assembly instructions could result in serious injury or death.
PLEASE SAVE OWNER’S s
MANUAL FOR FUTURE USE.
ADULT ASSEMBLY REQUIRED.s
NEVER LEAVEs child
unattended. Always keep
child in view while in stroller.
AVOID SERIOUS INJURYs from
falling or sliding out. Always use
seat belt. After fastening buckles,
adjust belts to get a snug fit
around your child
AVOID FINGER ENTRAPMENT:s
Use care when folding and
unfolding the stroller. Be certain
the stroller is fully erected and
latched before allowing your
child near the stroller.
s NEVER USE STROLLER ON
STAIRS or escalators. You may
suddenly lose control of the
stroller or your child may fall out.
Also, use extra care when going
up or down a step or curb.
STROLLER TO BE USEDs only
at walking speed. Product not
intended for use while jogging,
skating, etc.
USE OF THE STROLLERs with a
child weighing more than 40 lbs
(18.1 kg) or taller than 43 in.
(109 cm) will cause excessive
wear and stress on the stroller.
Use the stroller with only one
child at a time.
TO PREVENT TIPPING,s do not
place more than 3 lbs (1.4 kg)
on the parent’s tray.
s TO AVOID BURNS, never put
hot liquids in the parent’s tray.
TO PREVENT A HAZARDOUS,s
UNSTABLE CONDITION, never
place purses, shopping bags,
parcels or accessory items on the
handle or canopy.
TO PREVENT A HAZARDOUS,s
UNSTABLE CONDITION, do
not place more than 10 lbs
(4.5 kg) in the storage basket
and more then 2 lbs (0.9 kg) in
the canopy pockets (on certain
models).
DO NOTs use storage basket as a
child carrier.
NEVER PLACEs child in the
stroller with head toward
front of stroller.
NEVER ALLOW YOURs
STROLLER to be used as a toy.
DISCONTINUE USING YOURs
STROLLER should it become
damaged or broken.
2
AVOID STRANGULATION.s
DO NOT place items with a
string around your child’s
neck, suspend strings from
this product, or attach strings
to toys.
CHILD MAY SLIP INTO LEGs
OPENINGS AND STRANGLE.
Never use seat in a reclined
carriage position unless pop-up
enclosure is raised to cover the
front opening. (See figure 35-36
Pop-up Enclosure).
USING GRACO® INFANT CAR
SEAT WITH STROLLER:
USE ONLY A GRACOs
®
SNUGRIDE™ OR INFANT
SAFESEAT™ CAR SEAT with
this travel system. (Not intended
for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA
infant car seats.) Improper
use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may
result in serious
injury or death.
READ THE MANUALs provided
with your Graco car seat before
using it with your stroller.
ALWAYS SECUREs your child
with the car seat harness when
using the car seat in the stroller.
If your child is already in the
car seat, check that the child is
secured with the harness.
3
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.
VEUILLEZ CONSERVER CEs
MODE D’EMPLOI POUR
ÉVENTUELLEMENT VOUS Y
RÉFÉRER.
DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UNs
ADULTE.
NE JAMAIS LAISSERs votre
enfant sans surveillance. Toujours
garder l’enfant à l’œil alors qu’il
est assis dans cette poussette.
AFIN D’ÉVITER QUEs
L’ENFANT NE SE BLESSE
GRAVEMENT en tombant
ou en glissant hors du siège :
Utiliser toujours la ceinture
de sécurité. Après avoir
attaché les boucles, régler
les ceintures pour obtenir un
ajustement confortable autour
de votre enfant.
AFIN D’ÉVITER LES DOIGTSs
COINCÉS : Faire preuve de
prudence au moment de plier
ou déplier la poussette. S’assurer
que la poussette est entièrement
déployée et que les loquets
sont bien enclenchés avant de
permettre à l’enfant de s’en
approcher.
NE JAMAIS UTILISER LAs
POUSSETTE DANS DES
ESCALIERS fixes ou roulants.
