Graco 1755755, 1750713, ISPA271AB User Manual



www.gracobaby.com
©2008 Graco ISPA271AB 5/08
Failure to follow these warnings and the
assembly instructions could result in serious injury or death.
PLEASE SAVE OWNER’S s MANUAL FOR FUTURE USE.
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.s NEVER LEAVEs child
unattended. Always keep child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURYs from falling or sliding out. Always use seat belt. After fastening buckles, adjust belts to get a snug fit around your child
AVOID FINGER ENTRAPMENT:s
Use care when folding and unfolding the stroller. Be certain the stroller is fully erected and latched before allowing your child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the stroller or your child may fall out. Also, use extra care when going up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USEDs only at walking speed. Product not intended for use while jogging, skating, etc.
USE OF THE STROLLERs with a child weighing more than 40 lbs (18.1 kg) or taller than 43 in. (109 cm) will cause excessive wear and stress on the stroller. Use the stroller with only one child at a time.
TO PREVENT TIPPING,s do not place more than 3 lbs (1.4 kg) on the parent’s tray.
s TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,s UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags, parcels or accessory items on the handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,s UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs (4.5 kg) in the storage basket and more then 2 lbs (0.9 kg) in the canopy pockets (on certain models).
DO NOTs use storage basket as a child carrier.
NEVER PLACEs child in the stroller with head toward front of stroller.
NEVER ALLOW YOURs STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOURs STROLLER should it become
damaged or broken.
AVOID STRANGULATION.s
DO NOT place items with a string around your child’s neck, suspend strings from this product, or attach strings to toys.
CHILD MAY SLIP INTO LEGs OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined carriage position unless pop-up enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 35-36 Pop-up Enclosure).
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACOs
®
SNUGRIDE™ OR INFANT SAFESEAT™ CAR SEAT with
this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
READ THE MANUALs provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
ALWAYS SECUREs your child with the car seat harness when using the car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLEZ CONSERVER CEs MODE D’EMPLOI POUR ÉVENTUELLEMENT VOUS Y RÉFÉRER.
DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UNs ADULTE.
NE JAMAIS LAISSERs votre
enfant sans surveillance. Toujours garder l’enfant à l’œil alors qu’il est assis dans cette poussette.
AFIN D’ÉVITER QUEs L’ENFANT NE SE BLESSE GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège : Utiliser toujours la ceinture de sécurité. Après avoir attaché les boucles, régler les ceintures pour obtenir un ajustement confortable autour de votre enfant.
AFIN D’ÉVITER LES DOIGTSs COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier ou déplier la poussette. S’assurer que la poussette est entièrement déployée et que les loquets sont bien enclenchés avant de permettre à l’enfant de s’en approcher.
NE JAMAIS UTILISER LAs POUSSETTE DANS DES ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous pourriez perdre la maîtrise de la poussette. Faire également preuve de prudence en montant ou descendant une marche ou une chaîne de trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE s UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est pas conçu pour usage pendant la course à pied, le patin, etc.
L’USAGE DE LA POUSSETTEs
avec un enfant pesant plus de 18,1 kg (40 livres) ou mesurant plus de 109 cm (43 po) occasionnera une usure et une tension excessive à la poussette. Utilisez la poussette avec seulement un enfant à la fois.
AFIN DE PRÉVENIR LES s RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à plus de 1,4 kg (3 livres).
POUR ÉVITER LES s BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le plateau pour parents.
AFIN DE PRÉVENIR DESs SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de magasinage, de colis ou d’accessoires sur la poignée ou le baldaquin.
AFIN DE PRÉVENIR DESs SITUATIONS DANGEREUSES D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs) dans le porte-bagages et ne pas placer plus de 0,9 kg (2 lbs) dans la pochette de baldaquin (sur certains modèles).
NE PASs utiliser le porte-bagages
comme porte-bébé. ACERs l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la poussette.
NE JAMAIS PERMETTREs QU’ON SE SERVE DE CETTE POUSSETTE comme un jouet.
CESSER D’UTILISER VOTREs POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
AFIN D’ÉVITER LAs STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un cordon autour du cou d’un enfant, suspendre des cordons à ce produit ou attacher un cordon à un jouet.
L’ENFANT PEUT GLISSERs DANS LES OUVERTURES DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position complètement inclinée à moins que le enceinte qui se remonte (Voir l’illustration 35-36 Enceinte qui se remonte).
UTILISATION DU PORTE- BÉBÉ GRACO®AVEC LA POUSSETTE:
UTILISER UNIQUEMENTs UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE OU SAFESEAT™DE GRACO
®
avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) Ne pas se conformer à toutes les mises en garde et instructions de montage peut causer des blessures corporelles sérieuses ou même la mort.
LIRE LE MANUELs d’utilisateur fourni avec votre porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
TOUJOURS ATTACHERs
votre enfant avec le harnais du porte-bébé lorsqu’il est utilisé avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, s’assurer qu’il est attaché avec le harnais.
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
POR FAVOR, GUARDE ELs MANUAL DEL PROPIETARIO PARA USO FUTURO.
REQUIERE QUE LO ARMEs UN ADULTO.
NUNCA DEJEs al niño sin
supervisión. Mantenga al niño siempre a la vista cuando esté en el cochecito.
EVITE SERIAS LESIONESs
de caídas o resbalos. Use siempre el cinturón de seguridad. Después de ajustar las hebillas, ajuste las correas para obtener un calce apretado alrededor de su niño.
EVITE AGARRARLE LOSs DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito. Asegúrese de que el cochecito esté completamente armado y trabado antes de permitir que el niño se acerque al mismo.
NUNCA USE EL COCHECITOs EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder repentinamente el control del cochecito o el niño podría caerse. Además, use mucho cuidado cuando sube o baja un escalón o borde.
EL COCHECITO DEBE USARSEs
solamente a la velocidad del caminar. El producto no debe usarse para correr, patinar, etc.
USAR EL COCHECITOs con un niño que pesa más de 40 libras (18.1 kg) o más alto de 43 pulgadas (109 cm) causará un desgaste y tensión excesiva en el cochecito. Use el cochecito solamente con un niño por vez.
PARA PREVENIR QUE SEs TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la bandeja.
PARA EVITARs QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja para padres.
PARA PREVENIR UNA s SITUACIÓN PELIGROSA Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes o accesorios en la manija o capota.
PARA PREVENIR UNA s SITUACIÓN PELIGROSA E INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta de almacenamiento y no ponga más de 2 libras (0.9 kg) en el bolsillo de la capota (en ciertos modelos).
NOs use la canasta de almacenamiento como transportador para niños.
NUNCA PONGAs a un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el frente del cochecito.
NUNCA DEJE QUE SUs PRODUCTO SE USE como
un juguete.
DEJE DE USAR EL COCHECITOs
en caso de que esté dañado o roto.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.s
NO ponga artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, suspenda cordones de este producto ni ponga cordones a los juguetes.
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSEs ENTRE LAS APERTURAS PARA LAS PIERNAS Y ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 35-36, Recinto de montaje automático).
