrassé ou
colmaté
Tuyauterie d’arrivée à la pompe pas assez serréeSerrer
Moteur hydraulique usé ou endommagéPorter le pulvérisateur chez le distributeur Graco pour
Forte chute de pression dans le flexible de produitUtiliser un flexible de plus grand diamètre ou plus court.
Niveau d’huile trop basAjouter de l’huile. Voir page 19
Branchement d’aspiration desserréSerrer
Le niveau de produit est trop bas ou le récipient
d’alimentation est vide.
Coupe-circuit déclenchéContrôler le coupe-circuit de l’alimentation électrique.
dans le sens antihoraire jusqu’au point de réglage
minimum
Consulter le manuel moteur fourni
4,0 hp - 288678 / 5,5 hp - 248943 / 6/5 hp - 248944 /
9,0 hp - 248945
Nettoyer le filtre
Voir page 19
le faire réparer
pression. ARRETER le moteur. Forcer sur la tige pour
la déplacer vers le haut ou le bas jusqu’à ce que le
moteur hydraulique s’inverse. Manuel 311797
Intervenir sur le clapet à bille du piston.
Voir manuel 311845
les joints. Voir le manuel 311845
Intervenir sur la soupape d’aspiration à bille.
Voir manuel 311845
pour arrêter la fuite
Se reporter au manuel 311797
Nettoyer le filtre
le faire réparer
raccords, puis réamorcer la pompe
Remplir le réservoir d’alimentation
Voir page 19
Remettre le bouton de commande moteur en position
initiale
311791C31
Localización de averías
Localización de averías
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
El motor de gasolina tira con fuerza (no se pone
en marcha)
El motor de gasolina no se pone en marchaInterruptor en posición OFF, nivel de aceite bajo,
El motor de gasolina no funciona correctamenteMotor defectuosoConsulte el manual del motor, suministrado
El motor de gasolina funciona, pero la base de
bomba no
La base de bomba funciona, pero el caudal es bajo
en su recorrido ascendente
La base de bomba funciona pero el caudal es bajo en
el recorrido descendente y/o en ambos recorridos
Fugas de pintura que rebosan por la tuerca
prensaestopas
Fugas excesivas alrededor del eje del pistón del
motor hidráulico
Bajo suministro de fluidoAjuste de presión demasiado bajoAumente la presión, página 23
El pulverizador se calienta excesivamenteAcumulaciones de pintura en los componentes
Pulverizado intermitente a la salida de pistolaAire en la bomba de fluido o la mangueraCompruebe si hay conexiones flojas en el conjunto
Ruido excesivo de la bomba hidráulicaBajo nivel de líquido hidráulicoApague el pulverizador. Añada fluido*.
El motor eléctrico no funcionaEl interruptor de potencia no está en posición ONColoque el interruptor de potencia en posición ON
*Compruebe a menudo el nivel de aceite hidráulico. No permita que baje demasiado. Utilice únicamente aceite hidráulico Graco, página 19.
La presión hidráulica es demasiado altaGire mando de la presión hidráulica en sentido
no hay gasolina
ElevaciónConsulte el kit de reparación del motor.
La válvula de la bomba hidráulica está apagadaEncienda la válvula de la bomba hidráulica
Ajuste de presión demasiado bajoAumente la presión, página 23
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza)
está sucio u obstruido
La boquilla o el filtro de la boquilla (si se utiliza) están
obstruidos
Nivel del líquido hidráulico demasiado bajoApague el pulverizador. Añada líquido*.
Correa desgastada o rotaReemplace. Vea el manual 311797
La bomba hidráulica está desgastada o dañadaLleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Varilla de la bomba agarrotada debido a pintura seca Realice el servicio de la bomba.
El motor hidráulico no alternaCierre la válvula de la bomba (OFF). Baje la presión.
La válvula de retención del pistón no se asienta
correctamente
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Empaquetaduras del pistón desgastadas o dañadas Apriete la tuerca prensaestopas o reemplace las
La válvula de retención de la válvula de admisión no
se asienta correctamente
Fugas de aire en el tubo de aspiración
Afloje la copela húmedaApriete la copela húmeda lo suficiente para evitar
Empaquetaduras del cuello desgastadas o dañadas Reemplace las empaquetaduras.
Junta del eje del pistón desgastada o dañadaReemplace estas piezas. Vea el manual 311797
El filtro de salida de la base de bomba (si se utiliza)
está sucio u obstruido
La línea de aspiración a la entrada de la bomba no
está apretada
El motor hidráulico está desgastado o dañadoLleve el pulverizador a un distribuidor Graco
Caída de presión considerable en la manguera
de fluido
hidráulicos
Nivel de aceite bajoLlene con aceite. Vea la página 19
Aspiración de la admisión flojaApretar
El nivel del depósito de alimentación de producto
está bajo o el depósito está vacío
Disyuntor disparadoInspeccione el disyuntor en la fuente de alimentación.
