GourmetMaxx LQ-2502B User guide [ml]

3 DE
Inhalt
Lieferumfang und Geräteübersicht ______________________________________ 4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 5 Sicherheitshinweise __________________________________________________ 5 Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________8 Bedienung _________________________________________________________ 9 Tipps ____________________________________________________________ 11 Betrieb und Zubereitung _____________________________________________ 11 Rezeptideen ______________________________________________________ 13 Reinigung, Pfl ege und Aufbewahrung __________________________________ 16 Fehlerbehebung ___________________________________________________ 17 Technische Daten __________________________________________________ 18 Entsorgung _______________________________________________________ 18
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese Symbole zeigen Verletzungsgefahren (z. B. durch Strom oder Feuer) an. Die dazugehörenden Sicherheitshinweise aufmerksam durchlesen und an diese halten.
Vorsicht: heiße Oberfl ächen!
Für Lebensmittel geeignet.
Anleitung vor Gebrauch lesen!
Ergänzende Informationen
Erklärung der Signalwörter
warnt vor schweren
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEIS warnt vor Sachschäden
Verletzungen und Lebensgefahr
warnt vor möglichen schweren Verletzungen und Lebensgefahr
warnt vor leichten bis mittelschweren Verletzungen
DE 4
Lieferumfang und Geräteübersicht
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie Transportschäden überprüfen. Falls das Gerät, der Netzstecker oder das Netzkabel Schäden aufweisen sollten, das Gerät nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
Legende
(Abbildungen siehe Ausklappseite)
1 Gerätegehäuse 2 Lüftungsschlitze (auf der Rückseite) 3 Lüftungsschlitze (auf der Unterseite) 4 Standfüße 5 Schublade 6 Korbeinsatzgriff 7 Entriegelungsknopf des Korb-
einsatzes (unter der Abdeckung)
8 Korbeinsatz 9 Touchscreen-Bedienfeld 10 Display 11
– Programm Kuchen
16 min – Minuten 17 18 19 20
21 LED-Anzeige mit eingestellter
22 23 24 25
– Temperatur einstellen – Menü-Auswahl – Timer einstellen – Ein- / Ausschalten | Programm
„Manuell“ starten
Temperatur / Timerzeit
– Programm Hähnchen – Heizen – Programm Pommes frites – Programm Garnelen
12 13 14 °C – Grad Celsius 15
– Lüfter – Programm Fleisch
– Programm Fisch
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für unsere Heißluftfritteuse entschieden haben. Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser Anleitung nicht beachtet werden.
Nicht abgebildet:
Netzkabel mit Netzstecker
• Gebrauchsanleitung
Bitte beachten Sie: Die Abbildungen in dieser Anleitung können leichte Abweichun­gen zum eigentlichen Gerät aufweisen.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren Sie den Kundenservice über unsere Internetseite:
www.sdspro.de/kundenservice
5 DE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Grillen, Backen, Auftauen und Aufwärmen von Lebensmitteln be­stimmt.
Das Gerät ist keine herkömmliche Fritteuse, in der mit Öl Lebensmittel frittiert wer­den. Das Gerät arbeitet mit Heißluft! Die Schublade mit dem Korb nicht mit größeren Mengen Speiseöl oder Frittierfett befüllen!
Das Gerät eignet sich nicht zur Zubereitung von fl üssigen Gerichten, wie Suppen, Saucen oder Eintöpfen!
Das Gerät ist für den privaten Gebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
Das Gerät nur wie in der Anleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig. Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemä­ße Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Be­bilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist, lesen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektri­schen Schlag, Brand und / oder Verletzungen verursachen.
■ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
■ Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre und Tiere sind vom Gerät und der
Anschlussleitung fernzuhalten.
VORSICHT: heiße Oberfl ächen!
Das Gerät wird während des Gebrauchs sehr heiß. Darauf achten, dass während und nach der Benutzung des Gerä­tes keine aufgeheizten Teile berührt werden. Ausschließlich
DE 6
den Griff und das Bedienfeld berühren, während das Gerät in Betrieb ist, oder unmittelbar nach dem Ausschalten.
■ Die Haupteinheit und Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese nicht ins Wasser fallen oder nass werden können. Es besteht Stromschlaggefahr durch Wasser.
Keine Flüssigkeiten (z. B. Öl oder Wasser) direkt in das Gerät oder in die Schublade schütten oder ein mit Flüssigkeit gefülltes Gefäß in das Gerät stellen. Es arbeitet ausschließlich mit Heißluft.
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht sowie vor dem
Befüllen bzw. Leeren oder dem Reinigen stets vom Netz zu trennen.
■ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
■ Im Interesse der eigenen Sicherheit das Gerät und die An-
schlussleitung vor jeder Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen. Das Gerät nur benutzen, wenn es funktions fähig ist.
■ Keine Veränderungen am Gerät vornehmen. Die Anschlusslei-
tung nicht selbst austauschen. Wenn das Gerät oder die An­schlussleitung beschädigt sind, müssen diese durch den Her­steller, Kundenservice oder eine Fachwerkstatt ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
■ Unbedingt die Hinweise im Kapitel „Reinigung, Pfl ege und
Aufbe wahrung“ beachten.
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern. Nicht in Räumen mit hoher
Luftfeuchtigkeit verwenden.
■ Sollte die Haupteinheit ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht
versuchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz angeschlossen ist! Vor erneuter Inbetriebnahme das Gerät von einer Fachwerkstatt prüfen lassen.
■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
■ Darauf achten, dass der austretende Dampf nicht direkt auf elektrische Geräte und
Einrichtungen, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet wird.
7 DE
WARNUNG – Verletzungsgefahr
■ Kinder und Tiere von Kunststoffbeuteln und - folien fernhalten. Es besteht Ersti-
ckungsgefahr.
■ Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite von Kleinkindern und Tie-
ren ist. Es besteht Strangulationsgefahr.
■ Verbrühungsgefahr durch Hitze, heißen Dampf oder Kondenswasser!
■ Während des Betriebes und beim Herausziehen der Schublade kann heißer
Dampf aus dem Gerät entweichen. Kopf und Hände daher aus der Gefahrenzone (z. B. den Lüftungsschlitzen auf der Geräterückseite) fernhalten. Wir empfehlen außerdem Topfl appen oder Küchenhandschuhe zu benutzen, wenn die Schub- lade entnommen wird.
■ Die zubereiteten Speisen sind heiß. Im Umgang mit heißen Lebensmitteln vor-
sichtig sein.
■ Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt.
Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herab hängen, um ein Herunterrei- ßen des Gerätes zu verhindern.
WARNUNG – Brandgefahr
■ Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche Substanzen
oder giftige sowie explosive Dämpfe befi nden.
■ Das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Material betreiben. Keine brennbaren
Materialien (z. B. Pappe, Papier, Holz, Kunststoff) in oder auf das Gerät legen.
■ Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurz­schluss (Brand) zu vermeiden.
■ Keine Verlängerungskabel benutzen.
■ Nichts in die Lüftungsöffnungen des Gerätes stecken und darauf achten, dass diese
nicht verstopft sind.
■ Darauf achten, dass öl- und fettreiche Speisen nicht überhitzt werden.
■ Das Gerät während des Betriebes nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu
vermeiden.
■ Im Brandfall: Nicht mit Wasser löschen! Flammen mit einer Löschdecke oder einem
geeigneten Feuerlöscher ersticken.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten,
die mit den technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netz­verbindung schnell getrennt werden kann.
■ Die Anschlussleitung vor dem Anschließen des Gerätes vollständig auseinander-
wickeln.
■ Darauf achten, dass die Anschlussleitung nicht gequetscht, geknickt oder über
scharfe Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen (z. B. des Gerätes) in Be­rührung kommt.
DE 8
■ Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln (Gefahr von Kabelbruch).
■ Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herabhängen, um ein Herunter-
reißen des Gerätes zu verhindern.
■ Keine Metallfolienverpackungen oder Werkzeuge in das Gerät legen.
■ Das Gerät muss ausgeschaltet sein, wenn der Netzstecker gezogen oder in die
Steckdose gesteckt wird.
■ Das Gerät niemals am Netzkabel ziehen oder tragen. Beim Herausziehen aus der
Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netz kabel ziehen!
■ Keine schweren Gegenstände auf das Gerät oder die Anschlussleitung legen oder
stellen.
■ Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn während des Betriebes ein Fehler
auftritt, bei einem Stromausfall oder vor einem Gewitter.
■ Das Gerät vor anderen Wärmequellen, offenem Feuer, Minustemperaturen, lang
anhaltender Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
Vor dem ersten Gebrauch
Sämtliches Verpackungsmaterial sowie eventuell vorhandene Schutzfolien, die zum
Transportschutz dienen, entfernen. Niemals das Typenschild und eventuelle
Warnhinweise entfernen!
Vor dem ersten Genuss von Gargut empfehlen wir einen Probelauf durchzuführen, um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen: Das Gerät dafür ca. 15 Minuten ohne Inhalt auf höchster Temperaturstufe aufheizen lassen (siehe Kapitel „Betrieb und Zubereitung“). Dabei für einen gut durchlüfteten Raum sorgen!
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es durch produktionsbedingte Zusätze (z. B. Fett) zu leichter Rauch- und / oder Geruchsentwicklung kommen. Dies ist normal und kein Defekt des Gerätes.
Das Gerät und alle Zubehörteile gründlich reinigen (siehe Kapitel „Reinigung, Pfl ege und Aufbewahrung“).
Das Gerät aufstellen und anschließen
BEACHTEN!
■ Das Gerät auf einen trockenen, ebenen, festen und hitzebeständigen Untergrund
stellen. Das Gerät niemals auf einen weichen Untergrund stellen. Die Lüftungs­schlitze auf der Unterseite des Gerätes dürfen nicht abgedeckt sein. Es könnte an­sonsten überhitzen und beschädigt werden.
■ Das Gerät mit einem Freiraum zu allen Seiten (mind. 20 cm) und nach oben (mind.
30 cm) aufstellen.
■ Das Gerät hat Gummifüße. Einige Möbel sind mit Materialien beschichtet, welche
die Gummifüße angreifen könnten. Zur Sicherheit ggf. eine Unterlage unter das Ge­rät legen.
9 DE
1. Das Gerät an einem geeigneten Aufstellort unter Beachtung der Sicherheitshinweise
sowie der Hinweise am Anfang dieses Kapitels aufstellen.
2. Das Netzkabel vollständig abwickeln.
3. Den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte und leicht zugängliche Steck-
dose stecken. Ein Signalton ertönt und alle Elemente im Display leuchten einmal auf. Danach erlöschen alle Elemente wieder.
Sicherheitsvorrichtungen
Das Gerät ist mit einem internen Timer (Zeitschaltuhr) ausgestattet. Nach Ablauf
der eingestellten Timerzeit wird die Hitzezufuhr automatisch abgeschaltet. Um das Gerät erneut einzuschalten, das Zubereitung“).
• Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn die Schublade (5) mit dem Kor-
beinsatz (8) aus dem Gerät herausgezogen wird. Alle Elemente im Display (10) erlöschen. Wird die Schublade wieder ins Gerät eingesetzt, ertönt ein Signalton, alle Elemente leuchten einmal im Display auf und erlöschen wieder. Im Display er­scheint das Symbol des zuvor ausgewählten Programms (Programm „Manuell“ ausgeschlossen) und in der LED-Anzeige (21) erscheinen erscheinen die einge­stellte Temperatur und die verbleibende Timerzeit. Das eingestellte Programm läuft weiter, bis die Timerzeit abgelaufen ist oder das Gerät manuell ausgeschaltet wird (siehe Kapitel „Bedienung“ und „Betrieb und Zubereitung“).
Feld (20) berühren (siehe Kapitel „Betrieb und
Bedienung
Beachten, dass die voreingestellten Gartemperaturen und Garzeiten Durch­schnittswerte sind. Da sich Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form sowie Marke unterscheiden, können wir die optimale Einstellung für die Zutaten nicht garantieren. Die tatsächlichen Garzeiten können daher in Abhängigkeit von der Portionsgröße variieren. komplett durchgegart sind!
Programme
Das Gerät verfügt über 7 Programme:
Temperatur
Programm
(voreingestellt)
Manuell 180 °C 15 Min.
Hähnchen
Pommes frites
Vor dem Servieren vergewissern, dass die Speisen
200 °C 20 Min.
180 °C 15 Min.
Dauer
(voreingestellt)
Geeignet für
(Beispiele)
Gemüsesticks,
Mozzarellasticks,
Apfeltaschen
Chicken Wings,
Hähnchenschenkel,
Chicken Nuggets
Pommes frites
aus Kartoffeln und
Süßkartoffeln
Garnelen
160 °C 20 Min.
Garnelen, Schrimps
(jeweils ohne Schale)
DE 10
Programm
Backen *
Fleisch
Fisch
* nur in Verbindung mit dem optional erhältlichen Brotbackkorb anwenden
(siehe Ausklappseite)
In jedem Programm können die Temperatur und die Dauer individuell angepasst werden (siehe Abschnitt „Bedienelemente und Funktionen“).
• Je nach Auswahl des Programms erscheint das entsprechende Symbol im Dis­play (10). Wird kein Programm-Symbol im Display angezeigt, ist das Programm
„Manuell“ ein gestellt.
Temperatur
(voreingestellt)
160 °C 30 Min.
180 °C 25 Min.
180 °C 20 Min.
Dauer
(voreingestellt)
Geeignet für
(Beispiele)
Kuchen, Brot, Pizza,
Aufl äufe
Schnitzel,
Hackbällchen
Backfi sch,
Fischstäbchen
Bedienelemente und Funktionen
Das Gerät verfügt über folgende Bedienelemente bzw. Funktionen:
Bedienelemente Funktionen
Felder + und – Timer
Felder + und – Temperatur
Feld
Feld Menü
Die gewünschte Dauer und die Temperatur können durch Berühren der entspre­chenden Felder + und – eingestellt werden. Durch längeres Berühren der Felder wird der Schnelldurchlauf aktiviert.
Durch Berühren des Feldes ndet man sich im Menü „Manuell“, wird durch Berühren des Feldes gramm gestartet.
Das gewünschte Programm kann durch mehrfaches Berühren des Feldes eingestellt werden. Nach Einschalten des Gerätes ist das Programm „Manuell“ vor­eingestellt. Die Programme sind in folgender Reihenfolge aus wählbar:
Hähnchen > Pommes frites > Garnelen > Backen > Fleisch >
(20) wird das Gerät ein- bzw. ausgeschaltet, Be-
Fisch > Manuell
Heizdauer (1 – 60 Minuten in 1-Minute-
Schritten)
Temperatur (80 – 200 °C in 5-Grad-
Schritten)
Gerät ein- und ausschalten
Programm „Manuell“ starten
Menü auswählen
das Pro-
(18)
11 DE
Tipps
Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft. Generell lassen sich alle Speisen zubereiten, die
sich auch in einem handelsüblichen Umluftofen zubereiten lassen. Es eignet sich u. a. zum Heißluftgrillen von Pommes frites und Kartoffelspalten aus frischen Kar­toffeln, zur Zubereitung von tiefgekühlten Pommes frites und anderen tiefgekühlten Fertigprodukten sowie zur Zubereitung von klein geschnittenen Lebensmitteln aller Art (sowohl frisches Gemüse als auch frisches Fleisch und frischer Fisch).