USO DEL TRANSPORTADOR PARA BEBÉ GRACO®CON EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UNs TRANSPORTADOR SNUGRIDE™ O SAFESEAT DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte.
LEA EL MANUALs incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
ASEGURE SIEMPREs a su niño con el arnés del transportador cuando usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous manque des pièces, communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Destornillador Phillips
!LLMODELSs4OUSMODÒLESs4ODOSMODELOS
todas las piezas de
Herramientas
requeridas:
2X 2X
2X
2X
2X
2X
2X
To Open Stroller
s/UVRIRLAPOUSSETTE
s!BRIRELCOCHECITO
1
2
Storage latch Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is completely latched open every time you open the stroller and before continuing with the rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est entièrement verrouillée en position ouverte à chaque ouverture et avant d’effectuer les autres étapes du montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté completamente abierto y trabado cada vez que lo abre y antes de continuar los pasos de ensamblaje restantes.
Canopy s Baldaquin sCapota
3
2X
4
Secure canopy to the canopy mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à l’aide des deux vis fournies.
Insert canopy wire into the canopy mounts on each side of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin dans les supports de chaque côté de la poussette, tel qu’illustré.
Inserte el alambre de la capota en los montajes de la capota en cada costado del cochecito como se indica.
Asegure la capota a los montajes de la capota con los 2 tornillos provistos.
5
To adjust. Pour ajuster. Para ajustar.
10
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
To attach basket, you must first attach the hook before fastening the two snaps. Repeat on other side.
Pour attacher le panier, en premier lieu vous devez attacher le crochet avant desserage les deux bouton­pressions. Répétez de l’autre côté.
Pour fixer la canasta, primero debe fixer el gancho antes de abrochando las dos trabas. Repita en el otro lado.
7
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps. Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
11
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
8
Check that wheels are
securely attached by pulling on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
sont attachées solidement en tirant sur les assemblages de roue.
Verifique que las ruedas estén bien contactadas, tirando de los montajes de las ruedas.
12
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
9
Insert axle rod through axle opening. Axle key must line up with key holes.
Insérez l’essieu à manchon à travers l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la apertura del eje. La llave del eje debe alinearse con los agujeros corres pondientes.
13
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of card board or some other protective cover to prevent any damage to floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para prevenir dañar el piso.
10
2X
2X 2X
Firmly attach hub adapter onto wheel.
Attachez fermerment l'adapteur du moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo firmemente a la rueda.
11
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
14
12
13
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
Push straight side of pin through axle hole. Pin will separate around the axle. Curved end of pin MUST face up as shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée de la tige DOIT pointer vers le haut, tel qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre côté.
Empuje el lado recto de la clavija por el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la clavija DEBE mirar hacia arriba como se indica. Repita el proceso en el otro costado.
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
15
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your child with the seat belt. The tray is not a restraint device. Use care when snapping the tray on the stroller with a child in the stroller.
15
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre enfant avec la ceinture de retenue. Le plateau pour enfant n’est pas un dispositif de retenue. Faites bien attention lorsque vous enclencher le plateau à la poussette quand l’enfant est dans la poussette.
Push button. Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su niño con el cinturón de seguridad. La bandeja para niños no es un dispositivo de seguridad. Use cuidado cuando traba la bandeja en el cochecito si el niño está sentado en el cochecito.
16
To open. Pour ouvrir.
Para abrir.
16
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
17
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
18
To remove. Pour enlever. Para sacarlo.
17
19
20
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
21
To adjust harness. To change shoulder harness slots see page 20.
Pour ajuster le harnais. Pour changer des fentes de harnais d'épaule voir la page 20.
Para ajustar el arnés. Para cambiar ranuras del arnés del hombro vea la página 20.
18
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
22
23
24
To convert to 3-pt buckle, unlock buckle.
Pour convertir en boucle à 3-points, déverrouillez la boucle.
Para convertirlo en un hebilla de 3 puntos, destrabe la hebilla.
25
19
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
26
Use either shoulder harness anchor in the slots that are closest to child’s shoulder height. Use slide adjuster for further adjustment.
Utilisez l’un ou l’autre des harnais d’ancrage à l’épaule dans les fentes qui sont les plus proches de la hauteur de l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour plus d’ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del hombro en las ranuras que estén más cerca a la altura del hombro del niño. Use el ajustador deslizable para lograr ajustes adicionales.
20
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
27
Front swivel wheels lock for use on uneven surfaces such as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se barrent pour un usage sur les surfaces irrégulières tel que le gazon, les cailloux ou le gravier.
Las ruedas giratorias delanteras se traban para el uso en superficies desparejas tales como césped, piedras o grava.
28
21
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to push stroller.
29
30
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los
frenos tratando de empujar el cochecito.
22
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
WARNING
Fabric caught in the latches may prevent them from locking. When returning seat to upright position, do not allow fabric to be pinched in the latch.
When making adjustments to the stroller seat, make sure child’s head, arms, and legs are clear of moving seat parts and stroller frame.
Child may slip into leg open­ings and strangle. Never use seat in a reclined carriage position unless pop-up enclosure is raised to cover the front opening. (See figure 35-36 Pop-up Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les loquets peut empêcher ceux-ci de barrer. Lorsque vous remettez le siège en position verticale, évitez de coincer le tissu dans les loquets.
Lorsque vous faites des ajustements au siège de la poussette, assurez-vous que la tête de l'enfant, ses bras, et ses jambes sont loin des pièces du siège et de l'armature de la poussette en mouvement.
L'enfant peut glisser dans les ouvertures des et s’étrangler. N'utilisez jamais en position complète­ment inclinée à moins que le enceinte qui se remonte. (Voir l’illustration 35-36 Enceinte qui se remonte).
ADVERTENCIA
La tela que se agarre a las trabas podría prevenir que las mismas funcionen. Cuando vuelve a poner el asiento en la posición vertical, no deje que la tela se agarre en la traba.
Cuando realiza ajustes al asiento del cochecito, asegúrese que la cabe­za, brazos y piernas del niño están lejos de las piezas del asiento que se mueven y del armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse entre las aperturas para las piernas y estrangularse. Nunca lo use en una posición reclinada a menos que el recinto de montaje automático esté en la posición vertical. (Vea la figura 35-36, Recinto de montaje automático).
23
31
32
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
24
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
WARNING
Do not use pop-up enclosure with an older child that can lift up on hands and knees or crawl out.
33
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias adicionales.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte qui se remonte avec un enfant plus âgé qui peut se remonter sur ses mains et ses genoux ou qui peut ramper hors de la poussette.
When using the seat in a reclined carriage position, the pop-up enclosure must be raised at the front of the seat.
Lorsque le siège est utilisé avec la poussette en position abaissée, l'enveloppe à pression doit être remontée à l'avant du siège. Consulter les mises en garde et directives dans le manuel du propriétaire.
ADVERTENCIA
No use recinto de montaje automático con un niño mayor que puede levantarse en sus manos y rodillas o salir gateando.
34
Open the tray. Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
25
35
36
Remove head support (on certain models). Never use any head support in the full recline position. Unfasten seat belt, push crotch strap through slot and recline seat to full recline position.