L’enfant pourrait tomber ou vous
pourriez perdre la maîtrise de
la poussette. Faire également
preuve de prudence en montant
ou descendant une marche ou
une chaîne de
trottoir.
LA POUSSETTE DOIT ÊTRE s
UTILISÉE pour la marche
seulement. Ce produit n’est
pas conçu pour usage pendant
la course à pied, le patin, etc.
L’USAGE DE LA POUSSETTEs
avec un enfant pesant plus
de 18,1 kg (40 livres) ou
mesurant plus de 109 cm
(43 po) occasionnera une
usure et une tension excessive
à la poussette. Utilisez la
poussette avec seulement un
enfant à la fois.
AFIN DE PRÉVENIR LES s
RISQUES DE BASCULEMENT,
NE PAS charger le plateau à
plus de 1,4 kg (3 livres).
POUR ÉVITER LES s
BRÛLURES, ne jamais mettre
de liquides brûlants dans le
plateau pour parents.
AFIN DE PRÉVENIR DESs
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer de sacs à main ou de
magasinage, de colis ou
d’accessoires sur la poignée
ou le baldaquin.
AFIN DE PRÉVENIR DESs
SITUATIONS DANGEREUSES
D’INSTABILITÉ, ne jamais
placer plus de 4,5 kg (10 lbs)
dans le porte-bagages et ne
pas placer plus de 0,9 kg
(2 lbs) dans la pochette de
baldaquin (sur certains
modèles).
4
NE PASsutiliser le porte-bagages
comme porte-bébé.
ACERs l’enfant dans la poussette
avec la tête vers l’avant de la
poussette.
NE JAMAIS PERMETTREs
QU’ON SE SERVE DE CETTE
POUSSETTE comme un jouet.
CESSER D’UTILISER VOTREs
POUSSETTE si elle devient
endommagée ou brisée.
AFIN D’ÉVITER LAs
STRANGULATION: NE JAMAIS
accrocher d’objets munis d’un
cordon autour du cou d’un
enfant, suspendre des cordons à
ce produit ou attacher un cordon
à un jouet.
L’ENFANT PEUT GLISSERs
DANS LES OUVERTURES
DES ET S’ÉTRANGLER.
N’utilisez jamais en position
complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se remonte
(Voir l’illustration 35-36 Enceinte
qui se remonte).
UTILISATION DU PORTE-
BÉBÉ GRACO®AVEC LA
POUSSETTE:
UTILISER UNIQUEMENTs
UN PORTE-BÉBÉ SNUGRIDE
OU SAFESEAT™DE GRACO
™
®
avec ce système de voyage.
(Non conçu pour utiliser avec
les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe
seulement) et ASSURA.) Ne pas
se conformer à toutes les mises
en garde et instructions de
montage peut causer des
blessures corporelles sérieuses
ou même la mort.
LIRE LE MANUELs d’utilisateur
fourni avec votre porte-bébé
Graco avant de l’utiliser avec
cette poussette.
TOUJOURS ATTACHERs
votre enfant avec le harnais
du porte-bébé lorsqu’il est
utilisé avec la poussette. Si
votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, s’assurer qu’il est
attaché avec le harnais.
5
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado
podría resultar en lesiones serias o la muerte.
POR FAVOR, GUARDE ELs
MANUAL DEL PROPIETARIO
PARA USO FUTURO.
REQUIERE QUE LO ARMEs
UN ADULTO.
NUNCA DEJEs al niño sin
supervisión. Mantenga al niño
siempre a la vista cuando esté
en el cochecito.
EVITE SERIAS LESIONESs
de caídas o resbalos. Use
siempre el cinturón de
seguridad. Después de ajustar
las hebillas, ajuste las correas
para obtener un calce apretado
alrededor de su niño.
EVITE AGARRARLE LOSs
DEDOS: Use cuidado cuando
pliega y despliega el cochecito.
