Auf den Ausklappseiten dieser Gebrauchsanleitung nden Sie eine
Übersicht der Heißluftfritteuse sowie aller Zubehörteile und alle Abbil-
dungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seiten beim
Lesen der Gebrauchsanleitung immer geönet.
Die Abbildungen in dieser Anleitung können leichte Abweichungen zum
eigentlichen Gerät aufweisen.
Kundenservice / Importeur | Customer Service / Importer
Service après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH
Am Heisterbusch 1
19258 Gallin
Deutschland (Germany | Allemagne | Duitsland)
Tel.: +49 38851 314650*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges.
Prix d’un appel vers le réseau xe allemand au tarif de votre fournisseur.
Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider.
DE
EN
FR
NL
Gebrauchsanleitung
ab Seite 1
Instruction manual
starting on page 23
Mode d’emploi
à partir de la page 43
Handleiding
vanaf pagina 63
EN
FR
NL
PLEASE NOTE!
On the foldout pages of this instruction manual you will nd an overview
of the hot-air fryer, together with all the accessories and illustrations on
the operation of the device. Please ensure that these pages are visible
when you read the instruction manual.
The illustrations in these instructions may dier slightly from the actual
device.
À OBSERVER !
Sur les pages rabattables du présent mode d’emploi, vous trouverez une
vue générale de la friteuse à chaleur tournante et de tous ses acces-
soires ainsi que les illustrations se rapportant au maniement de l’appareil. Veuillez laisser ces pages toujours ouvertes lorsque vous consultez
le mode d’emploi.
Les illustrations de ce mode d’emploi peuvent présenter de légères divergences avec l’appareil concerné.
OPGELET!
Op de uitklapzijden van deze handleiding vindt u een overzicht van de
heteluchtfriteuse alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen voor de
bediening van het apparaat. Laat deze zijden tijdens het lezen van de
handleiding altijd geopend.
De afbeeldingen in deze handleiding kunnen geringe afwijkingen vertonen ten opzichte van het echte apparaat.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Internetseite: www.dspro.de/kundenservice
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole
zeigen Verletzungsgefahren (z. B.
durch Strom oder Feuer) an. Die
dazugehörenden Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und
befolgen.
1 H aupteinheit (1 x)
2 D rehkorb (1 x)
3 Drehspieß-Forke mit Feststellschraube (2 x)
4 Welle (des Drehspießes bzw. Gestells für Schaschlikspieße) (1 x)
5 Entnahmehilfe (1 x)
6 Gestellrad mit Feststellschraube (für Schaschlikspieße) (2 x)
7 Sc haschlikspieß (10 x)
8 Fettauangschale / Backblech (1 x)
9 Bac kgitter (3 x)
Gebrauchsanleitung(1 x)
Geräteübersicht
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
Haupteinheit
10 Ein- / Ausschalter
11 Drehregler für Temperatur- und Zeiteinstellung
12 Beleuchtung
13 Träger für die Welle und den Drehkorb (rechts)
14 Schienen
15 Tür
16 Garraum
17 Halterung für die Welle und den Drehkorb (links)
18 Heizelement
19 Bedienfeld
20 Luftaustrittsönungen
21 Lufteinlassschlitze
Bedienfeld
22 Display (im Betrieb wechselnde Anzeige von Temperatur und verbleibender Garzeit)
23 Betriebsleuchten (nacheinander aueuchtend: Gerät ist in Betrieb; blinkend: der Be-
trieb ist unterbrochen)
24 8 Programme
25 Licht im Gerät ein-/ausschalten
26 Drehfunktion (Drehkorb, Drehspieß, Gestell für Schaschlikspieße) ein- / aus-
schalten
27 Temperaturregler – gedrückt halten: zwischen den Einheiten °C und °F um-
schalten; kurz drücken: die Temperatur kann mit dem Drehregler eingestellt
werden
28 Garzeit einstellen: kurz drücken, dann die Garzeit mit dem Drehregler einstel-
• Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft und ist keine herkömmliche Fritteuse, die mit Öl
oder Frittierfett befüllt wird. Es eignet sich zum Braten, Backen, Grillen, Dörren,
Warmhalten oder Auftauen von Lebensmitteln. Generell funktioniert es wie ein handelsüblicher Umluftofen.
• Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung
bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung
gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung
können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch
für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Be-
bilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Gerät versehen ist, lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
■ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und
werden beaufsichtigt.
■ Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs
sehr heiß. Während und nach der Benutzung des Gerä-
tes nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen!
Ausschließlich die Grie und die Regler berühren während
das Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Aus-
schalten. Warten, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt
hat, bevor es transportiert, gereinigt oder verstaut wird. Küchenhandschuhe und ggf. die Entnahmehilfe im Umgang
mit dem heißen Zubehör benutzen.
■ Die Haupteinheit und Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese
nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht
Stromschlaggefahr durch Wasser.
■ Keine Flüssigkeiten (z. B. Öl oder Wasser) direkt in das Gerät
oder in den Drehkorb schütten oder ein mit Flüssikeit gefülltes
Gefäß in das Gerät stellen. Es arbeitet ausschließlich mit Heißluft.
■ Niemals die geönete Tür als Abstelläche, z. B. für den Dreh-
korb, benutzen! Heißes Zubehör könnte die Tür beschädigen.
Darüber hinaus könnte das Gerät kippen und eine Verletzungsgefahr darstellen.
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Trans-
portieren, dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen sowie
vor dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
■ Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die
Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt
sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder
eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
■ Die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung“ beachten!
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Das Gerät nicht in
Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben.
■ Sollte die Haupteinheit ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht
versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz
angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von einer Fachwerkstatt
prüfen lassen.
■ Das Gerät und Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
■ Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche oder
explosive Substanzen benden.
■ Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunststo) auf oder in das Gerät legen.
■ Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
■ Nichts in die Lüftungsönungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese
nicht verstopft sind.
■ Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden. Keine mit Öl
oder anderen Flüssigkeiten gefüllten Gefäße in das Gerät stellen.
■ Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
■ Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder einem
geeigneten Feuerlöscher ersticken.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
■ Kinder und Tiere von Kunststobeuteln und - folien fernhalten. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
■ Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und Tie-
ren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
■ Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstelläche herab hängen, um ein Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
■ Vorsicht beim Önen der Tür! Es besteht Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten
anschließen. Die Steckdose muss gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung
schnell getrennt werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten
des Gerätes übereinstimmen.
■ Keine Verlängerungskabel benutzen.
■ Das Netzkabel vor dem Anschließen des Gerätes vollständig auseinanderwickeln.
■ Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn der Netzstecker gezogen oder in die
Steckdose gesteckt wird.
■ Den Netzstecker ziehen, wenn während des Gebrauchs ein Fehler auftritt oder vor
einem Gewitter.
■ Das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Nur benutzen,
wenn das Gerät vollständig zusammengebaut, unbeschädigt und funktionsfähig ist!
■ Das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzebeständigen
Untergrund stellen. Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen. Die
Lüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht abgedeckt sein. Es
könnte ansonsten überhitzen und beschädigt werden.
■ Das Gerät nicht auf oder neben Wärmequellen wie Herdplatten oder Öfen stellen.
Oenes Feuer, z. B. brennende Kerzen, von dem Gerät und der Anschlussleitung
fernhalten.
■ Das Gerät keinen extremen Temperaturen, lang anhaltender Feuchtigkeit, direkter
Sonneneinstrahlung oder Stößen aussetzen.
■ Das Gerät an einem trockenen Platz bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C auf-
bewahren.
■ Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in Berührung kommt.
■ Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, immer am Netzstecker und
nie am Netzkabel ziehen. Das Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
■ Niemals Gegenstände auf das Gerät stellen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden. Bei Benutzung von nicht
durch den Hersteller autorisierten Zubehörteilen entfällt jeglicher Gewährleistungsund Garantieanspruch.
■ Das Gerät nicht verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen oder
ins Wasser gefallen ist. Vor erneuter Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Zubehör
(Abbildungen siehe Ausklappseite hinten)
Fettauangschale / Backblech
Die Fettauangschale (8) sollte immer eingesetzt sein, damit herabtropfendes Fett,
Krümel oder sonstige Lebensmittelreste in ihr aufgefangen werden. Sie wird ganz unten
in den Garraum (16) eingeschoben.
Die Fettauangschale kann auch als Backblech benutzt werden. Sie wird mit Lebensmitteln bestückt und auf die mittleren Schienen (14) geschoben.
Backgitter
Die Backgitter (9) sind zum Dörren bestimmt. Sie können jedoch auch zum Aufbacken,
Aufwärmen etc. verwendet werden.
Die Backgitter werden auf die Schienen (14) im Garraum (16) geschoben (siehe Abbildung A). Das Heizelement (18) bendet sich oben Garraum, d. h. je höher ein Backgitter
platziert ist, desto intensiver ist die Hitze von oben.
Im oberen Bereich werden die Lebensmittel schneller und knuspriger gegart. Für eine
gleichmäßige Erwärmung von allen Seiten sollte die mittlere Position gewählt werden.
Die unteren Schienen eignen sich für ein schonendes Garen.
Schaschlikspieße mit Gestell
Auf die Schaschlikspieße (7) werden nach Belieben Stücke von Fleisch, Fisch, Gemüse etc. gesteckt und im Gerät gegrillt. Die Schaschlikspieße können entweder auf
die Backgitter (9) gelegt oder in das zugehörige Gestell eingesetzt werden. Im Gestell
werden sie während des Grillens gedreht.
Das Gestell für Schaschlikspieße zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
■ In der Welle benden sich zwei kleine runde Einkerbungen. Diese markieren die
äußerste Position der Feststellschrauben. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren
Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich
ist.
■ Vorsicht beim Umgang mit den Schaschlikspießen, um Verletzungen zu vermeiden!
1. Das Gestellrad (6) mit der L-Markierung auf das linke Ende der Welle mit nur einer
Kerbe schieben (siehe Abbildung B1). Die Feststellschraube des Gestellrades ist
nach außen gerichtet .
2. Das Gestellrad mit der Feststellschraube leicht xieren. In der Welle bendet sich
eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der Feststellschraube. Nicht zu fest zudrehen, damit das Gestellrad nach dem Anbringen der Schaschlikspieße bei Bedarf
verschoben werden kann.
3. Auf die gleiche Weise das zweite Gestellrad an der Welle montieren (siehe Abbildung B1).
4. Die Spitze eines mit Lebensmitteln bestückten Schaschlikspießes durch die runde
Bohrung im linken Gestellrad stecken (siehe Abbildung B2).
5. Das andere Ende (den Clip) des Schaschlikspießes etwas zusammendrücken, in
die gegenüberliegende Einkerbung im rechten Gestellrad schieben und einrasten
lassen (siehe Abbildung B2).
6. Die übrigen Schaschlikspieße auf diese Weise im Gestell anbringen (siehe Abbildung B2). WICHTIG: Falls nicht alle 10 Spieße verwendet werden, müssen sie
gleichmäßig verteilt werden (immer zwei gegenüber), damit sich das Gestell
drehen kann.
7. Die Feststellschrauben der Gestellräder festdrehen.
8. Das linke Ende der Welle bis zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken
Seite des Garraumes (16) stecken (siehe Abbildung B3). Danach das andere Ende
der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes einhängen (siehe
Abbildung B4).
9. Den festen Sitz überprüfen. Das Gestell darf sich nicht um die eigene Achse drehen
lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke
Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch das heiße Gestell mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum
herausnehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“).
Zum Herausnehmen der Schaschlikspieße aus dem Gestell die Clips zusammendrü-
cken. Dabei unbedingt Küchenhandschuhe verwenden!
Drehspieß
Der Drehspieß besteht aus der Welle (4) und 2 Drehspieß-Forken (3). Der Drehspieß
eignet sich zum Grillen von großen Fleischstücken, z. B. Hähnchen, Spieß- oder Rollbraten.
Den Drehspieß zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
■ In der Welle benden sich zwei kleine runde Einkerbungen. Diese markieren die
äußerste Position der Feststellschrauben. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren
Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich ist.
■ Keine zu großen Stücke auf den Drehspieß stecken, damit er sich ungehindert dre-
hen kann.
1. Eine der Drehspieß-Forken auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
arretieren. In der Welle bendet sich eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der
Feststellschraube. Bei kleineren Lebensmittelstücken können die Drehspieß-Forken
weiter mittig auf der Welle befestigt werden.
2. Das Grillgut auf den Drehspieß schieben.
3. Die andere Drehspieß-Forke auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
xieren.
4. Das linke Ende der Welle mit nur einer Kerbe (siehe Abbildung C1) bis zum Anschlag
in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraumes (16) stecken. Danach
das andere Ende der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes
einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehspieß darf sich nicht um die eigene Achse
drehen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das
linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Drehspieß mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum heraus nehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Entfernen der DrehspießForken und Abnehmen des Grillgutes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Drehkorb
Im Drehkorb (2) werden die Lebensmittel während des Garens gedreht, damit sie von
allen Seiten knusprig werden. Der Drehkorb eignet sich besonders gut für die Zuberei-
tung von Pommes frites oder anderen Kartoelprodukten, Gemüse- und Fleischstückchen sowie tiefgekühlten Produkten, z. B. Hähnchen-Nuggets oder Tintenschringen.
Den Drehkorb befüllen und in das Gerät einsetzen:
1. Die Klappe des Drehkorbes önen (siehe Abbildung D).
2. Den Drehkorb maximal zu ¾ mit Lebensmitteln befüllen. Er sollte nicht zu voll sein,
damit die Lebensmittel gleichmäßig gegart werden.
3. Die Klappe schließen und sicherstellen, dass sie korrekt verschlossen ist, damit sie
sich nicht während der Benutzung önet.
4. Zuerst die linke Seite mit der L-Markierung des Drehkorbes in den Garraum (16) einsetzen (siehe Abbildung C1). Dazu das linke Ende (mit nur einer Kerbe) der Welle bis
zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken Garraumseite stecken. Danach
das andere Ende (mit zwei Kerben) der Welle in den Träger auf der rechten Seite
des Garraumes einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehkorb darf sich nicht um die eigene Achse drehen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das
linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Drehkorb mit der Entnahmehilfe aus dem Garraum
herausnehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Önen und Entleeren des Drehkorbes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Entnahmehilfe
Der heiße Drehkorb, Drehspieß oder das heiße Gestell mit Schaschlikspießen wird mit
der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum herausgenommen.
1. Die Enden der Entnahmehilfe unter der Welle platzieren (siehe Abbildung E).
2. Zuerst die rechte Seite der Welle anheben und ein Stück nach vorne bewegen, bis
sich das linke Ende der Welle aus der Halterung löst.
3. Den Drehkorb, Drehspieß oder das Gestell vorsichtig aus dem Garraum (16) heben
und auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang“) und Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
2. Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
3. Die erste Inbetriebnahme des Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel stattnden, da
es auf Grund eventueller Beschichtungsrückstände zu einer Geruchs- oder Rauchentwicklung kommen könnte. Das Gerät ca. 15 Minuten lang ohne Inhalt auf höchster Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel „Grundlegende Benutzung des
Gerätes“).
4. Alle Zubehörteile gründlich abspülen. Hierzu die Anweisungen im Kapitel „Reini-
gung“ befolgen.
Grundlegende Benutzung des Gerätes
BEACHTEN!
■ VORSICHT – Verbrennungsgefahr! Alle Einsätze werden im Gerät extrem heiß.
Zum Herausnehmen unbedingt Küchenhandschuhe verwenden. Für den Drehkorb,
Drehspieß und das Gestell für Schaschlikspieße die Entnahmehilfe verwenden.
■ Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in das Gerät
legen.
■ Das heiße Zubehör nur auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
■ Darauf achten, dass die Speisen, die zubereitet werden, nicht das Heizelement des
Gerätes berühren.
Die Tür (15) des Gerätes muss geschlossen sein, damit Einstellungen vorgenommen / Tasten betätigt werden können.
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überlastung schaltet es
ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät
vollständig abkühlen lassen.