Enlevez l’appui-tête (sur certains modèles). Ne jamais utiliser d’appui-tête dans la position assise. Desserrez la ceinture de sécurité, repassez le courroie à travers le fent et inclinez le siège complètement.
Quite el soporte para la cabeza (en ciertos modelos). Nunca use el soporte de la cabeza en la posición totalmente reclinada. Destrabe el cinturón de seguridad, pase la correa por la ranura et recline el asiento completamente.
Lift enclosure flap up.
Soulever le rabat de fermeture.
Levante la aleta de cierre hacia arriba.
To fold: pull crotch strap back through slot, push down on center, then press down each side.
Pour replier: retirez le courroie à travers le fente, appuyez sur le centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: retire la correa por la ranura, empuje hacia abajo en el centro y oprima cada lado hacia abajo.
26
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
37
38
Before folding stroller: (1) remove infant carrier if in use; (2) adjust seat back to upright position; (3) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le dossier en position droit (3) verrouillez des freins.
Antes de plegar el cochecito: (1) saque el transportador si está en uso; (2) ajuste el respaldo del asiento en la posición vertical; (3) trabe los frenos.
39
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
27
To Attach Graco® Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
For models that do not come with an infant car seat one may be purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in step 41.
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY (Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model or for more information please call Graco’s customer service number: 1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other manufacturers’ car seats may result in serious injury or death. Read the manual provided with your Graco car seat before using it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
s
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques illustrée à l’étape 41.
®
SnugRide™ or Infant SafeSeat™ car
®
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ ou SafeSeat™ de Graco®avec ce système de voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au 1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
s4OUJOURSATTACHERVOTREENFANTAVECLEHARNAISDUPORTEBÏBÏQUAND
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas que se ilustra en el paso 41.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
automóviles SnugRide viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
s!SEGURESIEMPREASUNI×OCONELARNÏSDELTRANSPORTADORCUANDO
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
40
o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de
Recline the stroller seat back to its s lowest position.
Position mounting notches over s tray. Push down on car seat until the attachment latch snaps onto tray.
Inclinez le dossier de la poussette en s position complètement abaissée.
Placez les entailles d'assemblages par-dessus le plateau. Abaissez le dispositif de retenue pour enfant jusqu'à ce que le loquet de verrouillage s'enclenche sur le plateau.
Recline el respaldo del cochecito hacia s atrás hasta la posición más baja.
Ponga las ranuras de montaje sobre s la bandeja. Empuje el asiento para automóvil hacia abajo hasta que la traba de montaje se trabe en la bandeja.
29
41
Pull elastic straps through vehicle s belt hook on both sides of the car seat.
Check that infant car seat is s securely attached by pulling up on it.
Tirez la courroie élastique à s travers le crochet de la ceinture du véhicule des deux côtés du dispositif de retenue pour enfant.
!SSUREZVOUSQUELEs
porte-bébé est attaché solidement en le tirant vers le haut.
Tire las tiras elásticas a través del s gancho del cinturón del vehículo en ambos costados del asiento para automóvil.
Verifique que el s transportador esté
CONECTADOCONFIRMEZA
tirando hacia arriba.
30
42
To remove car seat:s remove
elastic straps from vehicle belt hook, squeeze release handle at back of car seat, and lift car seat out of the stroller.
Pour retirer le dispositif s de retenue pour enfant:
Détachez les courroies élastiques du crochet de la ceinture du véhicule, appuyez sur la poignée de déverrouillage à l’arrière du dispositif de retenue pour enfant, et le soulever hors de la poussette.
Para sacar el asiento para s AUTOMØVILsaque las tiras
elásticas del gancho del cinturón del vehículo, apriete la manija de liberación de atrás del asiento para automóvil y levante el asiento para automóvil del cochecito.
31
Care and Maintenance
DO NOT MACHINE WASH SEAT.s It should only be wiped with a
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH. REMOVABLE SEAT PADs (if so equipped) may be machine washed
in cold water on delicate cycle and drip-dried. NO BLEACH. TO CLEAN STROLLER FRAME,s use only household soap and warm
water. NO BLEACH or detergent.
TO CLEAN CUPHOLDERSs , wash by hand with mild soap. NO BLEACH.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLERs for loose screws, worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as needed. Use only Graco replacement parts.
EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEATs could cause fading or warping of parts.
IF STROLLER BECOMES WET,s open canopy and allow to dry thoroughly before storing.
IF WHEEL SQUEAKS,s use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1, or sewing machine oil). It is important to get the oil into the axle and wheel assembly as illustrated.
WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACHs
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from mechanisms and wheel assemblies.
32
Soins et entretien
NE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE.s Essuyez le siège avec un
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL. LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLEs (si applicable) est lavable à la
machine à l’eau froide et au cycle délicat. Étendre pour sécher. PAS D’EAU DE JAVEL.
POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE,s utilisez un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou détergent.
POUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS,s laver à la main avec du savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.
DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTEs pour des vis desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de remplacement Graco.
UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEILs peut provoquer une décoloration prématurée du tissu et du plastique.
SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE,s ouvrez le baldaquin et laissez sécher complètement avant l’entreposage.
SI LES ROUES GRINCENT,s utilisez une huile légère (i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine à coudre). Il est important de déposer l’huile dans l’essieu de la roue.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,s
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et le sel du mécanisme et des roues.
33
Cuidado y mantenimiento
NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA.s Solamente debe limpiarse con
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela. NO USE CLORO.
EL ASIENTO REMOVIBLEs (si así está equipado) puede lavarse a máquina en agua fria en el ciclo delicado y secarse al aire. NO USE CLORO.
PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO,s usar solamente jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.
PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS,s lávelos a mano con un jabón suave. NO USAR BLANQUEADOR.
DE VEZ EN CNDO, INSPECCIONE EL COCHECITOs para determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente repuestos marca Graco.
EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOLs o el calor podría causar que se destiña o se tuerzan algunas piezas.
SI EL COCHECITO SE MOJA,s abra la capota y déjelo secar completamente antes de guardarlo.
SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO,s use un aceite liviano (por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser). Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo de la rueda como se ilustra.
CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA,s limpie el cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los mecanismos y equipos de las ruedas.
34
Notes s.OTAS
35
2EPLACEMENT0ARTSs7ARRANTY)NFORMATION53! 0IÒCESDERECHANGEs2ENSEIGNEMENTSSURLAGARANTIEAU#ANADA )NFORMACIØNSOBRELAGARANTÓAYLASPIEZASDEREPUESTO%%55
In
To purchase parts or accessories or for warranty information in the United States, please contact us at the
following:
0ARACOMPRARPIEZASO
accesorios o para obtener
INFORMACIØNSOBRELAGARANTÓA
en los Estados Unidos, por favor comuníquese con nosotros en:
www.gracobaby.com
ORØ
1-800-345-4109
To purchase parts or accessories or for warranty
information in Canada, contact Elfe at:
Pour commander des pièces ou obtenir des
renseignements au sujet de la garantie au Canada,
communiquez avec Elfe au:
1-800-667-8184
(Fax: 514-344-9296).
or/ou
www.elfe.net
0RODUCT2EGISTRATION53!