Asegúrese de que el cochecito
esté completamente armado y
trabado antes de permitir que
el niño se acerque al mismo.
NUNCA USE EL COCHECITOs
EN ESCALERAS o escaleras
mecánicas. Podría perder
repentinamente el control del
cochecito o el niño podría
caerse. Además, use mucho
cuidado cuando sube o baja
un escalón o borde.
EL COCHECITO DEBE USARSEs
solamente a la velocidad del
caminar. El producto no debe
usarse para correr, patinar, etc.
USAR EL COCHECITOscon un
niño que pesa más de 40 libras
(18.1 kg) o más alto de 43
pulgadas (109 cm) causará un
desgaste y tensión excesiva en
el cochecito. Use el cochecito
solamente con un niño por vez.
PARA PREVENIR QUE SEs
TUMBE, no ponga más de
1.4 kg (3 libras) sobre la
bandeja.
PARA EVITARs
QUEMADURAS, nunca ponga
líquidos calientes en la bandeja
para padres.
PARA PREVENIR UNA s
SITUACIÓN PELIGROSA
Y INESTABLE, nunca ponga
carteras, bolsas, paquetes
o accesorios en la manija
o capota.
PARA PREVENIR UNA s
SITUACIÓN PELIGROSA E
INESTABLE, no ponga más de
10 libras (4.5 kg) en la canasta
de almacenamiento y no ponga
más de 2 libras (0.9 kg) en el
bolsillo de la capota (en ciertos
modelos).
NOsuse la canasta de
almacenamiento como
transportador para niños.
6
NUNCA PONGAsa un niño en el
cochecito con la cabeza hacia el
frente del cochecito.
NUNCA DEJE QUE SUs
PRODUCTO SE USE como
un juguete.
DEJE DE USAR EL COCHECITOs
en caso de
que esté dañado o roto.
EVITE LA ESTRANGULACIÓN.s
NO ponga artículos con un
cordón alrededor del cuello del
niño, suspenda cordones de este
producto ni ponga cordones a
los juguetes.
EL NIÑO PUEDE DESLIZARSEs
ENTRE LAS APERTURAS
PARA LAS PIERNAS Y
ESTRANGULARSE. Nunca lo
use en una posición reclinada a
menos que el recinto de
montaje automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 35-36, Recinto de
montaje automático).
USO DEL
TRANSPORTADOR PARA
BEBÉ GRACO®CON
EL COCHECITO:
USE SOLAMENTE UNs
TRANSPORTADOR
SNUGRIDE™ O SAFESEAT
DE GRACO®en este sistema
de viaje. (No debe usarse
con AUTOBABY (Europa
solamente) y asientos
de automóvil para bebé
ASSURA.) El uso inadecuado
de este cochecito con
asientos para automóvil
de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias
o la muerte.
LEA EL MANUALsincluido
con su transportador Graco
antes de usarlo con su
cochecito.
ASEGURE SIEMPREsa
su niño con el arnés del
transportador cuando
usa el transportador en el
cochecito.
Si su niño ya está en el
transportador, verifique que
esté asegurado con el arnés.
™
7
0ARTSLISTs,ISTEDESPIÒCES
s,ISTADELASPIEZAS
Check that you have
all the parts for this
model BEFORE
assembling your
product. If any
parts are missing,
call Customer
Service.
Tools required:
Phillips screwdriver
6ÏRIlEZque vous avez
toutes les pièces pour
ce modèle AVANT
d’assembler votre
produit. S’il vous
manque des pièces,
communiquez avec
notre service à
la clientèle.
Outil nécessaire:
Tournevis cruciforme
Phillips
Verifique que tiene
este modelo ANTES
de armar su producto.
Si falta alguna pieza,
llame al Departamento
de Servicio al Cliente.