1. Die Haupteinheit (1) auf die Küchenzeile oder eine andere trockene, saubere, ebene
und nicht beheizte Arbeitsäche stellen. Für ausreichend Freiraum zu allen Seiten,
vor allem zu den Luftaustrittsönungen, sorgen.
2. Das Netzkabel vollständig auseinanderwickeln und den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
3. Die Tür (15) önen. Wenn die Fettauangschale (8) nicht als Backblech benutzt
werden soll, diese unten in den Garraum (16) schieben.
4. Geeignetes Zubehör für die Speise, die zubereitet werden soll, auswählen (siehe
Kapitel „Zubehör“).
5. Die Lebensmittel verarbeiten und auf dem / im Zubehör platzieren. Dieses im Gerät
anbringen (siehe Kapitel „Zubehör“).
6. Die Tür schließen.
7. Den Ein - / Ausschalter (10) drücken. Die Anzeigen auf dem Bedienfeld (19) schalten
sich ein.
8. Mit der Taste (27) die Temperatureinheit °C oder °F wählen. Dazu die Taste so
lange gedrückt halten, bis die gewünschte Einheit auf dem Display angezeigt wird.
9. Die Temperatur und Garzeit entweder manuell einstellen oder eines der 8 Programme wählen.
Manuelle Einstellung:
Die Taste kurz berühren und dann mit dem Drehregler die Temperatur einstellen.
Die Taste (28) kurz berühren und mit dem Drehregler die Garzeit wählen.
Ein Programm wählen:
Das gewünschte Programmsymbol (24) berühren. Wenn es blinkt, ist das Programm
aktiviert. Beim erneuten Berühren des Symbols, wird die Auswahl aufgehoben. Die
Symbole stehen für folgende Voreinstellungen:
Die bei den Programmen hinterlegte Temperaturen und Garzeiten sind lediglich
Durchschnittswerte und sollten ggf. angepasst werden. Da sich die Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form, Qualität sowie Marke unterscheiden, können
die tatsächlichen Gartemperaturen und -zeiten abweichen. Vor dem Servieren
unbedingt sicherstellen, dass vor allem Fleisch und Geügel durchgegart ist.
Um die Temperatur oder Garzeit eines ausgewählten Programmes zu ändern, wie
bei der manuellen Einstellung die bzw. Taste berühren und mit dem Drehre-
gler einen Wert einstellen.
10. Den Ein- / Ausschalter drücken, um das Gerät einzuschalten. Nacheinander auf-
leuchtende Betriebsleuchten (23) zeigen an, dass das Gerät läuft. Ist der Betrieb
unterbrochen, blinken sie.
11. Wird der Drehkorb, Drehspieß oder das Gestell für Schaschlikspieße verwendet,
die Taste (26) berühren, damit die Drehfunktion gestartet wird. (Durch erneutes
Berühren der Taste wird die Drehfunktion wieder gestoppt.)
Bevor man mit dem Gerät richtig vertraut ist, sollte der Zustand der Speisen
zwischendurch überprüft werden, damit sie nicht anbrennen. Dazu das Licht mit
der Taste (25) einschalten oder die Tür önen. Beim Önen der Tür, wird
der Betrieb automatisch unterbrochen und das Licht schaltet sich ein. Nach dem
Schließen der Tür wird der Betrieb fortgesetzt.
12. Wenn die Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus, und ein
Signal ertönt. Soll das Gerät vorher gestoppt werden, den Ein- / Ausschalter drücken. Um das Gerät ganz auszuschalten, den Ein- / Ausschalter gedrückt halten, bis
die Anzeigen auf dem Bedienfeld erloschen sind.
13. Die Tür vorsichtig önen und das Gargut aus dem Gerät nehmen. Den Drehkorb,
Drehspieß oder das Gestell für Schaschlikspieße nur mit der Entnahmehilfe (5) herausnehmen.
14. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
15. Das verwendete Zubehör und Gerät abkühlen lassen und dann reinigen (siehe Ka-
pitel „Reinigung“).
Tipps
• Im Allgemeinen ist es nicht nötig, das Gerät vorzuheizen. Bei der Zubereitung von
Speisen, die „auf den Punkt“ gegart werden sollen, wird empfohlen, die Garzeit um
3 Minuten zu verlängern.
• Garzeiten sind abhängig von Größe sowie Menge der Lebensmittel und von der
Gartemperatur. Im Allgemeinen sind die Garzeiten jedoch kürzer als in einem handelsüblichen Backofen. Mit kürzeren Garzeiten anfangen und die Garzeiten nachträglich dem persönlichen Geschmack anpassen.
• Für die Zubereitung von Speisen wird i. d. R. kein Öl benötigt. Öl kann als Ge-
schmacksträger zu Speisen hinzugefügt werden, indem die Lebensmittel mit wenig
Öl aus dem Ölzerstäuber besprüht werden.
• Bei der Zubereitung von industriell hergestellten Tiefkühlprodukten sollte man sich
nach den Zeit- und Temperaturvorgaben des Herstellers richten. Vor Ablauf der angegebenen Garzeit prüfen, ob die Speisen bereits durchgegart sind, da die Garzeit
etwas kürzer als in einem handelsüblichen Backofen sein kann.
■ Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät sowie
Zubehör abkühlen lassen.
■ Oberächen können beschädigt werden! Zum Reinigen keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuerschwämme verwenden.
Die Haupteinheit (1) und das verwendete Zubehör sofort nach jedem Gebrauch reini-
gen, um Keimbildung vorzubeugen. Keine Lebensmittelreste antrocknen lassen.
1. Die Haupteinheit und Tür nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintau-chen! Nicht in die Geschirrspülmaschine geben! Bei Bedarf mit einem feuchten
Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
2. Alle übrigen benutzten Teile mit Spülmittel und warmem Wasser oder in der Geschirrspülmaschine spülen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir, das
Zubehör zuvor in warmem Wasser und Spülmittel einzuweichen.
3. Alle Teile vollständig trocknen lassen oder mit einem Geschirrtuch abtrocknen.
Technische Daten
Artikelnummer:02095 (schwarz); 02363 (rot)
Serie „Kochwerk“: 04180 (schwarz); 04184 (rot);
04189 (anthrazit)
Modellnummer:RA-001
Spannungsversorgung:220-240 V~ 50- 60 Hz
Leistung:180 0 W
SchutzklasseI
Fassungsvermögen:9 l
Timer:bis 60 Minuten; Programm „Dörren“: 30 min – 24 Stunden
Temperatureinstellung:65 °C – 200 °C (130 °F – 400 °F)
ID AnleitungZ 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden Schritten das
Problem nicht lösen, den Kundendienst kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
ProblemMögliche UrsacheBehebung
Das Gerät funktioniert
nicht. Die Anzeigen
auf dem Bedienfeld
gehen nicht an.
Die Sicherung im
elektrischen Verteiler
(Sicherungskasten)
wird ausgelöst.
Die Lebensmittel sind
nicht gleichmäßig
gegart.
Die Lebensmittel sind
angebrannt.
Der Netzstecker steckt nicht
richtig in der Steckdose.
Die Steckdose ist defekt. Eine andere Steckdose aus-
Es ist keine Netzspannung
vorhanden.
Der Überhitzungsschutz
wurde ausgelöst.
Zu viele Geräte am selben
Stromkreis angeschlossen.
Es wurden verschiedene Lebensmittel mit unterschiedlichen Garzeiten gleichzeitig
zubereitet.
Es wurden Lebensmittel, für
die unterschiedliche Gartemperaturen vorgesehen
sind, gleichzeitig zubereitet.
Die eingestellte Garzeit war
zu kurz oder die Temperatur
zu niedrig.
Der Drehkorb bzw. das
Backgitter ist überfüllt.
Die Lebensmittel liegen
aufeinander.
Die gewählte Temperatur ist
zu hoch oder die Garzeit zu
lang.
Den Netzstecker bis zum
Anschlag in die Steckdose
schieben.
probieren.
Die Sicherung des elektrischen
Verteilers (Sicherungskasten)
überprüfen.
Den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
Danach erneut versuchen.
Lässt sich das Gerät immer
noch nicht einschalten, den
Kundenservice kontaktieren.
Anzahl der Geräte im Stromkreis reduzieren.
Lebensmittel mit längerer Garzeit zuerst in das Gerät geben,
später Zutaten mit kürzerer
Garzeit hinzufügen.
Lebensmittel mit unterschiedlichen Gartemperatur nacheinander zubereiten.
Die Garzeit bzw. Temperatur
erhöhen.
Die Lebensmittelmenge verringern.
Lebensmittel verteilen und von
Zeit zu Zeit durchmengen.
Während des Gebrauchs lässt sich
ein unangenehmer
Geruch feststellen.
serhaltig.
Das Gerät ist verschmutzt.Die Anweisungen des Kapitels
Das Gerät wird zum ersten
Mal verwendet.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstosammlung
zuführen.
Das Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Das Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern
umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsorgen.
Die Kartoeln in schmalere
Stücke schneiden. Die Kartoffelstücke mit einem Küchenpapier trockentupfen und dann
mit etwas Speiseöl beträufeln.
„Reinigung“ befolgen.
Eine Geruchsentwicklung tritt
bei der ersten Benutzung neuer
Geräte häug auf. Der Geruch
sollte verschwinden, nachdem
das Gerät mehrmals benutzt
wurde.
■ Bevor man mit der Zubereitung von Speisen beginnt, unbedingt die Kapitel „Zube-
hör“ und „Grundlegende Benutzung des Gerätes“ lesen, um sich mit der Funktionsweise des Gerätes vertraut zu machen. Mit diesem Wissen lässt sich dann eine
Menge an unterschiedlichen Speisen nach beliebigen Rezepten zubereiten.
Die Temperatur- und Garzeitangaben in den nachfolgenden Rezeptvorschlägen sind
nur Richtwerte. Da sich die Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form und Qualität
unterscheiden, können die tatsächlich erforderlichen Einstellungen abweichen. Es ist
wichtig, den Garzustand der Speise zwischendurch zu überprüfen und die Temperatur
bzw. Garzeit zu korrigieren.
allem Fleisch und Geügel durchgegart ist.
Schaschlik russische Art
Ruhezeit: ca. 1 Tag
Zutaten:
1 kg Schweinenacken oder Lammeisch
1 große Zwiebel
½ TL Zucker
1 EL Essig
1 EL Öl
2 EL passierte Tomate(n)
2 Lorbeerblätter
n. B. Salz, schwarzer Pfeer, Cayennepfeer
Vor dem Servieren unbedingt sicherstellen, dass vor
Zubereitung:
1. Das Fleisch in etwa 2 x 2 cm große Würfel schneiden.
2. Mit Ausnahme der Zwiebel die übrigen Zutaten zu einer Marinade vermischen, mit
dem Fleisch vermengen.
3. Im Kühlschrank mindestens sechs Stunden, idealerweise über Nacht stehen lassen.
Einige Male umrühren.
4. Die Zwiebel in Ringe schneiden.
5. Das marinierte Fleisch und die Zwiebelringe auf die Schaschlikspieße stecken.
6. Die Spieße im Gestell anbringen und dieses in den Garraum einsetzen.
7. Das Programm „Steaks/Koteletts“ starten.
8. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
9. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Bei Bedarf die Gartemperatur und Garzeit anpassen.
1. Kartoeln schälen und in gleich große Stäbchen schneiden.
2. Kartoeln gründlich waschen und abtrocknen.
3. 1 – 2 EL Öl zu den Kartoeln geben und durchmengen. Die Zugabe von Öl ist nicht
zwingend notwendig. Durch die Zugabe von Öl werden die Pommes frites jedoch
knuspriger und geschmacksintensiver.
4. Die Kartoelstäbchen in den Drehkorb geben.
5. Den Drehkorb in den Garraum einsetzen.
6. Das Programm „Pommes frites“ starten.
7. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
8. Die Pommes frites sind gar, wenn sie goldbraun sind. Die Temperatur ggf. verringern,
wenn die Pommes frites zu dunkel werden. Sollten sie nach Ablauf des Programms
nicht gar sein, die Garzeit verlängern und ggf. die Temperatur anpassen.
• Das Öl mit Ihren Lieblingsgewürzen und -kräutern vermischen. So gelingen
z. B. auch schmackhafte Curry- oder Paprika-Pommes frites.
• Je nachdem, wie dick die Kartoeln geschnitten werden, kann man zwischen
Kartoelspalten und Pommes frites variieren. Je dicker die Kartoelstücke,
desto länger ist die Garzeit.
• Festkochende Kartoeln verwenden. Junge Kartoeln enthalten mehr Wasser. Sie haben daher eine längere Garzeit und werden evtl. nicht ganz so
knusprig.
• Die geschnittenen Kartoeln mit kaltem, klarem Wasser waschen, um über-
schüssige Kartoelstärke zu entfernen. WICHTIG: Anschließend gründlich
abtrocknen. Je weniger Feuchtigkeit vorhanden ist, desto knuspriger werden
die Pommes frites.
• Vorgekochte Kartoeln garen gleichmäßiger! Die Kartoeln schneiden und
ca. fünf Minuten vorkochen. So kann vermieden werden, dass die Pommes
frites außen zwar knusprig aber innen noch nicht komplett durchgegart sind.
• Bei tiefgekühlten Pommes frites ist in der Regel keine Zugabe von Öl notwendig. Bei der Zubereitung von tiefgekühlten Fertig produkten die Herstellerangaben auf der Verpackung beachten.
100 g Kabeljau-Filet
1 – 2 Eiweiß
1 Knoblauchzehe
1 EL gehacktes Basilikum
1 TL Paprikapulver
n. B. Meersalz, Pfeer
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit einer Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, restliche Gewürze und Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in einer
Schüssel vermischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Das Kabeljaulet in Eiweiß tauchen und anschließend in der Kräuter-Knoblauch-
Panade wälzen.
5. Das Kabeljaulet auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Fisch“ starten.
8. Sollte das Kabeljaulet noch nicht gar sein, die Garzeit ggf. verlängern.
Kokosnuss-Garnelen
Zutaten:
12 Garnelen (geschält und entdarmt)
Für die Panade:
½ Tasse Mehl
½ Tasse Kokosnussocken
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
1 – 2 Eiweiß
Zubereitung:
1. Die Kokosnussocken und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) im Verhältnis
1:1 in eine kleine Schüssel geben und die Zutaten vermischen.
2. Das Mehl in eine separate Schüssel geben.
3. Eiweiß trennen und in eine weitere separate Schüssel geben.
4. Die Garnelen zunächst im Mehl wälzen, anschließend in das Eiweiß tunken und
dann in der Kokosnuss-Panade wälzen.
5. Die Garnelen auf dem Backgitter verteilen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Schrimps“ starten.
8. Die Garnelen sind servierfertig, wenn sie eine schöne goldbraune Farbe
angenommen haben. Sollten die Garnelen nach Ablauf der eingestellten Zeit noch
nicht gar sein, die Garzeit verlängern.
4 – 6 Hähnchenschenkel
2 – 3 EL Olivenöl
1 Knoblauchzehe
1 TL Zucker
1 TL Chilipulver oder Paprikapulver
n. B. Salz, Pfeer
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit der Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauchzehe mit Zucker, Chili-/Paprikapulver, Salz, Pfeer und Öl vermischen.
3. Die Hähnchenschenkel mit der Marinade einreiben und mindestens 20 Minuten ziehen lassen.
4. Die Hähnchenschenkel auf das Backgitter in mittlerer Position legen.
5. Das Programm „Hähnchen“ starten.
6. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Die Garzeit kann nach der Größe der
Hähnchenschenkel variieren. Die Gartemperatur und Garzeit ggf. entsprechend anpassen.
Panierte Hähnchenbruststreifen
Zutaten:
2 Hähnchenbrustlets
1 – 2 Eiweiß
½ Tasse Mehl zum Panieren
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
½ TL Salz
½ TL Pfeer
Zubereitung:
1. Eiweiß trennen.
2. Eiweiß, Mehl und Paniermehl (bzw. Semmelbrösel) in drei separate Schüsseln geben.
3. Die Hähnchenbrustlets je in gleich große Streifen schneiden.
4. Die Hähnchenbrustletstreifen mit Salz und Pfeer würzen, im Mehl wälzen, an-
schließend in Eiweiß tauchen und in der Panade wälzen.