Im Allgemeinen ist es nicht nötig, das Gerät vorzuheizen. Um den Garzeitpunkt bes-
ser bemessen zu können bzw. bei der Zubereitung von Speisen, die „auf den Punkt“ gegart werden sollen, ist ein Vorheizen auf die gewünschte Temperatur dennoch empfehlenswert (siehe Kapitel „Betrieb und Zubereitung“). Die eingestellte Tempe-
ratur ist erreicht, wenn das Symbol
Für die Zubereitung von Speisen in dem Gerät wird i. d. R. kein Öl benötigt. Öl kann
als Geschmacksträger zu Speisen hinzugefügt werden, indem die Lebensmittel mit wenig Öl aus dem Ölzerstäuber besprüht werden. Darüber hinaus können auch ma­rinierte oder panierte Lebensmittel in dem Gerät zubereitet werden.
Garzeiten sind abhängig von Größe sowie Menge der Lebensmittel und von der
Gartemperatur. Im Allgemeinen sind die Garzeiten jedoch kürzer als in einem handelsüblichen Backofen. Wir empfehlen mit kürzeren Garzeiten anzufangen und die Garzeiten nachträglich dem persönlichen Geschmack anzupassen.
Für die Zubereitung von Tiefkühlprodukten nach den Zeit- und Temperaturvorgaben
des Herstellers richten. Um ein knuspriges Ergebnis zu bekommen, bei der Zube­reitung von industriell hergestellten Tiefkühlprodukten niemals Fett hinzufügen, da diese in der Regel bereits vorfrittiert sind. Die Zubereitungszeit kann sich etwas ver­kürzen. Daher bereits vor Ablauf der angegebenen Garzeit prüfen, ob die Speisen durch gegart sind.
Bei einigen Lebensmitteln (z. B. Pommes frites o. Ä.) empfi ehlt es sich, die Lebens-
mittel von Zeit zu Zeit durchzumengen, um ein gleichmäßiges Garergebnis zu er­halten. Dazu die Schublade (5) aus dem Gerät nehmen und die Lebensmittel leicht durchschütteln, um sie durchzumengen. Anschließend die Schublade wieder ein­setzen und den Garvorgang fortsetzen.
(23) im Display (10) erlischt.
Betrieb und Zubereitung
BEACHTEN!
■ Die Schublade und der Korbeinsatz sind nach der Entnahme aus dem Gerät heiß!
Ausschließlich auf eine hitzeunempfi ndliche Unterlage stellen!
■ Darauf achten, dass die Schublade korrekt eingesetzt wurde! Das Gerät lässt sich
nicht einschalten, wenn die Schublade nicht korrekt eingesetzt ist.
■ Die Schublade nur mit eingesetztem Korbeinsatz in das Gerät einsetzen!
■ Den Korbeinsatz nicht überfüllen, damit die heiße Luft optimal im Geräteinneren
zirkulieren kann. Den Korbeinsatz maximal bis zu 2/3 befüllen.
■ Nahrungsmittel nicht in Frischhaltefolie oder in Plastikbeuteln verpackt in das Gerät
legen.
■ Darauf achten, dass die Speisen, die zubereitet werden, nicht die Heizelemente des
Gerätes berühren.
DE 12
Dieses Gerät arbeitet mit Heißluft. Es ist keine herkömmliche Fritteuse, in der Lebensmittel mit viel Öl frittiert werden! Generell lassen sich alle Speisen zubereiten, die sich auch in einem handelsüblichen Umluftofen zubereiten lassen. Für gute Ergebnisse, das Kapitel „Tipps“ durchlesen.
1. Den Korbeinsatz (8) in die Schublade (5) einsetzen. Er muss hörbar einrasten.
2. Die Speisen, die zubereitet werden sollen, in den Korbeinsatz füllen.
3. Die Schublade mit dem Korbeinsatz in das Gerät einsetzen. Ein Signalton muss er­tönen sowie a
erlöschen. Nun sitzt die Schublade korrekt im Gerät.
4. Durch Berühren des Feldes (20) das Gerät einschalten. Die voreingestellte Tem- peratur und Dauer des Programms „Manuell“ werden abwechselnd in der LED­Anzeige (21) angezeigt.
5. Über das Feld ten Programm „Manuell“ verbleiben (siehe Kapitel „Bedienung“ | „Bedienelemente und Funktionen). Gegebenenfalls die Temperatur und die Timerzeit individuell über die entsprechenden Felder + und – anpassen (siehe Kapitel „Bedienung“ | „Bedie­nelemente und Funk tionen). Das ausgewählte Programm startet nach ca. 5 Sekun-
den automatisch. Das Symbol zu signalisieren, dass das Gerät heizt.
lle Elemente müssen einmal im Display (10) aufl euchten und wieder
(18) das gewünschte Programm auswählen oder im voreingestell-
(12) und Symbol (23) erscheinen im Display, um
• Das Programm „Manuell“ muss über das Feld gestartet werden.
Die Temperatur und die Timerzeit kann auch während des Garvorgangs angepasst werden.
Beachten: Das Symbol erlischt und erscheint in regelmäßigen Abschnitten. Dies ist keine Fehlfunktion. Um eine konstante Temperatur zu halten, heizt das Gerät bzw.
unterbricht den Heizvorgang in regelmäßigen Zeitabständen. Wenn das Symbol erscheint, befi ndet sich das Gerät in einer Heizphase, erlischt das Symbol
Hitzezufuhr kurzzeitig unterbrochen.
6. Wenn die eingestellte Timerzeit abgelaufen ist, wird die Hitzezufuhr automatisch be­endet. Alle
Beachten: Nach Ablauf der eingestellten Timerzeit bzw. dem manuellen Ausschal­ten des Gerätes bleibt der Lüfter zunächst aktiv! Das Symbol
sichtbar. Nach ca. 20 Sekunden ertönen 5 Signaltöne und der Lüfter sowie das Gerät schalten sich vollständig ab. Das Symbol
7. Die Schublade mit dem Korbeinsatz vorsichtig und gerade am Korbeinsatzgriff (6) aus dem Gerät herausziehen und auf eine hitzeresistente, rutschsichere Unterlage stellen.
8. Den Korbeinsatz aus der Schublade entnehmen, indem die Abdeckung am Korbein­satzgriff nach vorne geschoben und der darunterliegende Entriegelungsknopf (7) gedrückt wird (Bild A1 und A2). Den Korbeinsatz nach oben aus der Schublade herausziehen.
9. Die Speisen vorsichtig aus dem Korbeinsatz entnehmen.
Elemente bis auf das Symbol erlöschen.
Durch Berühren des Feldes während des Garvorganges kann dieser je­derzeit manuell abgebrochen werden.
bleibt im Display
erlischt.
, ist die
13 DE
10. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät vollständig abkühlen
lassen.
11. Das Gerät nach jeder Benutzung reinigen, um Keimbildung zu vermeiden (siehe Ka-
pitel „Reinigung, Pfl ege und Aufbewahrung“). Keine Speisereste antrocknen lassen.
Rezeptideen
Hinweise zu Garzeit und Gartemperatur
Beachten, dass die voreingestellten Gartemperaturen und Garzeiten Durchschnitts­werte sind. Da sich Zutaten aufgrund ihrer Herkunft, Größe, Form sowie Marke un­terscheiden, können wir die optimale Einstellung für die Zutaten nicht garantieren. Die tatsächlichen Garzeiten können daher in Abhängigkeit von der Portionsgröße variieren. Vor dem Servieren vergewissern, dass die Speisen komplett durchgegart sind!
Hausgemachte Pommes frites
Zutaten:
4 große Kartoffeln (festkochend) 1 – 2 EL Speiseöl n. B. Salz
Vorbereitung:
1. Kartoffeln schälen und in gleich große Stäbchen schneiden.
2. Kartoffeln gründlich waschen und abtrocknen.
3. 1 – 2 EL Öl zu den Kartoffeln geben und durchmengen.
Die Zugabe von Öl ist nicht zwingend notwendig. Durch die Zugabe von Öl werden die Pommes frites jedoch knuspriger und geschmacksintensiver.
Tipps:
Das Öl vor der Zugabe mit Ihren Lieblingsgewürzen und -kräutern vermischen. So
gelingen z. B. auch schmackhafte Curry- oder Paprika-Pommes frites. Der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt.
Je nachdem wie dick die Kartoffeln geschnitten werden, kann man zwischen Kartof-
felspalten und dicken oder dünnen Pommes frites variieren. Je dicker die Kartoffeln geschnitten sind, desto länger ist die Garzeit.
Festkochende Kartoffeln verwenden. Junge Kartoffeln enthalten mehr Wasser und
haben daher eine längere Garzeit und werden evtl. nicht ganz so knusprig.
Die geschnittenen Kartoffeln mit kaltem, klarem Wasser waschen, um überschüs-
sige Stärke in den Kartoffeln zu entfernen. WICHTIG: Die Kartoffeln anschließend gründlich trocknen. Je weniger Feuchtigkeit vorhanden ist, desto knuspriger werden die Pommes frites.
Vorgekochte Kartoffeln garen gleichmäßiger! Die Kartoffeln in Stäbchen schneiden
und für ca. fünf Minuten vorkochen. So kann vermieden werden, dass die Pommes frites außen zwar knusprig aber innen noch nicht komplett durchgegart sind.
DE 14
Kokosnuss-Garnelen
Zutaten:
12 Garnelen (geschält und entdarmt)
Für die Panade:
ca. ½ Tasse Mehl ca. ½ Tasse Kokosnussfl ocken ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel 1 – 2 Eiweiß
Vorbereitung:
1. Die Kokosnussfl ocken und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) im Verhältnis 1:1 in eine kleine Schüssel geben und die Zutaten vermischen.
2. Das Mehl in eine separate Schüssel geben.
3. Das Eigelb vom Eiweiß trennen und das Eiweiß in ein weiteres Schälchen geben.
4. Die Garnelen zunächst im Mehl wälzen, anschließend in das Eiweiß tunken und dann in der Kokosnuss-Panade wälzen.
Panierte Hähnchenteile
Zutaten:
2 Hähnchenschenkel oder Hähnchenfl ügel ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren 1 Eiweiß 2 EL Paprikapulver 1 Knoblauchzehe 1 TL Meersalz 1 TL Rosmarin
Vorbereitung:
1. Knoblauch schälen und mit der Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, Paprikapulver, Meersalz, Rosmarin und Paniermehl miteinander vermi­schen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Die Hähnchenschenkel oder Hähnchenfl ügel in das Eiweiß tauchen und anschlie- ßend in der Panade wälzen.
Panierte Hähnchenbruststreifen
Zutaten:
2 Hähnchenbrustfi lets 1 – 2 Eiweiß ca. ½ Tasse Mehl zum Panieren ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
½ TL Salz ½ TL Pfeffer
15 DE
Vorbereitung:
1. Eiweiß, Mehl und Paniermehl (bzw. Semmelbrösel) in drei separate Schälchen ge-
ben.
2. Die Hähnchenbrustfi lets je in gleich große Streifen schneiden.
3. Die Hähnchenbrustfi letstreifen mit Salz und Pfeffer würzen.
4. Die Hähnchenbrustfi letstreifen im Mehl wälzen, anschließend in Eiweiß tauchen und
in der Panade wälzen.
Kabeljau-Filet mit Kräuter-Knoblauchkruste
Zutaten:
ca. 100 g. Kabeljau-Filet 1 – 2 Eiweiß 1 Knoblauchzehe ca. 1 EL gehacktes Basilikum ca. 1 TL Paprikapulver n. B. Meersalz, Pfeffer ca. ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
Vorbereitung:
1. Knoblauch schälen und mit einer Knoblauchpresse durchpressen.
2. Knoblauch, restliche Gewürze und Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in einer
Schüssel vermischen.
3. Eiweiß trennen und in eine separate Schüssel geben.
4. Das Kabeljaufi let in Eiweiß tauchen und anschließend in der Kräuter-Knoblauch-
Panade wälzen.
Zucchinisticks
Zutaten:
1 Zucchini 2 Eier ½ Tasse Mehl zum Panieren ½ Tasse Paniermehl oder Semmelbrösel zum Panieren
Vorbereitung:
1. Die Zucchini in kleine Sticks schneiden.
2. Die Eier verquirlen.
3. Die Eier, das Mehl und das Paniermehl (bzw. die Semmelbrösel) in separate Schäl-
chen geben.
4. Die Zucchinisticks zuerst im Mehl wälzen, anschließend in das Ei tauchen und in der
Panade wälzen.
DE 16
Apfeltaschen
Zutaten:
1 – 2 Äpfel 1 Rolle Blätterteig aus dem Kühlregal 50 g brauner Zucker 2 EL Mehl 1 – 2 EL Zitronensaft n. B. Zimt
Vorbereitung:
1. Äpfel schälen, Kerngehäuse entfernen und in kleine Stücke schneiden.
2. Apfelstücke, Mehl, Zucker und Zitronensaft vermischen und je nach Geschmack Zimt hinzufügen.
3. Blätterteig ausrollen und in Teigquadrate mit einer Kantenlänge von ca. 10 cm teilen.
4. Je einen Esslöffel von der Füllung auf die Teigquadrate verteilen.
5. Teigrand mit etwas Wasser bepinseln und zu Dreiecken zusammenlegen. Den Teig­rand gut andrücken.
Reinigung, Pfl ege und Aufbewahrung
BEACHTEN!
■ Keine Reinigungsmittel direkt auf das Gerät sprühen.
■ Zum Reinigen keine giftigen, ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel bzw.
Scheuerschwämme verwenden. Diese können die Oberfl äche beschädigen.
1. Die Schublade (5) mit dem Korbeinsatz (8) aus dem Gerät ziehen.
2. Die Abdeckung am Korbeinsatzgriff (6) nach vorne schieben, den Entriegelungs­knopf (7) drücken und den Korbeinsatz am Griff nach oben aus der Schublade ziehen.
3. Wenn nicht bereits geschehen, den Korbeinsatz und die Schublade entleeren.
4. Die Schublade und den Korbeinsatz mit warmem Wasser und mildem Spülmittel reinigen. Bei hartnäckigen Verschmutzungen empfehlen wir, die Schublade und den Korbeinsatz zuvor in warmem Wasser und Spülmittel einzuweichen.
5. Das Gehäuse (1), das Innere des Schubladenfaches und die Heizelemente bei Be- darf mit einem feuchten Tuch und mildem Reinigungsmittel reinigen.
6. Alle Teile vollständig trocknen lassen, bevor das Gerät verstaut wird.
7. Das Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen prüfen.
8. Das Gerät und alle Zubehörteile an einem trockenen, sauberen, frostfreien Ort auf­bewahren, der vor direktem Sonnenlicht und dem Zugriff durch Kinder oder Tiere geschützt ist.
17 DE
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Prob­lem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät funktio­niert nicht. / Es erscheint keine Anzeige auf dem Display (10).
Die Sicherung im Sicherungskasten wird ausgelöst.
Die Schublade (5) mit dem Korbein­satz (8) lässt sich nicht in das Gerät setzen.
Der Netzstecker steckt nicht richtig in der Steckdose.
Die Steckdose ist defekt.
Es ist keine Netzspannung vorhanden.
Das Feld betätigt.
Das Display ist defekt.
Zu viele Geräte am selben Stromkreis angeschlossen.
Der Korbeinsatz ist überfüllt.
(20) wurde nicht
Den Sitz des Netzsteckers korrigieren.
Eine andere Steckdose ausprobieren.
Die Sicherung des Netzan­schlusses überprüfen.
Über das Feld einschalten (siehe Kapitel „Bedienung“ | „Bedienele­mente und Funktionen“).
Den Kundenservice kontak­tieren.
Anzahl der Geräte im Strom­kreis reduzieren.
Den Korbeinsatz maximal bis zu 2/3 mit Lebensmitteln befüllen.
das Gerät
Die Lebensmittel sind nicht gleich­mäßig gegart bzw. sind nicht fertig gegart.
Die Lebensmittel wurden nicht in gleichmäßig große Stücke geschnitten.
Der Korbeinsatz ist überfüllt.
Die Lebensmittel haben aufeinandergelegen.
