Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
FinishPro™ 290
Airless/Air-Assisted Sprayer
Pulvérisateur sans/avec air comprimé
Pulverizador sin aire/asistido por aire
Airless/air-assisted spuitapparaat
Airless-/luftunterstütztes Spritzgerät
-
-
2800 psi (193 bar, 19.3 MPa) Maximum Working Pressure Airless Spraying / Pression de service maximale pour les pulvérisations sans air comprimé
(« airless ») : 2800 psi (193 bars, 19,3 MPa) / 2800 psi (193 bar, 19,3 MPa) Presión máxima de pulverización sin / Maximum werkdruk bij airless
spuiten: 2800 psi (193 bar, 19,3 MPa) / 193 bar (19,3 MPa) zulässiger Betriebsüberdruck bei Airless-Spritzen
For the application of architectural paint and coatings - / - Pour l’application de peintures et revêtements architecturaux - /
Para la aplicación de pinturas y revestimientos con fines arquitectónicos - / - Voor het spuiten en aanbrengen van muurverf en coatings - /
-
Zur Applikation von Bautenanstrichen -
313316E
ENG
Important Safety
Instructions
Read all warnings
and instructions in this
manual and on the sprayer
cord. Save these
instructions.
Importantes
consignes de sécurité
Lire toutes les mises en
garde et les consignes
dans ce manuel.
Conserver ces consignes.
Instrucciones
importantes de
seguridad
Lea todas las advertencias
e instrucciones de este
manual y en el cable
del pulverizador. Guarde
estas instrucciones.
Belangrijke
veiligheidsinstructies
Lees alle waarschuwingen
en instructies in deze
handleiding en op het snoer
van het spuitapparaat.
Bewaar deze instructies.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle
Warnhinweise und
Anweisungen in dieser
Anleitung und an der
Spritzgeräteschnur.
Bewahren Sie diese
Anleitung auf.
Models / Modèles / Modelos / Modellen / Modelle:
Region / Région / Región / Regio / RegionHi-BoyLo-Boy
120VUS / US / EE.UU. / VS / US256842
240VEurope CE 7/7 / Europe CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 / Europa CE 7/7 256843257411
240VEurope Multi / Europe Multi / Europa Multi / Europa rest / Europa Multi256844257412
110VUK / RU / Reino Unido / Verenigd Koninkrijk / Großbritannien256845257413
311937
313347
Wichtige
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2009, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
ti13369a
Warning
Warning
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation
point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. Refer back
to these warnings. Additional, product-specific warnings may be found throughout the body of this manual where
applicable.
Grounding Instructions
This product must be grounded. In the event of an electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric shock
by providing an escape wire for the electric current. This product is equipped with a cord having a grounding wire
with an appropriate grounding plug. The plug must be plugged into an outlet that is properly installed and grounded
in accordance with all local codes and ordinances.
WARNING
GROUNDING
•Improper installation of the grounding plug is able to result in a risk of electric shock.
•When repair or replacement of the cord or plug is required, do not connect the grounding wire
to either flat blade terminal.
•The wire with insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is
the grounding wire.
•Check with a qualified electrician or serviceman when the grounding instructions are not completely
understood, or when in doubt as to whether the product is properly grounded.
•Do not modify the plug provided; if it does not fit the outlet, have the proper outlet installed by
a qualified electrician.
•This product is for use on a nominal 120V circuit and has a grounding plug similar to the plug
illustrated in the figure below.
•Only connect the product to an outlet having the same configuration as the plug.
•Do not use an adapter with this product.
Extension Cords:
•Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade grounding plug and a 3-slot receptacle that
accepts the plug on the product.
•Make sure your extension cord is not damaged. If an extension cord is necessary, use 12 AWG
(2.5 mm
•An undersized cord results in a drop in line voltage and loss of power and overheating.
2313316E
2
) minimum to carry the current that the product draws.
Warning
WARNING
FIRE AND EXPLOSION HAZARD
Flammable fumes, such as solvent and paint fumes, in work area can ignite or explode. To help prevent
fire and explosion:
•Do not spray flammable or combustible materials near an open flame or sources of ignition such
as cigarettes, motors, and electrical equipment.
•Paint or solvent flowing through the equipment is able to result in static electricity. Static electricity
creates a risk of fire or explosion in the presence of paint or solvent fumes. All parts of the spray
system, including the pump, hose assembly, spray gun, and objects in and around the spray area
shall be properly grounded to protect against static discharge and sparks. Use Graco conductive
or grounded high-pressure airless paint sprayer hoses.
•Verify that all containers and collection systems are grounded to prevent static discharge.
•Connect to a grounded outlet and use grounded extensions cords. Do not use a 3-to-2 adapter.
•Do not use a paint or a solvent containing halogenated hydrocarbons.
•Keep spray area well-ventilated. Keep a good supply of fresh air moving through the area. Keep
pump assembly in a well ventilated area. Do not spray pump assembly.
•Do not smoke in the spray area.
•Do not operate light switches, engines, or similar spark producing products in the spray area.
•Keep area clean and free of paint or solvent containers, rags, and other flammable materials.
•Know the contents of the paints and solvents being sprayed. Read all Material Safety Data Sheets
(MSDS) and container labels provided with the paints and solvents. Follow the paint and solvents
manufacturer’s safety instructions.
•Fire extinguisher equipment shall be present and working.
•Sprayer generates sparks. When flammable liquid is used in or near the sprayer or for flushing
or cleaning, keep sprayer at least 20 feet (6 m) away from explosive vapors.
SKIN INJECTION HAZARD
•Do not aim the gun at, or spray any person or animal.
•Keep hands and other body parts away from the discharge. For example, do not try to stop leaks
with any part of the body.
•Always use the nozzle tip guard. Do not spray without nozzle tip guard in place.
•Use Graco nozzle tips.
•Use caution when cleaning and changing nozzle tips. in the case where the nozzle tip clogs while
spraying, follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit and relieving the pressure
before removing the nozzle tip to clean.
•Do not leave the unit energized or under pressure while unattended. When the unit is not in use,
turn off the unit and follow the Pressure Relief Procedure for turning off the unit.
•High-pressure spray is able to inject toxins into the body and cause serious bodily injury. In the event
that injection occurs, get immediate surgical treatment.
•Check hoses and parts for signs of damage. Replace any damaged hoses or parts.
•This system is capable of producing 3300 psi. Use Graco replacement parts or accessories that are
rated a minimum of 3300 psi.
•Always engage the trigger lock when not spraying. Verify the trigger lock is functioning properly.
•Verify that all connections are secure before operating the unit.
•Know how to stop the unit and bleed pressure quickly. Be thoroughly familiar with the controls.
EQUIPMENT MISUSE HAZARD
Misuse can cause death or serious injury.
•Always wear appropriate gloves, eye protection, and a respirator or mask when painting.
•Do not operate or spray near children. Keep children away from equipment at all times.
•Do not overreach or stand on an unstable support. Keep effective footing and balance at all times.
•Stay alert and watch what you are doing.
•Do not operate the unit when fatigued or under the influence of drugs or alcohol.
•Do not kink or over-bend the hose.
•Do not expose the hose to temperatures or to pressures in excess of those specified by Graco.
•Do not use the hose as a strength member to pull or lift the equipment.
313316E3
Warning
WARNING
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Improper grounding, setup, or usage of the system can cause electric shock.
•Turn off and disconnect power cord before servicing equipment.
•Use only grounded electrical outlets.
•Use only 3-wire extension cords.
•Ensure ground prongs are intact on sprayer and extension cords.
•Do not expose to rain. Store indoors.
PRESSURIZED ALUMINUM PARTS HAZARD
Do not use 1, 1, 1-trichloroethane, methylene chloride, other halogenated hydrocarbon solvents or fluids
containing such solvents in pressurized aluminum equipment. Such use can cause serious chemical
reaction and equipment rupture, and result in death, serious injury, and property damage.
TOXIC FLUID OR FUMES HAZARD
Toxic fluids or fumes can cause serious injury or death if splashed in the eyes or on skin, inhaled,
or swallowed.
•Read MSDS’s to know the specific hazards of the fluids you are using.
•Store hazardous fluid in approved containers, and dispose of it according to applicable guidelines.
PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
You must wear appropriate protective equipment when operating, servicing, or when in the operating
area of the equipment to help protect you from serious injury, including eye injury, inhalation of toxic
fumes, burns, and hearing loss. This equipment includes but is not limited to:
•Protective eye wear
•Clothing and respirator as recommended by the fluid and solvent manufacturer
•Gloves
•Hearing protection
4313316E
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes sont des mises en garde relatives à la sécurité au sujet de la configuration, l’utilisation,
la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel. Le point d’exclamation est une mise en garde générale et
le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Voir ces Mises en garde. D’autres mises
en garde spécifiques aux produits figurent aux endroits concernés.
Instructions de mise à la terre
Cet appareil doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique, une mise à la terre réduit le risque de choc
électrique en permettant au courant électrique de s’échapper par ce fil. Ce matériel est équipé d’un cordon électrique
disposant d’un fil de terre et d’une prise de terre appropriée. La prise doit être branchée sur une prise correctement
montée et mise à la terre selon les ordonnances et règlements locaux.
MISE EN GARDE
MISE A LA TERRE
•Un mauvais montage de la prise de terre cause un risque sérieux pouvant provoquer une décharge
électrique.
•Lors d’une réparation ou d’un remplacement du cordon électrique ou de la prise, ne pas raccorder le fil
de terre à aucune borne à fiche plate.
•Le fil de terre est celui dont le revêtement isolant est de couleur verte avec ou sans lignes jaunes.
•Contrôler avec un électricien qualifié ou une personne qualifiée du service d’entretien en cas de doute
sur la mise à la terre du matériel ou si les consignes relatives à la mise à la terre ne seraient pas bien
perçues.
•Ne pas modifier la prise fournie ; si elle ne rentre pas dans la prise d’alimentation, faire installer une prise
conforme par un électricien qualifié.
•Ce matériel est conçu pour être branché sur une alimentation électrique de 120 V ; sa prise de terre est
semblable à celle illustrée sur la figure ci-dessous.
•Brancher ce matériel uniquement sur une prise conçue pour recevoir la prise de ce matériel.
•Ne pas utiliser d’adaptateur sur ce matériel.
Rallonges électriques :
•Uniquement utiliser une rallonge électrique à 3 conducteurs équipée d’une prise de terre avec 3 fiches
plates et d’une prise femelle avec 3 fentes pouvant recevoir la prise de ce matériel.
•S’assurer que la rallonge électrique utilisée n’est pas endommagée. Au cas où une rallonge électrique
serait nécessaire, n’utiliser qu’une rallonge avec des fils conducteurs d’au moins 12 AWG (2,5 mm
pour pouvoir supporter le courant nécessaire au fonctionnement du matériel.
•L’utilisation d’une rallonge plus petite aura des chutes de tension et des pertes de puissance comme
conséquence ; de plus, une telle rallonge surchauffera.
313316E5
2
)
Mise en garde
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture par exemple, sur le lieu de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•Ne pas pulvériser des produits inflammables ou combustibles proche d’une flamme nue ou de sources
d’étincelles comme des cigarettes, des moteurs ou des équipements électriques.
•La circulation d’une peinture ou d’un solvant dans le matériel pour être source d’électricité statique.
L’électricité statique génère un risque d’incendie ou d’explosion en présence des vapeurs de peinture
ou de solvant. Toutes les pièces présentes dans l’équipement de pulvérisation, y compris la pompe,
l’ensemble du flexible, le pistolet de pulvérisation ainsi que les objets dans et autour de la zone de
pulvérisation doivent être correctement mis à la terre comme protection contre une décharge d’électricité
statique ou les étincelles. Utiliser les flexibles de pulvérisation airless (« sans air comprimé ») haute
pression conducteurs ou mis à la terre, pour peintures, de Graco.
•S’assurer que tous les conteneurs et tous les dispositifs de réception soient correctement mis à la terre
pour éviter des décharges d’électricité statique.
•Brancher sur une prise de terre et utiliser des rallonges électriques mises à la terre. Ne pas utiliser
un adaptateur 3-vers-2.
•Ne pas utiliser de peintures ou solvants contenant des hydrocarbures halogénés.
•Toujours bien ventiler la zone de pulvérisation. S’assurer que suffisamment d’air frais souffle par cette
zone. Garder l’ensemble de la pompe dans une zone bien aérée. Ne pas pulvériser sur l’ensemble de
la pompe.
•Ne pas fumer dans la zone de distribution.
•Dans la zone de pulvérisation : ne pas actionner des interrupteurs, ne pas faire tourner des moteurs
et éviter toute autre source d’étincelles.
•Maintenir la zone propre et sans conteneurs de peinture ou de solvant, chiffons imprégnés de peinture
ou de solvant, ou tout autre produit inflammable.
•Prendre connaissance du contenu et de la composition des peintures et solvants à pulvériser. Prendre
connaissance du contenu de toutes les fiches techniques (relatives à la sécurité des substances) fournies
avec les peintures et solvants, ainsi que des étiquettes sur tous les conteneurs des peintures et solvants.
Observer les consignes de sécurité des fabricants de peintures et de solvants.
•Toujours disposer de dispositifs d’extinction d’incendie en bon état de marche.
•Les pulvérisateurs produisent des étincelles. En cas d’utilisation de liquides inflammables dans ou près
du pulvérisateur ou encore pour rincer ou nettoyer, tenir le pulvérisateur à un minimum de 20 pieds (6 m)
des vapeurs explosives.
DANGERS D’INJECTIONS
•Ne jamais diriger le pistolet ou pulvériser sur une personne ou un animal.
•Tenir les mains et toute autre partie du corps éloignées de toute sortie. Par exemple : ne jamais tenter
d’arrêter une fuite avec une partie du corps.
•Toujours utiliser le garde sur la buse. Ne jamais pulvériser sans avoir monté le garde-buse.
•Utiliser les buses de Graco.
•Nettoyer et changer les buses avec grande précaution. Lorsqu’une buse se bouche en pulvérisant,
observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil et relâcher la pression avant d’enlever
la buse pour la nettoyer.
•Ne jamais laisser l’appareil sous tension ou sous pression s’il doit être laissé seul. Si l’appareil n’est pas
utilisé, couper l’appareil et observer la Procédure de décompression pour arrêter l’appareil.
•La pulvérisation sous haute pression peut injecter des toxines dans le corps et ainsi causer des blessures
graves. Si une telle injection devait se produire, faire opérer d’urgence.
•Vérifier les pièces et les flexibles pour voir s’ils ne sont pas endommagés. Remplacer les pièces et
flexibles endommagés.
•Cet appareil peut produire une pression de 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars). Utiliser les pièces de rechange
et les accessoires de Graco conçus pour des pressions d’au moins 3300 psi (22,7 MPa, 227 bars).
•Toujours verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Vérifier que le verrou de la gâchette
fonctionne correctement.
•Vérifier si tous les raccords sont correctement étanches avant d’utiliser l’appareil.
•Savoir comment rapidement arrêter l’appareil et relâcher la pression. Avoir bonne connaissance
des commandes.
6313316E
Mise en garde
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Toujours porter des lunettes et gants de sécurité appropriés, ainsi qu’un appareil respiratoire
ou un masque lors de la peinture.
•Ne pas faire fonctionner ou pulvériser en présence d’enfants. Toujours garder les enfants à distance
du matériel.
•Ne pas tendre le bras trop loin ni se placer sur un support qui n’est pas suffisamment stable.
Toujours maintenir un bon équilibre.
•Toujours rester alerte et surveiller ses gestes.
•Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•Ne pas emmêler ou trop tordre le flexible.
•Ne pas exposer le flexible à des températures ou des pressions supérieures à celles définies par Graco.
•Ne pas utiliser le flexible comme levier pour soulever ou tirer l’appareil.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
•Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1, 1, 1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni
produits contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits
risque de déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves
dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGERS PRESENTES PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits
utilisés.
•Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
EQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve
dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions
oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend
ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive :
•Lunettes de sécurité
•Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•Gants
•Casque antibruit
313316E7
Advertencia
Advertencia
A continuación se ofrecen advertencias relacionadas con la seguridad de la puesta en marcha, utilización, conexión
a tierra, mantenimiento y reparación de este equipo. El símbolo acompañado de una exclamación le indica que se trata
de una advertencia y el símbolo de peligro se refiere a un riesgo específico. Consulte estas Advertencias. Siempre que
sea pertinente, en este manual encontrará advertencias específicas del producto.
Instrucciones de conexión a tierra
Este producto debe estar conectado a tierra. En caso de que se produzca un cortocircuito, la conexión a tierra reduce
el riesgo de descargas eléctricas ya que proporciona un cable de escape para la corriente eléctrica. Este producto está
equipado con un cable que dispone de un hilo de conexión a tierra con un enchufe conectado a tierra. El enchufe debe
estar enchufado a una toma de corriente correctamente instalada y conectada a tierra de acuerdo con todos los
códigos y ordenanzas locales.
ADVERTENCIA
CONEXIÓN A TIERRA
•Una instalación incorrecta del enchufe de conexión a tierra puede crear el riesgo de descargas eléctricas.
•Cuando sea necesario reparar o reemplazar el cable o el enchufe, conecte el cable de conexión a tierra
a uno de los terminales de hoja plana.
•El cable de conexión a tierra es el cable con aislamiento de color verde o rayas amarillas.
•Consulte a un electricista o técnico cualificado si no comprende las instrucciones de conexión a tierra,
o si tiene dudas con respecto a la conexión a tierra de este producto.
•No modifique la clavija suministrada; si no encaja en la toma eléctrica, pida a un electricista cualificado
que instale una toma de corriente adecuada.
•Este producto está diseñado para utilizar un circuito nominal de 120V y tiene un enchufe de conexión
a tierra similar el enchufe ilustrado en la siguiente figura.
•Conecte el producto únicamente a una toma de corriente que tenga la misma configuración que el enchufe.
•No utilice un adaptador con este producto.
Cables de extensión:
•Utilice únicamente un cable de extensión de 3 hilos que tenga un enchufe de conexión a tierra
de 3 álabes y un receptáculo de 3 ranuras que encaje en el enchufe del producto.
•Asegúrese de que el cable de extensión está en buen estado. Si fuera necesario utilizar un cable
de extensión, utilice uno de 12 AWG (2,5 mm
por el producto.
•Un cable de menor calibre podría causar caídas de tensión en la línea, pérdidas de potencia
y sobrecalentamiento.
8313316E
2
) como mínimo para transportar la corriente requerida
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGRO DE INCENDIOS Y EXPLOSIONES
Vapores inflamables, como los vapores de disolvente o de pintura en la zona de trabajo pueden incendiarse
o explotar. Para evitar un incendio o explosión:
•No pulverice materiales inflamables o combustibles cerca de una llama desnuda o fuentes de ignición,
como cigarrillos, motores o equipo eléctrico.
•El paso de pintura o disolvente a través del equipo puede causar electricidad estática. La electricidad
estática en presencia de vapores de pintura o disolvente crea el riesgo de incendio o explosión.
Todas las piezas del sistema de pulverización, incluida la bomba, el conjunto de manguera, la pistola
de pulverización y los objetos que se encuentren cerca del área de pulverización deberán estar
correctamente conectadas a tierra para protegerlos de las descargas estáticas y las chispas. Utilice
mangueras de pulverización de pintura, sin aire, de alta presión, conductoras o conectadas a tierra.
•Para evitar las descargas estáticas, compruebe que todos los recipientes y sistemas de recuperación
están conectados a tierra.
•Conecte a una toma de corriente conectada a tierra y utilice cables de extensión con toma a tierra.
No utilice un adaptador 3-a-2.
•No utilice pintura ni un disolvente que contenga hidrocarburos halogenados
•Mantenga el área de pulverización bien ventilada. Mantenga un suministro de aire fresco circulando por
la zona. Mantenga el conjunto de la bomba en un área bien ventilada. No dirija el chorro de pulverización
hacia la bomba.
•No fume en la zona de trabajo.
•No accione interruptores de luz, motores o productos similares que pueden producir chispas en el área
de pulverización.
•Mantenga la zona limpia y sin recipientes de pintura o disolvente, trapos y otros materiales inflamables.
•Conozca el contenido de las pinturas y los disolventes que esté pulverizando. Lea todas las Hojas de
Datos de Seguridad del Material (MSDS) y las etiquetas de los recipientes suministrados con las pinturas
y disolventes. Siga las instrucciones de seguridad del fabricante de pintura y disolvente.
•Asegúrese de que el equipo de extinción de incendios está en buen estado de funcionamiento.
•El pulverizador genera chispas. Cuando utilice líquidos inflamables cerca de, o en el pulverizador, o cuando
lo lave o limpie, mantenga el pulverizador al menos a 6 m (20 pies) de distancia de los vapores explosivos.
PELIGRO DE INYECCIÓN A TRAVÉS DE LA PIEL
•No dirija la pistola ni el chorro de pulverización hacia las personas o animales.
•Mantenga las manos y otras partes del cuerpo lejos de la descarga. Por ejemplo, no intente detener
las fugas con ninguna parte de su cuerpo.
•Utilice siempre un portaboquillas. No pulverice sin el portaboquillas.
•Utilice boquillas de pulverización de Graco.
•Tenga cuidado al limpiar y al cambiar las boquillas. En caso de que la boquilla se obstruya mientras
pulveriza, siga el Procedimiento de descompresión para apagar la unidad y liberar la presión antes
de desmontar la boquilla para limpiarla.
•No deje la unidad encendida o a presión mientras esté desatendida. Cuando no utilice la unidad,
apáguela y siga el Procedimiento de descompresión.
•La pulverización a alta presión es capaz de inyectar toxinas en el cuerpo y causar lesiones corporales
graves. En caso de que se produzca la inyección, consiga inmediatamente tratamiento quirúrgico.
•Inspeccione las mangueras y las piezas en busca de signos de desgaste. Reemplace las mangueras
y las piezas dañadas.
•El sistema es capaz de producir una presión de 3300 psi. Utilice piezas de repuesto o accesorios Graco
capaces de soportar una presión nominal mínima de 3300 psi.
•Enganche siempre el seguro del gatillo cuando no esté pulverizando. Compruebe que el seguro del
gatillo funciona correctamente.