)NSCRIPTIONDEVOTREPRODUITAU#ANADA
2EGISTRODELPRODUCTO%%55
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us
online at www.gracobaby.com/productregistration. We currently
do not accept product registrations from those living outside
the United States of America.
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site
Internet www.gracobaby.com/productregistration. Pour le moment nous
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des
résidents hors des États-Unis.
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos en línea en www.gracobaby.com/productregistration. Actualmente no
aceptamos registros de los productos de quienes viven fuera de los
Estados Unidos de América.
36
Infant Restraint/Carrier
Owner’s Manual
READ THIS MANUAL
KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE.
Do not install or use this infant restraint until you
read and understand the instructions in this manual.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN
A SUDDEN STOP OR CRASH.
© 2007 Graco ISPC089BB 2/07 US
1.0 Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Registration Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Register Your Infant Restraint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
2.2 RecallInformation ................................6
2.3 IfYouNeedHelp .................................7
3.0 Features and Components . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 3-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 5-Point Harness Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Removing and Attaching Base ......................13
3.4 Adjusting Handle ................................13
3.5 AttachingCanopy(certainmodels) ..................14
3.6 Seat Pad Assembly (on certain models) ..............15
3.7 Head Support (certain models) .....................16
3.8 Cold Weather Boot (certain models) . ................16
3.9HarnessCovers(certainmodels) ....................17
4.0 Important Information ............................18-22
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint .................18
4.2 Warning for Use With a Stroller .....................20
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier . . .............21
4.4 Height and Weight Limits ..........................22
5.0 Infant Restraint Location ..........................23-28
5.1 Vehicle Seat Requirements ........................23
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements ....................24
2
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . .25
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.3 LATCH locations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
6.0 Using Infant Restraint .................................29-42
6.1 Positioning Harness Straps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
6.1.1 3-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
6.1.2 5-Point Harness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
6.2 Securing Child in Infant Restraint ...................33
6.2.1 3-PointHarness ...........................34
6.2.2 5-Point Harness ...........................35
6.3 Installing Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt . . ....36
6.4 Using LATCH toInstallBase .......................39
6.5 Reclining Infant Restraint/Base .....................40
7.0 Additional Information ............................43-45
7.1 Airplane Use ...................................43
7.2 Storing LATCH ..................................43
7.3 Cleaning and Maintenance ........................44
Replacement Parts .....................................48
3
1.0 Warnings to Parents and Other Users
No infant restraint can guarantee protection from injury in every situation. However, proper use of this infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash.
Your child’s safety depends on you installing and using this infant restraint correctly.
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it is very important to READ THE OWNER’S MANUAL.
The manual is located in the back pocket of the infant restraint. You must also read your vehicle owner’s manual.
Your child’s safety depends on:
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe locations for this infant restraint.
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.
3. Properly securing your child in the infant restraint.
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.
4
5. Properly r outing the vehicle seat belt or LATCH.
6. Properly r eclining the infant restraint.
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a
seat belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they can easily be threaded through the infant restraint!
5
2.0 Registration Information
Model Number: Manufactured in: Purchase Date:
2.1 Register Your Infant Restraint
Please fill in the above information. The model number and the manufactured in (date) can be found on a label underneath your
infant restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat cover and mail it today.
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register this restraint to be reached in a recall. Send your name,
address and model number to:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 or call 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
2.2 Recall Information
• Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline
at 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) or go to http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
6
2.3 If You Need Help
In the U.S.A. or Canada, please contact our Customer Service Department with any questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When you contact us, please have your product’s model and serial numbers ready so that we may help you efficiently. These numbers can be found on a sticker on the underside of your infant restraint.
USA: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com
Canada: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Features and Components
Each model of the infant restraint comes with different harness options. To adjust your infant restraint properly, it is very
important to follow the instructions that are appropriate for the model you have purchased.
OR
5-Point Harness3-Point Harness
Vehicle belt/LATCH* path
Adjustment Belt
Adjustable Foot
Base
LATCH
Storage
Bars
LATCH Connectors
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a new system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
8
3.1 3-Point Harness Model
FRONT VIEW: 3-POINT HARNESS
Harness
slots
Harness
clip
Handle
Handle
adjustment
button
Vehicle belt
hook
Harness
buckle
Harness
straps
9
Harness
tightener
REAR VIEW: 3-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Release
handle
Level
indicator*
Owner’s
manual
pocket
*Level
Indicator
**Locking
Clip
Harness
anchor
buckle
Harness
slot
Attachment
latch
Locking
clip**
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
10
3.2 5-Point Harness Model
FRONT VIEW: 5-POINT HARNESS
Harness
slots
Handle
Harness
buckle
Harness
adjustment
button
Harness
clip
Handle
adjustment
button
Vehicle
belt
hook
Harness
buckle tongues
Harness
adjustment strap
11
Level
indicator*
Owner’s manual
pocket
Metal
junction
plate
REAR VIEW: 5-POINT HARNESS
Canopy
(on certain models)
Release handle
Harness slot
Attachment
latch
Waist strap
anchor buckle
Harness adjustment
strap
Locking clip**
*Level
Indicator
**Locking
Clip
The level indicator is attached to the side of the infant restraint, and indicates whether or not the infant restraint is properly reclined.
The locking clip is stored on the bottom of the infant restraint. You will need to use it with certain types of vehicle seat belts.
12
3.3 Removing and Attaching Base
To remove infant restraint, squeeze handle at back of seat and lift infant restraint from base as shown
To put infant restraint in base, push infant restraint down until it clicks into base. Pull up
on infant restraint to be sure it is latched firmly into base.
.
3.4 Adjusting Handle
1. Press handle adjustment buttons on
both sides of handle
2. Rotate handle until it clicks into any
of the 5 positions: Position A: MUST be used
when carrying by handle,
Position B,C,D: are convenience
Position E: is the sitting position, NEVER use positions B or C
in the vehicle. BOTH handle adjustment
buttons must pop out to lock handle in place
3. Push and pull on the handle
to be sure it is locked firmly in position.
positions,
.
.
Carrying
A
B
C
D
E
Sitting
13
3.5 Attaching Canopy (on certain models)
1. Infant restraint comes with four
(two on certain models) identical canopy support parts.
Thread one canopy support completely through one sewn
.
tunnel
2. Slide straight end of a second
support into the straight end of the first support
3. On models with four
canopy supports, repeat steps one and two for the other canopy tunnel. The canopy should appear as
.
shown
4. Attach canopy in the areas between the
infant restraint and the handle base
To remove canopy, reverse the steps.
.
.
OR
14
3.6 Seat Pad Assembly
(on certain models)
Step 1.
Wrap bottom edge of seat pad around the foot end of seat as shown.
Step 2.
Wrap the top edge of the seat pad around the head end of the seat as shown.
Step 3.
On side of seat, wrap elastic strap around the handle as shown. Skip Steps 3 and 4 if your model does not include straps.
Step 4.