Die gewählte Temperatur ist zu niedrig.
Die Zubereitungszeit ist zu kurz.
Darauf achten, dass alle klein geschnittenen Lebensmittel die gleiche Größe besitzen.
Den Korbeinsatz max. zu 2/3 mit Lebensmitteln befüllen.
Bei einigen Lebensmitteln empfi ehlt es sich, die Le- bensmittel von Zeit zu Zeit durchzumengen (siehe Kapitel „Tipps“).
Die Temperatur erhöhen.
Die Zubereitungszeit verlängern.
DE 18
Problem Mögliche Ursache Behebung
Die gewählte Temperatur ist
Die Lebensmittel sind verbrannt.
Während des Ge­brauchs lässt sich ein unangenehmer Geruch feststellen.
zu hoch. Die Zubereitungszeit ist zu
lang.
Das Gerät wird zum ersten Mal verwendet.
Das Gerät ist verschmutzt.
Technische Daten
Die Temperatur verringern.
Die Zubereitungszeit verkürzen.
Aufgrund eventueller Be­schichtungsrückstände kann es zu einer geringen Geruchs­und / oder Rauchentwicklung kommen (siehe Kapitel „Vor dem ersten Gebrauch“). Der Geruch sollte verschwinden, nachdem das Gerät mehrmals benutzt wurde.
Die Anweisungen des Kapi­tels „Reinigung, Pfl ege und Aufbewahrung“ befolgen.
Artikelnummern: 02365 (schwarz / kupfer) 02383 (schwarz / beere) 02783 (schwarz / mint) 02793 (schwarz / grau) 02799 (schwarz / vanille) 02819 (schwarz / rosé) Modellnummer: LQ-2502B Spannungsversorgung: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Leistung: 1300 – 1500 W Temperaturbereich: 80 – 200 °C Timer: bis 60 Min. Schutzklasse: I ID Anleitung: Z 02365_02383 _02783_02793_02799_02819 M DS V4.1 0219
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung zuführen.
Dieses Gerät unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Gerät nicht als normalen Hausmüll, son­dern umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb ents orgen.
Kundenservice / Importeur:
DS Direct GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland Tel.: +49 38851 314650
Alle Rechte vorbehalten.
(0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.)
19 EN
Inhalt
Items Supplied and Device Overview ___________________________________ 20 Intended Use ______________________________________________________ 21 Safety Instructions _________________________________________________ 21 Before Initial Use ___________________________________________________ 24 Operation ________________________________________________________ 25 Tips _____________________________________________________________ 26 Using the Device and Preparing Food __________________________________ 27 Recipe ideas ______________________________________________________ 29 Cleaning, Care and Storage __________________________________________ 32 Tro ublesh ootin g ____________________________________________________ 32 Technical Data ____________________________________________________ 34 Disposal__________________________________________________________ 34
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These symbols indicate risks of injury (e. g. from electricity or fi re). Read through the associated safety instructions carefully and follow them.
Caution: hot surfaces!
Suitable for food use.
Read instructions before use!
Supplementary information
Explanation of the Signal Words
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
warns of serious injuries and danger to life
warns of possible serious injuries and danger to life
warns of slight to moderate injuries
warns of damage to property
EN 20
Items Supplied and Device Overview
Check the items for completeness and transport damage. If the device, the mains plug or the mains cable does have damage, do not (!) use the device, but contact our custo­mer service department.
Key
(See fold-out page for illustrations)
1 Device housing 2 Ventilation slots (on the back) 3 Ventilation slots (on the bottom) 4 Feet 5 Drawer 6 Basket insert handle 7 Release button of the basket insert
(under the cover)
8 Basket insert 9 Touchscreen panel 10 Display 11
– Cake programme
16 min – Minutes 17 18 19 20
21 LED display showing set
22 23 24 25
– Set temperature – Menu selection – Set timer – Switch on / off | Start “Manual”
programme
temperature / timer time
Chicken programme – Heating – Chips programme – Prawns programme
12 13 14 °C – Degrees Celsius 15
– Fan – Meat programme
Fish programme
Dear Customer, We are delighted that you have chosen our hot air frying machine. Before using the device for the fi rst time, please read the instructions carefully and
keep them for future reference. If the device is given to someone else, these inst­ructions should also be handed over with it. The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in these instructions is not complied with.
Please note: The illustrations in these instructions may differ slightly from the actual device.
Not shown:
Mains cable with mains plug
• Operating instructions
If you have any questions about the device and about spare parts / accessories, contact the customer service department via our website:
www.dspro.de/kundenservice
21 EN
Intended Use
The device is designed for grilling, baking, defrosting and heating up food.
The device is not a conventional fryer in which food is deep-fried using oil. The de-
vice works with hot air! Do not fi ll the drawer containing the basket with fairly large amounts of cooking oil or deep-frying fat!
The device is not suitable for preparing liquid dishes such as soups, sauces or stews!
The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
The device should only be used as described in these instructions. Any other use is
deemed to be improper. Incorrect operation and incorrect handling may cause faults with the device and cause injury to the user.
The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper hand-
ling, damage or unauthorised attempts at repair. The same applies to normal wear and tear.
Safety Instructions
WARNING: Read all safety notices, instructions, illustra­tions and technical data provided with this device. Failu-
re to follow the safety notices and instructions may result in electric shock, fi re and / or injuries.
■ This device may be used by children aged 8 and over and by
people with reduced physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have received instruction on how to use the device safely and have understood the dangers resulting from failure to comply with the relevant safety precautions.
Children must not play with the device.
■ Cleaning and user maintenance may not be performed by
children, unless they are older than 8 years of age and are su­pervised.
Children younger than 8 years of age and animals must be kept
away from the device and the connecting cable.
CAUTION: Hot Surfaces!
The device will become very hot during use. Make sure that no heated parts are touched while using and after using the device. Only ever touch the handle and the control panel while the device is in operation or immediately after it has been switched off.
EN 22
■ Never immerse the main unit and connecting cable in water or
other liquids and ensure that they cannot fall into water or be­come wet. There is a danger of electric shock from water.
■ Do not pour any liquids (e.g. oil or water) directly into the device
or the drawer or place a liquid-fi lled vessel into the device. It works exclusively with hot air.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before fi lling, emptying or cleaning the device.
■ The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
■ In the interest of your own safety, inspect the device and the
connecting cable for damage each time before you use it. Use the device only if it is in working order.
■ Do not make any modifi cations to the device. Do not replace the
connecting cable yourself. If the device or the connecting cable are damaged, they must be replaced by the manufacturer, cus­tomer service department or a specialist workshop in order to avoid any hazards.
■ It is essential to follow the instructions in the “Cleaning, Care and
Storage” chapter.
DANGER – Risk of Electric Shock
■ Use and store only in closed rooms. Do not use the device in rooms with high hu-
midity.
■ Should the main unit fall into water, cut off the power supply immediately. Do not
attempt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains power! Have the device checked in a specialist workshop before using it again.
■ Never touch the device and the connecting cable with wet hands when these
components are connected to the mains power.
■ Make sure that the steam which emerges is not aimed directly at electrical devices
and equipment containing electrical components.
WARNING – Danger of Injury
■ Keep children and animals away from plastic bags and fi lms. There is a danger of
suffocation.
■ Make sure that the mains cable is always kept out of the reach of small children and
animals. There is a danger of strangulation.
■ Danger of scalding from heat, hot steam or condensation!
23 EN
■ Hot steam can escape from the device during operation and when the drawer
is pulled out. You should therefore keep your head and hands out of the danger zone (e.g. the ventilation slots on the back of the device). We also recommend the use of oven cloths or oven gloves when removing the drawer.
■ The food which has been cooked is hot. Be careful when handling hot foodstuffs.
■ Make sure that the connected mains cable does not present a trip hazard. The mains
cable may not hang down from the surface on which the device is placed in order to prevent the device from being pulled down.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable substances or poisonous
and explosive fumes.
■ Do not operate the device in the vicinity of combustible material. Do not place any
combustible materials (e.g. cardboard, paper, wood or plastic) in or on the device.
■ Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a
multiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (fi re).
■ Do not use any extension cables.
■ Do not insert anything into the ventilation openings of the device and make sure that
these do not become clogged.
■ Make sure that foodstuffs containing oil and fats are not overheated.
■ Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching fi re.
■ In the event of a fi re: Do not extinguish with water! Smother the fl ames with a fi re
blanket or a suitable fi re extinguisher.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ Only connect the device to a socket with safety contacts that is properly installed and
matches the technical data of the device. The socket must also be readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly be isolated.
■ Unwind the connecting cable fully before connecting up the device.
■ Make sure that the connecting cable is not squashed, bent or laid over sharp edges
and does not come into contact with hot surfaces (e.g. of the device).
■ Do not wrap the mains cable around the device (danger of the cable breaking).
■ The mains cable may not hang down from the surface on which the device is placed
in order to prevent the device from being pulled down.
■ Do not place any metal foil packaging or tools in the device.
■ The device must be switched off when inserting or removing the mains plug.
■ Never pull or carry the device by the mains cable. When you pull it out of the socket,
always pull on the mains plug and never the mains cable!
■ Do not place or lay any heavy objects on the device or the connecting cable.
■ Remove the mains plug from the plug socket if a fault occurs during operation, in the
event of a power outage or before a thunderstorm.
■ Protect the device from other heat sources, naked fl ames, sub-zero temperatures,
persistent moisture, wet conditions and impacts.
■ Use only original spare parts from the manufacturer in order to guarantee that there
is no interference that may prevent the device from working and to avoid damage.
EN 24
Before Initial Use
Remove all packaging materials and any possible protective fi lms used for protec-
tion during transportation. Never remove the rating plate and any possible war-
nings!
• Before you fi rst enjoy any fried food, we recommend that you carry out a trial run to remove any possible production residues. To do this, allow the device to heat up on the highest temperature setting for approx. 15 minutes without any food in it (see the “Using the Device and Preparing Food” chapter). Make sure that the room is well ventilated as you do this!
When the device is fi rst used, production-related additives (e.g. grease) may cause a small amount of smoke and / or an odour to be produced. This is normal and not a device defect.
Clean the device and all accessories thoroughly (see the “Cleaning, Care and Sto­rage” chapter).
Setting Up and Connecting the Device
PLEASE NOTE!
■ Place the device on a dry, level, fi rm and heat-resistant surface. Never place the
device on a soft surface. The ventilation slots on the bottom of the device must not be covered. Otherwise it could overheat and be damaged.
■ Set up the device with a clear space on all sides (at least 20 cm) and clear space
above it (at least 30 cm).
■ The device has rubber feet. Some items of furniture are coated with materials which
could attack the rubber feet. If necessary, place a mat under the device to be on the safe side.
1. Set up the device in a suitable location, following the safety instructions and the notes provided at the beginning of this chapter.
2. Fully unwind the mains cable.
3. Insert the mains plug into a properly installed socket that is easily accessible. A beep will be heard and all the elements in the display will light up once. All elements then go out again.
Safety Features
The device is equipped with an internal timer. Once the set timer time has elapsed, the supply of heat is automatically switched off. To switch the device on again, touch
fi eld (20) (see the “Using the Device and Preparing Food” chapter).
the
The device switches off automatically when the drawer (5) with the basket insert (8) is removed from the device. All elements on the display (10) go out. When the drawer is inserted back into the device, a beep sounds, all elements light up once on the display and then go out again. The display shows the symbol for the previously selected programme (“Manual” programme excluded) and the set temperature and the remaining timer time appear on the LED display (21). The set programme con-
25 EN
tinues to run until the timer time has elapsed or the device is switched off manually (see the “Operation” and “Using the Device and Preparing Food” chapters).
Operation
Please note that the preset cooking temperatures and cooking times are average values. As ingredients may differ in terms of their origin, size, shape and brand, we are unable to guarantee an optimal setting for your ingredients. The actual cooking times may therefore vary depending on portion size. Before serving, ple­ase make sure that your food is well done!
Programmes
The device has 7 programmes:
Programme
Manual 180 °C 15 min.
Chicken
Chips
Prawns
Baking
Meat
Fish
* only use in conjunction with the optionally available bread baking basket (see fold-
out page)
*
Temperature
(preset)
200 °C 20 min.
180 °C 15 min.
160 °C 20 min.
160 °C 30 min.
180 °C 25 min. Cutlets, meatballs
180 °C 20 min. Fried fi sh, fi sh fi ngers
Duration
(preset)
Suitable for
(examples)
Vegetable sticks,
mozzarella sticks,
apple turnovers
Chicken wings,
chicken thighs, chicken
nuggets
Potato and sweet
potato chips
Prawns, shrimps
(each without shell) Cake, bread, pizza,
casseroles
For each programme the temperature and the duration can be set individually (see
the “Operating Elements and Functions” section).
• Depending on which programme is selected, the corresponding symbol appears
on the display (10). If no programme symbol is shown on the display, the “Manual” programme is set.
EN 26
Operating Elements and Functions
The device has the following operating elements and functions:
Operating elements Functions
Fields + and – for timer
Fields + and – for temperature
Field
Menu fi eld
The required duration and temperature can be set by touching the relevant + and – elds. If the fi elds are pressed for an extended period, the fast increment mode is activated.
• Touching the fi eld menu, the programme is started by touching the fi eld
The required programme can be set by touching the fi eld When the device is switched on, the “Manual” programme is preset. The program­mes can be selected in the following order:
(20) switches the device on or off. If you are on the “Manual”
Chicken > Chips > Prawns > Baking > Meat >
Fish > Manual
Heating duration (1 – 60 minutes in 1-mi-
nute increments)
Temperature (80 – 200 °C in 5-degree
increments)
Switch the device on and off
Start “Manual” programme
Select menu
.
(18) several times.
Tips
This device works with hot air. In general, you can prepare all dishes that can also be prepared in a conventional fan oven. It is suitable, among other things, for hot-air grilling of chips and potato wedges made from fresh potatoes, for cooking frozen chips and other frozen convenience products, and for cooking all kinds of chopped up food (both fresh vegetables and fresh meat and fresh fi sh).
Generally it is not necessary to preheat the device. However, to be better able to determine when the food is cooked and when preparing food which has to be ready “on the dot”, preheating to the required temperature is recommended (see the “Using the Device and Preparing Food” chapter). The set temperature has been reached
when the symbol
You generally do not require any oil to cook food in the device. You can add oil to your food to enhance the taste by spraying your food with a little oil from the oil atomiser. In addition, you can also prepare marinated food or food in breadcrumbs in the device.
• Cooking times are dependent on the size and quantity of the food and on the cooking temperature. However, in general the cooking times are shorter than in a conventional oven. We recommend starting with short cooking times and then adapting them to your personal taste.
For the preparation of frozen products, follow the time and temperature specifi cations of the manufacturer. To get a crispy result, never add fat when preparing mass-
(23) goes out on the display (10).
27 EN
produced frozen products as they have generally already been pre-fried. The preparation time may be reduced slightly. You should therefore check whether your food is fully cooked before the stated cooking time has expired.
With some food (e. g. chips and similar items), it is advisable to mix the food around
from time to time to obtain an even cooking result. To do this, remove the drawer (5) from the device and give the food a light shake. Then re-insert the drawer and continue the cooking process.
Using the Device and Preparing Food
PLEASE NOTE!
■ The drawer and the basket insert will be hot after being removed from the device!
Only ever place on a heat-resistant surface!
■ Make sure that the drawer has been inserted correctly. The device cannot be swit-
ched on if the drawer is not inserted correctly.
■ Insert the drawer into the device only with the basket insert placed in it.
■ Do not overfi ll the basket insert so that the hot air can circulate optimally inside the
device. Fill the basket insert no more than 2/3 full.
■ Do not place food that is still packed in plastic wrap or plastic bags in the device.