•Antes de utilizar la unidad, verifique todas las conexiones.
•Es necesario que sepa cómo parar la unidad y purgar rápidamente la presión. Familiarícese a fondo
con los controles.
313316E9
Advertencia
ADVERTENCIA
PELIGROS DEBIDOS A LA UTILIZACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO
El uso incorrecto puede causar la muerte o heridas graves.
•Al pintar, utilice siempre guantes, protección ocular y un respirador o máscara adecuados.
•No utilice el equipo ni pulverice cerca de los niños. Mantenga a los niños lejos del equipo en todo momento.
•No se incline ni se ponga de pie sobre una superficie inestable. Mantenga el equilibrio en todo momento.
•Manténgase alerta y preste atención a lo que hace.
•No utilice el equipo si está cansado o bajo los efectos de medicamentos o del alcohol.
•No retuerza ni doble las mangueras.
•No exponga la manguera a temperaturas o presiones que excedan las especificaciones de Graco.
•No utilice la manguera para levantar o tirar del equipo.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Una conexión a tierra, montaje o utilización incorrectos del sistema puede causar descargas eléctricas.
•Apague y desconecte la alimentación eléctrica antes de desconectar el equipo.
•Utilice únicamente tomas eléctricas conectadas a tierra.
•Utilice únicamente cables de extensión de 3 hilos.
•Compruebe que los terminales de conexión a tierra del pulverizador y de los cables de extensión están
intactos.
•Proteja de la lluvia. Guárdelo en un recinto cerrado.
PELIGRO DE PIEZAS DE ALUMINIO A PRESIÓN
No utilice 1, 1, 1 tricloroetano, cloruro de metileno y otros disolventes de hidrocarburos halogenados o productos
que contengan dichos disolventes con equipos de aluminio presurizados. Esas sustancias podrían provocar
peligrosas reacciones químicas y ruptura del equipo, y causar la muerte, lesiones graves y daños materiales.
PELIGRO DE VAPORES O LÍQUIDOS TÓXICOS
Los líquidos o los vapores tóxicos pueden provocar serios daños o incluso la muerte si entran en contacto
con los ojos o la piel, se inhalan o se ingieren.
•Lea la Hoja de datos de seguridad del material (MSDS) para conocer los peligros específicos de los
líquidos que esté utilizando.
•Guarde los fluidos peligrosos en un envase adecuado que haya sido aprobado. Proceda a su evacuación
siguiendo las directrices pertinentes.
EQUIPO DE PROTECCIÓN PERSONAL
Debe utilizar equipo de protección adecuado cuando trabaje, revise o esté en la zona de funcionamiento
del equipo, con el fin de protegerse contra la posibilidad de lesionarse gravemente, incluyendo lesiones
oculares, la inhalación de vapores tóxicos, quemaduras o la pérdida auditiva. Este equipo incluye,
pero no está limitado a:
•Gafas de protección
•Ropa de protección y un respirador, tal como recomiendan los fabricantes del fluido y del disolvente
•Guantes
•Protección auditiva
10313316E
Waarschuwing
Waarschuwing
Onderstaande waarschuwingen betreffen installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur.
Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool
verwijst naar procedurespecifieke risico’s. Lees deze waarschuwingen. Daarnaast zijn er procedurespecifieke
waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
Aardingsinstructies
Dit product moet worden geaard. Ingeval van kortsluiting vermindert aarding de kans op elektrische schollen doordat
er een draad is waardoor de elektrische stroom kan ontsnappen. Dit product heeft een snoer met een aardingsdraad in
een goed geaarde stekker. De stekker moet worden aangebracht in een geaard stopcontact dat goed is geïnstalleerd
conform alle ter plekke geldende regels en voorschriften.
WAARSCHUWING
AARDING
•Onjuiste installatie van de aardingsplug kan leiden tot het risico van elektrische schokken.
•Als het snoer of de stekker moet worden gerepareerd of vervangen, mag de massadraad niet worden
aangesloten op een van de platte klemmen.
•De draad met de isolatiemantel die van buiten groen met of zonder gele strepen is, is de massadraad.
•Vraag een gediplomeerde elektricien of servicemonteur of het product op de juiste wijze is geaard als
u de aardingsinstructies niet volledig begrijpt.
•De meegeleverde stekker niet aanpassen: Als hij niet in het stopcontact past, laat een gediplomeerde
elektricien dan het juiste stopcontact installeren.
•Dit product is bedoeld voor gebruik in een circuit van 120V nominaal en heeft een aardingsstekker zoals
op onderstaande afbeelding is afgebeeld.
•Het product alleen aansluiten op een stopcontact dat dezelfde configuratie heeft als de stekker.
•Geen adapter gebruiken in combinatie met dit product.
Verlengsnoeren:
•Alleen 3-draads verlengsnoeren gebruiken met een drieplugs aardingsstekker en een contrastekker
met drie openingen waarin de plug van het product past.
•Zorg ervoor dat u geen beschadigde verlengsnoer gebruikt. Als een verlengsnoer nodig is, gebruik
dan minimaal een 12 AWG (2,5 mm
•Een ondermaatse snoer resulteert in een val van de lijnspanning, vermogensverlies en oververhitting.
2
) voor de stroom die het product trekt.
313316E11
Waarschuwing
WAARSCHUWING
BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR
Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen.
Voorkom brand en explosies o.a. als volgt:
•Nooit brandbare of explosieve materialen spuiten in de buurt van open vuur of ontstekingsbronnen zoals
sigaretten, motoren en elektrische apparatuur.
•Als er verf of oplosmiddel door de apparatuur stroomt kan dat resulteren in statische elektriciteit. Statische
elektriciteit zorgt ervoor dat er een risico ontstaat van brand of ontploffing in de buurt van verfdampen
of dampen van oplosmiddelen. Alle onderdelen van het spuitsysteem, met inbegrip van de pomp,
de slangen en het spuitpistool, en de objecten in en rond het spuitgebied moeten goed zijn geaard ter
bescherming tegen statische ontlading en vonken. Gebruik geleidende of geaarde hogedruk airless
Graco-slangen voor verfspuitapparatuur.
•Controleer of alle houders en opvangsystemen geaard zijn om statische ontlading te voorkomen.
•Aansluiten op een geaard stopcontact. Geaarde verlengsnoeren gebruiken. Geen 3-naar-2
verloopstekker gebruiken.
•Geen verf of oplosmiddel gebruiken dat chloorkoolwaterstoffen bevat.
•Zorg ervoor dat het spuitgebied altijd goed wordt geventileerd. Zorg dat er een altijd een flinke
hoeveelheid frisse lucht door het gebied stroomt. Laat de pomp in een goed geventileerde ruimte staan.
De pomp niet spuiten.
•Niet roken in het spuitgebied.
•Geen lichtschakelaars, motoren of soortgelijke producten die vonken veroorzaken inschakelen in
het spuitgebied.
•Houd de ruimte vrij van houders met verf of oplosmiddel, lappen en andere brandbare materialen.
•Zorg ervoor dat u weet wat er zit in de verf en de oplosmiddelen die u spuit. Lees alle
veiligheidsinformatiebladen (MSDS) en labels van de houders die bij de verf of de oplosmiddelen zijn
meegeleverd. Volg de veiligheidsaanwijzingen van de fabrikant van de verf en de oplosmiddelen op.
•Er moet werkende brandblusapparatuur aanwezig zijn.
•Het spuitapparaat genereert vonken. Wanneer u brandbaar materiaal gebruikt in of bij het spuitapparaat
of om het apparaat door te spoelen of te reinigen, houd dan het spuitapparaat op minimaal 6 meter
(20 voet) afstand van brandbare dampen.
GEVAAR VOOR INJECTIE DOOR DE HUID
•Het pistool niet richten op mensen of dieren en geen mensen of dieren spuiten.
•Houd handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van de spuitstraal. Probeer bijvoorbeeld nooit lekken
te stoppen met enig lichaamsdeel.
•Altijd de tipbeschermer gebruiken. Nooit spuiten als de tipbeschermer niet goed is aangebracht.
•Gebruik Graco-tips.
•Ga voorzichtig te werk als u tips reinigt of vervangt. Als een tip verstopt raakt tijdens het spuiten, volg
dan eerst de Drukontlastingsprocedure om het systeem uit te zetten, voordat u de tip voor reiniging
eraf haalt.
•Het systeem niet zonder toezicht aan of onder druk laten staan. Als het systeem niet wordt gebruikt,
zet het dan uit en volg hierbij de Drukontlastingsprocedure.
•Spuitmateriaal onder hoge druk kan gifstoffen in het lichaam injecteren en kan zo ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken. Mocht er sprake zijn van injectie, ga dan onmiddellijk naar een arts voor behandeling.
•Controleer slangen en onderdelen op tekenen van beschadiging. Vervang alle beschadigde slangen
of onderdelen.
•Dit systeem kan 3300 psi produceren. Gebruik Graco-vervangingsonderdelen en toebehoren
die minimaal 3300 psi aankunnen.
•De trekker altijd op de vergrendeling zetten als u niet spuit. Controleer of de trekkervergrendeling
goed functioneert.
•Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten voor u het systeem gaat gebruiken.
•Zorg dat u weet hoe het systeem moet stopzetten en hoe u snel de druk kunt ontlasten. Zorg dat u precies
weet waarvoor alle bedieningsfuncties dienen en hoe ze werken.
12313316E
Waarschuwing
WAARSCHUWING
GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR
Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel.
•Draag altijd geschikte handschoenen, oogbescherming en een masker of ademhalingsapparatuur
als u verft.
•Niet gebruiken of spuiten in de buurt van kinderen. Houd kinderen te allen tijde weg van de apparatuur.
•Niet te ver rijken of op een instabiele ondergrond gaan staan. Zorg dat u altijd stevig en goed in balans staat.
•Blijf alert en kijk wat u aan het doen bent.
•Het systeem niet bedienen als u moe bent of onder invloed van alcohol of geneesmiddelen.
•Zorg dat er geen kink in de slang komt en buig hem niet te ver door.
•De slang niet blootstellen aan temperaturen of drukwaarden die boven de Graco-specificaties liggen.
•De slang niet gebruiken als houvast om de apparatuur te trekken of op te tillen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOKKEN
Slechte aarding, onjuiste installatie of onjuist gebruik van het systeem kan elektrische schokken veroorzaken.
•Zet het toestel uit via de hoofdschakelaar en haal de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoud gaat
plegen aan de apparatuur.
•Alleen geaarde stopcontacten gebruiken.
•Alleen 3-draads verlengkabels gebruiken.
•Zorg ervoor dat de aardingspennen op het spuitapparaat en verlengkabels intact zijn.
•Niet blootstellen aan regen. Binnen opslaan.
GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK
Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1, 1, 1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere
halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik
van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat
kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
GEVAAR VAN GIFTIGE VLOEISTOF EN GIFTIGE DAMPEN
Giftige materialen of giftige dampen kunnen ernstig letsel of zelfs de dood veroorzaken, als deze in de ogen
of op de huid spatten, ingeademd of ingeslikt worden.
•Lees de MSDS-veiligheidsbladen zodat u de specifieke gevaren kent van de gebruikte materialen.
•Bewaar gevaarlijk materiaal in goedgekeurde containers en voer ze af conform alle geldende richtlijnen.
UITRUSTING VOOR PERSOONLIJKE BESCHERMING
U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het
werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van
giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt):
•Een veiligheidsbril
•Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen
en oplosmiddelen
•Handschoenen
•Gehoorbescherming
313316E13
Achtung
Achtung
Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf Einstellung, Bedienung, Erdung, Wartung und Reparatur des Produkts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen steht bei einem allgemeinen Warnhinweis, und das Gefahrensymbol bezieht sich
auf Risiken, die während bestimmter Arbeiten auftreten. Konsultieren Sie diese Warnhinweise regelmäßig. Weitere
produktspezifische Hinweise befinden sich an den entsprechenden Stellen überall in dieser Anleitung.
Erdungsanweisungen
Dieses Produkt muss geerdet werden. Im Fall eines Kurzschlusses wird durch Erdung die Stromschlaggefahr
verringert, weil dem Strom ein Leiter zum Abfließen zur Verfügung steht. Dieses Produkt ist mit einem Kabel mit
Erdungsleiter und entsprechendem Erdungsstecker ausgestattet. Der Stecker muss in eine Steckdose gesteckt
werden, die in Übereinstimmung mit allen geltenden Vorschriften installiert und geerdet wurde.
ACHTUNG
ERDUNG
•Fehlerhafte Installation des Erdungssteckers kann Stromschlaggefahr verursachen.
•Wenn die Schnur oder der Stecker repariert oder ausgetauscht werden müssen, darf der Erdungsleiter
nicht an eine der Flachklemmen angeschlossen werden.
•Der isolierte Leiter mit grüner Außenfläche mit oder ohne gelbe Streifen ist der Erdungsleiter.
•Wenden Sie sich an einen Elektriker oder Wartungstechniker, wenn Sie die Erdungsanweisungen nicht
vollständig verstehen, oder wenn Sie Zweifel haben, ob das Produkt richtig geerdet ist.
•Der mitgelieferte Stecker darf nicht modifiziert werden. Wenn er nicht in die Steckdose passt, muss von
einem Elektriker eine passende Steckdose angebracht werden.
•Dieses Produkt ist zum Anschluss an einen Stromkreis mit 120 V Nennspannung bestimmt. Es hat einen
Erdungsstecker ähnlich dem in der Abbildung unten dargestellten Stecker.
•Das Produkt darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die genauso aufgebaut ist wie der Stecker.
•An diesem Produkt darf kein Adapter verwendet werden.
Verlängerungskabel:
•Nur ein 3-adriges Verlängerungskabel mit Schukostecker und entsprechender Buchse zur Aufnahme
des Produktsteckers verwenden.
•Darauf achten, dass das Verlängerungskabel nicht beschädigt ist. Wenn ein Verlängerungskabel
erforderlich ist, muss es für die Stromaufnahme des Produkts mindestens 2,5 mm
haben (AWG 12).
•Ein zu kleines Kabel führt zu einem Abfall der Leitungsspannung sowie zu Leistungsverlust
und Überhitzung.
14313316E
2
Querschnitt
ACHTUNG
BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR
Entflammbare Dämpfe wie Lösungsmittel- und Lackdämpfe können explodieren oder sich entzünden.
Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden:
•Keine entflammbaren oder brennbaren Materialien neben offenen Flammen oder Zündquellen wie
Zigaretten, Motoren und elektrischen Anlagen versprühen.
•Wenn Lack oder Lösungsmittel durch die Anlage fließen, kann statische Elektrizität entstehen. Statische
Elektrizität erzeugt Brand- oder Explosionsgefahr, wenn Lack- oder Lösungsmitteldämpfe vorhanden sind.
Alle Teile des Spritzsystems einschließlich Pumpe, Schläuche, Spritzpistole und Objekte im und in der
Nähe des Spritzbereichs müssen zum Schutz vor statischen Entladungen und Funken richtig geerdet
werden. Leitfähige oder geerdete Hochdruckschläuche für Airless-Farbspritzgeräte von Graco verwenden.
•Überprüfen, ob alle Behälter und Auffangsysteme geerdet sind, um statische Entladungen zu verhindern.
•Das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen und geerdete Verlängerungskabel verwenden.
Keinen Steckeradapter ohne Erdkontakt verwenden.
•Keine Lacke oder Lösungsmittel mit Halogenkohlenwasserstoffen verwenden.
•Dafür sorgen, dass der Spritzbereich immer gut belüftet ist. Es muss immer genügend frische Luft durch
den Bereich zirkulieren. Dafür sorgen, dass sich die Pumpe in einem gut belüfteten Bereich befindet.
Die Pumpe nicht spritzen.
•Im Spritzbereich nicht rauchen.
•Keine Lichtschalter, Motoren oder ähnliche funkenerzeugende Produkte im Spritzbereich betätigen
bzw. einsetzen.
•Dafür sorgen, dass der Bereich sauber bleibt und keine Lack- und Lösungsmittelbehälter, Stoffe oder
andere entflammbare Materialien enthält.
•Die Inhaltsstoffe der verspritzten Lacke und Lösungsmittel beachten. Alle Datenblätter zur Materialsicherheit
und Behälteretiketten zu den Lacken und Lösungsmitteln lesen. Die Sicherheitsvorschriften des Lack- und
Lösungsmittelherstellers befolgen.
•Es muss immer ein betriebsbereiter Feuerlöscher bereit gehalten werden.
•Das Spritzgerät erzeugt Funken. Wenn brennbare Flüssigkeiten im oder in der Nähe des Spritzgerätes
verwendet oder zum Spülen oder Reinigen benutzt werden, muss das Spritzgerät mindestens 6 m von
allen brennbaren Dämpfen entfernt sein.
GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG
•Die Pistole nicht auf Menschen oder Tiere richten oder spritzen.
•Hände und andere Körperteile von der Austrittsöffnung fern halten. Zum Beispiel darf nicht versucht
werden, Undichtigkeiten mit Teilen des Körpers zu stoppen.
•Immer den Düsenschutz verwenden. Nicht ohne angebrachten Düsenschutz spritzen.
•Graco-Düsen verwenden.
•Beim Reinigen und Wechseln von Düsen vorsichtig vorgehen. Wenn die Düse während des Spritzens
verstopft, die Druckentlastung zum Abschalten des Geräts und Entlasten des Drucks befolgen, bevor die
Düse zur Reinigung abgenommen wird.
•Das Gerät nicht eingeschaltet oder unter Druck stehen lassen, wenn es unbeaufsichtigt bleibt. Wenn das
Gerät nicht im Einsatz ist, muss es abgeschaltet und die Druckentlastung zum Abschalten ausgeführt
werden.
•Spritzmaterial unter hohem Druck kann Giftstoffe in den Körper spritzen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Material in die Haut eindringt, muss sofort ein Chirurg aufgesucht werden.
•Schläuche und Teile auf Anzeichen von Beschädigungen untersuchen. Beschädigte Schläuche oder Teile
austauschen.
•Dieses System kann 3300 psi erzeugen. Verwenden Sie Graco-Ersatzteile und Zubehör mit einem
Mindestnenndruck von 3300 psi.
•Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. Überprüfen, ob die Abzugssperre gut
funktioniert.
•Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird.
•Informieren Sie sich, wie das Gerät gestoppt und der Druck schnell abgelassen wird. Machen Sie sich
mit den Bedienungselementen gründlich vertraut.
313316E15
ACHTUNG
GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG
Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen.
•Beim Spritzen immer Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
•Das Gerät nicht in der Nähe von Kindern einsetzen. Dafür sorgen, dass sich niemals Kinder in der Nähe
der Anlage aufhalten.
•Nicht auf wackeligen Auflagen stehen oder zu weit hinausgreifen. Jederzeit sicheren Halt und Balance
bewahren.
•Bleiben Sie wachsam und achten Sie darauf, was Sie tun.
•Bedienen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten oder
Alkohol stehen.
•Den Schlauch nicht knicken oder zu stark biegen.
•Den Schlauch keinen Temperaturen oder Drücken oberhalb der Graco-Spezifikationen aussetzen.
•Den Schlauch nicht zum Ziehen oder Heben der Anlage benutzen.
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG
Falsche Erdung oder Einrichtung sowie eine falsche Verwendung des Systems kann einen elektrischen
Schlag verursachen.
•Vor dem Durchführen von Servicearbeiten immer den Netzschalter ausschalten und den Netzstecker
ziehen.
•Nur geerdete Steckdosen verwenden.
•Nur dreiadrige Verlängerungskabel verwenden.
•Die Erdungskontakte müssen sowohl am Spritzgerät als auch bei den Verlängerungskabeln intakt sein.
•Vor Regen und Nässe schützen. Nicht im Freien lagern.
GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE
Niemals 1, 1, 1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Lösungsmittel mit halogenisierten Kohlenwasserstoffen
oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in druckbeaufschlagten Aluminiumgeräten verwenden.
Dies kann folgenschwere chemische Reaktionen und Risse im Gerät sowie in weiterer Folge schwere oder
tödliche Verletzungen und Sachschäden nach sich ziehen.
GEFAHR DURCH GIFTIGE FLÜSSIGKEITEN ODER DÄMPFE
Giftige Flüssigkeiten oder Dämpfe können schwere oder tödliche Verletzungen verursachen, wenn sie in
die Augen oder auf die Haut gelangen oder geschluckt oder eingeatmet werden.
•Lesen Sie die Materialsicherheitsdatenblätter (MSDS), um sich über die jeweiligen Gefahren der verwendeten
Flüssigkeit zu informieren.
•Gefährliche Flüssigkeiten nur in dafür zugelassenen Behältern lagern und die Flüssigkeiten gemäß
den zutreffenden Vorschriften entsorgen.
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich
aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen
wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden
zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen:
•Schutzbrillen
•Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller
•Handschuhe
•Gehörschutz
16313316E
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / De onderdelen /
Komponentenbezeichnung
J
J
T
T
F
D
H
ti13371a
R
H
M
A
B
D
A
M
S
N
EnglishFrançaisEspañolNederlandsDeutsch
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
M
N
P
R
S
T
Drain Tube/HoseTuyau/flexible de vidangeTubo/manguera
Air Hose ConnectionRaccord du flexible d’airConexión de la manguera
Prime/Spray ValveRobinet de pulvérisation /
Fluid OutletSortie produitSalida de fluidoVloeistofuitlaatMaterialauslass
Air and Fluid
Supply Hoses
Displacement PumpBas de pompeBase de bombaOnderpompUnterpumpe
Gun (see manual)Pistolet (voir manuel)Pistola (vea el manual)Pistool (zie handleiding)Pistole (siehe Handbuch)
Fluid Pressure ControlCommande de la pression
Power/Function
Selector
Gun ON/OFF ValveValve de marche/arrêt
Direct Immersion TubeTuyau d’immersion directeTubo de inmersión directaBuis voor directe
Hose WrapAttache pour flexiblesSoporte de la mangueraSlanghaspelSchlauchband
Hose T-ClipAttache en T pour flexibleClip en Te de la mangueraT-clip slangSchlauch-T-Klemme
Fluid Pressure Gage
(240V)
Black Air Whip HosePetit flexible noir d’air Manguera flexible de aire
Easy Access Door
Outlet Valve
Manomètre produit (240 V)Manómetro de fluido
amorçage
Flexibles d’alimentation
en air et en produit
produit
Sélecteur de
puissance/fonction
du pistolet
Couvercle d’accès facile
à la valve de sortie
de drenaje
de aire
Válvula de
cebado/pulverización
Mangueras de suministro
de aire y de fluido
Control de presión
de fluido
Selector de
potencia/función
Válvula ON/OFF
de la pistola
(240V)
negra
Válvula de salida de la
puerta Easy Access
Aftapbuis/slangAblassrohr/-schlauch
LuchtslangkoppelingLuftschlauchanschluss
Voorpomp-/spuitventielEntlüftungs-/Spritzventil
Lucht-
en materiaalslangen
Regeling materiaaldrukMaterialdruckregler
Keuzeschakelaar
voeding/functie
Pistool AAN/UIT-kraanPistolen-Schaltventil
onderdompeling
Materiaaldrukmeter
(240V)
Zwarte luchthulpslangSchwarzes
Uitlaatventiel deur voor
eenvoudige toegang
Materialzufuhrschläuche
Hauptschalter/Funktions
wahlschalter
Direktimmersionsrohr
Materialdruckmesser
Luftpeitschenende
Verschlussklappe
am Auslassventil
C
G
K
E
P
Luft- und
(240 V)
313316E17
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti2810a
English
The sprayer must be
grounded. Grounding reduces
the risk of electrical shock
by providing an escape wire
for the electrical current.
