GourmetMaxx RA-001 User guide [ml]

DE
BEACHTEN!
Auf den Ausklappseiten dieser Gebrauchsanleitung nden Sie eine
Übersicht der Heißluftfritteuse sowie aller Zubehörteile und alle Abbil-
dungen zur Bedienung des Gerätes. Lassen Sie bitte diese Seiten beim Lesen der Gebrauchsanleitung immer geö󰀨net.
Die Abbildungen in dieser Anleitung können leichte Abweichungen zum
eigentlichen Gerät aufweisen.
Kundenservice / Importeur | Customer Service / Importer Service après-vente / Importateur | Klantenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH Am Heisterbusch 1 19258 Gallin Deutschland (Germany | Allemagne | Duitsland) Tel.: +49 38851 314650*
* Anruf in das deutsche Festnetz zum Tarif Ihres Anbieters.
Calls to German landlines are subject to your provider’s charges. Prix d’un appel vers le réseau xe allemand au tarif de votre fournisseur. Bellen naar het Duitse vaste netwerk tegen het tarief van uw provider.
DE
EN
FR
NL
Gebrauchsanleitung
ab Seite 1
Instruction manual
starting on page 23
Mode d’emploi
à partir de la page 43
Handleiding
vanaf pagina 63
EN
FR
NL
PLEASE NOTE!
of the hot-air fryer, together with all the accessories and illustrations on
the operation of the device. Please ensure that these pages are visible when you read the instruction manual.
The illustrations in these instructions may di󰀨er slightly from the actual device.
À OBSERVER !
Sur les pages rabattables du présent mode d’emploi, vous trouverez une vue générale de la friteuse à chaleur tournante et de tous ses acces- soires ainsi que les illustrations se rapportant au maniement de l’appa­reil. Veuillez laisser ces pages toujours ouvertes lorsque vous consultez le mode d’emploi.
Les illustrations de ce mode d’emploi peuvent présenter de légères di­vergences avec l’appareil concerné.
OPGELET!
Op de uitklapzijden van deze handleiding vindt u een overzicht van de heteluchtfriteuse alsook alle toebehoren en alle afbeeldingen voor de bediening van het apparaat. Laat deze zijden tijdens het lezen van de
handleiding altijd geopend.
De afbeeldingen in deze handleiding kunnen geringe afwijkingen verto­nen ten opzichte van het echte apparaat.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_foldout_de-en-fr-nl_588x210_V4.indd 1 18.10.2019 10:31:08
Lieferumfang ׀ Items Supplied ׀ Composition ׀ Leveringsomvang
1
2
3
4
A
B1
5
D
9
8
7
Geräteübersicht ׀ Device Overview ׀ Vue générale de l’appareil
Apparaatoverzicht
10
22
2627
19
18 17 16
11
12 13
14
15
28
20
23
25
24
6 R 6 L
6
B2
C1
links
B3
C2
B4
D
21
20
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_foldout_de-en-fr-nl_588x210_V4.indd 2 18.10.2019 10:31:11
rechts
E
1 DE
Inhalt
Lieferumfang _______________________________________________________ 2 Geräteübersicht _____________________________________________________ 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 3 Sicherheitshinweise __________________________________________________ 3 Zubehör ___________________________________________________________ 6 Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 9 Grundlegende Benutzung des Gerätes __________________________________ 9 Tipps ____________________________________________________________ 11 Reinigung ________________________________________________________ 12 Technische Daten __________________________________________________ 12 Fehlerbehebung ___________________________________________________ 13 Entsorgung _______________________________________________________ 14 Rezeptvorschläge __________________________________________________ 15
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerä­tes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice über unsere Internetseite: www.dspro.de/kundenservice
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen Verletzungsgefahren (z. B. durch Strom oder Feuer) an. Die dazugehörenden Sicherheits­hinweise aufmerksam lesen und befolgen.
Ergänzende Informationen
Gebrauchsanleitung vor Gebrauch lesen.
Vorsicht: heiße Oberächen!
Für Lebensmittel geeignet.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 1 18.10.2019 10:15:22
Erklärung der Signalwörter
GEFAHR warnt vor schweren Verlet-
zungen und Lebensgefahr
WARNUNG warnt vor möglichen
schweren Verletzungen und Lebensgefahr
VORSICHT warnt vor leichten bis mit-
telschweren Verletzungen
HINWEIS warnt vor Sachschäden
DE 2
Lieferumfang
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
1 H aupteinheit (1 x) 2 D rehkorb (1 x) 3 Drehspieß-Forke mit Feststellschraube (2 x) 4 Welle (des Drehspießes bzw. Gestells für Schaschlikspieße) (1 x) 5 Entnahmehilfe (1 x) 6 Gestellrad mit Feststellschraube (für Schaschlikspieße) (2 x) 7 Sc haschlikspieß (10 x) 8 Fettau󰀨angschale / Backblech (1 x) 9 Bac kgitter (3 x)
Gebrauchsanleitung (1 x)
Geräteübersicht
(Abbildungen siehe vordere Ausklappseite)
Haupteinheit
10 Ein- / Ausschalter 11 Drehregler für Temperatur- und Zeiteinstellung
12 Beleuchtung 13 Träger für die Welle und den Drehkorb (rechts) 14 Schienen 15 Tür 16 Garraum 17 Halterung für die Welle und den Drehkorb (links) 18 Heizelement 19 Bedienfeld 20 Luftaustrittsö󰀨nungen 21 Lufteinlassschlitze
Bedienfeld
22 Display (im Betrieb wechselnde Anzeige von Temperatur und verbleibender Garzeit) 23 Betriebsleuchten (nacheinander aueuchtend: Gerät ist in Betrieb; blinkend: der Be-
trieb ist unterbrochen)
24 8 Programme 25 Licht im Gerät ein-/ausschalten
26 Drehfunktion (Drehkorb, Drehspieß, Gestell für Schaschlikspieße) ein- / aus-
schalten
27 Temperaturregler – gedrückt halten: zwischen den Einheiten °C und °F um-
schalten; kurz drücken: die Temperatur kann mit dem Drehregler eingestellt
werden
28 Garzeit einstellen: kurz drücken, dann die Garzeit mit dem Drehregler einstel-
len
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 2 18.10.2019 10:15:22
3 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft und ist keine herkömmliche Fritteuse, die mit Öl oder Frittierfett befüllt wird. Es eignet sich zum Braten, Backen, Grillen, Dörren, Warmhalten oder Auftauen von Lebensmitteln. Generell funktioniert es wie ein han­delsüblicher Umluftofen.
• Das Gerät ist für den privaten Hausgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä­ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Be- bilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist, lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberächen!
Das Gerät und Zubehör werden während des Gebrauchs sehr heiß. Während und nach der Benutzung des Gerä-
tes nicht mit aufgeheizten Teilen in Berührung kommen! Ausschließlich die Gri󰀨e und die Regler berühren während
das Gerät in Betrieb ist oder unmittelbar nach dem Aus-
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 3 18.10.2019 10:15:22
DE 4
schalten. Warten, bis sich das Gerät vollständig abgekühlt hat, bevor es transportiert, gereinigt oder verstaut wird. Kü­chenhandschuhe und ggf. die Entnahmehilfe im Umgang mit dem heißen Zubehör benutzen.
■ Die Haupteinheit und Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht Stromschlaggefahr durch Wasser.
■ Keine Flüssigkeiten (z. B. Öl oder Wasser) direkt in das Gerät
oder in den Drehkorb schütten oder ein mit Flüssikeit gefülltes Gefäß in das Gerät stellen. Es arbeitet ausschließlich mit Heiß­luft.
Niemals die geö󰀨nete Tür als Abstelläche, z. B. für den Dreh-
korb, benutzen! Heißes Zubehör könnte die Tür beschädigen.
Darüber hinaus könnte das Gerät kippen und eine Verletzungs­gefahr darstellen.
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Trans-
portieren, dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen sowie vor dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
■ Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Auch die An-
schlussleitung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät, die Anschlussleitung oder das Zubehör des Gerätes beschädigt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice oder eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
■ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
Die Reinigungshinweise im Kapitel „Reinigung“ beachten!
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Das Gerät nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Das Gerät nicht in
Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit betreiben.
■ Sollte die Haupteinheit ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht
versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz
angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von einer Fachwerkstatt
prüfen lassen.
■ Das Gerät und Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 4 18.10.2019 10:15:22
5 DE
WARNUNG – Brandgefahr
Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche oder
explosive Substanzen benden.
Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Kunststo󰀨) auf oder in das Gerät legen.
■ Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz­schluss (Brand) zu vermeiden.
Nichts in die Lüftungsö󰀨nungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese
nicht verstopft sind.
■ Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden. Keine mit Öl
oder anderen Flüssigkeiten gefüllten Gefäße in das Gerät stellen.
■ Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder einem
geeigneten Feuerlöscher ersticken.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
■ Kinder und Tiere von Kunststo󰀨beuteln und - folien fernhalten. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
■ Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und Tie-
ren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
■ Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstelläche herab hängen, um ein Herunterrei­ßen des Gerätes zu verhindern.
Vorsicht beim Ö󰀨nen der Tür! Es besteht Verbrühungsgefahr durch heißen Dampf.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten
anschließen. Die Steckdose muss gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann. Die Netzspannung muss mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmen.
■ Keine Verlängerungskabel benutzen.
■ Das Netzkabel vor dem Anschließen des Gerätes vollständig auseinanderwickeln.
■ Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn der Netzstecker gezogen oder in die
Steckdose gesteckt wird.
■ Den Netzstecker ziehen, wenn während des Gebrauchs ein Fehler auftritt oder vor
einem Gewitter.
■ Das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Nur benutzen,
wenn das Gerät vollständig zusammengebaut, unbeschädigt und funktionsfähig ist!
■ Das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzebeständigen
Untergrund stellen. Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen. Die Lüftungsschlitze auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht abgedeckt sein. Es könnte ansonsten überhitzen und beschädigt werden.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 5 18.10.2019 10:15:22
DE 6
■ Das Gerät nicht auf oder neben Wärmequellen wie Herdplatten oder Öfen stellen.
O󰀨enes Feuer, z. B. brennende Kerzen, von dem Gerät und der Anschlussleitung
fernhalten.
■ Das Gerät keinen extremen Temperaturen, lang anhaltender Feuchtigkeit, direkter
Sonneneinstrahlung oder Stößen aussetzen.
■ Das Gerät an einem trockenen Platz bei Temperaturen zwischen 0 und 40 °C auf-
bewahren.
■ Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in Be­rührung kommt.
■ Wenn der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wird, immer am Netzstecker und
nie am Netzkabel ziehen. Das Gerät nicht am Netzkabel ziehen oder tragen.
■ Niemals Gegenstände auf das Gerät stellen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden. Bei Benutzung von nicht
durch den Hersteller autorisierten Zubehörteilen entfällt jeglicher Gewährleistungs­und Garantieanspruch.
■ Das Gerät nicht verwenden, wenn es eine Fehlfunktion hatte, heruntergefallen oder
ins Wasser gefallen ist. Vor erneuter Inbetriebnahme in einer Fachwerkstatt über­prüfen lassen.
Zubehör
(Abbildungen siehe Ausklappseite hinten)
Fettau󰀨angschale / Backblech
Die Fettau󰀨angschale (8) sollte immer eingesetzt sein, damit herabtropfendes Fett, Krümel oder sonstige Lebensmittelreste in ihr aufgefangen werden. Sie wird ganz unten in den Garraum (16) eingeschoben.
Die Fettau󰀨angschale kann auch als Backblech benutzt werden. Sie wird mit Lebens­mitteln bestückt und auf die mittleren Schienen (14) geschoben.
Backgitter
Die Backgitter (9) sind zum Dörren bestimmt. Sie können jedoch auch zum Aufbacken, Aufwärmen etc. verwendet werden.
Die Backgitter werden auf die Schienen (14) im Garraum (16) geschoben (siehe Abbil­dung A). Das Heizelement (18) bendet sich oben Garraum, d. h. je höher ein Backgitter platziert ist, desto intensiver ist die Hitze von oben.
Im oberen Bereich werden die Lebensmittel schneller und knuspriger gegart. Für eine gleichmäßige Erwärmung von allen Seiten sollte die mittlere Position gewählt werden. Die unteren Schienen eignen sich für ein schonendes Garen.
Schaschlikspieße mit Gestell
Auf die Schaschlikspieße (7) werden nach Belieben Stücke von Fleisch, Fisch, Ge­müse etc. gesteckt und im Gerät gegrillt. Die Schaschlikspieße können entweder auf die Backgitter (9) gelegt oder in das zugehörige Gestell eingesetzt werden. Im Gestell werden sie während des Grillens gedreht.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 6 18.10.2019 10:15:22
7 DE
Das Gestell für Schaschlikspieße zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
In der Welle benden sich zwei kleine runde Einkerbungen. Diese markieren die
äußerste Position der Feststellschrauben. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich ist.
Vorsicht beim Umgang mit den Schaschlikspießen, um Verletzungen zu vermeiden!
1. Das Gestellrad (6) mit der L-Markierung auf das linke Ende der Welle mit nur einer Kerbe schieben (siehe Abbildung B1). Die Feststellschraube des Gestellrades ist nach außen gerichtet .
2. Das Gestellrad mit der Feststellschraube leicht xieren. In der Welle bendet sich eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der Feststellschraube. Nicht zu fest zu­drehen, damit das Gestellrad nach dem Anbringen der Schaschlikspieße bei Bedarf verschoben werden kann.
3. Auf die gleiche Weise das zweite Gestellrad an der Welle montieren (siehe Abbil­dung B1).
4. Die Spitze eines mit Lebensmitteln bestückten Schaschlikspießes durch die runde Bohrung im linken Gestellrad stecken (siehe Abbildung B2).
5. Das andere Ende (den Clip) des Schaschlikspießes etwas zusammendrücken, in die gegenüberliegende Einkerbung im rechten Gestellrad schieben und einrasten lassen (siehe Abbildung B2).
6. Die übrigen Schaschlikspieße auf diese Weise im Gestell anbringen (siehe Abbil­dung B2). WICHTIG: Falls nicht alle 10 Spieße verwendet werden, müssen sie
gleichmäßig verteilt werden (immer zwei gegenüber), damit sich das Gestell drehen kann.
7. Die Feststellschrauben der Gestellräder festdrehen.
8. Das linke Ende der Welle bis zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraumes (16) stecken (siehe Abbildung B3). Danach das andere Ende der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes einhängen (siehe Abbildung B4).
9. Den festen Sitz überprüfen. Das Gestell darf sich nicht um die eigene Achse drehen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch das heiße Gestell mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum herausnehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“).
Zum Herausnehmen der Schaschlikspieße aus dem Gestell die Clips zusammendrü-
cken. Dabei unbedingt Küchenhandschuhe verwenden!
Drehspieß
Der Drehspieß besteht aus der Welle (4) und 2 Drehspieß-Forken (3). Der Drehspieß eignet sich zum Grillen von großen Fleischstücken, z. B. Hähnchen, Spieß- oder Roll­braten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 7 18.10.2019 10:15:22
DE 8
Den Drehspieß zusammenbauen und in das Gerät einsetzen:
BEACHTEN!
In der Welle benden sich zwei kleine runde Einkerbungen. Diese markieren die
äußerste Position der Feststellschrauben. Diese dürfen nicht weiter zu den äußeren Enden der Welle hin angebracht werden, damit ein reibungsloser Betrieb möglich ist.
■ Keine zu großen Stücke auf den Drehspieß stecken, damit er sich ungehindert dre-
hen kann.
1. Eine der Drehspieß-Forken auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
arretieren. In der Welle bendet sich eine kleine runde Einkerbung für die Spitze der
Feststellschraube. Bei kleineren Lebensmittelstücken können die Drehspieß-Forken weiter mittig auf der Welle befestigt werden.
2. Das Grillgut auf den Drehspieß schieben.
3. Die andere Drehspieß-Forke auf die Welle schieben und mit der Feststellschraube
xieren.
4. Das linke Ende der Welle mit nur einer Kerbe (siehe Abbildung C1) bis zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken Seite des Garraumes (16) stecken. Danach das andere Ende der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehspieß darf sich nicht um die eigene Achse drehen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
Nach dem Gebrauch den heißen Drehspieß mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Gar­raum heraus nehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Entfernen der Drehspieß­Forken und Abnehmen des Grillgutes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Drehkorb
Im Drehkorb (2) werden die Lebensmittel während des Garens gedreht, damit sie von allen Seiten knusprig werden. Der Drehkorb eignet sich besonders gut für die Zuberei-
tung von Pommes frites oder anderen Karto󰀨elprodukten, Gemüse- und Fleischstück­chen sowie tiefgekühlten Produkten, z. B. Hähnchen-Nuggets oder Tintenschringen.
Den Drehkorb befüllen und in das Gerät einsetzen:
1. Die Klappe des Drehkorbes ö󰀨nen (siehe Abbildung D).
2. Den Drehkorb maximal zu ¾ mit Lebensmitteln befüllen. Er sollte nicht zu voll sein, damit die Lebensmittel gleichmäßig gegart werden.
3. Die Klappe schließen und sicherstellen, dass sie korrekt verschlossen ist, damit sie
sich nicht während der Benutzung ö󰀨net.
4. Zuerst die linke Seite mit der L-Markierung des Drehkorbes in den Garraum (16) ein­setzen (siehe Abbildung C1). Dazu das linke Ende (mit nur einer Kerbe) der Welle bis zum Anschlag in die runde Halterung auf der linken Garraumseite stecken. Danach das andere Ende (mit zwei Kerben) der Welle in den Träger auf der rechten Seite des Garraumes einhängen.
5. Den festen Sitz überprüfen. Der Drehkorb darf sich nicht um die eigene Achse dre­hen lassen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Sollte das doch der Fall sein, das linke Ende der Welle tiefer in die Halterung stecken.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 8 18.10.2019 10:15:22
9 DE
Nach dem Gebrauch den heißen Drehkorb mit der Entnahmehilfe aus dem Garraum herausnehmen (siehe Abschnitt „Entnahmehilfe“). Zum Ö󰀨nen und Entleeren des Dreh­korbes immer Küchenhandschuhe verwenden.
Entnahmehilfe
Der heiße Drehkorb, Drehspieß oder das heiße Gestell mit Schaschlikspießen wird mit der Entnahmehilfe (5) aus dem Garraum herausgenommen.
1. Die Enden der Entnahmehilfe unter der Welle platzieren (siehe Abbildung E).
2. Zuerst die rechte Seite der Welle anheben und ein Stück nach vorne bewegen, bis
sich das linke Ende der Welle aus der Halterung löst.
3. Den Drehkorb, Drehspieß oder das Gestell vorsichtig aus dem Garraum (16) heben
und auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
Vor dem ersten Gebrauch
1. Den Lieferumfang auf Vollständigkeit (siehe Kapitel „Lieferumfang“) und Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kun­denservice kontaktieren.
2. Eventuelle Folien, Aufkleber oder Transportschutz vom Gerät abnehmen. Niemals
das Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
3. Die erste Inbetriebnahme des Gerätes sollte ohne Nahrungsmittel stattnden, da
es auf Grund eventueller Beschichtungsrückstände zu einer Geruchs- oder Rauch­entwicklung kommen könnte. Das Gerät ca. 15 Minuten lang ohne Inhalt auf höchs­ter Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel „Grundlegende Benutzung des Gerätes“).
4. Alle Zubehörteile gründlich abspülen. Hierzu die Anweisungen im Kapitel „Reini-
gung“ befolgen.
Grundlegende Benutzung des Gerätes
BEACHTEN!
VORSICHT – Verbrennungsgefahr! Alle Einsätze werden im Gerät extrem heiß.
Zum Herausnehmen unbedingt Küchenhandschuhe verwenden. Für den Drehkorb, Drehspieß und das Gestell für Schaschlikspieße die Entnahmehilfe verwenden.
■ Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in das Gerät
legen.
■ Das heiße Zubehör nur auf einer hitzebeständigen Unterlage ablegen.
■ Darauf achten, dass die Speisen, die zubereitet werden, nicht das Heizelement des
Gerätes berühren.
Die Tür (15) des Gerätes muss geschlossen sein, damit Einstellungen vorgenom­men / Tasten betätigt werden können.
Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Bei Überlastung schaltet es ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig abkühlen lassen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 9 18.10.2019 10:15:22
DE 10
1. Die Haupteinheit (1) auf die Küchenzeile oder eine andere trockene, saubere, ebene
und nicht beheizte Arbeitsäche stellen. Für ausreichend Freiraum zu allen Seiten, vor allem zu den Luftaustrittsö󰀨nungen, sorgen.
2. Das Netzkabel vollständig auseinanderwickeln und den Netzstecker in eine Steck­dose stecken.
3. Die Tür (15) ö󰀨nen. Wenn die Fettau󰀨angschale (8) nicht als Backblech benutzt werden soll, diese unten in den Garraum (16) schieben.
4. Geeignetes Zubehör für die Speise, die zubereitet werden soll, auswählen (siehe Kapitel „Zubehör“).
5. Die Lebensmittel verarbeiten und auf dem / im Zubehör platzieren. Dieses im Gerät anbringen (siehe Kapitel „Zubehör“).
6. Die Tür schließen.
7. Den Ein - / Ausschalter (10) drücken. Die Anzeigen auf dem Bedienfeld (19) schalten sich ein.
8. Mit der Taste (27) die Temperatureinheit °C oder °F wählen. Dazu die Taste so lange gedrückt halten, bis die gewünschte Einheit auf dem Display angezeigt wird.
9. Die Temperatur und Garzeit entweder manuell einstellen oder eines der 8 Program­me wählen.
Manuelle Einstellung:
Die Taste kurz berühren und dann mit dem Drehregler die Temperatur einstellen. Die Taste (28) kurz berühren und mit dem Drehregler die Garzeit wählen.
Ein Programm wählen:
Das gewünschte Programmsymbol (24) berühren. Wenn es blinkt, ist das Programm aktiviert. Beim erneuten Berühren des Symbols, wird die Auswahl aufgehoben. Die Symbole stehen für folgende Voreinstellungen:
Symbol Programm Temperatur Garzeit
Pommes frites 200 °C (40 0 °F) 20 min
Steaks / Koteletts 200 °C (40 0 °F) 20 min
Fisch 200 °C (40 0 °F) 10 min
Schrimps 200 °C (40 0 °F) 10 min
Hähnchen 190 °C (380 °F) 25 min
Drehgrillen
(mit automatischer Drehfunktion)
Backen 175 °C (350 °F) 30 min
Dörren 70 °C (140 °F) 8 h (30 min – 24 h)
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 10 18.10.2019 10:15:23
200 °C (40 0 °F) 45 min
11 DE
Die bei den Programmen hinterlegte Temperaturen und Garzeiten sind lediglich Durchschnittswerte und sollten ggf. angepasst werden. Da sich die Zutaten auf­grund ihrer Herkunft, Größe, Form, Qualität sowie Marke unterscheiden, können die tatsächlichen Gartemperaturen und -zeiten abweichen. Vor dem Servieren
unbedingt sicherstellen, dass vor allem Fleisch und Geügel durchgegart ist.
Um die Temperatur oder Garzeit eines ausgewählten Programmes zu ändern, wie bei der manuellen Einstellung die bzw. Taste berühren und mit dem Drehre-
gler einen Wert einstellen.
10. Den Ein- / Ausschalter drücken, um das Gerät einzuschalten. Nacheinander auf-
leuchtende Betriebsleuchten (23) zeigen an, dass das Gerät läuft. Ist der Betrieb unterbrochen, blinken sie.
11. Wird der Drehkorb, Drehspieß oder das Gestell für Schaschlikspieße verwendet,
die Taste (26) berühren, damit die Drehfunktion gestartet wird. (Durch erneutes Berühren der Taste wird die Drehfunktion wieder gestoppt.)
Bevor man mit dem Gerät richtig vertraut ist, sollte der Zustand der Speisen zwischendurch überprüft werden, damit sie nicht anbrennen. Dazu das Licht mit
der Taste (25) einschalten oder die Tür ö󰀨nen. Beim Ö󰀨nen der Tür, wird der Betrieb automatisch unterbrochen und das Licht schaltet sich ein. Nach dem Schließen der Tür wird der Betrieb fortgesetzt.
12. Wenn die Garzeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus, und ein
Signal ertönt. Soll das Gerät vorher gestoppt werden, den Ein- / Ausschalter drü­cken. Um das Gerät ganz auszuschalten, den Ein- / Ausschalter gedrückt halten, bis die Anzeigen auf dem Bedienfeld erloschen sind.
13. Die Tür vorsichtig ö󰀨nen und das Gargut aus dem Gerät nehmen. Den Drehkorb,
Drehspieß oder das Gestell für Schaschlikspieße nur mit der Entnahmehilfe (5) he­rausnehmen.
14. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
15. Das verwendete Zubehör und Gerät abkühlen lassen und dann reinigen (siehe Ka-
pitel „Reinigung“).
Tipps
• Im Allgemeinen ist es nicht nötig, das Gerät vorzuheizen. Bei der Zubereitung von
Speisen, die „auf den Punkt“ gegart werden sollen, wird empfohlen, die Garzeit um 3 Minuten zu verlängern.
• Garzeiten sind abhängig von Größe sowie Menge der Lebensmittel und von der
Gartemperatur. Im Allgemeinen sind die Garzeiten jedoch kürzer als in einem han­delsüblichen Backofen. Mit kürzeren Garzeiten anfangen und die Garzeiten nach­träglich dem persönlichen Geschmack anpassen.
• Für die Zubereitung von Speisen wird i. d. R. kein Öl benötigt. Öl kann als Ge-
schmacksträger zu Speisen hinzugefügt werden, indem die Lebensmittel mit wenig Öl aus dem Ölzerstäuber besprüht werden.
• Bei der Zubereitung von industriell hergestellten Tiefkühlprodukten sollte man sich
nach den Zeit- und Temperaturvorgaben des Herstellers richten. Vor Ablauf der an­gegebenen Garzeit prüfen, ob die Speisen bereits durchgegart sind, da die Garzeit etwas kürzer als in einem handelsüblichen Backofen sein kann.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 11 18.10.2019 10:15:23
DE 12
Reinigung
BEACHTEN!
■ Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät sowie
Zubehör abkühlen lassen.
Oberächen können beschädigt werden! Zum Reinigen keine ätzenden oder
scheuernden Reinigungsmittel oder Scheuerschwämme verwenden.
Die Haupteinheit (1) und das verwendete Zubehör sofort nach jedem Gebrauch reini- gen, um Keimbildung vorzubeugen. Keine Lebensmittelreste antrocknen lassen.
1. Die Haupteinheit und Tür nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintau- chen! Nicht in die Geschirrspülmaschine geben! Bei Bedarf mit einem feuchten Tuch und etwas Spülmittel reinigen.
2. Alle übrigen benutzten Teile mit Spülmittel und warmem Wasser oder in der Ge­schirrspülmaschine spülen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir, das Zubehör zuvor in warmem Wasser und Spülmittel einzuweichen.
3. Alle Teile vollständig trocknen lassen oder mit einem Geschirrtuch abtrocknen.
Technische Daten
Artikelnummer: 02095 (schwarz); 02363 (rot)
Serie „Kochwerk“: 04180 (schwarz); 04184 (rot);
04189 (anthrazit) Modellnummer: RA-001 Spannungsversorgung: 220-240 V~ 50- 60 Hz Leistung: 180 0 W Schutzklasse I Fassungsvermögen: 9 l Timer: bis 60 Minuten; Programm „Dörren“: 30 min – 24 Stunden Temperatureinstellung: 65 °C – 200 °C (130 °F – 400 °F) ID Anleitung Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 12 18.10.2019 10:15:23
13 DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Pro­blem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den nachfolgenden Schritten das Problem nicht lösen, den Kundendienst kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät funktioniert nicht. Die Anzeigen auf dem Bedienfeld gehen nicht an.
Die Sicherung im elektrischen Verteiler (Sicherungskasten) wird ausgelöst.
Die Lebensmittel sind nicht gleichmäßig gegart.
Die Lebensmittel sind angebrannt.
Der Netzstecker steckt nicht richtig in der Steckdose.
Die Steckdose ist defekt. Eine andere Steckdose aus-
Es ist keine Netzspannung vorhanden.
Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst.
Zu viele Geräte am selben Stromkreis angeschlossen.
Es wurden verschiedene Le­bensmittel mit unterschiedli­chen Garzeiten gleichzeitig zubereitet.
Es wurden Lebensmittel, für die unterschiedliche Gar­temperaturen vorgesehen sind, gleichzeitig zubereitet.
Die eingestellte Garzeit war zu kurz oder die Temperatur zu niedrig.
Der Drehkorb bzw. das Backgitter ist überfüllt.
Die Lebensmittel liegen aufeinander.
Die gewählte Temperatur ist zu hoch oder die Garzeit zu lang.
Den Netzstecker bis zum Anschlag in die Steckdose schieben.
probieren. Die Sicherung des elektrischen
Verteilers (Sicherungskasten) überprüfen.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Ge­rät vollständig abkühlen lassen. Danach erneut versuchen. Lässt sich das Gerät immer noch nicht einschalten, den Kundenservice kontaktieren.
Anzahl der Geräte im Strom­kreis reduzieren.
Lebensmittel mit längerer Gar­zeit zuerst in das Gerät geben, später Zutaten mit kürzerer Garzeit hinzufügen.
Lebensmittel mit unterschiedli­chen Gartemperatur nachein­ander zubereiten.
Die Garzeit bzw. Temperatur erhöhen.
Die Lebensmittelmenge verrin­gern.
Lebensmittel verteilen und von Zeit zu Zeit durchmengen.
Die Temperatur oder Garzeit reduzieren.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 13 18.10.2019 10:15:23
DE 14
Problem Mögliche Ursache Behebung
Die Karto󰀨eln sind zu was-
Pommes frites aus
frischen Karto󰀨eln
sind nicht knusprig.
Während des Ge­brauchs lässt sich ein unangenehmer Geruch feststellen.
serhaltig.
Das Gerät ist verschmutzt. Die Anweisungen des Kapitels
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertsto󰀨sammlung
zuführen.
Das Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Das Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsor­gen.
Die Karto󰀨eln in schmalere
Stücke schneiden. Die Kartof­felstücke mit einem Küchen­papier trockentupfen und dann mit etwas Speiseöl beträufeln.
„Reinigung“ befolgen. Eine Geruchsentwicklung tritt
bei der ersten Benutzung neuer
Geräte häug auf. Der Geruch
sollte verschwinden, nachdem das Gerät mehrmals benutzt wurde.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 14 18.10.2019 10:15:23
15 DE
Rezeptvorschläge
BEACHTEN!
■ Bevor man mit der Zubereitung von Speisen beginnt, unbedingt die Kapitel „Zube-
hör“ und „Grundlegende Benutzung des Gerätes“ lesen, um sich mit der Funktions­weise des Gerätes vertraut zu machen. Mit diesem Wissen lässt sich dann eine Menge an unterschiedlichen Speisen nach beliebigen Rezepten zubereiten.
Die Temperatur- und Garzeitangaben in den nachfolgenden Rezeptvorschlägen sind nur Richtwerte. Da sich die Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form und Qualität unterscheiden, können die tatsächlich erforderlichen Einstellungen abweichen. Es ist wichtig, den Garzustand der Speise zwischendurch zu überprüfen und die Temperatur bzw. Garzeit zu korrigieren.
allem Fleisch und Geügel durchgegart ist.
Schaschlik russische Art
Ruhezeit: ca. 1 Tag
Zutaten:
1 kg Schweinenacken oder Lammeisch
1 große Zwiebel ½ TL Zucker 1 EL Essig 1 EL Öl 2 EL passierte Tomate(n) 2 Lorbeerblätter
n. B. Salz, schwarzer Pfe󰀨er, Cayennepfe󰀨er
Vor dem Servieren unbedingt sicherstellen, dass vor
Zubereitung:
1. Das Fleisch in etwa 2 x 2 cm große Würfel schneiden.
2. Mit Ausnahme der Zwiebel die übrigen Zutaten zu einer Marinade vermischen, mit dem Fleisch vermengen.
3. Im Kühlschrank mindestens sechs Stunden, idealerweise über Nacht stehen lassen. Einige Male umrühren.
4. Die Zwiebel in Ringe schneiden.
5. Das marinierte Fleisch und die Zwiebelringe auf die Schaschlikspieße stecken.
6. Die Spieße im Gestell anbringen und dieses in den Garraum einsetzen.
7. Das Programm „Steaks/Koteletts“ starten.
8. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
9. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Bei Bedarf die Gartemperatur und Gar­zeit anpassen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 15 18.10.2019 10:15:23
DE 16
Hausgemachte Pommes frites
Zutaten:
4 große Karto󰀨eln (festkochend)
1 – 2 EL Speiseöl n. B. Salz
Zubereitung:
1. Karto󰀨eln schälen und in gleich große Stäbchen schneiden.
2. Karto󰀨eln gründlich waschen und abtrocknen.
3. 1 – 2 EL Öl zu den Karto󰀨eln geben und durchmengen. Die Zugabe von Öl ist nicht zwingend notwendig. Durch die Zugabe von Öl werden die Pommes frites jedoch knuspriger und geschmacksintensiver.
4. Die Karto󰀨elstäbchen in den Drehkorb geben.
5. Den Drehkorb in den Garraum einsetzen.
6. Das Programm „Pommes frites“ starten.
7. Mit der Taste die Drehfunktion aktivieren.
8. Die Pommes frites sind gar, wenn sie goldbraun sind. Die Temperatur ggf. verringern, wenn die Pommes frites zu dunkel werden. Sollten sie nach Ablauf des Programms nicht gar sein, die Garzeit verlängern und ggf. die Temperatur anpassen.
• Das Öl mit Ihren Lieblingsgewürzen und -kräutern vermischen. So gelingen z. B. auch schmackhafte Curry- oder Paprika-Pommes frites.
Je nachdem, wie dick die Karto󰀨eln geschnitten werden, kann man zwischen
Karto󰀨elspalten und Pommes frites variieren. Je dicker die Karto󰀨elstücke,
desto länger ist die Garzeit.
Festkochende Karto󰀨eln verwenden. Junge Karto󰀨eln enthalten mehr Was­ser. Sie haben daher eine längere Garzeit und werden evtl. nicht ganz so knusprig.
Die geschnittenen Karto󰀨eln mit kaltem, klarem Wasser waschen, um über-
schüssige Karto󰀨elstärke zu entfernen. WICHTIG: Anschließend gründlich
abtrocknen. Je weniger Feuchtigkeit vorhanden ist, desto knuspriger werden die Pommes frites.
Vorgekochte Karto󰀨eln garen gleichmäßiger! Die Karto󰀨eln schneiden und ca. fünf Minuten vorkochen. So kann vermieden werden, dass die Pommes frites außen zwar knusprig aber innen noch nicht komplett durchgegart sind.
• Bei tiefgekühlten Pommes frites ist in der Regel keine Zugabe von Öl notwen­dig. Bei der Zubereitung von tiefgekühlten Fertig produkten die Herstelleran­gaben auf der Verpackung beachten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 16 18.10.2019 10:15:23
17 DE
Kabeljaulet mit Kräuter-Knoblauchkruste
Zutaten:
100 g Kabeljau-Filet 1 – 2 Eiweiß 1 Knoblauchzehe 1 EL gehacktes Basilikum 1 TL Paprikapulver
n. B. Meersalz, Pfe󰀨er
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit einer Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, restliche Gewürze und Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in einer Schüssel vermischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Das Kabeljaulet in Eiweiß tauchen und anschließend in der Kräuter-Knoblauch- Panade wälzen.
5. Das Kabeljaulet auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Fisch“ starten.
8. Sollte das Kabeljaulet noch nicht gar sein, die Garzeit ggf. verlängern.
Kokosnuss-Garnelen
Zutaten:
12 Garnelen (geschält und entdarmt) Für die Panade: ½ Tasse Mehl
½ Tasse Kokosnussocken
½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel 1 – 2 Eiweiß
Zubereitung:
1. Die Kokosnussocken und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) im Verhältnis 1:1 in eine kleine Schüssel geben und die Zutaten vermischen.
2. Das Mehl in eine separate Schüssel geben.
3. Eiweiß trennen und in eine weitere separate Schüssel geben.
4. Die Garnelen zunächst im Mehl wälzen, anschließend in das Eiweiß tunken und dann in der Kokosnuss-Panade wälzen.
5. Die Garnelen auf dem Backgitter verteilen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Schrimps“ starten.
8. Die Garnelen sind servierfertig, wenn sie eine schöne goldbraune Farbe angenommen haben. Sollten die Garnelen nach Ablauf der eingestellten Zeit noch nicht gar sein, die Garzeit verlängern.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 17 18.10.2019 10:15:23
DE 18
Pikante Hähnchenschenkel
Zutaten:
4 – 6 Hähnchenschenkel 2 – 3 EL Olivenöl 1 Knoblauchzehe 1 TL Zucker 1 TL Chilipulver oder Paprikapulver
n. B. Salz, Pfe󰀨er
Zubereitung:
1. Knoblauch schälen und mit der Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauchzehe mit Zucker, Chili-/Paprikapulver, Salz, Pfe󰀨er und Öl vermischen.
3. Die Hähnchenschenkel mit der Marinade einreiben und mindestens 20 Minuten zie­hen lassen.
4. Die Hähnchenschenkel auf das Backgitter in mittlerer Position legen.
5. Das Programm „Hähnchen“ starten.
6. Zwischendurch den Garzustand überprüfen. Die Garzeit kann nach der Größe der Hähnchenschenkel variieren. Die Gartemperatur und Garzeit ggf. entsprechend an­passen.
Panierte Hähnchenbruststreifen
Zutaten:
2 Hähnchenbrustlets
1 – 2 Eiweiß ½ Tasse Mehl zum Panieren ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel ½ TL Salz
½ TL Pfe󰀨er
Zubereitung:
1. Eiweiß trennen.
2. Eiweiß, Mehl und Paniermehl (bzw. Semmelbrösel) in drei separate Schüsseln ge­ben.
3. Die Hähnchenbrustlets je in gleich große Streifen schneiden.
4. Die Hähnchenbrustletstreifen mit Salz und Pfe󰀨er würzen, im Mehl wälzen, an- schließend in Eiweiß tauchen und in der Panade wälzen.
5. Die Hähnchenbrustletstreifen auf das Backgitter legen.
6. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
7. Das Programm „Hähnchen“ starten.
8. Zwischendurch überprüfen, ob die Hähnchenbruststreifen durchgegart sind und ggf. die Garzeit verkürzen bzw. verlängern.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 18 18.10.2019 10:15:23
19 DE
Grillhähnchen auf dem Spieß
Ruhezeit: ca. 1 Tag
Zutaten:
1 Hähnchen, frisch, möglichst fett 1 Prise Salz
1 Prise Pfe󰀨er, weiß, gemahlen
1 Prise Thymian, gerebelt 2 mittelgroße Äpfel, herb 2 mittelgroße Zwiebel(n), geviertelt 2 Zehen Knoblauch 50 ml Öl 10 g Gewürzmischung (Brathähnchengewürz)
Zubereitung:
1. Hähnchen waschen und trocken tupfen.
2. Die Gewürze mischen, und mit der Mischung den Bauchraum des Hähnchens wür-
zen.
3. Die geschnittenen Äpfel, Zwiebeln und Knoblauchscheiben in den Bauchraum ge-
ben.
4. Das Hähnchen mit Garn oder Rouladennadeln verschließen.
5. Das Hähnchen in ein passendes Gefäß geben. Öl und Brathähnchengewürz in die
Haut einmassieren. Im Kühlschrank etwa 12 bis 24 Stunden marinieren.
6. Die Fettau󰀨angschale ganz unten in das Gerät schieben.
7. Das Hähnchen auf dem Drehspieß befestigen.
8. Den Drehspieß im Gerät anbringen.
9. Das Programm „Drehgrillen“ starten.
10. Sollte das Hähnchen nach Ablauf des Programms noch nicht goldbraun und knusp-
rig sein, das Programm erneut starten.
Mit Brötchenstücken schmeckt das Grillhähnchen köstlich. Die Füllung vom Hähnchen kann, muss aber nicht, gegessen werden.