■ Make sure that the food that you would like to prepare does not come into contact
with the heating elements of the device.
This device works with hot air. It is not a conventional fryer in which food is deep-fried using lots of oil! In general, you can prepare all dishes that can also be prepared in a conventional fan oven. For good results, please read the “Tips” chapter.
1. Insert the basket insert (8) into the drawer (5). It must click audibly into place.
2. Pour the food that is to be prepared into the basket insert.
3. Insert the drawer containing the basket insert into the device. A beep must sound
and all elements must light up once on the display (10) and then go out again. The drawer is then fi tted correctly in the device.
4. Switch on the device by touching the fi eld
duration of the “Manual” programme are displayed alternately in the LED display (21).
5. Use the fi eld (18) to select the programme you want or stay on the preset “Manual”
programme (see the “Operation” chapter | “Operating Elements and Functions”). If necessary, adjust the temperature and the timer time individually using the relevant + and – fi elds (see the “Operation” chapter | “Operating Elements and Functions”). The
selected programme starts automatically after approx. 5 seconds. The symbol and symbol
• The “Manual” programme must be started via the fi eld .
• The temperature and the timer time can also be adjusted during the
(23) appear on the display to indicate that the device is heating up.
cooking process.
(20). The preset temperature and
(12)
EN 28
Please Note: The symbol goes out and appears again at regular intervals. This is not a malfunction. To maintain a constant temperature, the device heats up or the
device stops the heating process at regular intervals. When the symbol the device is in a heating phrase, and when the symbol
heat has been briefl y interrupted.
6. Once the set timer time has elapsed, the supply of heat is ended automatically. All elements go out, except for the symbol
.
goes out, the supply of
appears,
By touching the fi eld aborted at any time.
Please Note: After the set timer time has elapsed or the device is switched off ma­nually, the fan initially continues to operate! The symbol
display. After approx. 20 seconds, fi ve beeps sound and the fan and the device switch off entirely. The symbol
7. Carefully pull the drawer containing the basket insert straight out of the device using the basket insert handle (6) and place the drawer down on a heat-resistant, non-slip surface.
8. Remove the basket insert from the drawer by pushing the cover on the basket insert handle forwards and pressing the release button (7) beneath it (Picture A1 and A2). Pull the basket insert up out of the drawer.
9. Carefully remove the food from the basket insert.
10. Pull the mains plug out of the socket and allow the device to cool down completely.
11. Clean the device after each use to prevent germ formation (see the “Cleaning, Care and Storage” chapter). Do not allow any food residues to dry on the device.
goes out.
during the cooking process, it can be manually
remains visible on the
29 EN
Recipe ideas
Notes on cooking time and cooking temperature
Please note that the preset cooking temperatures and cooking times are average va­lues. As ingredients may differ in terms of their origin, size, shape and brand, we are unable to guarantee an optimal setting for your ingredients. The actual cooking times may therefore vary depending on portion size. Before serving, please make sure that your food is well done!
Homemade French fries
Ingredients: 4 large potatoes (waxy) 1 – 2 TBSP cooking oil Salt to taste
Preparation:
1. Peel the potatoes and cut them into sticks of equal size.
2. Wash and then dry the potatoes thoroughly.
3. Add 1 – 2 TBSP of oil to the potatoes and mix.
You do not have to add oil. However, adding oil to the French fries will make them crispier and tastier.
Tips:
Mix the oil before adding your favourite spices and herbs. This way, you can also
make delicious curry or pepper fries for example. Let your imagination run wild.
Depending on how thick you cut the potatoes, you can vary between potato wedges
and thick or thin fries. The thicker you cut the potatoes, the longer the cooking time.
Use waxy potatoes. Young potatoes contain more water and therefore take longer to
cook and it is possible that they may not go as crispy.
Wash the chopped-up potatoes with cold, clear water to remove any excess starch
in the potatoes. IMPORTANT: Then thoroughly dry the potatoes. The less moisture is present, the crispier the chips will become.
Preboiled potatoes will cook more evenly! Cut the potatoes into small sticks and
preboil them for around fi ve minutes. This will prevent your chips from being crispy on the outside but not fully cooked on the inside.
Coconut shrimps
Ingredients:
12 shrimps (peeled and gutted)
For the breadcrumb coating:
approximately ½ cup of fl our approximately ½ cup of coconut fl akes approximately ½ cup of breadcrumbs 1 – 2 egg whites
EN 30
Preparation:
1. Add the coconut fl akes and the breadcrumbs, 1 part to 1, to a small bowl and mix the ingredients.
2. Add the fl our to a separate bowl.
3. Separate the yolk from the egg white and add the egg white to another small bowl.
4. First roll the shrimps in the fl our, then dip them in the egg white and fi nish by rolling them in the coconut breadcrumb coating.
Breaded chicken wings and drumsticks
Ingredients:
2 chicken drumsticks or chicken wings approximately ½ cup of breadcrumbs for breading 1 egg white 2 TBSP paprika powder 1 garlic clove 1 TBSP sea salt 1 TBSP rosemary
Preparation:
1. Peel the garlic and press it through the garlic press.
2. Mix the garlic, paprika powder, salt, rosemary and breadcrumbs.
3. Separate the egg white and add it to a separate bowl.
4. Dip the drumsticks or the chicken wings in the egg white and then roll them in the breadcrumb coating.
Breaded chicken breast strips
Ingredients:
2 chicken breast fi llets 1 – 2 egg whites approximately ½ cup of fl our for breading approximately ½ cup of breadcrumbs for breading
½ TBSP salt ½ TBSP pepper
Preparation:
1. Place the egg white, fl our and breadcrumbs in three separate small bowls.
2. Cut each of the chicken breast fi llets into strips of equal size.
3. Spice the fi llet strips with salt and pepper.
4. Roll the chicken breast fi llet strips in fl our, then dip them in the egg white and then bread the chicken breast strips with breadcrumbs.
31 EN
Codfi sh fi llet with a herb garlic crust
Ingredients:
approximately 100 gr. codfi sh fi llet 1 – 2 egg whites 1 garlic clove approximately 1 TBSP chopped basil approximately 1 TBSP paprika powder Sea salt, pepper to taste approximately ½ cup breadcrumbs for breading
Preparation:
1. Peel the garlic and press it through the garlic press.
2. Mix the garlic, other spices and breadcrumbs in a bowl.
3. Separate the egg white and add it to a separate bowl.
4. Dip the codfi sh fi llet in the egg white and then bread it with the garlic-herb bread-
crumb coating.
Zucchini sticks
Ingredients:
1 zucchini 2 eggs ½ cup fl our for breading ½ cup breadcrumbs for breading
Preparation:
1. Cut the zucchini into small sticks.
2. Whisk the eggs.
3. Place the eggs, fl our and breadcrumbs in separate small bowls.
4. Coat the zucchini sticks in the fl our, then dip them in the egg and bread them.
Apple turnovers
Ingredients:
1 – 2 apples 1 roll of fl aky pastry from the chilled section 50 g brown sugar 2 TBSP fl our 1 – 2 TBSP lemon juice Cinnamon to taste
Preparation:
1. Peel the apples, remove the core and cut them into small pieces.
2. Mix the apple pieces, fl our, sugar and lemon juice and add cinnamon to taste.
3. Roll out the fl aky pastry and divide into dough squares with approx. 10 cm sides.
4. Spread a tablespoon of the fi lling on each of the dough squares.
5. Coat the edge of the dough with a small amount of water and fold over into triangles.
Firmly push down on the dough edge.
EN 32
Cleaning, Care and Storage
PLEASE NOTE!
■ Before commencing the cleaning, note the “Safety Instructions” chapter!
■ Do not spray cleaning agents directly onto the device.
■ Do not use any toxic, corrosive or abrasive cleaning agents or scouring sponges to
clean the device. These can damage the surface.
1. Remove the drawer (5) with the basket insert (8) from the device.
2. Slide the cover on the basket insert handle (6) forwards, press the release button (7)
and pull the basket insert up out of the drawer by the handle.
3. If you have not already done so, empty the basket insert and the drawer.
4. Clean the drawer and the basket insert with warm water and a mild detergent. In the case of stubborn dirt, we recommend soaking the drawer and the basket insert in warm water and detergent beforehand.
5. Clean the housing (1), the inside of the drawer compartment and the heating elements if necessary with a damp cloth and mild detergent.
6. Allow all parts to dry completely before the device is stored away.
7. Check the mains cable regularly for any damage.
8. Store the device and all accessories in a dry, clean, frost-free place that is protected from direct sunlight and cannot be accessed by children or animals.
Troubleshooting
If the device does not work properly, fi rst check whether you are able to rectify the problem yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the customer service department.
Do not attempt to repair a electrical device yourself!
Problem Possible cause Fix
The device does not work. / Nothing is shown on the display (10).
The mains plug is not inserted correctly in the socket.
The socket is defective. Try another socket.
No mains voltage is present.
The fi eld been pressed.
(20) has not
Correct the fi t of the mains plug.
Check the fuse of the mains connection.
Use the fi eld the device (see the “Ope­ration” chapter | “Operating Elements and Functions”).
to switch on
The display is defective.
Contact our customer service department.
33 EN
Problem Possible cause Fix
The fuse in the fuse box is triggered.
The drawer (5) with the basket insert (8) cannot be inserted into the device.
The food has not been evenly cooked or is not fully cooked.
Too many devices connected to the same circuit.
The basket insert is overfi lled.
The food was not cut up into pieces of equal size.
The basket insert is overfi lled.
The pieces of food have not been separated well enough.
Reduce the number of devices in the circuit.
Fill the basket insert no more than 2/3 full with food.
Make sure that all of the pieces of food which you cut up small are of roughly the same size.
Fill the basket insert no more than 2/3 full with food.
With some food (e. g. chips, potato wedges etc.) it is advisable to mix the food around from time to time to obtain an even cooking result (see the “Tips” chapter).
The food is burnt.
During use, an unpleasant smell is detected.
The selected temperature is too low.
The cooking time is too short.
The selected temperature is too high.
The cooking time is too long. Reduce the cooking time.
The device is being used for the fi rst time.
The device is dirty.
Increase the temperature.
Increase the cooking time.
Reduce the temperature.
A slight odour and / or smoke may develop due to coating residues that may still be pre­sent (see the “Before Initial Use” chapter).
The smell should disappear once the device has been used several times.
Follow the instructions in the “Cleaning, Care and Storage” chapter.
EN 34
Technical Data
Article numbers: 02365 (black / copper) 02383 (black / berry) 02783 (black / mint) 02793 (black / grey) 02799 (black / vanilla) 02819 (black / rose) Model number: LQ-2502B Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Power: 1300 – 1500 W Temperature range: 80 – 200 °C Timer: up to 60 min. Protection class: I ID instruction manual:
Z 02365_02383 _02783_02793_02799_02819 M DS V4.1 0219
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that it can be recycled.
This device is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electri­cal and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of this device as normal domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an offi cially approved waste disposal company.
Customer Service / Importer: DS Direct GmbH
Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Germany Tel.: +49 38851 314650
depending on the service provider.) All rights reserved.
(Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies
35 FR
Inhalt
Composition et vue générale de l’appareil _______________________________ 36 Utilisation conforme ________________________________________________ 37 Consignes de sécurité ______________________________________________ 37 Avant la première utilisation __________________________________________ 40 Utilisati on _________________________________________________________ 41 Conseils __________________________________________________________ 43 Utilisation et préparation _____________________________________________43 Idèes de recettes ___________________________________________________ 45 Nettoyage, entretien et rangement _____________________________________ 48 Dépannage _______________________________________________________ 49 Caractéristiques techniques __________________________________________ 50 Mise au rebut ______________________________________________________ 50
Explication des symboles
Mentions de danger : ces symboles signalent des risques de blessure (par ex. par l’électricité ou par le feu). Lisez et observez attentivement les consignes de sécurité correspondantes.
Attention, surfaces chaudes !
Pour usage alimentaire.
Consultez le mode d’emploi avant utilisation !
Informations complémentaires
Explication des mentions d’avertissement
Vous alerte devant le
DANGER
AVERTIS­SEMENT
ATTENTION
AVIS
risque de blessures graves et mortelles
Vous alerte devant le risque potentiel de blessures graves et mortelles
Vous alerte devant le risque de blessures bénignes ou de moyenne gravité
Vous alerte devant le risque de dégâts matériels
FR 36
Composition et vue générale de l’appareil
Assurez-vous que l’ensemble livré est complet et qu’il ne présente pas de dommages éventuellement imputables au transport. En cas d’endommagement de l’appareil, de sa fi che ou de son cordon d’alimentation, n’utilisez pas l’appareil. Contactez le service après-vente.
Légende
(Illustrations sur le rabat)
1 Corps de l’appareil 2 Fentes d’aération (au dos) 3 Fentes d’aération (en face inférieure) 4 Pieds 5 Tiroir 6 Poignée du panier 7 Bouton de déverrouillage du panier
(sous le cache)
8 Panier 9 Panneau de commande à écran
tactile
10 Écran 11
12 13 14 °C – Degré Celsius 15
– Programme Gâteau – Ventilateur – Programme Viande
– Programme Poisson
16 min – Minutes 17 18 19 20
21 Af chage DEL avec température /
22 23 24 25
Non illustrés :
Cordon d’alimentation avec fi che
• Mode d’emploi
– Réglage de la température – Sélection du menu – Réglage de la minuterie – Marche / arrêt | Lancement du
programme « Manuel »
durée de la minuterie programmées
– Programme Poulet – Chauffer – Programme Frites – Programme Crevettes
secteur
Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir choisi notre friteuse à chaleur tournante. Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n’oubliez pas d’y joindre ce mode d’emploi.
Le fabricant et l’importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation des instructions qu’il contient.
Veuillez noter : les illustrations de ce mode d’emploi peuvent présenter de légères divergences avec l’appareil concerné.
Pour toute question concernant l’appareil et ses pièces de rechange et accessoires, vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.dspro.de/kundenservice
37 FR
Utilisation conforme
L‘appareil est prévu pour faire griller, cuire, décongeler et réchauffer les aliments.
Cet appareil n‘est pas une friteuse ordinaire dans laquelle les aliments sont frits à
l‘huile. Cet appareil fonctionne à chaleur tournante ! Ne remplissez pas le panier dans le tiroir de trop grandes quantités d‘huile végétale ou de graisse de friture !
L‘appareil n‘est pas conçu pour la préparation de plats liquides comme les soupes,
les sauces ou les plats uniques en sauce.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique, non professionnel.
L‘appareil doit être utilisé uniquement tel qu‘indiqué dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Une mauvaise manipu­lation et un traitement inapproprié peuvent engendrer des dysfonctionnements de l‘appareil et causer des blessures à l‘utilisateur.
Tout défaut imputable à une utilisation non-conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L’usure normale est également exclue de la garantie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : veuillez lire l‘intégralité des consig­nes de sécurité, des instructions, des illustrations et des caractéristiques techniques dont est doté cet appareil.
Tout manquement aux consignes de sécurité et aux instruc­tions données peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures.
■ Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8 ans
et les personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances lorsqu‘elles sont sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant à l‘utilisation de l‘appareil en toute sécu­rité et qu‘elles ont compris les risques en découlant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
■ Le nettoyage et l’entretien utilisateur ne doivent pas être réa-
lisés par les enfants sauf s‘ils ont plus de 8 ans et qu‘ils sont sous surveillance.
■ Tenez l‘appareil et son cordon d‘alimentation hors de portée des
animaux et des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : surfaces chaudes !
À l‘utilisation, l‘appareil devient très chaud. Prenez soin de ne pas entrer en contact avec les parties chauffées pen­dant et après l‘utilisation de l‘appareil. Lorsque l‘appareil
FR 38
fonctionne ou immédiatement après l‘avoir arrêté, seuls la poignée et le panneau de commande peuvent être saisis.