5. Die Hähnchenbrustletstreifen auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Hähnchen“ starten.
8. Zwischendurch überprüfen, ob die Hähnchenbruststreifen durchgegart sind und ggf.
die Garzeit verkürzen bzw. verlängern.
1 – 2 Äpfel
1 Rolle Blätterteig aus dem Kühlregal
50 g brauner Zucker
2 EL Mehl
1 – 2 EL Zitronensaft
n. B. Zimt
Zubereitung:
1. Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen und in kleine Stücke schneiden.
2. Apfelstücke, Mehl, Zucker und Zitronensaft vermischen und je nach Geschmack
Zimt hinzufügen.
3. Blätterteig ausrollen und in Teigquadrate mit einer Kantenlänge von ca. 10 cm teilen.
4. Je einen Esslöel von der Füllung auf die Teigquadrate verteilen.
5. Teigrand mit etwas Wasser bepinseln und zu Dreiecken zusammenlegen. Den Teigrand gut andrücken.
6. Die Apfeltaschen auf dem Backgitter verteilen.
7. Das Backgitter in das Gerät in mittlerer Position einsetzen.
8. Das Programm „Backen“ starten.
9. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Apfeltaschen goldbraun sind und sie ggf.
vor Ablauf der die Garzeit herausnehmen. Wenn die Apfeltaschen zu hell erscheinen,
die Garzeit verlängern.
Grundrezept für 12 Muns
Zutaten:
80 g Butter
200 g Mehl
1 Pk Vanillezucker
0,5 Pk Backpulver
3 Eier
140 g Zucker
140 ml Milch
12 Munförmchen
Zubereitung:
1. In einer Schüssel die Eier schaumig schlagen. Den Zucker mit dem Vanillezucker
einrieseln lassen. Die in Flocken geschnittene Butter hinzufügen. Schön schaumig
schlagen, bis keine Butteröckchen mehr zu sehen sind.
2. Die Milch abwechselnd mit dem Mehl und dem Backpulver einrühren.
3. Die Masse jeweils ca. bis zur Hälfte in die Munförmchen füllen.
4. Die Munförmchen auf den Backgittern verteilen.
5. Die Backgitter in das Gerät in mittlerer / unterer Position einsetzen.
Items Supplied _____________________________________________________ 24
Device Overview ___________________________________________________ 24
Intended Use ______________________________________________________ 25
Safety Instructions __________________________________________________ 25
Accessories _______________________________________________________ 28
Before Initial Use ___________________________________________________ 30
Basic Use of the Device _____________________________________________ 31
Tips _____________________________________________________________ 33
Cleaning _________________________________________________________ 33
Technical Data _____________________________________________________ 34
Troubleshooting ____________________________________________________ 34
Disposal __________________________________________________________ 35
Suggested Recipes _________________________________________________ 36
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen our hot-air fryer.
Before using the device for the rst time, please read the operating instructions care-
fully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it
should always be accompanied by these operating instructions. They form an integral
part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these
operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact
the customer service department via our website: www.dspro.de/kundenservice
Explanation of the Symbols
Explanation of the Signal
Words
Danger symbols: These symbols
indicate risks of injury (e.g. from
electricity or re). Read through
the associated safety notices carefully and follow them.
1 Main unit (1 x)
2 Rotating basket (1 x)
3 Rotating spit fork with locking screw (2 x)
4 Shaft (of the rotating spit or rack for skewers) (1 x)
5 Removal tool (1 x)
6 Rack wheel with locking screw (for skewers) (2 x)
7 Skewer (10 x)
8 Fat collecting tray / baking tray (1 x)
9 Baking rack (3 x)
Operating instructions (1 x)
Device Overview
(See front fold-out page for illustrations)
Main Unit
10 On / O switch
11 Control dial for setting the temperature and time
12 Lighting
13 Support for the shaft and the rotating basket (right)
14 Rails
15 Door
16 Cooking space
17 Holder for the shaft and the rotating basket (left)
18 Heating element
19 Control panel
20 Air outlet openings
21 Air inlet slots
Control Panel
22 Display (alternating display of temperature and remaining cooking time during oper-
ation)
23 Operating lamps (lighting up successively: device is in operation; ashing: operation
has been interrupted)
24 8 programs
25 Switch the light in the device on/o
26 Switch rotating function (rotating basket, rotating spit, rack for skewers) on/o
27 Temperature control – hold down to switch between the °C and °F units; press
briey and the temperature can be set with the control dial
28 Set the cooking time: press briey, then set the cooking time with the control dial
• This device works with hot air and is not a conventional fryer that is lled with oil or
deep-frying fat. It is suitable for frying, baking, grilling, drying, keeping warm or defrosting food. It generally works like a conventional fan oven.
• The device is for personal domestic use only and is not intended for commercial
applications.
• The device should only be used as described in these instructions. Any other use is
deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling may cause faults
with the device and cause injury to the user.
• The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper han-
dling, damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear
and tear.
Safety Instructions
WARNING: Read all safety notices, instructions, illustra-
tions and technical data provided with this device. Fail-
ure to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, re and / or injuries.
■ This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a
lack of experience and/or knowledge if they are supervised or
have received instruction on how to use the device safely and
have understood the dangers resulting from failure to comply
with the relevant safety precautions.
■ Children must not play with the device.
■ Cleaning and user maintenance may not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are
supervised.
■ Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the connecting cable.
CAUTION: Hot Surfaces!
The device and accessories will become very hot during
use. Do not come into contact with heated parts while or
after using the device! Only touch the handles and control
knobs while the device is in operation or immediately after
it has been switched o. Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away.
Use oven gloves and the removal tool if necessary when
handling the hot accessories.
■ Never immerse the main unit and connecting cable in water or
other liquids and ensure that they cannot fall into water or become wet. There is a danger of electric shock from water.
■ Do not pour any liquids (e.g. oil or water) directly into the device
or the rotating basket or place a liquid-lled vessel into the device. It works exclusively with hot air.
■ Never use the open door as a deposit surface, e.g. for the rotat-
ing basket! Hot accessories could damage the door. In addition,
the device could tip over and present a risk of injury.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting, assembling,
disassembling and cleaning the device.
■ Do not make any modications to the device. Also do not replace
the connecting cable yourself. If the device, the connecting cable or the accessories of the device are damaged, they must be
replaced by the manufacturer, customer service department or
a specialist workshop in order to avoid any hazards.
■ The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
■ Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
DANGER – Risk of Electric Shock
■ Use and store the device only in closed rooms. Do not operate the device in rooms
with high humidity.
■ Should the main unit fall into water, cut o the power supply immediately. Do not
attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains
power! Have the device checked in a specialist workshop before using it again.
■ Never touch the device or the connecting cable with wet hands when these
components are connected to the mains power.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable or explosive substances.
■ Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic) on or in the device.
■ Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (re).
■ Do not insert anything into the ventilation openings of the device and make sure that
■ Make sure that foodstus containing oil and fats are not overheated. Do not place any
vessels lled with oil or other liquids into the device.
■ Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching re.
■ In the event of a re: Do not extinguish with water! Smother the ames with a re
blanket or a suitable re extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
■ Keep children and animals away from plastic bags and lms. There is a danger of
suocation.
■ Make sure that the mains cable is always kept out of the reach of small children and
animals. There is a danger of strangulation.
■ Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to
prevent the device from being pulled down.
■ Take care when opening the door! There is a danger of scalding from hot steam.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ The device should only be connected to a properly installed socket with safety con-
tacts. The socket must be readily accessible so that the connection to the mains can
quickly be isolated. The mains voltage must match the technical data of the device.
■ Do not use any extension cables.
■ Unwind the mains cable fully before connecting up the device.
■ The device must be switched o when inserting or removing the mains plug.
■ Remove the mains plug if a fault occurs during operation or before a thunderstorm.
■ Always check the device for damage before putting it into operation. The device
should only be used when it is fully assembled, undamaged, and in working order!
■ Always place the device on a dry, even, rm and heat-resistant surface. Never place
the device on a soft surface. The ventilation slots on the bottom of the device must
not be covered. Otherwise it could overheat and be damaged.
■ Do not place the device on or next to heat sources such as hobs or ovens. Keep
naked ames, e.g. burning candles, away from the device and the connecting cable.
■ Do not expose the device to extreme temperatures, persistent moisture, direct sun-
light or impacts.
■ Keep the device in a dry place at temperatures of between 0 and 40°C.
■ Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid over sharp edges
and does not come into contact with hot surfaces (e.g. of the device).
■ When removing the mains plug from the plug socket, always pull on the mains plug
and never the mains cable. Do not pull or carry the device by the mains cable.
■ Never place objects on the device.
■ Use only original spare parts from the manufacturer. If accessory parts which are not
authorised by the manufacturer are used, all warranty and guarantee claims are void.
■ Do not use the device if it has malfunctioned, fallen or been dropped in water. Have
it checked in a specialist workshop before using it again.
The fat collecting tray (8) should always be inserted so that any dripping fat, crumbs or
other food residues can be collected in it. It is slid right into the bottom of the cooking
space (16).
The fat collecting tray can also be used as a baking tray. It has food placed on it and is
pushed onto the middle rails (14).
Baking Racks
The baking racks (9) are intended for drying. However, they can also be used for crisping, warming up etc.
The baking racks are slid onto the rails (14) in the cooking space (16) (see Illustration A).
The heating element (18) is located at the top of the cooking space, i.e. the higher up a
baking rack is placed, the more intense the heat is from above.
In the top section, the food is cooked faster and crispier. The middle position should be
chosen to achieve even heating from all sides. The bottom rails are suitable for gentle
cooking.
Skewers with Rack
Pieces of meat, sh, vegetables etc. are placed on the skewers (7) as you wish and
grilled in the device. The skewers can either be placed on the baking racks (9) or inserted
into the associated rack. In the rack, they are turned during grilling.
Assemble the rack for skewers and insert into the device:
PLEASE NOTE!
■ The shaft contains two small round notches. They mark the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the
shaft to ensure that smooth operation is possible.
■ Be careful when handling the skewers in order to prevent any injuries!
1. Slide the rack wheel (6) with the L marking onto the left-hand end of the shaft with
just one notch (see Illustration B1). The locking screw of the rack wheel is directed
outwards.
2. Fix the rack wheel gently with the locking screw. The shaft contains a small round
notch for the tip of the locking screw. Do not tighten it too much so that the rack wheel
can be moved if necessary after attaching the skewers.
3. Mount the second rack wheel on the shaft in the same way (see Illustration B1).
4. Place the tip of a skewer with food on it through the round hole in the left-hand rack
wheel (see Illustration B2).
5. Press together the other end (the clip) of the skewer slightly, slide it into the opposite
notch in the right-hand rack wheel and allow it to engage (see Illustration B2).
6. Fit the rest of the skewers in the same way (see Illustration B2). IMPORTANT: If not
all 10 skewers are used, they must be distributed evenly (always two opposite)
so that the rack can rotate.
8. Plug the left-hand end of the shaft as far as it will go into the round holder on the
left-hand side of the cooking space (16) (see Illustration B3). Then hang the other
end of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking space (see
Illustration B4).
9. Check that it ts securely. The rack must not be able to rotate about its own axis when
the device is switched o. If this is not the case, plug the left-hand end of the shaft
deeper into the holder.
After use, remove the hot rack from the cooking space using the removal tool (5) (see
the “Removal Tool” section).
To remove the skewers from the rack, press together the clips. It is essential that you use
oven gloves to do this!
Rotating Spit
The rotating spit consists of the shaft (4) and two rotating spit forks (3). The rotating spit
is suitable for grilling large pieces of meat, e.g. chicken, grilled or roast pork.
Assemble the rotating spit and insert it into the device:
PLEASE NOTE!
■ The shaft contains two small round notches. They mark the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the
shaft to ensure that smooth operation is possible.
■ Do not place any pieces that are too large onto the rotating spit so that it can rotate
without any hindrance.
1. Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with the locking screw.
The shaft contains a small round notch for the tip of the locking screw. In the case of
smaller pieces of food, the rotating spit forks can be secured more centrally on the
shaft.
2. Slide the items you want to grill onto the rotating spit.
3. Slide the other rotating spit fork onto the shaft and lock it with the locking screw.
4. Plug the left-hand end of the shaft with just one notch (see Illustration C1) as far as
it will go into the round holder on the left-hand side of the cooking space (16). Then
hang the other end of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking
space.
5. Check that it ts securely. The rotating spit must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o. If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating spit from the cooking space using the removal tool (5)
(see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to remove the rotating spit
forks and take o the grilled items.
Rotating Basket
In the rotating basket (2), the food is rotated during cooking so that it becomes crispy on
all sides. The rotating basket is particularly suitable for preparing chips or other potato
products, small pieces of vegetables and meat as well as frozen products, e.g. chicken
nuggets or squid rings.
Fill the rotating basket and insert it into the device:
1. Open the ap of the rotating basket (see Illustration D).
2. Fill the rotating basket no more than ¾ full with food. It should not be too full to ensure
that the food is cooked evenly.
3. Close the ap and ensure that it is shut correctly so that it does not open during use.
4. First insert the left-hand side with the L marking of the rotating basket into the cooking
space (16) (see Illustration C1). To do this, plug the left end (with just one notch) of
the shaft as far as it will go into the round holder on the left-hand side of the cooking
space. Then hang the other end (with two notches) of the shaft into the support on
the right-hand side of the cooking space.
5. Check that it ts securely. The rotating basket must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o. If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating basket from the cooking space using the removal tool
(see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to open and empty the rotating
basket.
Removal Tool
The hot rotating basket, rotating spit or the hot rack containing skewers is taken out of
the cooking space using the removal tool (5).
1. Place the ends of the removal tool under the shaft (see Illustration E).
2. First lift up the right-hand side of the shaft and move it forwards a little until the left
end of the shaft is released from the holder.
3. Carefully lift the rotating basket, rotating spit or the rack out of the cooking space (16)
and place down on a heat-resistant surface.
Before Initial Use
1. Check the items supplied for completeness (see the "Items Supplied" chapter) and
possible transport damage. If you nd any damage, do not use the device (!), but
rather contact the customer service department.
2. Remove any possible lms, stickers or transport protection from the device. Never
remove the rating plate and any possible warnings!
3. The device should be used for the rst time without any food in it as it may produce
some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to heat up on the
highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in it (see the
"Basic Use of the Device" chapter).
4. Thoroughly rinse all accessories. Follow the instructions in the "Cleaning" chapter to
do this.
■ CAUTION – Danger of burns! All inserts will become extremely hot in the device. It
is essential to use oven gloves to remove them. Use the removal tool for the rotating
basket, rotating spit and the rack for skewers.
■ Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the device.
■ Only ever place down the hot accessories on a heat-resistant surface.
■ Make sure that the food that you would like to prepare does not come into contact
with the heating element of the device.
The door (15) of the device must be closed for settings to be made and buttons
to be pressed.
The device has overheating protection. It switches o if it is overloaded. In this
case, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down
completely.
1. Place the main unit (1) on the kitchen unit or another dry, clean, at and non-heated
work surface. Ensure that there is sucient clear space at all sides, especially at the
air outlet openings.
2. Completely unwind the mains cable and plug the mains plug into a plug socket.
3. Open the door (15). If the fat collecting tray (8) is not to be used as a baking tray, slide
it into the bottom of the cooking space (16).
4. Select a suitable accessory for the food that is to be prepared (see the “Accessories”
chapter).
5. Process the food and place it on / in the accessory. Attach this accessory in the device (see the “Accessories” chapter).
6. Close the door.
7. Press the On / O switch (10). The displays on the control panel (19) switch on.
8. Use the button (27) to select the temperature unit °C or °F. To do this, hold down
the button until the unit you want is shown on the display.
9. Either set the temperature and cooking time manually or select one of the 8 programmes.
Manual setting:
Touch the button briey and then use the control dial to set the temperature.
Touch the button (28) briey and use the control dial to choose the cooking time.