Bananenchips
Zutaten:
n. B. Bananen
Zubereitung:
1. Die Bananen schälen und in 2 – 3 mm dicke Scheiben schneiden. Je dünner sie
sind, desto schneller trocknen sie.
2. Die Bananenscheiben auf den Backgittern verteilen.
3. Das Backgitter in das Gerät einsetzen.
4. Das Programm „Dörren“ starten und die Garzeit auf 6 Stunden einstellen.
5. Zwischendurch prüfen, ob die Bananenscheiben trocken sind. Sie fühlen sich leicht
ledrig an, wenn sie fertig sind.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 19 18.10.2019 10:15:23
DE 20
Apfeltaschen
Zutaten:
1 – 2 Äpfel 1 Rolle Blätterteig aus dem Kühlregal 50 g brauner Zucker 2 EL Mehl 1 – 2 EL Zitronensaft n. B. Zimt
Zubereitung:
1. Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen und in kleine Stücke schneiden.
2. Apfelstücke, Mehl, Zucker und Zitronensaft vermischen und je nach Geschmack Zimt hinzufügen.
3. Blätterteig ausrollen und in Teigquadrate mit einer Kantenlänge von ca. 10 cm teilen.
4. Je einen Esslö󰀨el von der Füllung auf die Teigquadrate verteilen.
5. Teigrand mit etwas Wasser bepinseln und zu Dreiecken zusammenlegen. Den Teig­rand gut andrücken.
6. Die Apfeltaschen auf dem Backgitter verteilen.
7. Das Backgitter in das Gerät in mittlerer Position einsetzen.
8. Das Programm „Backen“ starten.
9. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Apfeltaschen goldbraun sind und sie ggf. vor Ablauf der die Garzeit herausnehmen. Wenn die Apfeltaschen zu hell erscheinen, die Garzeit verlängern.
Grundrezept für 12 Mu󰀩ns
Zutaten:
80 g Butter 200 g Mehl 1 Pk Vanillezucker 0,5 Pk Backpulver 3 Eier 140 g Zucker 140 ml Milch
12 Mu󰀩nförmchen
Zubereitung:
1. In einer Schüssel die Eier schaumig schlagen. Den Zucker mit dem Vanillezucker einrieseln lassen. Die in Flocken geschnittene Butter hinzufügen. Schön schaumig
schlagen, bis keine Butteröckchen mehr zu sehen sind.
2. Die Milch abwechselnd mit dem Mehl und dem Backpulver einrühren.
3. Die Masse jeweils ca. bis zur Hälfte in die Mu󰀩nförmchen füllen.
4. Die Mu󰀩nförmchen auf den Backgittern verteilen.
5. Die Backgitter in das Gerät in mittlerer / unterer Position einsetzen.
6. Das Programm „Backen“ starten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 20 18.10.2019 10:15:23
21 DE
7. Vor Ablauf der Garzeit überprüfen, ob die Mu󰀩ns gar sind und sie ggf. vor Ablauf
der die Garzeit herausnehmen.
Amerikanisches Kotelett
Zutaten:
4 Schweinekotelett(s) (vorzugsweise Nackenkoteletts) 2 EL Butter 2 Zwiebel(n), in Ringe geschnitten 3 EL Zucker, braun 1 TL, gehäuft Salz
1 TL, gestr. Pfe󰀨er
3 EL Essig 3 EL Zitronensaft
n. B. Chiliocken aus der Mühle 1 Msp. Cayennepfe󰀨er
2 TL Senf 1 TL Paprikapulver, geräuchert 1 1/2 Tasse Tomatenketchup 2 EL Worcestersauce 1 Tasse Wasser
Zubereitung:
1. Die Koteletts auf das Backblech (Fettau󰀨angschale) legen.
2. Zitronensaft, Essig, Salz und Pfe󰀨er vermischen.
3. In einem kleinen Topf die Butter zerlassen und die Zwiebeln darin anbraten.
4. Den Zucker hinzugeben, etwas karamellisieren lassen und mit dem Zitronensaftge-
misch ablöschen.
5. Aufkochen lassen und über die Koteletts gießen.
6. Das Tomatenketchup mit dem Wasser und der Worcestersoße verrühren. Die restli-
chen Gewürze mit dem Schneebesen gut untermischen.
7. Die Koteletts mit dieser Soße begießen.
8. Das Backblech auf die mittleren Schienen in den Garraum schieben.
9. Das Programm „Steaks/Koteletts“ starten.
10. Wenn die Koteletts nicht von der Soße bedeckt sind, zwischendurch mit der Soße
begießen.
11. Kurz vor Ende des Programms den Garzustand überprüfen. Bei Bedarf die Garzeit
verlängern.
Alle Rechte vorbehalten.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 21 18.10.2019 10:15:24
DE 22
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 22 18.10.2019 10:15:24
23 EN
Contents
Items Supplied _____________________________________________________ 24 Device Overview ___________________________________________________ 24 Intended Use ______________________________________________________ 25 Safety Instructions __________________________________________________ 25 Accessories _______________________________________________________ 28 Before Initial Use ___________________________________________________ 30 Basic Use of the Device _____________________________________________ 31 Tips _____________________________________________________________ 33 Cleaning _________________________________________________________ 33 Technical Data _____________________________________________________ 34 Troubleshooting ____________________________________________________ 34 Disposal __________________________________________________________ 35 Suggested Recipes _________________________________________________ 36
Dear Customer, We are delighted that you have chosen our hot-air fryer. Before using the device for the rst time, please read the operating instructions care-
fully and keep them for future reference. If the device is given to someone else, it should always be accompanied by these operating instructions. They form an integral part of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these operating instructions is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via our website: www.dspro.de/kundenservice
Explanation of the Symbols
Explanation of the Signal Words
Danger symbols: These symbols indicate risks of injury (e.g. from
electricity or re). Read through
the associated safety notices care­fully and follow them.
Supplementary information
Read operating instructions before use.
Caution: hot surfaces!
Suitable for use with food.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 23 18.10.2019 10:15:24
DANGER warns of serious injuries and
danger to life
WARNING warns of possible serious
injuries and danger to life
CAUTION warns of slight to moderate
injuries
NOTICE warns of material damage
EN 24
Items Supplied
(See front fold-out page for illustrations)
1 Main unit (1 x) 2 Rotating basket (1 x) 3 Rotating spit fork with locking screw (2 x) 4 Shaft (of the rotating spit or rack for skewers) (1 x) 5 Removal tool (1 x) 6 Rack wheel with locking screw (for skewers) (2 x) 7 Skewer (10 x) 8 Fat collecting tray / baking tray (1 x) 9 Baking rack (3 x)
Operating instructions (1 x)
Device Overview
(See front fold-out page for illustrations)
Main Unit
10 On / O󰀨 switch 11 Control dial for setting the temperature and time
12 Lighting 13 Support for the shaft and the rotating basket (right) 14 Rails 15 Door 16 Cooking space 17 Holder for the shaft and the rotating basket (left) 18 Heating element 19 Control panel 20 Air outlet openings 21 Air inlet slots
Control Panel
22 Display (alternating display of temperature and remaining cooking time during oper-
ation)
23 Operating lamps (lighting up successively: device is in operation; ashing: operation
has been interrupted)
24 8 programs 25 Switch the light in the device on/o󰀨
26 Switch rotating function (rotating basket, rotating spit, rack for skewers) on/o󰀨 27 Temperature control – hold down to switch between the °C and °F units; press
briey and the temperature can be set with the control dial
28 Set the cooking time: press briey, then set the cooking time with the control dial
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 24 18.10.2019 10:15:24
25 EN
Intended Use
This device works with hot air and is not a conventional fryer that is lled with oil or
deep-frying fat. It is suitable for frying, baking, grilling, drying, keeping warm or de­frosting food. It generally works like a conventional fan oven.
• The device is for personal domestic use only and is not intended for commercial
applications.
• The device should only be used as described in these instructions. Any other use is
deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling may cause faults with the device and cause injury to the user.
• The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper han-
dling, damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear and tear.
Safety Instructions
WARNING: Read all safety notices, instructions, illustra- tions and technical data provided with this device. Fail-
ure to follow the safety notices and instructions may result in
electric shock, re and / or injuries.
■ This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers resulting from failure to comply with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
■ Cleaning and user maintenance may not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are supervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the connecting cable.
CAUTION: Hot Surfaces!
The device and accessories will become very hot during use. Do not come into contact with heated parts while or
after using the device! Only touch the handles and control
knobs while the device is in operation or immediately after
it has been switched o󰀨. Wait until the device has cooled
down fully before it is transported, cleaned or stored away. Use oven gloves and the removal tool if necessary when handling the hot accessories.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 25 18.10.2019 10:15:24
EN 26
■ Never immerse the main unit and connecting cable in water or
other liquids and ensure that they cannot fall into water or be­come wet. There is a danger of electric shock from water.
■ Do not pour any liquids (e.g. oil or water) directly into the device
or the rotating basket or place a liquid-lled vessel into the de­vice. It works exclusively with hot air.
■ Never use the open door as a deposit surface, e.g. for the rotat-
ing basket! Hot accessories could damage the door. In addition,
the device could tip over and present a risk of injury.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before transporting, assembling, disassembling and cleaning the device.
Do not make any modications to the device. Also do not replace
the connecting cable yourself. If the device, the connecting ca­ble or the accessories of the device are damaged, they must be replaced by the manufacturer, customer service department or a specialist workshop in order to avoid any hazards.
■ The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
Note the cleaning instructions in the “Cleaning” chapter!
DANGER – Risk of Electric Shock
■ Use and store the device only in closed rooms. Do not operate the device in rooms
with high humidity.
Should the main unit fall into water, cut o󰀨 the power supply immediately. Do not
attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains
power! Have the device checked in a specialist workshop before using it again.
■ Never touch the device or the connecting cable with wet hands when these
components are connected to the mains power.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable or explosive substances.
■ Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper or plastic) on or in the device.
■ Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a mul-
tiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (re).
■ Do not insert anything into the ventilation openings of the device and make sure that
these do not become clogged.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 26 18.10.2019 10:15:24
27 EN
Make sure that foodstu󰀨s containing oil and fats are not overheated. Do not place any
vessels lled with oil or other liquids into the device.
Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching re.
In the event of a re: Do not extinguish with water! Smother the ames with a re
blanket or a suitable re extinguisher.
WARNING – Danger of Injury
Keep children and animals away from plastic bags and lms. There is a danger of
su󰀨ocation.
■ Make sure that the mains cable is always kept out of the reach of small children and
animals. There is a danger of strangulation.
■ Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable must not hang down from the surface on which the device is placed in order to prevent the device from being pulled down.
Take care when opening the door! There is a danger of scalding from hot steam.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ The device should only be connected to a properly installed socket with safety con-
tacts. The socket must be readily accessible so that the connection to the mains can quickly be isolated. The mains voltage must match the technical data of the device.
■ Do not use any extension cables.
■ Unwind the mains cable fully before connecting up the device.
The device must be switched o󰀨 when inserting or removing the mains plug.
■ Remove the mains plug if a fault occurs during operation or before a thunderstorm.
■ Always check the device for damage before putting it into operation. The device
should only be used when it is fully assembled, undamaged, and in working order!
Always place the device on a dry, even, rm and heat-resistant surface. Never place
the device on a soft surface. The ventilation slots on the bottom of the device must not be covered. Otherwise it could overheat and be damaged.
■ Do not place the device on or next to heat sources such as hobs or ovens. Keep
naked ames, e.g. burning candles, away from the device and the connecting cable.
■ Do not expose the device to extreme temperatures, persistent moisture, direct sun-
light or impacts.
■ Keep the device in a dry place at temperatures of between 0 and 40°C.
■ Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid over sharp edges
and does not come into contact with hot surfaces (e.g. of the device).
■ When removing the mains plug from the plug socket, always pull on the mains plug
and never the mains cable. Do not pull or carry the device by the mains cable.
■ Never place objects on the device.
■ Use only original spare parts from the manufacturer. If accessory parts which are not
authorised by the manufacturer are used, all warranty and guarantee claims are void.
■ Do not use the device if it has malfunctioned, fallen or been dropped in water. Have
it checked in a specialist workshop before using it again.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 27 18.10.2019 10:15:24
EN 28
Accessories
(See fold-out page at the back for illustrations)
Fat Collecting Tray / Baking Tray
The fat collecting tray (8) should always be inserted so that any dripping fat, crumbs or other food residues can be collected in it. It is slid right into the bottom of the cooking space (16).
The fat collecting tray can also be used as a baking tray. It has food placed on it and is pushed onto the middle rails (14).
Baking Racks
The baking racks (9) are intended for drying. However, they can also be used for crisp­ing, warming up etc.
The baking racks are slid onto the rails (14) in the cooking space (16) (see Illustration A). The heating element (18) is located at the top of the cooking space, i.e. the higher up a baking rack is placed, the more intense the heat is from above.
In the top section, the food is cooked faster and crispier. The middle position should be chosen to achieve even heating from all sides. The bottom rails are suitable for gentle cooking.
Skewers with Rack
Pieces of meat, sh, vegetables etc. are placed on the skewers (7) as you wish and grilled in the device. The skewers can either be placed on the baking racks (9) or inserted into the associated rack. In the rack, they are turned during grilling.
Assemble the rack for skewers and insert into the device:
PLEASE NOTE!
■ The shaft contains two small round notches. They mark the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the shaft to ensure that smooth operation is possible.
Be careful when handling the skewers in order to prevent any injuries!
1. Slide the rack wheel (6) with the L marking onto the left-hand end of the shaft with just one notch (see Illustration B1). The locking screw of the rack wheel is directed outwards.
2. Fix the rack wheel gently with the locking screw. The shaft contains a small round notch for the tip of the locking screw. Do not tighten it too much so that the rack wheel can be moved if necessary after attaching the skewers.
3. Mount the second rack wheel on the shaft in the same way (see Illustration B1).
4. Place the tip of a skewer with food on it through the round hole in the left-hand rack wheel (see Illustration B2).
5. Press together the other end (the clip) of the skewer slightly, slide it into the opposite notch in the right-hand rack wheel and allow it to engage (see Illustration B2).
6. Fit the rest of the skewers in the same way (see Illustration B2). IMPORTANT: If not
all 10 skewers are used, they must be distributed evenly (always two opposite) so that the rack can rotate.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 28 18.10.2019 10:15:24
29 EN
7. Tighten the locking screws of the rack wheels.
8. Plug the left-hand end of the shaft as far as it will go into the round holder on the
left-hand side of the cooking space (16) (see Illustration B3). Then hang the other end of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking space (see Illustration B4).
9. Check that it ts securely. The rack must not be able to rotate about its own axis when
the device is switched o󰀨. If this is not the case, plug the left-hand end of the shaft
deeper into the holder.
After use, remove the hot rack from the cooking space using the removal tool (5) (see the “Removal Tool” section).
To remove the skewers from the rack, press together the clips. It is essential that you use
oven gloves to do this!
Rotating Spit
The rotating spit consists of the shaft (4) and two rotating spit forks (3). The rotating spit is suitable for grilling large pieces of meat, e.g. chicken, grilled or roast pork.
Assemble the rotating spit and insert it into the device:
PLEASE NOTE!
■ The shaft contains two small round notches. They mark the outermost position of the
locking screws. These must not be attached any further than the outer ends of the shaft to ensure that smooth operation is possible.
■ Do not place any pieces that are too large onto the rotating spit so that it can rotate
without any hindrance.
1. Slide one of the rotating spit forks onto the shaft and lock it with the locking screw. The shaft contains a small round notch for the tip of the locking screw. In the case of smaller pieces of food, the rotating spit forks can be secured more centrally on the shaft.
2. Slide the items you want to grill onto the rotating spit.
3. Slide the other rotating spit fork onto the shaft and lock it with the locking screw.
4. Plug the left-hand end of the shaft with just one notch (see Illustration C1) as far as it will go into the round holder on the left-hand side of the cooking space (16). Then hang the other end of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking space.
5. Check that it ts securely. The rotating spit must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o󰀨. If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating spit from the cooking space using the removal tool (5) (see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to remove the rotating spit
forks and take o󰀨 the grilled items.
Rotating Basket
In the rotating basket (2), the food is rotated during cooking so that it becomes crispy on all sides. The rotating basket is particularly suitable for preparing chips or other potato products, small pieces of vegetables and meat as well as frozen products, e.g. chicken nuggets or squid rings.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 29 18.10.2019 10:15:24
EN 30
Fill the rotating basket and insert it into the device:
1. Open the ap of the rotating basket (see Illustration D).
2. Fill the rotating basket no more than ¾ full with food. It should not be too full to ensure that the food is cooked evenly.
3. Close the ap and ensure that it is shut correctly so that it does not open during use.
4. First insert the left-hand side with the L marking of the rotating basket into the cooking space (16) (see Illustration C1). To do this, plug the left end (with just one notch) of the shaft as far as it will go into the round holder on the left-hand side of the cooking space. Then hang the other end (with two notches) of the shaft into the support on the right-hand side of the cooking space.
5. Check that it ts securely. The rotating basket must not be able to rotate about its own
axis when the device is switched o󰀨. If this is not the case, plug the left-hand end of
the shaft deeper into the holder.
After use, remove the hot rotating basket from the cooking space using the removal tool (see the “Removal Tool” section). Always use oven gloves to open and empty the rotating basket.
Removal Tool
The hot rotating basket, rotating spit or the hot rack containing skewers is taken out of the cooking space using the removal tool (5).
1. Place the ends of the removal tool under the shaft (see Illustration E).
2. First lift up the right-hand side of the shaft and move it forwards a little until the left end of the shaft is released from the holder.
3. Carefully lift the rotating basket, rotating spit or the rack out of the cooking space (16) and place down on a heat-resistant surface.
Before Initial Use
1. Check the items supplied for completeness (see the "Items Supplied" chapter) and
possible transport damage. If you nd any damage, do not use the device (!), but
rather contact the customer service department.
2. Remove any possible lms, stickers or transport protection from the device. Never
remove the rating plate and any possible warnings!
3. The device should be used for the rst time without any food in it as it may produce some smoke or odours due to coating residues. Allow the device to heat up on the highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in it (see the "Basic Use of the Device" chapter).
4. Thoroughly rinse all accessories. Follow the instructions in the "Cleaning" chapter to do this.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 30 18.10.2019 10:15:24
31 EN
Basic Use of the Device
PLEASE NOTE!
CAUTION – Danger of burns! All inserts will become extremely hot in the device. It
is essential to use oven gloves to remove them. Use the removal tool for the rotating basket, rotating spit and the rack for skewers.
■ Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the device.
■ Only ever place down the hot accessories on a heat-resistant surface.
■ Make sure that the food that you would like to prepare does not come into contact
with the heating element of the device.
The door (15) of the device must be closed for settings to be made and buttons to be pressed.
The device has overheating protection. It switches o󰀨 if it is overloaded. In this
case, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device to cool down completely.
1. Place the main unit (1) on the kitchen unit or another dry, clean, at and non-heated
work surface. Ensure that there is su󰀩cient clear space at all sides, especially at the
air outlet openings.
2. Completely unwind the mains cable and plug the mains plug into a plug socket.
3. Open the door (15). If the fat collecting tray (8) is not to be used as a baking tray, slide it into the bottom of the cooking space (16).
4. Select a suitable accessory for the food that is to be prepared (see the “Accessories” chapter).
5. Process the food and place it on / in the accessory. Attach this accessory in the de­vice (see the “Accessories” chapter).
6. Close the door.
7. Press the On / O󰀨 switch (10). The displays on the control panel (19) switch on.
8. Use the button (27) to select the temperature unit °C or °F. To do this, hold down the button until the unit you want is shown on the display.
9. Either set the temperature and cooking time manually or select one of the 8 pro­grammes.
Manual setting:
Touch the button briey and then use the control dial to set the temperature. Touch the button (28) briey and use the control dial to choose the cooking time.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 31 18.10.2019 10:15:24
EN 32
Choose a programme:
Touch the required programme symbol (24). When it ashes, the programme is ac- tivated. When the symbol is touched again, the selection is cancelled. The symbols represent the following presettings:
Symbol Programme Temperature Cooking time
Chips 200°C (400°F) 20 min
Steaks / cutlets 200°C (400°F) 20 min
Fish 200°C (400°F) 10 min
Shrimps 200°C (400°F) 10 min
Chicken 190°C (380°F) 25 min
Rotary grilling
(with automatic rotating function)
Baking 175°C (350°F) 30 min
Drying 70°C (140°F) 8 h (30 min – 24 h)
The temperatures and cooking times which are set for the programmes are mere-
ly averages and should be adjusted if necessary. As the ingredients di󰀨er due to
their origin, size, shape, quality and brand, the actual cooking temperatures and times may vary. Make sure before serving that meat and poultry are thor-
oughly cooked.