■ Ne plongez jamais le corps de l’appareil ni le cordon de raccor-
dement dans l‘eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu‘ils ne risquent pas de tomber dans l‘eau ou d‘être mouillés. Risque d‘électrocution au contact de l’eau !
■ Ne versez aucun liquide (par ex. huile ou eau) directement dans
l‘appareil ou dans le tiroir, et ne placez aucun récipient rempli de liquide dans l’appareil. Il fonctionne exclusivement à chaleur tournante.
■ L‘appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu‘il n‘est
pas sous surveillance, avant d‘être rempli, vidé ou nettoyé.
■ L‘appareil n‘est pas conçu pour une utilisation avec une minute-
rie externe ou un système de commande à distance séparé.
■ Pour la propre sécurité de l’utilisateur, l‘appareil et le cordon de
raccordement doivent être contrôlés avant chaque mise en mar­che afi n de s’assurer qu‘ils ne présentent aucun endommage- ment. Utilisez l‘appareil uniquement s‘il est entièrement foncti­onnel.
■ Ne procédez à aucune modifi cation sur l‘appareil. De même, ne
remplacez pas le cordon de raccordement vous-même. En cas d‘endommagement de l‘appareil lui-même ou de son cordon de raccordement, c‘est au fabricant, au service après-vente ou à un atelier spécialisé qu‘il revient de les remplacer afi n d‘éviter tout danger.
■ Il est essentiel d’observer les consignes données au paragraphe
« Nettoyage, entretien et rangement ».
DANGER – Risque d‘électrocution
■ Utilisez et entreposez l‘appareil uniquement dans des pièces fermées. N’utilisez pas
l’appareil dans des pièces à fort taux d‘humidité.
■ Si le corps de l’appareil devait tomber à l‘eau, coupez immédiatement l‘alimentation
électrique. N‘essayez pas d‘extraire l‘appareil de l‘eau tant qu‘il est encore raccordé au réseau électrique ! Faites vérifi er l‘appareil dans un atelier spécialisé avant de le remettre en marche.
■ Ne saisissez jamais l‘appareil ni le cordon de raccordement à mains humides
lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
■ Veillez à ce que la vapeur qui se dégage ne puisse pas aller tout droit vers des
appareils électriques ou des installations comportant des composants électriques.
39 FR
AVERTISSEMENT – Risque de blessures
■ Ne laissez pas les sacs et fi lms en plastique à la portée des enfants ou des animaux.
Risque de suffocation !
■ Assurez-vous de toujours tenir le cordon d‘alimentation hors de portée des jeunes
enfants et des animaux. Risque de strangulation !
■ Risque de brûlure par la chaleur, le dégagement de vapeur très chaude ou
d‘eau de condensation !
■ De la vapeur chaude peut s‘échapper de l‘appareil en cours de fonctionnement
ainsi qu‘à l‘extraction du tiroir. Tenez de ce fait vos mains et votre tête éloignées de la zone de danger (par ex. des fentes d‘aération au dos de l‘appareil). Nous recommandons par ailleurs l‘emploi de maniques ou de gants de cuisine pour l’extraction du tiroir.
■ Les aliments préparés sont chauds. Faites preuve de prudence lorsque vous
manipulez des denrées brûlantes.
■ Afi n que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le cordon d‘alimentation
branché ne gêne pas le passage. Le cordon d‘alimentation ne doit pas pendre de la surface d‘appui pour ne pas risquer d‘entraîner l‘appareil et de le faire tomber.
AVERTISSEMENT – Risque d‘incendie
■ N‘utilisez pas l‘appareil dans des locaux renfermant des substances facilement in-
ammables ou des vapeurs nocives ou explosives.
■ N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de matériaux combustibles. Ne mettez pas de
matières infl ammables (par ex. du carton, du papier, du bois ou du plastique) à l‘intérieur de l‘appareil, et n’en posez pas non plus dessus.
■ Ne branchez pas l‘appareil avec d‘autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise afi n d‘éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
■ N’utilisez pas de rallonge.
■ N‘introduisez aucun objet dans les orifi ces d‘aération de l‘appareil et assurez-vous
que ces derniers ne sont pas obstrués.
■ Veillez à ce que les aliments riches en huile et en graisse ne soient pas surchauffés.
■ Afi n d‘éviter tout risque d‘incendie de l‘appareil, ne le couvrez pas lorsqu‘il est en
cours de fonctionnement.
■ En cas d‘incendie : n‘éteignez pas avec de l‘eau ! Étouffez les fl ammes à l‘aide d‘une
couverture ignifuge ou d‘un extincteur approprié.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■ Branchez l‘appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée
et mise à la terre, et de plus correspondant aux caractéristiques techniques de l‘appareil. La prise doit rester facilement accessible même après le branchement de telle sorte à pouvoir rapidement couper l‘alimentation de l‘appareil.
■ Déroulez intégralement le cordon de raccordement avant de raccorder l‘appareil.
■ Veillez à ce que le cordon de raccordement ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur
des arêtes vives et qu‘il n‘entre pas en contact avec des surfaces chaudes (par ex. de l‘appareil).
FR 40
■ N‘enroulez jamais le cordon autour de l’appareil (risque de rupture du cordon).
■ Le cordon d‘alimentation ne doit pas pendre de la surface d‘appui pour ne pas ris-
quer d‘entraîner l‘appareil et de le faire tomber.
■ Ne posez pas d‘emballages à fi lms métallisés ni d‘outils dans l‘appareil.
■ Avant de retirer la fi che de la prise de courant, ou de la brancher, veillez à ce que
l‘interrupteur de l‘appareil se trouve en position d‘arrêt.
■ N‘utilisez jamais le cordon d‘alimentation pour tirer ou porter l‘appareil. Pour débran-
cher l‘appareil, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon d‘alimentation !
■ Ne déposez pas d‘objets lourds sur l’appareil ou le cordon de raccordement.
■ Retirez la fi che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l‘utilisation, en cas de panne de courant ou avant un orage.
■ Veillez à ce que l‘appareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le à l‘écart
de toute fl amme ou autre source de chaleur ; ne l‘exposez pas à des températures négatives, ni trop longtemps à l‘humidité, et ne le mouillez pas.
■ Utilisez uniquement des accessoires d‘origine du fabricant pour ne pas entraver le
bon fonctionnement de l‘appareil et éviter tout éventuel dommage.
Avant la première utilisation
Ôtez tous les emballages et les éventuels fi lms protecteurs qui ont servi de protec-
tion pendant le transport. N’ôtez jamais la plaque signalétique de l‘appareil ni
les éventuelles mises en garde apposées.
Avant de déguster votre premier mets, nous vous recommandons une première uti­lisation en guise de test qui servira à éliminer les éventuels résidus de production : laissez l‘appareil chauffer à vide et à température maximale pendant env. 15 minu­tes (voir paragraphe « Utilisation et préparation »). Veillez alors à ce que la pièce soit bien ventilée !
Lors de la première mise en service, il peut se dégager une légère fumée et/ou une odeur dues à des additifs propres au processus de fabrication (par ex. de la graisse). Cela est normal et ne signifi e pas que l’appareil est défectueux.
Nettoyez soigneusement l‘appareil et tous ses accessoires (voir paragraphe « Net­toyage, entretien et rangement »).
Mise en place et raccordement de l‘appareil
À OBSERVER !
■ Placez l‘appareil sur une surface plane, sèche, solide et résistante à la chaleur.
Ne placez jamais l‘appareil sur une surface souple. Les fentes d‘aération en face inférieure de l‘appareil ne doivent pas être recouvertes. L‘appareil pourrait sinon surchauffer et s‘endommager.
■ Installez l‘appareil en laissant suffi samment d‘espace de part et d‘autre (au moins
20 cm) et au-dessus (au moins 30 cm) de l‘appareil.
■ L‘appareil est doté de pieds en caoutchouc. Certains meubles sont revêtus de mati-
ère pouvant décomposer les pieds en caoutchouc. Par mesure de sécurité, placez un support sous l‘appareil.
41 FR
1. Installez l’appareil dans un endroit approprié en respectant bien les consignes de
sécurité et les précautions à prendre énoncées au début de ce paragraphe.
2. Déroulez intégralement le cordon.
3. Branchez la fi che secteur sur une prise de courant réglementaire et aisément
accessible. Un signal sonore retentit et tous les éléments s’allument simultanément à l’écran. Tous les éléments s’éteignent ensuite.
Dispositifs de sécurité
L’appareil est équipé d’une minuterie interne. Une fois que la durée programmée sur
la minuterie s’est écoulée, la production de chaleur est automatiquement stoppée. Pour réenclencher l’appareil, touchez le préparation »).
L’appareil s’arrête automatiquement lorsque le tiroir (5) et son panier (8) sont extraits
de l’appareil. Tous les éléments s’éteignent à l’écran (10). Une fois le tiroir à nouveau en place dans l’appareil, un signal sonore retentit, tous les éléments s’allument à l’écran pour ensuite s’éteindre à nouveau. Le symbole du programme sélectionné préalablement (hormis le programme « Manuel ») s’affi che à l’écran et la tempéra- ture programmée et le temps restant sur la minuterie s’affi chent à l’écran DEL (21). Le programme sélectionné se poursuit jusqu’à ce que la durée programmée sur la minuterie se soit écoulée ou que l’appareil soit éteint manuellement (voir chapitre « Utilisation » et « Utilisation et préparation »).
champ (20) (voir chapitre « Utilisation et
Utilisation
Attention, les températures et les temps préréglés sont des valeurs moyennes.
Du fait que les ingrédients diffèrent en raison de leur provenance, leur taille, leur forme et leur marque, nous ne pouvons pas garantir un réglage optimal pour vos ingrédients. Les temps effectifs de cuisson peuvent donc varier en fonction de la taille des portions. Veuillez vous assurer avant de servir que vos plats sont complètement cuits !
Programmes
L’appareil dispose de 7 programmes :
Programme
Manuel 180 °C 15 min.
Poulet
Température
(préréglée)
200 °C 20 min.
Durée
(préréglée)
Approprié pour
(exemples)
Bâtonnets de
légumes, bâtonnets de
mozzarella, chaussons
aux pommes
Ailerons de poulet,
cuisses de poulet, nuggets de poulet
Frites
180 °C 15 min.
Frites avec des
pommes de terre
fraîches et patate
douce
FR 42
Programme
Crevettes
Cuisson
Viande
Poisson
* à utiliser uniquement avec le bac à cuisson du pain disponible en option (voir le
rabat)
La température et la durée de chaque programme peuvent être ajustées individuel­lement (voir section « Éléments de commande et fonctions »).
Le symbole correspondant s’affi che à l’écran (10) en fonction du programme choisi. Si aucun symbole de programme n’apparaît à l’écran, c’est que le programme
« Manuel » est enclenché.
*
Température
(préréglée)
160 °C 20 min.
160 °C 30 min.
180 °C 25 min.
180 °C 20 min.
Durée
(préréglée)
Approprié pour
(exemples)
Crevettes, gambas
(décortiquées)
Gâteau, pain, pizza,
gratins
Escalope, boulettes de
viande
Poisson frit, poisson
pané
Éléments de commande et fonctions
L’appareil est doté des éléments de commande et fonctions suivants :
Éléments de commande Fonctions
Champs + et – Minuterie
Champs + et – Température
Champ
Champ de menu
• La durée et la température voulues peuvent être sélectionnées en touchant les champs correspondants + et –. Le réglage rapide s’active par une pression prolon­gée des champs.
Une pression sur le champ le menu « Manuel », une pression sur le champ
Le programme souhaité peut être sélectionné en effectuant plusieurs pressions sur le champ de l’appareil. Vous pouvez sélectionner les programmes selon l’ordre suivant :
(18). Le programme « Manuel » est activé par défaut à l’enclenchement
Poulet > Frites > Crevettes > Cuisson > Viande >
(20) permet d’arrêter ou d’enclencher l’appareil. Dans
Poisson > Manuel
Durée de chauffe (1 à 60 minutes par
pas de 1 minute)
Température (80 à 200 °C par pas de
5 degrés)
Marche / arrêt de l’appareil
Lancement du programme « Manuel »
Sélection du menu
permet de lancer le programme.
43 FR
Conseils
• Cet appareil fonctionne à chaleur tournante. D’une façon générale, il permet de
cuisiner tous les aliments se préparant également dans un four à chaleur tournante traditionnel. Il convient par ex. parfaitement pour préparer des frites et des quartiers de pommes de terre fraîches ou c ongelées, ainsi que d’autres produits fi nis surgelés, tout comme n’importe quelle denrée de petite taille (qu’il s’agisse de légumes frais ou de viandes et poissons frais).
• De manière générale, il n’est pas nécessaire de préchauffer l’appareil. Pour les
plats nécessitant une « cuisson à point », il est toutefois recommandé d’effectuer un préchauffage à la température voulue afi n de défi nir plus précisément le moment de cuisson à point (voir chapitre « Utilisation et préparation »). La température
sélectionnée est atteinte lorsque le symbole
La préparation des aliments avec cet appareil ne nécessite en règle générale aucun
ajout d’huile. Vous pouvez ajouter de l’huile en tant qu’exhausteur de goût en en vaporisant un peu sur les denrées. L’appareil permet également de préparer des aliments marinés ou panés.
Les temps de cuisson sont fonction de la taille, de la quantité des aliments et de la
température de cuisson donnée. En général, les temps de cuisson sont toutefois plus brefs que pour la cuisson au four traditionnel. Nous recommandons de commencer par des temps de cuisson plus courts et de les ajuster ensuite selon votre goût personnel.
En ce qui concerne les produits surgelés, suivez les préconisations de temps et de
température du fabricant. Pour obtenir un résultat croustillant, n’ajoutez jamais de corps gras à la préparation des produits surgelés industriels, ceux-ci étant en règle générale déjà préfrits. Le temps de préparation devra éventuellement être revu un peu à la baisse. Avant la fi n du temps de cuisson donné, vous devez donc vérifi er si les aliments sont cuits.
Pour certaines denrées (par ex. les frites ou autres préparations similaires), il est
recommandé de mélanger les ingrédients de temps à autres pour assurer une cuisson uniforme. Retirez à cet effet le tiroir (5) de l’appareil et secouez légèrement les ingrédients pour bien les mélanger. Remettez ensuite le tiroir en place et poursuivez la cuisson.
(23) disparaît de l’écran (10).
Utilisation et préparation
À OBSERVER !
■ Le tiroir et le panier sont chauds lorsqu’ils sortent de l’appareil ! Posez-les exclusive-
ment sur un support résistant à la chaleur.
■ Veillez à ce que le tiroir soit correctement en place. L’appareil ne s’enclenche pas si
le tiroir n’a pas été correctement mis en place.
■ Placez le tiroir dans l’appareil uniquement lorsqu’il est garni du panier.
■ Ne remplissez pas trop le panier de sorte que l’air chaud puisse circuler de façon
optimale au sein de l’appareil. Remplissez le panier au maximum jusqu’aux 2/3 de sa capacité.
■ Ne mettez pas dans l’appareil d’aliments sous fi lm ou enveloppés dans des poches
en plastique.
FR 44
■ Veillez à ce que les aliments à préparer ne viennent pas en contact avec les résis-
tances thermiques de l’appareil.
Cet appareil fonctionne à chaleur tournante. Cet appareil n’est pas une friteuse ordinaire dans laquelle les aliments sont frits à l’huile. D’une façon générale, il permet de cuisiner tous les aliments se préparant également dans un four à chaleur tournante traditionnel. Pour obtenir de bons résultats, consultez le chapitre « Conseils ».