Fasten strap to hook that is attached to the seat pad. Repeat steps for the elastic strap and hook on the other side of the seat pad.
15
3.7 Head Support (on certain models)
Some infants may need extra support to keep their head and body in a comfortable position. Unsnap the sides and resnap them with the harness straps threaded through the slots in the cushion
If your model does not include a head support, you may want to use a rolled towel or a blanket for support
SURE THAT NOTHING INTERFERES WITH THE HARNESS. It must still be
flat and snug against your child’s shoulders.
.
. MAKE
3.8 Cold Weather Boot
(on certain models)
Some models come with a cold weather boot. To use, wrap elastic around bottom of seat and place both elastic loops around vehicle belt hooks as shown
.
16
3.9 Harness Covers (on certain models)
To prevent ejection in sudden stop or crash:
• Always make sure shoulder straps are threaded through slots and properly positioned on shoulders.
• Make sure that harness covers do not interfere with placement of the chest clip at armpit level.
17
4.0 Important Information
4.1 Warnings for Use as Infant Restraint
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the
infant restraint unless they understand how to use it.
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can
be injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint is not properly installed or if your child is not properly secured in the infant restraint.
PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN A REAR-FACING POSITION when using it in the vehicle.
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT
IN A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A FRONT AIR BAG. If the air bag
inflates, it can hit the infant restraint with great force and cause serious injury or death to your child. Check vehicle owner’s manual for information about side air bags and infant restraint installation.
18
SOME SPECIAL NEEDS CHILDREN, such as pre-term babies
or those who have tested positive for positional apnea, may be at increased risk of suffering breathing or other difficulties in an infant restraint. If your child has special needs, we recommend that you have your physician or hospital staff evaluate your child and recommend the proper infant restraint or car bed before using this product.
• According to accident statistics, CHILDREN ARE SAFER WHEN
PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS.
For a vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s manual as well as these instructions for infant restraint installation.
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in the vehicle. If not using LATCH, make sure LATCH connectors are properly stored on base.
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER AN ACCIDENT OF ANY KIND. An accident can cause damage to the infant restraint that you cannot see.
STOP USING INFANT RESTRAINT AND BASE AND THROW IT AWAY after the date molded into the underside of the infant restraint.
19
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use any accessories or parts supplied by other manufacturers.
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or damaged infant restraint harness, LATCH belt or vehicle seat belt.
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts before putting your child in the infant restraint.
THIS CHILD RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor vehicles and aircraft.
NEVER GIVE THIS INFANT RESTRAINT AND BASE to someone else without also giving them this manual.
NEVER USE A SECOND-HAND INFANT RESTRAINT AND BASE or an infant restraint whose history you do not know.
4.2 Warning for Use With a Stroller
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE PART OF THE GRACO TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller instruction sheet
for details about how to attach the infant restraint to your stroller. If you do not have an instruction sheet, please call toll-free, 1-800-345-4109 to obtain one, or visit our website, www.gracobaby.com.
• Improper use of Graco’s infant car seat with other manufacturer’s strollers may result in serious injury or death.
20
4.3 Additional Warnings for Use as Carrier
• FALL HAZARD: Child’s movements can slide carrier. NEVER place carrier near edges of countertops, tables or other
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is not on floor/ground.
BE SURE handle locks into position before lifting carrier. NEVER place carrier in the top of a shopping cart.
• SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas or other soft surfaces.
• STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint straps. Always use harness, never leave child in carrier when straps are loose or undone.
• KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and cords can cause strangulation.
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or drapes can strangle a child.
DO NOT hang strings on or over the carrier. DO NOT place items with a string around a child’s neck, such
as hood strings, pacifier cords, etc. DO NOT attach strings to toys.
21
4.4 Height and Weight Limits
FAILURE TO USE INFANT RESTRAINT IN A MANNER APPROPRIATE FOR YOUR CHILD’S SIZE MAY INCREASE THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Your child MUST meet all requirements:
•WEIGHT:5-22 lbs (2.3-10 kg)
•HEIGHT:29 inches (73 cm) or less
22
5.0 Infant Restraint Location
5.1 Vehicle Seat Requirements
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH.
Some seating positions in your vehicle may not be safe for this infant restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual or call Graco at 1-800-345-4109.
Whenever possible, secure the infant
restraint in the center position of the seat directly behind the front seats
An adult should ride in the rear seat to watch the child. If the driver is the only adult present, a child may need to ride in the front seat. BUT ONLY if there is no passenger-side air bag and all of the other vehicle seat and seat belt requirements listed are met.
NEVER place this infant restraint in a
vehicle seating location that has a front air bag
Infant Restraint”, p.18.
.See“4.1 Warnings for Use as
23
.
The VEHICLE seat must face forward.
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold down without having to release a lock or latch of some kind. These seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.
5.2 Vehicle Seat Belt Requirements
MANY SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT ALL TIMES.
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If you are unsure,
at 1-800-345-4109.
consult your vehicle owner’s manual or Graco
24
5.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint. LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please
refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)
This lap belt stays loose and can move until it locks
in a crash or sudden stop.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor
Each strap has a retractor at one end and is attached to t he latch plate at the other end.
• Passive Restraint - Lap Belt with Motorized Shoulder Belt
• Passive Restraint - Lap or Shoulder Belt Mounted on Door
DO NOT use vehicle belts that
are attached to the door in any way or that move along a track to automatically surround the passenger when the door is closed.
• Lap Belts Forward of Seat Crease
25
5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other
requirements of these instructions and those in your vehicle owner's manual. LATCH can be used in place of the vehicle belt system. Please refer to vehicle owners manual for LATCH locations.
• Lap Belts - Manually Adjusted
When buckled, the belt is tightened manually by pulling on the excess belt while pushing down hard on the infant restraint.
• Lap Belts with Automatic Locking Retractor (ALR)
The automatic locking retractor will not permit the lap belt to lengthen once it is buckled. Tighten the belt b y feeding the belt back into the retractor while pushing down hard on the infant restraint.
• Combination Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate
Once it is buckled, this type of belt has a latchplate that will not allow the lap portion of the belt to loosen. Belt is tightened by pulling hard on the shoulder portion of the vehicle belt while pushing down hard on the infant restraint.
26
• Combination Lap/Shoulder Belt with Sliding Latch Plate
This belt has a latchplate that slides freely along the belt.
This belt MUST be converted to prevent movement of the lap portion of the belt. You must use the locking clip provided with the infant restraint, unless your vehicle's seat belt can be converted in another way as described in your vehicle owner's manual.
To Install Locking Clip:
1. Tighten the buckled belt by pushing
down hard on the infant restraint and pulling hard on the shoulder belt.
2. While pushing down on infant restraint,
pinch the two straps together behind the buckle tongue. Unbuckle the belt without allowing it to slip.
3. Connect lap and shoulder belts
with locking clip as shown and .
4. Rebuckle belt. Check that lap
belt does not move by pulling and pushing hard on infant restraint. If belt loosens or lengthens, repeat procedure.