Touch the required programme symbol (24). When it ashes, the programme is ac-
tivated. When the symbol is touched again, the selection is cancelled. The symbols
represent the following presettings:
SymbolProgrammeTemperatureCooking time
Chips200°C (400°F)20 min
Steaks / cutlets200°C (400°F)20 min
Fish200°C (400°F)10 min
Shrimps200°C (400°F)10 min
Chicken 190°C (380°F)25 min
Rotary grilling
(with automatic rotating function)
Baking175°C (350°F)30 min
Drying70°C (140°F)8 h (30 min – 24 h)
The temperatures and cooking times which are set for the programmes are mere-
ly averages and should be adjusted if necessary. As the ingredients dier due to
their origin, size, shape, quality and brand, the actual cooking temperatures and
times may vary. Make sure before serving that meat and poultry are thor-
oughly cooked.
To change the temperature or cooking time of a selected programme, touch the
or button as you would for manual setting and use the control dial to set a value.
10. Press the On / O switch to switch on the device. Successively illuminating operating
lamps (23) indicate that the device is operating. If operation is interrupted, they ash.
11. If the rotating basket, rotating spit or the rack for skewers is used, touch the but-
ton (26) to start the rotating function. (Touching the button again will stop the
rotating function.)
Until you are properly familiar with the device, the condition of the food should be
checked in between times to ensure that it does not burn. To do this, switch on the
light using the button (25) or open the door. When the door is opened, operation is interrupted automatically and the light switches on. Operation is resumed
once the door is closed.
12. Once the cooking time has elapsed, the device switches o automatically and a beep
is heard. If the device is to be stopped prematurely, press the On / O switch. To
switch o the device entirely, hold down the On / O switch until the displays on the
13. Carefully open the door and take the cooked items out of the device. Only ever take
out the rotating basket, rotating spit or the rack for skewers using the removal tool (5).
14. Remove the mains plug from the plug socket after use.
15. Allow the used accessories and device to cool down and then clean them (see the
“Cleaning” chapter).
Tips
• Generally it is not necessary to preheat the device. When preparing food which is to
be ready “on the dot”, it is advisable to extend the cooking time by 3 minutes.
• Cooking times are dependent on the size and quantity of the food and on the cooking
temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a conventional oven. Start with shorter cooking times and then adapt the cooking times to your
personal taste.
• Generally no oil is required for preparing food. You can add oil to your food to enhance the taste by spraying your food with a little oil from the oil atomiser.
• When preparing mass-produced frozen products, you should follow the times and
temperatures specied by the manufacturer. Before the specied cooking time elapses, check whether the food is already cooked through because the cooking time can
be slightly shorter than in a conventional oven.
Cleaning
PLEASE NOTE!
■ Pull the mains plug out of the plug socket and allow the device and accessories to
cool down before doing any cleaning.
■ Surfaces could be damaged! Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents
or scouring sponges to clean the device.
Clean the main unit (1) and the used accessories immediately after each use to prevent
germ formation. Do not allow food residues to dry on.
1. Do not immerse the main unit and door in water or other liquids! Do not place them in the dishwasher! If necessary, clean them with a damp cloth and a little
detergent.
2. Rinse all other used parts with detergent and warm water or in the dishwasher. In
the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories in warm water and
detergent beforehand.
3. Allow all parts to dry completely or dry them with a tea towel.
04189 (anthracite)
Model number:RA-001
Power supply:220-240 V~ 50-60 Hz
Power:1800 W
Protection classI
Capacity:9 l
Timer:Up to 60 minutes; “Drying” programme: 30 minutes – 24 hours
Temperature setting:65°C – 200°C (130°F – 400°F)
Manual IDZ 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the following steps, contact the customer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
ProblemPossible causeFix
The mains plug is not
inserted correctly in the plug
socket.
The plug socket is defective. Try another plug socket.
The device does not
work. The displays on
the control panel do
not switch on.
The fuse in the electrical distributor (fuse
box) is triggered.
No mains voltage is present. Check the fuse of the electrical
The overheating protection
has been triggered.
Too many devices connected to the same circuit.
Push the mains plug into the
plug socket as far as it will go.
distributor (fuse box).
Pull the mains plug out of the
plug socket and allow the
device to cool down completely.
Then try again. If the device still
cannot be switched on, contact
the customer service department.
Reduce the number of devices
in the circuit.
35 EN
ProblemPossible causeFix
The food has not
been cooked evenly.
The food is slightly
burnt.
Chips made from
fresh potatoes are not
crispy.
During use, an
unpleasant smell is
detected.
Dierent items of food with
dierent cooking times have
been prepared at the same
time.
Items of food which require
dierent cooking temperatures have been prepared at
the same time.
The set cooking time was
too short or the temperature
too low.
The rotating basket or bak-
ing rack is overlled.
The items of food are piled
on top of one another.
The selected temperature is
too high or the cooking time
too long.
The potatoes contain too
much water.
The device is dirty.Follow the instructions in the
The device is being used for
the rst time.
Place food with a longer cook-
ing time in the device rst, then
add ingredients with a shorter
cooking time later.
Prepare items of food with
dierent cooking temperatures
one after the other.
Increase the cooking time or
temperature.
Reduce the amount of food.
Spread the food and mix it
around from time to time.
Reduce the temperature or
cooking time.
Cut the potatoes into narrower
pieces. Dab the potato pieces
dry with some kitchen towel
and then trickle a little cooking
oil over them.
"Cleaning" chapter.
A smell often develops when
new devices are rst used.
The smell should disappear
once the device has been used
several times.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
The device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of the device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an ocially
■ Before you start preparing any food, it is essential to read the “Accessories” and
“Basic Use of the Device” chapters to familiarise yourself with the way that the device
works. This knowledge will then enable you to prepare lots of dierent dishes following any recipes you want.
The temperatures and cooking times specied in the following suggested recipes are
guideline gures. As the ingredients dier due to their origin, size, shape and quality, the
settings actually required may vary. It is important to check how the food is cooking from
time to time and adjust the temperature or cooking time. Make sure before serving that
meat and poultry are thoroughly cooked.
Shashlik, Russian style
Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1 kg Pork neck or lamb
1 Large onion
½ tsp. Sugar
1 tbsp. Vinegar
1 tbsp. Oil
2 tbsp. Strained tomato(es)
2 Bay leaves
To taste Salt, black pepper, cayenne pepper
Preparation:
1. Cut the meat into cubes roughly 2 x 2 cm in size.
2. With the exception of the onion, mix together the rest of the ingredients to make a
marinade and mix with the meat.
3. Allow it to rest in the fridge for at least six hours, ideally overnight. Stir it around a
few times.
4. Chop the onion into rings.
5. Slide the marinated meat and the onion rings onto the skewers.
6. Fit the skewers in the rack and insert it into the cooking space.
7. Start the “Steaks/cutlets” programme.
8. Press the button to activate the rotating function.
9. Check how cooked the food is in between times. Adjust the cooking temperature and
cooking time if necessary.
4 large Potatoes (waxy)
1 – 2 tbsp. Cooking oil
To taste Salt
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Thoroughly wash the potatoes and then dry them o.
3. Add 1 – 2 tbsp. of oil to the potatoes and mix in. It is not essential to add oil. However,
adding oil will make the chips crispier and give them a more intense avour.
4. Place the sliced potato chips into the rotating basket.
5. Insert the rotating basket into the cooking space.
6. Start the “Chips” programme.
7. Press the button to activate the rotating function.
8. The chips are cooked when they are golden brown. Reduce the temperature if
necessary if the chips start to get too dark. If they are not cooked after the end of the
programme, extend the cooking time and adjust the temperature if necessary.
• Mix your favourite herbs and spices into the oil before adding it. This will allow
you for example to prepare tasty curry or paprika-avoured chips. There are
no limits to your imagination.
• Depending on how thick you cut your potatoes, you can vary between potato
wedges and thick or thin chips. The thicker the potatoes are cut, the longer
the cooking time.
• Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take
longer to cook and it is possible that they may not go as crispy.
• Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess
starch in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The
less moisture is present, the crispier the chips will become.
• Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks and preboil them for around ve minutes. This will prevent the chips from being crispy on the outside but not fully cooked on the inside.
• If you want to prepare frozen chips, there is no need to add any oil as most fro-
zen products are generally pre-fried! If you are going to prepare frozen chips
or other frozen convenience products, follow the manufacturer's specications
1 – 2 Egg white
1 Garlic clove
1 tbsp. Chopped basil
1 tsp. Paprika powder
To taste Sea salt, pepper
½ cup Breadcrumbs
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through a garlic press.
2. Mix together the garlic, the rest of the herbs and breadcrumbs in a bowl.
3. Separate o the egg white and pour it into a separate bowl.
4. Dip the cod llet in egg white and then coat it in the garlic and herb breadcrumb
coating.
5. Place the cod llet on the backing rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Fish” programme.
8. If the cod llet is not yet cooked, extend the cooking time if necessary.
Coconut Prawns
Ingredients:
12 Prawns (peeled and cleaned)
For the breadcrumb coating:
½ cup Flour
½ cup Coconut akes
½ cup Breadcrumbs
1 – 2 Egg white
Preparation:
1. Add the coconut akes and the breadcrumbs in a ratio of 1:1 to a small bowl and mix
the ingredients together.
2. Pour the our into a separate bowl.
3. Separate o the egg white and pour it into another separate bowl.
4. First roll the prawns in the our, then dunk them in the egg white and then roll them in
the coconut ake breadcrumb coating.
5. Spread the prawns on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Shrimps” programme.
8. The prawns are ready for serving when they have developed a lovely golden brown
colour. If the prawns are not yet cooked after the set time has elapsed, extend the
cooking time.
1 Chicken, fresh, as fat as possible
1 pinch Salt
1 pinch Pepper, white, ground
1 pinch Thyme, crushed
2 Medium apples, tart
2 Medium onion(s), cut into quarters
2 cloves Garlic
50 ml Oil
10 g Spice mixture (roast chicken spice)
Preparation:
1. Wash the chicken and dab it dry.
2. Mix the spices together and season the abdomen of the chicken with the mixture.
3. Place the chopped apples, onions and garlic slices in the abdomen.
4. Seal up the chicken with string or cooking pins.
5. Place the chicken in an appropriate vessel. Massage oil and roast chicken spice into
the skin. Marinate in the fridge for roughly 12 to 24 hours.
6. Slide the fat collecting tray onto the bottom rail in the device.
7. Fix the chicken on the rotating spit.
8. Attach the rotating spit in the device.
9. Start the “Rotary grilling” programme.
10. If the chicken is not yet golden brown and crispy after the end of the programme, start
the programme again.
The grilled chicken tastes delicious with chunks of bread. The stung in the chicken can
be eaten but does not have to be.
Apple Turnovers
Ingredients:
1 – 2 Apples
1 roll Pu pastry from the refrigerated cabinet
50 g Brown sugar
2 tbsp. Flour
1 – 2 tbsp. Lemon juice
To taste Cinnamon
Preparation:
1. Peel the apples, remove the cores and cut them into small pieces.
2. Mix together the pieces of apple, our, sugar and lemon juice and add cinnamon to
taste.
3. Roll out the pu pastry and divide it into pastry squares with an edge approx. 10 cm
long.
Composition _______________________________________________________ 44
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 44
Utilisation conforme _________________________________________________ 45
Consignes de sécurité _______________________________________________ 45
Accessoires _______________________________________________________ 48
Avant la première utilisation __________________________________________ 51
Utilisation standard de l'appareil _______________________________________ 51
Conseils __________________________________________________________ 53
Nettoyage ________________________________________________________ 54
Caractéristiques techniques __________________________________________ 54
Mise au rebut ______________________________________________________ 54
Dépannage _______________________________________________________ 55
Propositions de recettes _____________________________________________ 56
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir choisi notre friteuse à chaleur tournante.
Prière de lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l’appareil et de le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. En cas
de prêt ou de don de cet appareil à une tierce personne, ne pas oublier d'y joindre ce
mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient. Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces
de rechange et accessoires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de
notre site Internet : www.dspro.de/kundenservice
Explication des symboles
Mention de danger : ces symboles
signalent des risques de blessure
(par ex. par l’électricité ou par le
feu). Lisez et observez attentivement les consignes de sécurité
correspondantes.
risque de blessures
bénignes ou de
moyenne gravité
AVISVous avertit d'un
risque de dégâts
matériels
FR 44
Composition
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
1 Corps de l'appareil (1 x)
2 Panier rotatif (1 x)
3 Fourches de tournebroche avec vis de réglage (2 x)
4 Axe (du tournebroche ou du support des pics à brochettes) (1 x)
5 Extracteur (1 x)
6 Roue du support avec vis de réglage (pour pics à brochettes) (2 x)
7 Pics à brochette (10 x)
8 Bac de récupération de la graisse/plaque de cuisson (1 x)
9 Grille pour four (3 x)
Mode d'emploi (1 x)
Vue générale de l’appareil
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
Corps de l’appareil
10 Interrupteur marche/arrêt
11 Molette de réglage de la température et de la durée
12 Éclairage
13 Support pour l'axe et le panier rotatif (à droite)
14 Rails
15 Volet
16 Espace de cuisson
17 Support pour l'axe et le panier rotatif (à gauche)
18 Élément chauant
19 Panneau de commande
20 Ouvertures d'évacuation de l'air
21 Fentes d'aération
Panneau de commande
22 Écran (en fonctionnement, ache alternativement la température et le temps de cuis-
son restant)
23 Témoins de fonctionnement (s'ils s'allument successivement : l'appareil est en
marche ; s'ils clignotent : le fonctionnement est interrompu)
24 8 programmes
25 Marche/arrêt de l'éclairage au sein de l’appareil
26 Marche/arrêt de la fonction rotative (panier rotatif, tournebroche, support pour
pics à brochettes)
27 Thermostat - pression longue : commutation entre les unités °C et °F ; courte
pression : réglage de la température avec la molette de réglage
28 Réglage du temps de cuisson : courte pression, puis réglage du temps de cuis-
• Cet appareil fonctionne à chaleur tournante et n’est pas une friteuse ordinaire dans
laquelle les aliments sont frits à la graisse ou de l’huile de friture. Il convient pour
rôtir, cuire, griller, dorer, garder au chaud ou décongeler des aliments. D'une façon
générale, il fonctionne comme un four à chaleur tournante traditionnel.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
• L'appareil doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Une mauvaise manipulation et un traitement inapproprié peuvent engendrer des dysfonctionnements de
l'appareil et causer des blessures à l'utilisateur.
• Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également exclue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez lire l'intégralité des consignes
de sécurité, des instructions, des illustrations et des caractéristiques techniques dont est doté cet appareil. Tout
manquement aux consignes de sécurité et aux instructions
données peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures.
■ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de
connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles
ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
■ Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
■ Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont
sous surveillance.
■ Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l'utilisation, l'appareil et ses accessoires deviennent très
chauds. N'entrez pas en contact avec les parties chaudes
pendant ou après l'utilisation de l'appareil ! Lorsque l'appareil fonctionne ou immédiatement après l'avoir arrêté,
seuls les poignées et les boutons de réglage peuvent
être saisis. Attendez que l'appareil ait entièrement refroidi
avant de le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Utilisez des gants de cuisine et, le cas échéant, l’extracteur
avec précaution pour manipuler les accessoires chauds.
■ Ne plongez jamais le corps de l’appareil ni le cordon de raccor-
dement dans l'eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu'ils
ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés. Risque
d'électrocution au contact de l’eau !
■ Ne versez aucun liquide (par ex. huile ou eau) directement dans
l'appareil ou dans le panier rotatif, et ne placez aucun récipient
rempli de liquide dans l’appareil. Il fonctionne exclusivement à
chaleur tournante.
■ N’utilisez jamais le volet ouvert comme socle de pose, par ex.
pour le panier rotatif ! Des accessoires chauds peuvent endommager le volet. De plus, l'appareil pourrait basculer et présenter
un risque de blessures.
■ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être transporté, assemblé, démonté et nettoyé.
■ Ne procédez à aucune modication sur l'appareil. De même, ne
remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En cas
d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon de
raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire remplacer
par le fabricant, le service après-vente ou un atelier spécialisé,
an d'éviter tout danger.
