Graco 309305EN-H User Manual

Page 1
OPERATION – FONCTIONNEMENT
S
OPERACIÓN – FUNCIONAMENTO
1:1 RATIO/RAPPORT 1:1/RELACIÓN 1:1/PROPORÇÃO 1:1
R
TRITON
Spray Packages/Unités de pulvérisation/Paquetes para Pulverizar/ Pacotes de pintura
List of Models, page 2/Liste de modèles, page 2/ Lista de modelos, página 2/Lista dos modelos, página 2
100 psi (7 bar, 0.7 MPa) Maximum Working Pressure Pression de service maximum 100 psi (7 bars, 0,7 MPa) Presión máxima de trabajo 100 psi (7 bar, 0,7 MPa) Pressão máxima de trabalho de 100 psi (7 bar, 0,7 MPa)
309305H
EN/FR/ES/PT
INSTRUCTIONS
Related manuals Manuels afférents Manuales relacionados Manuais associados
309304,. . . . . . .
309303,. . . . . . .
Pump/Pompe/Bomba/Bomba
312414, 3A2494. . . . .
Gun/Pistolet/Pistola/Pistola
IMPORTANT WARNINGS AND INFORMATION. Read and keep for reference.
ADVERTENCIAS E INFORMACIÓN IMPORTANTES. Léalo y guárdelo para consultas.
INSTRUCCIONE
INSTRUCTIONS
INFORMATIONS ET MISES EN GARDE IMPORTANTES. À lire et conserver comme référence.
ADVERTÊNCIAS E INFORMAÇÕES IMPORTANTES. Leia e guarde para referência.
INSTRUÇÕES
Page 2
List of Models/Liste des modèles/
Lista de modelos/Lista dos modelos
Spray Package Description Description d’une unité de pulvérisation Descripción del paquete para pulverizar Descrição do pacote de pintura
Aluminum Pump, No Gun Pompe aluminium, sans pistolet Bomba de aluminio, sin pistola Bomba de alumínio, sem pistola
Stainless Steel Pump, No Gun Pompe en acier inox, pas de pistolet Bomba de acero inoxidable, sin pistola Bomba de aço inoxidável, sem pistola
Aluminum Pump, Air Spray Gun Pompe en aluminium, pistolet à air Bomba de aluminio, con pistola pulverizadora de aire Bomba de alumínio, pistola de pintura a ar comprimido
Stainless Steel Pump, Air Spray Gun Pompe en acier inox, pistolet à air Bomba de acero inoxidable, con pistola pulverizadora de aire Bomba de aço inoxidável, pistola de pintura a ar comprimido
Aluminum Pump, HVLP Spray Gun Pompe en aluminium, pistolet HVLP Bomba de aluminio, con pistola pulverizadora de aire alto vo-
lumen baja presión (HVLP) Bomba de alumínio, pistola de pintura HVLP
Stainless Steel Pump, HVLP Spray Gun Pompe en acier inox, pistolet HVLP Bomba de acero inoxidable, con pistola pulverizadora de aire
alto volumen baja presión (HVLP) Bomba de aço inoxidável, pistola de pintura HVLP
Aluminum Pump, Pro Xp 40 Electrostatic Spray Gun Pompe en aluminium, pistolet pulvérisateur électrostatique
Pro Xp 40 Bomba de aluminio, pistola rociadora electrostática Pro Xp 40 Bomba de alumínio, pistola de pintura electrostática Pro Xp 40
Aluminum Pump, Pro Xp 60 Electrostatic Spray Gun Pompe en aluminium, pistolet pulvérisateur électrostatique
Pro Xp 60 bomba de aluminio, pistola rociadora electrostática Pro Xp 60 Bomba de alumínio, pistola de pintura electrostática Pro Xp 60
Pail Mount
Montage sur seau
Montado
sobre cubeta
Montagem
sobre balde
233466 233473 233480 233487
233467 233474 233481 233488
233468 233475 233482 233489
233469 233476 233483 233490
233470 233477 233484 233491
233471 233478 233485 233492
233741 233743 233746 233748
233742 233744 233747 233749
Stand Mount
Montage
sur pied
Montado
sobre soporte
Montagem
sobre suporte
Cart Mount
Montage
sur chariot
Montado
sobre carro
Montagem
sobre carrinho
Wall Mount
Con Soporte
para pared Montagem
na parede
Montage
mural
2 309305
Page 3
Spray Package Description Description d’une unité de pulvérisation Descripción del paquete para pulverizar Descrição do pacote de pintura
Stainless Steel Pump, AirPro HVLP Waterborne Gun Pompe en acier inoxydable, Pistolet à eau basse pression
AirPro Bomba de acero inoxidable, Pistola de alto vacío y baja pres-
ión para soluciones acuosas AirPro Bomba de Aço Inoxidável, Pistola HVLP para Produtos à
Base de Água AirPro Stainless Steel Pump, AirPro Compliant Waterborne Gun Pompe en acier inoxydable, Pistolet à eau souple AirPro Bomba de acero inoxidable, Pistola conforme para soluciones
acuosas AirPro Bomba de Aço Inoxidável, Pistola Conforme para Produtos à
Base de Água AirPro Stainless Steel Pump, AirPro Conventional Waterborne Gun
Pompe en acier inoxydable, Pistolet à eau traditionnel AirPro Bomba de acero inoxidable, Pistola convencional para solu-
ciones acuosas AirPro Bomba de Aço Inoxidável, Pistola Convencional para Produ-
tos à Base de Água AirPro Stainless Steel Pump, AirPro HVLP Stain Spray Gun
Pompe en acier inoxydable, Pistolet pulvérisateur de teinture basse pression AirPro
Bomba de acero inoxidable, Pistola de alto vacío y baja pres­ión para limpieza por rociado AirPro
Bomba de Aço Inoxidável, Pistola Pulverizadora HVLP para Coloração AirPro
Stainless Steel Pump, AirPro Compliant Stain Spray Gun Pompe en acier inoxydable, Pistolet pulvérisateur de teinture
souple AirPro Bomba de acero inoxidable, Pistola conforme para limpieza
por rociado AirPro Bomba de Aço Inoxidável, Pistola Pulverizadora para Colo-
ração Conforme AirPro Stainless Steel Pump, AirPro Conventional Stain Spray Gun Pompe en acier inoxydable, Pistolet pulvérisateur de teinture
traditionnel AirPro Bomba de acero inoxidable, Pistola convencional para limpie-
za por rociado AirPro Bomba de Aço Inoxidável, Pistola Pulverizadora para Colo-
ração Convencional AirPro Aluminum Pump, AirPro HVLP Stain Spray Gun Pompe en aluminium, Pistolet pulvérisateur de teinture basse
pression AirPro Bomba de aluminio, Pistola de alto vacío y baja presión para
limpieza por rociado AirPro Bomba de Alumínio, Pistola Pulverizadora HVLP para Colo-
ração AirPro
Pail Mount
Montage sur seau
Montado
sobre cubeta
Montagem
sobre balde