Français
Le pulvérisateur doit être
raccordé à la terre. La mise
à la terre réduit les risques
de décharge électrique grâce
à un fil permettant au courant
de s’échapper.
Español
Este pulverizador debe estar
conectado a tierra. La conexión
a tierra reduce el riesgo
de descargas eléctricas al
proporcionar un cable por
donde puede escapar la
corriente eléctrica.
Nederlands
Het spuitapparaat moet
worden geaard. Aarding
verlaagt de kans op
elektrische schokken omdat
het een ontsnappingsdraad
biedt voor de elektrische
stroom.
Deutsch
Das Spritzgerät muss geerdet
werden. Eine Erdung reduziert
die Gefahr eines elektrischen
Schlages, indem sie eine
Ableitung für den elektrischen
Strom bildet.
The sprayer cord includes
a grounding wire with
an appropriate grounding
contact.
Le cordon d’alimentation
possède un fil de terre relié
à un contact approprié
de mise à la terre.
El cable del pulverizador
incluye un hilo de conexión
a tierra con el contacto de
conexión a tierra adecuado.
In de stroomkabel van
het spuitapparaat zit
een aardingsdraad met een
bijbehorend aardingscontact.
Das Netzkabel des
Spritzgeräts hat einen
Schukostecker und
enthält einen Erdungskontakt.
The plug must be plugged
into an outlet that is properly
installed and grounded
in accordance with all local
codes and ordinances.
Cette fiche doit être enfichée
dans une prise montée et
reliée à la terre conformément
à la réglementation locale.
La clavija debe estar
enchufada en una toma
correctamente instalada
y conectada a tierra
de acuerdo con los códigos
y decretos locales.
De stekker moet worden
gestoken in een goed
geïnstalleerd stopcontact
dat is geaard conform alle
ter plekke geldende regels
en voorschriften.
Der Stecker muss in eine
Steckdose eingesteckt
werden, die ordnungsgemäß
installiert ist und alle
anwendbaren
Sicherheitsvorschriften erfüllt.
18313316E
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
ti4297a
English
• Do not modify plug! If it will
not fit in outlet, have
grounded outlet installed
by a qualified electrician.
• Do not use an adapter.
Français
• Ne pas modifier le connecteur!
S’il ne rentre pas dans la
prise, faire installer une prise
avec mise à la terre par
un électricien qualifié.
• Ne pas utiliser une prise
multiple.
Español
• ¡No modifique la clavija
suministrada! Si no encaja
en la toma eléctrica, pida a un
electricista cualificado que
instale una toma de corriente
conectada a tierra.
• No utilice un adaptador.
Nederlands
• Geen veranderingen
aanbrengen aan de stekker!
Als hij niet in het stopcontact
past, laat een bevoegd
elektricien dan een geaard
stopcontact aanleggen.
• Gebruik geen adapter.
Deutsch
• Den Stecker nicht verändern!
Wenn der Stecker nicht in die
Steckdose passt, verwenden
Sie eine Schukosteckdose
oder lassen Sie von einem
Elektriker eine geerdete
Steckdose installieren.
En cas de nécessité d’une
rallonge, utiliser une rallonge 3
conducteurs, 12 AWG (2,5 mm
minimum. Les longues rallonges
réduisent le rendement du
pulvérisateur.
Si fuera necesario utilizar
un cable de extensión, utilice
un cable de 3 hilos, 12 AWG
(2,5 mm
2
) como mínimo. Los
cables más largos reducen el
rendimiento del pulverizador.
Als er een verlengkabel nodig is,
gebruik dan een 3-draadskabel
van minimaal 12 AWG (2,5 mm
2
Bij langere kabels presteert het
spuitapparaat minder goed.
Wenn eine Verlängerungsschnur
nötig ist, muss eine 3-adrige
Leitung mit mindestens 2,5 mm
Querschnitt (AWG 12) verwendet
werden. Längere Leitungen
reduzieren die Spritzleistung.
2
)
).
2
313316E19
Grounding / Mise à la terre / Conexión a tierra / Aarding / Erdung
English
Pails
•Solvent and oil/based
fluids: follow local code. Use
only conductive metal pails,
placed on a grounded
surface such as concrete.
Français
Seaux
•Solvants et fluides
à l’huile: Respecter
la réglementation locale.
N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs
placés sur une surface reliée
à la terre, sur du béton,
par exemple.
Español
Bidones
•Disolvente y fluidos a base
de aceite: de acuerdo
con las normas locales.
Utilice sólo latas metálicas
conductoras, colocadas
sobre una superficie de
tipo cemento.
Nederlands
Emmers
•Voor materialen op basis
van oplosmiddel en op
oliebasis: conform de
ter plekke geldende
voorschriften. Alleen
geleidende metalen emmers
gebruiken; plaats ze op een
geaarde ondergrond
zoals beton.
Deutsch
Eimer
•Materialien auf
Lösungsmittel- und
Ölbasis: Örtliche Vorschriften
befolgen. Nur leitfähige
Metalleimer verwenden,
die auf einer geerdeten
Oberfläche stehen,
wie z. B. Beton.
ti5850a
• Do not place pail on
a nonconductive surface such
as paper or cardboard which
interrupts grounding continuity.
• Ne pas poser le seau sur
une surface non conductrice
telle que du papier ou du carton
car cela aurait pour effet
d’interrompre la continuité
de la mise à la terre.
• No coloque el bidón sobre
una superficie no conductora,
como papel o cartón,
que pueda interrumpir
la continuidad de la conexión
atierra.
• De emmer niet op
een niet-geleidende
ondergrond plaatsen,
zoals papier of karton,
aangezien dan de continuïteit
van de aarding wordt
onderbroken.
• Eimer nie auf eine nicht
leitende Oberfläche wie
z. B. Papier oder Pappe
stellen, da dies den Erdschluss
unterbrechen würde.
ti5851a
• Grounding a metal pail:
connect a ground wire to pail
by clamping one end to pail
and other end to a true earth
ground such as a water pipe.
• Mise à la terre d’un seau métallique : raccorder un fil
de terre sur ce seau en
raccordant à l’aide d’une
attache une de ses extrémités
sur le seau et son autre
extrémité sur la terre (aussi
avec une attache), sur une
conduite d’eau par exemple.
• Conexión a tierra del bidón metálico: conecte un cable
de conexión a tierra al bidón
sujetando un extremo al bidón
y el otro extremo a una tierra
verdadera, por ej. una tubería
de agua.
• De metalen emmer aarden:
verbind een aardingsdraad
aan de emmer door een
uiteinde aan de emmer vast
te klemmen en het andere aan
een echte massa, bijvoorbeeld
een waterbuis.
• Metalleimer erden: einen
Erdungsdraht auf der einen
Seite am Eimer anklemmen
und am anderen Ende mit
einer guten Erdung wie z. B.
einem Wasserrohr verbinden.
ti13323a
•To maintain grounding
continuity when flushing
or relieving pressure: hold
metal part of spray gun firmly
to side of a grounded metal pail.
Then trigger gun.
•Pour maintenir la continuité
de la mise à la terre
pendant le rinçage ou
la décompression: appuyer
une partie métallique du pistolet
contre le côté d’un seau
métallique relié à la terre,
puis appuyer sur la gâchette
du pistolet.
•Para mantener la continuidad
de la puesta a tierra durante
la limpieza o la liberación de
la presión: sujete firmemente
una pieza metálica de la pistola
de pulverización contra el borde
de una lata metálica con
conexión a tierra. Después
dispare la pistola.
•Om de goede continuïteit van
de aarding te handhaven bij
het doorspoelen of wanneer
de druk wordt ontlast: houd
een metalen gedeelte van
het spuitpistool stevig tegen
de zijkant van een geaarde
metalen emmer. Druk vervolgens
de trekker van het pistool in.
•Zur Aufrechterhaltung des
Erdschlusses beim Spülen
oder Druckentlasten stets ein
Metallteil der Pistole fest gegen
eine Seite eines geerdeten
Metalleimers drücken, dann
die Pistole abziehen.
20313316E
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression / Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Druckentlastung
Pressure Relief Procedure / Procédure de décompression /
Procedimiento de descompresión / Drukontlastingsprocedure /
Druckentlastung
English: To reduce risk of injury
from injection, always follow this
procedure when instructed to
relieve pressure, stop spraying,
service equipment or install
or clean spray tip.
Français : Pour réduire les
risques de blessures par injection,
toujours observer cette procédure
lorsqu’il est demandé de relâcher
la pression, d’arrêter la
pulvérisation, d’entretenir
le matériel ou de monter
ou nettoyer une buse.
Español: Para reducir el riesgo
de lesiones causadas por la
inyección de producto, siga este
procedimiento siempre que se le
indique que libere la presión, deje
de pulverizar, inspeccione o revise
el equipo o instale o limpie la
boquilla de pulverización.
Nederlands: Om het risico van
letsel door injectie te verminderen
moet u deze procedure altijd
volgen als u de instructie krijgt om
de druk te ontlasten, te stoppen
met spuiten, de apparatuur
controleert of een servicebeurt
geeft, of een spuittip aanbrengt
of reinigt.
Deutsch: Um das
Verletzungsrisiko durch
Materialeinspritzung zu
reduzieren, muss dieses Verfahren
immer durchgeführt werden, wenn
zum Druckentlasten aufgefordert
wird, die Spritzarbeiten beendet
werden, das Gerät gereinigt,
überprüft oder gewartet wird
oder wenn die Spritzdüse
installiert oder gereinigt wird.
ti13272a
1Set power/function selection
switch to OFF and unplug
sprayer.
2Turn pressure control knob
to lowest setting.
1Positionner le commutateur
secteur/sélection de fonction
sur OFF (Arrêt), et débrancher
le pulvérisateur.
2Tourner le bouton de réglage
de pression sur minimum.
1Coloque el interruptor
de potencia/selección de
función en posición OFF y
desenchufe el pulverizador.
2Gire el mando de control de
la presión hasta el ajuste
más bajo.
1Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op OFF en haal de stekker
van het spuitapparaat uit
het stopcontact.
2Draai de knop van de
drukregeling op de laagste
stand.
1Den Netz-/
Funktionswahlschalter auf
OFF stellen und das Kabel
des Spritzgeräts aus der
Steckdose ziehen.
2Den Druckreglerknopf in
die niedrigste Stellung
drehen.
ti13275a
ti9346a
3Hold gun to side of
grounded, metal pail.
Trigger the gun to relieve
pressure.
4Turn prime valve
to PRIME.
3Tenir le pistolet contre le
côté d’un seau métallique
relié à la terre. Actionner
le pistolet pour relâcher
la pression.
4Tourner la valve
d’amorçage vers PRIME
(Amorçage).
3Sujete la pistola contra el
lado de un cubo metálico,
conectado a tierra.
Dispare la pistola
para liberar la presión.
4Coloque la válvula
de cebado en posición
de CEBAR.
3Houd het pistool tegen de
zijkant van een geaarde
metalen emmer. Druk de
trekker van het pistool in
om de druk te ontlasten.
4Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3Die Pistole an die
Seite eines geerdeten
Metalleimers halten.
Die Pistole abziehen,
um den Druck zu entlasten.
4Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
If you suspect spray tip or hose
is completely clogged, or that pressure
has not been fully relieved after following
these steps, VERY SLOWLY loosen tip
guard retaining nut or hose end coupling
to relieve pressure gradually, then loosen
completely. Clear tip or hose obstruction.
Si vous pensez que la buse
de pulvérisation ou le flexible
est complètement bouché ou que la
pression n’a pas été complètement
relâchée après ces opérations, desserrez
TRÈS LENTEMENT l’écrou de fixation
du garde-buse ou le raccord du flexible
pour relâcher progressivement la pression,
puis le desserrez complètement.
Déboucher la buse ou le flexible.
Si se sospecha que la boquilla
de pulverización o la manguera
están obstruidas, o que no se ha
liberado completamente la presión
después de llevar a cabo estas
operaciones, afloje MUY LENTAMENTE
la tuerca de retención del portaboquillas
o el acoplamiento del extremo de
la manguera para liberar la presión
gradualmente, y afloje después
completamente. Limpie la obstrucción
de la boquilla o de la manguera.
Als u vermoedt dat de spuittip of de slang
geheel verstopt is, of dat de druk niet
volledig afgebouwd is na het uitvoeren
van deze stappen,draai dan HEEL LANGZAAM de bevestigingsmoer van
de spuittip, of de slangkoppeling iets los,
en laat de druk geleidelijk ontsnappen.
Draai de moer daarna pas geheel los.
Verwijder de verstopping uit de tip of
de slang.
Wenn die Vermutung besteht, dass Düse
oder Schlauch vollkommen verstopft sind
oder der Druck nach Ausführung dieser
Schritte nicht vollständig entlastet wurde,
GANZ LANGSAM die Mutter am
Düsenschutz oder die Schlauchkupplung
lösen und den Druck nach und nach
entlasten, dann die Kupplung vollständig
abschrauben. Düse oder Schlauch
reinigen.
313316E21
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti13406a
English
Connect hoses to sprayer
1Attach fluid supply hose
to fluid fitting. Tighten
securely.
Français
Brancher les flexibles sur
le pulvérisateur
1Brancher le flexible
d’alimentation produit
sur le raccord produit.
Bien serrer.
Español
Conecte las mangueras
al pulverizador
1Conecte la manguera
de suministro del fluido
al racor de fluido. Apriete
firmemente.
Nederlands
Sluit de slangen aan op
het spuitapparaat
1Sluit de materiaal-
toevoerslang aan op
de materiaalfitting.
Stevig vastdraaien.
Deutsch
Anschluss der Schläuche
am Spritzgerät
1Den Materialzufuhr-
schlauch am Materialanschlussstück anbringen
und sicher festziehen.
ti13405a
2Attach air supply hose
to sprayer air fitting.
2Brancher le flexible
d’alimentation en air
sur le raccord d’air
du pulvérisateur.
2Conecte la manguera de
suministro de aire al racor
de aire del pulverizador.
2Sluit de luchttoevoerslang
aan op de luchtfitting van
het spuitapparaat.
2Den Luftzufuhrschlauch
am Luftanschlussstück des
Spritzgeräts befestigen.
ti13370a
Connect Gun to hoses
1Lay connected hoses flat
and next to each other.
Brancher le pistolet
sur les flexibles
1Poser les flexibles branchés
à plat, l’un à côté de l’autre.
Conecte la pistola a las
mangueras
1Coloque las mangueras
conectadas bien estiradas
y juntas.
Sluit het pistool aan op
de slangen
1Leg de aangesloten
slangen plat en naast
elkaar.
Anschluss der Pistole an
den Schläuchen
1Die verbundenen
Schläuche flach
nebeneinander legen.
ti13325a
2Assemble first hose wrap
two to three feet from front
of sprayer.
2Mettre la première attache
pour flexibles à une
distance de deux à
trois pieds (60 à 90 cm)
de l’avant du pulvérisateur.
2Monte primero el soporte
de la manguera a dos
o tres pies del frente
del pulverizador.
2Breng de eerste
slangklemband aan
op zestig à negentig
centimeter vanaf de
voorkant van het
spuitapparaat.
2Das erste Schlauchband
60 bis 90 cm vor dem
Spritzgerät anbringen.
22313316E
ti13361a
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
English
3Attach additional wraps
at 2 to 3-ft intervals.
Français
3Mettre des attaches
supplémentaires à des
intervalles de 2 à 3 pieds
(60 à 90 cm).
Español
3Conecte los soportes
adicionales a intervalos
de 2 a 3 pies.
Nederlands
3Breng de volgende
klembandjes aan op een
onderlinge afstand van
60-90 centimeter.
Deutsch
3Weitere Bänder in
Abständen von 60 bis
90 cm anbringen.
ti13319a
ti13318a
4Attach fluid supply hose.5Couple black air whip hose
to air supply hose barb and
cut to length.
4Brancher le flexible
d’alimentation en produit.
5Brancher le petit flexible
noir d’air sur la tétine du
flexible d’alimentation en air
et couper sur la longueur
nécessaire.
4Conecte la manguera
de suministro del fluido.
5Acople la manguera flexible
de aire negra al racor
dentado de la manguera
de suministro de aire
y corte a la medida.
4Bevestig de
materiaalaanvoerslang.
5Koppel de zwarte
luchthulpslang aan op de
luchttoevoerslang en snijd
hem op lengte.
4Den Mater ialzufuhrschlauch
anbringen.
5Das schwarze
Luftpeitschenende
am Haken des
Luftzufuhrschlauchs
anbringen und ablängen.
ti13317a
6Connect air hose to barb
on air adjustment valve.
6Brancher le flexible d’air sur
la valve du réglage d’air.
6Conecte la manguera de
aire al racor dentado de la
válvula de ajuste del aire.
6Sluit de luchtslang aan op
de haakaansluiting op het
afstelventiel voor de lucht.
6Den Luftschlauch am
Haken am Lufteinstellventil
anschließen.
313316E23
ti9446a
English
7Install hose T-clips on black
air whip hose and paint
hose.
Français
7Mettre les attaches en T
pour flexibles sur le petit
flexible noir d’air et
le flexible de peinture.
Español
7Instale los clips en T en la
manguera flexible de aire
negra y en la manguera
de pintura.
Nederlands
7Breng de T-clips van de
slang aan op de zwarte
luchthulpslang en op
de verfslang.
Deutsch
7Die Schlauch-T-Klemmen
am schwarzen
Luftpeitschenende und
am Materialschlauch
anbringen.
ti13320a
8If air cap is installed on gun,
remove it.
8Si le chapeau d’air se trouve
sur le pistolet, l’enlever.
8Si el cabezal de aire está
instalado en la pistola,
retírelo.
8Als het pistool is uitgerust
met een luchtkap, verwijder
deze dan.
8Wenn die Luftkappe an der
Pistole angebracht ist,
die Kappe abnehmen.
Operation / Fonctionnement / Funcionamiento / Bediening / Betrieb
9Remove and check inlet
strainer for clogs and debris.
9Enlever et vérifier si
la crépine d’entrée est
bouchée ou contient
des impuretés.
9Desmonte y revise el
elemento filtrante de entrada
en busca de obstrucciones
o suciedad.
9Controleer of de zeef verstopt
of vervuild is en verwijder
vuil en eventuele
verstoppingen.
9Den Einlassfilter entfernen
und auf Verstopfungen und
Schmutz überprüfen.
24313316E
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten /
Inbetriebnahme
Priming and Flushing / Amorçage et rinçage / Cebado y lavado /
Voorspuiten en spoelen / Entlüften und Spülen
ti13272a
ti13275a
English
1Verify power/function selection switch
is OFF.
2Plug power supply cord into properly
grounded electrical outlet.
Français
1Vérifier que le commutateur
secteur/sélection de fonction
est bien sur OFF (Arrêt).
2Brancher le cordon d’alimentation sur
une prise électrique correctement
raccordée à la terre.
Español
1Compruebe que el interruptor de
selección de corriente/función esté
apagado (OFF).
2Enchufe el cable de alimentación
eléctrica a una toma eléctrica con
conexión a tierra.
Nederlands
1Controleer of de voedings-/
functiekeuzeschakelaar op OFF staat.
2Steek de stekker van de stroomsnoer
in een goed geaard stopcontact.
Deutsch
1Überprüfen, ob der Netz-/
Funktionswahlschalter auf OFF steht.
2Das Netzkabel in eine korrekt
geerdete Steckdose stecken.
ti10353a
ti9346a
3Lock gun trigger safety.
4Turn prime valve to PRIME.
3Verrouiller la gâchette
du pistolet.
4Tourner la valve
d’amorçage vers PRIME
(Amorçage).
3Enganche el seguro
del gatillo de la pistola.
4Coloque la válvula de
cebado en posición
de CEBAR.
3Zet de trekker van het
pistool op de veiligheidspal.
4Draai de inspuitkraan
op inspuiten (PRIME).
3Die Abzugssperre
verriegeln.
4Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
ti13441a
5Place suction tube in grounded metal pail partially
filled with flushing fluid and drain tube in waste pail.
Attach ground wire to pail and to true earth ground.
5Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique
mis à la terre et rempli de liquide de rinçage ; plonger
le tuyau de vidange dans un seau jetable. Attacher
le fil de terre au seau et à une véritable terre.
5Coloque un tubo de aspiración en la lata metálica
conectada a tierra que ha sido llenada parcialmente
con líquido de lavado y un tubo de drenaje en el cubo
de desecho. Sujete el cable de conexión a tierra
a la lata y a una tierra verdadera.
5Plaats de aanzuigbuis en de afvoerbuis in een
metalen bak die deels is gevuld met spoelvloeistof
en laat de buis in een afvalbak leeglopen. Bevestig
een aardingsdraad aan de bak en aan een geaarde
massa.