To change the temperature or cooking time of a selected programme, touch the or button as you would for manual setting and use the control dial to set a value.
10. Press the On / O󰀨 switch to switch on the device. Successively illuminating operating
lamps (23) indicate that the device is operating. If operation is interrupted, they ash.
11. If the rotating basket, rotating spit or the rack for skewers is used, touch the but-
ton (26) to start the rotating function. (Touching the button again will stop the rotating function.)
Until you are properly familiar with the device, the condition of the food should be checked in between times to ensure that it does not burn. To do this, switch on the
light using the button (25) or open the door. When the door is opened, oper­ation is interrupted automatically and the light switches on. Operation is resumed once the door is closed.
12. Once the cooking time has elapsed, the device switches o󰀨 automatically and a beep
is heard. If the device is to be stopped prematurely, press the On / O󰀨 switch. To switch o󰀨 the device entirely, hold down the On / O󰀨 switch until the displays on the
control panel have gone out.
200°C (400°F) 45 min
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 32 18.10.2019 10:15:25
33 EN
13. Carefully open the door and take the cooked items out of the device. Only ever take out the rotating basket, rotating spit or the rack for skewers using the removal tool (5).
14. Remove the mains plug from the plug socket after use.
15. Allow the used accessories and device to cool down and then clean them (see the “Cleaning” chapter).
Tips
• Generally it is not necessary to preheat the device. When preparing food which is to be ready “on the dot”, it is advisable to extend the cooking time by 3 minutes.
• Cooking times are dependent on the size and quantity of the food and on the cooking temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a convention­al oven. Start with shorter cooking times and then adapt the cooking times to your personal taste.
• Generally no oil is required for preparing food. You can add oil to your food to en­hance the taste by spraying your food with a little oil from the oil atomiser.
• When preparing mass-produced frozen products, you should follow the times and temperatures specied by the manufacturer. Before the specied cooking time elaps­es, check whether the food is already cooked through because the cooking time can be slightly shorter than in a conventional oven.
Cleaning
PLEASE NOTE!
■ Pull the mains plug out of the plug socket and allow the device and accessories to
cool down before doing any cleaning.
Surfaces could be damaged! Do not use any corrosive or abrasive cleaning agents
or scouring sponges to clean the device.
Clean the main unit (1) and the used accessories immediately after each use to prevent germ formation. Do not allow food residues to dry on.
1. Do not immerse the main unit and door in water or other liquids! Do not place them in the dishwasher! If necessary, clean them with a damp cloth and a little detergent.
2. Rinse all other used parts with detergent and warm water or in the dishwasher. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the accessories in warm water and detergent beforehand.
3. Allow all parts to dry completely or dry them with a tea towel.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 33 18.10.2019 10:15:25
EN 34
Technical Data
Article number: 02095 (black); 02363 (red)
series „Kochwerk“: 04180 (black); 04184 (red);
04189 (anthracite) Model number: RA-001 Power supply: 220-240 V~ 50-60 Hz Power: 1800 W Protection class I Capacity: 9 l Timer: Up to 60 minutes; “Drying” programme: 30 minutes – 24 hours Temperature setting: 65°C – 200°C (130°F – 400°F) Manual ID Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Troubleshooting
If the device does not work properly, rst check whether you are able to rectify the prob­lem yourself. If the problem cannot be solved with the following steps, contact the cus­tomer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The mains plug is not inserted correctly in the plug socket.
The plug socket is defective. Try another plug socket.
The device does not work. The displays on the control panel do not switch on.
The fuse in the elec­trical distributor (fuse box) is triggered.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 34 18.10.2019 10:15:25
No mains voltage is present. Check the fuse of the electrical
The overheating protection has been triggered.
Too many devices connect­ed to the same circuit.
Push the mains plug into the plug socket as far as it will go.
distributor (fuse box). Pull the mains plug out of the
plug socket and allow the device to cool down completely. Then try again. If the device still cannot be switched on, contact the customer service depart­ment.
Reduce the number of devices in the circuit.
35 EN
Problem Possible cause Fix
The food has not been cooked evenly.
The food is slightly burnt.
Chips made from fresh potatoes are not crispy.
During use, an unpleasant smell is detected.
Di󰀨erent items of food with di󰀨erent cooking times have
been prepared at the same time.
Items of food which require di󰀨erent cooking tempera­tures have been prepared at the same time.
The set cooking time was too short or the temperature too low.
The rotating basket or bak-
ing rack is overlled.
The items of food are piled on top of one another.
The selected temperature is too high or the cooking time too long.
The potatoes contain too much water.
The device is dirty. Follow the instructions in the
The device is being used for
the rst time.
Place food with a longer cook-
ing time in the device rst, then
add ingredients with a shorter cooking time later.
Prepare items of food with
di󰀨erent cooking temperatures
one after the other.
Increase the cooking time or temperature.
Reduce the amount of food.
Spread the food and mix it around from time to time.
Reduce the temperature or cooking time.
Cut the potatoes into narrower pieces. Dab the potato pieces dry with some kitchen towel and then trickle a little cooking oil over them.
"Cleaning" chapter. A smell often develops when
new devices are rst used.
The smell should disappear once the device has been used several times.
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that it can be recycled.
The device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri­cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of the device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an o󰀩cially
approved waste disposal company.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 35 18.10.2019 10:15:25
EN 36
Suggested Recipes
PLEASE NOTE!
■ Before you start preparing any food, it is essential to read the “Accessories” and
“Basic Use of the Device” chapters to familiarise yourself with the way that the device works. This knowledge will then enable you to prepare lots of di󰀨erent dishes follow­ing any recipes you want.
The temperatures and cooking times specied in the following suggested recipes are guideline gures. As the ingredients di󰀨er due to their origin, size, shape and quality, the
settings actually required may vary. It is important to check how the food is cooking from time to time and adjust the temperature or cooking time. Make sure before serving that
meat and poultry are thoroughly cooked.
Shashlik, Russian style
Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1 kg Pork neck or lamb 1 Large onion ½ tsp. Sugar 1 tbsp. Vinegar 1 tbsp. Oil 2 tbsp. Strained tomato(es) 2 Bay leaves To taste Salt, black pepper, cayenne pepper
Preparation:
1. Cut the meat into cubes roughly 2 x 2 cm in size.
2. With the exception of the onion, mix together the rest of the ingredients to make a marinade and mix with the meat.
3. Allow it to rest in the fridge for at least six hours, ideally overnight. Stir it around a few times.
4. Chop the onion into rings.
5. Slide the marinated meat and the onion rings onto the skewers.
6. Fit the skewers in the rack and insert it into the cooking space.
7. Start the “Steaks/cutlets” programme.
8. Press the button to activate the rotating function.
9. Check how cooked the food is in between times. Adjust the cooking temperature and cooking time if necessary.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 36 18.10.2019 10:15:25
37 EN
Homemade Chips
Ingredients:
4 large Potatoes (waxy) 1 – 2 tbsp. Cooking oil To taste Salt
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Thoroughly wash the potatoes and then dry them o󰀨.
3. Add 1 – 2 tbsp. of oil to the potatoes and mix in. It is not essential to add oil. However,
adding oil will make the chips crispier and give them a more intense avour.
4. Place the sliced potato chips into the rotating basket.
5. Insert the rotating basket into the cooking space.
6. Start the “Chips” programme.
7. Press the button to activate the rotating function.
8. The chips are cooked when they are golden brown. Reduce the temperature if
necessary if the chips start to get too dark. If they are not cooked after the end of the programme, extend the cooking time and adjust the temperature if necessary.
• Mix your favourite herbs and spices into the oil before adding it. This will allow
you for example to prepare tasty curry or paprika-avoured chips. There are
no limits to your imagination.
• Depending on how thick you cut your potatoes, you can vary between potato wedges and thick or thin chips. The thicker the potatoes are cut, the longer the cooking time.
• Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take longer to cook and it is possible that they may not go as crispy.
• Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess starch in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The less moisture is present, the crispier the chips will become.
Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks and preboil them for around ve minutes. This will prevent the chips from be­ing crispy on the outside but not fully cooked on the inside.
• If you want to prepare frozen chips, there is no need to add any oil as most fro-
zen products are generally pre-fried! If you are going to prepare frozen chips or other frozen convenience products, follow the manufacturer's specications
on the packaging.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 37 18.10.2019 10:15:25
EN 38
Cod Fillet with Garlic Herb Crust
Ingredients:
100 g Cod llet
1 – 2 Egg white 1 Garlic clove 1 tbsp. Chopped basil 1 tsp. Paprika powder To taste Sea salt, pepper ½ cup Breadcrumbs
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through a garlic press.
2. Mix together the garlic, the rest of the herbs and breadcrumbs in a bowl.
3. Separate o󰀨 the egg white and pour it into a separate bowl.
4. Dip the cod llet in egg white and then coat it in the garlic and herb breadcrumb coating.
5. Place the cod llet on the backing rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Fish” programme.
8. If the cod llet is not yet cooked, extend the cooking time if necessary.
Coconut Prawns
Ingredients:
12 Prawns (peeled and cleaned) For the breadcrumb coating: ½ cup Flour
½ cup Coconut akes
½ cup Breadcrumbs 1 – 2 Egg white
Preparation:
1. Add the coconut akes and the breadcrumbs in a ratio of 1:1 to a small bowl and mix the ingredients together.
2. Pour the our into a separate bowl.
3. Separate o󰀨 the egg white and pour it into another separate bowl.
4. First roll the prawns in the our, then dunk them in the egg white and then roll them in
the coconut ake breadcrumb coating.
5. Spread the prawns on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Shrimps” programme.
8. The prawns are ready for serving when they have developed a lovely golden brown colour. If the prawns are not yet cooked after the set time has elapsed, extend the cooking time.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 38 18.10.2019 10:15:25
39 EN
Spicy Chicken Legs
Ingredients:
4 – 6 Chicken legs 2 – 3 tbsp. Olive oil 1 Garlic clove 1 tsp. Sugar 1 tsp. Chilli powder or paprika powder To taste Salt, pepper
Preparation:
1. Peel the garlic and squeeze through the garlic press.
2. Mix the clove of garlic with sugar, chilli/paprika powder, salt, pepper and oil.
3. Rub the marinade into the chicken legs and allow it to infuse for at least 20 minutes.
4. Place the chicken legs on the baking rack in the middle position.
5. Start the “Chicken” programme.
6. Check how cooked the food is in between times. The cooking time may vary depend-
ing on the size of the chicken legs. Adjust the cooking temperature and cooking time accordingly if necessary.
Chicken Breast Strips in Breadcrumbs
Ingredients:
2 Chicken breast llets
1 – 2 Egg white ½ cup Flour for breadcrumbs ½ cup Breadcrumbs ½ tsp. Salt ½ tsp. Pepper
Preparation:
1. Separate o󰀨 the egg white.
2. Place the egg white, our and breadcrumbs in three separate bowls.
3. Chop each of the chicken breast llets into strips of equal sizes.
4. Season the chicken breast llet strips with salt and pepper, roll in the our, then dip
them in egg white and roll in the breadcrumb coating.
5. Place the chicken breast llet strips on the baking rack.
6. Insert the baking rack into the device.
7. Start the “Chicken” programme.
8. Check in between times whether the chicken breast strips are cooked through and
reduce or extend the cooking time if necessary.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 39 18.10.2019 10:15:25
EN 40
Skewered Grilled Chicken
Resting time: approx. 1 day
Ingredients:
1 Chicken, fresh, as fat as possible 1 pinch Salt 1 pinch Pepper, white, ground 1 pinch Thyme, crushed 2 Medium apples, tart 2 Medium onion(s), cut into quarters 2 cloves Garlic 50 ml Oil 10 g Spice mixture (roast chicken spice)
Preparation:
1. Wash the chicken and dab it dry.
2. Mix the spices together and season the abdomen of the chicken with the mixture.
3. Place the chopped apples, onions and garlic slices in the abdomen.
4. Seal up the chicken with string or cooking pins.
5. Place the chicken in an appropriate vessel. Massage oil and roast chicken spice into the skin. Marinate in the fridge for roughly 12 to 24 hours.
6. Slide the fat collecting tray onto the bottom rail in the device.
7. Fix the chicken on the rotating spit.
8. Attach the rotating spit in the device.
9. Start the “Rotary grilling” programme.
10. If the chicken is not yet golden brown and crispy after the end of the programme, start the programme again.
The grilled chicken tastes delicious with chunks of bread. The stu󰀩ng in the chicken can
be eaten but does not have to be.
Apple Turnovers
Ingredients:
1 – 2 Apples
1 roll Pu󰀨 pastry from the refrigerated cabinet
50 g Brown sugar 2 tbsp. Flour 1 – 2 tbsp. Lemon juice To taste Cinnamon
Preparation:
1. Peel the apples, remove the cores and cut them into small pieces.
2. Mix together the pieces of apple, our, sugar and lemon juice and add cinnamon to taste.
3. Roll out the pu󰀨 pastry and divide it into pastry squares with an edge approx. 10 cm long.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 40 18.10.2019 10:15:25
41 EN
4. Spread one tablespoon of the lling onto the pastry squares.
5. Brush a little water onto the edge of the pastry and fold it up into triangles. Firmly
press down the edge of the pastry.
6. Spread the apple turnovers on the baking rack.
7. Insert the baking rack into the device in the middle position.
8. Start the “Baking” programme.
9. Before the cooking time elapses, check whether the apple turnovers are golden
brown and take them out before the end of the cooking time if necessary. If the apple turnovers appear too light, extend the cooking time.
Banana Chips
Ingredients:
To taste Bananas
Preparation:
1. Peel the bananas and cut them into slices 2 – 3 mm thick. The thinner they are, the
faster they will dry.
2. Spread the banana slices on the baking racks.
3. Insert the baking rack into the device.
4. Start the “Drying” programme and set the cooking time to 6 hours.
5. Check from time to time whether the banana slices are dry. They will feel slightly
leathery when they are done.
Basic Recipe for 12 Mu󰀩ns
Ingredients:
80 g Butter 200 g Flour 1 pack Vanilla sugar
0.5 pack Baking powder 3 Eggs 140 g Sugar 140 ml Milk
12 Mu󰀩n moulds
Preparation:
1. Beat the eggs to a froth in a bowl. Gradually add the sugar with the vanilla sugar.
Add the butter cut into akes. Whisk to a good froth until you can no longer see any butter akes.
2. Stir in the milk alternately with the our and the baking powder.
3. Pour the mixture into each of the mu󰀩n moulds up to half full.
4. Spread the mu󰀩n moulds on the baking racks.
5. Insert the baking racks into the device in the middle / bottom position.
6. Start the “Baking” programme.
7. Before the cooking time elapses, check whether the mu󰀩ns are cooked and take
them out before the end of the cooking time if necessary.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 41 18.10.2019 10:15:25
EN 42
American Cutlet
Ingredients:
4 Pork cutlet(s) (preferably neck cutlets) 2 tbsp. Butter 2 Onion(s), cut into rings 3 tbsp. Sugar, brown 1 tsp., heaped Salt 1 tsp., level Pepper 3 tbsp. Vinegar 3 tbsp. Lemon juice
To taste Ground chilli akes
1 pinch Cayenne pepper 2 tsp. Mustard 1 tsp. Paprika powder, smoked 1 1/2 cups Tomato ketchup 2 tbsp. Worcester sauce 1 cup Water
Preparation:
1. Place the cutlets on the baking rack (fat collecting tray).
2. Mix together the lemon juice, vinegar, salt and pepper.
3. Melt the butter in a small pan and fry o󰀨 the onions in it.
4. Add the sugar, allow it to caramelise a little and deglaze with the lemon juice mixture.
5. Bring to the boil and pour over the cutlets.
6. Stir together the tomato ketchup with the water and the Worcester sauce. Mix togeth­er the rest of the spices thoroughly with the whisk.
7. Pour this sauce over the cutlets.
8. Slide the backing rack onto the middle rail in the cooking space.
9. Start the “Steaks/cutlets” programme.
10. If the cutlets are not covered by the sauce, pour the sauce over them from time to time.
11. Check how cooked the food is shortly before the end of the programme. Extend the cooking time if necessary.
All rights reserved.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 42 18.10.2019 10:15:25
43 FR
Sommaire
Composition _______________________________________________________ 44 Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 44 Utilisation conforme _________________________________________________ 45 Consignes de sécurité _______________________________________________ 45 Accessoires _______________________________________________________ 48 Avant la première utilisation __________________________________________ 51 Utilisation standard de l'appareil _______________________________________ 51 Conseils __________________________________________________________ 53 Nettoyage ________________________________________________________ 54 Caractéristiques techniques __________________________________________ 54 Mise au rebut ______________________________________________________ 54 Dépannage _______________________________________________________ 55 Propositions de recettes _____________________________________________ 56
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d'avoir choisi notre friteuse à chaleur tournante. Prière de lire attentivement le présent mode d'emploi avant la première utilisation de
l’appareil et de le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. En cas de prêt ou de don de cet appareil à une tierce personne, ne pas oublier d'y joindre ce mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l'appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions qu'il contient. Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet : www.dspro.de/kundenservice
Explication des symboles
Mention de danger : ces symboles signalent des risques de blessure (par ex. par l’électricité ou par le feu). Lisez et observez attentive­ment les consignes de sécurité correspondantes.
Informations complémentaires
Consultez le mode d'emploi avant utilisation.
Attention : surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 43 18.10.2019 10:15:25
Explication des mentions d’avertissement
DANGER Vous avertit d'un
risque de blessures graves et mortelles
AVERTISSEMENT Vous avertit d’un
risque potentiel de blessures graves et mortelles
ATTENTION Vous avertit d'un
risque de blessures bénignes ou de moyenne gravité
AVIS Vous avertit d'un
risque de dégâts matériels
FR 44
Composition
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
1 Corps de l'appareil (1 x) 2 Panier rotatif (1 x) 3 Fourches de tournebroche avec vis de réglage (2 x) 4 Axe (du tournebroche ou du support des pics à brochettes) (1 x) 5 Extracteur (1 x) 6 Roue du support avec vis de réglage (pour pics à brochettes) (2 x) 7 Pics à brochette (10 x) 8 Bac de récupération de la graisse/plaque de cuisson (1 x) 9 Grille pour four (3 x)
Mode d'emploi (1 x)
Vue générale de l’appareil
(Illustrations sur le rabat à l’avant)
Corps de l’appareil
10 Interrupteur marche/arrêt 11 Molette de réglage de la température et de la durée
12 Éclairage 13 Support pour l'axe et le panier rotatif (à droite) 14 Rails 15 Volet 16 Espace de cuisson 17 Support pour l'axe et le panier rotatif (à gauche) 18 Élément chau󰀨ant 19 Panneau de commande 20 Ouvertures d'évacuation de l'air 21 Fentes d'aération
Panneau de commande
22 Écran (en fonctionnement, a󰀩che alternativement la température et le temps de cuis-
son restant)
23 Témoins de fonctionnement (s'ils s'allument successivement : l'appareil est en
marche ; s'ils clignotent : le fonctionnement est interrompu)
24 8 programmes 25 Marche/arrêt de l'éclairage au sein de l’appareil
26 Marche/arrêt de la fonction rotative (panier rotatif, tournebroche, support pour
pics à brochettes)
27 Thermostat - pression longue : commutation entre les unités °C et °F ; courte
pression : réglage de la température avec la molette de réglage
28 Réglage du temps de cuisson : courte pression, puis réglage du temps de cuis-
son avec la molette de réglage
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 44 18.10.2019 10:15:25
45 FR
Utilisation conforme
• Cet appareil fonctionne à chaleur tournante et n’est pas une friteuse ordinaire dans
laquelle les aliments sont frits à la graisse ou de l’huile de friture. Il convient pour rôtir, cuire, griller, dorer, garder au chaud ou décongeler des aliments. D'une façon générale, il fonctionne comme un four à chaleur tournante traditionnel.