Destornillador Phillips
!LLMODELSs4OUSMODÒLESs4ODOSMODELOS
todas las piezas de
Herramientas
requeridas:
2X2X
8
2X
2X
2X
2X
2X
To Open Stroller
s/UVRIRLAPOUSSETTE
s!BRIRELCOCHECITO
1
2
Storage latch
Loquet de rangement
Traba de almacenamiento
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
CHECK that the stroller is completely
latched open every time you open the
stroller and before continuing with the
rest of the assembly steps.
VÉRIFIER que la poussette est
entièrement verrouillée en position
ouverte à chaque ouverture et avant
d’effectuer les autres étapes du
montage.
VERIFIQUE que el cochecito esté
completamente abierto y trabado cada
vez que lo abre y antes de continuar los
pasos de ensamblaje restantes.
9
Canopy s Baldaquin sCapota
3
2X
4
Secure canopy to the canopy
mounts with the 2 screws provided.
Fixer le baldaquin aux supports à
l’aide des deux vis fournies.
Insert canopy wire into the
canopy mounts on each side
of the stroller as shown.
Insérer la tige du baldaquin
dans les supports de chaque
côté de la poussette, tel
qu’illustré.
Inserte el alambre de la
capota en los montajes de la
capota en cada costado del
cochecito como se indica.
Asegure la capota a los montajes de
la capota con los 2 tornillos
provistos.
5
To adjust.
Pour ajuster.
Para ajustar.
10
"ASKETs0ANIERs#ANASTA
6
To attach basket, you must first
attach the hook before fastening the
two snaps. Repeat on other side.
Pour attacher le panier, en premier
lieu vous devez attacher le crochet
avant desserage les deux boutonpressions. Répétez de l’autre côté.
Pour fixer la canasta, primero debe
fixer el gancho antes de abrochando
las dos trabas. Repita en el otro lado.
7
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Fasten 2 straps.
Fixer les deux courroies.
Sujete las dos correas.
11
&RONT7HEELS s ,ESROUESAVANT
s,ASRUEDASDELANTERAS
2X
8
Check that wheels are
securely attached by pulling
on wheel assemblies
!SSUREZVOUSque les roues
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
sont attachées solidement en
tirant sur les assemblages de
roue.
Verifique que las ruedas
estén bien contactadas,
tirando de los montajes de las
ruedas.
12
2EAR!XLE s ,ESSIEUARRIÒRE
s %LEJETRASERO
9
Insert axle rod through axle opening.
Axle key must line up with key holes.
Insérez l’essieu à manchon à travers
l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu
doit s'alligner avec les troux des clés.
Inserte la varilla del eje por la
apertura del eje. La llave del eje debe
alinearse con los agujeros corres
pondientes.
13
2EAR7HEELS s ,ESROUESARRIÒRES
s ,ASRUEDASTRASERAS
2X
2X
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of
card board or some other protective cover to prevent any damage to
floor.
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour
prévenir tout dégât au plancher.
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para
prevenir dañar el piso.
10
2X
2X2X
Firmly attach hub adapter
onto wheel.
Attachez fermerment l'adapteur du
moyeu sur la roue.
Conecte el adaptador del cubo
firmemente a la rueda.
11
Place wheel on axle.
Installer la roue sur l’essieu.
Ponga la rueda en el eje.
14
12
13
Place washer on axle.
Installer la rondelle sur l’essieu.
Ponga la arandela en el eje.
Push straight side of pin through axle
hole. Pin will separate around the axle.
Curved end of pin MUST face up as
shown. Repeat steps for other side.
Pousser le côté droit de la tige dans
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer autour de l'essieu. La partie recourbée
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre
côté.
Empuje el lado recto de la clavija por
el agujero del eje. La clavija se separará alrededor del eje. El lado curvo de la
clavija DEBE mirar hacia arriba como se
indica. Repita el proceso en el otro
costado.
14
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
Repeat step for other side.
Répéter ce étape de l’autre côté.
Repita el proceso en el otro costado.