5Den Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer
stecken, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist,
und den Ablassschlauch in einen Abfalleimer
stecken. Den Erdungsdraht am Eimer und einem
guten Erdungspunkt befestigen.
313316E25
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti12879a
English
6Turn fluid pressure all
the way down.
Français
6Complètement réduire
la pression produit.
Español
6Reduzca completamente
la presión.
Nederlands
6Draai de materiaaldruk
op de laagste stand.
Deutsch
6Den Materialdruck
ganz auf Null stellen.
ti13273a
ti13276a
7Set power/function selection
switch to AIRLESS or ON.
7Mettre le commutateur
secteur/sélection de fonction
sur AIRLESS (Sans air
comprimé) ou ON (Marche).
7Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en posición
AIRLESS (SIN AIRE) u ON.
7Zet de functiekeuze-
schakelaar op AIRLESS
of op AAN (ON).
7Den Netz-/
Funktionswahlschalter auf
AIRLESS oder ON stellen.
ti12878a
8Increase pressure to start
motor and allow fluid to
circulate through drain tube
for 15 seconds; then turn
pressure down.
8Augmenter la pression
pour démarrer le moteur
et faire circuler le produit
pendant 15 secondes dans
le tuyau de vidange ;
relâcher ensuite la
pression.
8Aumente la presión para
poner en marcha el motor
y deje que el fluido circule
por el tubo de drenaje
durante 15 segundos;
después baje la presión.
8Verhoog de druk om de
motor te starten en laat
het materiaal 15 seconden
lang circuleren door
de afvoerbuis; draai
vervolgens de druk
omlaag.
8Den Druck erhöhen, um
den Motor zu starten.
Flüssigkeit 15 Sekunden
durch das Ablassrohr
zirkulieren lassen; dann
den Druck verringern.
ti9345a
ti10352a
9Turn prime valve to SPRAY.
10 Unlock gun trigger safety.
9Tourner la valve
d’amorçage vers le SPRAY
(Pulvériser).
10 Déverrouiller la gâchette
du pistolet.
9Coloque la válvula
de cebado en posición
de SPRAY
(PULVERIZACIÓN).
10 Libere el seguro del gatillo
de la pistola.
9Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
10 Haal het pistool van
de veiligheidspal voor
de trekker.
9Das Entlüftungsventil
auf SPRAY drehen.
10 Die Abzugssperre
entriegeln.
26313316E
Startup / Mise en service / Puesta en marcha / Opstarten / Inbetriebnahme
ti13324a
English
11 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure to 1/2.
Flush 1 minute.
Français
11 Appuyer le pistolet contre
un seau de rinçage
métallique mis à la terre.
Actionner le pistolet et
augmenter la pression
du produit jusqu’à moitié.
Rincer pendant 1 minute.
Español
11 Mantenga la pistola contra
un recipiente metálico de
lavado conectado a tierra.
Dispare la pistola y aumente
la presión de fluido a 1/2
Lave durante 1 minuto.
Nederlands
11 Houd het pistool tegen de
geaarde metalen spoelbak.
Druk de trekker van het
pistool in en verhoog
langzaam de materiaaldruk
tot 1/2. Spoel 1 minuut
lang.
Deutsch
11 Die Pistole gegen einen
geerdeten Spüleimer aus
Metall drücken. Die Pistole
abziehen und den
Materialdruck langsam
auf die Hälfte erhöhen.
1 Minute lang spülen.
Inspect for leaks. Do not stop leaks
with hand or a rag! If leaks occur,
perform Pressure Relief
procedure. Tighten fittings. Repeat
steps 1 - 9 of Startup, page 25.
If no leaks, proceed to step 10.
Vérifier la présence de fuites.
Ne pas arrêter une fuite avec
la main ou un chiffon ! En cas
de fuite, exécuter la procédure de décompression. Resserrer
les raccords. Répéter les points 1 - 9
de la rubrique Mise en service,
page 25. En l’absence de fuites,
passer au point 10.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, lleve a cabo
el Procedimiento de
descompresión. Apriete los racores.
Repita las operaciones de los
pasos 1 - 9 del procedimiento de
Puesta en marcha, página 25.
Si no hubiera fugas, proceda
al paso 10.
Kijk of er lekken zijn. Lekken niet met
de hand of met een doek afstoppen!
Als er sprake is van een lekken, voer
dan de drukontlastingsprocedure
uit. Draai de koppelingen vast.
Herhaal stappen 1 - 9 onder
Starten op blz. 25. Als er geen
lekken zijn, ga dan verder bij
stap 10.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit
überprüfen. Undichte Stellen
niemals mit der Hand oder einem
Lappen abzudichten versuchen!
Wenn Spritzmaterial an undichten
Stellen austritt, die
Druckentlastung ausführen.
Undichte Anschlüsse festziehen.
Schritt 1 - 9 unter Inbetriebnahme
wiederholen, Seite 25. Wenn keine
undichten Stellen vorhanden sind,
bei Schritt 10 weitermachen.
ti2714a
12 Place siphon tube in paint
pail.
13 Trigger gun again into
flushing pail until paint
appears. Move gun
to paint pail and trigger
for 20 seconds.
12 Mettre le tuyau d’aspiration
dans un seau de peinture.
13 Actionner le pistolet en
le tenant dans un seau de
rinçage jusqu’à ce que la
peinture s’écoule. Diriger
le pistolet vers le seau
de peinture et presser
la gâchette pendant
20 secondes.
12 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
13 Vuelva a disparar la pistola
en el recipiente de lavado
hasta que salga pintura.
Mueva la pistola al bidón
de pintura y dispárela
durante 20 segundos.
12 Plaats de sifonbuis in
de verfemmer.
13 Spuit met het pistool weer
in de opvangbak tot er verf
te zien is. Breng het pistool
vervolgens over naar
de verfemmer en druk de
trekker nog 20 seconden in.
12 Den Saugschlauch in den
Farbeimer stecken.
13 Die Pistole wieder in den
Spüleimer richten und
abziehen, bis Farbe austritt.
Die Pistole in den Farbeimer
richten und 20 Sekunden
lang abziehen.
ti10353a
14 Lock gun trigger safety.
Assemble RAC tip or flat tip
and air cap, page 28.
14 Bien verrouiller la gâchette
du pistolet. Monter une
buse RAC ou une buse
plate et le chapeau d’air,
page 28.
14 Enganche el seguro del
gatillo. Instale la boquilla
RAC o la boquilla plana y el
cabezal de aire, página 28.
14 Zet het pistool op de
veiligheidspal. Zet de
RAC-tip of de platte tip
en de luchtkap in elkaar;
zie blz. 28.
14 Die Pistolenabzugssperre
verriegeln. RAC-Düse oder
flache Düse und Luftkappe
montieren, Seite 28.
313316E27
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC,
boquilla plana y cabezal de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher Düse in der Luftkappe
RAC Tip and Flat Tip Air Cap Assembly / Ensemble chapeau d’air à buse
RAC et à buse plate / Conjunto de boquilla RAC, boquilla plana y cabezal
de aire / RAC-tip en platte tip / Montage von RAC-Düse und flacher
Düse in der Luftkappe
ti10353a
English
1If equipment has been
operating, Relieve Pressure.
Lock trigger safety.
Français
1Relâcher la pression si
l’équipement a été utilisé.
Verrouiller la gâchette.
Español
1Si el equipo ha estado
funcionando, libere la presión. Enganche
el seguro del gatillo.
Nederlands
1Als de apparatuur recentelijk
nog heeft gedraaid, ontlast dan de druk. Zet de trekker op
de veiligheidspal.
2Insert seat (33a) into seat housing (35).
3Insert seat housing (35) into air cap (6).
4Insert seal (33b) over seat (33a). Use black seal
for water-based materials and orange for solvent
and oil-based materials.
2Introduire le siège (33a) dans le corps de siège (35).
3Introduire le corps de siège (35) dans le chapeau d’air (6).
4Introduire le joint d’étanchéité (33b) sur le siège (33a).
Utiliser le joint noir pour les produits aqueux, et le joint
orange pour les solvants et les produits huileux.
2Introduzca el asiento (33a) en su alojamiento (35).
3Introduzca el alojamiento del asiento (35) en el cabezal
de aire (6).
4Coloque el sello (33b) sobre el asiento (33a). Utilice un
sello negro para los materiales acuosos y uno naranja
para los disolventes y los materiales a base de aceite.
2Breng de zitting (33a) aan in de behuizing voor de zitting
(35).
3Breng de behuizing voor de zitting (35) aan in de luchtkap
(6).
4Breng de dichting (33b) aan over de zitting (33a). Neem
de zwarte dichting voor materialen op waterbasis en de
oranje voor materialen op basis van oplosmiddel en op
oliebasis.
2Den Sitz (33a) ins Sitzgehäuse (35) einsetzen.
3Das Sitzgehäuse (35) in die Luftkappe (6) einsetzen.
4Die Dichtung (33b) über dem Sitz (33a) einsetzen.
Für Materialien auf Wasserbasis die schwarze Dichtung
und für Materialien auf Lösungsmittel- und Mineralölbasis
die orange Dichtung verwenden.
33
ti8249a
Flat Tip / Buse plate /
Boquilla plana /
Flache Düse
A
6
33
ti13263a
5Insert tip (33) into slot (A) in air cap (6).
Notice: If air cap is not fully installed on gun,
fluid pressure can force paint into air line and
damage sprayer.
6Install air cap (6) over end of gun.
Hand tighten firmly.
5Introduire la buse (33) dans la fente (A)
dans le chapeau d’air (6).
Remarque : si le chapeau d’air n’est pas bien
monté sur le pistolet, le produit sous pression
risque de pénétrer dans la conduite d’air et
d’ainsi endommager le pulvérisateur.
6Monter le chapeau d’air (6) sur l’extrémité
du pistolet. Bien serrer à la main.
5Introduzca la boquilla (33) en la ranura (a)
del cabezal de aire (6).
Nota: si el cabezal de aire no está bien instalado
en la pistola, la presión del fluido puede lanzar
pintura hacia el tubo de aire y dañar el
pulverizador.
6Instale el cabezal de aire (6) sobre el extremo
de la pistola. Apriete firmemente a mano.
5Steek de tip (33) in de gleuf (A) in de luchtkap
(6).
Opgelet: Als de luchtkap niet goed op het pistool
bevestigd is, kan door de druk van het materiaal
verf in de luchtleiding komen waardoor schade
aan het spuitapparaat kan ontstaan.
6Monteer de luchtkap (6) op het uiteinde van
het pistool. Stevig aandraaien.
5Die Düse (33) in den Schlitz (A) in der
Luftkappe (6) stecken.
Hinweis: Wenn die Luftkappe nicht richtig an
der Pistole angebracht wird, kann Material
durch den Materialdruck in die Luftleitung
gedrückt werden und das Spritzgerät
beschädigen.
Airless Spraying (240V only) / Pulvérisation sans air comprimé (« Airless »)
(240 V uniquement) / Pulverización sin aire (240V sólo) /
Airless spuiten (alleen 240V) / Airless-Spritzen (nur 240 V)
ti13273a
English
1Set power/function
selection switch
to AIRLESS (240V only).
2Prime Pump (page 25,
steps 1-13).
Français
1Mettre le commutateur
secteur/sélection de
fonction sur AIRLESS
(sans air) (240 V
uniquement).
2Amorcer la pompe
(page 25, points 1 à 13).
Español
1Coloque el interruptor
de selección de
potencia/función en
posición AIRLESS (SIN
AIRE) (240V sólo).
2Cebe la bomba
(página 25, pasos 1-13).
Nederlands
1Zet de voedings-/
functiekeuzeschakelaar
op AIRLESS (alleen
240V).
2Pomp de pomp voor
(blz. 25, stappen 1-13).
Deutsch
1Den Netz-/
Funktionswahlschalter
auf AIRLESS stellen
(nur 240 V).
2Die Pumpe entlüften
(Seite 25, Schritt 1-13).
ti12879a
3Start with pressure turned to its lowest setting.
Spray test pattern. Gradually increase fluid
pressure until you achieve a consistent spray
pattern without heavy edges. Use a smaller tip
size if pressure adjustment alone does not
eliminate heavy edges.
3Commencer avec la pression réglée sur la
pression minimale. Pulvériser une couche d’essai.
Progressivement augmenter la pression produit
jusqu’à l’obtention d’un couche pulvérisé sans
bords épais. Utiliser une buse plus petite si le
réglage seul de la pression n’élimine pas les bords
épais.
3Comience a pulverizar con la presión en su valor
mínimo. Realice una pulverización de prueba.
Aumente gradualmente la presión de fluido hasta
que obtenga un chorro de pulverización uniforme
sin exceso de pintura en los bordes. Utilice una
boquilla más pequeña si el ajuste de presión sólo
no elimina dicho exceso.
3Start met de druk op de laagste stand. Spuit een
testpatroon. Verhoog de materiaaldruk geleidelijk
tot u een constant spuitpatroon hebt zonder zware
randen. Gebruik een kleiner tipformaat als de
drukafstelling alleen niet voldoende is om zware
randen weg te nemen.
3Zunächst den Druck so niedrig wie möglich stellen
und ein Test-Spritzbild spritzen. Dann den
Materialdruck allmählich erhöhen, bis ein
einheitliches Spritzbild ohne scharfe Kanten
erzielt wird. Wenn sich die Kanten durch die
Druckeinstellung allein nicht beseitigen lassen,
sollte eine kleinere Düse verwendet werden.
•Hold gun perpendicular and
10-12 inches from surface.
Overlap strokes by 50%.
•Move gun before triggering and
release trigger before stopping.
•Tenir le pistolet de manière
perpendiculaire et à une distance
de 25 à 30 cm de la surface.
Recouvrement des passes de 50 %.
•Déplacer le pistolet avant
d’appuyer sur la gâchette,
et relâcher la gâchette avant
d’arrêter le mouvement.
•Sujete la pistola perpendicularmente
y a una distancia de 10-12 pulgadas
de la superficie. Superponga las
pasadas en un 50%.
•Mueva la pistola antes de
dispararla y suelte el gatillo antes
de detener la pistola.
•Houd het pistool loodrecht een 10
à 12 inch (25 - 30 cm) van het
oppervlak. Laat de spuitgangen
elkaar voor 50% overlappen.
•Begin met de pistoolbeweging
vóórdat u de trekker indrukt en laat
de trekker los voor u de
pistoolbeweging stopt.
•Die Pistole senkrecht 25-30 cm
von der Oberfläche entfernt halten.
Die Spritzdurchgänge um 50%
überlappen.
•Die Pistole bereits vor dem Abziehen
bewegen und den Abzug noch
während der Bewegung loslassen.
Clearing a Clogged Tip / Débouchage d’une buse obstruée / Desobstrucción
de una boquilla obstruida / Verwijderen van een verstopping uit de spuittip /
Reinigung einer verstopften Spritzdüse
ti10353a
ti13033a
ti10353a
English
1Relieve pressure, page 21.
2Lock trigger safety.
Flat Tip: Remove and clean
guard and tip.
RAC Tip: proceed to step 3.
Français
1Décompression, page 21.
2Verrouiller la sécurité de
la gâchette.
Buse plate : Enlever et
nettoyer la garde et la buse.
Buse RAC : Passer au point 3.
Español
1Libere la presión, página 21.
2Enganche el seguro del gatillo.
Boquilla plana: Quite y guarde
la protección y la boquilla.
Boquilla RAC: Pase al punto 3.
Nederlands
1Ontlast de druk; zie blz. 21.
2Zet de trekker op de
veiligheidspal.
Platte tip: Verwijder
de beschermer en de tip
en reinig ze.
RAC-tip: ga verder bij stap 3.
Deutsch
1Den Druck entlasten, Seite 21.
2Die Abzugssperre verriegeln.
Flache Düse: Düsenschutz
und Düse abnehmen und
reinigen.
RAC-Düse: Bei Schritt 3
weitermachen.
ti10352a
3Rotate tip 180°.
4Unlock trigger safety.
3Tourner la buse de 180°.
4Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
3Gire la boquilla 180°.
4Desenganche el seguro
del gatillo.
3Roteer de tip 180°.
4Haal de trekker van
de veiligheidspal.
3Die Düse um 180° drehen.
4Die Abzugssperre entriegeln.
ti13323a
5Trigger gun into pail or onto
ground to remove clog.
5Actionner le pistolet dans un
seau ou au-dessus du sol
pour le déboucher.
5Dispare la pistola hacia el
interior de un bidón para
eliminar la obstrucción.
5Spuit met het pistool in
een bak om de verstopping
te verwijderen.
5Die Pistole in einen Eimer oder
auf den Boden abziehen, um
die Verstopfung zu beseitigen.
from paint and place in
flushing fluid. Use water
for water base paint and
mineral spirits for oil base
paint.
Français
7Sortir le tuyau d’aspiration
de la peinture et le plonger
dans le produit de rinçage.
Utiliser de l’eau pour une
peinture à base aqueuse
et du white-spirit pour une
peinture à l’huile.
Español
7Retire el conjunto del tubo
de aspiración del cubo de
pintura e introdúzcalo en
el líquido de lavado. Utilice
agua para las pinturas al
agua y alcohol mineral
para pinturas al aceite.
Nederlands
15 Haal de sifonbuis uit
de verf en plaats hem
in spoelvloeistof. Gebruik
water voor verf op
waterbasis en thinner
voor verf op oliebasis.
Deutsch
7Den Saugschlauch aus dem
Farbeimer nehmen und in
die Spülflüssigkeit legen.
Wasser für Farbe auf
Wasserbasis und
Lösungsbenzin für Farbe
auf Ölbasis verwenden.
ti13273a
ti9345a
8Plug in sprayer.
9Set function selection
switch to AIRLESS or ON.
10 Turn prime valve to SPRAY.
8Brancher le pulvérisateur.
9Mettre le commutateur
de sélection de fonction
sur AIRLESS (sans air
comprimé) ou ON
(Marche).
10 Tourner la valve
d’amorçage vers le SPRAY
(Pulvériser).
8Enchufe el pulverizador.
9Coloque el interruptor
de selección de función
en posición AIRLESS (SIN
AIRE) o en posición ON.
11 Hold gun against paint pail.
12 Unlock trigger safety.
13 Trigger gun and increase
pressure until flushing fluid
appears.
11 Tenir le pistolet contre
le seau de peinture.
12 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette.
13 Actionner le pistolet et
augmenter la pression
jusqu’à ce que le fluide
de rinçage s’écoule.
11 Sujete la pistola contra
el cubo de pintura.
12 Desenganche el seguro
del gatillo.
13 Dispare la pistola y aumente
la presión hasta que
aparezca líquido de lavado.
19 Houd het pistool tegen
de verfemmer.
20 Haal de trekker van
de veiligheidspal.
21 Druk de trekker in en
verhoog de druk tot er
spoelvloeistof verschijnt.
11 Die Pistole gegen den
Materialeimer halten.
12 Die Abzugssperre entriegeln.
13 Die Pistole abziehen und
den Druck erhöhen, bis
Spülflüssigkeit austritt.
ti13322a
ti10353a
14 Move gun to flushing pail,
hold gun against pail, trigger
gun to thoroughly flush
system. Release trigger
and lock trigger safety.
14 Approcher le pistolet du seau
de rinçage, l’appuyer contre
le seau et actionner le pistolet
pour rincer soigneusement
le pulvérisateur. Relâcher
la gâchette et verrouiller
la gâchette.
14 Mueva la pistola hasta el
bidón de lavado, mantenga
la pistola contra el bidón
y dispárela para lavar el
sistema. Suelte el gatillo
y enganche el seguro.
22 Breng het pistool over naar
de spoelemmer, houd het
tegen de emmer aan en druk
de trekker in tot het systeem
grondig is gespoeld. Laat
de trekker los en vergrendel
hem met de veiligheidspal.
14 Die Pistole in den Spüleimer
richten, gegen die
Eimerwand drücken und
abziehen, um das System
gründlich zu spülen. Abzug
loslassen und Abzugssperre
verriegeln.
gun, turn prime valve to
PRIME and allow flushing
fluid to circulate for 1 to
2 minutes to clean drain
tube.
Français
14 Tout en actionnant le
pistolet, tourner la valve
d’amorçage sur PRIME
(Amorçage) et faire circuler
le produit de rinçage durant
1 à 2 minutes pour nettoyer
le tuyau de vidange.
Español
14 Mientras sigue disparando la
pistola, gire la válvula de
cebado a la posición PRIME
(cebado)y deje que el fluido
de lavado circule de 1 a
2 minutos para limpiar
el tubo de drenaje.
Nederlands
14 Blijf de trekker van het
pistool ingedrukt houden
en draai de inspuitkraan op
PRIME (inspuiten) en laat de
spoelvloeistof 1 à 2 minuten
circuleren om de afvoerbuis
te reinigen.
Deutsch
14 Die Pistole weiterhin
abziehen, das
Entlüftungsventil auf PRIME
drehen und die Spülflüssigkeit
1 bis 2 Minuten lang
zirkulieren lassen, um das
Spülrohr zu reinigen.
ti2820a
15 Raise siphon tube above
flushing fluid and run sprayer
for 15 to 30 seconds to drain
fluid.
15 Relever le tuyau d’aspiration
au-dessus du niveau du
produit de rinçage et faire
fonctionner le pulvérisateur
durant 15 à 30 secondes
pour vidanger le produit.
15 Suba el tubo de aspiración
por encima del líquido de
lavado y haga funcionar el
pulverizador durante 15 a
30 segundos para drenar
el líquido.
15 Til de sifonbuis op tot
boven de spoelvloeistof en
laat het spuitapparaat 15
tot 30 seconden draaien om
het materiaal af te voeren.
15 Den Saugschlauch
aus der Spülflüssigkeit
heben und das Spritzgerät
ca. 15 bis 30 Sekunden
laufen lassen, um die
gesamte Flüssigkeit aus
dem Gerät zu entfernen.
ti9345a
ti10353a
16 Turn prime valve to SPRAY.
17 Unlock trigger safety and
trigger gun into flushing pail
to purge fluid from hose.
16 Tourner la valve d’amorçage
vers le SPRAY (Pulvériser).
17 Déverrouiller la sécurité
de la gâchette et actionner
le pistolet dans un seau
de rinçage pour purger
le produit du flexible.