27
Locking clip
inch
Locking clip goes here,
1
/2 inch from the buckle
½
5.3 LATCH locations
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible, they may be marked with the symbol .
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor identification, and requirements for use with an infant restraint.
Typical seat in a passenger vehicle. Other vehicle types may have different LATCH locations or different markings.
Vehicle Lower
Anchor Points
Vehicle
Seat Crease
LATCH is defined as anchorages 280mm (11.02 inches) on center.
As a manufacturer, we do not recommend using the LATCH system in the center position if it exceeds this length.
28
6.0 Using Infant Restraint
6.1 Positioning Harness Straps
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP OR CRASH.
adjusted to fit your child according to the following instructions.
1. Remove infant restraint from base and rotate handle down to
sitting position. See “3.3 Removing and Attaching Base” and “3.4 Adjusting Handle”,p.13.
2. Place child in infant restraint as shown
3. Determine which pair of harness slots are even
with or just below your child’s shoulders DO NOT use upper harness slots if they
are above your child’s shoulders. They will not hold a small child securely in a sudden stop or crash.
4. If the harness straps must be adjusted:
remove child from infant restraint and follow directions for your type of harness system:
6.1.1 3-Point Harness - p. 30
6.1.2 5-Point Harness - p. 31
The harness straps must be properly
.
.
Use harness slots
even with or just below
child’s shoulders
29
6.1.1 3-Point Harness
1. From back, push harness anchor
buckle back through harness slot. If necessary, from front, use harness strap to pull buckle from slot
2. Reinsert harness anchor buckle in the
appropriate slot
3. From back, remove harness strap from
harness tightener. If necessary, from front, use harness strap to pull strap from slot.
4. Reinsert strap in the appropriate slot. Thread
strap through tightener exactly as shown
5. SAFETY CHECK:
a) CHECK that straps are not twisted; b) CHECK that straps are secure: pull on
harness straps from front.
c) CHECK that harness anchor buckle is
snapped flat against back as shown
.
.
Harness tightener
.
Harness anchor
buckle
.
30
6.1.2 5-Point Harness
1. Depress the harness adjustment button
under the seat flap straps out to loosen the harness.
2. Behind seat, remove the ends of the two
shoulder straps from the metal junction plate
.
3. From front, pull straps through the
harness slots and then reinsert them through the appropriate slots.
4. Behind seat, push both shoulder
straps UNDER owner’s manual pocket and out the bottom.
5. Reassemble the strap ends onto the
metal junction plate
appropriate instructions for a smaller or larger baby on the following page.
6. SAFETY CHECK:
After the harness has been completely reinstalled, a) CHECK that harness straps are not twisted in front or back. b) CHECK that straps are secure by pulling on them.
. Pull the shoulder
Harness adjustment button
. Follow the
31
FOR SMALLER BABY:
Use the lower harness slots below your child’s shoulders) and the upper strap loops ends of the straps must hang in front of the metal plate as shown in
, not as shown in .
(if they are even with or just
.The
CHECK that the loops are completely within junction plate slots
CHECK that straps are secure by pulling on them.
FOR LARGER BABY:
Use upper harness slots and the end strap loops
CHECK that the loops are completely within junction plate slots CHECK that straps
are secure by pulling on them.
.
.
32
.
6.2 Securing Child in Infant Restraint
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls, or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as a carrier, make sure the harness straps are properly secured.
1. Move infant restraint handle to sitting position (see page 13).
2. Open harness clip by
squeezing both sides and unbuckle as shown
3. Place your child in the infant
restraint as shown in Pull the harness straps down over your child.
4. Follow directions for your
harness:
6.2.1 3-Point Harness: p. 34
6.2.2 5-Point Harness: p. 35
.
, not .
OR
33
6.2.1 3-Point Harness
5. Buckle harness to the latch between child’s legs. Make sure that
you hear a “click.”
DO NOT use the infant restraint if the harness does not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
6. From the back, pull strap through
harness tightener to tighten the straps as shown are flat and tight on child’s shoulders.
7. Snap harness clip pieces together
Position harness clip in middle of chest, level with armpits and away from the neck
8. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are not
b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position
. CHECK that both straps
.
twisted.
.
.
34
6.2.2 5-Point Harness
5. Insert the two buckle tongues into the harness buckle on the
crotch strap. Make sure that you hear each tongue click into
the buckle. DO NOT use the infant restraint if the
harness does not latch in place. Call Graco at 1-800-345-4109.
6. Snap harness clip pieces together
7. Pull on harness adjustment strap to tighten
straps as shown straps are flat and tight on shoulders.
8. Position harness clip in middle of chest,
level with armpits and away from the neck
.
9. SAFETY CHECK:
a) CHECK that harness straps are
not twisted.
b) CHECK that the harness is snug. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging. It does not press on the child’s flesh or push the child’s body into an unnatural position
. CHECK that both
.
.
35
6.3 Installing the Infant Restraint/Base Using Vehicle Belt
You must carefully follow the instructions provided by your vehicle manufacturer, in addition to the information in this manual. Be sure you have read and understood section 5, “Infant Restraint Location” on p.23-28.
Make sure vehicle is on level ground so that the level indicator, which is attached to the infant restraint, can be used to properly recline the infant restraint .
If a front passenger seat is used, slide the vehicle seat rearward as far as possible from the dashboard. If a rear seat is used, make sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright enough to allow room for the infant restraint.
1. Remove infant restraint from base, regardless of whether or not
you plan on using the base.
2. Place the base
rear-facing position in a forward-facing vehicle seat.
or infant restraint without basein a
36
3. Thread the seat belt:
Base with seat belt
Belt MUST go under tongue
Infant restraint with seat belt
4. Buckle the seat belt. Make sure the buckle tongue goes into the
correct buckle
be twisted or turned.
. The seat belt should not
37
5. Tighten the vehicle seat belt. Refer to your vehicle owners manual and the instructions in “5.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems”, p. 26-27, on tightening your vehicle belt.
To create a very tight installation, push down hard with your knee or free hand in the middle of the infant restraint or base and pull and tighten the vehicle belt.
6. Push the infant restraint down into the base and make sure that you hear a “click” it is latched securely into the base.
If the infant restraint does not securely latch into the base, the infant restraint provides NO protection for your child. DO NOT use the infant restraint/base if the infant restraint does not securely latch into the base.
. Pull up on the infant restraint to be sure
38
6.4 Using LA TCH to install Base
1. For ease of installation, extend LATCH
to its maximum length.
2. Position base in vehicle seat as shown.
3. Thread LATCH through base belt
path normally used for vehicle seat belt. Make sure that LATCH is
UNDER tongue on base . Belt must lay flat and not be twisted.
4. Hook Connectors to vehicle lower
anchors. Pull firmly on Connectors to
be sure they are attached
.
Tongue
5. Tighten LATCH by pushing down hard on base and pulling the
adjustment belt
6. NEVER put two LATCH connectors on
one vehicle LATCH anchor unless specifically allowed by the vehicle
manufacturer
7. Test infant restraint for secure
installation as described in infant restraint “Final Safety Check” p.42.
8. Check that the LATCH stays tight and does not slip from the
tightened position. If it does not stay tight, try another seating position or contact Customer Service.