■ L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
■ Respectez les consignes de nettoyage mentionnées au para-
graphe « Nettoyage ».
DANGER– risque d'électrocution
■ Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées. Ne faites pas
fonctionner l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
■ Si le corps de l’appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation
électrique. N'essayez pas d'extraire l'appareil de l'eau tant qu'il est encore raccordé
au réseau électrique ! Faites vérier l'appareil dans un atelier spécialisé avant de le
remettre en marche.
■ Ne saisissez jamais l'appareil ni le cordon de raccordement à mains humides lorsque
ces composants sont raccordés au réseau électrique.
■ N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des substances facilement
inammables ou explosives.
■ N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inammables. Ne mettez pas de
matières inammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) ni sur ni à l'inté-
rieur de l'appareil.
■ Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise an d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
■ N'introduisez aucun objet dans les orices d'aération de l'appareil et assurez-vous
que ces derniers ne sont pas obstrués.
■ Veillez à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas surchaués.
Ne placez aucun récipient rempli avec de l’huile ou tout autre liquide dans l’appareil.
■ An d'éviter tout risque d'incendie de l'appareil, ne le couvrez pas lorsqu'il est en
cours de fonctionnement.
■ En cas d'incendie : n'éteignez pas avec de l'eau ! Étouez les ammes à l'aide d'une
couverture ignifuge ou d'un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
■ Ne laissez pas les sacs et lms en plastique à la portée des enfants ou des animaux.
Risque de suocation !
■ Assurez-vous de toujours tenir le cordon d'alimentation hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Il existe un risque de strangulation.
■ An que personne ne risque de trébucher, veiller à ce que le cordon d'alimentation
branché ne gêne pas le passage. Le cordon d'alimentation ne doit pas pendre de la
surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de tomber.
■ Prudence lors de l'ouverture de la porte ! Risque de brûlures dues à la vapeur chaude.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■ Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et
mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible de sorte à pouvoir couper
rapidement l'alimentation de l'appareil. La tension du secteur doit correspondre aux
caractéristiques techniques de l'appareil.
■ N’utilisez pas de rallonge.
■ Déroulez intégralement le cordon d'alimentation avant de raccorder l'appareil.
■ Avant de retirer la che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que
l'interrupteur de l'appareil se trouve en position d'arrêt.
■ Retirez la che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l'utilisation ou avant un orage.
■ Avant chaque utilisation, vériez que l'appareil ne présente aucun dommage. Utili-
sez seulement l'appareil s'il est intégralement assemblé, en bon état et en ordre de
marche !
■ Placez l'appareil sur une surface plane, sèche, solide et résistant à la chaleur. Ne
placez jamais l'appareil sur une surface molle. Les fentes d'aération en face inférieure
de l'appareil ne doivent pas être recouvertes. L'appareil pourrait sinon surchauer et
■ Ne placez pas l'appareil sur ni à côté de sources de chaleur telles que des plaques
de cuisson ou un four. Tenez l'appareil et son cordon de raccordement éloignés de
toute amme ouverte, comme par ex. des bougies allumées.
■ N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, à une humidité prolongée ou
au rayonnement direct du soleil et veillez à ce qu'il ne soit pas soumis à des chocs.
■ Conservez l'appareil dans un endroit sec sur une plage de température allant de 0
à 40 °C.
■ Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur
des arêtes vives et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes (par ex.
de l'appareil).
■ Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le
cordon d'alimentation. Ne tirez pas et ne portez pas l'appareil par son cordon d'alimentation.
■ Ne posez jamais d'objets sur l'appareil.
■ Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant. L'utilisation d'accessoires
non autorisés par le fabricant provoque l'extinction de toute prise en charge et fait
perdre tout droit à la garantie.
■ N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement, s'il est tombé par terre ou dans
l'eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Accessoires
(Illustrations sur le rabat au dos)
Bac de récupération de la graisse/plaque de cuisson
Le bac de récupération de la graisse (8) doit toujours être installé, an que les gouttes
de graisse, les miettes ou les autres résidus alimentaires puissent y être récupérés. Il se
glisse tout en bas de l’espace de cuisson (16) ou dans les rails inférieurs.
Le bac de récupération de la graisse peut également s'utiliser comme plaque de cuisson.
Il sut d'y placer les aliments et de le glisser sur le rail (14) central.
Grilles pour four
Les grilles pour four (9) servent à dorer les aliments. Elles peuvent toutefois être utilisées
pour gratiner, réchauer, etc.
Les grilles pour four se glissent sur les rails (14) dans l’espace de cuisson (16) (voir
illustration A). L'élément chauant (18) se trouve en haut de l’espace de cuisson. En
d'autres termes, plus la grille pour four est placée haute, plus la chaleur venant du haut
est intense.
La cuisson des aliments est plus rapide et plus croustillante dans la partie supérieure.
Pour chauer tous les côtés de façon homogène, il faut choisir la position centrale. Les
rails inférieurs conviennent pour une cuisson douce.
Pics à brochettes avec support
Les pics à brochettes (7) permettent d’embrocher et de griller dans l'appareil des morceaux de viande, poisson, légumes, etc. selon vos envies. Les pics à brochettes peuvent
être déposés sur la grille pour four (9) ou installés dans le support correspondant. Dans
ce support, ils eectuent des rotations durant la phase de cuisson.
Assemblage du support pour pics à brochettes et installation dans l’appareil :
À NOTER !
■ Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe an d’assurer un fonctionnement sans problème.
■ Manipulez les pics à brochettes avec précaution an d'éviter toute blessure !
1. Glissez la roue du support (6) avec le repère L sur l’extrémité gauche de l’axe présentant une encoche seulement (voir illustration B1). La vis de réglage de la roue du
support est orientée vers l’extérieur.
2. Fixez légèrement la roue du support à l’aide de la vis de réglage. Sur l’axe se trouve
une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la vis de réglage. Ne serrez
pas trop fort, an que la roue du support puisse être déplacée au besoin après la
mise en place des pics à brochettes.
3. Montez la seconde roue du support sur l’axe de la même manière (voir illustration B1).
4. Insérez la pointe d'un pic à brochettes garni d'aliments via le trou rond dans la roue
gauche du support (voir illustration B2).
5. Pressez légèrement l'autre extrémité (le clip) du pic à brochettes, en l’insérant dans
l’encoche opposée sur la roue droite du support jusqu'à ce qu'elle s'y enclenche (voir
illustration B2).
6. Installez les autres pics à brochettes (voir illustration B2). IMPORTANT : Si les 10
pics à brochettes ne sont pas tous utilisés, ils doivent être répartis uniformément (toujours deux opposés) pour que le support puisse pivoter.
7. Serrez fermement les vis de réglage des roues du support.
8. Enchez l’extrémité gauche de l’axe jusqu’en butée dans le support rond du côté
gauche de l’espace de cuisson (16) (voir illustration B3). Fixez ensuite l'autre extrémité de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson (voir illustration B4).
9. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le support ne doit pas pouvoir pivoter
autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le support chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’extracteur (5) (voir section « Extracteur »).
Pour retirer les pics à brochettes du support, pressez les clips simultanément. Pour ce
faire, utiliser impérativement des gants de cuisine !
Tournebroche
Le tournebroche est composé d'un axe (4) et de 2 fourches (3). Il permet de griller de
grandes pièces de viande, par ex. des poulets, ou bien de réaliser des rôtis roulés ou
rôtis à la broche.
Assemblage du tournebroche et installation dans l’appareil :
À NOTER !
■ Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe an d’assurer un fonctionnement sans problème.
■ N'embrochez pas de trop grands morceaux d'aliments sur le tournebroche an de
faciliter sa rotation.
1. Glissez l'une des fourches de tournebroche sur l’axe et bloquez-la avec la vis de
réglage. Sur l’axe se trouve une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la
vis de réglage. En cas de morceaux d'aliments plus petits, les fourches du tournebro-
che peuvent être xées de façon plus centrale sur l’axe.
2. Glissez les aliments à griller sur le tournebroche.
3. Glissez l'autre fourche de tournebroche sur l’axe et xez-la avec la vis de réglage.
4. Enchez l’extrémité gauche de l’axe présentant une encoche seulement (voir illustration C1) jusqu’en butée dans le support rond du côté gauche de l’espace de cuisson (16). Fixez ensuite l'autre extrémité de l’axe dans le support du côté droit de
l’espace de cuisson.
5. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le tournebroche ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le tournebroche chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’extracteur (5) (voir section « Extracteur »). Pour retirer les fourches du tournebroche et
récupérer les aliments cuits, utilisez toujours des gants de cuisine.
Panier rotatif
Le panier rotatif (2) permet d’eectuer des rotations des aliments pendant la cuisson an
qu'ils soient croustillants de tous les côtés. Le panier rotatif convient particulièrement
pour la préparation de pommes frites ou d’autres mets à base de pommes de terre, de
légumes, de petits morceaux de viande et de produits surgelés, comme par ex. les nuggets de poulet ou les beignets de calamars.
Remplissage du panier rotatif et installation dans l’appareil :
1. Ouvrez le cache du panier rotatif (voir illustration D).
2. Remplissez le panier rotatif de denrées au maximum jusqu'aux ¾ de sa capacité. Il
ne doit pas être trop rempli an que la cuisson des aliments reste homogène.
3. Fermez le cache et assurez-vous qu'il est correctement verrouillé an d’éviter toute
ouverture durant l’utilisation.
4. Commencez par installer le côté gauche du panier rotatif avec le repère L dans
l’espace de cuisson (16) (voir illustration C1). Pour cela, enchez l’extrémité gauche
(présentant une encoche seulement) de l’axe jusqu’en butée dans le support rond
sur le côté gauche de l’espace de cuisson. Fixez ensuite l'autre extrémité (présentant
deux encoches) de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson.
5. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le panier rotatif ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le panier rotatif chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’extracteur (voir section « Extracteur »). Pour ouvrir ou vider le panier rotatif, utilisez toujours
des gants de cuisine.
Extracteur
Un panier rotatif, tournebroche ou support pour pics à brochettes chaud s’extrait de l’espace de cuisson avec l’extracteur (5).
1. Placez les extrémités de l’extracteur sous l’axe (voir illustration E).
2. Soulevez tout d’abord le côté droit de l’axe et eectuez un léger mouvement vers
l’avant jusqu’à ce que l’extrémité gauche de l’axe se détache du support.
3. Levez le panier rotatif, le tournebroche ou le support hors de l’espace de cuisson (16)
et déposez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition »)
et ne présente pas de dommages imputables au transport. En cas de dommages,
n’utilisez pas l’appareil mais contactez le service après-vente.
2. Enlevez de l’appareil les éventuels lms protecteurs, adhésifs et protections de trans-
port. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles mises en
garde apposées.
3. La première mise en service de l’appareil doit être eectuée à vide, donc sans ali-
ments, en raison du dégagement d'odeurs ou de fumée pouvant se développer à
cause d'éventuels résidus de production du revêtement. Laissez l’appareil chauer à
vide et à température maximale pendant env. 15 minutes (voir paragraphe « Utilisation standard de l'appareil »).
4. Rincez soigneusement tous les accessoires. Suivez à cet eet les instructions don-
nées au paragraphe « Nettoyage ».
Utilisation standard de l'appareil
À NOTER !
■ ATTENTION – RISQUE DE BRÛLURE ! Tous les accessoires dans l’appareil sont
extrêmement chauds. Lors de leur retrait, utilisez impérativement des gants de cuisine. Pour le panier rotatif, le tournebroche et le support pour pics à brochettes,
utilisez l’extracteur.
■ Ne mettez pas dans l'appareil d'aliments sous lm ou enveloppés dans des poches
en plastique.
■ Déposez les accessoires chauds uniquement sur une surface résistant à la chaleur.
■ Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact avec l'élement
chauant de l'appareil.
Le volet (15) de l’appareil doit être fermé, an de pouvoir eectuer les réglages/
actionner les touches.
L'appareil est muni d'un disjoncteur de surchaue. Il s'éteint en cas de surcharge.
Dans un tel cas, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil refroidir com-
plètement.
1. Placez le corps de l'appareil (1) sur un plan de cuisine ou tout autre plan de travail
sec, propre et plane, qui ne chaue pas. An de conserver un dégagement susant
de tous les côtés, veillez avant tout aux ouvertures d'évacuation de l'air.
2. Branchez le cordon d'alimentation entièrement déroulé et la che sur une prise de
courant.
3. Ouvrez le volet (15). Si le bac de récupération de la graisse (8) n’est pas utilisé
comme plaque de cuisson, glissez ce dernier en bas de l’espace de cuisson (16).
4. Sélectionnez les accessoires appropriés pour le plat que vous souhaitez préparer
(voir paragraphe « Accessoires »).
5. Travaillez les aliments et placez-les dans l’accessoire. Mettez celui-ci dans l’appareil
(voir paragraphe « Accessoires »).
6. Fermez le volet.
7. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (10). Les indicateurs du panneau de commande (19) s'allument.
8. Sélectionnez l’unité de température °C ou °F avec la touche (27). Pour ce faire,
appuyez sur la touche jusqu’à ce que l’unité souhaitée s'ache sur l’écran.
9. Réglez manuellement la température et le temps de cuisson, ou sélectionnez l’un
des 8 programmes.
Réglage manuel :
Appuyez brièvement sur la touche et réglez la température avec la molette de
réglage.
Appuyez brièvement sur la touche (28) et réglez le temps de cuisson avec la
molette de réglage.
Sélection d’un programme :
Appuyez sur le symbole du programme (24) souhaité. Lorsqu'il clignote, le programme est activé. En appuyant de nouveau sur le symbole, la sélection est annulée.
Les symboles correspondent aux préréglages suivants :
SymboleProgrammeTempératureTemps de cuisson
Préparation des frites200 °C (400 °F)20 min.
Steaks/côtelettes200 °C (400 °F)20 min.
Poisson200 °C (400 °F)10 min.
Crevettes200 °C (400 °F)10 min.
Poulet190 °C (380 °F)25 min.
Tournebroche
(avec fonction de rotation
automatique)
Cuire175 °C (350 °F)30 min.
Dorer70 °C (140 °F)8 h (30 min. - 24 h)
Les températures et temps de cuisson enregistrés dans le cadre des programmes
sont simplement des valeurs moyennes et peuvent éventuellement être adaptés.
Étant donné que la provenance, la taille, la forme, la qualité et la marque des
ingrédients sont variables, les températures et temps de cuisson réels peuvent
diverger. Avant de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien
Pour modier la température ou le temps de cuisson d'un programme sélectionné,
appuyez sur la touche ou comme pour le réglage manuel, puis réglez une
valeur avec la molette de réglage.
10. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour mettre l'appareil en marche. Les té-
moins de fonctionnement s'allumant successivement (23) donnent des indications
sur le fonctionnement de l'appareil. Si le fonctionnement est interrompu, ces derniers
clignotent.
11. Si vous utilisez le panier rotatif, le tournebroche ou le support pour pics à brochettes,
appuyez sur la touche (26) an de démarrer la fonction rotative. (Une nouvelle
pression sur la touche permet d'arrêter à nouveau la fonction rotative.)
Avant d'être pleinement familiarisé avec l'appareil, contrôlez l’état des plats de
temps en temps an qu'ils ne brûlent pas. Pour ce faire, allumez l'éclairage avec
la touche (25) ou ouvrez le volet. Lors de l’ouverture du volet, le fonctionnement est automatiquement interrompu et l’éclairage s'allume. Après la fermeture
du volet, le fonctionnement reprend.
12. Si le temps de cuisson est écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement et un signal
retentit. Si vous souhaitez arrêter l'appareil avant la n, appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt. Pour éteindre complètement l’appareil, maintenez l’interrupteur
marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que les indicateurs du panneau de commande
s’éteignent.
13. Ouvrez le volet avec précaution et retirez les aliments de l’appareil. Retirez le panier
rotatif, le tournebroche ou le support pour pics à brochettes uniquement avec l’extracteur (5).