1. Insérez le panier (8) dans le tiroir (5). Il doit s’emboîter de manière audible.
2. Déposez dans le panier les aliments que vous souhaitez préparer.
3. Insérez dans l’appareil le tiroir et son panier. Un signal sonore doit alors retentir et
tous les éléments doivent s’allumer une fois à l’écran (10) avant de s’éteindre à nou­veau. Le tiroir est maintenant correctement en place dans l’appareil.
4. Enclenchez l’appareil en exerçant une pression sur le champ
ture et la durée préréglées pour le programme « Manuel » s’affi chent alternative- ment à l’écran DEL (21).
5. Le champ
sur le programme par défaut « Manuel » (voir chapitre « Utilisation » | « Éléments de commande et fonctions »). Le cas échéant, ajustez individuellement la température et la durée de la minuterie en vous servant des champs correspondants + et – (voir chapitre « Utilisation » | « Éléments de commande et fonctions »). Le programme sé-
lectionné démarre automatiquement au bout d’env. 5 secondes. Le symbole et le symbole
(18) permet de sélectionner le programme de votre choix ou de rester
(23) s’affi chent à l’écran pour indiquer que l’appareil chauffe.
(20). La tempéra-
(12)
• Le programme
• La température et la durée de la minuterie peuvent également être modifi ées pendant la cuisson.
À noter : le symbole s’éteint et s’affi che à intervalles réguliers. Ceci n’est pas une malfonction. Afi n de maintenir une température constante, l’appareil chauffe ou
interrompt la procédure de chauffe à intervalles réguliers. Lorsque le symbole s’affi che, l’appareil se trouve en phase de chauffe ; lorsque le symbole
l’apport de chaleur est momentanément interrompu.
6. Une fois le temps de la minuterie écoulé, l’apport de chaleur est automatiquement stoppé. Tous les éléments s’éteignent, sauf le symbole
Vous pouvez à tout moment interrompre manuellement l’opération de cuisson en exerçant une pression sur le champ
À noter : une fois que la durée programmée sur la minuterie s’est écoulée ou que l’appareil a été arrêté manuellement, le ventilateur continue encore de tourner. Le
symbole retentissent et le ventilateur ainsi que l’appareil s’arrêtent intégralement. Le symbole
disparaît.
7. Extrayez délicatement de l’appareil le tiroir avec le panier en le déplaçant de façon bien droite par la poignée du panier (6) puis posez le tiroir sur un support antidéra­pant et résistant à la chaleur.
8. Retirez le panier du tiroir en faisant avancer le cache sur la poignée du panier et en pressant le bouton de déverrouillage (7) qui se trouve en dessous (illustrations A1 et A2). Extrayez le panier du tiroir par le haut.
reste affi ché à l’écran. Au bout d’env. 20 secondes, 5 signaux sonores
« Manuel » se lance en activant le champ .
s’éteint,
.
.
45 FR
9. Prélevez avec délicatesse les aliments du panier.
10. Débranchez la fi che de la prise et laissez l’appareil refroidir complètement.
11. Nettoyez l’appareil après chaque utilisation afi n de prévenir toute formation de
germes (voir chapitre « Nettoyage, entretien et rangement »). Ne laissez aucun résidu alimentaire se dessécher à l’intérieur.
Idèes de recettes
Conseils sur les temps et les températures de cuisson
Attention, les températures et les temps préréglés sont des valeurs moyennes. Du fait que les ingrédients diffèrent en raison de leur provenance, leur taille, leur forme et leur marque, nous ne pouvons pas garantir un réglage optimal pour vos ingrédients. Les temps effectifs de cuisson peuvent donc varier en fonction de la taille des portions. Veuillez vous assurer avant de servir que vos plats sont complètement cuits !
Frites faites maison
Ingrédients :
4 grosses pommes de terre (fermes) 1 à 2 cuillère à soupe (CS) d’huile à volonté du sel
Préparation :
1. Éplucher les pommes de terre et les découper en bûchettes de même taille.
2. Laver et sécher à fond les pommes de terre.
3. Verser et mélanger aux pommes de terre 1 à 2 CS d’huile.
L’ajout d’huile n’est pas absolument nécessaire. En ajoutant de l’huile, les frites seront cependant plus croustillantes et auront plus de goût.
Astuces :
Avant de l’ajouter, mélanger l’huile avec vos aromates et herbes préférés. Ainsi,
vous obtenez, par exemple, de délicieuses frites au curry ou au paprika. Votre ima­gination n’a pas de limite.
Selon l’épaisseur de vos pommes de terre, vous pouvez varier entre des quartiers
de pommes de terre, des pommes terre épaisses ou fi nes. Plus les pommes de terre sont coupées épaisses, plus le temps de cuisson sera long.
Utilisez des pommes de terre à chair ferme. Les pommes de terre nouvelles ont une
teneur en eau plus importante, elles nécessitent de ce fait un temps de cuisson plus long et peuvent devenir moins croustillantes.
Lavez les morceaux de pommes de terre à l’eau froide afi n d’éliminer l’excédent
d’amidon rendu par la pomme de terre. IMPORTANT : séchez ensuite soigneu­sement les pommes de terre. Moins elles contiennent d’eau, plus les frites seront croustillantes.
Les pommes de terre précuites cuisent plus régulièrement. Ainsi, mieux vaut couper
les pommes de terre en bâtonnets et les précuire env. cinq minutes. Vous éviterez de la sorte que vos frites soient certes craquantes à l’extérieur mais qu’elles ne soi­ent pas complètement cuites à cœur.
FR 46
Crevettes à la noix de coco
Ingrédients :
12 crevettes (épluchées et éviscérées)
Pour la panure :
env. ½ tasse de farine env. ½ tasse de fl ocons de noix de coco env. ½ tasse de panure ou de chapelure 1 à 2 blancs d’œuf
Préparation :
1. Versez les fl ocons de noix de coco et la panure (respectivement la chapelure) dans un bol dans un rapport de 1:1 et mélanger les ingrédients.
2. Versez la farine dans un bol séparé.
3. Séparez le jaune d’œuf du blanc et versez le blanc d’œuf dans un autre bol.
4. Roulez les crevettes d’abord dans la farine, plongez-les ensuite dans le blanc d’œuf et roulez-les enfi n dans la panure de noix de coco.
Morceaux de poulet panés
Ingrédients :
2 cuisses de poulet ou ailes de poulet env. ½ tasse de panure ou de chapelure pour paner 1 blanc d’œuf 2 CS de poudre de paprika 1 gousse d’ail 1 cuillère à café (CC) sel de mer 1 CC romarin
Préparation :
1. Éplucher l’ail et le presser avec la presse à ail.
2. Mélanger l’ail, la poudre de paprika, le sel de mer, le romarin et la panure.
3. Séparer le blanc d’œuf dans un bol à part.
4. Roulez les cuisses ou les ailes de poulet dans le blanc d’œuf et plongez-les dans la panure.
Blancs de poulet panés
Ingrédients :
2 blancs de poulet 1 à 2 blancs d’œuf env. ½ tasse de farine pour la panure env. ½ tasse de panure ou de chapelure pour paner 1 CC de sel 1 CC de poivre
47 FR
Préparation :
1. Versez le blanc d’œuf, la farine et la farine à paner (respectivement la chapelure)
dans trois bols séparés.
2. Découpez les blancs de poulet en chacun bandes de même taille.
3. Épicez les bandes de blanc de poulet avec le sel et le poivre.
4. Retournez les bandes de blanc de poulet dans la farine, plongez-les ensuite dans
le blanc d’œuf et panez les bandes de blanc de poulet avec la farine à paner ou la chapelure.
Filet de cabillaud en croûte à l’ail et aux fi nes herbes
Ingrédients :
env. 100 g de fi let de cabillaud 1 à 2 blancs d’œuf 1 gousse d’ail env. 1 CS de basilic haché env. 1 CC de poudre de paprika à volonté sel de mer, poivre env. ½ tasse de panure ou de chapelure pour paner
Préparation :
1. Éplucher l’ail et le presser avec la presse à ail.
2. Mélanger l’ail, les autres aromates et la farine à paner (ou la chapelure) dans un bol.
3. Séparer le blanc d’œuf dans un bol à part.
4. Plongez le fi let de cabillaud dans le blanc d’œuf et panez-le ensuite avec la panure
aux herbes et à l’ail.
Bûchettes de courgettes
Ingrédients :
1 courgette 2 œufs ½ tasse de farine pour la panure ½ tasse de panure ou de chapelure pour paner
Préparation :
1. Couper le courgettes en petits bûchettes.
2. Remuez les œufs.
3. Versez les œufs, la farine et la farine à paner (respectivement la chapelure) dans
des bols séparés.
4. Retournez les bûchettes de courgette d’abord dans la farine, plongez-les ensuite
dans l’œuf et panez-les.
FR 48
Chaussons aux pommes
Ingrédients :
1 à 2 pommes 1 rouleau de pâte feuilletée acheté au rayon frais 50 g de sucre brun 2 CS de farine 1 à 2 CS de jus de citron à volonté de la cannelle
Préparation :
1. Éplucher les pommes, enlever le cœur et les couper en petits morceaux.
2. Mélanger le morceaux de pomme, la farine, le sucre et les jus de citron et ajouter de la cannelle selon vos goûts.
3. Dérouler la pâte feuilletée et la couper en carrés d’environ 10 x 10 cm.
4. Répartissez sur chaque carré une cuillère à soupe de garniture.
5. Humecter avec un pinceau le bord des carrés de pâte et replier pour faire un triang­le. Bien appuyer sur les bords de la pâte.
Nettoyage, entretien et rangement
À OBSERVER !
■ Avant de commencer le nettoyage, veuillez observer les consignes du chapit-
re « Consignes de sécurité » !
■ Ne pulvérisez pas de produit nettoyant directement sur l’appareil.
■ N’utilisez pas d’éponges abrasives ni de produits nettoyants toxiques, corrosifs ou
abrasifs pour l’entretien. Ceux-ci risqueraient d’endommager les surfaces.
1. Extrayez le tiroir (5) avec son panier (8) de l’appareil.
2. Faites avancer le cache sur la poignée du panier (6), pressez le bouton de déverrouil­lage (7) et, à l’aide de la poignée, extrayez du tiroir le panier par le haut.
3. Si tel n’est pas encore le cas, videz le panier et le tiroir.
4. Nettoyez le tiroir et le panier à l’eau chaude avec un produit vaisselle doux. En cas d’encrassement tenace, nous recommandons de faire tremper au préalable le tiroir et le panier dans de l’eau chaude savonneuse.
5. Au besoin, nettoyez le corps de l’appareil (1), l’intérieur du logement du tiroir et les résistances thermiques avec un chiffon humide et un détergent doux.
6. Laissez sécher complètement toutes les pièces avant de ranger l’appareil.
7. Assurez-vous régulièrement que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé.
8. Rangez l’appareil et les accessoires dans un endroit propre et sec à l’abri du soleil et du gel, hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
49 FR
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez tout d’abord le problème pour constater si vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoud­re le problème selon les indications suivantes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas. / Rien ne s’affi che à l’écran (10).
Le fusible s’est déclenché dans la boîte à fusibles.
Le tiroir (5) et son panier (8) ne rentrent pas dans l’appareil.
Les aliments ne sont pas cuits de façon uniforme ou leur cuisson n’est pas terminée.
La fi che n’est pas branchée correctement à la prise de courant.
La prise est défectueuse.
Il n’y a pas de tension secteur.
Le champ activé.
L’écran est défectueux.
Trop d’appareils sont branchés sur le même circuit électrique.
Le panier est trop rempli.
Les aliments n’ont pas été coupés en morceaux de taille égale.
Le panier est trop rempli.
Les aliments étaient empilés les uns sur les autres.
La température réglée est trop basse.
La durée de préparation est insuffi sante.
(20) n’a pas été
Corrigez la position de la che dans la prise.
Essayez le branchement sur une autre prise.
Contrôlez le fusible du secteur.
Enclenchez l’appareil en activant le champ chapite « Utilisation » | « Éléments de commande et fonctions »).
Contactez le service après­vente.
Réduisez le nombre d’appareils sur le circuit électrique.
Remplissez le panier de den­rées au maximum jusqu’aux 2/3 de sa capacité.
Veillez à ce que tous les aliments en petits morceaux soient approximativement de la même taille.
Remplissez le panier de den­rées au maximum jusqu’aux 2/3 de sa capacité.
Pour certaines denrées il est recommandé de mélanger les ingrédients de temps à autres pour assurer une cuisson uniforme (voir chapitre « Conseils »).
Augmentez la température.
Prolongez le temps de préparation.
(voir
FR 50
Problème Cause possible Solution
Les denrées sont brûlées.
Une odeur désagréable se dégage pendant l’utilisation de l’appareil.
La température sélectionnée est trop élevée.
La durée de préparation est trop longue.
L’appareil est utilisé pour la première fois.
L’appareil est encrassé.
Baissez la température.
Abrégez la durée de préparation.
Suite à la présence d’éventuels résidus de revête­ment, il peut se produire de légers dégagements d’odeur et / ou de fumée (voir chapitre « Avant la première utilisati­on »).
L’odeur devrait disparaî­tre après plusieurs utilisations de l’appareil.
Suivez les instructions données au chapitre « Nettoyage, entretien et rangement ».
Caractéristiques techniques
Référence article : 02365 (noir / cuivré) 02383 (noir / baie) 02783 (noir / menthe) 02793 (noir / gris) 02799 (noir / vanille) 02819 (noir / rosé) N° de modèle : LQ-2502B Tension d’alimentation : 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Puissance : 1300 – 1500 W Plage de température : 80 – 200 °C Minuterie : jusqu’à 60 minutes Classe de protection : I ID mode d‘emploi: Z 02365_02383_02783_ 02793_02799_02819 M DS V4.1 0219
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage dans le respect de l‘environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Cet appareil est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux déchets d‘équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
Service après-vente / importateur :
DS Direct GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Allemagne Tél. : +49 38851 314650
prestataire.) Tous droits réservés.
(Prix d’un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le
51 NL
Inhalt
Leveringsomvang en apparaatoverzicht _________________________________ 52 Doelmatig gebruik __________________________________________________ 53 Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________________ 53 Vóór het eerste gebruik ______________________________________________ 56 Bediening ________________________________________________________ 57 Tips _____________________________________________________________ 59 Bedrijf en bereiding _________________________________________________ 59 Receptideeën _____________________________________________________ 61 Reinigen, onderhoud en opbergen _____________________________________ 64 Storingen verhelpen ________________________________________________ 65 Technische gegevens _______________________________________________ 66 Afvoeren _________________________________________________________ 66
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze symbolen wijzen op gevaar voor letsel (bijv. door stroom of vuur). Lees de bijbehorende veiligheidsaanwijzingen aandachtig door en volg ze op.
Voorzichtig: hete oppervlakken!
Geschikt voor levensmiddelen.
Handleiding vóór gebruik lezen!
Aanvullende informatie
Uitleg van de signaalwoorden
waarschuwt voor
GEVAAR
WAARSCHUWING
VOOR ZICHTIG
AAN WIJZING
ernstig letsel en levensgevaar
waarschuwt voor mogelijk ernstig letsel en levensgevaar
waarschuwt voor licht tot gemiddeld letsel
waarschuwt voor materiële schade
NL 52
Leveringsomvang en apparaatoverzicht
1. Pak de leveringsomvang uit en controleer deze op volledigheid en transportschade. Gebruik het niet (!) als het apparaat, de netstekker of het netsnoer beschadigd zijn, maar neem contact op met de klantenservice.