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
• L'appareil doit être utilisé uniquement tel qu'indiqué dans le présent mode d'emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Une mauvaise manipu­lation et un traitement inapproprié peuvent engendrer des dysfonctionnements de l'appareil et causer des blessures à l'utilisateur.
• Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L'usure normale est également ex­clue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez lire l'intégralité des consignes de sécurité, des instructions, des illustrations et des ca­ractéristiques techniques dont est doté cet appareil. Tout
manquement aux consignes de sécurité et aux instructions données peut provoquer une décharge électrique, un incen­die et/ou des blessures.
■ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances lorsqu'elles sont sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécu­rité et qu'elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
■ Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être ré-
alisés par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et qu'ils sont sous surveillance.
■ Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l'utilisation, l'appareil et ses accessoires deviennent très chauds. N'entrez pas en contact avec les parties chaudes pendant ou après l'utilisation de l'appareil ! Lorsque l'ap­pareil fonctionne ou immédiatement après l'avoir arrêté, seuls les poignées et les boutons de réglage peuvent
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 45 18.10.2019 10:15:26
FR 46
être saisis. Attendez que l'appareil ait entièrement refroidi avant de le transporter, de le nettoyer ou de le ranger. Uti­lisez des gants de cuisine et, le cas échéant, l’extracteur avec précaution pour manipuler les accessoires chauds.
■ Ne plongez jamais le corps de l’appareil ni le cordon de raccor-
dement dans l'eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu'ils ne risquent pas de tomber dans l'eau ou d'être mouillés. Risque
d'électrocution au contact de l’eau !
■ Ne versez aucun liquide (par ex. huile ou eau) directement dans
l'appareil ou dans le panier rotatif, et ne placez aucun récipient rempli de liquide dans l’appareil. Il fonctionne exclusivement à chaleur tournante.
■ N’utilisez jamais le volet ouvert comme socle de pose, par ex.
pour le panier rotatif ! Des accessoires chauds peuvent endom­mager le volet. De plus, l'appareil pourrait basculer et présenter un risque de blessures.
■ L'appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu'il n'est
pas sous surveillance, avant d'être transporté, assemblé, dé­monté et nettoyé.
Ne procédez à aucune modication sur l'appareil. De même, ne
remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En cas d'endommagement de l'appareil lui-même, de son cordon de raccordement ou de ses accessoires, il faut les faire remplacer par le fabricant, le service après-vente ou un atelier spécialisé,
an d'éviter tout danger.
■ L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation avec une minu-
terie externe ou un système de commande à distance séparé.
■ Respectez les consignes de nettoyage mentionnées au para-
graphe « Nettoyage ».
DANGER – risque d'électrocution
■ Utilisez et entreposez l'appareil uniquement dans des pièces fermées. Ne faites pas
fonctionner l'appareil dans des pièces à fort taux d'humidité.
■ Si le corps de l’appareil devait tomber à l'eau, coupez immédiatement l'alimentation
électrique. N'essayez pas d'extraire l'appareil de l'eau tant qu'il est encore raccordé
au réseau électrique ! Faites vérier l'appareil dans un atelier spécialisé avant de le
remettre en marche.
■ Ne saisissez jamais l'appareil ni le cordon de raccordement à mains humides lorsque
ces composants sont raccordés au réseau électrique.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 46 18.10.2019 10:15:26
47 FR
AVERTISSEMENT – Risque d'incendie
N'utilisez pas l'appareil dans des locaux renfermant des substances facilement
inammables ou explosives.
N'utilisez pas l'appareil à proximité de matériaux inammables. Ne mettez pas de
matières inammables (par ex. du carton, du papier, du plastique) ni sur ni à l'inté-
rieur de l'appareil.
■ Ne branchez pas l'appareil avec d'autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise an d'éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
N'introduisez aucun objet dans les orices d'aération de l'appareil et assurez-vous
que ces derniers ne sont pas obstrués.
Veillez à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas surchau󰀨és.
Ne placez aucun récipient rempli avec de l’huile ou tout autre liquide dans l’appareil.
An d'éviter tout risque d'incendie de l'appareil, ne le couvrez pas lorsqu'il est en
cours de fonctionnement.
En cas d'incendie : n'éteignez pas avec de l'eau ! Étou󰀨ez les ammes à l'aide d'une
couverture ignifuge ou d'un extincteur approprié.
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
Ne laissez pas les sacs et lms en plastique à la portée des enfants ou des animaux.
Risque de su󰀨ocation !
■ Assurez-vous de toujours tenir le cordon d'alimentation hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Il existe un risque de strangulation.
An que personne ne risque de trébucher, veiller à ce que le cordon d'alimentation
branché ne gêne pas le passage. Le cordon d'alimentation ne doit pas pendre de la surface où se trouve l’appareil, qui risquerait ainsi de tomber.
Prudence lors de l'ouverture de la porte ! Risque de brûlures dues à la vapeur chaude.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■ Branchez l'appareil uniquement sur une prise installée de façon réglementaire et
mise à la terre. La prise doit rester facilement accessible de sorte à pouvoir couper rapidement l'alimentation de l'appareil. La tension du secteur doit correspondre aux caractéristiques techniques de l'appareil.
■ N’utilisez pas de rallonge.
■ Déroulez intégralement le cordon d'alimentation avant de raccorder l'appareil.
Avant de retirer la che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que
l'interrupteur de l'appareil se trouve en position d'arrêt.
Retirez la che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l'utilisation ou avant un orage.
Avant chaque utilisation, vériez que l'appareil ne présente aucun dommage. Utili-
sez seulement l'appareil s'il est intégralement assemblé, en bon état et en ordre de
marche !
■ Placez l'appareil sur une surface plane, sèche, solide et résistant à la chaleur. Ne
placez jamais l'appareil sur une surface molle. Les fentes d'aération en face inférieure
de l'appareil ne doivent pas être recouvertes. L'appareil pourrait sinon surchau󰀨er et
s'endommager.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 47 18.10.2019 10:15:26
FR 48
■ Ne placez pas l'appareil sur ni à côté de sources de chaleur telles que des plaques
de cuisson ou un four. Tenez l'appareil et son cordon de raccordement éloignés de
toute amme ouverte, comme par ex. des bougies allumées.
■ N'exposez pas l'appareil à des températures extrêmes, à une humidité prolongée ou
au rayonnement direct du soleil et veillez à ce qu'il ne soit pas soumis à des chocs.
■ Conservez l'appareil dans un endroit sec sur une plage de température allant de 0
à 40 °C.
■ Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur
des arêtes vives et qu'il n'entre pas en contact avec des surfaces chaudes (par ex. de l'appareil).
Pour extraire la che de la prise de courant, tirez toujours sur la che, jamais sur le
cordon d'alimentation. Ne tirez pas et ne portez pas l'appareil par son cordon d'ali­mentation.
■ Ne posez jamais d'objets sur l'appareil.
■ Utilisez uniquement des accessoires d'origine du fabricant. L'utilisation d'accessoires
non autorisés par le fabricant provoque l'extinction de toute prise en charge et fait perdre tout droit à la garantie.
■ N'utilisez pas l'appareil en cas de dysfonctionnement, s'il est tombé par terre ou dans
l'eau. Avant toute remise en service, faites-le contrôler dans un atelier spécialisé.
Accessoires
(Illustrations sur le rabat au dos)
Bac de récupération de la graisse/plaque de cuisson
Le bac de récupération de la graisse (8) doit toujours être installé, an que les gouttes de graisse, les miettes ou les autres résidus alimentaires puissent y être récupérés. Il se glisse tout en bas de l’espace de cuisson (16) ou dans les rails inférieurs.
Le bac de récupération de la graisse peut également s'utiliser comme plaque de cuisson.
Il su󰀩t d'y placer les aliments et de le glisser sur le rail (14) central.
Grilles pour four
Les grilles pour four (9) servent à dorer les aliments. Elles peuvent toutefois être utilisées
pour gratiner, réchau󰀨er, etc.
Les grilles pour four se glissent sur les rails (14) dans l’espace de cuisson (16) (voir illustration A). L'élément chau󰀨ant (18) se trouve en haut de l’espace de cuisson. En d'autres termes, plus la grille pour four est placée haute, plus la chaleur venant du haut est intense.
La cuisson des aliments est plus rapide et plus croustillante dans la partie supérieure.
Pour chau󰀨er tous les côtés de façon homogène, il faut choisir la position centrale. Les
rails inférieurs conviennent pour une cuisson douce.
Pics à brochettes avec support
Les pics à brochettes (7) permettent d’embrocher et de griller dans l'appareil des mor­ceaux de viande, poisson, légumes, etc. selon vos envies. Les pics à brochettes peuvent être déposés sur la grille pour four (9) ou installés dans le support correspondant. Dans
ce support, ils e󰀨ectuent des rotations durant la phase de cuisson.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 48 18.10.2019 10:15:26
49 FR
Assemblage du support pour pics à brochettes et installation dans l’appareil :
À NOTER !
■ Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe an d’assurer un fonctionnement sans problème.
Manipulez les pics à brochettes avec précaution an d'éviter toute blessure !
1. Glissez la roue du support (6) avec le repère L sur l’extrémité gauche de l’axe pré­sentant une encoche seulement (voir illustration B1). La vis de réglage de la roue du support est orientée vers l’extérieur.
2. Fixez légèrement la roue du support à l’aide de la vis de réglage. Sur l’axe se trouve une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la vis de réglage. Ne serrez
pas trop fort, an que la roue du support puisse être déplacée au besoin après la
mise en place des pics à brochettes.
3. Montez la seconde roue du support sur l’axe de la même manière (voir illustration B1).
4. Insérez la pointe d'un pic à brochettes garni d'aliments via le trou rond dans la roue gauche du support (voir illustration B2).
5. Pressez légèrement l'autre extrémité (le clip) du pic à brochettes, en l’insérant dans l’encoche opposée sur la roue droite du support jusqu'à ce qu'elle s'y enclenche (voir illustration B2).
6. Installez les autres pics à brochettes (voir illustration B2). IMPORTANT : Si les 10
pics à brochettes ne sont pas tous utilisés, ils doivent être répartis uniformé­ment (toujours deux opposés) pour que le support puisse pivoter.
7. Serrez fermement les vis de réglage des roues du support.
8. Enchez l’extrémité gauche de l’axe jusqu’en butée dans le support rond du côté gauche de l’espace de cuisson (16) (voir illustration B3). Fixez ensuite l'autre extré­mité de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson (voir illustration B4).
9. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le support ne doit pas pouvoir pivoter
autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le support chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’extrac­teur (5) (voir section « Extracteur »).
Pour retirer les pics à brochettes du support, pressez les clips simultanément. Pour ce
faire, utiliser impérativement des gants de cuisine !
Tournebroche
Le tournebroche est composé d'un axe (4) et de 2 fourches (3). Il permet de griller de grandes pièces de viande, par ex. des poulets, ou bien de réaliser des rôtis roulés ou rôtis à la broche.
Assemblage du tournebroche et installation dans l’appareil :
À NOTER !
■ Sur l’axe se trouvent deux petites encoches rondes. Ces dernières indiquent la posi-
tion la plus à l’extérieur des vis de réglage. Elles ne doivent pas être trop éloignées
des extrémités extérieures de l’axe an d’assurer un fonctionnement sans problème.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 49 18.10.2019 10:15:26
FR 50
N'embrochez pas de trop grands morceaux d'aliments sur le tournebroche an de
faciliter sa rotation.
1. Glissez l'une des fourches de tournebroche sur l’axe et bloquez-la avec la vis de réglage. Sur l’axe se trouve une petite encoche ronde pour accueillir l’extrémité de la vis de réglage. En cas de morceaux d'aliments plus petits, les fourches du tournebro-
che peuvent être xées de façon plus centrale sur l’axe.
2. Glissez les aliments à griller sur le tournebroche.
3. Glissez l'autre fourche de tournebroche sur l’axe et xez-la avec la vis de réglage.
4. Enchez l’extrémité gauche de l’axe présentant une encoche seulement (voir illus­tration C1) jusqu’en butée dans le support rond du côté gauche de l’espace de cuis­son (16). Fixez ensuite l'autre extrémité de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson.
5. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le tournebroche ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le tournebroche chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’ex­tracteur (5) (voir section « Extracteur »). Pour retirer les fourches du tournebroche et récupérer les aliments cuits, utilisez toujours des gants de cuisine.
Panier rotatif
Le panier rotatif (2) permet d’e󰀨ectuer des rotations des aliments pendant la cuisson an qu'ils soient croustillants de tous les côtés. Le panier rotatif convient particulièrement pour la préparation de pommes frites ou d’autres mets à base de pommes de terre, de légumes, de petits morceaux de viande et de produits surgelés, comme par ex. les nug­gets de poulet ou les beignets de calamars.
Remplissage du panier rotatif et installation dans l’appareil :
1. Ouvrez le cache du panier rotatif (voir illustration D).
2. Remplissez le panier rotatif de denrées au maximum jusqu'aux ¾ de sa capacité. Il
ne doit pas être trop rempli an que la cuisson des aliments reste homogène.
3. Fermez le cache et assurez-vous qu'il est correctement verrouillé an d’éviter toute ouverture durant l’utilisation.
4. Commencez par installer le côté gauche du panier rotatif avec le repère L dans l’espace de cuisson (16) (voir illustration C1). Pour cela, enchez l’extrémité gauche (présentant une encoche seulement) de l’axe jusqu’en butée dans le support rond sur le côté gauche de l’espace de cuisson. Fixez ensuite l'autre extrémité (présentant deux encoches) de l’axe dans le support du côté droit de l’espace de cuisson.
5. Vériez que l’ensemble est bien en place. Le panier rotatif ne doit pas pouvoir pivo-
ter autour de son axe lorsque l'appareil est éteint. Toutefois, si c'est le cas, enchez
l’extrémité gauche de l’axe plus profondément dans le support.
Après l'utilisation, retirez le panier rotatif chaud de l’espace de cuisson à l'aide de l’ex­tracteur (voir section « Extracteur »). Pour ouvrir ou vider le panier rotatif, utilisez toujours des gants de cuisine.
Extracteur
Un panier rotatif, tournebroche ou support pour pics à brochettes chaud s’extrait de l’es­pace de cuisson avec l’extracteur (5).
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 50 18.10.2019 10:15:26
51 FR
1. Placez les extrémités de l’extracteur sous l’axe (voir illustration E).
2. Soulevez tout d’abord le côté droit de l’axe et e󰀨ectuez un léger mouvement vers
l’avant jusqu’à ce que l’extrémité gauche de l’axe se détache du support.
3. Levez le panier rotatif, le tournebroche ou le support hors de l’espace de cuisson (16)
et déposez-le sur une surface résistant à la chaleur.
Avant la première utilisation
1. Assurez-vous que l'ensemble livré est complet (voir paragraphe « Composition »)
et ne présente pas de dommages imputables au transport. En cas de dommages, n’utilisez pas l’appareil mais contactez le service après-vente.
2. Enlevez de l’appareil les éventuels lms protecteurs, adhésifs et protections de trans-
port. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l'appareil ni les éventuelles mises en garde apposées.
3. La première mise en service de l’appareil doit être e󰀨ectuée à vide, donc sans ali-
ments, en raison du dégagement d'odeurs ou de fumée pouvant se développer à
cause d'éventuels résidus de production du revêtement. Laissez l’appareil chau󰀨er à
vide et à température maximale pendant env. 15 minutes (voir paragraphe « Utilisa­tion standard de l'appareil »).
4. Rincez soigneusement tous les accessoires. Suivez à cet e󰀨et les instructions don-
nées au paragraphe « Nettoyage ».
Utilisation standard de l'appareil
À NOTER !
ATTENTION – RISQUE DE BRÛLURE ! Tous les accessoires dans l’appareil sont
extrêmement chauds. Lors de leur retrait, utilisez impérativement des gants de cui­sine. Pour le panier rotatif, le tournebroche et le support pour pics à brochettes, utilisez l’extracteur.
Ne mettez pas dans l'appareil d'aliments sous lm ou enveloppés dans des poches
en plastique.
■ Déposez les accessoires chauds uniquement sur une surface résistant à la chaleur.
■ Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact avec l'élement
chau󰀨ant de l'appareil.
Le volet (15) de l’appareil doit être fermé, an de pouvoir e󰀨ectuer les réglages/ actionner les touches.
L'appareil est muni d'un disjoncteur de surchau󰀨e. Il s'éteint en cas de surcharge. Dans un tel cas, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil refroidir com-
plètement.
1. Placez le corps de l'appareil (1) sur un plan de cuisine ou tout autre plan de travail
sec, propre et plane, qui ne chau󰀨e pas. An de conserver un dégagement su󰀩sant
de tous les côtés, veillez avant tout aux ouvertures d'évacuation de l'air.
2. Branchez le cordon d'alimentation entièrement déroulé et la che sur une prise de courant.
3. Ouvrez le volet (15). Si le bac de récupération de la graisse (8) n’est pas utilisé comme plaque de cuisson, glissez ce dernier en bas de l’espace de cuisson (16).
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 51 18.10.2019 10:15:26
FR 52
4. Sélectionnez les accessoires appropriés pour le plat que vous souhaitez préparer (voir paragraphe « Accessoires »).
5. Travaillez les aliments et placez-les dans l’accessoire. Mettez celui-ci dans l’appareil (voir paragraphe « Accessoires »).
6. Fermez le volet.
7. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt (10). Les indicateurs du panneau de com­mande (19) s'allument.
8. Sélectionnez l’unité de température °C ou °F avec la touche (27). Pour ce faire, appuyez sur la touche jusqu’à ce que l’unité souhaitée s'a󰀩che sur l’écran.
9. Réglez manuellement la température et le temps de cuisson, ou sélectionnez l’un des 8 programmes.
Réglage manuel :
Appuyez brièvement sur la touche et réglez la température avec la molette de réglage.
Appuyez brièvement sur la touche (28) et réglez le temps de cuisson avec la molette de réglage.
Sélection d’un programme :
Appuyez sur le symbole du programme (24) souhaité. Lorsqu'il clignote, le pro­gramme est activé. En appuyant de nouveau sur le symbole, la sélection est annulée. Les symboles correspondent aux préréglages suivants :
Symbole Programme Température Temps de cuisson
Préparation des frites 200 °C (400 °F) 20 min.
Steaks/côtelettes 200 °C (400 °F) 20 min.
Poisson 200 °C (400 °F) 10 min.
Crevettes 200 °C (400 °F) 10 min.
Poulet 190 °C (380 °F) 25 min.
Tournebroche
(avec fonction de rotation
automatique)
Cuire 175 °C (350 °F) 30 min.
Dorer 70 °C (140 °F) 8 h (30 min. - 24 h)
Les températures et temps de cuisson enregistrés dans le cadre des programmes sont simplement des valeurs moyennes et peuvent éventuellement être adaptés. Étant donné que la provenance, la taille, la forme, la qualité et la marque des ingrédients sont variables, les températures et temps de cuisson réels peuvent diverger. Avant de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien
cuites.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 52 18.10.2019 10:15:26
200 °C (400 °F) 45 min.
53 FR
Pour modier la température ou le temps de cuisson d'un programme sélectionné,
appuyez sur la touche ou comme pour le réglage manuel, puis réglez une valeur avec la molette de réglage.
10. Appuyez sur l'interrupteur marche/arrêt pour mettre l'appareil en marche. Les té-
moins de fonctionnement s'allumant successivement (23) donnent des indications sur le fonctionnement de l'appareil. Si le fonctionnement est interrompu, ces derniers clignotent.
11. Si vous utilisez le panier rotatif, le tournebroche ou le support pour pics à brochettes,
appuyez sur la touche (26) an de démarrer la fonction rotative. (Une nouvelle pression sur la touche permet d'arrêter à nouveau la fonction rotative.)
Avant d'être pleinement familiarisé avec l'appareil, contrôlez l’état des plats de
temps en temps an qu'ils ne brûlent pas. Pour ce faire, allumez l'éclairage avec
la touche (25) ou ouvrez le volet. Lors de l’ouverture du volet, le fonctionne­ment est automatiquement interrompu et l’éclairage s'allume. Après la fermeture du volet, le fonctionnement reprend.