N/A N/A 289632 289622
N/A N/A 289633 289623
N/A N/A 289634 289624
289642 N/A 289635 289625
289643 N/A 289636 289626
289644 N/A 289637 289627
289645 N/A 289638 289628
Stand Mount
Montage
sur pied
Montado
sobre soporte
Montagem
sobre suporte
Cart Mount
Montage
sur chariot
Montado
sobre carro
Montagem
sobre carrinho
Wall Mount
Montage
Con Soporte
para pared Montagem
na parede
mural
3309305
Page 4
Spray Package Description Description d’une unité de pulvérisation Descripción del paquete para pulverizar Descrição do pacote de pintura
Aluminum Pump, AirPro Compliant Stain Spray Gun Pompe en aluminium, Pistolet pulvérisateur de teinture souple
AirPro Bomba de aluminio, Pistola conforme para limpieza por rocia-
do AirPro Bomba de Alumínio, Pistola Pulverizadora para Coloração
Conforme AirPro Aluminum Pump, AirPro Conventional Stain Spray Gun Pompe en aluminium, Pistolet pulvérisateur de teinture tradi-
tionnel AirPro Bomba de aluminio, Pistola convencional para limpieza por
rociado AirPro Bomba de Alumínio, Pistola Pulverizadora para Coloração
Convencional AirPro
Pail Mount
Montage sur seau
Montado
sobre cubeta
Montagem
sobre balde
289646 N/A 289639 289629
289647 N/A 289640 289630
Stand Mount
Montage
sur pied
Montado
sobre soporte
Montagem
sobre suporte
Cart Mount
Montage
sur chariot
Montado
sobre carro
Montagem
sobre carrinho
Wall Mount
Con Soporte
para pared Montagem
na parede
Montage
mural
Aluminum Pump, Pro Xp 85 Electrostatic Spray Gun Pompe en aluminium, Pistolet pulvérisateur électrostatique
Pro Xp 85 Bomba de aluminio, Pistola de rociado electrostática
Pro Xp 85 Bomba de Alumínio, Pistola Pulverizadora Electrostática
Pro Xp 85
289648 289649 289641 289631
4 309305
Page 5
Symbols/Symboles/Símbolos/Símbolos
When you see a symbol in the manual, for example
, refer to the WARNINGS (pages 5–7).
Quand vous voyez un symbole, comme , dans le manuel, se reporter aux MISES EN GARDE (pages 5–7).
WARNING
PRESSURIZED FLUID HAZARD
Spray from the gun, hose leaks, or ruptured components can splash fluid in the eyes or on the skin and cause serious injury.
D Follow the Pressure Relief Procedure
(page 9) when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment.
D Check the hoses, tubes, and couplings daily.
Tighten all fluid connections before each use.
D Know the specific hazards of the fluid you are
using. Read the fluid manufacturer’s warnings.
D Wear appropriate protective clothing, gloves,
eyewear, and respirator.
Cuando vea un símbolo en el manual, por ejemplo
, consulte ADVERTENCIAS
(páginas 5–7). Sempre que você visualizar um símbolo no manual, por exemplo , consulte ADVERTÊNCIAS
(páginas 5–7).
ADVERTENCIA
PELIGRO DE FLUIDO PRESURIZADO
El chorro de la pistola, las filtraciones de la man­guera o los componentes rotos pueden salpicar fluido en los ojos o la piel y causar lesiones serias.
D Siga el Procedimiento de alivio de presión
(página 9) cuando deje de pintar y antes de limpiar, revisar o someter a servicio el equipo.
D Revise diariamente las mangueras, tubos y
acoplamientos. Apriete todas las conexiones de fluido antes de usar la unidad.
D Conozca los peligros específicos del fluido
que esté usando. Lea las advertencias del fabricante del fluido.
MISE EN GARDE
DANGER DE FLUIDE SOUS PRESSION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites sur les tuyaux flexibles ou de composants défec­tueux peut entraîner une projection de produit dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves.
D Suivre la Procédure de décompression de la
page 9 à chaque interruption de la pulvérisa­tion et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords
quotidiennement. Resserrer tous les raccords de produit avant chaque utilisation.
D Connaître le type de produit et les dangers
qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D Toujours porter les vêtements de protection,
les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés.
D Use vestuario de protección, guantes, gafas
de seguridad y mascarilla.
ADVERTÊNCIA
PERIGO RELACIONADO COM FLUIDO PRESSURIZADO
O fluido que escapa em jatos da pistola de pintu­ra, de vazamentos nos tubos flexíveis ou de componentes rompidos, poderá atingir os olhos ou a pele e causar lesões graves.
D Siga as instruções em Procedimentos de
descompressão (página 9) quando parar
depintar e antes de limpar, verificar ou fazer a manutenção do equipamento.
D Verifique diariamente todas as mangueiras,
tubos e uniões. Aperte todas as ligações do fluido antes de utilizar o equipamento.
D Familiarize-se com os perigos específicos do
fluido que está usando. Consulte as advertên­cias do respectivo fabricante.
D Use vestuário de proteção, luvas, óculos e
máscara respiratória.
5309305
Page 6
WARNING
ADVERTENCIA
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Equipment misuse can cause the equipment to rupture, malfunction, or start unexpectedly and result in a serious injury.
D Read all instruction manuals, tags, and labels
before operating the equipment.
D Do not exceed the maximum working pressure
of the lowest rated system component. This package has a 100 psi (0.7 MPa, 7 bar)
maximum working pressure.
D Do not use hoses to pull equipment.
D Wear hearing protection when operating this
equipment.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inattendu et provoquer des blessures graves.
PELIGRO POR MAL USO DE LOS EQUIPOS
El mal uso de los equipos puede causar su rotura y provocar mal funcionamiento o arranque inesperado, lo que expone al usuario a lesiones serias.
D Lea todos los manuales de instrucciones,
rótulos y etiquetas antes de operar el equipo.