Legenda
(Afbeeldingen zie uitklappagina)
1 Behuizing van het apparaat 2 Ventilatieopeningen
(aan de achterzijde)
3 Ventilatieopeningen
(aan de onderzijde)
4 Stelvoeten 5 Schui ade 6 Mandgreep 7 Ontgrendelingsknop van de mand
(onder de afdekking)
8 Mand 9 Touchscreen-bedieningspaneel 10 Display 11
12 13 14 °C – Graden Celsius
– Programma Gebak – Ventilator – Programma Vlees
15 16 min – Minuten 17 18 19 20
21 LED-weergave met ingestelde
22 23 24 25
Niet afgebeeld:
Netsnoer met netstekker
• Gebruikershandleiding
– Programma Vis
– Temperatuur instellen – Menukeuze – Timer instellen – In- / uitschakelen | Programma
“Handmatig” starten
temperatuur / timertijd
– Programma Kip – Verwarmen – Programma Friet – Programma Garnalen
Geachte klant, Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van onze heteluchtfriteuse. Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en
bewaar deze om hem later nog eens te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze handleiding niet in acht wordt genomen.
Neem het volgende in acht: de afbeeldingen in deze handleiding kunnen geringe afwijkingen vertonen ten opzichte van het echte apparaat.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact op met de klantenservice via onze website:
www.dspro.de/kundenservice
53 NL
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor het grillen, bakken, ontdooien en opwarmen van le-
vensmiddelen.
Het apparaat is geen gewone friteuse waarin met olie levensmiddelen worden ge-
frituurd. Het apparaat werkt met hete lucht! Vul de schuifl ade met de mand niet met grotere hoeveelheden spijsolie of frituurvet!
• Het apparaat is niet geschikt voor de bereiding van vloeibare gerechten zoals
soepen, sauzen of eenpansgerechten!
Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik, niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander ge-
bruik geldt als ondoelmatig. Verkeerde bediening en ondeskundige behandeling kunnen storingen aan het apparaat en verwondingen van de gebruiker tot gevolg hebben.
Alle gebreken als gevolg van ondeskundige behandeling, beschadiging of repara-
tiepogingen zijn uitgesloten van de garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsaanwijzingen
WAARSCHUWING: alle veiligheidsaanwijzingen, instruc­ties, afbeeldingen en technische gegevens die zijn aan­gebracht op dit apparaat, lezen. Nalatigheid bij het naleven
van de veiligheidsaanwijzingen en instructies kan een elekt­rische schok, brand en / of letsel tot gevolg hebben.
■ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en ook door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en ins­tructies hebben gekregen hoe het apparaat op een veilige ma­nier kan worden gebruikt en wanneer zij de daarmee gepaard gaande gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
■ Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen
worden uitgevoerd, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar en onder toe­zicht staan.
Kinderen jonger dan 8 jaar en dieren buiten bereik houden van
het apparaat en het netsnoer.
VOORZICHTIG: hete oppervlakken!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet. Erop let­ten dat tijdens en na gebruik van het apparaat opgewarm­de onderdelen niet worden aangeraakt. Raak uitsluitend de
NL 54
greep en het display aan, wanneer het apparaat in bedrijf is of direct na het uitschakelen.
■ Dompel de hoofdeenheid en het aansluitsnoer nooit in water of
andere vloeistoffen en zorg ervoor dat ze niet in het water kun­nen vallen of nat kunnen worden. Er bestaat gevaar van een elektrische schok door water.
■ Geen vloeistoffen (bijv. olie of water) direct in het apparaat of in
de schuifl ade gieten of een met vloeistof gevulde container in het apparaat plaatsen. Het werkt uitsluitend met hete lucht.
■ Onderbreek altijd de stroomtoevoer naar het apparaat als het niet
onder toezicht staat en voordat u het vult resp. leegt of reinigt.
■ Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie
met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedienings­systeem.
■ Controleer het apparaat en het aansluitsnoer in het belang van
uw eigen veiligheid vóór elke inbedrijfstelling op beschadigin­gen. Gebruik het apparaat alleen als het goed functioneert.
■ Voer geen veranderingen uit aan het apparaat. Ook het aans-
luitsnoer niet zelf vervangen. Wanneer het apparaat of het aans­luitsnoer zijn beschadigd, moeten deze door de fabrikant, klan­tenservice of een professionele werkplaats worden vervangen om gevaren te voorkomen.
■ Neem beslist de aanwijzingen in het hoofdstuk ‘Reinigen, onder-
houd en opbergen’ in acht.
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
■ Uitsluitend in gesloten ruimten gebruiken en bewaren. Niet gebruiken in ruimten met
een hoge luchtvochtigheid.
■ Als de hoofdeenheid in het water valt, moet u onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken. Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op het stroomnet! Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats controleren, alvorens het opnieuw in gebruik te nemen.
■ Raak het apparaat en het netsnoer nooit aan met vochtige handen als deze
componenten zijn aangesloten op het stroomnet.
■ Erop letten dat de ontsnappende stoom niet direct wordt gericht op elektrische
apparaten en installaties die elektrische onderdelen bevatten.
55 NL
WAARSCHUWING – Gevaar voor letsel
■ Kinderen en dieren buiten bereik houden van plastic zakken en -folies. Er bestaat
verstikkingsgevaar.
■ Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten het bereik is van kleine kinderen en die-
ren. Gevaar voor wurging.
■ Verbrandingsgevaar door hitte, hete stoom of condenswater!
■ Tijdens de werking en bij het uittrekken van de schuifl ade kan er hete stoom uit
het apparaat ontsnappen. Hoofd en handen daarom uit de gevarenzone (bijv. de ventilatiesleuven aan de achterzijde van het apparaat) houden. Wij raden boven­dien aan om pannenlappen of keukenhandschoenen te gebruiken, wanneer de schuifl ade eruit wordt genomen.
■ De bereide etenswaren zijn heet. Wees voorzichtig in de omgang met hete le-
vensmiddelen.
■ Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer. Het netsnoer
mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
WAARSCHUWING – Brandgevaar
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambare substanties of
giftige en explosieve dampen bevinden.
■ Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar materiaal. Leg geen brandbare
materialen (bijv. karton, papier, hout, kunststof) in of op het apparaat.
■ Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting (brand) te voorkomen.
■ Gebruik geen verlengsnoeren.
■ Niets in de ventilatieopeningen van het apparaat steken en erop letten dat deze niet
zijn verstopt.
■ Let erop dat olie- en vethoudende etenswaren niet worden oververhit.
■ Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te
voorkomen.
■ Bij brand: blus niet met water! Doof vlammen met een blusdeken of een geschikte
brandblusser.
LET OP – Gevaar van materiële schade
■ Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die
overeenstemt met de technische gegevens van het apparaat. De contactdoos moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden verbroken.
■ Wikkel het aansluitsnoer vóór het aansluiten van het apparaat volledig af.
■ Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd
wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken (bijv. van het ap­paraat).
■ Het netsnoer niet om het apparaat wikkelen (gevaar van kabelbreuk).
NL 56
■ Het netsnoer mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is
geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
■ Geen verpakkingen uit metaalfolie of gereedschap in het apparaat leggen.
■ Het apparaat moet zijn uitgeschakeld, wanneer u de netstekker uit de contactdoos
trekt of erin steekt.
■ Trek of draag het apparaat nooit aan het netsnoer. Trek de netstekker altijd aan de
stekker en nooit aan het netsnoer uit de contactdoos!
■ Geen zware voorwerpen op het apparaat of het aansluitsnoer leggen of plaatsen.
■ Trek in geval van een storing tijdens de werking, stroomuitval of vóór een onweers-
bui de netstekker uit de contactdoos.
■ Bescherm het apparaat tegen andere warmtebronnen, open vuur, temperaturen on-
der nul, lang aanhoudend vocht, natheid en schokken.
■ Alleen originele toebehoren van de fabrikant gebruiken, om de werking van het ap-
paraat niet te benadelen en om eventuele schade te voorkomen.
Vóór het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventueel aanwezige beschermfolie die
het apparaat tijdens het transport moet beschermen. Verwijder nooit het type-
plaatje en eventuele waarschuwingen!
Alvorens te genieten van bereide etenswaren, adviseren wij een keer proef te draai­en om eventuele productieresten te verwijderen: laat het apparaat daartoe ca. 15 minuten zonder inhoud opwarmen op de hoogste temperatuurstand (zie hoofdstuk ‘Bedrijf en bereiding’). Zorg daarbij voor een goed geventileerde ruimte!
Bij de eerste ingebruikname kan er door productiegerelateerde toevoegingen (bijv. vet) een lichte rook- en / of geurontwikkeling ontstaan. Dit is normaal en geen defect van het apparaat.
Het apparaat en alle toebehoren grondig reinigen (zie hoofdstuk ‘Reinigen, onder­houd en opbergen’).
Het apparaat plaatsen en aansluiten
OPGELET!
■ Zet het apparaat op een droge, vlakke, stevige en hittebestendige ondergrond.
Plaats het apparaat nooit op een zachte ondergrond. De ventilatiesleuven aan de onderkant van het apparaat mogen niet zijn afgedekt. Anders zou het apparaat over­verhit en beschadigd kunnen raken.
■ Plaats het apparaat met een vrije ruimte naar alle kanten (minimaal 20 cm) en naar
boven (minimaal 30 cm).
■ Het apparaat heeft rubberen voetjes. Sommige meubelen zijn voorzien van bepaal-
de materialen die de rubberen voetjes kunnen aantasten. Voor de zekerheid eventu­eel een onderlaag onder het apparaat leggen.
1. Plaats het apparaat op een geschikte ondergrond en neem daarbij de veiligheidsaanwijzingen en opmerkingen aan het begin van dit hoofdstuk in acht.
57 NL
2. Het netsnoer volledig afwikkelen.
3. Steek de netstekker in een goed toegankelijke contactdoos die volgens de voor-
schriften is geïnstalleerd. Er klinkt een geluidssignaal en alle elementen in het dis­play lichten eenmaal op. Daarna gaan alle elementen weer uit.
Veiligheidsvoorzieningen
Het apparaat is voorzien van een interne timer (tijdschakelaar). Na afl oop van de
ingestelde timertijd wordt de warmtetoevoer automatisch uitgeschakeld. Om het apparaat opnieuw in te schakelen, het en bereiding”).
Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld wanneer de schuifl ade (5) met de
mand (8) uit het apparaat wordt getrokken. Alle elementen in het display (10) gaan uit. Wordt de schuifl ade weer in het apparaat geplaatst, klinkt er een geluidssignaal, alle elementen lichten eenmaal op in het display en gaan weer uit. In het display verschijnt het tevoren geselecteerde programma (programma “Handmatig” uitge­zonderd) en in de LED-weergave (21) verschijnen de ingestelde temperatuur en de resterende timertijd. Het ingestelde programma loopt verder, tot de timertijd is afge­lopen of het apparaat handmatig wordt uitgeschakeld (zie hoofdstuk “Bediening” en “Bedrijf en bereiding”).
veld (20) aanraken (zie hoofdstuk “Bedrijf
Bediening
Houd er rekening mee dat de vooringestelde gaartemperaturen en -tijden ge­middelde waarden zijn. Omdat ingrediënten verschillen op basis van herkomst, grootte, vorm en merk, kunnen we de optimale instelling voor uw ingrediënten niet garanderen. De werkelijke gaartijden kunnen daarom afhankelijk van de grootte van de porties variëren. Zorg ervoor dat uw gerechten volledig gegaard zijn, al­vorens ze op te dienen!
Programma’s
Het apparaat beschikt over 7 verschillende programma’s:
Programma
Handmatig 180 °C 15 min.
Kip
Temperatuur
(vooringesteld)
200 °C 20 min.
Duur
(vooringesteld)
Geschikt voor
(voorbeelden)
Groentesticks,
mozzarellasticks,
appelfl appen
Kippenvleugels,
kippenbouten,
kipnuggets
Friet
Garnalen
Bakken
*
180 °C 15 min.
160 °C 20 min. Garnalen (gepeld)
160 °C 30 min.
Friet uit aardappelen
en zoete aardappelen
Gebak, brood, pizza,
ovenschotels
NL 58
Programma
Vlees
Vis
* alleen gebruiken in combinatie met de optioneel verkrijgbare broodbakmand (zie
uitklappagina)
In elk programma kunnen de temperatuur en de duur individueel worden aangepast (zie sectie “Bedieningselementen en functies”).
Afhankelijk van de keuze van het programma verschijnt het desbetreffende symbool in het display (10). Wordt er geen programma-symbool in het display weergegeven, is het programma “Handmatig” ingesteld.
Temperatuur
(vooringesteld)
180 °C 25 min.
180 °C 20 min. Gebakken vis, vissticks
Duur
(vooringesteld)
Geschikt voor
(voorbeelden)
Schnitzel,
gehaktballetjes
Bedieningselementen en functies
Het apparaat beschikt over de volgende bedieningselementen resp. functies:
Bedieningselementen Functies
Velden + en – Timer
Verwarmingsduur (1 – 60 minuten in
stappen van 1 minuut)
Temperatuur (80 – 200 °C in stappen van
Velden + en – Temperatuur
Apparaat in- en uitschakelen
Veld
Veld Menu
De gewenste duur en de temperatuur kunnen door aanraken van de desbetreffen­de velden + en – worden ingesteld. Door langer aanraken van de velden wordt de snelloop geactiveerd.
• Door aanraken van het veld bevindt u zich in het menu “Handmatig”, wordt door aanraken van het veld programma gestart.
Het gewenste programma kan door meerdere malen aanraken van het veld worden ingesteld. Na inschakelen van het apparaat is het programma “Handmatig” vooringesteld. De programma’s zijn in de volgende volgorde selecteerbaar:
Kip > Friet > Garnalen > Bakken > Vlees >
(20) wordt het apparaat in- resp. uitgeschakeld,
Vis > Handmatig
Programma “Handmatig” starten
5 graden)
Menu selecteren
het
(18)
59 NL
Tips
Dit apparaat werkt met hete lucht. In het algemeen laten zich alle etenswaren berei-
den die zich ook in een gewone convectieoven laten bereiden. Het is o.a. geschikt voor het met hete lucht grillen van friet en aardappelpartjes uit verse aardappelen, voor de bereiding van diepgevroren friet en andere diepgevroren kant-en-klare pro­ducten en voor de bereiding van allerlei soorten fi jngesneden levensmiddelen (zo- wel verse groente als vers vlees en verse vis).
Over het algemeen is het niet nodig om het apparaat voor te verwarmen. Om de
gaartijd beter te kunnen meten resp. bij het bereiden van etenswaren met een zeer nauwkeurige gaartijd is het toch aan te raden om het apparaat voor te verwarmen tot de gewenste temperatuur (zie hoofdstuk “Bedrijf en bereiding”). De ingestelde
temperatuur is bereikt, wanneer het symbool
Voor de bereiding van etenswaren in het apparaat is meestal geen olie nodig. Olie
kan als smaakmaker aan etenswaren worden toegevoegd, door de levensmiddelen met een beetje olie uit de olieverstuiver te besproeien. Bovendien kunnen ook ge­marineerde of gepaneerde levensmiddelen in het apparaat worden bereid.
Gaartijden zijn afhankelijk van de grootte en de hoeveelheid van de levensmiddelen
en van de gaartemperatuur. Over het algemeen zijn de gaartijden echter korter dan in een gewone oven. Wij adviseren om met kortere gaartijden te beginnen en de gaartijden achteraf aan uw persoonlijke smaak aan te passen.
Voor het bereiden van diepvriesproducten houdt u zich het beste aan de tijds- en
temperatuuraanduidingen van de producent. Voor het verkrijgen van een knapperig resultaat voegt u bij de bereiding van industrieel geproduceerde diepvriesproducten nooit vet toe omdat deze meestal zijn voorgefrituurd. De bereidingstijd kan iets kor­ter zijn. Test daarom reeds vóór het verstrijken van de aangegeven gaartijd, of de etenswaren zijn doorgegaard.