14. Après l'utilisation, retirez la che de la prise de courant.
15. Nettoyez les accessoires utilisés et l'appareil une fois qu'ils ont refroidi (voir para-
graphe « Nettoyage »).
Conseils
• De manière générale, il n'est pas nécessaire de préchauer l'appareil. Lors de la pré-
paration de plats nécessitant une « cuisson à point », il est recommandé de prolonger
le temps de cuisson de 3 minutes.
• Les temps de cuisson sont fonction de la taille, de la quantité des aliments et de la
température de cuisson donnée. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus
brefs que pour la cuisson au four traditionnel. Commencez par des temps de cuisson
plus courts et ajustez-les ensuite selon votre goût personnel.
• En règle générale, la préparation des aliments ne nécessite aucun ajout d'huile. Vous
pouvez ajouter de l'huile en tant qu'exhausteur de goût en en vaporisant un peu sur
les denrées.
• Lors de la préparation de produits industriels surgelés, il faut se reporter aux indica-
tions du fabricant sur le temps de cuisson et la température. Avant la n du temps
de cuisson donné, vériez si les plats sont déjà cuits, car le temps de cuisson peut
s'avérer un peu plus court que dans un four traditionnel.
■ Avant le nettoyage, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil et les acces-
soires refroidir.
■ Risque d’endommagement de surfaces ! N'utilisez pas d'éponges abrasives ni de
produits nettoyants corrosifs ou abrasifs pour l'entretien.
Nettoyez le corps de l'appareil (1) et les accessoires ayant servi immédiatement après
chaque utilisation an de prévenir toute formation de germes et qu'aucun résidu alimentaire ne subsiste.
1. Ne plongez pas le corps de l’appareil ni le volet dans l'eau ou tout autre li-
quide ! Ne passez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Au besoin, nettoyez-le avec
un chion humide et un peu de produit vaisselle.
2. Nettoyez toutes les autres pièces ayant servi à l'eau chaude avec un produit vaisselle
ou bien au lave-vaisselle. En cas d'encrassement tenace, nous recommandons de
faire tremper au préalable l’accessoire dans de l'eau chaude savonneuse.
3. Laissez sécher complètement toutes les pièces ou essuyez-les à l'aide d'un torchon.
Caractéristiques techniques
Référence de l'article :02095 (noir) ; 02363 (rouge) ; Série „Kochwerk“ : 04180
(noir) ; 04184 (rouge) ; 04189 (anthracite)
Numéro de modèle :RA-001
Tension d'alimentation :220-240 V~ 50-60 Hz
Puissance :1800 W
Classe de protectionI
Contenance :9 l
Minuterie :jusqu’à 60 minutes ;
programme « Dorer » : 30 min. à 24 heures
Réglage de la température : 65 °C - 200 °C (130 °F - 400 °F)
ID mode d’emploiZ 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environne-
ment en les déposant à un point de collecte prévu à cet eet.
L’appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de
l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour
constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème selon les indications ci-après, veuillez vous adresser au service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
ProblèmeCause possibleSolution
L'appareil ne fonctionne pas. Les indicateurs du panneau
de commande ne
s'allument pas.
Le fusible s’est
déclenché au tableau
électrique (boîte à
fusibles).
Les aliments ne sont
pas cuits de façon
uniforme.
Les aliments sont
brûlés.
La che n'est pas branchée
correctement à la prise de
courant.
La prise est défectueuse. Essayez le branchement sur
Il n’y a pas de tension
secteur.
La protection anti-surchaue
a été déclenchée.
Trop d’appareils sont branchés sur le même circuit
électrique.
Diérents aliments nécessitant des temps de cuisson
diérents ont été cuits en
même temps.
Des aliments nécessitant
des temps de cuisson différents ont été préparés en
même temps.
Le temps de cuisson réglé
était trop court ou la température trop basse.
Le panier rotatif ou la grille
pour four sont trop remplis.
Les aliments sont empilés.Répartissez les aliments et
La température sélectionnée
est trop élevée ou le temps
de cuisson est trop long.
Poussez la che jusqu’à la butée dans la prise de courant.
une autre prise.
Contrôlez le fusible au tableau
électrique (boîte à fusibles).
Débranchez la che de la prise
et laissez l'appareil refroidir
complètement. Ensuite, réessayez. Si l'appareil ne s'allume
toujours pas, contactez le
service après-vente.
Réduisez le nombre d’appareils
sur le circuit électrique.
Placez en premier dans l’appareil les aliments nécessitant un
temps de cuisson plus long, puis
ajoutez plus tard les ingrédients
à temps de cuisson plus court.
Préparez les aliments nécessitant des temps de cuisson diérents les uns après les autres.
Augmentez le temps de cuisson ou la température.
Réduisez la quantité d’aliments.
mélangez de temps en temps.
Réduisez la température ou le
Les frites fabriquées à
partir de pommes de
terre fraîches ne sont
pas craquantes.
Une odeur désagréable se dégage en
cours d’utilisation.
Les pommes de terre présentent une forte teneur en
eau.
L'appareil est encrassé.Suivez les instructions données
L'appareil est utilisé pour la
première fois.
Coupez les pommes de terre en
plus petits morceaux. Séchez
délicatement les morceaux de
pommes de terre avec un essuie-tout, puis arrosez-les d’un
peu d’huile végétale.
au paragraphe « Nettoyage ».
Une odeur se dégage souvent
lors de la première utilisation
d'appareils neufs. L'odeur devrait disparaître après plusieurs
utilisations de l'appareil.
Propositions de recettes
À NOTER !
■ Avant de commencer la préparation des plats, lisez impérativement les paragraphes
« Accessoires » et « Utilisation standard de l'appareil » pour vous familiariser avec
les principes de fonctionnement basiques de l’appareil. Ces connaissances vous permettront de préparer une quantité de plats variés selon vos recettes préférées.
Les indications de température et de temps de cuisson dans les propositions de recettes
suivantes sont fournies à titre purement indicatif. Étant donné que la provenance, la
taille, la forme et la qualité des ingrédients sont variables, les réglages réellement nécessaires peuvent diverger. Il est important de contrôler l’avancement de la cuisson des
aliments de temps en temps et de corriger la température ou le temps de cuisson. Avant
de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites.
Brochettes façon russe
Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients :
1 kg d’échine de porc ou de viande d’agneau
1 gros oignon
½ cuillère à café de sucre
1 cuillère à soupe de vinaigre
1 cuillère à soupe d’huile
2 cuillères à soupe de sauce tomate
2 feuilles de laurier
Sel, poivre noir, poivre de Cayenne à volonté
Préparation :
1. Découper la viande en dés d’environ 2 x 2 cm.
2. Mélanger tous les ingrédients sauf les oignons pour former une marinade, puis la
mélanger avec la viande.
3. Laisser reposer au réfrigérateur pendant au moins six heures, idéalement toute la
nuit. Remuer plusieurs fois.
4. Découper les oignons en rondelles.
5. Embrocher la viande marinée et les rondelles d’oignon sur les pics à brochette.
6. Mettre les pics en place sur le support et placer l’ensemble dans l’espace de cuisson.
7. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
8. Activer la fonction rotative à l’aide de la touche .
9. Contrôler de temps à autre l’avancement de la cuisson. Au besoin, adapter la tempé-
rature et le temps de cuisson.
Frites maison
Ingrédients :
4 grosses pommes de terre (à chair ferme)
1 à 2 cuillères à soupe d'huile végétale
Sel à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes de terre en bâtonnets de taille égale.
2. Laver et sécher les pommes de terre soigneusement.
3. Ajouter 1 à 2 cuillères à soupe d'huile sur les pommes de terre et bien mélanger.
L'ajout d'huile n'est pas impérativement nécessaire, mais cela rend les pommes de
terre plus croustillantes et plus savoureuses.
4. Verser les bâtonnets de pommes de terre dans le panier rotatif.
5. Mettre en place le panier rotatif dans l’espace de cuisson.
6. Démarrer le programme « Pommes frites ».
7. Activer la fonction rotative à l'aide de la touche .
8. Les frites sont cuites lorsqu'elles ont un aspect doré. Le cas échéant, diminuer la
température si les frites sont trop grillées. Si les frites ne sont pas prêtes une fois
le programme terminé, prolonger le temps de cuisson et adapter éventuellement la
température.
• Avant de verser l'huile, y ajouter épices et aromates. On peut ainsi obtenir de
délicieuses frites parfumées au curry ou au paprika. Il sut de laisser libre
cours à son imagination !
• Selon l'épaisseur des morceaux de pomme de terre coupés, on peut varier
entre quarts de pomme de terre et frites nes ou grosses. Plus les pommes de
terre sont coupées grossièrement, plus le temps de cuisson est long.
• Utiliser des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles
ont une teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps
de cuisson plus long et peuvent devenir moins croustillantes.
• Laver les morceaux de pommes de terre à l'eau froide an d'éliminer l'excédent d'amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : sécher ensuite
soigneusement les pommes de terre. Moins elles contiennent d'eau, plus les
frites seront croustillantes.
• Les pommes de terre précuites cuisent plus régulièrement. Couper les
pommes de terre en bâtonnets et les précuire pendant env. 5 minutes. Vous
éviterez ainsi que vos frites soient certes craquantes à l'extérieur mais pas
complètement cuites à cœur.
• La préparation de pommes frites surgelées ne nécessite pas d'huile car la
plupart des produits surgelés sont déjà préfrits ! Pour la préparation de frites
surgelées ou d'autres produits surgelés, respecter les instructions données
par le fabricant sur l'emballage.
Filet de cabillaud en croûte à l'ail et aux nes herbes
Ingrédients :
100 g de let de cabillaud
1 à 2 blancs d'œuf
1 gousse d'ail
1 cuillère à soupe de basilic haché
1 cuillère à café de paprika en poudre
Sel de mer, poivre à volonté
½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer dans un presse-ail.
2. Dans un récipient, mélanger l'ail, les autres épices et la chapelure (ou la panure).
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un récipient à part.
4. Plonger le let de cabillaud dans le blanc d'œuf et le rouler ensuite dans la panure à
l'ail et aux herbes.
5. Déposer le let de cabillaud sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poisson ».
8. Si le let de cabillaud n’est pas encore prêt, prolonger éventuellement le temps de
cuisson.
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (décortiquées et vidées)
Pour la panure :
½ tasse de farine
½ tasse de ocons de noix de coco
½ tasse de panure ou de chapelure
1 à 2 blancs d'œuf
Préparation :
1. Verser les ocons de noix de coco et la panure (ou la chapelure) à proportions égales
dans un petit récipient et mélanger les ingrédients.
2. Verser la farine dans un récipient à part.
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un autre récipient
à part.
4. Rouler les crevettes d'abord dans la farine, puis les tremper dans le blanc d'œuf et
nir en les roulant dans la panure à la noix de coco.
5. Répartir les crevettes sur la grille pour four.
8. Les crevettes sont prêtes à être servies lorsqu'elles sont bien dorées. Si les crevettes
ne sont pas encore assez cuites une fois que la durée programmée s'est écoulée,
prolonger le temps de cuisson.
Cuisses de poulet piquantes
Ingrédients :
4 à 6 cuisses de poulet
2 à 3 cuillères à soupe d’huile d'olive
1 gousse d'ail
1 cuillère à café de sucre
1 cuillère à café de piment en poudre ou de paprika moulu
Sel, poivre à volonté
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer au presse-ail.
2. Mélanger la gousse d'ail avec le sucre, le piment en poudre/le paprika moulu, le sel,
le poivre et l'huile.
3. Enduire les cuisses de poulet de cette marinade et laisser reposer au moins 20 mi-
nutes.
4. Placer les cuisses de poulet au milieu de la grille pour four.
5. Démarrer le programme « Poulet ».
6. Contrôler de temps à autre l'avancement de la cuisson. Le temps de cuisson peut
varier selon la taille des cuisses de poulet. Adapter le temps et la température de
cuisson, le cas échéant.
Blancs de poulet panés
Ingrédients :
2 blancs de poulet
1 à 2 blancs d'œuf
½ tasse de farine pour la panure
½ tasse de panure ou de chapelure
½ cuillère à café de sel
½ cuillère à café de poivre
Préparation :
1. Séparer le blanc d'œuf.
2. Réserver le blanc d’œuf, la farine et la panure (ou la chapelure) dans trois récipients
distincts.
3. Couper les blancs de poulet en lanières de taille égale.
4. Mélanger les lanières de blancs de poulet avec le sel et le poivre, les rouler dans la
farine, les plonger ensuite dans le blanc d’œuf et la panure.
5. Déposer les lanières de blancs de poulet sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poulet ».
8. Vérier de temps en temps si les lanières de blancs de poulet sont cuites et réduire
1 poulet frais, le plus gras possible
1 pincée de sel
1 pincée de poivre blanc moulu
1 pincée de thym séché
2 pommes moyennes acidulées
2 oignons moyens, coupés en quatre
2 gousses d’ail
50 ml d'huile
10 g d’épices mélangées (épices pour poulet rôti)
Préparation :
1. Laver le poulet et l’essuyer en le tamponnant.
2. Mélanger les épices et assaisonner l’intérieur du poulet avec ce mélange.
3. Insérer y également les pommes, les oignons et les tranches d'ail coupés.
4. Refermer le poulet avec du l ou des aiguilles à paupiettes.
5. Placer le poulet dans un récipient adapté. Appliquer de l'huile et des épices pour poulet rôti sur la peau. Laisser mariner pendant environ 12 à 24 heures au réfrigérateur.
6. Glisser le bac de récupération de la graisse sur le rail inférieur de l’appareil.
7. Fixer le poulet sur le tournebroche.
8. Mettre le tournebroche en place dans l'appareil.
9. Démarrer le programme « Tournebroche ».
10. Si, une fois le programme terminé, le poulet ne présente pas encore une belle couleur dorée et une peau craquante, redémarrer le programme.
Le poulet rôti est délicieux accompagné de petits pains. La farce du poulet peut être
mangée, mais pas ce n’est pas obligatoire.
Chaussons aux pommes
Ingrédients :
1 à 2 pommes
1 rouleau de pâte feuilletée du rayon frais
50 g de sucre roux
2 cuillères à soupe de farine
1 à 2 cuillères à soupe de jus de citron
Cannelle à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes, retirer les pépins et couper les fruits en morceaux de taille
égale.
2. Mélanger les morceaux de pomme, la farine, le sucre et le jus de citron puis ajouter
éventuellement la cannelle.
3. Étaler la pâte feuilletée et la diviser en carrés d'env. 10 cm de côté.
4. Sur chaque carré de pâte, répartir une cuillère à café du mélange à base de pomme.
5. Humecter les bords de la pâte avec de l'eau en utilisant un pinceau avant de rabattre
les carrés en triangle. Presser les bordures.
6. Répartir les chaussons aux pommes sur la grille pour four.
4 côtes de porc (ou crosse de porc)
2 cuillère à soupe de beurre
2 oignons, coupés en rondelles
3 cuillères à soupe de sucre brun
1 cuillère à café bombée de sel
1 cuillère à café à ras de poivre
3 cuillères à soupe de vinaigre
3 cuillères à soupe de jus de citron
Piments concassés moulus à volonté
1 pc de poivre de Cayenne
2 cuillères à café de moutarde
1 cuillère à café de paprika fumé en poudre
1 1/2 tasse de ketchup
2 cuillères à soupe de sauce Worcestershire
1 tasse d’eau
Préparation :
1. Déposer les côtelettes sur la plaque de cuisson (bac de récupération de la graisse).
2. Mélanger le jus de citron, le vinaigre, le sel et le poivre.
3. Faire fondre le beurre dans une petite marmite et y faire revenir les oignons.
4. Ajouter le sucre, laisser un peu caraméliser et déglacer avec le mélange à base de
jus de citron.
5. Faire bouillir et verser sur les côtelettes.
6. Mélanger le ketchup avec l’eau et la sauce Worcestershire. Bien mélanger les autres
épices au fouet.