D No exceda la presión de trabajo máxima del
componentes con menor capacidad nominal del sistema. El paquete tiene una presión de
trabajo de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar).
D No use las mangueras para tirar del equipo.
D Use protectores auditivos al operar el equipo.
ADVERTÊNCIA
PERIGO RESULTANTE DA UTILIZAÇÃO INCORRETA DO EQUIPAMENTO
A utilização incorreta do equipamento pode provocar ruptura, avarias ou partida inesperada, e resultar em ferimentos graves.
D Lire tous les manuels d’instructions, les
panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D Ne pas dépasser la pression de service
maximum de l’élément le plus faible du système. Cette unité a une pression de
service maximum de 100 psi (0,7 MPa, 7 bars).
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le
matériel.
D Porter un casque anti-bruit pour faire
fonctionner ce matériel.
D Leia todos os manuais, rótulos e etiquetas
com instruções antes de utilizar o equipamento.
D Não exceda a máxima pressão de trabalho.
A pressão máxima de trabalho deste pacote é de 100 psi (0,7 MPa, 7 bar).
D Não puxe o equipamento pelas mangueiras.
D Use abafadores de ruído durante a utilização
deste equipamento.
6 309305
Page 7
WARNING
ADVERTENCIA
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Improper grounding, poor air ventilation, open flames, or sparks can cause a hazardous condi­tion and result in fire or explosion and serious injury.
D Ground the equipment, the object being
sprayed, and all other electrically conductive objects in the spray area. See Grounding (page 13).
D Electrostatic guns require special grounding
procedures. Read and follow all grounding instructions in the gun manual 3A2494.
D If there is any static sparking while using the
equipment, stop spraying immediately. Identify and correct the problem.
D Provide fresh air ventilation to avoid the build-
up of flammable vapors from the solvent or the fluid being sprayed.
D Eliminate all ignition sources such as pilot
lights, cigarettes, and static arcs from plastic drop cloths. Do not plug in or unplug power cords or turn lights on or off in the spray area.
MISE EN GARDE
PELIGRO DE INCENDIO Y EXPLOSIÓN
La conexión deficiente a tierra, la mala ventilación, las llamas o las chispas pueden causar una condi­ción peligrosa y redundar en incendio o explosión y lesiones serias. D Conecte el equipo, el objeto que va a pintar y
todos los objetos con cualidades conductoras a una toma de tierra en el área de trabajo. Vea Conexión a tierra (página 13).
D En las pistolas electrostáticas se requiere un
procedimiento especial de conexión a tierra. Lea y siga todas las instrucciones de conexión a tierra del manual 3A2494 de la pistola.
D Si se producen chispas de estática mientras
esté usando el equipo, detenga su uso de inmediato. Identifique y corrija el problema.
D Disponga de ventilación de aire fresco para
evitar la acumulación de los vapores inflamables de los disolventes o del fluido que se está utilizando para atomizar.
D Elimine todas las fuentes de ignición como las
luces piloto, los cigarrillos y los arcos estáticos de las cubiertas plásticas para pintura. No conecte ni desconete cables de alimentación ni encienda ni apague luces en el área de trabajo.
ADVERTÊNCIA
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
D Relier à la terre le matériel, l’objet à peindre ainsi
que tous les autres objets électroconducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation. Voir la rubrique Mise à la terre (page 13).
D Les pistolets électrostatiques sont soumis à
des procédures de mise à la terre particuliè­res. Lire et suivre toutes les instructions de mise à la terre du manuel du pistolet 3A2494.
D Si vous constatez la moindre formation d’étin-
celles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D Assurer une ventilation en air frais pour éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants ou du produit pulvérisé.
D Eliminer toutes les sources de feu, comme
les veilleuses, cigarettes et les arcs statiques provenant de bâches plastique. Ne pas brancher ou débrancher de cordon électrique ou allumer ou éteindre la lumière sur le site de pulvérisation.
PERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO
Um aterramento incorreto, uma ventilação defi­ciente, chamas expostas ou faíscas poderão provocar situações de perigo e resultar em incên­dio ou explosão e ferimentos graves.
D Aterre o equipamento, o objeto de trabalho
e todos os outros objetos eletricamente condutores da área de pintura. Consulte Aterramento (página 13).
D As pistolas eletrostáticas requerem
procedimentos de aterramento especiais. Leia e siga todas as instruções de aterramento do manual da pistola 3A2494.
D Se houver qualquer faísca de estática durante
a utilização do equipamento pare imediata- mente de pintar. Identifique e corrija o problema.
D Garanta uma boa ventilação com ar fresco
para evitar o acúmulo de vapores inflamáveis provenientes do solvente ou do fluido que está sendo aplicado.
D Elimine todas as fontes de ignição, tais
como luzes pilotos, cigarros e arcos estáticos resultantes de plásticos de proteção. Não ligue nem desligue os cabos de alimentação nem as luzes numa área de pintura.
7309305
Page 8
OPEN OUVRIR ABRIR ABRIR
Overview/Aperçu/
Generalidades/Descrição geral
SHUT OFF FERMER CERRAR FECHAR
Pump Air Regulator Régulateur d’air
de la pompe
Bleed-Type Air Valve Vanne d’air de type purgeur Válvula de aire maestra tipo
purga Válvula de ar para dreno
Regulador de aire de la bomba
Regulador de ar da bomba
Gun Air Regulator Régulateur d’air
du pistolet Regulador de aire de la
pistola Regulador de ar da pistola
8 309305
Fluid Pressure Regulator
(HVLP and Electrostatic Models only)
Régulateur de pression produit
(Modèles électrostatiques et HVLP
uniquement)
Regulador de presión de fluido
(Sólo modelos HVLP y electrostáticos)
Regulador de pressão do fluido
(apenas os modelos HVLP e
Eletrostático)
Drain/Circulation Valve Vanne de décharge/circulation Válvula de drenar/circulación Válvula de dreno/circulação
OPEN OUVRIR ABRIR ABRIR
SHUT OFF FERMER CERRAR FECHAR
Page 9
Pressure Relief/Décompression/
Alivio de presión/Descomprimir
Follow steps 1–4 when you stop spraying and before cleaning, checking, or servicing the equipment.
Effectuer les opérations 1–4 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant de nettoyer, de vérifier ou d’entretenir le matériel.
1.
Shut off the bleed-type air valve.
Fermer la vanne d’air de type purgeur.
Cierre la Válvula de aire tipo purga.
Feche a válvula de ar para dreno.
2.