15
#HILDS4RAY s ,EPLATEAUPOURENFANT
s "ANDEJAPARANI×OS
WARNING
Always secure your
child with the seat
belt. The tray is not
a restraint device.
Use care when
snapping the tray
on the stroller
with a child in
the stroller.
15
MISE EN GARDE
Toujours attaché votre
enfant avec la ceinture
de retenue. Le plateau
pour enfant n’est pas
un dispositif de retenue.
Faites bien attention
lorsque vous enclencher
le plateau à la poussette
quand l’enfant est dans
la poussette.
Push button.
Appuyez sur le button.
Oprima el botón.
ADVERTENCIA
Proteja siempre a su
niño con el cinturón
de seguridad. La
bandeja para niños
no es un dispositivo
de seguridad. Use
cuidado cuando
traba la bandeja en
el cochecito si el
niño está sentado
en el cochecito.
16
To open.
Pour ouvrir.
Para abrir.
16
0ARENT4RAY s ,EPLATEAUPOURADULTE
s "ANDEJAPARAPADRES
17
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
18
To remove.
Pour enlever.
Para sacarlo.
17
19
20
0OINT(ARNESS s (ARNAISÌPOINT
s !RNÏSDEPUNTOS
21
To adjust harness.
To change shoulder harness slots
see page 20.
Pour ajuster le harnais.
Pour changer des fentes de
harnais d'épaule voir la page 20.
Para ajustar el arnés.
Para cambiar ranuras del arnés
del hombro vea la página 20.
18
0OINT"UCKLE s "OUCLEÌPOINT
s (EBILLADEPUNTOS
22
23
24
To convert to 3-pt buckle,
unlock buckle.
Pour convertir en boucle à
3-points, déverrouillez la
boucle.
Para convertirlo en un hebilla
de 3 puntos, destrabe la
hebilla.
25
19
To Change Shoulder Harness Slots
s0OURCHANGERDESDENTESDEHARNAIS
DÏPAULEs0ARACAMBIARRANURASDELARNÏS
del hombro
Shoulder harness anchor—larger child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour grand enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño grande
Shoulder harness anchor—smaller child
Harnais d ‘ancrage à l ‘épaule pour petit enfant
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño
Slide adjuster
Glissez le régleur
Ajustador deslizable
26
Use either shoulder harness anchor
in the slots that are closest to child’s
shoulder height. Use slide adjuster for
further adjustment.
Utilisez l’un ou l’autre des harnais
d’ancrage à l’épaule dans les fentes
qui sont les plus proches de la hauteur de
l’épaule de l’enfant. Utilisez le régleur pour
plus d’ajustement.
Use uno de los anclajes del arnés del
hombro en las ranuras que estén más
cerca a la altura del hombro del niño.
Use el ajustador deslizable para lograr
ajustes adicionales.
20
3WIVEL7HEELS s ,ESROUESPIVOTANTES
s ,ASRUEDASGIRATORIAS
27
Front swivel wheels lock for
use on uneven surfaces such
as grass, stones or gravel.
Les roues pivotantes avant se
barrent pour un usage sur les
surfaces irrégulières tel que le
gazon, les cailloux ou le
gravier.
Las ruedas giratorias
delanteras se traban para el
uso en superficies desparejas
tales como césped, piedras o
grava.
28
21
"RAKES s ,ESFREINS s ,OSFRENOS
WARNING
CHECK that brakes
are on by trying to
push stroller.
29
30
MISE EN GARDE
VÉRIFIEZ que les freins
fonctionnent en essayant
de pousser la poussette.
ADVERTENCIA
INSPECCIONE los
frenos tratando de
empujar el cochecito.
22
4O2ECLINE3EAT s 2ÏGLAGEDUDOSSIER
s #ØMOAJUSTARELRESPALDO
WARNING
Fabric caught in
the latches may
prevent them from
locking. When
returning seat to
upright position,
do not allow fabric
to be pinched in
the latch.