Efectúe el servicio de la bola de retención del pistón.
Vea el manual 311845
Vea el manual 311845
empaquetaduras. Vea el manual 311845
Efectúe el servicio de la bola de retención de la
válvula de admisión. Vea el manual 311845
que se produzcan fugas
Vea el manual 311845
Limpie el filtro
Apretar
Utilice una manguera más corta o de mayor diámetro
Limpiar
de aspiración, apriételas y vuelva a cebar la bomba
Vuelva a llenar el recipiente de suministro
Vea la página 19
Reponga a cero el interruptor del motor
32311791C
Storingen opsporen en verhelpen
Storingen opsporen en verhelpen
PROBLEEMOORZAAKOPLOSSING
De benzinemotor trekt moeilijk (start niet)De hydraulische druk is te hoogDraai de knop voor de hydraulische druk linksom
Benzinemotor start nietDe schakelaar staat op OFF, oliepeil is laag,
De benzinemotor werkt niet goedDefecte motorRaadpleeg de bijgeleverde handleiding van de
De benzinemotor werkt wel, maar de verdringerpomp
werkt niet
De verdringerpomp werkt, maar er is weinig
opbrengst bij opgaande slag
De onderpomp werkt, maar de uitvoer is laag bij
de neergaande slag en/of beide slagen
Er lekt verf; de verf loopt langs de zijkant van het
oliereservoir
Veel lekkage rond de zuigerstangnok van de
hydraulische motor
Geringe materiaalaanvoerDruk is te laag ingesteldVerhoog de druk, zie blz. 23
Het spuittoestel raakt oververhitVerf op de hydraulische onderdelenReinigen
Verf komt sputterend uit pistoolLucht in vloeistofpomp of -slangKijk of er verbindingen los zitten bij het aanzuig-
Zeer luidruchtige hydraulische pompLaag peil van de hydraulische vloeistofZet het spuittoestel UIT. Vul vloeistof* bij. Zie blz. 19
De elektromotor werkt nietDe hoofdschakelaar staat niet op ONDraai de hoofdschakelaar op ON
*Controleer het peil van de hydraulische vloeistof vaak. Voorkom dat het te laag wordt. Gebruik alleen door Graco goedgekeurde hydraulische vloeistof, zie blz.19.
geen benzine
VerhogingZie de motorherstelset.
De kraan van de hydraulische pomp staat op OFFZet de kraan van de hydraulische pomp op ON
Druk is te laag ingesteldVerhoog de druk, zie blz. 23
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien
gebruikt) is vuil of verstopt
De tip of het tipfilter (indien gebruikt) is verstoptVerwijder de tip en/of het filter en reinig het
Te weinig hydraulische vloeistofSchakel het spuittoestel uit en vul vloeistof* bij.
Riem versleten, kapot of erafVervangen. Zie handleiding 311797
De hydraulische pomp is versleten of beschadigdBreng het toestel naar de Graco-leverancier ter
De stang van verdringerpomp zit vast door
opgedroogde verf
De hydraulische motor komt niet losZet de pompkraan op OFF. Draai de druk omlaag.
De keerklep van de zuiger zit niet goedVoer onderhoud uit aan de kogelklep van de zuiger.
Zuigerpakkingen versleten of beschadigdVervang de pakkingen. Zie handleiding 311845
Zuigerpakkingen versleten of beschadigdDraai de pakkingmoer vast of vervang de pakkingen.
Keerklep van de inlaat zit niet goedGeef de kogelkeerklep een onderhoudsbeurt.
Luchtlek in de aanzuigbuis
Draai het oliereservoir losDraai het oliereservoir voldoende aan op de lekkage
Halspakkingen versleten of beschadigdVervang de pakkingen. Zie handleiding 311845
De dichting van de zuigerstang is versleten of
beschadigd
Het uitlaatfilter van de verdringerpomp (indien
gebruikt) is vuil of verstopt
De ingaande leiding naar de pompinlaat zit losVastdraaien
De hydraulische motor is versleten of beschadigdBreng het toestel naar de Graco-leverancier ter
Grote drukval in de materiaalslangGebruik een slang met grotere diameter of een
Het oliepeil is laagVullen met olie. Zie blz. 19
Losse inlaat aanzuigbuisVastdraaien
Geringe of geen materiaalaanvoerVul de materiaalhouder voor de toevoer bij
Stroomonderbreker geactiveerdControleer de stroomonderbreker bij de stroombron.
op de laagste stand
Raadpleeg de bijgeleverde handleiding van de
Schakel de motor UIT. Wrik de stang omhoog
of omlaag tot de hydraulische motor loskomt.