Electrostatic Guns Only:
Turn the ES ON–OFF Lever to OFF.
Siga los pasos 1–4 cuando deje de pintar y antes de limpiar, revisar o someter a servicio el equipo.
Siga os passos 1–4 quando parar de pintar e antes de limpar, verificar ou fazer a manutenção do equipamento.
3A2494. . . . . . .
Pistolets électrostatiques uniquement:
Mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT.
Sólo pistolas electrostáticas:
Mueva la palanca ES ON–OFF a la posición OFF.
Apenas pistolas eletrostáticas:
Rode a alavanca ES ON–OFF para OFF.
ti1266a
9309305
Page 10
Pressure Relief/Décompression/
Alivio de presión/Descomprimir
3.
4.
Hold the gun firmly against a grounded metal pail and trigger the gun.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique relié à la terre et presser la gâchette.
Sostenga firmemente la pistola apoyada contra la cubeta de metal y apriete el gatillo.
Segure a pistola firmemente contra um balde metálico aterrado e acione a pistola.
Place the drain tube in a waste pail. Open the drain/circulation valve.
Mettre le tuyau de vidange dans un seau de récupération. Ouvrir la vanne de décharge/circulation.
Coloque el tubo de descarga en una cubeta de desecho. Abra la válvula de vaciado/circulación.
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
Coloque o tubo de drenagem num balde de resíduos. Abra a válvula de dreno/circulação.
10 309305
Page 11
Setup/Installation/Ajuste/Preparar
Before using the equipment for the first time, follow steps 1–9.
Avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois, effectuer les opérations 1–9.
Antes de usar el equipo por primera vez, siga los pasos 1–9.
Antes de utilizador o equipamento pela primeira vez, siga os passos 1–9.
1.
Connect the air hose to the gun air regulator.
Tools Required:
D Two adjustable wrenches D Two 5 gallon metal pails D Grounding wires and clamps for pails
Outillage nécessaire:
D Deux clés à molette D Deux seaux métalliques de 5 gallons D Fils et pinces de terre pour les seaux
Herramientas necesarias:
D Dos llaves ajustables D Dos cubetas metálicas de 5 galones D Cables y pinzas de conexión a tierra
para las cubetas
Ferramentas necessárias:
D Duas chaves inglesas D Dois baldes metálicos de 23 litros D Fios e braçadeira de aterramento para os
baldes
2.
3.
Brancher le flexible d’air sur le régulateur d’air du pistolet.
Conecte la manguera de aire de la pistola al regulador de aire de la pistola.
Ligue a mangueira de ar ao regulador de ar da pistola.
Connect the air hose to the gun.
Brancher le flexible d’air sur le pistolet.
Conecte la manguera de aire a la pistola.
Ligue a mangueira de ar à pistola.
Connect the fluid hose to the sprayer. Tighten securely.
Brancher le flexible produit sur le pulvérisateur. Bien serrer.
Conecte la manguera de fluido al rociador. Apriete firmemente.
Ligue a mangueira de fluido ao equipamento. Aperte–a bem.
11309305
Page 12
Setup/Installation/Ajuste/Preparar
4.
5.
6.
Connect the fluid hose to the gun. Tighten securely.
Brancher le flexible produit sur le pistolet. Bien serrer.
Conecte la manguera de fluido a la pistola. Apriete firmemente.
Ligue a mangueira do fluido à pistola. Aperte-a bem.
Ground the sprayer (page 13).
Mettre le pulvérisateur à la terre (page 13).
Conecte el rociador a una toma de tierra (página 13).
Aterre o equipamento (página 13).
Connect the main air supply to the bleed-type air valve.
Brancher l’alimentation d’air principale sur la vanne d’air de type purgeur.
Conecte la manguera de suministro principal a la válvula de aire tipo purga.
7.
8.
9.
Ligue a alimentação principal de ar à válvula de ar para dreno.
Flush (page 14).
Rincer (page 14).
Enjuagar (página 14).
Lavar (página 14).
Prime (page 17).
Amorcer (page 17).
Cebar (página 17).
Preparo (página 17).
Spray (page 20).
Pulvériser (page 20).
FLUSH
VIDANGE
ENJUAGAR
LAVAR
PAINT
PEINTURE
PINTURA
TINTA
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
WASTE
REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
12 309305
Atomizar (página 20).
Pintar (página 20).
Page 13
Grounding/Mise à la terre/
Conexión a tierra/Aterramento
1.
2.
Read Fire and Explosion Hazard (page 7).
For electrostatic guns only, read and follow all grounding instructions in the gun manual 3A2494.
Lire la rubrique Danger d’incendie et d’explosion (page 7).
Pour les pistolets électrostatiques uniquement, lire et suivre toutes les
instructions de mise à la terre figurant dans le manuel du pistolet 3A2494.
Lea Peligro de incendio y explosión (página 7).
Sólo en el caso de las pistolas electrostáticas, lea y siga todas las
instrucciones de conexión a tierra del manual 3A2494 de la pistola.
Leia Perigo de Incêndio e Explosão (página 7).
Apenas para pistolas eletrostáticas, leia e siga todas as instruções de aterramento do manual da pistola 3A2494.
Connect the ground wire clamp to a true earth ground. Brancher la pince du fil de terre sur une véritable
mise à la terre. Conecte la pinza del cable de tierra al terminal de tierra. Aterre a braçadeira do fio de terra. Ground the object being sprayed, fluid supply container,
and all other equipment in the spray area.
3.
Mettre à la terre l’objet à peindre, le réservoir de produit et tous les autres équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Conecte a tierra el objeta que va a pintar, el contenedor de suministro de fluido y todos los equipos del área de trabajo.
Aterre o objeto de trabalho, o recipiente de alimentação do fluido e todos os outros equipamentos da área de pintura.
Ground all solvent pails. Use only metal pails. Do not place on a non-conductive surface such as paper or cardboard.
Raccorder tous les seaux de solvant à la terre. N’utiliser que des seaux métalliques. Ne pas les poser sur une surface non conductrice, par exemple en papier ou en carton.
Conecte a tierra todas las cubetas de disolvente. Use sólo cubetas de metal. No las coloque sobre una superficie no conductora como papel o cartón.
Aterre todos os baldes de solvente. Use apenas baldes metálicos. Não os coloque sobre uma superfície não con­dutora, tal como papel ou cartão.