12. Si le temps de cuisson est écoulé, l'appareil s'éteint automatiquement et un signal
retentit. Si vous souhaitez arrêter l'appareil avant la n, appuyez sur l'interrup­teur marche/arrêt. Pour éteindre complètement l’appareil, maintenez l’interrupteur marche/arrêt enfoncé jusqu’à ce que les indicateurs du panneau de commande s’éteignent.
13. Ouvrez le volet avec précaution et retirez les aliments de l’appareil. Retirez le panier
rotatif, le tournebroche ou le support pour pics à brochettes uniquement avec l’ex­tracteur (5).
14. Après l'utilisation, retirez la che de la prise de courant.
15. Nettoyez les accessoires utilisés et l'appareil une fois qu'ils ont refroidi (voir para-
graphe « Nettoyage »).
Conseils
De manière générale, il n'est pas nécessaire de préchau󰀨er l'appareil. Lors de la pré-
paration de plats nécessitant une « cuisson à point », il est recommandé de prolonger le temps de cuisson de 3 minutes.
• Les temps de cuisson sont fonction de la taille, de la quantité des aliments et de la
température de cuisson donnée. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus brefs que pour la cuisson au four traditionnel. Commencez par des temps de cuisson
plus courts et ajustez-les ensuite selon votre goût personnel.
• En règle générale, la préparation des aliments ne nécessite aucun ajout d'huile. Vous
pouvez ajouter de l'huile en tant qu'exhausteur de goût en en vaporisant un peu sur
les denrées.
• Lors de la préparation de produits industriels surgelés, il faut se reporter aux indica-
tions du fabricant sur le temps de cuisson et la température. Avant la n du temps de cuisson donné, vériez si les plats sont déjà cuits, car le temps de cuisson peut
s'avérer un peu plus court que dans un four traditionnel.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 53 18.10.2019 10:15:26
FR 54
Nettoyage
À NOTER !
Avant le nettoyage, débranchez la che de la prise et laissez l'appareil et les acces-
soires refroidir.
Risque d’endommagement de surfaces ! N'utilisez pas d'éponges abrasives ni de
produits nettoyants corrosifs ou abrasifs pour l'entretien.
Nettoyez le corps de l'appareil (1) et les accessoires ayant servi immédiatement après chaque utilisation an de prévenir toute formation de germes et qu'aucun résidu alimen­taire ne subsiste.
1. Ne plongez pas le corps de l’appareil ni le volet dans l'eau ou tout autre li-
quide ! Ne passez pas l’appareil au lave-vaisselle ! Au besoin, nettoyez-le avec
un chi󰀨on humide et un peu de produit vaisselle.
2. Nettoyez toutes les autres pièces ayant servi à l'eau chaude avec un produit vaisselle ou bien au lave-vaisselle. En cas d'encrassement tenace, nous recommandons de faire tremper au préalable l’accessoire dans de l'eau chaude savonneuse.
3. Laissez sécher complètement toutes les pièces ou essuyez-les à l'aide d'un torchon.
Caractéristiques techniques
Référence de l'article : 02095 (noir) ; 02363 (rouge) ; Série „Kochwerk“ : 04180
(noir) ; 04184 (rouge) ; 04189 (anthracite) Numéro de modèle : RA-001 Tension d'alimentation : 220-240 V~ 50-60 Hz Puissance : 1800 W Classe de protection I Contenance : 9 l Minuterie : jusqu’à 60 minutes ;
programme « Dorer » : 30 min. à 24 heures Réglage de la température : 65 °C - 200 °C (130 °F - 400 °F) ID mode d’emploi Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d’emballage dans le respect de l’environne-
ment en les déposant à un point de collecte prévu à cet e󰀨et.
L’appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux dé­chets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 54 18.10.2019 10:15:26
55 FR
Dépannage
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d'abord le problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème selon les indications ci-après, veuillez vous adresser au service après-vente.
N'essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible Solution
L'appareil ne fonc­tionne pas. Les indi­cateurs du panneau de commande ne s'allument pas.
Le fusible s’est déclenché au tableau électrique (boîte à fusibles).
Les aliments ne sont pas cuits de façon uniforme.
Les aliments sont
brûlés.
La che n'est pas branchée
correctement à la prise de courant.
La prise est défectueuse. Essayez le branchement sur
Il n’y a pas de tension secteur.
La protection anti-surchau󰀨e
a été déclenchée.
Trop d’appareils sont bran­chés sur le même circuit électrique.
Di󰀨érents aliments nécessi­tant des temps de cuisson
di󰀨érents ont été cuits en
même temps.
Des aliments nécessitant des temps de cuisson dif­férents ont été préparés en même temps.
Le temps de cuisson réglé était trop court ou la tempé­rature trop basse.
Le panier rotatif ou la grille pour four sont trop remplis.
Les aliments sont empilés. Répartissez les aliments et
La température sélectionnée est trop élevée ou le temps de cuisson est trop long.
Poussez la che jusqu’à la bu­tée dans la prise de courant.
une autre prise. Contrôlez le fusible au tableau
électrique (boîte à fusibles).
Débranchez la che de la prise
et laissez l'appareil refroidir complètement. Ensuite, rées­sayez. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, contactez le service après-vente.
Réduisez le nombre d’appareils sur le circuit électrique.
Placez en premier dans l’appa­reil les aliments nécessitant un temps de cuisson plus long, puis ajoutez plus tard les ingrédients à temps de cuisson plus court.
Préparez les aliments nécessi­tant des temps de cuisson di󰀨é­rents les uns après les autres.
Augmentez le temps de cuis­son ou la température.
Réduisez la quantité d’aliments.
mélangez de temps en temps. Réduisez la température ou le
temps de cuisson.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 55 18.10.2019 10:15:26
FR 56
Problème Cause possible Solution
Les frites fabriquées à partir de pommes de terre fraîches ne sont pas craquantes.
Une odeur désa­gréable se dégage en cours d’utilisation.
Les pommes de terre pré­sentent une forte teneur en eau.
L'appareil est encrassé. Suivez les instructions données
L'appareil est utilisé pour la première fois.
Coupez les pommes de terre en plus petits morceaux. Séchez délicatement les morceaux de pommes de terre avec un es­suie-tout, puis arrosez-les d’un peu d’huile végétale.
au paragraphe « Nettoyage ». Une odeur se dégage souvent
lors de la première utilisation d'appareils neufs. L'odeur de­vrait disparaître après plusieurs utilisations de l'appareil.
Propositions de recettes
À NOTER !
■ Avant de commencer la préparation des plats, lisez impérativement les paragraphes
« Accessoires » et « Utilisation standard de l'appareil » pour vous familiariser avec les principes de fonctionnement basiques de l’appareil. Ces connaissances vous per­mettront de préparer une quantité de plats variés selon vos recettes préférées.
Les indications de température et de temps de cuisson dans les propositions de recettes suivantes sont fournies à titre purement indicatif. Étant donné que la provenance, la taille, la forme et la qualité des ingrédients sont variables, les réglages réellement né­cessaires peuvent diverger. Il est important de contrôler l’avancement de la cuisson des aliments de temps en temps et de corriger la température ou le temps de cuisson. Avant
de servir, assurez-vous que la viande et la volaille sont bien cuites.
Brochettes façon russe
Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients :
1 kg d’échine de porc ou de viande d’agneau 1 gros oignon ½ cuillère à café de sucre 1 cuillère à soupe de vinaigre 1 cuillère à soupe d’huile 2 cuillères à soupe de sauce tomate 2 feuilles de laurier Sel, poivre noir, poivre de Cayenne à volonté
Préparation :
1. Découper la viande en dés d’environ 2 x 2 cm.
2. Mélanger tous les ingrédients sauf les oignons pour former une marinade, puis la mélanger avec la viande.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 56 18.10.2019 10:15:26
57 FR
3. Laisser reposer au réfrigérateur pendant au moins six heures, idéalement toute la
nuit. Remuer plusieurs fois.
4. Découper les oignons en rondelles.
5. Embrocher la viande marinée et les rondelles d’oignon sur les pics à brochette.
6. Mettre les pics en place sur le support et placer l’ensemble dans l’espace de cuisson.
7. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
8. Activer la fonction rotative à l’aide de la touche .
9. Contrôler de temps à autre l’avancement de la cuisson. Au besoin, adapter la tempé-
rature et le temps de cuisson.
Frites maison
Ingrédients :
4 grosses pommes de terre (à chair ferme) 1 à 2 cuillères à soupe d'huile végétale Sel à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes de terre en bâtonnets de taille égale.
2. Laver et sécher les pommes de terre soigneusement.
3. Ajouter 1 à 2 cuillères à soupe d'huile sur les pommes de terre et bien mélanger.
L'ajout d'huile n'est pas impérativement nécessaire, mais cela rend les pommes de terre plus croustillantes et plus savoureuses.
4. Verser les bâtonnets de pommes de terre dans le panier rotatif.
5. Mettre en place le panier rotatif dans l’espace de cuisson.
6. Démarrer le programme « Pommes frites ».
7. Activer la fonction rotative à l'aide de la touche .
8. Les frites sont cuites lorsqu'elles ont un aspect doré. Le cas échéant, diminuer la
température si les frites sont trop grillées. Si les frites ne sont pas prêtes une fois le programme terminé, prolonger le temps de cuisson et adapter éventuellement la température.
• Avant de verser l'huile, y ajouter épices et aromates. On peut ainsi obtenir de
délicieuses frites parfumées au curry ou au paprika. Il su󰀩t de laisser libre cours à son imagination !
• Selon l'épaisseur des morceaux de pomme de terre coupés, on peut varier
entre quarts de pomme de terre et frites nes ou grosses. Plus les pommes de
terre sont coupées grossièrement, plus le temps de cuisson est long.
• Utiliser des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles ont une teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps de cuisson plus long et peuvent devenir moins croustillantes.
Laver les morceaux de pommes de terre à l'eau froide an d'éliminer l'excé­dent d'amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : sécher ensuite soigneusement les pommes de terre. Moins elles contiennent d'eau, plus les frites seront croustillantes.
• Les pommes de terre précuites cuisent plus régulièrement. Couper les pommes de terre en bâtonnets et les précuire pendant env. 5 minutes. Vous éviterez ainsi que vos frites soient certes craquantes à l'extérieur mais pas complètement cuites à cœur.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 57 18.10.2019 10:15:26
FR 58
• La préparation de pommes frites surgelées ne nécessite pas d'huile car la
plupart des produits surgelés sont déjà préfrits ! Pour la préparation de frites
surgelées ou d'autres produits surgelés, respecter les instructions données par le fabricant sur l'emballage.
Filet de cabillaud en croûte à l'ail et aux nes herbes
Ingrédients :
100 g de let de cabillaud
1 à 2 blancs d'œuf 1 gousse d'ail 1 cuillère à soupe de basilic haché 1 cuillère à café de paprika en poudre Sel de mer, poivre à volonté ½ tasse de panure ou de chapelure
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer dans un presse-ail.
2. Dans un récipient, mélanger l'ail, les autres épices et la chapelure (ou la panure).
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un récipient à part.
4. Plonger le let de cabillaud dans le blanc d'œuf et le rouler ensuite dans la panure à l'ail et aux herbes.
5. Déposer le let de cabillaud sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poisson ».
8. Si le let de cabillaud n’est pas encore prêt, prolonger éventuellement le temps de cuisson.
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (décortiquées et vidées) Pour la panure : ½ tasse de farine
½ tasse de ocons de noix de coco
½ tasse de panure ou de chapelure 1 à 2 blancs d'œuf
Préparation :
1. Verser les ocons de noix de coco et la panure (ou la chapelure) à proportions égales dans un petit récipient et mélanger les ingrédients.
2. Verser la farine dans un récipient à part.
3. Séparer le jaune du blanc d'œuf et réserver le blanc d’œuf dans un autre récipient à part.
4. Rouler les crevettes d'abord dans la farine, puis les tremper dans le blanc d'œuf et
nir en les roulant dans la panure à la noix de coco.
5. Répartir les crevettes sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Crevettes ».
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 58 18.10.2019 10:15:27
59 FR
8. Les crevettes sont prêtes à être servies lorsqu'elles sont bien dorées. Si les crevettes
ne sont pas encore assez cuites une fois que la durée programmée s'est écoulée, prolonger le temps de cuisson.
Cuisses de poulet piquantes
Ingrédients :
4 à 6 cuisses de poulet 2 à 3 cuillères à soupe d’huile d'olive 1 gousse d'ail 1 cuillère à café de sucre 1 cuillère à café de piment en poudre ou de paprika moulu Sel, poivre à volonté
Préparation :
1. Éplucher l'ail et le passer au presse-ail.
2. Mélanger la gousse d'ail avec le sucre, le piment en poudre/le paprika moulu, le sel,
le poivre et l'huile.
3. Enduire les cuisses de poulet de cette marinade et laisser reposer au moins 20 mi-
nutes.
4. Placer les cuisses de poulet au milieu de la grille pour four.
5. Démarrer le programme « Poulet ».
6. Contrôler de temps à autre l'avancement de la cuisson. Le temps de cuisson peut
varier selon la taille des cuisses de poulet. Adapter le temps et la température de cuisson, le cas échéant.
Blancs de poulet panés
Ingrédients :
2 blancs de poulet 1 à 2 blancs d'œuf ½ tasse de farine pour la panure ½ tasse de panure ou de chapelure ½ cuillère à café de sel ½ cuillère à café de poivre
Préparation :
1. Séparer le blanc d'œuf.
2. Réserver le blanc d’œuf, la farine et la panure (ou la chapelure) dans trois récipients
distincts.
3. Couper les blancs de poulet en lanières de taille égale.
4. Mélanger les lanières de blancs de poulet avec le sel et le poivre, les rouler dans la
farine, les plonger ensuite dans le blanc d’œuf et la panure.
5. Déposer les lanières de blancs de poulet sur la grille pour four.
6. Placer la grille pour four dans l’appareil.
7. Démarrer le programme « Poulet ».
8. Vérier de temps en temps si les lanières de blancs de poulet sont cuites et réduire
ou prolonger éventuellement le temps de cuisson.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 59 18.10.2019 10:15:27
FR 60
Poulet rôti au tournebroche
Temps de repos : env. 1 jour
Ingrédients :
1 poulet frais, le plus gras possible 1 pincée de sel 1 pincée de poivre blanc moulu 1 pincée de thym séché 2 pommes moyennes acidulées 2 oignons moyens, coupés en quatre 2 gousses d’ail 50 ml d'huile 10 g d’épices mélangées (épices pour poulet rôti)
Préparation :
1. Laver le poulet et l’essuyer en le tamponnant.
2. Mélanger les épices et assaisonner l’intérieur du poulet avec ce mélange.
3. Insérer y également les pommes, les oignons et les tranches d'ail coupés.
4. Refermer le poulet avec du l ou des aiguilles à paupiettes.
5. Placer le poulet dans un récipient adapté. Appliquer de l'huile et des épices pour pou­let rôti sur la peau. Laisser mariner pendant environ 12 à 24 heures au réfrigérateur.
6. Glisser le bac de récupération de la graisse sur le rail inférieur de l’appareil.
7. Fixer le poulet sur le tournebroche.
8. Mettre le tournebroche en place dans l'appareil.
9. Démarrer le programme « Tournebroche ».
10. Si, une fois le programme terminé, le poulet ne présente pas encore une belle cou­leur dorée et une peau craquante, redémarrer le programme.
Le poulet rôti est délicieux accompagné de petits pains. La farce du poulet peut être mangée, mais pas ce n’est pas obligatoire.
Chaussons aux pommes
Ingrédients :
1 à 2 pommes 1 rouleau de pâte feuilletée du rayon frais 50 g de sucre roux 2 cuillères à soupe de farine 1 à 2 cuillères à soupe de jus de citron Cannelle à volonté
Préparation :
1. Éplucher les pommes, retirer les pépins et couper les fruits en morceaux de taille égale.
2. Mélanger les morceaux de pomme, la farine, le sucre et le jus de citron puis ajouter éventuellement la cannelle.
3. Étaler la pâte feuilletée et la diviser en carrés d'env. 10 cm de côté.
4. Sur chaque carré de pâte, répartir une cuillère à café du mélange à base de pomme.
5. Humecter les bords de la pâte avec de l'eau en utilisant un pinceau avant de rabattre les carrés en triangle. Presser les bordures.
6. Répartir les chaussons aux pommes sur la grille pour four.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 60 18.10.2019 10:15:27
61 FR
7. Insérer la grille pour four en position centrale dans l’appareil.
8. Démarrer le programme « Cuire ».
9. Avant la n du temps de cuisson, vérier si les chaussons aux pommes présentent
une belle couleur dorée et les extraire le cas échéant. Si les chaussons aux pommes sont trop clairs, prolonger le temps de cuisson.
Recette de base pour 12 mu󰀩ns
Ingrédients :
80 g de beurre 200 g de farine 1 sachet de sucre vanillé 1 demi sachet de levure chimique 3 œufs 140 g de sucre 140 ml de lait
12 petits moules à mu󰀩ns
Préparation :
1. Battre au fouet les œufs dans un récipient jusqu'à ce qu'ils moussent. Ajouter le sucre
et le sucre vanillé. Ajouter le beurre coupé en ocons. Battre énergiquement jusqu’à ce que les ocons de beurre disparaissent complètement.
2. Ajouter le lait, en alternance avec la farine et la levure chimique.
3. Verser le mélange jusqu’à env. la moitié de chaque petit moule à mu󰀩ns.
4. Répartir les petits moules à mu󰀩ns sur les grilles pour four.
5. Insérer la grille pour four en position centrale/inférieure dans l’appareil.
6. Démarrer le programme « Cuire ».
7. Avant la n du temps de cuisson, vérier si les mu󰀩ns sont prêts et les extraire le
cas échéant.
Chips de banane
Ingrédients :
Bananes à volonté
Préparation :
1. Éplucher les bananes et les couper en tranches de 2 à 3 mm d’épaisseur. Plus elles
sont nes, plus elles sèchent rapidement.
2. Répartir les tranches de banane sur la grille pour four.
3. Placer la grille pour four dans l’appareil.
4. Démarrer le programme « Dorer » et régler le temps de cuisson sur 6 heures.
5. Contrôler de temps en temps si les tranches de banane sont sèches. Vous sentirez
facilement si elles sont prêtes.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 61 18.10.2019 10:15:27
FR 62
Côtelettes à l’américaine
Ingrédients :
4 côtes de porc (ou crosse de porc) 2 cuillère à soupe de beurre 2 oignons, coupés en rondelles 3 cuillères à soupe de sucre brun 1 cuillère à café bombée de sel 1 cuillère à café à ras de poivre 3 cuillères à soupe de vinaigre 3 cuillères à soupe de jus de citron Piments concassés moulus à volonté 1 pc de poivre de Cayenne 2 cuillères à café de moutarde 1 cuillère à café de paprika fumé en poudre 1 1/2 tasse de ketchup 2 cuillères à soupe de sauce Worcestershire 1 tasse d’eau
Préparation :
1. Déposer les côtelettes sur la plaque de cuisson (bac de récupération de la graisse).
2. Mélanger le jus de citron, le vinaigre, le sel et le poivre.
3. Faire fondre le beurre dans une petite marmite et y faire revenir les oignons.
4. Ajouter le sucre, laisser un peu caraméliser et déglacer avec le mélange à base de jus de citron.
5. Faire bouillir et verser sur les côtelettes.
6. Mélanger le ketchup avec l’eau et la sauce Worcestershire. Bien mélanger les autres épices au fouet.
7. Arroser les côtelettes avec cette sauce.
8. Glisser la plaque de cuisson sur le rail central dans l’espace de cuisson.
9. Démarrer le programme « Steaks/côtelettes ».
10. Si les côtelettes ne sont pas recouvertes de sauce, les arroser de temps en temps.
11. Vérier l’état de la cuisson peu avant la n du programme. Au besoin, prolonger le temps de cuisson.
Tous droits réservés.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 62 18.10.2019 10:15:27
63 NL
Inhoud
Leveringsomvang __________________________________________________ 64 Apparaatoverzicht __________________________________________________ 64 Doelmatig gebruik __________________________________________________ 65 Veiligheidsinstructies ________________________________________________ 65 Toebehoren _______________________________________________________ 68 Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 71 Basisgebruik van het apparaat ________________________________________ 71 Tips _____________________________________________________________ 73 Reinigen _________________________________________________________ 74 Technische gegevens _______________________________________________ 74 Storingen verhelpen ________________________________________________ 75 Afvoeren _________________________________________________________ 76 Receptvoorstellen __________________________________________________ 77
Geachte klant, Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze heteluchtfriteuse. Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de gebruikershandleiding zorgvuldig
door en bewaar deze om haar later nog eens te kunnen raadplegen. Als u het appa­raat doorgeeft aan derden, dient u ook deze gebruikershandleiding mee te geven. Deze is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid wanneer de informatie in deze gebruikershandleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact op met de klantenservice via onze website: www.dspro.de/kundenservice
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze symbolen wijzen op gevaar voor letsel (bijv. door stroom of vuur). De bijhoren­de veiligheidsaanwijzingen aan­dachtig doorlezen en opvolgen.