7. Arroser les côtelettes avec cette sauce.
8. Glisser la plaque de cuisson sur le rail central dans l’espace de cuisson.
9. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
10. Si les côtelettes ne sont pas recouvertes de sauce, les arroser de temps en temps.
11. Vérier l’état de la cuisson peu avant la n du programme. Au besoin, prolonger le
temps de cuisson.
Leveringsomvang __________________________________________________ 64
Apparaatoverzicht __________________________________________________ 64
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 65
Veiligheidsinstructies ________________________________________________ 65
Toebehoren _______________________________________________________ 68
Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 71
Basisgebruik van het apparaat ________________________________________ 71
Tips _____________________________________________________________ 73
Reinigen _________________________________________________________ 74
Technische gegevens _______________________________________________ 74
Storingen verhelpen ________________________________________________ 75
Afvoeren _________________________________________________________ 76
Receptvoorstellen __________________________________________________ 77
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze heteluchtfriteuse.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruikershandleiding zorgvuldig
door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen raadplegen. Als u het apparaat doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruikershandleiding mee te geven.
Deze is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in
deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website: www.dspro.de/kundenservice
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze symbolen
wijzen op gevaar voor letsel (bijv.
door stroom of vuur). De bijhorende veiligheidsaanwijzingen aandachtig doorlezen en opvolgen.
1 Hoofdeenheid (1 x)
2 Draaimand (1 x)
3 Draaispitvork met vastzetschroef (2 x)
4 As (van het draaispit resp. het frame voor sjasliekspiesen) (1 x)
5 Verwijdergereedschap (1 x)
6 Framewiel met vastzetschroef (voor sjasliekspiesen) (2 x)
7 Sjasliekspies (10 x)
8 Vetopvangschaal / bakplaat (1 x)
9 Bakrooster (3 x)
Gebruikershandleiding (1 x)
Apparaatoverzicht
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
Hoofdeenheid
10 Aan- / uitknop
11 Draairegelaar voor temperatuur- en tijdinstelling
12 Verlichting
13 Drager voor de as en de draaimand (rechts)
14 Rails
15 Deur
16 Gaarruimte
17 Houder voor de as en de draaimand (links)
18 Verwarmingselement
19 Bedieningspaneel
20 Openingen voor luchtafvoer
21 Sleuven voor luchtinlaat
Bedieningspaneel
22 Display (tijdens de werking afwisselende weergave van temperatuur en resterende
gaartijd)
23 Bedrijfslampjes (gaan één voor één branden: apparaat is in bedrijf; knipperend: de
werking is onderbroken)
24 8 programma’s
25 Licht in het apparaat in-/uitschakelen
26 Draaifunctie (draaimand, draaispit, frame voor sjasliekspiesen) in- / uitschake-
len
27 Temperatuurregelaar – ingedrukt houden: schakelen tussen de eenheden °C
en °F; kort indrukken: de temperatuur kan worden ingesteld met de draairegelaar
28 Gaartijd instellen: kort indrukken, vervolgens de gaartijd met de draairegelaar
• Dit apparaat werkt met hete lucht en is geen gewone friteuse die wordt gevuld met
olie of frituurvet. Het is geschikt voor het braden, bakken, grillen, drogen, warm houden of ontdooien van levensmiddelen. Over het algemeen werkt het als een gewone
confectieoven.
• Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander ge-
bruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde bediening en ondeskundige behandeling
kunnen storingen aan het apparaat en verwondingen van de gebruiker tot gevolg
hebben.
• Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, aanwij-
zingen, afbeeldingen en technische gegevens die zijn
aangebracht op dit apparaat, lezen. Nalatigheid bij het na-
leven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een
elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
■ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over
ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige manier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard
gaande gevaren hebben begrepen.
■ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
■ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
■ Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en toebehoren worden tijdens het gebruik
zeer heet. Tijdens en na gebruik van het apparaat niet in
aanraking komen met opgewarmde delen! Raak uitsluitend de grepen en de regelaars aan, wanneer het apparaat in bedrijf is of direct na het uitschakelen. Wacht tot het
apparaat volledig is afgekoeld voordat het getransporteerd
of opgeborgen wordt. Keukenhandschoenen en eventueel
het verwijdergereedschap gebruiken in de omgang met de
hete toebehoren.
■ Dompel de hoofdeenheid en het netsnoer nooit in water of an-
dere vloeistoen en zorg ervoor dat ze niet in het water kunnen
vallen of nat kunnen worden. Er bestaat gevaar van een elektrische schok door water.
■ Geen vloeistoen (bijv. olie of water) direct in het apparaat of in
de draaimand gieten of een met vloeistof gevulde container in
het apparaat plaatsen. Het werkt uitsluitend met hete lucht.
■ Nooit de geopende deur als neerzetvlak, bijv. voor de draai-
mand, gebruiken! Hete toebehoren kunnen de deur beschadigen. Bovendien zou het apparaat kunnen kantelen en verwondingsgevaar vormen.
■ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, vóór het trans-
porteren, het monteren, demonteren alsook vóór het reinigen
moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd.
■ Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Ook het net-
snoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het netsnoer
of de toebehoren van het apparaat beschadigd zijn, moeten
deze door de fabrikant, klantenservice of een professionele
werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
■ Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedieningssysteem.
■ De reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Reinigen’ dienen in
acht te worden genomen!
GEVAAR – gevaar voor een elektrische schok
■ Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten. Het apparaat niet
gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
■ Als de hoofdeenheid in het water valt, moet u onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is
aangesloten op het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats
controleren, alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
■ Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met vochtige handen als deze
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht ontvlambare of explosieve
substanties bevinden.
■ Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandba-
re materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
■ Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
■ Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet
zijn verstopt.
■ Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit. Geen met olie
of andere vloeistoen gevulde containers in het apparaat plaatsen.
■ Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
■ Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een geschikte
brandblusser.
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
■ Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen en die-
ren. Gevaar voor wurging.
■ Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te
voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
■ Wees voorzichtig bij het openen van de deur! Er bestaat verbrandingsgevaar door
hete stoom.
LET OP – Gevaar voor materiële schade
■ Sluit het apparaat alleen aan op een geaarde contactdoos die is geïnstalleerd vol-
gens de voorschriften. De contactdoos goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding
met het stroomnet snel kan worden geïsoleerd. De netspanning moet overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat.
■ Gebruik geen verlengsnoeren.
■ Wikkel het netsnoer vóór het aansluiten van het apparaat volledig af.
■ Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos
trekt of erin steekt.
■ Trek in geval van een storing tijdens de werking of vóór een onweersbui de netstek-
ker uit de contactdoos.
■ Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig is gemonteerd, onbeschadigd
is en goed functioneert!
■ Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
Plaats het apparaat nooit op een zachte ondergrond. De ventilatiesleuven aan de
onderkant van het apparaat mogen niet zijn afgedekt. Anders zou het apparaat
oververhit en beschadigd kunnen raken.
■ Het apparaat niet op of naast warmtebronnen zoals kookplaten of ovens plaatsen.
Open vuur, bijv. brandende kaarsen, uit de buurt houden van het apparaat en het
netsnoer.
■ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, lang aanhoudend vocht, di-
rect zonlicht of schokken.
■ Bewaar het apparaat op een droge plek bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.
■ Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd
wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het apparaat).
■ Wanneer de netstekker uit de contactdoos wordt getrokken, houd deze dan altijd aan
de netstekker vast en nooit aan het netsnoer. Het apparaat niet aan het netsnoer
trekken of dragen.
■ Zet nooit voorwerpen op het apparaat.
■ Gebruik uitsluitend originele toebehoren van de fabrikant. Bij gebruik van niet door de
fabrikant toegelaten toebehoren vervalt elke aanspraak op garantie.
■ Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneerde, op de grond of in het
water is gevallen. Laat het vóór ingebruikname controleren in een gespecialiseerde
werkplaats.
Toebehoren
(Afbeeldingen zie uitklappagina achter)
Vetopvangschaal / bakplaat
De vetopvangschaal (8) moet altijd zijn geplaatst zodat omlaag druppelend vet, kruimels
of overige resten van levensmiddelen hierin worden opgevangen. Hij wordt geheel onderin de gaarruimte (16) of op de onderste rails ingeschoven.
De vetopvangschaal kan ook worden gebruikt als bakblik. Hij wordt gevuld met levensmiddelen en op de middelste rails (14) geschoven.
Bakroosters
De bakroosters (9) zijn bestemd voor het drogen. Ze kunnen echter ook worden gebruikt
voor het opbakken, opwarmen etc.
De bakroosters worden op de rails (14) in de gaarruimte (16) geschoven (zie afbeelding A). Het verwarmingselement (18) bevindt zich boven in de gaarruimte, d.w.z. hoe
hoger een bakrooster wordt geplaatst, des te intensiever is de hitte van boven.
In het bovenste gedeelte worden de levensmiddelen sneller en knapperiger gegaard.
Voor een gelijkmatige verwarming van alle kanten moet de middelste positie worden
gekozen. De onderste rails zijn geschikt om zachtjes te garen.
Sjasliekspiesen met frame
Op de sjasliekspiesen (7) worden naar wens stukjes vlees, vis, groente etc. geregen en
in het apparaat gegrild. De sjasliekspiesen kunnen ofwel op de bakroosters (9) worden
gelegd of in het bijbehorende frame worden geplaatst. In het frame worden ze tijdens het
grillen gedraaid.
Het frame voor sjasliekspiesen monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
■ In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uiteinden van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
■ Wees voorzichtig in de omgang met de sjasliekspiesen, om verwondingen te voor-
komen!
1. Het framewiel (6) met de L-markering op het linker uiteinde van de as met slechts
één kerf schuiven (zie afbeelding B1). De vastzetschroef van het framewiel is naar
buiten gericht.
2. Het framewiel licht xeren met de vastzetschroef. In de as bevindt zich een kleine
ronde inkerving voor de punt van de vastzetschroef. Niet te strak dichtdraaien, zodat
het framewiel na het aanbrengen van de sjasliekspiesen indien nodig kan worden
verschoven.
3. Op dezelfde manier het tweede framewiel aan de as monteren (zie afbeelding B1).
4. De punt van een sjasliekspies met levensmiddelen door de ronde boring in het linker
framewiel steken (zie afbeelding B2).
5. Het andere uiteinde (de clip) van de sjasliekspies iets samendrukken, in de tegenoverliggende inkerving in het rechter framewiel schuiven en laten vastklikken (zie
afbeelding B2).
6. De overige sjasliekspiesen op deze manier in het frame aanbrengen (zie afbeelding
B2). BELANGRIJK: Als niet alle 10 sjasliekspiesen worden gebruikt, moeten ze
gelijkmatig worden verdeeld (altijd twee tegenovergestelde) om het frame te
laten draaien.
7. De vastzetschroeven van de framewielen aandraaien.
8. Het linker uiteinde van de as tot de aanslag in de ronde houder aan de linkerkant van
de gaarruimte (16) steken (zie afbeelding B3). Daarna het andere uiteinde van de
as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen (zie afbeelding B4).
9. Controleer of alles goed vastzit. Het frame mag zich niet om de eigen as laten draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het
linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete frame met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte halen (zie
sectie ‘Verwijdergereedschap’).
Voor het uitnemen van de sjasliekspiesen uit het frame de clips samendrukken. Daarbij
beslist keukenhandschoenen gebruiken!
Draaispit
Het draaispit bestaat uit de as (4) en 2 draaispitvorken (3). Het draaispit is geschikt voor
het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip, gebraad of rolladen .
Het draaispit monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
■ In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uiteinden van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
■ Geen al te grote stukken op het draaispit steken, zodat hij ongehinderd kan draaien.
1. Een van de draaispitvorken op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrendelen. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt van de vastzetschroef. Bij kleinere stukjes levensmiddelen kunnen de draaispitvorken verder in het
midden op de as worden bevestigd.
2. De te grillen levensmiddelen op het draaispit schuiven.
3. De andere draaispitvork op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrendelen.
4. Het linker uiteinde van de as met slechts één kerf (zie afbeelding C1) tot de aanslag
in de ronde houder aan de linkerkant van de gaarruimte (16) steken. Daarna het andere uiteinde van de as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. Het draaispit mag zich niet om de eigen as laten
draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan
het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete draaispit met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte nemen
(zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het verwijderen van de draaispitvorken en afnemen van de gegrilde levensmiddelen altijd keukenhandschoenen gebruiken.
Draaimand
In de draaimand (2) worden de levensmiddelen tijdens het garen gedraaid, zodat ze aan
alle kanten knapperig worden. De draaimand is met name geschikt voor de bereiding
van friet of andere aardappelproducten, stukjes groente en vlees alsook diepgevroren
producten, bijv. kipnuggets of inktvisringen.
De draaimand vullen en in het apparaat plaatsen:
1. De klep van de draaimand openen (zie afbeelding D).
2. Vul de draaimand maximaal voor ¾ met levensmiddelen. Hij moet niet te vol zijn,
zodat de levensmiddelen gelijkmatig worden gegaard.
3. De klep sluiten en ervoor zorgen dat hij correct is gesloten, zodat hij niet tijdens het
gebruik wordt geopend.
4. Eerst de linkerkant met de L-markering van de draaimand in de gaarruimte (16) plaatsen (zie afbeelding C1). Daartoe het linker uiteinde (met slechts één kerf) van de as
tot de aanslag in de ronde houder op de linker gaarruimtekant aanbrengen. Daarna
het andere uiteinde (met twee kerven) van de as in de drager aan de rechterkant van
de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. De draaimand mag zich niet om de eigen as laten
draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan
het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik de hete draaimand met het verwijdergereedschap uit de gaarruimte nemen
(zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het openen en legen van de draaimand altijd
keukenhandschoenen gebruiken.
De hete draaimand, het draaispit of het hete frame met sjasliekspiesen wordt met het
verwijdergereedschap (5) uit de gaaruimte genomen.
1. De uiteinden van het verwijdergereedschap onder de as plaatsen (zie afbeelding E).
2. Eerst de rechterkant van de as optillen en een stukje naar voren bewegen, tot het
linker uiteinde van de as uit de houder loskomt.
3. De draaimand, het draaispit of het frame voorzichtig uit de gaarruimte (16) optillen en
op een hittebestendige onderlaag leggen.
Vóór het eerste gebruik
1. Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig is (zie hoofdstuk ‘Le-
veringsomvang’) en geen transportschade heeft opgelopen. Bij schade het apparaat
niet gebruiken (!) maar contact opnemen met de klantenservice.
2. Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat verwijderen. Verwij-
der nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
3. De eerste inbedrijfstelling van het apparaat moet plaatsvinden zonder levensmidde-
len, omdat eventuele coatingresten een geur- en rookontwikkeling zouden kunnen
veroorzaken. Laat het apparaat ca. 15 minuten lang zonder inhoud in de hoogste
temperatuurstand opwarmen (zie hoofdstuk ‘Basisgebruik van het apparaat’).
4. Alle toebehoren grondig afspoelen. Volg hiertoe de aanwijzingen op uit het hoofdstuk
‘Reinigen’.
Basisgebruik van het apparaat
OPGELET!
■ VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar! Alle inzetstukken worden in het apparaat
extreem heet. Voor het uitnemen beslist keukenhandschoenen gebruiken. Voor de
draaimand, het draaispit en het frame voor sjasliekspiesen het verwijdergereedschap
gebruiken.
■ Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het apparaat
leggen.
■ De hete toebehoren alleen op een hittebestendige onderlaag leggen.
■ Let erop dat de etenswaren die worden bereid, niet in aanraking komen met het ver-
warmingselement van het apparaat.
De deur (15) van het apparaat moet gesloten zijn, zodat instellingen kunnen worden uitgevoerd / knoppen kunnen worden ingedrukt.
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Bij overbelasting
wordt het uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos trekken en
het apparaat volledig laten afkoelen.
1. De hoofdeenheid (1) op het keukenwerkblad of een ander droog, schoon, vlak en niet
verwarmd werkblad plaatsen. Voor voldoende vrije ruimte naar alle kanten, vooral
naar de openingen voor luchtafvoer, zorgen.
2. Het netsnoer volledig afwikkelen en de netstekker in een contactdoos steken.
3. De deur (15) openen. Wanneer de vetopvangschaal (8) niet als bakblik moet worden
gebruikt, deze onderin de gaarruimte (16) schuiven.