PAI NT
PEINTURE
PINTURA
TINTA
FLUSH
RINÇAGE
ENJUAGUE
LAVAR
13309305
Page 14
Flush/Rinçage/Enjuague/Lavar
Follow steps 1–10 when using for the first­time, changing colors, before fluid can dry or settle out, and before storing the system.
Effectuer les opérations 1–10 lors de la pre­mière mise en service, lors d’un changement de teinte, avant que le produit ne puisse sécher ou se déposer et avant d’entreposer l’appareil.
1.
Relieve pressure (page 9).
Décompresser (page 9).
Alivie la presión (página 9).
Efetue a descompressão (página 9).
Siga los pasos 1–10 al usar la unidad por primera vez, cambiar de color, antes de que el fluido se seque o decante y antes de guar­dar el sistema.
Siga os passos 1–10 sempre que for utilizar pela primeira vez, mudar de cor, antes de o fluido poder secar ou assentar e antes de guardar o sistema.
2.
3.
Remove the air cap. Clean separately.
Enlever le chapeau d’air. Le nettoyer séparément.
Retire la tapa de entrada de aire. Limpie por separado.
Retire a capa de ar. Limpe separadamente.
Place the suction tube in solvent.
Plonger le tuyau d’aspiration dans le solvant.
Coloque el tubo de succión en disolvente.
Coloque o tubo de sucção em solvente.
312414, 3A2494. . . . . . .
FLUSH
VIDANGE
ENJUAGAR
LAVAR
14 309305
Page 15
Flush/Rinçage/Enjuague/Lavar
4.
5.
6.
Put the drain tube in a grounded waste pail. Open the drain/circulation valve.
Mettre le tuyau de vidange dans un seau de récupération. Ouvrir la vanne de décharge/de circulation.
Coloque el tubo de vaciado en una cubeta de desecho puesta a tierra. Abra la válvula de vaciado/circulación.
Coloque o tubo de drenagem num balde de resíduos ater­rado. Abra a válvula de dreno/circulação.
Open the bleed-type air valve.
Ouvrir la vanne d’air de type purgeur.
Abra la válvula de aire tipo purga.
Abra a válvula de ar para dreno.
Open the pump air regulator until the pump starts.
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
7.
Ouvrir le régulateur d’air de la pompe jusqu’au démarrage de la pompe.
Abra el regulador de aire de la bomba hasta que la bomba arranque.
Abra o regulador de ar da bomba até a bomba começar a funcionar.
When clean solvent flows without air from the drain tube, shut off the drain/circulation valve. The pump will stop under pressure.
Dès que le solvant s’écoule propre sans échappement d’air du tuyau de vidange, couper la vanne de décharge/ circulation. La pompe s’arrêtera sous l’effet de la pression.
Cuando salga disolvente limpio sin aire del tubo de vacia­do, cierre la válvula de vaciado/circulación. La bomba se detendrá bajo presión.
Assim que solvente limpo começar a circular sem ar a partir do tubo de drenagem, feche a válvula de dreno/cir­culação. A bomba irá parar sob pressão.
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
15309305
Page 16
Flush/Rinçage/Enjuague/Lavar
8.
9.
Flush the hose and gun.
Rincer le flexible et le pistolet.
Enjuague la manguera y la pistola.
Lave a mangueira e a pistola.
Remove the suction tube from the solvent. Continue to spray until all solvent is out of the gun.
Sortir le tuyau d’aspiration du solvant. Continuer à pulvé­riser jusqu’à ce que tout le solvant soit sorti du pistolet.
Retire el tubo de succión del disolvente. Continúe presionando el gatillo hasta que el disolvente salga completamente de la pistola.
Retire o tubo de sucção do solvente. Continue a pintar até sair todo o solvente da pistola.
312414, 3A2494. . . . . . .
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
FLUSH
VIDANGE
ENJUAGAR
LAVAR
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
10.
Relieve pressure (page 9).
Décompresser (page 9).
Alivie la presión (página 9).
Efetue a descompressão (página 9).
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
16 309305
Page 17
Prime/Amorçage/Cebar/Preparo
Follow steps 1–10 to prime the sprayer.
Pour amorcer le pulvérisateur, effectuer les opérations 1 à 10.
1.
Shut off both air regulators and the bleed-type air valve.
Fermer les deux régulateurs d’air ainsi que la vanne de type purgeur.
Cierre ambos reguladores de aire y la válvula de aire tipo purga.
Feche os reguladores de ar e a válvula de ar para dreno.
2.
Shut off the fluid regulator, if present.
Siga los pasos 1–10 para cebar el rociador.
Siga os passos 1–10 para preparar o equipamento.
3.
4.
Fermer le régulateur produit, s’il y en a un.
Cierre el regulador de fluido, si la unidad lo incluye.
Feche o regulador de fluido, caso exista.
Install the air cap.
Monter le chapeau d’air.
Instale la tapa de entrada de aire.
Instale a capa de ar.
Place the suction tube in the fluid.
Plonger le tuyau d’aspiration dans le produit.
Coloque el tubo de succión en el fluido.
Coloque o tubo de sucção no fluido.
312414, 3A2494. . . . . . .
PAINT
PEINTURE
PINTURA
TINTA
17309305
Page 18
Prime/Amorçage/Cebar/Preparo
5.
6.
7.
Put the drain tube in a grounded waste pail. Open the drain/circulation valve.
Mettre le tuyau de vidange dans un seau de récupération. Ouvrir la vanne de décharge/de circulation.
Coloque el tubo de vaciado en una cubeta de desecho puesta a tierra. Abra la válvula de vaciado/circulación.
Coloque o tubo de drenagem num balde de resíduos ater­rado. Abra a válvula de dreno/circulação.
Open the bleed-type air valve.
Ouvrir la vanne d’air de type purgeur.
Abra la válvula de aire tipo purga.
Abra a válvula de ar para dreno.
Open the pump air regulator until the pump starts.
WASTE
REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
8.
Ouvrir le régulateur d’air de la pompe jusqu’au démarrage de la pompe.
Abra el regulador de aire de la bomba hasta que la bomba arranque.
Abra o regulador de ar da bomba até a bomba começar a funcionar.
When fluid flows without air from the drain tube, shut off the drain/circulation valve. The pump will stop under pressure.
Dès que le produit s’écoule sans échappement d’air du tuyau de vidange, fermer la vanne de décharge/circulation. La pompe s’arrêtera sous l’effet de la pression.
Cuando salga fluido sin aire del tubo de descarga, cierre la válvula de vaciado/circulación. La bomba se detendrá bajo presión.