16 Coloque la válvula de
cebado en posición de
SPRAY (PULVERIZACIÓN).
17 Desenganche el seguro del
gatillo y dispare la pistola
en el recipiente de lavado
para purgar el fluido de
la manguera.
16 Draai de inspuitkraan
op SPUITEN (SPRAY).
17 Haal de trekker van de
veiligheidspal en spuit met
het pistool in de spoelbak
om het materiaal uit de slang
te spoelen.
16 Das Entlüftungsventil auf
SPRAY drehen.
17 Die Abzugssperre lösen
und die Pistole in einen
Spüleimer abziehen, um das
Material aus dem Schlauch
zu beseitigen.
ti13274a
ti12878a
18 Set function selection switch
to AA (Air-Assisted) or ON.
19 Trigger gun and slowly
increase air pressure to blow
material out of gun air
passages.
18 Basculer le commutateur
de sélection de fonction sur
AA (Air-Assisted (Avec air
comprimé)) ou ON (Marche).
19 Actionner le pistolet et
lentement augmenter la
pression d’air pour souffler
le produit hors des conduits
du pistolet.
18 Coloque el selector de
función en posición AA
(asistido por aire) o en
posición ON.
19 Dispare la pistola y aumente
lentamente la presión de aire
para expulsar el material por
los conductos de aire de la
pistola.
18 Zet de functiekeuze-
schakelaar op AA
(air assisted) of ON.
19 Druk de trekker van het
pistool in en voer langzaam
de luchtdruk op om het
materiaal uit de luchtleidingen
van het pistool te blazen.
18 Den Funktionswahlschalter
auf AA (luftunterstütztes
Spritzen) oder ON stellen.
19 Die Pistole abziehen und
langsam den Luftdruck
erhöhen, um das Material
aus den Pistolenluftkanälen
herauszublasen.
22 Turn prime valve to PRIME.23 Remove filter from gun.
Clean and inspect.
Install filter.
24 Wipe sprayer, hose and
gun with a rag soaked in
water or mineral spirits.
22 Tourner la valve d’amorçage
vers PRIME (Amorçage).
23 Enlever le filtre du pistolet.
Nettoyer et inspecter.
Remonter le filtre.
24 Essuyer le pulvérisateur,
le flexible et le pistolet
avec un chiffon imbibé
d’eau ou de white-spirit.
22 Coloque la válvula de
cebado en posición
PRIME (cebado).
23 Retire el filtro de la pistola.
Limpie e inspeccione.
Instale el filtro.
24 Frote el pulverizador, la
manguera y la pistola con
un paño empapado en
agua o alcohol mineral.
22 Draai de inspuitkraan
op PRIME.
23 Verwijder het filter uit het
pistool. Reinig het en kijk
het na. Installeer het filter
weer.
24 Veeg het spuittoestel,
de slang en het pistool
schoon met een doek die
u in water of thinner hebt
gedoopt.
22 Das Entlüftungsventil
auf PRIME drehen.
23 Den Filter von der Pistole
abnehmen, reinigen
und überprüfen und wieder
anbringen.
24 Spritzgerät, Schlauch und
Pistole mit einem Lappen
abwischen, der mit Wasser
oder Lösungsbenzin
befeuchtet wurde.
ti2895a
25 If flushing with water, flush
again with mineral spirits
or Pump Armor to leave
a protective coating
to prevent freezing
or corrosion.
25 En cas de rinçage à l’eau,
rincer à nouveau avec du
white-spirit ou un produit
anticorrosion pour que
ce produit constitue
un revêtement protecteur
qui empêchera le gel ou
la corrosion.
25 Si se utiliza agua para
el lavado, vuelva a lavar
con alcohol mineral,
o Protección para bombas
y deje este recubrimiento
protector en el pulverizador
para ayudar a evitar la
congelación o la corrosión.
25 Als u spoelt met water,
spoel dan nogmaals met
thinner of Pump Armor
voor een beschermlaag
om bevriezing of corrosie
te voorkomen.
25 Nach dem Spülen mit
Wasser noch einmal mit
Lösungsbenzin oder Pump
Armor spülen, um einen
Schutzüberzug im Gerät
zu erzeugen, der vor
Vereisung und Korrosion
schützt.
Compressor/Motor Replacement / Remplacement du compresseur/moteur /
Reemplazo del compresor/motor / De compressor/motor vervangen /
Auswechseln von Kompressor/Motor
ti13413a
English
Compressor Belt Removal
1Remove three screws
and belt cover.
Français
Démontage de la courroie
du compresseur
1Déposer les trois vis
et enlever le couvercle
de la courroie.
Español
Desmontaje de la correa
del compresor
1Retire los tres tornillos
y la tapa de la correa.
Nederlands
De compressorriem
verwijderen
1Verwijder de
drie schroeven en
de kap van de riem.
Deutsch
Ausbau des
Kompressorriemens
1Drei Schrauben und
die Riemenabdeckung
entfernen.
ti13407a
2Remove three screws
and belt guide plate.
2Déposer les trois vis
et enlever la plaquette
du guide-courroie.
2Retire los tres tornillos
y la placa guía de
la correa.
2Verwijder de drie
schroeven en de
geleidingsplaat van
de riem.
2Drei Schrauben und die
Riemenführungsplatte
entfernen.
ti13408a
3Loosen top and bottom
idler pulley bracket screws.
3Desserrer les vis du haut
et du bas du support de
la poulie de tension.
3Afloje los tornillos
superior e inferior de la
abrazadera de las poleas
tensoras.
3Draai de schroeven
boven en onder op de
steun voor de riemschijf
voor het tussenwiel los.
in square hole and torque
to 60 in-lb to properly
tension belt. Tighten top
and bottom idler screws.
2Placer une clé
dynamométrique dans
l’orifice carré et serrer
à 60”-lb (6,8 Nm) pour
que la courroie soit bien
tendue. Serrer les vis
du haut et du bas de
la poulie.
2Coloque la llave
dinamométrica en
el agujero cuadrado
y apriete a un par de
60 in-lb para tensar bien
la correa. Apriete los
tornillos superior e inferior
de las poleas tensoras.
2Breng een momentsleutel
aan in het vierkante gat
en draai aan tot 60 in-lb
om de juiste spanning op
de riem te zetten. Draai
de bovenste en onderste
schroeven van het
tussenwiel vast.
2Einen
Drehmomentschlüssel
in die eckige Bohrung
stecken und mit 60 in-lb
festziehen, um den
Riemen richtig zu
spannen. Obere und
untere Leitradschrauben
festziehen.
ti13419a
3Torque top and bottom
idler screws to 120 in-lb.
3Serrer les vis du haut
et du bas de la poulie
au couple de 120”-lb
(13,6 Nm).
3Apriete los tornillos
de las poleas tensoras
superior e inferior a un
par de 120 in-lb.
3Draai de bovenste en
onderste schroeven
van het tussenwiel
aan tot 120 in-lb.
housing with three screws.
Torque screws to 120 in-lb.
2Connect harness from motor
to control board.
Français
Montage du compresseur/moteur
1Monter le moteur sur le
corps du compresseur avec
trois vis. Serrer les vis au
couple de 120”-lb (13,6 Nm).
2Brancher le harnais entre
le moteur et la carte de
commande.
Español
Instalación del compresor/motor
1Instale el motor en el
alojamiento del compresor
con tres tornillos. Apriete los
tornillos a un par de 120 in-lb.
2Conecte los cables del
motor a la tarjeta de control.
Nederlands
De compressor/motor
installeren
1Installeer de motor op
het compressorhuis met
drie schroeven. De schroeven
aandraaien tot 120 in-lb.
2Sluit de kabelboom
van de motor naar de
besturingskaart aan.
Deutsch
Einbau von Kompressor/Motor
1Den Motor mit drei Schrauben
am Kompressorgehäuse
anbringen. Die Schrauben
mit 120 in-lb festziehen.
2Den Kabelbaum vom Motor
zur Steuerkarte
anschließen.
ti13414a
ti13411a
3Install compressor shroud
with two screws. Install IEC
cord clamp with two screws.
4Install air inlet fitting
and perform Belt Installation, page 38.
3Attacher le couvercle
du compresseur avec
deux vis. Attacher l’attache
du cordon secteur avec
deux vis.
4Monter le raccord de l’entrée
d’air et effectuer la procédure
Montage de la courroie,
page 38.
3Instale la pantalla del
compresor con dos tornillos.
Instale la brida del cable IEC
con dos tornillos.
4Instale el racor de entrada
de aire y realice la
Instalación de la correa,
página 38.
3Installeer de
compressorbeschermkap
met twee schroeven.
Installeer de IEC-snoerklem
met twee schroeven.
4Installeer de luchtinlaatfitting
en voer de procedure voor
het installeren van de riem
uit, zie blz. 38.
3Das Kompressor-
Abdeckblech mit zwei
Schrauben anbringen. Die
Klemme der IEC-Schnur mit
zwei Schrauben anbringen.
4Das Lufteingangsanschluss-
stück anbringen und die
Riemeninstallation
vornehmen, Seite 38.
ti13442a
5Tip compressor assembly up
and back into frame. Install
four screws.
5Soulever le compresseur en
le basculant pour le mettre
dans son logement.
Visser quatre vis.
5Incline el conjunto del
compresor hacia delante
y hacia atrás para instalarlo
en el bastidor. Monte cuatro
tornillos.
5Kantel de complete
compressor om hoog en
weer terug in het frame.
Installeer de vier schroeven.
5Die Kompressoreinheit nach
oben und hinten in den
Rahmen kippen. Vier
Schrauben anbringen.
ti13420a
6Install IEC connector and
tighten cord clamp. Install air
hose to outlet fitting.
6Brancher la fiche secteur
et serrer l’attache du cordon.
Brancher le flexible d’air sur
le raccord de sortie.
6Instale el conector IEC
y apriete la brida del cable.
Instale la manguera de aire
en el racor de salida.
6Breng de IEC-stekker aan
en trek de snoerklem vast.
Installeer de luchtslang op
de uitlaatfitting.
6Den IEC-Stecker anbringen
und die Schnurklemme
festziehen. Den Luftschlauch
am Auslassanschlussstück
anbringen.
40313316E
Basic Troubleshooting
Basic Troubleshooting
Check everything in this Basic Troubleshooting Table before you bring the sprayer to a Graco authorized service center.
Problem
What To Check
(If check is OK, go to next check)
(When check is not OK, refer to this column)
What To Do
Sprayer Will Not Operate
Basic Fluid Pressure1. Pressure control knob setting.
Motor will not run if set at minimum
(fully counter-clockwise).
2. Spray tip or fluid filter may
be clogged.
Basic Mechanical 1.Pump frozen or hardened paintThaw sprayer if water or water-based paint has frozen
2. Motor. Remove drive housing
assembly. See page 79.
Try to rotate fan by hand.
Basic Air Pressure1. Power/function selector. Ensure selection is ON.
2. Air ON/OFF valve at gun may
be closed.
Slowly increase pressure setting to see if motor starts.
Relieve Pressure, page 21. Then clear clog or clean
gun filter. Refer to gun instruction manual, 313347.
in sprayer. Place sprayer in warm area to thaw. Do not
start sprayer until thawed completely. If paint hardened
(dried) in sprayer, replace pump packings. See page 79.
Replace motor if fan won’t turn. See page 39,
Motor Replacement.
Turn air adjustment valve counter-clockwise to open.
Slide air ON/OFF up to open.
313316E41
Basic Troubleshooting
Problem
Basic Electrical
See wiring diagram, page 82
What To Check
(If check is OK, go to next check)
1. Electric supply. Meter must read
105-130 Vac for 110-120 Vac models
and 210-255 Vac for 230 Vac models.
2. Extension cord. Check extension
cord continuity with volt meter.
3. Sprayer power supply cord. Inspect
for damage such as broken
insulation or wires.
4. Fuse. Check replaceable fuse on
control board (next to ON/OFF switch).
5. Motor leads are securely fastened
and properly connected to control
board.
6. Motor thermal switch. Yellow motor
leads must have continuity through
thermal switch.
What To Do
(When check is not OK, refer to this column)
Reset building circuit breaker, replace building fuses.
Try another outlet.
Replace extension cord. Use shorter extension cord.
Replace power supply cord. See page 79.
Replace fuse after completing motor inspection.
See page 81.
Replace loose terminals; crimp to leads. Be sure
terminals are firmly connected.
7. Brush cap missing or loose brush
lead connections. Brush length must
be 1/4 in. (6mm).
8. Motor armature commutator for burn
spots, gouges and extreme
roughness.
9. Motor armature for shorts using
armature tester (growler) or perform
spin test, page 73.
10. Pressure control not plugged in
to control board.
Replace Motor, page 79.
Replace Motor, page 79.
Replace Motor, page 79.
Insert pressure control connector into control board.
42313316E
Basic Troubleshooting
What To Check
Problem
Low Fluid Output1.Worn or clogged spray tip. Relieve pressure, page 21. Replace or clean tip.
(If check is OK, go to next check)
2. Verify pump does not continue to
stroke when gun trigger is released.
3. Prime valve leaking.Relieve pressure, page 21. Then repair Prime Valve,
4. Suction hose connections.Tighten any loose connections. Check o-rings on
5. Electric supply with volt meter. Meter
must read 105-130 Vac for 110-120
Vac models and 210-255 for 240 Vac
models. Low voltages reduce sprayer
performance.
6. Extension cord size and length. Replace with a correct, grounded extension cord,
7. Leads from motor to circuit board for
damaged or loose wire connectors.
Inspect wiring insulation and
terminals for signs of overheating.
(When check is not OK, refer to this column)
Refer to gun instruction manual, 313347.
Service Pump, page 77.
page 79.
suction hose tube.
Reset building circuit breaker; replace building fuse.
Repair electrical outlet or try another outlet.
page 18.
Be sure male terminal pins are centered and firmly
connected to female terminals. Replace any loose
terminals or damaged wiring. Securely reconnect
terminals.
What To Do
8. Worn motor brushes which must be
1/4 in. (6 mm) minimum.
9. Motor brushes binding in brush
holders.
10. Low stall pressure. Turn pressure
control knob fully clockwise.
11. Motor armature for shorts by using
an armature tester (growler) or
perform spin test, page 73.
12. Pump is primed.Prime pump, page 25.
13. Inlet and outlet balls are not stuck.Inlet: Remove suction tube and place pencil into inlet
Replace Motor, page 39.
Clean brush holders. Remove carbon dust by using
compressed air to blow out brush dust.
Replace Pressure Control Assembly, page 79.
Replace Motor, page 39.
housing to dislodge ball and allow proper priming.
Outlet: Insert screwdriver in slot and remove
Easy-Access door, page 17. Unscrew outlet valve
with a 3/4 in. socket. Remove and clean assembly.
313316E43
Basic Troubleshooting
What To Check
Problem
Motor runs and pump strokes1.Prime Valve is open or leaking.Close or replace Prime Valve, page 79.
Motor runs but pump does
not stroke
Motor is hot and runs
intermittently
(If check is OK, go to next check)
2. Paint supply.Refill and reprime pump.
3. Intake strainer clogged.Remove and clean, then reinstall.
Water in pattern1. Water in air line.Add Water Separator Kit 257824 to air line.
Soak in solvent to clean.
Replace air cap.
instruction manual, 313347.
313316E45
Basic Troubleshooting
General Problem: No Output
ProblemCauseSolution
Power switch is on and sprayer is plugged
in but pump does not cycle.
Motor runs but pump does not cycle.Gear and/or yoke are damaged.Replace gear and yoke using Gear/Yoke
Motor does not run.Water or paint entered pressure control
See Basic Troubleshooting, page 41.
switch or shorted control board.
Repair Kit, page 79.
Clean out and/or dry out and retry. Replace if
necessary using Pressure Control Switch
Kit, page 79.
General Problem: Excessive Pressure Build Up
ProblemCauseSolution
Prime/Spray valve actuates automatically,
relieving pressure through drain tube.
Pressure control switch is worn.Replace pressure control switch using
Pressure Control Switch Kit, page 79.
Water or paint entered pressure control
switch or shorted control board.
Control board failed.See Control Board Diagnostics, page 74.
Clean out and/or dry out and retry. Replace if
necessary using Pressure Control Switch Kit, page 79.
Replace damaged control board using
Control Board Kit, page 79.
46313316E
Dépannage de base
Dépannage de base
Vérifier tous les points de ce tableau de dépannage de base avant d’apporter le pulvérisateur à un centre d’entretien
agréé de Graco.
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
Problème
passer au contrôle suivant)
Le pulvérisateur ne fonctionne pas
Problèmes de base
de pression produit
Problèmes mécaniques
de base
1. Réglage du bouton moleté de
réglage de la pression. Le moteur
ne fonctionne pas s’il est réglé au
minimum (tourné à fond dans le sens
antihoraire).
2. La buse ou le filtre produit est
peut-être encrassé.
1. Pompe gelée ou peinture durcie.Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou de la peinture à
2. Moteur. Démonter l’ensemble du
carter d’entraînement. Voir page 79.
Essayer de faire tourner le
ventilateur à la main.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Augmenter progressivement le réglage de la pression
pour vérifier le démarrage du moteur.
Relâcher la pression, page 21. Ensuite, déboucher
ou nettoyer le filtre du pistolet. Consulter le manuel
d’instructions du pistolet, 313347.
base d’eau a gelé à l’intérieur. Pour cela, le mettre dans
un local chaud. Ne pas démarrer le pulvérisateur avant
qu’il soit entièrement dégelé. Si la peinture s’est durcie
(séchée) dans le pulvérisateur, remplacer les garnitures
de la pompe. Voir page 79.
Remplacer le moteur si le ventilateur refuse de tourner.
Voir page 39, Remplacement du moteur.
Problèmes de base
de pression d’air
313316E47
1. Sélecteur de marche-arrêt/fonction.Veiller à ce que celui-ci se trouve sur ON (Marche).
2. Il est possible que la valve de
marche/arrêt (ON/OFF) d’air
au pistolet soit fermée.
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve
d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
Dépannage de base
Problème
Problèmes électriques de base
Voir schéma de câblage,
page 82
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. Alimentation électrique. Le voltmètre
doit afficher 105-130 V ca pour
les modèles 110-120 V ca et
210-255 V ca pour les modèles
230 V ca.
2. La rallonge. Contrôler la continuité
de la rallonge avec un voltmètre.
3. Cordon d’alimentation du
pulvérisateur. Rechercher les
dommages, par exemple au niveau
de l’isolation ou des fils.
4. Fusible. Tester le fusible remplaçable
sur la carte de commande (près du
bouton MARCHE/ARRÊT).
5. Les fils du moteur sont bien fixés et
correctement branchés sur la carte
de commande.
Intervention
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
se reporter à cette colonne)
Réarmer le coupe-circuit primaire, remplacer le fusible
du primaire. Essayer une autre prise électrique.
Remplacer la rallonge. Utiliser une rallonge plus courte.
Remplacer le cordon d’alimentation. Voir page 79.
Remplacer le fusible après avoir vérifié le moteur.
Voir page 81.
Remplacer les bornes desserrées; les sertir sur les fils.
S’assurer que les bornes sont solidement connectées.
Nettoyer les bornes de la plaquette de circuits
imprimés. Rebrancher les fils.
6. Thermocontact moteur. Les fils
moteur jaunes doivent assurer la
continuité à travers le thermocontact.
7. Capuchon de balai manquant ou
fiches de fil de balai détachées.
Le balai doit avoir une longueur
de ¼” (6 mm).
8. Le collecteur de l’induit pour voir s’il
présente des traces de brûlure, des
stries ou une rugosité excessive.
9. L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courts-circuits)
ou effectuer un essaie de rotation.
Voir page 73.
10. Réglage de la pression non branché
sur la carte de commande.
Remplacer le moteur, page 79.
Remplacer le moteur, page 79.
Remplacer le moteur, page 79.
Remplacer le moteur, page 79.
Enfoncer la fiche du réglage de la pression dans
la carte de commande.
48313316E
Dépannage de base
Problème
Faible débit de sortie
du produit
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. Buse de pulvérisation usée
ou bouchée.
2. S’assurer que la pompe ne continue
pas à fonctionner lorsque la gâchette
du pistolet est relâchée.
3. Fuite de la valve d’amorçage.Relâcher la pression, page 21. Ensuite, réparer
4. Branchements du flexible
d’aspiration.
5. Alimentation électrique avec
voltmètre. Le voltmètre doit afficher
105-130 V CA pour les modèles
110-120 V CA et 210–255 V CA pour
les modèles 240 V CA. Les basses
tensions diminuent les performances
du pulvérisateur.
6. La section et la longueur de
la rallonge.
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Relâcher la pression, page 21. Remplacer ou nettoyer
la buse. Voir le manuel d’instructions du pistolet,
313347.
Effectuer un entretien sur la pompe, page 77.
la valve d’amorçage, page 79.
Resserrer tous les raccords desserrés. Contrôler les
joints toriques sur le tuyau du flexible d’aspiration.
Réarmer le coupe-circuit primaire; remplacer le fusible
du primaire. Réparer la prise électrique ou en essayer
une autre.
Remplacer par une rallonge appropriée mise à la terre,
page 18.
Intervention
se reporter à cette colonne)
7. Les connecteurs des fils reliant le
moteur à la carte de commande pour
voir s’ils sont endommagés ou
desserrés. Contrôler l’isolation des
câbles et les bornes pour voir si elles
présentent des traces de surchauffe.
8. Des balais de moteur usés doivent
avoir une longueur d’au moins
¼” (6 mm).
9. Etat des balais du moteur
à la recherche de déformations
au niveau des porte-balais.
10. Basse pression de calage. Tourner
le bouton de réglage de la pression
à fond dans le sens horaire.
11. L’induit du moteur à la recherche
de courts-circuits avec un testeur
d’induit (détecteur de courts-circuits)
ou effectuer un essaie de rotation.
Voir page 73.
12. La pompe est amorcée.Amorcer la pompe, page 25.
S’assurer que les fiches des bornes mâles sont bien
centrées et solidement raccordées aux bornes femelles.
Remplacer toute borne desserrée ou tout câble
endommagé. Reconnecter solidement les bornes.
Remplacer le moteur, page 39.