.
.
39
6.5 Reclining Infant Restraint/Base
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level indicator to help properly recline the infant restraint/base on the vehicle seat.
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat increases the risk of serious injury or death.
If the infant restraint is too upright, a child’s head may drop forward and cause breathing problems.
If the infant restraint is too reclined, a crash could put too much force on a child’s neck and shoulders.
The infant r estraint must be properly reclined according to the following instructions.
Check the level indicator. You must look straight on at the indicator. —If the indicator shows ONLY blue, the infant restraint is properly
leveled.
—If any orange is showing in the level indicator adjust the recline.
40
When using the base: To lower the foot; pull down on the bottom of
the foot to the desired setting to adjust the recline .
To raise the foot; set the base on a flat surface, push in on the fingers on the base and push down on the base to adjust the recline .
If there is still orange in the level indicator when the foot is completely extended then place a r olled towel under the foot until ONLY blue shows .
When using only the infant restraint, if there is still orange in the level indicator when the infant restraint is resting on the vehicle seat then place a rolled towel under the infant restraint until ONLY blue shows .
Readjust the vehicle seat belt as necessary to secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.
41
Final Safety Check: Every time you drive with your child,
PUSH DOWN on the top of the infant restraint slowly but firmly to make sure the vehicle belt does not lengthen at all and that the vehicle belt or LATCH is fastened very tightly around the infant restraint/base
Holding the infant restraint near the vehicle belt path, TWIST AND PULL the seat forward and to both sides to make sure the vehicle belt or LATCH does not lengthen or loosen and the infant restraint does not easily move
.
.
42
7.0 Additional Information
7.1 Airplane Use
Install in an airplane the same way as in an automobile. Notify the airline ahead of time that you intend to bring the seat on board.
Use only in forward-facing aircraft seat. Follow the flight attendant’s instructions about infant restraint placement. Do not use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant restraint tightly.
7.2 Storing LATCH
1. For ease of storing, extend
LATCH to its maximum length.
2. Locate the storage bars on bottom of infant restraint
.
base
3. Fasten end of LATCH (without adjustment belt) onto storage bar as shown.
43
Storage bars
4. Repeat step 3 for LATCH with
adjustment belt. After fastening onto storage bar, pull on adjustment belt to make sure LATCH is securely fastened.
5. LATCH storage should look like this
when complete
.
Underside of base
7.3 Cleaning and Maintenance
!
TO REMOVE AND WASH INFANT RESTRAINT PAD, follow
instructions in “6.1 Positioning Harness Straps”,p.29-30. On 5-point harness models, push aside the small tab that holds the anchor buckles in place buckles out of their indentations. Push a corner of each anchor buckle back into its slot
Carefully remove the seat pad. Machine wash on delicate cycle and drip-dry. DO NOT USE BLEACH.
and pull the anchor
.
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that harness system is not twisted, and pull on harness system to be sure harness is securely reinstalled.
44
!
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be
cleaned by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH. Use of bleach may weaken plastic parts.
!
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken the harness straps.
!
BUCKLE may be cleaned with a damp cloth.
!
DO NOT LUBRICATE the buckle.
!
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.
!
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel
or thin blanket to protect upholstery.
45
Notes
46
Notes
47
Replacement Parts
To purchase parts or accessories in the United States for your Graco product, please contact us at the following:
www.gracobaby.com
or
1-800-345-4109
48
Asiento de seguridad infantil/portabebés
Manual del propietario
LEA ESTE MANUAL
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO.
No instale ni use este sistema de seguridad para niños hasta que
haya leído y entendido las instrucciones en este manual.
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O FATALES
EN UN ACCIDENTE O AL DETENERSE DE REPENTE.
© 2007 Graco ISPC089BB 2/07 US
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . .4-5
2.0 Información sobre el registro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños . . . . . . . .6
2.2 Información sobre el retiro de productos del mercado . . . .7
2.3 Sinecesitaayuda.................................7
3.0 Funciones y componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
3.3 Sacar y conectar la base ..........................13
3.4 Ajuste de la manija ..............................13
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos) ............14
3.6 Armado de la almohadilla del asiento (ciertos modelos) . .15
3.7 Apoyacabezas (ciertos modelos) ....................16
3.8 Bota para tiempo frío (ciertos modelos) ..............16
3.9 Cubiertas del arnés (ciertos modelos) ................17
4.0 Información importante ...........................18-22
4.1 Advertencias para uso como sistema de seguridad
paraniños .....................................18
4.2 Advertenciasparaelusoconuncochecito............20
4.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador 21
4.4 Limitaciones de peso y estatura . . ..................22
2
5.0 Ubicación del sistema de seguridad para niños . . . . . .23-28
5.1 Requisitos del asiento del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
5.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo . . . . . .24
5.2.1Sistemas PELIGROSOS de cinturones para vehículos 25
5.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones para vehículos .26
5.3 Ubicación del LATCH .............................28
6.0 Usar el asiento de seguridad infantil . . . .................27-42
6.1 Colocación de las correas del arnés .................29
6.1.1Arnésde3puntos ..........................30
6.1.2 Arnésde5puntos ..........................31
6.2 Cómo sujetar el niño al sistema de seguridad para niños 33
6.2.1 Arnés de 3 puntos ..........................34
6.2.2 Arnés de 5 puntos ..........................35
6.3 Instalación del sistema de seguridad para niños/base
usandoelcinturóndelvehículo .....................36
6.4 Uso del LATCH parainstalarlabase ................39
6.5 Inclinación del sistema de seguridad para niños/base . . .40
7.0 Información adicional ............................43-46
7.1 Usoenaviones .................................43
7.2 Almacenamiento del LATCH .......................43
7.3 Limpieza y mantenimiento .........................45
Piezasderepuesto .....................................48
3
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios
Ningún asiento de seguridad infantil puede garantizar la protección contra lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso correcto de este asiento de seguridad infantil reduce el riesgo de que su niño sufra lesiones serias o la muerte.
El uso incorrecto de este sistema de seguridad infantil aumenta el riesgo de graves lesiones o la muerte durante un giro brusco, una parada repentina o un accidente. La seguridad de su niño depende de la correcta instalación y uso de este sistema de seguridad infantil.
Incluso si el uso de este sistema de seguridad infantil le parece muy fácil, es muy importante que LEA EL MANUAL DEL PROPIETARIO. El manual se encuentra en el bolsillo trasero del sistema de seguridad infantil. También debe leer el manual del propietario de su vehículo.
La seguridad de su niño depende de:
1. Elegir una ubicación adecuada en su vehículo. Algunos
asientos, tales como los equipados con bolsas de aire, pueden resultar ubicaciones inseguras para este sistema de seguridad infantil.
2. Insertar los cinturones en las ranuras apropiadas para su niño.
4
3. Sujetar a su niño de manera adecuada en el sistema de
seguridad infantil.
4. Colocar el sistema de seguridad infantil/base en una posición
orientada hacia atrás.
5. Colocar el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH de
manera correcta.