Sempre que circular fluido sem ar do tubo de drenagem, feche a válvula de dreno/circulação. A bomba irá parar sob pressão.
WASTE REBUT
DESECHO
RESÍDUOS
18 309305
Page 19
Prime/Amorçage/Cebar/Preparo
9.
10.
Adjust the fluid pressure regulator, if present.
Réguler la pression produit avec le régulateur, s’il y en a un.
Ajuste el regulador de presión de fluido, si la unidad lo incluye.
Ajuste o regulador de pressão do fluido, caso exista.
Hold the gun firmly against a grounded metal pail and trigger the gun until fluid flow is steady. Release the trigger. The equipment is ready to spray.
Appuyer le pistolet contre un seau métallique mis à la terre et actionner le pistolet jusqu’à ce que le produit s’écoule de façon régulière. Relâcher la gâchette. L’appareil est prêt à pulvériser.
Sostenga firmemente la pistola contra una cubeta metálica puesta a tierra y apriete el gatillo hasta que el fluido sea estable. Suelte el gatillo. El equipo está listo para pintar.
312414, 3A2494. . . . . . .
Mantenha a pistola firmemente encostada a um balde metálico aterrado e acione a pistola até que o fluxo do fluido estabilize. Solte o gatilho. O equipamento está pronto para iniciar o processo de pintura.
19309305
Page 20
Spraying/Pulvérisation/
Aplicación/Pintar
1.
2.
Adjust fluid flow using the pump air regulator or the fluid pressure regulator, if present.
Réguler le débit de produit à l’aide du régulateur d’air de la pompe ou du régulateur de pression produit, s’il y en a un.
Ajuste el flujo de fluido con el regulador de la bomba de aire o el regulador de presión del fluido, si la unidad lo incluye.
Ajuste o fluxo de fluido utilizando o regulador de ar da bomba ou o regulador de pressão do fluido, caso exista.
Adjust fluid pressure so stream from gun travels 6–8 in. straight before falling off.
Régler la pression produit de manière à ce que le jet sortant du pistolet ait une longueur droite de 6–8 in. Avant de s’incurver.
(152–203 mm)
6”–8”
Ajuste la presión del fluido de modo que el chorro de la pistola recorra 6–8 pulg. en línea recta antes de caer.
Ajuste a pressão do fluido de modo que o fluxo da pistola seja de 6”–8” (152-203 mm) direto antes de cair.
20 309305
Page 21
Spraying/Pulvérisation/
Aplicación/Pintar
3.
4.
Adjust the gun air regulator to achieve proper spray gun atomization.
Régler le régulateur d’air du pistolet afin d’obtenir une atomisation correcte.
Ajuste el regulador de aire de la pistola para obtener una atomización apropiada.
Ajuste o regulador de ar da pistola para obter uma atomização adequada da pistola de pintura.
Test the spray pattern. Read the fluid manufacturer’s recommendations. Adjust as necessary.
Tester le jet. Lire les recommandations du fabricant de produit. Régler si nécessaire.
312414, 3A2494. . . . . . .
Pruebe el patrón de pulverización. Lea las recomendaciones del fabricante del fluido. Ajuste si es necesario.
Teste o leque de pintura. Leia as recomendações do fabricante do fluido. Ajuste conforme necessário.
21309305
Page 22
Shutdown/Arrêt/
Desconexión/Desativar
Follow steps 1–2 at the end of the workshift and before checking, adjusting, cleaning, or repairing the sprayer.
Effectuer les opérations 1–2 à la fin d’un poste de travail et avant de vérifier, régler, nettoyer ou de réparer le pulvérisateur.
1.
Flush (page 14).
Rincer (page 14).
Enjuagar (página 14).
Lavar (página 14).
2.
Relieve pressure (page 9).
Décompresser (page 9).
Alivie la presión (página 9).
Siga los pasos 1–2 al final del turno de trabajo antes de revisar, ajustar, limpiar o reparar el pulverizador.
Siga os passos 1–2 ao fim do dia de trabalho e antes de verificar, ajustar, limpar ou reparar o equipamento.
FLUSH
VIDANGE
ENJUAGAR
LAVAR
Efetue a descompressão (página 9).
22 309305
Page 23
Maintenance/Maintenance/
Mantenimiento/Manutenção
Daily/Quotidienne/Diariamente/Diariamente
1.
2.
3.
Flush (page 14).
Rincer (page 14).
Enjuagar (página 14).
Lavar (página 14).
Clean the air cap and fluid nozzle.
Nettoyer le chapeau d’air et la buse.
Limpie la tapa de entrada de aire la boquilla de fluido.
Limpe a capa de ar o bico do fluido.
Clean the suction tube and inlet strainer, using a compatible solvent.
Nettoyer le tuyau d’aspiration et la crépine d’entrée à l’aide d’un solvant compatible.
FLUSH
VIDANGE
ENJUAGAR
LAVAR
312414, 3A2494. . . . . . .
4.
Limpie el tubo de succión y el filtro de entrada con un disolvente compatible.
Limpe o tubo de sucção e filtro de entrada, utilizando um solvente compatível.
Clean the outside of the sprayer, using a soft cloth and compatible solvent.
Nettoyer l’extérieur du pulvérisateur à l’aide d’un chiffon doux et d’un solvant compatible.
Limpie la parte exterior del rociador con un paño suave y disolvente compatible.
Limpe a parte exterior do equipamento, utilizando um pano macio e solvente compatível.
23309305
Page 24
Maintenance/Maintenance/
Mantenimiento/Manutenção
Daily/Quotidienne/Diariamente/Diariamente
5.
Check the hoses, tubes, and couplings daily. Tighten all fluid connections before each use.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidien­nement. Resserrer tous les raccords de produit avant chaque utilisation.
Revise diariamente las mangueras, tubos y acoplamientos. Apriete todas las conexiones de fluido antes de usar la unidad.
Verifique diariamente todas as mangueiras, tubos e uniões. Aperte todas as ligações de fluido antes de utilizar o equipamento.
Weekly/Hebdomadaire/Semanal/Semanalmente
6.
24 309305
Clean the accessory air filter (not supplied) in your main air line.
Nettoyer le filtre à air accessoire (non fourni) se trouvant sur votre tuyauterie d’air principale.
Limpie el filtro de entrada auxiliar (no suministrado) de la línea de aire principal.
Limpe o filtro de ar acessório (não fornecido) na sua linha de ar principal.