Nettoyer les porte-balais. Éliminer la poussière
de carbone avec de l’air comprimé.
Remplacer l’ensemble de régulation de la pression,
page 79.
Remplacer le moteur, page 39.
13. Les billes de l’entrée et de la sortie
ne sont pas bloquées.
313316E49
Entrée : Enlever le tube d’aspiration et mettre un crayon
dans le corps d’entrée pour déloger la bille et pour
permettre un bon amorçage.
Sortie : Insérer un tournevis dans la fente et enlever
le couvercle d’accès facile, page 17. Dévisser la valve
de sortie à l’aide d’une clé à douille de ¾” (19 mm).
Retirer et nettoyer l’ensemble.
Dépannage de base
Problème
Le moteur et la pompe
fonctionnent
Le moteur fonctionne mais
la pompe ne fonctionne pas
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. La valve d’amorçage est ouverte
ou fuit.
2. L’alimentation en peinture.Remplir et réamorcer la pompe.
3. La crépine d’entrée est bouchée.La retirer et la nettoyer, puis la remonter.
4. Fuite d’air sur le tuyau d’aspiration.Serrer l’écrou. Vérifier les joints toriques sur le tuyau
5. Vérifier que la bille de la valve
d’aspiration et celle de sortie sont
bien correctement en place et
qu’elles ne sont pas usées.
6. Les fuites autour de l’écrou de
presse-étoupe, qui pourrait indiquer
que les garnitures d’étanchéité sont
usées ou endommagées.
7. Tige de pompe endommagée.Remplacer le module pompe et garniture, page 79.
8. Engrenage ou transmission.Contrôler l’état du carter d’entraînement et des
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Fermer ou remplacer la valve d’amorçage, page 79.
articulé.
Nettoyer en réparer la pompe, page 77. Filtrer la
peinture avant l’utiliser pour éliminer les particules
susceptibles d’obstruer la pompe.
Remplacer le module pompe et garniture, page 79.
engrenages et les remplacer si nécessaire, page 79.
Intervention
se reporter à cette colonne)
Le moteur est chaud et
fonctionne par à-coups
Faible débit de sortie d’air
au pistolet
Faible débit de sortie d’air
au pistolet
1. S’assurer que la température
ambiante du lieu d’implantation du
pulvérisateur ne dépasse pas 115°F
(46°C) et que le pulvérisateur n’est
pas en plein soleil.
2. Les enroulements du moteur ont
grillé, ce que l’on constate au
démontage du balai positif (rouge)
et quand on examine les lames
de collecteur brûlées.
1. Il est possible que les valves d’air
au pistolet soient fermées.
2. Il est possible que les raccords d’air
soient défaits.
4. Filtre d’entrée d’air bouché.Nettoyer ou remplacer le filtre d’entrée d’air.
Déplacer le pulvérisateur dans un endroit ombragé
et plus frais, si possible.
Remplacer le moteur, page 39.
Tourner la valve du réglage d’air dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour ouvrir. Glisser la valve
d’ouverture/arrêt d’air vers le haut pour ouvrir.
Vérifier la présence de fuites d’air à tous les raccords.
Remplacer le flexible d’alimentation d’air.
50313316E
Dépannage de base
Problème
Le compresseur d’air
ne fonctionne pas
Que contrôler
(Si le contrôle est bon,
passer au contrôle suivant)
1. Interrupteur marche-arrêt/sélecteur
de fonction.
2. Le voltage au compresseur
est inférieur à 105 V CA pour les
modèles 110 – 120 V CA ou inférieur
à 210 V CA pour les modèles
240 V CA.
3. Raccords électriques défaits.Vérifier que tous les raccords sont bien serrés.
6. Fusible. Vérifier le fusible
remplaçable sur la carte de
commande de compresseur.
7. Le thermocontact du compresseur
est ouvert. S’assurer que la
température ambiante soit inférieure
à 115 °F (46 °C).
(Si le résultat du contrôle n’est pas bon,
Mettre le sélecteur de fonction sur ON (Marche) ;
remplacer l’interrupteur.
Essayer une autre sortie. Réduire la longueur de
la rallonge ou augmenter le calibre de la rallonge.
Humidité gelée dans le conduit d’alimentation d’air.
Attendre que la pression d’air soit entièrement
relâchée.
Remplacer le fusible après avoir terminé l’inspection
du moteur, page 81.
Déplacer le pulvérisateur vers un endroit ombragé
et plus frais.
Intervention
se reporter à cette colonne)
8. Le compresseur ne fonctionne pas
à plein régime.
Jet d’air de qualité médiocre.1.Chapeau d’air ou orifices d’air
du manifold d’air bouchés.
2. Chapeau d’air usé.
3. Buse usée.Relâcher la pression, page 21. Remplacer la buse.
Eau dans le jet1. Présence d’eau dans la conduite
d’air.
Compresseur usé ; réparer le compresseur avec
le kit d’entretien pour compresseur, page 81.
Tremper dans du solvant pour nettoyer.
Remplacer le chapeau d’air.
Voir le manuel d’instructions, 313347.
Ajouter le kit de séparation d’eau, réf. 257824,
dans la conduite d’air.
313316E51
Problème général : Pas de débit de sortie
ProblèmeCauseSolution
Le bouton marche-arrêt est sur marche
et le pulvérisateur est branché, mais
la pompe ne fonctionne pas.
Le moteur tourne mais la pompe
ne fonctionne pas.
Le moteur ne tourne pas.Pénétration d’eau ou de peinture dans
Voir Dépannage de base, page 41.
Engrenage et/ou collier endommagés.Remplacer engrenage et collier avec le kit
le bouton de réglage de la pression
ou sur la carte de commande causant
un court-circuit.
Problème général : Trop de pression mise
ProblèmeCauseSolution
Activation automatique de la valve
d’amorçage/pulvérisation relâchant
la pression par le tuyau de vidange.
Bouton de réglage de la pression usé.Remplacer le bouton de réglage de la pression
Pénétration d’eau ou de peinture dans
le bouton de réglage de la pression
ou sur la carte de commande causant
un court-circuit.
Carte de commande défaillante.Voir Diagnostic de la carte de commande,
Dépannage de base
de réparation de l’ensemble
engrenage/collier, page 79.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer.
Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression, page 79.
avec le kit bouton de réglage de la pression,
page 79.
Entièrement nettoyer et/ou sécher et ressayer.
Si nécessaire, remplacer par le kit bouton de réglage de la pression, page 79.
page 74. Remplacer la carte de commande
endommagée avec le kit carte de commande, page 79.
52313316E
Localización de averías básica
Localización de averías básica
Antes de llevar el pulverizador a un centro de servicio autorizado Graco, compruebe todos los puntos de esta tabla
de localización de averías básica.
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
Problema
pase al control siguiente)
El pulverizador no funciona
Presión de fluido básica1.Ajuste de la perilla de control
de presión. El motor no funcionará
si se encuentra en el valor mínimo
(completamente en sentido
antihorario).
2. La boquilla de pulverización o el filtro
del fluido podrían estar obstruidos.
Mecánico básico1. Pintura endurecida o congelada
en la bomba.
2. Motor. Desmonte el conjunto del
alojamiento del impulsor. Vea la
página 79. Intente girar el ventilador
con la mano.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Aumente lentamente el valor de la presión y observe
si se pone en marcha el motor.
Libere la presión, página 21. Después elimine las
obstrucciones o limpie el filtro de la pistola. Consulte
el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Descongele el equipo si se observa la presencia de
agua o pintura al agua congeladas. Para descongelarlo,
colóquelo en un lugar cálido. No intente poner en
marcha el pulverizador hasta haberlo descongelado
completamente. Si hay pintura endurecida (seca),
cambie las empaquetaduras de la bomba. Consulte
la página 79.
Reemplace el motor si el ventilador no gira.
Vea la página 39, Reemplazo del motor.
Presión de aire básica1. Selector de potencia/función.Compruebe que se ha seleccionado ON.
2. La válvula de aire ON/OFF de la
pistola podría estar cerrada.
313316E53
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
Localización de averías básica
Problema
Sistema eléctrico básico
Vea el diagrama de cableado,
página 82
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1. Suministro eléctrico. El indicador
debe mostrar 105-130 VCA para los
modelos 110–120 VCA y 210-255
VCA para los modelos 230 VCA.
2. Cable de extensión. Compruebe la
continuidad del cable de extensión
con el voltímetro.
3. Cable de alimentación del
pulverizador. Inspeccione en busca
de daños, como aislamiento o cables
rotos.
4. Fusible. Inspeccione el fusible
reemplazable en la tarjeta de control
(al lado del interruptor ON/OFF).
5. Los cables del motor están bien
sujetos y correctamente conectados
a la tarjeta de control.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
los fusibles primarios. Pruebe otra tomacorriente.
Reemplace el cable de extensión. Utilice un cable
más corto.
Reemplace el cable de alimentación. Vea página 79.
Reemplace el fusible después de terminar
la inspección del motor. Vea la página 81.
Cambie los terminales flojos; fíjelos a los cables.
Verifique que los terminales estén bien conectados.
Limpie los terminales de la tarjeta de circuito impreso.
Conecte de nuevo los cables firmemente.
6. Interruptor térmico del motor.
Los cables amarillos del motor
deben tener continuidad a través
del interruptor térmico.
7. Falta la tapa de la escobilla o la
conexión del cable de la escobilla
está floja. La longitud de la escobilla
debe ser de 6 mm (1/4 pulg.).
8. El conmutador del inducido del motor
en busca de puntos quemados,
estrías o una aspereza excesiva.
9. El inducido del motor en busca de
cortocircuitos utilizando un probador
de inducidos (o probador de
aislamientos) o realice una prueba
de giro, página 73.
10. El control de presión no está
enchufado en la tarjeta de control.
Reemplace el Motor, página 79.
Reemplace el Motor, página 79.
Reemplace el Motor, página 79.
Reemplace el Motor, página 79.
Introduzca el conector del dispositivo de control
de presión en la tarjeta de control.
54313316E
Localización de averías básica
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
Problema
Bajo caudal de fluido1. Boquillas de pulverización
pase al control siguiente)
desgastadas u obstruidas.
2. Verifique que la bomba no continúe
realizando un recorrido cuando el
mecanismo de disparo de la pistola
está desenganchado.
3. La válvula de cebado tiene fugas.Libere la presión, página 21. Repare la válvula
4. Conexiones de la manguera
de aspiración.
5.Suministro eléctrico con el voltímetro.
El indicador debe mostrar 105-130
VCA para los modelos 110–120 VCA
y 210–255 VCA para los modelos
240 VCA. Las bajas tensiones
reducen el rendimiento del
pulverizador.
6. La longitud y la sección del cable
de extensión.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Libere la presión, página 21. Cambie o limpie la boquilla.
Consulte el manual de instrucciones de la pistola, 313347.
Realice el mantenimiento de la bomba, página 77.
de cebado, página 79.
Apriete las conexiones flojas. Inspeccione las juntas
tóricas del tubo de aspiración de la manguera.
Restablezca el cortocircuito primario; reemplazar
el fusible primario. Pruebe otra tomacorriente.
Cámbielo por un cable de la extensión adecuada
y con toma a tierra, página 18.
7.Los cables desde el motor a la tarjeta
de circuito en busca de conectores
de cable dañados o flojos.
Inspeccione el aislamiento de los
cables y los terminales en busca
de signos de sobrecalentamiento.
8. Escobillas del motor desgastadas
que deben tener una longitud
mínima de 6 mm (1/4 pulg.)
9. Escobillas del motor dobladas
en los portaescobillas.
10. Presión de calado baja. Gire el
mando de control de la presión
completamente en sentido horario.
11. Inducido del motor en busca de
cortocircuitos utilizando un probador
de inducidos (o probador de
aislamientos) o realice una prueba
de giro, página 73.
12. La bomba está cebada.Cebe la bomba, página 25.
13. Las bolas de entrada y de salida
no están pegadas.
Asegúrese de que las patillas de los terminales macho
estén centradas y bien conectadas a los terminales
hembra. Cambie los terminales que estén flojos o los
cables dañados. Conecte los terminales correctamente.
Reemplace el Motor, página 39.
Limpie los portaescobillas. Elimine el polvo de carbón
utilizando aire comprimido para soplarlo.
Reemplace el Conjunto de control de la presión,
página 79.
Reemplace el Motor, página 39.
Entrada: Saque el tubo de aspiración y coloque un lápiz
en la sección de entrada para desalojar la bola
y conseguir un cebado correcto.
Salida: Inserte un destornillador en la ranura y desmonte
la puerta Easy-Access, página 17. Desenrosque la
válvula de salida con una llave de 3/4 pulg. Desmonte
y limpie el conjunto.
313316E55
Localización de averías básica
Problema
El motor funciona y la bomba
realiza un recorrido
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1. Válvula de cebado abierta
o con fugas.
2. Suministro de pintura.Rellene y vuelva a cebar la bomba.
3. Filtro de malla de admisión
obstruido.
4. Fugas de aire por el tubo
de aspiración.
5. La bola de la válvula de admisión
y la bola de salida no están
correctamente asentadas
o están desgastadas.
6. Fugas alrededor de la tuerca
prensaestopas, lo que indicaría
empaquetaduras desgastadas
o dañadas.
7. Eje de la bomba dañado.Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
Cierre o cambie la válvula de cebado, página 79.
Desmonte y limpie. Vuelva a instalarlo.
Apriete la tuerca. Inspeccione las juntas tóricas
del tubo giratorio.
Limpie y repare la bomba, página 77. Filtre la pintura
antes de su uso para eliminar las partículas que
puedan obstruir la bomba.
Cambie el módulo de la bomba y la empaquetadura,
página 79.
página 79.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
El motor funciona, pero la
bomba no realiza un recorrido
El motor está caliente
y funciona de forma
intermitente
Bajo caudal de aire
en la pistola
Bajo caudal de aire
en la pistola
8. Engranajes o alojamiento
del impulsor.
1. Compruebe que la temperatura
ambiental en el lugar donde se
encuentra el pulverizador es superior
a 46°C (115°F) y si el pulverizador
está expuesto a los rayos solares.
2. El motor tiene bobinados quemados
que se hacen evidentes al retirar la
escobilla positiva (roja) y ver signos
de quemaduras al lado de las barras
de conmutador.
1. Las válvulas de aire de la pistola
podrían estar cerradas.
2. Las conexiones de aire podrían
estar flojas.
3. Manguera de suministro de aire
dañada (fugas).
4. Filtro de admisión de aire obstruido. Limpie o reemplace el filtro de admisión de aire.
Inspeccione el conjunto del alojamiento del impulsor
y los engranajes en busca de daños y, si fuera
necesario, reemplácelos, página 79
Coloque el equipo en una zona sombreada
y más refrigerada, si fuera posible.
Reemplace el Motor, página 39.
Gire la válvula de ajuste del aire en sentido antihorario
para abrirla. Colocar ON/OFF hacia arriba para abrir.
Inspeccione que todas las conexiones en busca
de fugas de aire.
Reemplace la manguera de suministro de aire.
56313316E
Localización de averías básica
Problema
El compresor de aire
no funciona
Qué se debe verificar
(Si el control es correcto,
pase al control siguiente)
1. Interruptor del selector
de potencia/función.
2. La tensión que llega al compresor es
inferior a 105 VCA para los modelos
de 110 - 120 VCA o inferior
a 210 VCA para los modelos
de 240 VCA.
3. Conexiones potencia flojas.Verifique que todas las conexiones eléctricas, están
4. Presión excesiva (el compresor hace
ruido)
5. Presión excesiva (el compresor hace
ruido).
6.Fusible. Revise el fusible reemplazable
de la tarjeta de control del compresor.
7. El interruptor térmico del compresor
está abierto. Compruebe que la
temperatura ambiente está por
debajo de 46 °C (115 °F).
Coloque el interruptor del selector de función en ON;
reemplace el interruptor.
Pruebe otra toma de corriente. Reduzca la longitud del
cable de extensión o aumente el calibre del mismo.
apretadas.
Humedad congelada en la línea de suministro de aire.
Espere hasta que la presión de aire sea cero.
Cambie el fusible después de realizar la inspección
del motor, página 81.
Coloque el equipo en una zona sombreada y más
refrigerada.
Acción a tomar
(Si el control no es correcto,
consulte esta columna)
Chorro de pulverización de aire
mala calidad
Agua en el chorro
de pulverización
8. Bajo rendimiento del compresor.Compresor desgastado; repare el compresor con
el Kit de servicio del compresor, página 81.
1. Cabezal de aire o entradas
del colector de obstruidos.
2. Cabezal de aire desgastado.
3. La boquilla de pulverización está
desgastada.
1. Agua en la tubería de aire.Añada el Kit separador de agua 257824 en la tubería
Sumerja en disolvente para limpiarlos.
Cambie el cabezal de aire.
Libere la presión, página 21. Reemplace la boquilla.
Consulte el manual de instrucciones de la pistola,
313347.
de aire.
313316E57
Localización de averías básica
Problema general: No hay caudal
ProblemaCausaSolución
El interruptor de potencia está en
posición On y el pulverizador está
enchufado, pero la bomba no funciona.
El motor funciona, pero la bomba no gira. Engranaje y/o horquilla dañados.Cambie el engranaje y la horquilla utilizando
El motor no funciona.Ha entrado agua o pintura en el interruptor
Vea la Localización de averías básica,
página 41.
de control de la presión o ha cortocircuitado
la tarjeta de control.
el Kit de reparación de engranaje/horquilla,
página 79.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario
utilizando el Kit del interruptor de control
de la presión, página 79.
Problema general: Excesiva acumulación de presión
ProblemaCausaSolución
La válvula de cebado/pulverización
se acciona automáticamente, liberando
la presión a través del tubo de drenaje.
El interruptor de control de presión está
desgastado.
Ha entrado agua o pintura en el interruptor
de control de la presión o ha cortocircuitado
la tarjeta de control.
Fallo de la tarjeta de control.Consulte la sección Diagnóstico de la tarjeta
Cambie el interruptor de control de la presión
utilizando el Kit del interruptor de control de la presión, página 79.
Limpie y/o seque. Cambie si fuera necesario
utilizando el Kit del interruptor de control
de la presión, página 79.
de control, página 74. Cambie la tarjeta de control estropeada utilizando el Kit de
la tarjeta de control, página 79.
58313316E
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Loop alles in dit foutopsporingsoverzicht voor basisproblemen na voordat u het spuittoestel naar een erkend
Graco-servicecentrum brengt.
Probleem
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
(Als iets bij de controle niet OK is,
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
Het spuitapparaat werkt niet
Basis materiaaldruk1.De instelknop van de druk. De motor
werkt niet als de knop op de
minimumstand is gezet (helemaal
tegen de klok in).
2. De spuittip of het vloeistoffilter
is mogelijk verstopt.
Basis mechanisch1.Pomp bevroren of uitgeharde verf.Ontdooi het spuittoestel als water of verf op waterbasis
2. De motor. Verwijder het drijfhuis.
Zie blz. 79. Probeer de waaier
met de hand rond te draaien.
Stel geleidelijk een hogere druk in om te zien of
de motor dan start.
Ontlast de druk, zie blz. 21. Verwijder vervolgens
de verstopping of reinig het pistoolfilter. Zie de
instructiehandleiding van het pistool (313347).
erin bevroren is, door het op een warme plaats te zetten.
Probeer niet het toestel te starten als het nog niet
volledig ontdooid is. Als verf is uitgehard (opgedroogd)
in het toestel, dan moeten de pakkingen van de pomp
worden vervangen. Zie op blz. 79.
Vervang de motor als de waaier niet draait. Zie blz. 39,
De motor vervangen.
Basis luchtdruk1. Keuzeschakelaar voeding/functie.Zorg dat ON (AAN) is gekozen.
2. Het AAN/UIT-ventiel bij het pistool
kan gesloten zijn.
313316E59
Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem
te openen.
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
Basis, elektrisch
Zie het bedradingsschema
op blz. 82
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1. De elektrische voeding. De meter
moet 105-130 V AC aangeven
bij modellen voor 110–120 V AC
en 210–255 V AC bij modellen
voor 230 V AC.
2. De verlengkabel. Controleer met
een voltmeter of er geen onderbreking
in de kabel zit.
3. Controleer de voedingskabel van het
spuittoestel. Let op beschadigingen,
zoals een kapotte isolatiemantel of
kapotte draden.
4. De zekering. Controleer de
vervangbare zekering op de
besturingskaart (naast de
ON/OFF-schakelaar).
5. De motordraden zijn stevig bevestigd
en goed verbonden aan de
besturingskaart.
Wat te doen
(Als iets bij de controle niet OK is,
kijk dan in deze kolom)
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand,
vervang de zekeringen. Probeer een ander stopcontact.
Vervang de verlengkabel. Gebruik een kortere
verlengsnoer.
Vervang de voedingskabel. Zie blz. 79.
Vervang de zekering nadat u de motor volledig
hebt nagekeken. Zie blz. 81.
Vervang losse aansluitklemmen; krimp ze vast op de
draden. Zorg dat aansluitingen stevig vast zitten.
Reinig de klemmen op de printkaart. Sluit de draden
weer goed aan.
6. Thermische schakelaar van de
motor. De gele draden moeten
continuïteit hebben via de
thermische schakelaar.
7. Borstelkap niet aanwezig of losse
borsteldraadaansluitingen. De borstel
moet 1/4 inch (6 mm) lang zijn.
8.Kijk het motoranker na op ingebrande
plekken, inkervingen en overmatige
ruwheid.
9.Kijk het motoranker na op kortsluiting;
doe dit met behulp van een
ankertester of voer een draaitest uit.
Zie blz. 73.
10. De drukregeling is niet in de
besturingskaart geplugd.
Vervang de motor. Zie blz. 79.
Vervang de motor. Zie blz. 79.
Vervang de motor. Zie blz. 79.
Vervang de motor. Zie blz. 79.
Steek de stekker van de drukregeling
in de besturingskaart
60313316E
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
Probleem
Lage materiaaluitvoer1. Versleten of verstopte spuittip.Ontlast de druk, zie blz. 21. Vervang of reinig de tip.