6. Reclinar de manera correcta el sistema de seguridad infantil.
7. Sujetar el sistema de seguridad infantil de manera correcta
en el vehículo usando un cinturón de seguridad diseñado para sujetar un sistema de seguridad infantil o usando LATCH. Muchos cinturones de seguridad NO son seguros para su uso con sistemas de seguridad infantil, a pesar de que se colocan fácilmente en el mismo.
5
2.0 Información sobre el registro
Número de modelo: Fabricado en: Fecha de compra:
2.1 Registro de su sistema de
seguridad para niños
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. Los números de modelo y fabricado en (fecha) pueden encontrarse en una etiqueta ubicada debajo del sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro prepagada que se encuentra en la funda del asiento y envíela hoy mismo.
Los dispositivos de seguridad para niños podrán ser retirados del mercado por problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos contactar en dicho caso. Envíesunombrey
apellido, dirección y números de serie y de modelo a:
Graco Children’s Products Inc. 150 Oaklands Blvd. Exton, PA 19341 o llame al 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
6
2.2 Información sobre el retiro de
productos del mercado
• Llame a la línea telefónica sobre seguridad en automóviles del
gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153) o http://www.NHTSA.gov
• Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com
2.3 Si necesita ayuda
En los EE.UU. o Canadá, por favor, comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo los números de modelo y de serie de su producto para que lo podamos ayudar más eficientemente. Estos números pueden encontrarse en una etiqueta ubicada en la parte inferior del sistema de seguridad para niños.
EE.UU.: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com Canadá: 1-800-667-8184 Montreal: 514-344-3533
7
3.0 Funciones y componentes
Cada modelo del sistema de seguridad para niños viene con diferentes opciones en el arnés. Para ajustar debidamente el
sistema de seguridad para niños, es muy importante que observe las instrucciones que son apropiadas para el modelo que compró.
O
Arnés de 5 puntosArnés de 3 puntos
Cinturón del vehículo/recorrido
Cinturón de ajuste
Apoyapiés ajustable
del LATCH*
Base
Barras de
almacenamiento
del LATCH
Gancho del LATCH
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos han determinado un nuevo sistema de instalación de asientos de seguridad en los vehículos. El sistema se denomina LATCH.
* LATCH debe usarse EN LUGAR del cinturón del vehículo SOLAMENTE si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor, consulte el manual del propietario del vehículo para obtener las ubicaciones donde debe instalarse el LATCH.
8
3.1 Modelo con arnés de 3 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Ranura para el
arnés
Traba del
arnés
Manija
Botón de
ajuste de la
manija
Gancho del cinturón del
vehículo
Hebilla del
arnés
Correas
del arnés
9
Tensionador
del arnés
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 3 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Manija de liberación
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
*Indicador
del nivel
**Traba de seguridad
Hebilla del anclaje del
arnés
Ranura para
el arnés
Traba de conexión
Traba de
seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
10
3.2 Modelo con arnés de 5 puntos
VISTA DELANTERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Ranura para
el arnés
Manija
Hebilla del
arnés
Botón de
ajuste del
arnés
Traba del
arnés
Botón de ajuste de la manija
Gancho del
cinturón del
vehículo
Lengüetas de la hebilla del arnés
Correa de ajuste
del arnés
11
Indicador del nivel*
Bolsillo del manual del
propietario
VISTA TRASERA: ARNÉS DE 5 PUNTOS
Capota
(en ciertos modelos)
Manija de liberación
Ranura para
el arnés
Traba de conexión
Placa de
la unión
de metal
*Indicador
del nivel
**Traba de
seguridad
Hebilla del anclaje de la correa de la cintura
Correa de ajuste del
arnés
Traba de seguridad**
El indicador de nivel se conecta al costado del sistema de seguridad para niños e indica si el sistema de seguridad para niños está debidamente inclinado.
La traba de seguridad se guarda en el fondo del sistema de seguridad para niños. Necesitará usarlo con ciertos tipos de cinturones de seguridad de automóviles.
12
3.3 Sacar y conectar la base
Para sacar el sistema de seguridad para niños, apriete la manija de liberación en la parte trasera del asiento y levante el sistema de seguridad para niños de la base como se indica
Para poner el sistema de seguridad para niños en la base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia abajo hasta que se trabe en la base.
Tire hacia arriba del sistema de seguridad para niños para asegurarse que esté trabado firmemente en la base.
.
3.4 Ajuste de la manija
1. Oprima los botones de ajuste de la manija
en ambos costados de la manija
2. Gire la manija hasta que se trabe en
una de las 5 posiciones: Posición A: DEBE usarse cuando se
transporta de la manija,
Posiciones B,C,D: son posiciones de
mayor comodidad,
Posición E: es la posición de asiento,
NUNCA usarse en las posiciones B o C en el automóvil.
AMBOS botones de ajuste de
la manija deben saltar para trabar la manija en su lugar
3. Empuje y tire de la manija para
asegurarse que está trabada firmemente en su lugar.
.
.
13
Transporte
A
B
E
Sentarse
C
D
3.5 Colocación de la capota (ciertos modelos)
1. El sistema de seguridad para niños
viene con cuatro (dos en ciertos modelos) piezas idénticas de soporte de la capota. Pase un soporte de la capota completamente a través del túnel cosido
2. Deslice el extremo recto del
segundo soporte en el extremo recto del primer soporte
3. En modelos con cuatro
apoyos de la capota, repita los pasos uno y dos para el otro túnel de la capota. La capota deberá tener este aspecto
4. Sujete la capota en los lugares entre
el sistema de seguridad para niños y la base de la manija
Para quitar la capota, siga los pasos al revés.
.
.
.
.
O
14
3.6 Armado de la almohadilla del asiento
(ciertos modelos)
Paso 1.
Envuelva el borde inferior de la almohadilla del asiento alrededor del extremo del asiento donde van los pies como se indica.
Paso 2.
Envuelva el borde superior de la almohadilla del asiento alrededor del extremo del asiento donde va la cabeza como se indica.
Paso 3.
En el costado del asiento, envuelva la correa elástica alrededor de la manija como se indica. Ignore los pasos3y4sisumodelo no tiene correas elásticas.
Paso 4.
Sujete la correa al gancho que se encuentra en la almohadilla del asiento. Repita los pasos para la correa elástica y el gancho en el otro costado de la almohadilla del asiento.
15
3.7 Apoyacabezas (en ciertos modelos)
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener la cabeza y el c uerpo en una posición cómoda. Destrabe los costados y vuelva a trabarlos con las correas del arnés pasadas a través de las ranuras en el cojín
Si su modelo no incluye un apoyacabezas, puede usar una toalla enrollada o una manta como apoyo
QUE NADA INTERFIERA CON EL ARNÉS. Debe quedar plano
y ajustarse sobre los hombros del niño.
.
. ASEGÚRESE
3.8 Bota para tiempo frío
(en ciertos modelos)
Algunos modelos vienen con una bota para tiempo frío. Para usarla, ponga elástico alrededor del fondo del asiento y coloque elástico alrededor de los ganchos del cinturón del vehículo como se indica
.
16
Loading...