Aanvullende informatie
Gebruikershandleiding vóór ge­bruik lezen.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 63 18.10.2019 10:15:27
Uitleg van de signaalwoorden
GEVAAR waarschuwt voor
ernstig letsel en levensgevaar
WAARSCHUWING waarschuwt voor
mogelijk ernstig letsel en levensgevaar
VOORZICHTIG waarschuwt voor licht
tot gemiddeld letsel
LET OP waarschuwt voor
materiële schade
NL 64
Leveringsomvang
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
1 Hoofdeenheid (1 x) 2 Draaimand (1 x) 3 Draaispitvork met vastzetschroef (2 x) 4 As (van het draaispit resp. het frame voor sjasliekspiesen) (1 x) 5 Verwijdergereedschap (1 x) 6 Framewiel met vastzetschroef (voor sjasliekspiesen) (2 x) 7 Sjasliekspies (10 x) 8 Vetopvangschaal / bakplaat (1 x) 9 Bakrooster (3 x)
Gebruikershandleiding (1 x)
Apparaatoverzicht
(Afbeeldingen zie voorste uitklappagina)
Hoofdeenheid
10 Aan- / uitknop 11 Draairegelaar voor temperatuur- en tijdinstelling
12 Verlichting 13 Drager voor de as en de draaimand (rechts) 14 Rails 15 Deur 16 Gaarruimte 17 Houder voor de as en de draaimand (links) 18 Verwarmingselement 19 Bedieningspaneel 20 Openingen voor luchtafvoer 21 Sleuven voor luchtinlaat
Bedieningspaneel
22 Display (tijdens de werking afwisselende weergave van temperatuur en resterende
gaartijd)
23 Bedrijfslampjes (gaan één voor één branden: apparaat is in bedrijf; knipperend: de
werking is onderbroken)
24 8 programma’s 25 Licht in het apparaat in-/uitschakelen
26 Draaifunctie (draaimand, draaispit, frame voor sjasliekspiesen) in- / uitschake-
len
27 Temperatuurregelaar – ingedrukt houden: schakelen tussen de eenheden °C
en °F; kort indrukken: de temperatuur kan worden ingesteld met de draairege­laar
28 Gaartijd instellen: kort indrukken, vervolgens de gaartijd met de draairegelaar
instellen
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 64 18.10.2019 10:15:27
65 NL
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat werkt met hete lucht en is geen gewone friteuse die wordt gevuld met
olie of frituurvet. Het is geschikt voor het braden, bakken, grillen, drogen, warm hou­den of ontdooien van levensmiddelen. Over het algemeen werkt het als een gewone confectieoven.
• Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander ge-
bruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde bediening en ondeskundige behandeling kunnen storingen aan het apparaat en verwondingen van de gebruiker tot gevolg hebben.
• Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, aanwij- zingen, afbeeldingen en technische gegevens die zijn aangebracht op dit apparaat, lezen. Nalatigheid bij het na-
leven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
■ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en in­structies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige ma­nier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
■ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toe­zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren moeten uit de buurt wor-
den gehouden van het apparaat en het aansluitsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat en toebehoren worden tijdens het gebruik zeer heet. Tijdens en na gebruik van het apparaat niet in aanraking komen met opgewarmde delen! Raak uitslui­tend de grepen en de regelaars aan, wanneer het appa­raat in bedrijf is of direct na het uitschakelen. Wacht tot het
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 65 18.10.2019 10:15:27
NL 66
apparaat volledig is afgekoeld voordat het getransporteerd of opgeborgen wordt. Keukenhandschoenen en eventueel het verwijdergereedschap gebruiken in de omgang met de hete toebehoren.
■ Dompel de hoofdeenheid en het netsnoer nooit in water of an-
dere vloeisto󰀨en en zorg ervoor dat ze niet in het water kunnen
vallen of nat kunnen worden. Er bestaat gevaar van een elektri­sche schok door water.
Geen vloeisto󰀨en (bijv. olie of water) direct in het apparaat of in
de draaimand gieten of een met vloeistof gevulde container in het apparaat plaatsen. Het werkt uitsluitend met hete lucht.
■ Nooit de geopende deur als neerzetvlak, bijv. voor de draai-
mand, gebruiken! Hete toebehoren kunnen de deur beschadi­gen. Bovendien zou het apparaat kunnen kantelen en verwon­dingsgevaar vormen.
■ Wanneer het apparaat niet onder toezicht staat, vóór het trans-
porteren, het monteren, demonteren alsook vóór het reinigen moet het altijd van het stroomnet worden geïsoleerd.
■ Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Ook het net-
snoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat, het netsnoer of de toebehoren van het apparaat beschadigd zijn, moeten deze door de fabrikant, klantenservice of een professionele werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
■ Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combina-
tie met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedie­ningssysteem.
■ De reinigingsinstructies in het hoofdstuk ‘Reinigen’ dienen in
acht te worden genomen!
GEVAAR – gevaar voor een elektrische schok
■ Het apparaat uitsluitend gebruiken en bewaren in gesloten ruimten. Het apparaat niet
gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
■ Als de hoofdeenheid in het water valt, moet u onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is
aangesloten op het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats
controleren, alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
■ Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met vochtige handen als deze
onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 66 18.10.2019 10:15:27
67 NL
WAARSCHUWING – Brandgevaar
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten waarin zich licht ontvlambare of explosieve
substanties bevinden.
■ Het apparaat niet gebruiken in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandba-
re materialen (bijv. karton, papier, kunststof) op of in het apparaat.
■ Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting (brand) te voorkomen.
■ Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet
zijn verstopt.
■ Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit. Geen met olie
of andere vloeisto󰀨en gevulde containers in het apparaat plaatsen.
■ Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een geschikte
brandblusser.
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
■ Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen en die-
ren. Gevaar voor wurging.
■ Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
Wees voorzichtig bij het openen van de deur! Er bestaat verbrandingsgevaar door
hete stoom.
LET OP – Gevaar voor materiële schade
■ Sluit het apparaat alleen aan op een geaarde contactdoos die is geïnstalleerd vol-
gens de voorschriften. De contactdoos goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden geïsoleerd. De netspanning moet overeenstem­men met de technische gegevens van het apparaat.
■ Gebruik geen verlengsnoeren.
■ Wikkel het netsnoer vóór het aansluiten van het apparaat volledig af.
■ Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos
trekt of erin steekt.
■ Trek in geval van een storing tijdens de werking of vóór een onweersbui de netstek-
ker uit de contactdoos.
■ Controleer het apparaat op beschadigingen, elke keer voordat u het in gebruik neemt.
Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het volledig is gemonteerd, onbeschadigd
is en goed functioneert!
■ Plaats het apparaat altijd op een droge, vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
Plaats het apparaat nooit op een zachte ondergrond. De ventilatiesleuven aan de
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 67 18.10.2019 10:15:27
NL 68
onderkant van het apparaat mogen niet zijn afgedekt. Anders zou het apparaat oververhit en beschadigd kunnen raken.
■ Het apparaat niet op of naast warmtebronnen zoals kookplaten of ovens plaatsen.
Open vuur, bijv. brandende kaarsen, uit de buurt houden van het apparaat en het netsnoer.
■ Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen, lang aanhoudend vocht, di-
rect zonlicht of schokken.
■ Bewaar het apparaat op een droge plek bij temperaturen tussen 0 en 40 °C.
■ Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd
wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het apparaat).
■ Wanneer de netstekker uit de contactdoos wordt getrokken, houd deze dan altijd aan
de netstekker vast en nooit aan het netsnoer. Het apparaat niet aan het netsnoer trekken of dragen.
■ Zet nooit voorwerpen op het apparaat.
■ Gebruik uitsluitend originele toebehoren van de fabrikant. Bij gebruik van niet door de
fabrikant toegelaten toebehoren vervalt elke aanspraak op garantie.
■ Gebruik het apparaat niet wanneer het niet goed functioneerde, op de grond of in het
water is gevallen. Laat het vóór ingebruikname controleren in een gespecialiseerde werkplaats.
Toebehoren
(Afbeeldingen zie uitklappagina achter)
Vetopvangschaal / bakplaat
De vetopvangschaal (8) moet altijd zijn geplaatst zodat omlaag druppelend vet, kruimels of overige resten van levensmiddelen hierin worden opgevangen. Hij wordt geheel on­derin de gaarruimte (16) of op de onderste rails ingeschoven.
De vetopvangschaal kan ook worden gebruikt als bakblik. Hij wordt gevuld met levens­middelen en op de middelste rails (14) geschoven.
Bakroosters
De bakroosters (9) zijn bestemd voor het drogen. Ze kunnen echter ook worden gebruikt voor het opbakken, opwarmen etc.
De bakroosters worden op de rails (14) in de gaarruimte (16) geschoven (zie afbeel­ding A). Het verwarmingselement (18) bevindt zich boven in de gaarruimte, d.w.z. hoe hoger een bakrooster wordt geplaatst, des te intensiever is de hitte van boven.
In het bovenste gedeelte worden de levensmiddelen sneller en knapperiger gegaard. Voor een gelijkmatige verwarming van alle kanten moet de middelste positie worden gekozen. De onderste rails zijn geschikt om zachtjes te garen.
Sjasliekspiesen met frame
Op de sjasliekspiesen (7) worden naar wens stukjes vlees, vis, groente etc. geregen en in het apparaat gegrild. De sjasliekspiesen kunnen ofwel op de bakroosters (9) worden gelegd of in het bijbehorende frame worden geplaatst. In het frame worden ze tijdens het grillen gedraaid.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 68 18.10.2019 10:15:27
69 NL
Het frame voor sjasliekspiesen monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
■ In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uitein­den van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
■ Wees voorzichtig in de omgang met de sjasliekspiesen, om verwondingen te voor-
komen!
1. Het framewiel (6) met de L-markering op het linker uiteinde van de as met slechts één kerf schuiven (zie afbeelding B1). De vastzetschroef van het framewiel is naar buiten gericht.
2. Het framewiel licht xeren met de vastzetschroef. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt van de vastzetschroef. Niet te strak dichtdraaien, zodat het framewiel na het aanbrengen van de sjasliekspiesen indien nodig kan worden verschoven.
3. Op dezelfde manier het tweede framewiel aan de as monteren (zie afbeelding B1).
4. De punt van een sjasliekspies met levensmiddelen door de ronde boring in het linker framewiel steken (zie afbeelding B2).
5. Het andere uiteinde (de clip) van de sjasliekspies iets samendrukken, in de tegen­overliggende inkerving in het rechter framewiel schuiven en laten vastklikken (zie afbeelding B2).
6. De overige sjasliekspiesen op deze manier in het frame aanbrengen (zie afbeelding
B2). BELANGRIJK: Als niet alle 10 sjasliekspiesen worden gebruikt, moeten ze gelijkmatig worden verdeeld (altijd twee tegenovergestelde) om het frame te laten draaien.
7. De vastzetschroeven van de framewielen aandraaien.
8. Het linker uiteinde van de as tot de aanslag in de ronde houder aan de linkerkant van de gaarruimte (16) steken (zie afbeelding B3). Daarna het andere uiteinde van de as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen (zie afbeelding B4).
9. Controleer of alles goed vastzit. Het frame mag zich niet om de eigen as laten draai­en, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete frame met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte halen (zie sectie ‘Verwijdergereedschap’).
Voor het uitnemen van de sjasliekspiesen uit het frame de clips samendrukken. Daarbij
beslist keukenhandschoenen gebruiken!
Draaispit
Het draaispit bestaat uit de as (4) en 2 draaispitvorken (3). Het draaispit is geschikt voor het grillen van grote stukken vlees, bijv. kip, gebraad of rolladen .
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 69 18.10.2019 10:15:27
NL 70
Het draaispit monteren en in het apparaat plaatsen:
OPGELET!
■ In de as bevinden zich twee kleine ronde inkervingen. Deze markeren de buitenste
positie van de vastzetschroeven. Deze mogen niet verder naar de buitenste uitein­den van de as toe worden aangebracht, zodat een probleemloze werking mogelijk is.
■ Geen al te grote stukken op het draaispit steken, zodat hij ongehinderd kan draaien.
1. Een van de draaispitvorken op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrende­len. In de as bevindt zich een kleine ronde inkerving voor de punt van de vastzet­schroef. Bij kleinere stukjes levensmiddelen kunnen de draaispitvorken verder in het midden op de as worden bevestigd.
2. De te grillen levensmiddelen op het draaispit schuiven.
3. De andere draaispitvork op de as schuiven en met de vastzetschroef vergrendelen.
4. Het linker uiteinde van de as met slechts één kerf (zie afbeelding C1) tot de aanslag in de ronde houder aan de linkerkant van de gaarruimte (16) steken. Daarna het an­dere uiteinde van de as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. Het draaispit mag zich niet om de eigen as laten draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik het hete draaispit met het verwijdergereedschap (5) uit de gaarruimte nemen (zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het verwijderen van de draaispitvorken en af­nemen van de gegrilde levensmiddelen altijd keukenhandschoenen gebruiken.
Draaimand
In de draaimand (2) worden de levensmiddelen tijdens het garen gedraaid, zodat ze aan alle kanten knapperig worden. De draaimand is met name geschikt voor de bereiding van friet of andere aardappelproducten, stukjes groente en vlees alsook diepgevroren producten, bijv. kipnuggets of inktvisringen.
De draaimand vullen en in het apparaat plaatsen:
1. De klep van de draaimand openen (zie afbeelding D).
2. Vul de draaimand maximaal voor ¾ met levensmiddelen. Hij moet niet te vol zijn, zodat de levensmiddelen gelijkmatig worden gegaard.
3. De klep sluiten en ervoor zorgen dat hij correct is gesloten, zodat hij niet tijdens het gebruik wordt geopend.
4. Eerst de linkerkant met de L-markering van de draaimand in de gaarruimte (16) plaat­sen (zie afbeelding C1). Daartoe het linker uiteinde (met slechts één kerf) van de as tot de aanslag in de ronde houder op de linker gaarruimtekant aanbrengen. Daarna het andere uiteinde (met twee kerven) van de as in de drager aan de rechterkant van de gaarruimte inhangen.
5. Controleer of alles goed vastzit. De draaimand mag zich niet om de eigen as laten draaien, wanneer het apparaat is uitgeschakeld. Mocht dat toch het geval zijn, dan het linker uiteinde van de as dieper in de houder steken.
Na gebruik de hete draaimand met het verwijdergereedschap uit de gaarruimte nemen (zie sectie ‘Verwijdergereedschap’). Voor het openen en legen van de draaimand altijd keukenhandschoenen gebruiken.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 70 18.10.2019 10:15:27
71 NL
Verwijdergereedschap
De hete draaimand, het draaispit of het hete frame met sjasliekspiesen wordt met het verwijdergereedschap (5) uit de gaaruimte genomen.
1. De uiteinden van het verwijdergereedschap onder de as plaatsen (zie afbeelding E).
2. Eerst de rechterkant van de as optillen en een stukje naar voren bewegen, tot het
linker uiteinde van de as uit de houder loskomt.
3. De draaimand, het draaispit of het frame voorzichtig uit de gaarruimte (16) optillen en
op een hittebestendige onderlaag leggen.
Vóór het eerste gebruik
1. Pak de leveringsomvang uit en controleer of de deze volledig is (zie hoofdstuk ‘Le-
veringsomvang’) en geen transportschade heeft opgelopen. Bij schade het apparaat
niet gebruiken (!) maar contact opnemen met de klantenservice.
2. Eventuele folie, stickers of transportbeveiliging van het apparaat verwijderen. Verwij-
der nooit het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
3. De eerste inbedrijfstelling van het apparaat moet plaatsvinden zonder levensmidde-
len, omdat eventuele coatingresten een geur- en rookontwikkeling zouden kunnen veroorzaken. Laat het apparaat ca. 15 minuten lang zonder inhoud in de hoogste temperatuurstand opwarmen (zie hoofdstuk ‘Basisgebruik van het apparaat’).
4. Alle toebehoren grondig afspoelen. Volg hiertoe de aanwijzingen op uit het hoofdstuk
‘Reinigen’.
Basisgebruik van het apparaat
OPGELET!
VOORZICHTIG – Verbrandingsgevaar! Alle inzetstukken worden in het apparaat
extreem heet. Voor het uitnemen beslist keukenhandschoenen gebruiken. Voor de draaimand, het draaispit en het frame voor sjasliekspiesen het verwijdergereedschap gebruiken.
■ Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het apparaat
leggen.
■ De hete toebehoren alleen op een hittebestendige onderlaag leggen.
■ Let erop dat de etenswaren die worden bereid, niet in aanraking komen met het ver-
warmingselement van het apparaat.
De deur (15) van het apparaat moet gesloten zijn, zodat instellingen kunnen wor­den uitgevoerd / knoppen kunnen worden ingedrukt.
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Bij overbelasting wordt het uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos trekken en het apparaat volledig laten afkoelen.
1. De hoofdeenheid (1) op het keukenwerkblad of een ander droog, schoon, vlak en niet
verwarmd werkblad plaatsen. Voor voldoende vrije ruimte naar alle kanten, vooral naar de openingen voor luchtafvoer, zorgen.
2. Het netsnoer volledig afwikkelen en de netstekker in een contactdoos steken.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 71 18.10.2019 10:15:27
NL 72
3. De deur (15) openen. Wanneer de vetopvangschaal (8) niet als bakblik moet worden gebruikt, deze onderin de gaarruimte (16) schuiven.
4. Geschikte toebehoren voor het eten dat moet worden bereid, kiezen (zie hoofdstuk ‘Toebehoren’).
5. De levensmiddelen verwerken en op de / in de toebehoren plaatsen. Deze in het apparaat aanbrengen (zie hoofdstuk ‘Toebehoren’).
6. De deur sluiten.
7. De aan- / uitknop (10) indrukken. De weergaven op het bedieningspaneel (19) wor­den ingeschakeld.
8. Met de knop (27) de temperatuureenheid °C of °F kiezen. Daartoe de knop zo lang ingedrukt houden, tot de gewenste eenheid op het display wordt weergegeven.
9. De temperatuur en gaartijd ofwel handmatig instellen of een van de 8 programma’s kiezen.
Handmatige instelling:
De knop kort aanraken en dan met de draairegelaar de temperatuur instellen. De knop (28) kort aanraken en met de draairegelaar de gaartijd kiezen.
Een programma kiezen:
Het gewenste programmasymbool (24) aanraken. Wanneer het knippert, is het pro­gramma geactiveerd. Bij het opnieuw aanraken van het symbool, wordt de keuze opgeheven. De symbolen staan voor de volgende voorinstellingen:
Sym-
bool
Programma Temperatuur Gaartijd
Friet 200 °C (400 °F) 20 min
Steaks / Karbonaden 200 °C (400 °F) 20 min
Vis 200 °C (400 °F) 10 min
Garnalen 200 °C (400 °F) 10 min
Kip 190 °C (380 °F) 25 min
Draaigrillen
(met automatische draaifunctie)
Bakken 175 °C (350 °F) 30 min
Drogen 70 °C (140 °F) 8 h (30 min – 24 h)
De aan de programma’s toegekende temperaturen en gaartijden zijn slechts ge­middelde waarden en moeten eventueel worden aangepast. Aangezien er ver­schillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte, vorm, kwaliteit en merk, kunnen de daadwerkelijke gaartemperaturen en -tijden afwijken. Zorg
ervoor dat vlees en gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden ge­serveerd.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 72 18.10.2019 10:15:28
200 °C (400 °F) 45 min
73 NL
Om de temperatuur of gaartijd van een gekozen programma te veranderen, net zoals bij de handmatige instelling de resp. knop aanraken en met de draairegelaar
een waarde instellen.