2. Controleer of de pomp niet blijft
3. Lekkage bij de vulkraan.Ontlast de druk, zie blz. 21. Repareer vervolgens
4. De aansluitingen van de zuigslang.Draai alle losse verbindingen vast. Controleer
5. Controleer de elektrische voeding
6. Dikte en lengte verlengkabel.Vervang de verlengkabel door een goed, geaard
de volgende controle)
doorwerken als de pistooltrekker
losgelaten wordt.
met een voltmeter. De meter moet
105-130 V AC aangeven bij modellen
voor 110–120 V AC en 210–255 V AC
bij modellen voor 240 V AC. Bij een
lage spanning zal het spuitapparaat
minder goed presteren.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
Geef de pomp een servicebeurt, zie blz. 77.
de vulkraan, zie blz. 79.
de o-ringen op de aanzuigslangbuis.
Zet de aardlekschakelaar weer in de goede stand of
vervang de zekering. Probeer een ander stopcontact.
exemplaar, zie blz. 18.
(Als iets bij de controle niet OK is,
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
7. Controleer de draden van de motor
naar de besturingskaart
op beschadiging of losse
draadaansluitingen. Kijk de
draadisolatie en de klemmen na
op tekenen van oververhitting.
8. Let op versleten koolborstels,
ze moeten minstens 1/4 in. (6 mm)
lang zijn.
9. Controleer op borstels die klem zitten
in houders.
10. Lage uitschakeldruk. Draai de
drukregelknop helemaal rechtsom.
11. Kijk het motoranker na op kortsluiting;
doe dit met behulp van een
ankertester of voer een draaitest uit.
Zie blz. 73.
12. De pomp is voorgepompt. Pomp de pomp voor, zie blz. 25.
13. Inlaat- en uitlaatkogels zitten niet
vast.
Zorg ervoor dat de mannelijke pennen gecentreerd
zitten en dat ze vast zijn aangesloten op de vrouwelijke
klemmen. Vervang eventuele losse klemmen of
beschadigde bedrading. Zet de klemmen weer
stevig vast.
Vervang de motor. Zie blz. 39.
Reinig de borstelhouders. Verwijder het stof van
de koolborstel door met perslucht weg te blazen.
Vervang de complete drukregeling; zie blz. 79.
Vervang de motor. Zie blz. 39.
Inlaat: Verwijder de zuigbuis en breng een potlood aan
in het inlaathuis om de kogel te verplaatsen en goede
inspuiting mogelijk te maken.
Uitlaat: Steek een schroevendraaier in de gleuf en
verwijder de Easy-Access deur, zie blz. 17. Schroef het
uitlaatventiel los met een 3/4 inch dopsleutel. Verwijder
het samenstel en reinig het.
313316E61
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Probleem
De motor draait en de pomp
pompt
De motor draait maar de pomp
pompt niet
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
de volgende controle)
1. Inspuitkraan is open of lekt.Sluit of vervang de inspuitkraan, zie blz. 79.
2. Controleer de verftoevoer.Vul de pomp opnieuw om hem aan de gang te brengen.
3. Inlaatzeef verstopt.Verwijder en reinig de zeef, en breng die weer aan.
4. De aanzuigbuis lekt lucht.Draai de moer vast. Controleer de o-ringen op de
wartelbuis.
5. De ventielkogel en de uitlaatkogel
zitten goed op hun plaats en zijn niet
versleten.
6. Controleer op lekkage rond de moer
van de halspakking; dit kan duiden
op versleten of beschadigde
pakkingen.
7. De pompstang beschadigd.Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 79.
8. Tandwielen of aandrijfhuisControleer het aandrijfhuis en de overbrengingen
Reinig en repareer de pomp, zie blz. 77. Zeef de verf
voor gebruik om deeltjes te verwijderen die de pomp
zouden kunnen verstoppen.
Vervang Pomp en Pakking module, zie blz. 79.
op beschadigingen, en vervang zo nodig onderdelen,
zie blz. 79
(Als iets bij de controle niet OK is,
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
De motor is heet en loopt
onregelmatig
Lage luchtuitvoer bij het pistool 1. De luchtventielen bij het pistool
Lage luchtuitvoer bij het pistool 3. Beschadigde (lekkende)
1. Zorg ervoor dat de
omgevingstemperatuur op de plek
van het apparaat niet boven 115°F
(46°C) is en dat het apparaat niet
in rechtstreeks zonlicht staat.
2.De motor heeft wikkelingen verbrand,
wat te zien is door de positiever
(rode) borstel te verwijderen;
de verbrande aanliggende
collectorstangen.
kunnen dicht zitten.
2. De luchtaansluitingen kunnen
los zitten.
luchttoevoerslang.
4. Luchtinlaatfilter verstopt.Reinig of vervang het luchtinlaatfilter.
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer
in de schaduw, indien mogelijk.
Vervang de motor. Zie blz. 39.
Draai de kraan voor de luchtregeling linksom om hem
te openen. Schuif Lucht AAN/UIT omhoog om hem
te openen.
Controleer alle aansluitingen op luchtlekken.
Vervang de luchttoevoerslang.
62313316E
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Wat te controleren
(Als alles OK is, doorgaan met
Probleem
De luchtcompressor werkt niet 1.Keuzeschakelaar voeding/functie.Stel de functieschakelaar in op ON; vervang
2. De spanning naar de compressor is
3. Voedingsaansluitingen los.Controleer of alle aansluitingen goed vast zitten.
4. Te veel druk op de kop
5. Te veel druk op de kop
6. Zekering. Controleer de vervangbare
7. De thermische schakelaar van de
de volgende controle)
onder 105 V AC voor 110 - 120 V AC
modellen of onder 210 V AC voor
240 V AC modellen.
(de compressor zoemt).
(de compressor zoemt).
zekering op de besturingskaart van
de compressor.
compressor is open. Zorg dat de
omgevingstemperatuur onder 115 °F
(46 °C) is.
de schakelaar.
Probeer een ander stopcontact. Gebruik een kortere
verlengkabel of gebruik een verlengkabel met een
dikkere kern.
Er is vocht bevroren in de luchttoevoerleiding.
Wacht tot de luchtdruk weer is gezakt tot nul.
Vervang de zekering nadat de motorinspectie
is afgerond, zie blz. 81.
Zet het apparaat op een koelere plaats, wat meer
in de schaduw.
(Als iets bij de controle niet OK is,
Wat te doen
kijk dan in deze kolom)
8. Slechte compressorprestaties.Versleten compressor; repareer de compressor met
behulp van de compressorserviceset, zie blz. 81.
Slecht luchtspuitpatroon1. De luchtkap of de luchtpoorten van
het luchtspruitstuk zitten verstopt.
2. Luchtkap versleten.
3. Versleten spuittip.Ontlast de druk, zie blz. 21 Vervang de tip.
Water in het patroon1.Water in de luchtleiding.Voeg de waterscheiderset 257824 toe aan
In oplosmiddel weken om ze te reinigen.
Vervang de luchtkap.
Zie de pistoolhandleiding (313347).
de luchtleiding.
313316E63
Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen
Algemeen probleem: Geen opbrengst
ProbleemOorzaakOplossing
De stroomschakelaar staat aan en het
spuitapparaat is aangesloten op het
stroomnet, maar de pomp draait niet.
De motor draait maar de pomp pompt niet. Tandwiel en/of juk beschadigd.Vervang het tandwiel en het juk met behulp
De motor loopt niet. Water of verf is terecht gekomen in de
Zie Fouten opsporen en verhelpen, basisproblemen op blz. 41.
drukregeling of heeft kortsluiting van
de besturingskaart veroorzaakt.
van de Tandwiel/juk-reparatieset, zie blz. 79.
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals
proberen. Zonodig vervangen met behulp
van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 79.
Algemeen probleem: Uitzonderlijk hoge drukvorming
ProbleemOorzaakOplossing
Het inspuit/spuitventiel activeert
automatisch en ontlast de druk
via de afvoerbuis.
De drukregelingsschakelaar is versleten. Vervang de drukregelingsschakelaar met
behulp van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 79.
Water of verf is terecht gekomen in de
drukregeling of heeft kortsluiting van
de besturingskaart veroorzaakt.
De besturingskaart werkt niet.Zie Diagnose van de besturingskaart,
Reinigen en/of laten drogen en nogmaals
proberen. Zonodig vervangen met behulp
van de Drukregelingsschakelaarset,
zie blz. 79.
blz. 74. Vervang de beschadigde
besturingskaart met behulp van de
Besturingskaartset, zie blz. 79.
64313316E
Grundlegende Fehlersuche
Grundlegende Fehlersuche
Bevor das Spritzgerät zu einem autorisierten Graco-Fachhändler gebracht wird, sollten sämtliche Punkte überprüft
werden, die in dieser grundsätzlichen Fehlersuchtabelle angeführt sind.
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
Problem
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
Spritzgerät arbeitet nicht
Materialdruck1. Einstellung des Druckreglers prüfen.
Ist dieser auf Mindestdruck eingestellt
(bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn), so läuft der Motor
nicht.
2. Verstopfte Spritzdüse oder
Materialfilter.
Mechanisches1. Pumpe eingefroren, oder
Spritzmaterial eingetrocknet.
2. Motor. Getriebegehäusesatz
entfernen. Siehe Seite 79.
Lüfterflügel von Hand zu drehen
versuchen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Druckeinstellung langsam erhöhen, um festzustellen,
ob der Motor startet.
Druck entlasten, Seite 21. Anschließend Verstopfung
beseitigen oder Pistolenfilter reinigen.
Siehe Pistolen-Betriebsanleitung 313347.
Spritzgerät auftauen, wenn Wasser oder Material
auf Wasserbasis im Spritzgerät eingefroren ist. Das
Spritzgerät zum Auftauen in einen warmen Bereich
stellen. Das Spritzgerät erst dann starten, wenn es
vollständig aufgetaut ist. Wenn Material im Spritzgerät
ausgehärtet (angetrocknet) ist, müssen die
Pumpenpackungen ausgewechselt werden.
Siehe Seite 79.
Motor auswechseln, wenn sich der Flügel nicht drehen
lässt. Siehe Seite 39, Auswechseln des Motors.
Luftdruck1. Hauptschalter/Funktionswahlschalter. Überprüfen, ob der Wahlschalter auf ON steht.
2. Eventuell ist das Schaltventil an der
Pistole geschlossen.
313316E65
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn
drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben schieben.
Grundlegende Fehlersuche
Problem
Elektrik
Siehe Schaltplan auf Seite 82
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
1. Spannungsversorgung. Das
Messgerät muss 105-130 VAC
für die 110-120-VAC-Modelle
bzw. 210-255 VAC für die
230-VAC-Modelle anzeigen.
2.Verlängerungskabel. Durchgängigkeit
des Verlängerungskabels mit
Voltmeter prüfen.
3. Netzkabel des Spritzgerätes auf
sichtbare Schäden (z.B. gebrochene
Isolierung oder Drähte) überprüfen.
4. Sicherung. Auswechselbare
Sicherung auf der Steuerkarte
überprüfen (neben dem
Netzschalter).
5. Die Motorkabel müssen gut befestigt
und richtig an der Steuerkarte
angeschlossen sein.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Hauptsicherung wieder einschalten;
Gebäudesicherungen auswechseln.
Eine andere Steckdose verwenden.
5. Spannungsversorgung mit Voltmeter
überprüfen. Das Messgerät muss
105-130 VAC für die 110-120-VACModelle bzw. 210-255 VAC für die
240-VAC-Modelle anzeigen. Eine
zu niedrige Spannung verringert
die Leistung des Spritzgerätes.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Druck entlasten, Seite 21. Düse auswechseln
oder reinigen. Anweisungen in der PistolenBetriebsanleitung 313347 befolgen.
Pumpe warten, Seite 77.
reparieren, Seite 79.
am Ansaugschlauchrohr überprüfen.
Hauptsicherung wieder einschalten; Sicherung
auswechseln. Steckdose reparieren oder andere
Steckdose verwenden.
6. Stärke und Länge des
Verlängerungskabels.
7. Kabel zwischen Motor und
Leiterplatte auf Schäden oder festen
Sitz überprüfen. Kabelisolierung und
Stecker auf Anzeichen einer
Überhitzung prüfen.
8. Prüfen, ob Motorbürsten
verschlissen sind (sie müssen
mindestens 6 mm lang sein).
9. Motorbürsten auf Verklebungen
in Bürstenhaltern überprüfen.
10. Geringer Staudruck. Druckregler
bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn
drehen.
11. Motoranker mit Ankerprüfgerät auf
Kurzschlüsse untersuchen oder
Leerlaufprüfung durchführen.
Siehe Seite 73.
12. Pumpe ist entlüftet.Pumpe entlüften, Seite 25.
Durch ein passendes, geerdetes Verlängerungskabel
ersetzen, Seite 18.
Sicherstellen, dass die Steckerstifte mittig sind und
fest mit den Gegenstücken verbunden sind. Lockere
Stecker oder beschädigte Drähte ersetzen. Stecker
wieder gut befestigen.
Motor austauschen, Seite 39.
Bürstenhalter reinigen. Kohlenstaub mit Druckluft
ausblasen.
Drucküberwachungseinheit austauschen, Seite 79.
Motor austauschen, Seite 39.
13. Einlass- und Auslasskugeln sitzen
nicht fest.
313316E67
Einlass: Saugrohr entfernen und einen Bleistift in das
Einlassgehäuse stecken, um die Kugel wegzudrücken
und gute Entlüftung zu ermöglichen.
Auslass: Einen Schraubendreher in den Schlitz
stecken und die Verschlussklappe entfernen, Seite 17.
Auslassventil mit einem 3/4-in.-Steckschlüssel
losschrauben. Die Baugruppe ausbauen und reinigen.
Grundlegende Fehlersuche
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
Problem
Motor läuft und Pumpe arbeitet 1.Entlüftungsventil ist offen oder
Motor läuft, aber Pumpe
arbeitet nicht
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
undicht.
2. Materialzufuhr.Materialbehälter füllen und Pumpe entlüften.
3. Einlasssieb verstopft.Ausbauen und reinigen, dann wieder einbauen.
4. Luftaustritt aus Saugrohr.Mutter festziehen. O-Ringe am Drehgelenkrohr
5. Einlassventilkugel und Auslasskugel
sitzen richtig und sind nicht
verschlissen.
6. Halspackungsmutter überprüfen.
Leckagen weisen auf verschlissene
oder beschädigte Packungen hin.
7. Prüfen, ob die Kolbenstange
beschädigt ist.
8. Zahnräder oder Getriebegehäuse.Getriebegehäusesatz und Zahnräder auf
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
Entlüftungsventil schließen oder austauschen, Seite 79.
überprüfen.
Pumpe reinigen und reparieren, Seite 77. Material
vor Gebrauch filtern, damit keine Teilchen die Pumpe
verstopfen können.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 79.
Pumpen- und Packungseinheit austauschen, Seite 79.
Beschädigungen überprüfen und bei Bedarf
auswechseln, Seite 79.
Motor ist heiß und stottert1.Darauf achten, dass die
Umgebungstemperatur beim
Spritzgerät nicht über 46°C liegt und
dass das Spritzgerät nicht direkter
Sonnenbestrahlung ausgesetzt ist.
2. Motorwicklungen angebrannt; dies
kann durch Abnehmen der positiven
(roten) Bürste überprüft werden, wenn
die benachbarten Kollektorlamellen
angebrannt sind.
Niedriger Luftausstoß
an der Pistole
Niedriger Luftausstoß
an der Pistole
1. Eventuell sind die Luftventile
an der Pistole geschlossen.
2. Eventuell sind lose Luftanschlüsse
vorhanden.
3. Beschädigter (undichter)
Luftzufuhrschlauch.
4. Verstopfter Lufteinlassfilter.Lufteinlassfilter reinigen oder austauschen.
Spritzgerät nach Möglichkeit an einen kühlen,
schattigen Platz bringen.
Motor austauschen, Seite 39.
Lufteinstellventil zum Öffnen im Gegenuhrzeigersinn
drehen. Luftschaltventil zum Öffnen nach oben
schieben.
Alle Anschlüsse auf entweichende Luft überprüfen.
Luftzufuhrschlauch austauschen.
68313316E
Grundlegende Fehlersuche
Zu überprüfen
(Ist die Prüfung zufriedenstellend,
Problem
Luftkompressor läuft nicht1. Hauptschalter/Funktionswahlschalter. Funktionswahlschalter auf ON stellen;
mit der nächsten Prüfung fortfahren)
Schalter austauschen.
2. Spannung zum Kompressor unter
105 VAC bei 110-120-VAC-Modellen
bzw. unter 210 VAC bei
240-VAC-Modellen.
3. Lose Stromanschlüsse.Überprüfen, ob alle Anschlüsse fest sind.
4. Zu hoher Förderdruck
(Kompressor brummt).
5. Zu hoher Förderdruck
(Kompressor brummt).
6. Sicherung. Austauschbare
Sicherung an KompressorSteuerkarte überprüfen.
7. Kompressor-Thermoschalter offen.
Überprüfen, ob die Umgebungstemperatur unter 46 °C liegt.
Andere Steckdose ausprobieren. Kürzere oder dickere
Verlängerungsschnur verwenden.
Gefrorene Feuchtigkeit in der Luftzufuhrleitung.
Warten, bis der Luftdruck auf Null abgelassen
worden ist.
Sicherung nach Abschluss der Motorinspektion wieder
einsetzen, Seite 81.
Spritzgerät an einen kühleren, schattigen Platz bringen.
Maßnahme
(Wenn Prüfung nicht OK,
diese Spalte lesen)
8. Niedrige Kompressorleistung.Verschlissener Kompressor; Kompressor mit
Kompressor-Wartungssatz reparieren, Seite 81.
Schlechtes Spritzbild1. Luftkappen- oder Luftverteiler-
Luftöffnungen verstopft.
2. Luftkappe verschlissen.
3. Spritzdüse verschlissen.Druck entlasten, Seite 21. Düse auswechseln.
Wasser im Spritzbild1. Wasser in Luftleitung.Luftleitung mit Wasserabscheidersatz 257824
Zur Reinigung in Lösungsmittel tränken.
Luftkappe auswechseln.
Anweisungen in der Pistolen-Betriebsanleitung 313347
befolgen.
versehen.
313316E69
Grundlegende Fehlersuche
Allgemeines Problem: Kein Ausstoß
ProblemUrsacheLösung
Netzschalter ist eingeschaltet und
Spritzgerät ist eingesteckt, aber
die Pumpe arbeitet nicht.
Motor läuft, aber Pumpe arbeitet nicht.Zahnrad und/oder Bügel beschädigt.Zahnrad und Bügel mit Hilfe des
Motor läuft nicht.Wasser oder Material im
Siehe Grundlegende Fehlersuche,
Seite 41.
Druckkontrollschalter oder
kurzgeschlossene Steuerkarte.
Zahnrad-/Bügel-Reparatursatzes
austauschen, Seite 79.
Reinigen und/oder trocknen und erneut
versuchen. Ggf. mit Hilfe des
Druckkontrollschaltersatzes austauschen,
Seite 79.
Allgemeines Problem: Übermäßiger Druckaufbau
ProblemUrsacheLösung
Entlüftungs-/Spritzventil wird automatisch
gestartet und lässt Druck durch das
Ablassrohr ab.
Druckkontrollschalter ist verschlissen.Druckkontrollschalter mit Hilfe des
Druckkontrollschaltersatzes austauschen,
Seite 79.
Wasser oder Material im
Druckkontrollschalter oder
kurzgeschlossene Steuerkarte.
Steuerkarte ausgefallen.Siehe Steuerkartendiagnose, Seite 74.
Reinigen und/oder trocknen und erneut
versuchen. Ggf. mit Hilfe des
Druckkontrollschaltersatzes austauschen,
Seite 79.
Beschädigte Steuerkarte mit Hilfe des
Steuerkartensatzes austauschen, Seite 79.
70313316E
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor /
Motordiagnose / Motordiagnose
English
Check for electrical continuity
in motor armature, windings
and brush as follows:
Français
Contrôler comme suit
la continuité électrique
dans l’induit du moteur,
les bobinages et les balais :
Español
Compruebe si hay continuidad
eléctrica en el inducido del
motor, el bobinado y las
escobillas de la manera
siguiente:
Nederlands
Controleer de elektrische
continuïteit in het motoranker,
de wikkelingen en de borstel
als volgt:
Deutsch
Wie folgt überprüfen, ob
Motoranker, Wicklungen und
Bürste Durchgang haben:
If Motor Diagnostics reveal
a damaged motor or if motor
brushes are shorter than 1/4 in.
(6,4 mm) or if the motor shaft
cannot turn, replace the motor
using Motor Kit, page 79.
Si le diagnostic du moteur
indique que le moteur est
endommagé ou si la longueur
des balais du moteur est
inférieure à ¼” (6,4 mm) ou si
l’arbre moteur ne tourne pas,
remplacer le moteur avec
un kit moteur, page 79.
Si el Diagnóstico del motor
revela un motor dañado o
si las escobillas tienen una
longitud inferior a 6,4 mm
(1/4 pulg.) o si el eje del motor
no puede girar, reemplace
el motor utilizando el Kit del motor, página 79.
Als de motordiagnose duidt
op een beschadigde motor,
of als de motorborstels korter
zijn dan 1/4 inch (6,4 mm)
of als de motoras niet kan
draaien, vervang dan de
motor met behulp van de
Motorset, zie blz. 79.
Wenn die Motordiagnose
einen beschädigten Motor
aufdeckt, oder wenn die
Motorbürsten kürzer sind als
6,4 mm, oder wenn die
Motorwelle nicht drehen kann,
muss der Motor mit Hilfe des
Motorsatzes ausgetauscht
werden, Seite 79.
Setup
1Relieve pressure,
page 21.
Installation
1Décompression,
page 21.
Puesta en marcha
1Libere la presión,
página 21.
Instellingen
1Ontlast de druk;
zie blz. 21.
Systemvorbereitung
1Den Druck entlasten,
Seite 21.
2Unplug electrical cord.
2Débrancher le cordon
électrique.
2Desenchufe el cable
eléctrico.
2De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
2Netzkabel abziehen.
313316E71
English
3Remove enclosure
and disconnect
motor leads from
control card.
Français
3Déposer
l’enveloppe et
débrancher les fils
du moteur de
la carte de
commande.