When making
adjustments to the
stroller seat, make
sure child’s head,
arms, and legs
are clear of
moving seat parts
and stroller frame.
Child may slip
into leg openings and strangle.
Never use seat in
a reclined carriage
position unless
pop-up enclosure
is raised to cover
the front opening.
(See figure 35-36
Pop-up Enclosure).
MISE EN GARDE
Du tissu coincé dans les
loquets peut empêcher
ceux-ci de barrer.
Lorsque vous remettez
le siège en position
verticale, évitez de
coincer le tissu dans les
loquets.
Lorsque vous faites des
ajustements au siège
de la poussette,
assurez-vous que la
tête de l'enfant, ses
bras, et ses jambes
sont loin des pièces du
siège et de l'armature
de la poussette en
mouvement.
L'enfant peut glisser
dans les ouvertures
des et s’étrangler.
N'utilisez jamais en
position complètement inclinée à moins
que le enceinte qui se
remonte.
(Voir l’illustration
35-36 Enceinte qui
se remonte).
ADVERTENCIA
La tela que se agarre
a las trabas podría
prevenir que las mismas
funcionen. Cuando
vuelve a poner el
asiento en la posición
vertical, no deje que
la tela se agarre en la
traba.
Cuando realiza ajustes
al asiento del cochecito,
asegúrese que la cabeza, brazos y piernas
del niño están lejos de
las piezas del asiento
que se mueven y del
armazón del cochecito.
El niño puede deslizarse
entre las aperturas para
las piernas y
estrangularse. Nunca
lo use en una posición
reclinada a menos que
el recinto de montaje
automático esté en la
posición vertical.
(Vea la figura 35-36,
Recinto de montaje
automático).
23
31
32
To recline.
Pour incliner.
Para reclinarlo.
To raise.
Pour relever.
Para levantarlo.
24
Pop-Up Enclosure
Enceinte qui se remonte
Recinto de montaje automático
WARNING
Do not use pop-up
enclosure with an
older child that can
lift up on hands
and knees or crawl
out.
33
Cuando usa el asiento en la posición reclinada del cochecito, se debe
levantar el recinto de montaje adelante del asiento. Consulte el
manual del dueño para obtener instrucciones y advertencias
adicionales.
MISE EN GARDE
Ne pas utiliser enceinte
qui se remonte avec
un enfant plus âgé qui
peut se remonter sur ses
mains et ses genoux ou
qui peut ramper hors de
la poussette.
When using the seat in a
reclined carriage position, the
pop-up enclosure must be
raised at the front of the seat.
Lorsque le siège est utilisé
avec la poussette en position
abaissée, l'enveloppe à pression
doit être remontée à l'avant
du siège. Consulter les mises
en garde et directives dans le
manuel du propriétaire.
ADVERTENCIA
No use recinto de
montaje automático
con un niño mayor que
puede levantarse en sus
manos y rodillas o salir
gateando.
34
Open the tray.
Pour ouvrir le plateau.
Para abrir la bandeja.
25
35
36
Remove head support
(on certain models). Never
use any head support in the
full recline position. Unfasten
seat belt, push crotch strap
through slot and recline seat
to full recline position.
Enlevez l’appui-tête (sur
certains modèles). Ne jamais
utiliser d’appui-tête dans la
position assise. Desserrez la
ceinture de sécurité, repassez
le courroie à travers le fent et
inclinez le siège
complètement.
Quite el soporte para la cabeza
(en ciertos modelos). Nunca
use el soporte de la cabeza en
la posición totalmente
reclinada. Destrabe el
cinturón de seguridad, pase la
correa por la ranura et recline
el asiento completamente.
Lift enclosure flap up.
Soulever le rabat de
fermeture.
Levante la aleta de cierre hacia
arriba.
To fold: pull crotch strap back
through slot, push down on
center, then press down each
side.
Pour replier: retirez le courroie à
travers le fente, appuyez sur le
centre et abaissez les deux côtés.