Page 25
Troubleshooting/Guide de dépannage/
Solución de fallas/Verificação e solução de problemas
Relieve pressure before servicing (page 9).
Décompresser avant d’effectuer un entretien (page 9).
PROBLEM/PROBLÈME/ PROBLEMA
Pump will not run, or stops. La pompe ne fonctionne pas ou s’arrête.
La bomba no funciona o se detiene. Bomba não funciona ou pára.
Alivie la presión antes del servicio (página 9).
Efetue a descompressão antes de fazer a manutenção (página 9).
CAUSE/ CAUSA
Air line valve shut off. La vanne de la tuyauterie d’air est
fermée. Válvula de la línea de aire cerrada. Válvula da linha de ar se fecha.
Inadequate air supply, or clogged/ restricted air line.
Alimentation d’air insuffisante ou conduite d’air bouchée/obstruée
Suministro de aire insuficiente o línea de aire obstruida o restringida.
Alimentação de ar inadequada ou linha de ar obstruída/limitada.
Clogged fluid line or spray gun.
Tuyauterie de produit ou pistolet bouché.
Línea de fluido o pistola del pulverizador obstruida.
Linha de fluido ou pistola de pintura obstruídos.
SOLUTION/ SOLUCIÓN/SOLUÇÃO
Open valve. Ouvrir la vanne.
Abra la válvula. Abra a válvula.
Increase air supply. Do not exceed maximum air inlet pressure.
Augmenter la pression d’air d’alimentation. Ne pas dépasser la pression d’arrivée maximum.
Aumente el suministro de aire. No exceda la presión máxima de entrada de aire.
Aumente a alimentação de ar. Não exceda a pressão máxima de entrada de ar.
Open or clear air line. Ouvrir ou déboucher la tuyauterie d’air. Abra o limpie la línea de aire. Abra ou limpe a linha de ar. Clean air filter. Nettoyer le filtre à air. Limpie el filtro de aire. Limpe o filtro de ar. Clear, service. Do not allow fluid to set
up in the pump and lines. Déboucher, effectuer entretien. Ne pas
laisser le produit se déposer dans la pompe et les tuyauteries.
Despeje y realice el servicio. No permita que el fluido se estanque en las líneas.
Limpe, faça a manutenção. Não permita que o fluido se acumule na bomba e nas linhas.
25309305
Page 26
Troubleshooting/Guide de dépannage/
Solución de fallas/Verificação e solução de problemas
ROBLEM/PROBLÈME/ PROBLEMA/
Pump will not run, or stops. La pompe ne fonctionne pas ou s’arrête.
La bomba no funciona o se detiene.
Bomba não funciona ou pára.
Pump runs sluggishly. La pompe fonctionne très lentement.
La bomba funciona con dificultad.
A bomba funciona lentamente. Pump runs erratically.
La pompe fonctionne irrégulièrement.
La bomba funciona erráticamente.
Bomba funciona irregularmente.
Pump runs too fast. La pompe tourne trop vite.
La bomba funciona demasiado rápido.
A bomba dispara.
Pump cycles at stall or fails to hold pres­sure at stall.
La pompe fonctionne mal ou ne parvient pas à maintenir la pression.
La bomba funciona después de aho­garse o no puede retener la presión al ahogarse.
A bomba repete ciclos com perda ou não retém a pressão.
Audible air leak. Fuite d’air audible. Escape de aire audible.
Escape de ar audível.
CAUSE/ CAUSA
Stuck or damaged pump air valve. Vanne d’air de la pompe collée ou
endommagée. Válvula de aire de la bomba dañada o
atascada. Válvula de ar da bomba presa ou
danificada. Ruptured diaphragm.
Membrane déchirée. Diafragma roto. Diafragma rompido.
Worn or damaged spool o-rings. Joints toriques du tiroir usés ou
endommagés. Anillos tóricos del carrete desgastados o
dañados. Gaxetas gastas ou danificados.
Clogged suction line or inlet strainer. Conduite d’aspiration ou crépine
d’arrivée obstruée. Línea de succión o filtro de entrada
obstruidos. Tubo de sucção ou filtro de entrada
obstruídos. Sticking or leaking check valves. Vannes anti-retour collant ou fuyant.
Válvulas de retención atascadas o con filtraciones.
Válvulas de retenção presas ou com vazamento.
Exhausted fluid supply. Fluide d’alimentation épuisé.
Suministro de fluido agotado.
Verifique o seu produto.
Worn check valves or o-rings.
Clapets antiretour ou joints toriques usés.
Válvulas de retención o anillos toricos desgastados.
Válvulas de retenção ou gaxetas gastas.
Worn air valve cup or plate. Cuvette de vanne ou plaque usée. Campana o plato de válvula de aire
desgastado. Placa ou caixa da válvula de ar gastas.
SOLUTION/ SOLUCIÓN/SOLUÇÃO
Service pump. Use filtered air. Effectuer entretien de la pompe. Utiliser
de l’air filtré. Someta la bomba a servicio. Use aire
filtrado. Faça a manutenção da bomba. Use ar
filtrado. Service pump.
Réparer la pompe. Someta la bomba a servicio.
Faça a manutenção da bomba. Service pump.
Réparer la pompe.
Someta la bomba a servicio.
Faça a manutenção da bomba. Clear.
Déboucher.
Despeje.
Limpar.
Service pump. Réparer la pompe. Someta la bomba a servicio.
Faça a manutenção da bomba.
Refill fluid supply and prime sprayer. Remplir le réservoir et amorcer le pulvé-
risateur. Rellene el suministro de fluido y cebe el
rociador. Recarregue a alimentação de fluido e
prepare o equipamento. Service pump.
Réparer la pompe.
Someta la bomba a servicio.
Faça a manutenção da bomba.
Service pump. Réparer la pompe. Someta la bomba a servicio.
Faça a manutenção da bomba.
26 309305
Page 27
Troubleshooting/Guide de dépannage/
Solución de fallas/Verificação e solução de problemas
PROBLEM/PROBLÈME/ PROBLEMA
Air bubbles in fluid.
Présence de bulles d’air dans le fluide.
Burbujas de aire en el fluido.
Bolhas de ar no fluido.
Poor finish or irregular pattern.
Mauvaise finition ou jet irrégulier.
Acabado deficiente o patrón irregular.
Acabamento insatisfatório ou leque irre­gular.
CAUSE/ CAUSA
Loose suction line.
Desserrer le tuyau d’aspiration.
Línea de succión suelta.
Tubo de sucção solto.