Español
3Desmonte el
receptáculo y
desconecte los
cables del motor
de la tarjeta de
control.
Nederlands
3Verwijder de
behuizing en
ontkoppel de
motordraden
van de
besturingskaart.
Deutsch
3Gehäuse
abnehmen und
Motorleitungen
von der
Steuerkarte lösen.
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
4Remove fan brace
(if equipped).
4Enlever l’attache
du ventilateur
(si présente).
4Retire el refuerzo
del ventilador
(si llevara).
4Verwijder de
waaierbeugel
(indien het
apparaat hiermee
is uitgerust).
4Lüfterflügelstrebe
abnehmen (falls
vorhanden).
5Remove four
screws and front
cover.
5Enlever les quatre
vis et le capot
avant.
5Retire los cuatro
tornillos y la tapa
delantera.
5Verwijder de vier
schroeven en het
voorste deksel.
5Vier Schrauben
und die vordere
Abdeckung
abnehmen.
6Remove yoke and
guide rods.
6Enlever l’étrier
et les tiges de
guidage.
6Retire la horquilla
y las varillas de
guía.
6Verwijder het juk
en de
geleiderstangen.
6Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
7Remove gear.
7Enlever
l’engrenage.
7Retire el
engranaje.
7Verwijder het
tandwiel.
7Zahnrad
entfernen.
72313316E
English
Armature Short Circuit
Spin Test
Quickly turn motor fan by hand.
There should not be electrical
shorts and fan should coast
two or three revolutions before
stopping. If fan does not spin
freely, armature is shorted.
Replace motor using Motor Kit,
page 79.
Français
Essaie de rotation pour vérifier
la présence d’un court-circuit
sur l’induit
Faire tourner rapidement
le ventilateur du moteur à la main.
Il ne devrait pas y avoir de
court-circuit et le ventilateur
devrait continuer à tourner durant
deux ou trois tours avant de
s’arrêter. Si le ventilateur ne
tourne pas librement, cela veut
dire que l’induit est en court-circuit.
Remplacer le moteur avec un kit
moteur, page 79.
Español
Prueba de giro de cortocircuito
del inducido
Gire rápidamente el ventilador
del motor a mano. No deben
producirse cortocircuitos eléctricos
y el ventilador debe girar dos
o tres revoluciones antes de
pararse. Si el ventilador no gira
libremente, el inducido está en
cortocircuito. Cambie el motor
utilizando el Kit del motor,
página 79.
Nederlands
Kortsluitingsdraaitest voor
het anker
Draai de motorwaaier snel met
de hand rond. Er mogen geen
elektrische kortsluitingen zijn
en de waaier moet nog twee of
drie omwentelingen vrij draaien
voordat hij stopt. Als de waaier
niet vrij uitloopt, zit er kortsluiting
in het anker. Vervang de motor
met behulp van de Motorset,
zie blz. 79.
Deutsch
Anker-Kurzschlussprüfung
Lüfterflügel mit der Hand schnell
drehen. Es dürfen keine
Kurzschlüsse vorhanden sein,
und der Lüfterflügel sollte noch
zwei bis drei Umdrehungen weiter
laufen, bevor er zum Stillstand
kommt. Wenn sich der Lüfterflügel
nicht frei dreht, ist der Anker
kurzgeschlossen. Den Motor
mit Hilfe des Motorsatzes
austauschen, Seite 79.
Motor Diagnostics / Diagnostics du moteur / Diagnóstico del motor / Motordiagnose / Motordiagnose
Armature, Brushes and Motor
Wiring Open Circuit
1Connect red and black
motor leads together
with test lead.
Circuit ouvert de l’induit, des
balais et du câblage moteur
1Raccorder ensemble les fils
noirs et rouges du moteur
avec un fil de test.
Prueba de circuito abierto en
el inducido, las escobillas
y el cableado del motor
1Conecte los hilos rojo y
negro del motor por medio
de un cable de prueba.
Open-circuittest van het anker,
de borstels en de
motorbedrading
1Verbind de rode en de
zwarte motordraad door met
behulp van een testdraad.
Durchgängigkeitstest für Anker,
Bürsten und Motorwicklung
1Rotes und schwarzes
Motorkabel mit dem
Testkabel verbinden.
2Turn motor by hand
(approximately two
revolutions per second).
2Tourner le moteur
à la main (à la vitesse
d’environ deux tours
par seconde).
2Haga girar a mano el motor
(aproximadamente dos
revoluciones por segundo).
2Draai de waaier van de
motor handmatig rond (met
een snelheid van ongeveer
twee omwentelingen per
seconde).
2Motor mit der Hand drehen
(ca. zwei Umdrehungen
pro Sekunde).
3If there is an uneven
resistance or no resistance,
replace motor using Motor Kit, page 79.
3Remplacer le moteur par
le kit moteur, page 79, s’il y
a une résistance irrégulière
ou en cas d’absence de
résistance.
3Si se observa una resistencia
irregular o no ofrece
resistencia, cambie el motor
utilizando el Kit del motor,
página 79.
3Voelt u ongelijkmatige
weerstand, of geen
weerstand, vervang dan
de motor met behulp van
de Motorset, zie blz. 79.
3Bei ungleichmäßigem
oder keinem Widerstand
den Motor mit Hilfe des
Motorsatzes austauschen,
Seite 79.
313316E73
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande /
Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
NOTE: Check for motor
problems before replacing
control board. A damaged
motor may burn out a good
control card.
Français
REMARQUE : Vérifier
l’absence de problèmes sur
le moteur avant de remplacer
la carte de commande. Un
moteur endommagé peut
griller une carte de
commande en bon état.
Español
NOTA: compruebe si el motor
presenta algún problema
antes de cambiar la tarjeta
de control. Un motor dañado
puede quemar una tarjeta
de control en buen estado.
Nederlands
OPGELET: Kijk de motor na
op problemen voordat u de
besturingskaart vervangt.
Een beschadigde motor kan
een goede besturingskaart
laten doorbranden.
Deutsch
HINWEIS: Kontrollieren, ob
Motorprobleme vorhanden
sind, bevor die Steuerkarte
ausgewechselt wird. Ein
beschädigter Motor kann eine
gute Steuerkarte zerstören.
Check for a damaged control
board or pressure control
switch as follows:
Vérifier de la manière
suivante si la carte de
commande ou le bouton
de réglage de la pression
ne sont pas endommagés :
Compruebe de la siguiente
manera si la tarjeta de control
o el interruptor de control de
la presión están dañados:
Controleer als volgt of
er sprake is van een
beschadigde besturingskaart
of drukregelingsschakelaar:
Wie folgt überprüfen,
ob Steuerkarte oder
Druckkontrollschalter
beschädigt sind:
1Relieve pressure,
page 21.
1Décompression,
page 21.
1Libere la presión,
página 21.
1Ontlast de druk;
zie blz. 21.
1Den Druck entlasten,
Seite 21.
2Unplug electrical cord.
2Débrancher le cordon
électrique.
2Desenchufe el cable
eléctrico.
2De stroomkabel uit het
stopcontact halen.
2Netzkabel abziehen.
74313316E
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
3Remove cover screws
and front cover.
Français
3Déposer les vis du
couvercle et enlever
le couvercle avant.
Español
3Retire los tornillos de la
tapa y la tapa frontal.
Nederlands
3Verwijder de
dekselschroeven en
het voorste deksel.
Deutsch
3Abdeckungsschrauben
entfernen und vordere
Abdeckung abnehmen.
4Remove yoke and guide
rods.
4Enlever l’étrier et les
tiges de guidage.
4Retire la horquilla y las
varillas de guía.
4Verwijder het juk en de
geleiderstangen.
4Bügel und
Führungsstangen
entfernen.
5Remove gear.6Remove pressure control
harness from control
board. Use tip of small
flat-blade screwdriver to
press tab on right side
connector to release.
5Enlever l’engrenage.6Enlever le harnais du
réglage de la pression
de la carte de commande.
Utiliser la pointe d’un fin
tournevis plat pour
appuyer sur la languette
sur la fiche de droite pour
dégager.
5Retire el engranaje.6Quite los cables que van
del interruptor de control
de la presión a la tarjeta
de control. Utilice la punta
de un destornillador
de hoja plana para soltar
el conector del lateral
derecho presionando
la lengüeta.
5Verwijder het tandwiel.6Verwijder de kabelboom
van de drukregeling van
de besturingskaart.
Haal hem los door met
de punt van een platte
schroevendraaier het
lipje aan de rechterkant
van de stekker in
te drukken.
5Zahnrad entfernen.6Drucküberwachungs-Kabelb
aum von der Steuerkarte
abnehmen. Mit der Spitze
eines kleinen flachen
Schraubendrehers auf
die Lasche am rechten
Stecker drücken, um sie
zu lösen.
313316E75
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
English
7Attach harness from
a pressure control switch
you know is functioning
correctly to control board.
NOTE: Pressure control
switch does not have to be
installed in pump.
8Turn pressure control
adjustment knob clockwise
to maximum pressure
setting.
9Plug electrical cord into
120Vac receptacle.
10 Turn power switch ON.
•If motor runs, replace
pressure switch (Pressure Control Switch Kit,
page 79).
•If motor does not run,
replace control board
and repeat test (Control
Board Kit, page 79).
Français
7Attacher sur la carte de
commande le harnais d’un
bouton de réglage de la
pression dont on sait qu’il
fonctionne correctement.
REMARQUE : Le bouton
de réglage de la pression ne
doit pas nécessairement
être monté dans la pompe.
8Tourner le bouton de réglage
de la pression dans le sens
horaire jusqu’au réglage
pour la pression maximale.
9Brancher le cordon secteur
sur une prise 120 V ca.
10 Mettre le bouton
marche-arrêt sur ON
(Marche).
•Si le moteur tourne,
remplacer le bouton de
pression (kit bouton de réglage de la pression,
page 79).
•Si le moteur ne tourne pas,
remplacer la carte de
commande et refaire le test
(kit carte de commande,
page 79).
Español
7Conecte los cables del
interruptor de control de
la presión que sabe que
funciona bien a la tarjeta
de control.
NOTA: El interruptor
de control de la presión no
debe montarse en la bomba.
8Gire el botón de ajuste del
control de la presión en
sentido horario, hasta
una presión máxima.
9Enchufe el cable eléctrico en
un receptáculo de 120V CA.
10 Coloque el interruptor de
encendido en ON.
•Si el motor funciona, cambie
el interruptor de control de la
presión (Kit del interruptor de control de la presión,
página 79).
•Si el motor no funciona,
cambie la tarjeta de control
y repita la prueba (Kit de la tarjeta de control,
página 79).
Nederlands
7Sluit de kabelboom van een
drukregelingsschakelaar
waarvan u weet dat hij goed
functioneert aan op de
besturingskaart.
N.B.: De drukregelingsschakelaar hoeft niet
te worden geïnstalleerd
in de pomp.
8Draai de stelknop voor de
drukregeling rechtsom op
de maximale drukinstelling.
9Steek de elektrische kabel
in een 120 V AC contact.
10 Draai de hoofdschakelaar
op ON.
•Als de motor loopt, vervang
dan de drukschakelaar,
(Drukregelingsschakelaarset, blz. 79.)
•Als de motor niet loopt,
vervang dan de
besturingskaart en herhaal
de test (Besturingskaartset,
blz. 79).
Deutsch
7Den Kabelbaum von einem
gut funktionierenden
Druckkontrollschalter an der
Steuerkarte anschließen.
HINWEIS: Der
Druckkontrollschalter
braucht nicht in der Pumpe
installiert zu werden.
8Einstellknopf der
Drucküberwachung im
Uhrzeigersinn auf maximale
Druckeinstellung drehen.
9Stromkabel in eine
120-VAC-Steckdose
stecken.
10 Netzschalter einschalten
(ON).
•Wenn der Motor läuft, den
Druckschalter austauschen
(Druckkontrollschaltersatz,
Seite 79).
•Wenn der Motor nicht läuft,
die Steuerkarte austauschen
und den Test wiederholen
(Steuerkartensatz,
Seite 79).
76313316E
Control Board Diagnostics / Diagnostic de la carte de commande / Diagnóstico de la tarjeta de control / Besturingskaartdiagnose /
Steuerkarten-Diagnose
Pump Diagnostics
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
When pump packings wear, paint begins to leak down outside of pump.
Replace pump packings at the first sign of leaking or additional damage
to drive train could occur. Use Pump Repair Kit, page 79.
Pump Service
NOTICE
Never submerge pump in water or allow fluid to enter pressure
control when repairing or cleaning the pump.
If sprayer continues to cycle (motor and pump run) when the spray gun
trigger is released, or if performance is poor even with new spray tips
and clean filters, the pump inlet or outlet valve may be obstructed
or worn. If a pump is worn, replace it.
Diagnostic de la pompe
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Lorsque les garnitures de la pompe usent, la peinture commence à fuir
en bas de la pompe. Remplacer les garnitures de la pompe dès les
premiers signes de fuite, sinon la transmission risque de s’endommager
encore plus. Utiliser le kit réparation de pompe, page 79.
Réparations
REMARQUE
Lors de la réparation ou du nettoyage de la pompe, ne jamais la
plonger dans de l’eau ou faire pénétrer du produit dans le réglage
de la pression.
Si le pulvérisateur continue de fonctionner (le moteur et la pompe sont
en marche) lorsque la gâchette du pistolet de pulvérisation est relâchée,
ou si le pulvérisateur fonctionne mal, même avec de nouvelles buses et
des filtres nettoyés, il est probable que la valve d’entrée ou de sortie de
la pompe soit bouchée ou usée. Si une pompe est usée, la remplacer.
Diagnóstico de la bomba
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido
en el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Servicio de la bomba
AVISO
No sumerja nunca una bomba en agua ni deje que entre líquido
en el control de la presión cuando repare o limpie la bomba.
Pompdiagnose
LET OP
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Onderhoud van de pomp
LET OP
De pomp nooit onderdompelen in water of vloeistof in de
drukregeling laten komen als u de pomp repareert of reinigt.
Pumpendiagnose
HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.
Cuando se desgastan las empaquetaduras de la bomba, la pintura
empieza a salirse por la bomba. Cambie las empaquetaduras a los
primeros síntomas de fugas para así evitar daños adicionales en el tren
de accionamiento. Utilice el Kit de reparación de la bomba, página 79.
Si el pulverizador continúa girando (motor y bomba funcionando)
cuando se dispara la pistola de pulverización, o si se obtienen unos
resultados pésimos incluso con boquillas nuevas y filtros limpios,
es posible que la entrada de la bomba o la válvula de salida estén
obstruidas o desgastadas. Si una bomba está desgastada, cámbiela.
Als de pomppakkingen slijten, begint verf aan de buitenkant van de
pomp uit te lekken. Vervang de pomppakkingen bij het eerste teken van
lekkage, anders kan er meer schade aan het aandrijfsysteem ontstaan.
Gebruik de Pompherstelset, blz. 79.
Als het spuitapparaat blijft doordraaien (motor en pomp draaien) als de
trekker van het spuitpistool wordt losgelaten, of als de prestaties zelfs
met nieuwe spuittips en schone filters ondermaats zijn, dan kan het
inlaat- of uitlaatventiel van de pomp verstopt zitten of versleten zijn.
Als een pomp versleten is, vervang hem dan.
Wenn die Pumpenpackungen verschleißen, beginnt Material aus der
Pumpe auszutreten. Die Pumpenpackungen beim ersten Anzeichen
von Undichtigkeit austauschen. Sonst kann weiterer Schaden am
Antriebsstrang entstehen. Pumpenreparatursatz verwenden, Seite 79.
Pumpenservice
HINWEIS
Die Pumpe bei Reparatur oder Reinigung niemals in Wasser
tauchen oder Material in die Drucküberwachung lassen.
313316E77
Wenn das Spritzgerät weiterläuft (Motor und Pumpe laufen), wenn der
Spritzpistolenabzug losgelassen wird, oder wenn die Leistung sogar mit
neuen Spritzdüsen und sauberen Filtern schwach ist, ist eventuell das
Pumpeneinlass- oder -auslassventil verstopft oder verschlissen.
Eine verschlissene Pumpe muss ausgetauscht werden.
Parts (Lo-Boy Shown) / Pièces (illustration du Lo-Boy) / Piezas (Carro Lo-Boy mostrado) / Onderdelen (afgebeeld: Lo-Boy) /
Teile (Lo-Boy abgebildet)
Parts (Lo-Boy Shown) / Pièces (illustration du Lo-Boy) / Piezas (Carro Lo-Boy
mostrado) / Onderdelen (afgebeeld: Lo-Boy) / Teile (Lo-Boy abgebildet)
214h
214j
215
214g
214f
214e
214d
214c
214b
209e
209d
209c
209a
206
205
32
232
209b
233
209
201a
201
207a
207
215
214k
214
214a
214b1
214b2
215
211
214
212
ti14178a
231
202
202a
213
14
222
7
8
10
11
12
9
13
26a
30
38
31
19
26b
4
203
5
1
7
26e
215
221
26c
26d
219
219a
219c
219b
220
26
20a
23
18
2
3
202
ti10677a
78313316E
7
20
32
147
148
149
135d
135c
25
146
ti13665a
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Parts List / Liste des pièces / Lista de piezas / Onderdelenlijst / Teileliste
Ref.PartDescriptionQty.
1257371 FRAME, cart, Lo-Boy, 290 AA (Models 256842,
Height
Weight - bare
Pump motor
Material hose
Air hose
Gun
Wetted parts
84313316E
27 in. (68,5 cm)
21 in. (53,3 cm)
28 in. (71,1 cm)
68 lbs (31 kg)
1/2 HP DC
3/16 in. x 25-ft (blue)
3/8 in. x 25-ft (clear)
AA30 w RAC X tip or Flat Tip
zinc-plated carbon steel, nylon, stainless steel, PTFE, Acetal,
Hauteur
Poids - nu
Moteur de la pompe
Flexible produit
Flexible d’air
Pistolet
Pièces en contact avec le produit
313316E85
27” (68,5 cm)
21” (53,3 cm)
28” (71,1 cm)
68 lbs (31 kg)
½ CV CC
3/16” x 15 m (bleu)
3/8” x 15 m (transparent)
AA 30 avec buse RAC X ou buse plate
acier au carbone galvanisé, nylon, acier inox, PTFE, acétal,
revêtement chromé, cuir, UHMWPE, aluminium, carbure
de tungstène
Características técnicas
Requisitos eléctricos
Tamaño máximo de la boquilla
US★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Caudal máx. del material gpm (lpm)
EE.UU. ★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Presión máxima del material - sin aire
EE.UU. ★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Presión máxima del material - AA
EE.UU. ★
Reino Unido★
Europa◆
Asia/Australia◆
Caudal del aire de atomización a 30 psi
Altura
Peso - unidad desnuda
Motor de la bomba
Manguera para la pintura
Manguera para el aire
Pistola
Piezas húmedas
86313316E
68,5 cm (27 pulg.)
53,3 cm (21 pulg.)
71,1 cm (28 pulg.)
31 kg (68 lbs.)
1/2 CV CC
3/16 pulg. x 25-ft (azul)
3/8 pulg. x 25-ft (transparente)
AA30 con boquilla RAC X o boquilla plana
acero al carbono revestido de cinc, nylon, acero inoxidable,
PTFE, acetal, cromado, cuero, UHMWPE, aluminio,
carburo de tungsteno
Hoogte
Gewicht - kaal
Pompmotor
Materiaalslang
Luchtslang
Pistool
Bevochtigde delen
313316E87
27 in. (68,5 cm)
21 in. (53,3 cm)
28 in. (71,1 cm)
31 kg (68 lbs)
1/2 pk DC
3/16 in. x 25-ft (blauw)
3/8 in. x 25-ft (doorzichtig)
AA30 w RAC X tip of platte tip
verzinkt koolstofstaal, nylon, roestvrij staal, PTFE, acetaal,
Asien/Australien◆
Zerstäubungsluftausgang bei 30 psi
USA★
Großbritannien★
Europa
Asien/Australien
Luftdruck
USA★
Großbritannien★
Europa◆
Asien/Australien◆
Technische Daten
Modelle FinishPro 290
★ 100/120 VAC, 50/60 Hz, 15 A, 1-phasig
◆ 230 VAC, 50/60 Hz, 10 A, 1-phasig
0,017
0,017
0,017
0,017
1,28 l/Min.
1,28 l/Min.
1,28 l/Min.
1,28 l/Min.
180 bar
180 bar
193 bar
193 bar
180 bar
180 bar
193 bar
193 bar
3,2 cfm
3,2 cfm
3,2 cfm
3,2 cfm
2,4 bar
2,4 bar
2,4 bar
2,4 bar
Rahmen
Lo-Boy/Hi-Boy
Abmessungen
Länge
Breite
Höhe
Gewicht - Grundgerät
Pumpenmotor
Materialschlauch
Luftschlauch
Pistole
Benetzte Teile
88313316E
68,5 cm
53,3 cm
71,1 cm
31 kg
1/2 HP DC
3/16 in. x 25-ft (blau)
3/8 in. x 25-ft (durchsichtig)
AA30 mit RAC-X-Düse oder flacher Düse
Verzinkter Stahl, Nylon, Edelstahl, PTFE, Acetal, Chromplattierung,
Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard / Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie / Graco-Standardgarantie
Graco Standard Warranty / Garantie Graco standard /
Garantía de Graco / Standaard Graco-garantie /
Graco-Standardgarantie
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material
and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published
by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be
defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco
component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures,
accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures,
accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the
claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the
original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made
at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY
GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their
manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the
furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of
Graco, or otherwise.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
PARA LOS CLIENTES DE GRACO QUE HABLAN ESPAÑOL
Las partes reconocen haber convenido que el presente documento, así como todos los documentos, notificaciones y procedimientos judiciales
emprendidos, presentados o establecidos que tengan que ver con estas garantías directa o indirectamente, estarán redactados en inglés.
VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND
De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke
procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige
worden opgesteld in de Engelse taal.
FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ
Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen
und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen,
in englischer Sprache verfaßt sein sollen.
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor, or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
MM/313316
This manual contains: English, French, Spanish, Dutch, German
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, Korea, China, Japan
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
http://www.graco.com
12/2008, Revised 04/2010
90313316E
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.