Para plegar: retire la correa por
la ranura, empuje hacia abajo en
el centro y oprima cada lado
hacia abajo.
26
4O&OLD3TROLLER s 0LIERLAPOUSSETTE
s #ØMOPLEGARELCOCHECITO
37
38
Before folding stroller: (1) remove infant
carrier if in use; (2) adjust seat back to
upright position; (3) lock brakes.
Avant de plier la poussette: (1) enlevez
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le
dossier en position droit (3) verrouillez
des freins.
Antes de plegar el cochecito:
(1) saque el transportador si está en
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento
en la posición vertical;
(3) trabe los frenos.
39
SNAP!
ENCLENCHEZ!
¡RUIDO!
27
To Attach Graco® Infant Car Seat
s 0OURFIXERLEDISPOSITIFDERETENUE
pour bébé Graco
®
s #ØMOINSTALARELASIENTODE
AUTOMØVILPARABEBÏ'RACO
For models that do not come with an infant car seat one may be
purchased separately. You MUST use the elastic straps shown in
step 41.
WARNING Use only a Graco
seat with this travel system. (Not intended for use with AUTOBABY
(Europe only) and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model
or for more information please call Graco’s customer service number:
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.
Read the manual provided with your Graco car seat before using
it with your stroller.
Always secure your child with the car seat harness when using the
s
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check
that the child is secured with the harness.
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en
acheter un séparément. Vous DEVEZ utiliser las courroies élastiques
illustrée à l’étape 41.
®
SnugRide™ or Infant SafeSeat™ car
®
MISE EN GARDE Utilisez uniquement un dispositif de retenue
pour enfant SnugRide™ ou SafeSeat™ de Graco®avec ce système de
voyage. (Non conçu pour utiliser avec les dispositifs de retenue pour
nourrisson AUTOBABY (Europe seulement) et ASSURA.) En cas de
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un
siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le
porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le
porte-bébé, ASSUREZVOUSQUELENFANTESTATTACHÏAVECLE
harnais.
28
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede
comprar uno por separado. Usted DEBE usar las correas elásticas
que se ilustra en el paso 41.
ADVERTENCIA Use solamente los asientos infantiles para
™
automóviles SnugRide
viaje. (No debe usarse con AUTOBABY (Europa solamente) y asientos
de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está seguro del modelo o
para obtener más información, por favor llame al número de servicio
al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso inadecuado de este
cochecito con asientos para automóvil de otros fabricantes podría
resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el manual incluido con su
transportador Graco antes de usarlo con su cochecito.
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.
40
o SafeSeat™ de Graco® en este sistema de
Recline the stroller seat back to its s
lowest position.
Position mounting notches over s
tray. Push down on car seat until the
attachment latch snaps onto tray.
Inclinez le dossier de la poussette en s
position complètement abaissée.
Placez les entailles d'assemblages
par-dessus le plateau. Abaissez le
dispositif de retenue pour enfant
jusqu'à ce que le loquet de
verrouillage s'enclenche sur le plateau.
Recline el respaldo del cochecito hacia s
atrás hasta la posición más baja.
Ponga las ranuras de montaje sobre s
la bandeja. Empuje el asiento para
automóvil hacia abajo hasta que
la traba de montaje se trabe en la
bandeja.
29
41
Pull elastic straps through vehicle s
belt hook on both sides of the
car seat.
Check that infant car seat is s
securely attached by pulling
up on it.
Tirez la courroie élastique à s
travers le crochet de la ceinture
du véhicule des deux côtés du
dispositif de retenue pour enfant.
!SSUREZVOUSQUELEs
porte-bébé est attaché
solidement en le tirant vers
le haut.
Tire las tiras elásticas a través del s
gancho del cinturón del vehículo
en ambos costados del asiento
para automóvil.
Verifique que el s
transportador esté
CONECTADOCONFIRMEZA
tirando hacia arriba.
30
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.