10. De aan- / uitknop indrukken om het apparaat in te schakelen. Eén voor één branden-
de bedrijfslampjes (23) tonen aan dat het apparaat loopt. Is het bedrijf onderbroken, knipperen ze.
11. Wordt de draaimand, het draaispit of het frame voor sjasliekspiesen gebruikt, de
knop (26) aanraken zodat de draaifunctie wordt gestart. (Door opnieuw aanraken
van de knop wordt de draaifunctie weer gestopt.)
Voordat u goed vertrouwd bent met het apparaat, moet de toestand van de etens­waren tussendoor worden gecontroleerd, zodat ze niet aanbranden. Daartoe het
licht met de knop (25) inschakelen of de deur openen. Tijdens het openen van de deur, wordt de werking automatisch onderbroken en het licht wordt inge­schakeld. Na het sluiten van de deur wordt de werking voortgezet.
12. Wanneer de gaartijd is afgelopen, wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld en
er klinkt een signaal. Moet het apparaat eerder worden gestopt, de aan- / uitknop indrukken. Om het apparaat geheel uit te schakelen, de aan- / uitknop ingedrukt hou­den tot de weergaven op het bedieningspaneel zijn uitgegaan.
13. De deur voorzichtig openen en de gegaarde etenswaren uit het apparaat nemen. De
draaimand, het draaispit of het frame voor sjasliekspiesen alleen met het verwijder­gereedschap (5) eruit halen.
14. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
15. De gebruikte toebehoren en het apparaat laten afkoelen en vervolgens reinigen (zie
hoofdstuk ‘Reinigen’).
Tips
• Over het algemeen is het niet nodig om het apparaat voor te verwarmen. Bij de
bereiding van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd wordt aanbevolen, de gaartijd met 3 minuten te verlengen.
• Gaartijden zijn afhankelijk van de grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen
en van de gaartemperatuur. Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan in een gewone oven. Met kortere gaartijden beginnen en de gaartijden achteraf aan­passen aan uw persoonlijke smaak.
• Voor de bereiding van etenswaren is meestal geen olie nodig. Olie kan als smaakma-
ker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen met een beetje olie uit de olieverstuiver te besproeien.
• Bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproducten moet u zich rich-
ten naar de tijds- en temperatuuraanduidingen van de fabrikant. Vóór het aopen
van de aangegeven gaartijd controleren of de etenswaren reeds zijn doorgegaard, aangezien de gaartijd iets korter kan zijn dan in een reguliere bakoven.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 73 18.10.2019 10:15:28
NL 74
Reinigen
OPGELET!
■ Vóór het reinigen de netstekker uit de contactdoos trekken en het apparaat en de
toebehoren volledig laten afkoelen.
Oppervlakken zouden beschadigd kunnen raken! Gebruik voor het reinigen geen
bijtende of schurende reinigingsmiddelen of schuursponsjes.
De hoofdeenheid (1) en de gebruikte toebehoren direct na elk gebruik reinigen om de vorming van ziektekiemen te voorkomen. Geen levensmiddelen laten opdrogen.
1. Dompel de hoofdeenheid en deur niet in water of andere vloeisto󰀨en! Niet in de vaatwasser doen! Bij behoefte reinigen met een vochtige doek en een beetje
afwasmiddel.
2. Alle overige gebruikte onderdelen met afwasmiddel en warm water of in de vaat­wasser reinigen. Bij hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de toebehoren van tevoren in warm water met afwasmiddel in te weken.
3. Alle delen volledig laten drogen of met een theedoek afdrogen.
Technische gegevens
Artikelnummer: 02095 (zwart); 02363 (rood)
Serie „Kochwerk“: 04180 (zwart); 04184 (rood);
04189 (antraciet) Modelnummer: RA-001 Spanningsvoorziening: 220-240 V~ 50-60 Hz Vermogen: 1800 W Elektrische veiligheidsklasse: I Inhoud: 9 l Timer: tot 60 minuten; programma ‘Drogen’: 30 minuten – 24 uur Temperatuurinstelling: 65 °C – 200 °C (130 °F – 400 °F) ID handleiding Z 02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189 M DS V4 1019
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 74 18.10.2019 10:15:28
75 NL
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het pro­bleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. De weerga­ven op het bedie­ningspaneel gaan niet aan.
De zekering in de zekeringskast is ge­sprongen.
De levensmiddelen zijn niet gelijkmatig gegaard.
De levensmiddelen zijn aangebrand.
Friet uit verse aard­appelen zijn niet knapperig.
De netstekker zit niet goed in de contactdoos.
De contactdoos is defect. Probeer een andere contact-
Er is geen netspanning voorhanden.
De beveiliging tegen over­verhitting werd geactiveerd.
Te veel apparaten op dezelf­de stroomkring aangesloten.
Er zijn verschillende levens­middelen met verschillende gaartijden tegelijkertijd bereid.
Er zijn levensmiddelen met verschillende gaartijden tegelijkertijd bereid.
De ingestelde gaartijd was te kort of de temperatuur te laag.
De draaimand resp. het bakrooster is te vol.
De levensmiddelen liggen op elkaar.
De gekozen temperatuur is te hoog of de gaartijd te lang.
De aardappelen bevatten te veel water.
De netstekker tot de aanslag in de contactdoos schuiven.
doos. De zekering in de zekerings-
kast controleren. De netstekker uit de contact-
doos trekken en het apparaat volledig laten afkoelen. Daarna opnieuw proberen. Laat het apparaat zich nog altijd niet inschakelen, neem dan contact op met de klantenservice.
Aantal van de apparaten in de stroomkring verminderen.
Levensmiddelen met een langere gaartijd eerst in het apparaat doen, later ingredi­enten met een kortere gaartijd toevoegen.
Levensmiddelen met verschil­lende gaartijden na elkaar bereiden.
De gaartijd resp. temperatuur verhogen.
De hoeveelheid levensmidde­len verminderen.
Levensmiddelen verdelen en van tijd tot tijd doormengen.
De temperatuur of gaartijd verminderen.
De aardappelen in kleinere stukjes snijden. De aardap­pelstukjes met keukenpapier droog deppen en dan met een beetje spijsolie bedruipen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 75 18.10.2019 10:15:28
NL 76
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat is vervuild. Volg de aanwijzingen op in het
Tijdens het gebruik valt er een onaange­name geur waar te nemen.
Het apparaat wordt voor de eerste keer gebruikt.
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een recy­clepunt.
Het apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elek­trische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Het apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar dient milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbe­drijf.
hoofdstuk ‘Reinigen’. Een geurontwikkeling treedt
vaak op bij het eerste gebruik van nieuwe apparaten. De geur moet verdwijnen, nadat het apparaat meerdere keren werd gebruikt.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 76 18.10.2019 10:15:28
77 NL
Receptvoorstellen
LET OP!
■ Voordat u met de bereiding van etenswaren begint, beslist de hoofdstukken ‘Toebe-
horen’ en ‘Basisgebruik van het apparaat’ lezen om uzelf vertrouwd te maken met de werking van het apparaat. Met deze kennis kunnen vervolgens vele etenswaren op basis van willekeurige recepten worden bereid.
De temperatuur- en gaartijdaanduidingen in de onderstaande receptvoorstellen zijn slechts richtwaarden. Aangezien er verschillen zijn in ingrediënten op grond van hun herkomst, grootte, vorm, en kwaliteit, kunnen de daadwerkelijk noodzakelijke instellin­gen afwijken. Het is belangrijk om de gaartoestand van de etenswaren tussendoor te controleren en de temperatuur resp. gaartijd te corrigeren. Zorg ervoor dat vlees en
gevogelte goed worden gekookt voordat ze worden geserveerd.
Sjasliek op Russische wijze
Rusttijd: ca. 1 dag
Ingrediënten:
1 kg varkensnek of lamsvlees 1 grote ui ½ tl suiker 1 el azijn 1 el olie 2 el gepasseerde toma(a)t(en) 2 laurierblaadjes naar wens zout, zwarte peper, cayennepeper
Bereiding:
1. Het vlees in ongeveer 2 x 2 cm grote blokjes snijden.
2. Met uitzondering van de uien de overige ingrediënten tot een marinade vermengen en het vlees er doorheen mengen.
3. In de koelkast minimaal zes uren, indien mogelijk gedurende de nacht laten staan. Enkele malen doorroeren.
4. De uien in ringen snijden.
5. Het gemarineerde vlees en de uienringen op de sjasliekspiesen rijgen.
6. De spiesen in het frame aanbrengen en deze in de gaarruimte plaatsen.
7. Het programma ‘Steaks/Karbonaden’ starten.
8. Met de knop de draaifunctie activeren.
9. Tussendoor de gaartoestand controleren. Indien nodig de gaartemperatuur en gaar­tijd aanpassen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 77 18.10.2019 10:15:28
NL 78
Zelfgemaakte friet
Ingrediënten:
4 grote aardappelen (vastkokend) 1 – 2 el spijsolie naar wens zout
Bereiding:
1. Aardappelen schillen en in reepjes van gelijke grootte snijden.
2. Aardappelen grondig wassen en afdrogen.
3. 1 – 2 el olie bij de aardappelen doen en doormengen. Het toevoegen van olie is niet per se noodzakelijk. Door het toevoegen van olie wordt de friet echter knapperiger en krijgt deze meer smaak.
4. De aardappelreepjes in de draaimand doen.
5. De draaimand in de gaarruimte plaatsen.
6. Het programma ‘Friet’ starten.
7. Met de knop de draaifunctie activeren.
8. Uw friet is gaar, wanneer hij goudbruin is. De temperatuur eventueel verminderen,
wanneer de friet te donker wordt. Mocht de friet na aoop van het programma niet
gaar zijn, de gaartijd verlengen en eventueel de temperatuur aanpassen.
• De olie vóór toevoeging met uw favoriete kruiden en specerijen vermengen. Op die manier is ook bijv. heerlijke curry- of paprika-friet eenvoudig te maken. Laat uw vrije fantasie de vrije loop.
• Afhankelijk van hoe dik u uw aardappels snijdt, kunt u variëren tussen aardap­pelpartjes en dikke of dunne friet. Hoe dikker de aardappelen zijn gesneden, hoe langer de gaartijd is.
• Vastkokende aardappelen gebruiken. Jonge aardappelen bevatten meer wa­ter en hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel knapperig.
• Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zet­meel in de aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen vervolgens goed af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de friet wordt.
Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! De aardappelen in reepjes snijden en gedurende ca. vijf minuten voorkoken. Zo voorkomt u dat uw friet van buiten weliswaar knapperig is maar van binnen nog niet compleet is door­gegaard.
• Wanneer u diepgevroren friet wilt bereiden, is het niet nodig olie toe te voe­gen, omdat de meeste diepvriesproducten over het algemeen zijn voorgebak­ken! Houdt u zich voor de bereiding van diepgevroren friet of andere diepge­vroren kant-en-klare producten aan de aanwijzingen van de producent op de verpakking.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 78 18.10.2019 10:15:28
79 NL
Kabeljauwlet met kruiden-knoookkorst
Ingrediënten:
100 g kabeljauwlet
1 – 2 eiwitten
1 teentje knoook
1 el gehakte basilicum 1 tl paprikapoeder naar wens zeezout, peper ½ kopje paneermeel of broodkruim
Bereiding:
1. Knoook pellen en met een knoookpers uitpersen.
2. Knoook, overige kruiden en paneermeel (resp. het broodkruim) in een kom vermen- gen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom doen.
4. De kabeljauwlet in eiwit dopen en vervolgens in het kruiden-knoook-paneermeel wentelen.
5. De kabeljauwlet op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Vis’ starten.
8. Mocht de kabeljauwlet nog niet gaar zijn, de gaartijd eventueel verlengen.
Kokos-garnalen
Ingrediënten:
12 garnalen (gepeld en zonder darm) Voor het korstje: ½ kopje bloem ½ kopje kokosvlokken ½ kopje paneermeel of broodkruim 1 – 2 eiwitten
Bereiding:
1. De kokosvlokken en het paneermeel (bijv. het broodkruim) in een verhouding van 1:1 in een kleine kom doen en de ingrediënten vermengen.
2. De bloem in een aparte kom doen.
3. Eiwit scheiden en in andere aparte kom doen.
4. De garnalen eerst in de bloem wentelen, vervolgens in het eiwit dopen en dan in het kokos-paneermeel wentelen.
5. De garnalen over het bakrooster verdelen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Garnalen’ starten.
8. De garnalen zijn klaar om te worden geserveerd, wanneer ze een mooie goudbruine
kleur hebben gekregen. Mochten de garnalen na aoop van de ingestelde tijd nog
niet gaar zijn, verlengt u de gaartijd.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 79 18.10.2019 10:15:28
NL 80
Pikante kippenbouten
Ingrediënten:
4 – 6 kippenbouten 2 – 3 el olijfolie
1 teentje knoook
1 tl suiker 1 tl chilipoeder of paprikapoeder naar wens zout, peper
Bereiding:
1. Knoook pellen en met de knoookpers uitpersen.
2. Knoookteentje met suiker, chili-/paprikapoeder, zout, peper en olie vermengen.
3. De kippenbouten met de marinade inwrijven en minimaal 20 minuten laten staan.
4. De kippenbouten op het bakrooster in de middelste positie leggen.
5. Het programma ‘Kip’ starten.
6. Tussendoor de gaartoestand controleren. De gaartijd kan variëren afhankelijk van de grootte van de kippenbouten. Pas de gaartemperatuur en gaartijd eventueel over­eenkomstig aan.
Gepaneerde kipletreepjes
Ingrediënten:
2 kiplets
1 – 2 eiwitten ½ kopje bloem om te paneren ½ kopje paneermeel of broodkruim ½ tl zout ½ tl peper
Bereiding:
1. Eiwit scheiden.
2. Eiwit, bloem en paneermeel (bijv. broodkruim) in drie afzonderlijke kommen doen.
3. Snijd de kiplets telkens in reepjes van gelijke grootte.
4. De reepjes kiplet met zout en peper op smaak brengen, in de bloem wentelen, ver­volgens in eiwit dopen en in het paneermeel wentelen.
5. De reepjes kiplet op het bakrooster leggen.
6. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
7. Het programma ‘Kip’ starten.
8. Tussendoor controleren of de reepjes kiplet zijn doorgegaard en eventueel de gaartijd verkorten resp. verlengen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 80 18.10.2019 10:15:28
81 NL
Gegrilde kip aan het spit
Rusttijd: ca. 1 dag
Ingrediënten:
1 kip, vers, indien mogelijk vet 1 snufje zout 1 snufje peper, wit, gem. 1 snufje tijm, gewreven 2 middelgrote appelen, friszuur 2 middelgrote ui(en), in vieren gedeeld
2 teentjes knoook
50 ml olie 10 g kruidenmengsel (kipkruiden)
Bereiding:
1. Kip wassen en droog deppen.
2. De kruiden mengen en met het mengsel de buikholte van de kip kruiden.
3. De gesneden appelen, uien en knoookplakjes in de buikholte doen.
4. De kip met garen of rolladenaalden afsluiten.
5. De kip in een geschikte container doen. Olie en kipkruiden in de huid inmasseren. In
de koelkast ongeveer 12 tot 24 uur marineren.
6. De vetopvangschaal op de onderste rail in het apparaat schuiven.
7. De kip op het draaispit bevestigen.
8. Het draaispit in het apparaat aanbrengen.
9. Het programma ‘Draaigrillen’ starten.
10. Mocht de kip na aoop van het programma nog niet goudbruin en knapperig zijn, het
programma opnieuw starten.
De gegrilde kip smaakt heerlijk met stukjes brood. De vulling van de kip kan, hoeft echter niet, te worden gegeten.
Appelappen
Ingrediënten:
1 – 2 appelen 1 rol bladerdeeg uit het koelvak 50 g bruine suiker 2 el bloem 1 – 2 el citroensap naar wens kaneel
Bereiding:
1. Appelen schillen, klokhuis verwijderen en in stukken snijden.
2. Appelstukken, bloem, suiker en citroensap vermengen en naar smaak kaneel toe-
voegen.
3. Bladerdeeg uitrollen en in deegvierkantjes delen met een zijde van ca. 10 cm.
4. Telkens een eetlepel van de vulling op de deegvierkantjes verdelen.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 81 18.10.2019 10:15:28
NL 82
5. Deegrand met een beetje water bestrijken en tot driehoeken samenvouwen. De deegrand goed aandrukken.
6. De appelappen over het bakrooster verdelen.
7. Het bakrooster in het apparaat in de middelste positie plaatsen.
8. Het programma ‘Bakken’ starten.
9. Voor aoop van de gaartijd controleren, of de appelappen goudbruin zijn en ze
eventueel voor aoop van de gaartijd eruit halen. Wanneer de appelappen te licht
lijken, de gaartijd verlengen.
Basisrecept voor 12 mu󰀩ns
Ingrediënten:
80 g boter 200 g bloem 1 pakje vanillesuiker 0,5 pakje bakpoeder 3 eieren 140 g suiker 140 ml melk
12 mu󰀩nvormpjes
Bereiding:
1. In een kom de eieren schuimig kloppen. De suiker met de vanillesuiker langzaam erin strooien. De in klontjes gesneden boter toevoegen. Mooi schuimig kloppen, tot er geen klontjes boter meer te zien zijn.
2. De melk afwisselend met de bloem en het bakpoeder erdoor roeren.
3. De massa telkens ca. voor de helft in de mu󰀩nvormpjes vullen.
4. De mu󰀩nvormpjes over de bakroosters verdelen.
5. De bakroosters in het apparaat in de middelste / onderste positie plaatsen.
6. Het programma ‘Bakken’ starten.
7. Vóór aoop van de gaartijd controleren, of de mu󰀩ns gaar zijn en ze eventueel vóór
aoop van de gaartijd eruit halen.
Bananenchips
Ingrediënten:
naar wens bananen
Bereiding:
1. De bananen pellen en in 2 – 3 mm dikke plakjes snijden. Hoe dunner ze zijn, des te sneller drogen ze.
2. De bananenplakjes over de bakroosters verdelen.
3. Het bakrooster in het apparaat plaatsen.
4. Het programma ‘Drogen’ starten en de gaartijd op 6 uur instellen.
5. Tussendoor controleren of de bananenplakjes droog zijn. Ze voelen een beetje leer­achtig aan, wanneer ze klaar zijn.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 82 18.10.2019 10:15:28
83 NL
Amerikaanse karbonade
Ingrediënten:
4 varkenskarbonade(n) (het liefst schouderkarbonade) 2 el boter 2 ui(en), in ringen gesneden 3 el suiker, bruin 1 tl, volle zout 1 tl, afgestr. peper 3 el azijn 3 el citroensap naar wens chilivlokken uit de molen 1 mespuntje cayennepeper 2 tl mosterd 1 tl paprikapoeder, gerookt 1 1/2 kopje tomatenketchup 2 el worcestersauce 1 kopje water
Bereiding:
1. De karbonaden op het bakblik (vetopvangschaal) leggen.
2. Citroensap, azijn, zout en peper vermengen.
3. In een kleine pan de boter laten smelten en de uien daarin fruiten.
4. De suiker erbij doen, een beetje laten karamelliseren en afblussen met het citroen-
sapmengsel.
5. Aan de kook laten komen en over de karbonaden gieten.
6. De tomatenketchup door het water en de worcestershiresaus roeren. De overige
specerijen met de garde goed erdoor mengen.
7. De karbonaden met deze saus begieten.
8. Het bakblik op de middelste rail in de gaarruimte schuiven.
9. Het programma ‘Steaks/Karbonaden’ starten.
10. Wanneer de karbonaden niet door de saus bedekt zijn, tussendoor met de saus
begieten.
11. Kort voor het eind van het programma de gaartoestand controleren. Bij behoefte de
gaartijd verlengen.
Alle rechten voorbehouden.
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 83 18.10.2019 10:15:28
02095_ 02363_ 04180_ 04184_ 04189_Inlay_de-en-fr-nl_A5_V4.indb 84 18.10.2019 10:15:28
Loading...