4. Geschikte toebehoren voor het eten dat moet worden bereid, kiezen (zie hoofdstuk
‘Toebehoren’).
5. De levensmiddelen verwerken en op de / in de toebehoren plaatsen. Deze in het
apparaat aanbrengen (zie hoofdstuk ‘Toebehoren’).
6. De deur sluiten.
7. De aan- / uitknop (10) indrukken. De weergaven op het bedieningspaneel (19) worden ingeschakeld.
8. Met de knop (27) de temperatuureenheid °C of °F kiezen. Daartoe de knop zo
lang ingedrukt houden, tot de gewenste eenheid op het display wordt weergegeven.
9. De temperatuur en gaartijd ofwel handmatig instellen of een van de 8 programma’s
kiezen.
Handmatige instelling:
De knop kort aanraken en dan met de draairegelaar de temperatuur instellen.
De knop (28) kort aanraken en met de draairegelaar de gaartijd kiezen.
Een programma kiezen:
Het gewenste programmasymbool (24) aanraken. Wanneer het knippert, is het programma geactiveerd. Bij het opnieuw aanraken van het symbool, wordt de keuze
opgeheven. De symbolen staan voor de volgende voorinstellingen:
Sym-
bool
ProgrammaTemperatuurGaartijd
Friet200 °C (400 °F)20 min
Steaks / Karbonaden200 °C (400 °F)20 min
Vis200 °C (400 °F)10 min
Garnalen200 °C (400 °F)10 min
Kip190 °C (380 °F)25 min
Draaigrillen
(met automatische draaifunctie)
Bakken175 °C (350 °F)30 min
Drogen70 °C (140 °F)8 h (30 min – 24 h)
De aan de programma’s toegekende temperaturen en gaartijden zijn slechts gemiddelde waarden en moeten eventueel worden aangepast. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte, vorm, kwaliteit
en merk, kunnen de daadwerkelijke gaartemperaturen en -tijden afwijken. Zorg
ervoor dat vlees en gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden geserveerd.
Om de temperatuur of gaartijd van een gekozen programma te veranderen, net zoals
bij de handmatige instelling de resp. knop aanraken en met de draairegelaar
een waarde instellen.
10. De aan- / uitknop indrukken om het apparaat in te schakelen. Eén voor één branden-
de bedrijfslampjes (23) tonen aan dat het apparaat loopt. Is het bedrijf onderbroken,
knipperen ze.
11. Wordt de draaimand, het draaispit of het frame voor sjasliekspiesen gebruikt, de
knop (26) aanraken zodat de draaifunctie wordt gestart. (Door opnieuw aanraken
van de knop wordt de draaifunctie weer gestopt.)
Voordat u goed vertrouwd bent met het apparaat, moet de toestand van de etenswaren tussendoor worden gecontroleerd, zodat ze niet aanbranden. Daartoe het
licht met de knop (25) inschakelen of de deur openen. Tijdens het openen
van de deur, wordt de werking automatisch onderbroken en het licht wordt ingeschakeld. Na het sluiten van de deur wordt de werking voortgezet.
12. Wanneer de gaartijd is afgelopen, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en
er klinkt een signaal. Moet het apparaat eerder worden gestopt, de aan- / uitknop
indrukken. Om het apparaat geheel uit te schakelen, de aan- / uitknop ingedrukt houden tot de weergaven op het bedieningspaneel zijn uitgegaan.
13. De deur voorzichtig openen en de gegaarde etenswaren uit het apparaat nemen. De
draaimand, het draaispit of het frame voor sjasliekspiesen alleen met het verwijdergereedschap (5) eruit halen.
14. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
15. De gebruikte toebehoren en het apparaat laten afkoelen en vervolgens reinigen (zie
hoofdstuk ‘Reinigen’).
Tips
• Over het algemeen is het niet nodig om het apparaat voor te verwarmen. Bij de
bereiding van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd wordt aanbevolen, de
gaartijd met 3 minuten te verlengen.
• Gaartijden zijn afhankelijk van de grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen
en van de gaartemperatuur. Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan
in een gewone oven. Met kortere gaartijden beginnen en de gaartijden achteraf aanpassen aan uw persoonlijke smaak.
• Voor de bereiding van etenswaren is meestal geen olie nodig. Olie kan als smaakma-
ker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen met een beetje olie
uit de olieverstuiver te besproeien.
• Bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproducten moet u zich rich-
ten naar de tijds- en temperatuuraanduidingen van de fabrikant. Vóór het aopen
van de aangegeven gaartijd controleren of de etenswaren reeds zijn doorgegaard,
aangezien de gaartijd iets korter kan zijn dan in een reguliere bakoven.
■ Vóór het reinigen de netstekker uit de contactdoos trekken en het apparaat en de
toebehoren volledig laten afkoelen.
■ Oppervlakken zouden beschadigd kunnen raken! Gebruik voor het reinigen geen
bijtende of schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes.
De hoofdeenheid (1) en de gebruikte toebehoren direct na elk gebruik reinigen om de
vorming van ziektekiemen te voorkomen. Geen levensmiddelen laten opdrogen.
1. Dompel de hoofdeenheid en deur niet in water of andere vloeistoen! Niet in
de vaatwasser doen! Bij behoefte reinigen met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel.
2. Alle overige gebruikte onderdelen met afwasmiddel en warm water of in de vaatwasser reinigen. Bij hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de toebehoren van
tevoren in warm water met afwasmiddel in te weken.
3. Alle delen volledig laten drogen of met een theedoek afdrogen.
Technische gegevens
Artikelnummer:02095 (zwart); 02363 (rood)
Serie „Kochwerk“: 04180 (zwart); 04184 (rood);
04189 (antraciet)
Modelnummer:RA-001
Spanningsvoorziening:220-240 V~ 50-60 Hz
Vermogen:1800 W
Elektrische veiligheidsklasse: I
Inhoud:9 l
Timer:tot 60 minuten; programma ‘Drogen’: 30 minuten – 24 uur
Temperatuurinstelling:65 °C – 200 °C (130 °F – 400 °F)
ID handleidingZ 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een
probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
ProbleemMogelijke oorzaakOplossing
Het apparaat werkt
niet. De weergaven op het bedieningspaneel gaan niet
aan.
De zekering in de
zekeringskast is gesprongen.
De levensmiddelen
zijn niet gelijkmatig
gegaard.
De levensmiddelen
zijn aangebrand.
Friet uit verse aardappelen zijn niet
knapperig.
De netstekker zit niet goed
in de contactdoos.
De contactdoos is defect. Probeer een andere contact-
Er is geen netspanning
voorhanden.
De beveiliging tegen oververhitting werd geactiveerd.
Te veel apparaten op dezelfde stroomkring aangesloten.
Er zijn verschillende levensmiddelen met verschillende
gaartijden tegelijkertijd
bereid.
Er zijn levensmiddelen met
verschillende gaartijden
tegelijkertijd bereid.
De ingestelde gaartijd was
te kort of de temperatuur te
laag.
De draaimand resp. het
bakrooster is te vol.
De levensmiddelen liggen op
elkaar.
De gekozen temperatuur
is te hoog of de gaartijd te
lang.
De aardappelen bevatten te
veel water.
De netstekker tot de aanslag in
de contactdoos schuiven.
doos.
De zekering in de zekerings-
kast controleren.
De netstekker uit de contact-
doos trekken en het apparaat
volledig laten afkoelen. Daarna
opnieuw proberen. Laat het
apparaat zich nog altijd niet
inschakelen, neem dan contact
op met de klantenservice.
Aantal van de apparaten in de
stroomkring verminderen.
Levensmiddelen met een
langere gaartijd eerst in het
apparaat doen, later ingredienten met een kortere gaartijd
toevoegen.
Levensmiddelen met verschillende gaartijden na elkaar
bereiden.
De gaartijd resp. temperatuur
verhogen.
De hoeveelheid levensmiddelen verminderen.
Levensmiddelen verdelen en
van tijd tot tijd doormengen.
De temperatuur of gaartijd
verminderen.
De aardappelen in kleinere
stukjes snijden. De aardappelstukjes met keukenpapier
droog deppen en dan met een
beetje spijsolie bedruipen.
Het apparaat is vervuild.Volg de aanwijzingen op in het
Tijdens het gebruik
valt er een onaangename geur waar te
nemen.
Het apparaat wordt voor de
eerste keer gebruikt.
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een recyclepunt.
Het apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Het apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar
dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbedrijf.
hoofdstuk ‘Reinigen’.
Een geurontwikkeling treedt
vaak op bij het eerste gebruik
van nieuwe apparaten. De geur
moet verdwijnen, nadat het
apparaat meerdere keren werd
gebruikt.
■ Voordat u met de bereiding van etenswaren begint, beslist de hoofdstukken ‘Toebe-
horen’ en ‘Basisgebruik van het apparaat’ lezen om uzelf vertrouwd te maken met de
werking van het apparaat. Met deze kennis kunnen vervolgens vele etenswaren op
basis van willekeurige recepten worden bereid.
De temperatuur- en gaartijdaanduidingen in de onderstaande receptvoorstellen zijn
slechts richtwaarden. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun
herkomst, grootte, vorm, en kwaliteit, kunnen de daadwerkelijk noodzakelijke instellingen afwijken. Het is belangrijk om de gaartoestand van de etenswaren tussendoor te
controleren en de temperatuur resp. gaartijd te corrigeren. Zorg ervoor dat vlees en
gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden geserveerd.
Sjasliek op Russische wijze
Rusttijd: ca. 1 dag
Ingrediënten:
1 kg varkensnek of lamsvlees
1 grote ui
½ tl suiker
1 el azijn
1 el olie
2 el gepasseerde toma(a)t(en)
2 laurierblaadjes
naar wens zout, zwarte peper, cayennepeper
Bereiding:
1. Het vlees in ongeveer 2 x 2 cm grote blokjes snijden.
2. Met uitzondering van de uien de overige ingrediënten tot een marinade vermengen
en het vlees er doorheen mengen.
3. In de koelkast minimaal zes uren, indien mogelijk gedurende de nacht laten staan.
Enkele malen doorroeren.
4. De uien in ringen snijden.
5. Het gemarineerde vlees en de uienringen op de sjasliekspiesen rijgen.
6. De spiesen in het frame aanbrengen en deze in de gaarruimte plaatsen.
7. Het programma ‘Steaks/Karbonaden’ starten.
8. Met de knop de draaifunctie activeren.
9. Tussendoor de gaartoestand controleren. Indien nodig de gaartemperatuur en gaartijd aanpassen.
4 grote aardappelen (vastkokend)
1 – 2 el spijsolie
naar wens zout
Bereiding:
1. Aardappelen schillen en in reepjes van gelijke grootte snijden.
2. Aardappelen grondig wassen en afdrogen.
3. 1 – 2 el olie bij de aardappelen doen en doormengen. Het toevoegen van olie is niet
per se noodzakelijk. Door het toevoegen van olie wordt de friet echter knapperiger en
krijgt deze meer smaak.
4. De aardappelreepjes in de draaimand doen.
5. De draaimand in de gaarruimte plaatsen.
6. Het programma ‘Friet’ starten.
7. Met de knop de draaifunctie activeren.
8. Uw friet is gaar, wanneer hij goudbruin is. De temperatuur eventueel verminderen,
wanneer de friet te donker wordt. Mocht de friet na aoop van het programma niet
gaar zijn, de gaartijd verlengen en eventueel de temperatuur aanpassen.
• De olie vóór toevoeging met uw favoriete kruiden en specerijen vermengen.
Op die manier is ook bijv. heerlijke curry- of paprika-friet eenvoudig te maken.
Laat uw vrije fantasie de vrije loop.
• Afhankelijk van hoe dik u uw aardappels snijdt, kunt u variëren tussen aardappelpartjes en dikke of dunne friet. Hoe dikker de aardappelen zijn gesneden,
hoe langer de gaartijd is.
• Vastkokende aardappelen gebruiken. Jonge aardappelen bevatten meer water en hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel
knapperig.
• Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zetmeel in de aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen
vervolgens goed af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de friet
wordt.
• Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! De aardappelen in reepjes
snijden en gedurende ca. vijf minuten voorkoken. Zo voorkomt u dat uw friet
van buiten weliswaar knapperig is maar van binnen nog niet compleet is doorgegaard.
• Wanneer u diepgevroren friet wilt bereiden, is het niet nodig olie toe te voegen, omdat de meeste diepvriesproducten over het algemeen zijn voorgebakken! Houdt u zich voor de bereiding van diepgevroren friet of andere diepgevroren kant-en-klare producten aan de aanwijzingen van de producent op de
verpakking.
1 tl suiker
1 tl chilipoeder of paprikapoeder
naar wens zout, peper
Bereiding:
1. Knoook pellen en met de knoookpers uitpersen.
2. Knoookteentje met suiker, chili-/paprikapoeder, zout, peper en olie vermengen.
3. De kippenbouten met de marinade inwrijven en minimaal 20 minuten laten staan.
4. De kippenbouten op het bakrooster in de middelste positie leggen.
5. Het programma ‘Kip’ starten.
6. Tussendoor de gaartoestand controleren. De gaartijd kan variëren afhankelijk van de
grootte van de kippenbouten. Pas de gaartemperatuur en gaartijd eventueel overeenkomstig aan.
Gepaneerde kipletreepjes
Ingrediënten:
2 kiplets
1 – 2 eiwitten
½ kopje bloem om te paneren
½ kopje paneermeel of broodkruim
½ tl zout
½ tl peper
Bereiding:
1. Eiwit scheiden.
2. Eiwit, bloem en paneermeel (bijv. broodkruim) in drie afzonderlijke kommen doen.
3. Snijd de kiplets telkens in reepjes van gelijke grootte.
4. De reepjes kiplet met zout en peper op smaak brengen, in de bloem wentelen, vervolgens in eiwit dopen en in het paneermeel wentelen.
5. De reepjes kiplet op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Kip’ starten.
8. Tussendoor controleren of de reepjes kiplet zijn doorgegaard en eventueel de
gaartijd verkorten resp. verlengen.
5. Deegrand met een beetje water bestrijken en tot driehoeken samenvouwen. De
deegrand goed aandrukken.
6. De appelappen over het bakrooster verdelen.
7. Het bakrooster in het apparaat in de middelste positie plaatsen.
8. Het programma ‘Bakken’ starten.
9. Voor aoop van de gaartijd controleren, of de appelappen goudbruin zijn en ze
eventueel voor aoop van de gaartijd eruit halen. Wanneer de appelappen te licht
lijken, de gaartijd verlengen.
Basisrecept voor 12 muns
Ingrediënten:
80 g boter
200 g bloem
1 pakje vanillesuiker
0,5 pakje bakpoeder
3 eieren
140 g suiker
140 ml melk
12 munvormpjes
Bereiding:
1. In een kom de eieren schuimig kloppen. De suiker met de vanillesuiker langzaam
erin strooien. De in klontjes gesneden boter toevoegen. Mooi schuimig kloppen, tot
er geen klontjes boter meer te zien zijn.
2. De melk afwisselend met de bloem en het bakpoeder erdoor roeren.
3. De massa telkens ca. voor de helft in de munvormpjes vullen.
4. De munvormpjes over de bakroosters verdelen.
5. De bakroosters in het apparaat in de middelste / onderste positie plaatsen.
6. Het programma ‘Bakken’ starten.
7. Vóór aoop van de gaartijd controleren, of de muns gaar zijn en ze eventueel vóór
aoop van de gaartijd eruit halen.
Bananenchips
Ingrediënten:
naar wens bananen
Bereiding:
1. De bananen pellen en in 2 – 3 mm dikke plakjes snijden. Hoe dunner ze zijn, des te
sneller drogen ze.
2. De bananenplakjes over de bakroosters verdelen.
3. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
4. Het programma ‘Drogen’ starten en de gaartijd op 6 uur instellen.
5. Tussendoor controleren of de bananenplakjes droog zijn. Ze voelen een beetje leerachtig aan, wanneer ze klaar zijn.