Ruptured diaphragm. Membrane déchirée. Diafragma roto. Diafragma rompido. Incorrect fluid or air pressure at gun.
Mauvaise pression produit ou d’air au niveau du pistolet.
Presión incorrecta del fluido o del aire en la pistola.
Pressão de fluido ou de ar incorreta na pistola.
Fluid is too thick or too thin.
Le produit est trop épais ou trop fluide.
El fluido es demasiado grueso o dema­siado delgado.
O fluido é espesso demais ou fino de­mais
Dirty, worn, or damaged spray gun. Pistolet sale, usé ou endommagé. Pistola del rociador sucia, desgastada o
dañada. Pistola de pintura suja, gasta ou danifi-
cada. Fluid is settling out. Le produit est en train de se déposer.
El fluido se está decantando.
O fluido está assentando.
SOLUTION/ SOLUCIÓN/SOLUÇÃO
Tighten. Use a compatible liquid thread sealant or PTFE tape on connections.
Serrer. Enduire les raccords d’une colle à filetage liquide ou utiliser un ruban de PTFE.
Apriete. Use un sellador líquido de ros­cas compatible o cinta PTFE en las co­nexiones.
Aperte. Utilize um vedador de rosca compatível ou fita PTFE nas ligações.
Service pump. Réparer la pompe. Someta la bomba a servicio. Faça a manutenção da bomba. See gun manual; read fluid
manufacturer’s recommendations. Use fluid regulator.
Voir le manuel du pistolet; lire les recommandations du fabricant du produit. Utiliser le régulateur de produit.
Vea el manual de la pistola; lea las recomendaciones del fabricante del fluido. Use el regulador de fluido.
Consulte o manual da pistola; leia as recomendações do fabricante de fluido. Use o regulador de fluido.
Thin or thicken fluid; read fluid manufacturer’s recommendations.
Diluer ou épaissir le produit ; lire les recommandations du fabricant du produit.
Diluya o espese el fluido; lea las recomendaciones del fabricante del fluido.
Torne o fluido mais fino ou mais espesso; leia as recomendações do fabricante de fluido.
Service gun. Effectuer entretien du pistolet. Realice servicio a la pistola.
Faça a manutenção da pistola.
Order Part No. 245081 Agitator Kit. Encomende a referência 245081
Kit Agitador. Ordena el componente No. 245081 –
Kit agitador. Encomende a referência 245081
Kit Agitador.
27309305
Page 28
Technical Data/Caractéristiques techniques/
Datos técnicos/Dados técnicos
Category/Catégorie/Categoría/Categoria Data/Données/Datos/Dados
Maximum fluid working pressure Pression de service maximum produit Flujo de fluido máxima Pressão máxima de trabalho do fluido
Maximum incoming air pressure Pression d’arrivée d’air maximale Presión máxima de aire entrante Pressão máxima de ar de entrada
Operating temperature range Plage des températures de service Rango de temperatura de operación Variação da temperatura de funcionamento
Sound power level* at 70 psi (0.48 MPa, 4.8 bar) and 115 cycles/min Puissance sonore* à une pression de 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bars) et
115 cycles/mn Nivel de potencia acústica* a 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar) y 115 ciclos/min Nível de potência sonora* a 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar) e 115 ciclos/min
Sound pressure level at 70 psi (0.48 MPa, 4.8 bar) and 115 cycles/min Pression sonore à une pression de 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bars) et 115 cycles/mn Nivel de potencia acústica a 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bar) y 115 ciclos/min Nível de pressão sonora a 70 psi (0,48 Mpa, 4,8 bar) e 115 ciclos/min
100 psi (0.7 MPa, 7 bar)
100 psi (0.7 MPa, 7 bar)
50–176_ F (10–80_ C)
68 dB(A)
81.5 dB(A)
* Sound power level was measured per ISO Standard
9216.
* Puissance sonore mesurée selon la norme standard
ISO 9216.
28 309305
* El nivel de potencia acústica se midió en
conformidad con la norma ISO 9216.
* O nível de potência sonora foi medido em
conformidade com a norma ISO 9216.
Page 29
Graco Standard Warranty
Garantie Graco standard Garantía estándar de Graco Garantia standard da Graco
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or sub­stitution of non–Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches,
hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise.
FOR GRACO CUSTOMERS SPEAKING FRENCH, SPANISH, OR PORTUGUESE
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
À L’ATTENTION DES CLIENTS DE GRACO PARLANT LE FRANÇAIS L’ESPAGNOL OU LE PORTUGAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
PARA CLIENTES DE GRACO DE HABLA FRANCESA, CASTELLANA O PORTUGUESA
Las partes reconocen que han requerido que el presente documento, al igual que todos los documentos, notificaciones y procedi­mientos legales en que se incurra conforme a esta información o en relación indirecta o directa con la misma, sea redactado en inglés.
PARA CLIENTES FRANCESES, ESPANHÓIS E PORTUGUESES DA GRACO
As partes confirmam que solicitaram que o presente documento, assim como todos os demais documentos, notas e processos legais inseridos, atribuídos ou instituídos de acordo com o mesmo ou relacionados direta ou indiretamente a este documento, fossem redigi­dos em inglês.
29309305
Page 30
Graco Phone Number/
Numéro de téléphone de Graco/
Número telefónico de Graco/
Número de telefone da Graco
TO PLACE AN ORDER OR FOR SERVICE, contact your Graco distributor,
or call 1–800–328–0211 to identify the nearest distributor.
POUR PASSER COMMANDE OU POUR UNE INTERVENTION, contactez votre distributeur Graco,
ou appelez le 1–800–328–0211 pour connaître le distributeur le plus proche.
PARA REALIZAR UN PEDIDO O SOLICITAR SERVICIO, póngase en contacto con el distribuidor de Graco,
o llame al 1–800–328–0211 para identificar al distribuidor más cercano.
PARA FAZER ENCOMENDAS OU SOLICITAR ASSISTÊNCIA, contate o seu distribuidor da Graco,
ou ligue para o número 1–800–328–0211 para identificar o distribuidor mais próximo.
All written and visual data contained in this document reflect the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
For the latest information about Graco products, visit www.graco.com.
For patent information, see www.graco.com/patents.
Original instructions. This manual contains English, French, Spanish, and Portuguese. MM 309305
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. S P.O. BOX 1441 S MINNEAPOLIS, MN 55440–1441 S USA
Copyright 2001, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
30 309305
Graco Headquarters: Minneapolis
www.graco.com
Revised October 2013
Loading...