Handleiding 311797
Zie handleiding 311845
Zie handleiding 311845
Zie handleiding 311845
te stoppen
Vervang deze onderdelen. Zie handleiding 311797
Reinig het filter
reparatie
kortere slang
systeem, draai ze aan en vul dan de pomp opnieuw
Reset de motorschakelaar
311791C33
Fehlersuche
Fehlersuche
PROBLEMURSACHELÖSUNG
Benzinmotor lässt sich nicht startenDer Hydraulikdruck ist zu hochHydraulikdruck-Einstellknopf gegen den
Benzinmotor lässt sich nicht startenSchalter steht auf OFF, kein Öl, kein BenzinBedienungsanleitung für den Motor lesen
Benzinmotor funktioniert nicht richtigDefekter MotorBedienungsanleitung für den Motor lesen
HöheSiehe Motorreparatursatz.
Benzinmotor arbeitet, nicht aber die UnterpumpeHydraulikpumpenventil steht auf OFFHydraulikpumpenventil auf ON stellen
Die Druckeinstellung ist zu niedrigDruck erhöhen; siehe Seite 23
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist
verschmutzt oder verstopft
Düse oder Düsenfilter (falls vorhanden) verstopftDüse und/oder Filter entfernen und reinigen
Pegelstand des Hydrauliköls zu niedrigSpritzgerät ausschalten. Hydrauliköl nachfüllen*.
Riemen verschlissen, gerissen oder gelöstAuswechseln. Siehe Betriebsanleitung 311797
Hydraulikpumpe verschlissen oder beschädigtSpritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Angetrocknetes Spritzmaterial blockiert die
Unterpumpenstange
Hydraulikmotor bewegt sich nichtPumpenventil auf OFF stellen. Druck verringern.
Unterpumpe arbeitet, doch Fördermenge bei
Aufwärtshub zu gering
Unterpumpe arbeitet, doch die Fördermenge ist beim
Abwärtshub und/oder bei beiden Hüben zu gering
Farbe tritt aus und läuft über die ÖlertassenseiteÖlertasse lösenÖlertasse gerade fest genug anziehen, um Leckagen
Zu starker Materialaustritt am Abstreifring der
Kolbenstange des Hydraulikmotors
Geringer MaterialausstoßDie Druckeinstellung ist zu niedrigDruck erhöhen; siehe Seite 23
Das Spritzgerät überhitztFarbe hat sich an den Hydraulikteilen angesammeltReinigen
Material tritt spuckend aus der Pistole ausLuft in Materialpumpe oder SchlauchÜberprüfen, ob die Anschlüsse an der Ansauggruppe
Hydraulikpumpe läuft zu lautHydraulikflüssigkeitspegel zu niedrigSpritzgerät ausschalten. Flüssigkeit nachfüllen*.
Elektromotor läuft nichtMotor nicht eingeschaltetMotor einschalten
*Hydraulikölstand häufig überprüfen. Der Hydraulikölstand darf niemals zu stark absinken. Nur von Graco zugelassenes Hydrauliköl verwenden; siehe Seite 19.
Die Kolbenventilkugel sitzt nicht richtig.Kolbenventil warten. Siehe Betriebsanleitung 311845
Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder
beschädigt
Die Kolbenpackungen sind verschlissen oder
beschädigt
Die Einlassventilkugel sitzt nicht richtigAnsaugventil warten.
Luft tritt aus dem Saugrohr aus
Die Halspackungen sind verschlissen oder
beschädigt
Kolbenstangendichtung verschlissen oder beschädigt Diese Teile auswechseln.
Auslassfilter (falls vorhanden) der Unterpumpe ist
verschmutzt oder verstopft
Die Ansaugleitung ist nicht fest genug am
Pumpeneinlass angeschlossen
Hydraulikmotor ist verschlissen oder beschädigtSpritzgerät vom Graco-Händler reparieren lassen
Großer Druckabfall im MaterialschlauchSchlauch mit größerem Durchmesser oder kürzeren
Ölstand zu tiefÖl nachfüllen. Siehe Seite 19
Ansaugverbindung lockerFestziehen
Materialbehälter fast oder ganz leerMaterialbehälter auffüllen
Schutzschalter ausgelöstSchutzschalter an der Stromquelle kontrollieren.
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship
on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of
twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment
is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication,
abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for
malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the
improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If
the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation
prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may
include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF
MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited
to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any
action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN
CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not
manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with
reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing,
performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
ADDITIONAL WARRANTY COVERAGE
Graco does provide extended warranty and wear warranty for products described in the “Graco Contractor Equipment Warranty Program”.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted
pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en
Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les
procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés
ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales emprendidos,
presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden
aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren,
die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains English, French, Spanish, Italian, Portuguese, Dutch. MM 311791
Sales Offices: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, Hong Kong, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
December 2006, Revised 05/2009
36311791C
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.