Bij bepaalde levensmiddelen (bijv. friet) is het aan te raden om de levensmiddelen
van tijd tot tijd door te mengen voor het verkrijgen van een gelijkmatig gaarresultaat. Daartoe de schuifl ade (5) uit het apparaat nemen en de levensmiddelen een beetje door elkaar schudden zodat ze goed worden vermengd. Vervolgens de schuifl ade weer plaatsen en het garingsproces hervatten.
(23) in het display (10) uitgaat.
Bedrijf en bereiding
LET OP!
■ De schuifl ade en de mand zijn heet na verwijdering uit het apparaat! Uitsluitend
plaatsen op een hittebestendige ondergrond!
■ Let erop dat de schuifl ade correct werd geplaatst! Het apparaat laat zich niet inscha-
kelen wanneer de schuifl ade niet correct is geplaatst.
■ Plaats de schuifl ade alleen met geplaatste mand in het apparaat!
■ Vul de mand niet te vol zodat de hete lucht optimaal in het binnenste van het ap-
paraat kan circuleren. Vul de mand maximaal voor 2/3.
■ Voedingsmiddelen niet in vershoudfolie of in plastic zakjes verpakt in het apparaat
leggen.
NL 60
■ Let erop dat de etenswaren die u wilt bereiden niet in aanraking komen met de
verwarmingselementen van het apparaat.
Dit apparaat werkt met hete lucht. Het is geen gewone friteuse waarin levensmiddelen met veel olie worden gefrituurd! In het algemeen laten zich alle etenswaren bereiden die zich ook in een gewone convectieoven laten bereiden. Voor goede resultaten, het hoofdstuk “Tips” doorlezen.
1. De mand (8) in de schuifl ade (5) plaatsen. Hij moet hoorbaar vastklikken.
2. De etenswaren die moeten worden bereid, in de mand plaatsen.
3. De schuifl ade met de mand in het apparaat plaatsen. Er moet een geluidssignaal
klinken alsook alle elementen moeten eenmaal in het display (10) oplichten en weer uitgaan. Nu zit de schuifl ade correct in het apparaat.
4. Door aanraken van het veld
temperatuur en duur van het programma “Handmatig” worden afwisselend in de LED-weergave (21) getoond.
5. Via het veld
programma “Handmatig” blijven (zie hoofdstuk “Bediening” | “Bedieningselementen en functie s”). Eventueel de temperatuur en de tim ertij d individueel via d e desbetref fende velden + en – aanpassen (zie hoofdstuk “Bediening” | “Bedieningselementen en functies”). Het gekozen programma start na ca. 5 seconden automatisch. Het
symbool het apparaat opwarmt.
(18) het gewenste programma kiezen of in het vooringestelde
(12) en symbool (23) verschijnen in het display, om aan te geven dat
(20) het apparaat inschakelen. De vooringestelde
• Het programma
De temperatuur en de timertijd kan ook tijdens het garingsproces worden aangepast.
Let op: het symbool gaat uit en verschijnt met regelmatige afstanden. Dit is geen storing. Voor het aanhouden van een constante temperatuur verwarmt het apparaat resp. onderbreekt het apparaat het opwarmproces regelmatig. Wanneer het symbool
verschijnt, bevindt zich het apparaat in een opwarmfase, gaat het symbool uit,
is de warmtetoevoer kortstondig onderbroken.
6. Wanneer de ingestelde timertijd is afgelopen, wordt de warmtetoevoer automatisch beëindigd. Alle elementen op het symbool
Door aanraken van het veld moment handmatig worden worden afgebroken.
Let op: na afl oop van de ingestelde timertijd resp. het handmatig uitschakelen van het apparaat blijft de ventilator vooralsnog actief! Het symbool
het display. Na ca. 20 seconden klinken er 5 geluidssignalen en de ventilator alsook het apparaat worden volledig uitgeschakeld. Het symbool
7. D e schui fl ade met de mand voorzichtig en recht bij de mandgreep (6) uit het apparaat trekken en de schuifl ade op een hittebestendige, stroeve ondergrond plaatsen.
“Handmatig” moet via het veld worden gestart.
na gaan uit.
tijdens het garingsproces kan deze op elk
blijft zichtbaar in
gaat uit.
8. De mand uit de schuifl ade nemen, door de afdekking op de mandgreep naar voren te schuiven en de eronder liggende ontgrendelingsknop (7) in te drukken (afbeel- ding A1 en A2). De mand omhoog uit de schuifl ade trekken.
9. De levensmiddelen voorzichtig uit de mand nemen.
10. De netstekker uit de contactdoos trekken en het apparaat volledig laten afkoelen.
61 NL
11. Reinig het apparaat na elk gebruik, om de vorming van ziektekiemen te voorkomen
(zie hoofdstuk “Reinigen, onderhoud en opbergen”). Geen etensresten laten opdro­gen.
Receptideeën
Instructies voor de gaartijd en gaartemperatuur
Houd er rekening mee dat de vooringestelde gaartemperaturen en -tijden gemiddelde waarden zijn. Omdat ingrediënten verschillen op basis van herkomst, grootte, vorm en merk, kunnen we de optimale instelling voor uw ingrediënten niet garanderen. De wer­kelijke gaartijden kunnen daarom afhankelijk van de grootte van de porties variëren. Zorg ervoor dat uw gerechten volledig gegaard zijn, alvorens ze op te dienen!
Zelf bereide frietjes
Ingrediënten:
4 grote aardappelen (vast kokend) 1 – 2 el spijsolie naar believen zout
Voorbereiding:
1. Aardappelen schillen en staafjes van dezelfde grootte snijden.
2. Aardappelen grondig wassen en afdrogen.
3. 1 – 2 el olie bij de aardappelen voegen en vermengen.
Het toevoegen van olie is niet strikt noodzakelijk. Als u olie toevoegt, zullen de frietjes knapperiger en smaakvoller worden.
Tips:
Meng de olie met uw lievelingsspecerijen en kruiden. Zo krijgt u bijv. ook smakelijk
kerrie- of paprikafrietjes. Uw fantasie kent geen grenzen.
Naargelang van de snijdikte van de aardappelen kunt u variëren tussen aardappel-
schijfjes en dikke of dunne frietjes. Hoe dikker de aardappel gesneden is, des te langer de gaartijd.
• Gebruik vastkokende aardappelen. Jonge aardappelen bevatten meer water en
hebben daardoor een langere gaartijd en worden eventueel niet zo heel knapperig.
Was de gesneden aardappelen met koud, schoon water om overtollig zetmeel in de
aardappelen te verwijderen. BELANGRIJK: droog de aardappelen vervolgens goed af. Hoe minder vocht aanwezig is, hoe knapperiger de pommes frites worden.
Voorgekookte aardappelen garen gelijkmatiger! Snijd de aardappelen in staafjes en
kook ze ca. vijf minuten voor. Zo voorkomt u dat uw pommes frites van buiten welis­waar knapperig zijn maar van binnen nog niet compleet zijn doorgegaard.
NL 62
Kokosnoot-garnalen
Ingrediënten:
12 garnalen (geschild en waarvan het darmkanaal werd verwijderd)
Voor de panade:
ca. ½ kopje meel ca. ½ kopje kokosnootvlokken ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim 1 – 2 eiwit
Voorbereiding:
1. Giet de kokosnootvlokken en het paneermeel (of broodkruim) in een verhouding van 1:1 in een kleine kom en meng de ingrediënten.
2. Doe het meel in een aparte kom.
3. Scheid het eigeel van het eiwit en giet het eiwit in een ander schaaltje.
4. Wentel de garnalen eerst in meel, dompel ze dan in het eiwit en rol ze vervolgens in de kokosnootpanade.
Gepaneerde stukjes kip
Ingrediënten:
2 kippenbouten of kippenvleugels ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren 1 eiwit 2 el paprikapoeder 1 knofl ookteentje 1 tl zeezout 1 tl rozemarijn
Toebereiding:
1. Knofl ook pellen en met de knofl ookpers persen.
2. Knofl ook, paprikapoeder, zeezout, rozemarijn en paneermeel met elkaar vermengen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom gieten.
4. De kippenbouten of de kippenvleugels in het eiwit dompelen en vervolgens in de panade rollen.
Gepaneerde reepjes kippenborst
Ingrediënten:
2 kippenborstfi lets 1 – 2 eiwit ca. ½ kopje meel om te paneren ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
½ tl zout ½ tl peper
63 NL
Voorbereiding:
1. Giet het eiwit, het meel en het paneermeel (of het broodkruim) in drie aparte schaaltjes.
2. Snijd de kippenborstfi lets telkens in repen van gelijke grootte.
3. Kruid de reepjes kippenborstfi let met zout en peper.
4. Wentel de reepjes kippenborstfi let in meel, dompel ze vervolgens in eiwit en paneer
de kippenborstrepen vervolgens met paneermeel of broodkruim.
Kabeljauwfi let met kruidige knofl ookkorst
Ingrediënten:
ca. 100 gr kabeljauwfi let 1 – 2 eiwit 1 knofl ookteentje ca. 1 el gehakt basilicum ca. 1 tl paprikapoeder naar believen zeezout, peper ca. ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
Voorbereiding:
1. Knofl ook pellen en met de knofl ookpers persen.
2. De knofl ook, de resterende kruiden en het paneermeel (of het broodkruim) in een
schotel mengen.
3. Eiwit scheiden en in een aparte kom gieten.
4. Dompel de kabeljauwfi let in het eiwit en paneer hem vervolgens in de kruidige knof-
lookpanade.
Courgettesticks
Ingrediënten:
1 courgette 2 eieren ½ kopje meel om te paneren ½ kopje paneermeel of broodkruim om te paneren
Voorbereiding:
1. Snijd de courgette in kleine sticks.
2. Roer de eieren.
3. Giet de eieren, het meel en het paneermeel (of het broodkruim) in aparte schaaltjes.
4. Wentel de courgettesticks eerst in meel, dompel ze vervolgens in het ei en paneer ze.
NL 64
Appelfl appen
Ingrediënten:
1 – 2 appelen 1 rol bladerdeeg uit het koelvak 50 g bruine suiker 2 el meel 1 – 2 el citroensap naar believen kaneel
Voorbereiding:
1. Appelen schillen, klokhuis verwijderen en in kleine stukken snijden.
2. Stukjes appel, meel, suiker en citroensap mengen en naargelang van de smaak kaneel toevoegen.
3. Bladerdeeg uitrollen en in vierkante stukken deeg met een lengte van ca. 10 cm snijden.
4. Telkens een eetlepel van de vulling op de vierkantjes leggen.
5. De rand van het deeg met wat water instrijken en tot driehoekjes vouwen. De deegrand goed aandrukken.
Reinigen, onderhoud en opbergen
LET OP!
■ Neem vóór het begin van de reiniging het hoofdstuk “Veiligheidsaanwijzin-
gen” in acht!
■ Sproei geen reinigingsmiddelen rechtstreeks op het apparaat.
■ Gebruik voor het reinigen geen giftige, bijtende of schurende reinigingsmiddelen
resp. schuursponsjes. Deze kunnen het oppervlak aantasten.
1. Trek de schuifl ade (5) met de mand (8) uit het apparaat.
2. De afdekking op de mandgreep (6) naar voren schuiven, de ontgrendelingsknop (7)
indrukken en de mand bij de greep omhoog uit de schuifl ade trekken.
3. Indien nog niet gebeurd, de mand en de schuifl ade legen.
4. De schuifl ade en de mand met warm water en een mild afwasmiddel reinigen. Bij hardnekkige vervuilingen raden wij aan om de schuifl ade en de mand van tevoren in warm water met afwasmiddel in te weken.
5. Reinig de behuizing (1), het binnenste van het schuifl adevak en de verwarmings- elementen zo nodig met een vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
6. Laat alle onderdelen volledig drogen, voordat het apparaat wordt opgeborgen.
7. Controleer het netsnoer regelmatig op beschadigingen.
8. Bewaar het apparaat en de toebehoren op een droge, schone en vorstvrije plaats die tegen direct zonlicht en de toegang door kinderen of dieren is beschermd.
65 NL
Storingen verhelpen
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, controleer dan eerst of een probleem zelf kan worden opgelost. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een defect elektrisch apparaat zelf te repareren!
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat werkt niet. / Er verschijnt geen weergave op het display (10).
De zekering in de zekeringskast is gesprongen.
De schuifl ade (5) met de mand (8) laten zich niet in het apparaat plaatsen.
De netstekker zit niet juist in de contactdoos.
De contactdoos is defect.
Er is geen netspanning aanwezig.
Het veld aangeraakt.
Het display is defect.
Te veel apparaten op dezelfde stroomkring aangesloten.
De mand is te vol.
(20) wet niet
De zitting van de netstekker corrigeren.
Probeer een andere contactdoos.
De zekering van de net­aansluiting controleren.
Via het veld inschakelen (zie hoofdstuk “Bediening” | “Bedieningsele­menten en functies”).
Neem contact op met de klantenservice.
Aantal van de apparaten in de stroomkring verminderen.
Vul de mand maximaal voor 2/3 met levensmiddelen.
het apparaat
De levensmiddelen zijn niet gelijkmatig gegaard resp. zijn niet volledig gegaard.
De levensmiddelen zijn verbrand.
De levensmiddelen werden niet in even grote stukken gesneden.
De mand is te vol.
De levensmiddelen hebben op elkaar gelegen.
De ingestelde temperatuur is te laag.
De bereidingstijd is te kort. De bereidingstijd verlengen. De gekozen temperatuur is
te hoog.
De bereidingstijd is te lang. De bereidingstijd verkorten.
Let erop dat alle fi jngesneden levensmiddelen ongeveer dezelfde grootte bezitten.
Vul de mand maximaal voor 2/3 met levensmiddelen.
Bij bepaalde levensmiddelen is het aan te raden om de levensmiddelen door te men­gen (zie hoofdstuk “Tips”).
De temperatuur verhogen.
De temperatuur verlagen.
NL 66
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Vanwege eventuele coatingrestanten kan er een geringe geur- en / of rookontwikkeling optreden (zie hoofdstuk “Vóór het eerste gebruik”).
De geur moet verdwijnen, nadat het apparaat meerdere keren werd gebruikt.
Volg de aanwijzingen op in het hoofdstuk “Reinigen, onderhoud en opbergen”.
Tijdens het gebruik valt er een onaange­name geur waar te nemen.
Het apparaat wordt voor de eerste keer gebruikt.
Het apparaat is vervuild.
Technische gegevens
Artikelnummers: 02365 (zwart / koper) 02383 (zwart / bes) 02783 (zwart / mint)
02793 (zwart / grijs) 02799 (zwart / vanille) 02819 (zwart / roze) Modelnummer: LQ-2502B Spanningsvoorziening: 220 – 240 V ~ 50 / 60 Hz Vermogen: 1300 – 1500 W Temperatuurbereik: 80 – 200 °C Timer: tot 60 min. Elektr. veiligheidsklasse: I ID handleiding: Z 02365_02383 _02783_02793_02799_02819 M DS V4.1 0219
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal op milieuvriendelijke wijze en breng dit naar een recyclepunt.
Dit apparaat valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elekt­rische en elektronische apparatuur (Waste Electrical and Electronical Equipment
- WEEE). Dit apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar dient milieuvriendelijk te worden verwerkt door een erkend afvalverwerkingsbedrijf.
Klantenservice / importeur: DS Direct GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Duitsland
Tel.: +49 (0) 38851 314650 (Bellen naar
per aanbieder. Alle rechten voorbehouden.
Duitse vaste lijnen is niet gratis. Kosten variëren
Loading...