Bestimmungsgemäßer Gebrauch _______________________________________ 4
Sicherheitshinweise __________________________________________________ 4
Lieferumfang _______________________________________________________ 6
Geräteübersicht _____________________________________________________ 7
Vor dem ersten Gebrauch _____________________________________________ 7
Benutzung _________________________________________________________ 8
Reinigung und Aufbewahrung __________________________________________12
Fehlerbehebung ____________________________________________________13
Technische Daten ___________________________________________________13
Entsorgung ________________________________________________________13
Erklärung der Symbole
Gefahrenzeichen: Diese
Symbole zeigen Verletzungsgefahren (z. B. durch Strom
oder Feuer) an. Die dazugehörenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durchlesen und
an diese halten.
Schutzklasse II
Für Lebensmittel geeignet.
Gebrauchsanleitung vor Gebrauch lesen!
Ergänzende Informationen
Erklärung der Signalwörter
Warnt vor schweren Ver-
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
HINWEISWarnt vor Sachschäden.
letzungen und Lebensgefahr.
Warnt vor möglichen
schweren Verletzungen
und Lebensgefahr.
Warnt vor leichten bis
mittelschweren Verletzungen.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für diesen Fleischwolf entschieden haben.
Lesen Sie vor dem ersten Gebrauch des Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Gerätes ist auch diese Gebrauchsanleitung mitzugeben. Sie ist Bestandteil des Gerätes.
Hersteller und Importeur übernehmen keine Haftung, wenn die Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung nicht beachtet werden.
Sollten Sie Fragen zum Gerät sowie zu Ersatz- / Zubehörteilen haben, kontaktieren
Sie den Kundenservice über unsere Website:
www.dspro.de/kontakt
DE4
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses Gerät eignet sich:
– zum
Zerkleinern von Fleisch und Fisch
– zum Herstellen von Würstchen und Kebbe– Schneiden, Reiben und Raspeln von Gemüse– Herstellen von Spritzgebäck
• Nicht zum Zerkleinern von Knochen geeignet!
• Nicht zum Zerkleinern von faserigen Lebensmitteln (z. B. Ingwer oder Spargel) ge-
eignet!
• Nicht für gefrorene Lebensmittel geeignet!
• Das Gerät ist für den Privatgebrauch, nicht für eine gewerbliche Nutzung bestimmt.
• Das Gerät nur wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben nutzen. Jede weitere Verwendung gilt als bestimmungswidrig.
• Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind alle Mängel, die durch unsachgemäße
Behandlung, Beschädigung oder Reparaturversuche entstehen. Dies gilt auch für
den normalen Verschleiß.
Sicherheitshinweise
■ Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
■ Das Gerät darf von Kindern nicht benutzt werden. Kinder und
Tiere sind vom Gerät und dem Netzkabel fernzuhalten!
■ Das Gerät ist kein Spielzeug!
■ Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem betrieben zu werden.
■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten eintauchen und sicherstellen, dass diese
nicht in Wasser fallen oder nass werden können.
■ Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zu-
sammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
■ Wenn das Gerät oder die Anschlussleitung des Gerätes beschä-
digt sind, müssen diese durch den Hersteller, Kundenservice
oder eine ähnlich qualifi zierte Person (z. B. Fachwerkstatt) er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
5 DE
GEFAHR – Stromschlaggefahr
■ Nur in geschlossenen Räumen verwenden und lagern.
■ Nicht in Räumen mit hoher Luftfeuchtigkeit verwenden.
■ Sollte das Gerät ins Wasser fallen, sofort die Stromzufuhr unterbrechen. Nicht ver-
suchen, das Gerät aus dem Wasser zu ziehen, während es an das Stromnetz angeschlossen ist!
■ Das Gerät und die Anschlussleitung niemals mit feuchten Händen berühren, wenn
diese Komponenten an das Stromnetz angeschlossen sind.
WARNUNG – Verletzungsgefahr
■ Erstickungsgefahr! Kinder und Tiere vom Verpackungsmaterial fernhalten.
■ Strangulationsgefahr! Sicherstellen, dass das Netzkabel stets außer Reichweite
von Kleinkindern und Tieren ist.
■ Verletzungsgefahr durch drehende Geräteteile! Kleidung, Schmuck, Haare,
Hände und andere Körperteile vom Gerät fernhalten, damit sich nichts in drehenden
Geräteteilen verfangen kann.
■ Schneidgefahr! Die Klingen der Einsätze sind scharf. Das Gerät vor dem Einsetzen
oder Entnehmen der Einsätze immer ausschalten.
■ Schneidgefahr! Ausschließlich die mitgelieferten Stopfer verwenden, um Lebens-
mittel in den Einfüllschacht nachzudrücken. Niemals in den Einfüllschacht fassen,
während das Gerät im Betrieb ist.
■ Sturzgefahr! Darauf achten, dass das angeschlossene Netzkabel keine Stolperge-
fahr darstellt. Das Netzkabel darf nicht von der Aufstellfl äche herab hängen, um ein
Herunterreißen des Gerätes zu verhindern.
■ Das Gerät nicht während des Betriebes bewegen. Auf ausreichende Standfestigkeit
achten.
WARNUNG – Brandgefahr
■ Das Gerät nicht in Räumen benutzen, in denen sich leichtentzündliche Substanzen
oder giftige sowie explosive Dämpfe befi nden.
■ Das Gerät nicht zusammen mit anderen Verbrauchern (mit hoher Wattleistung) an
eine Mehrfachsteckdose anschließen, um eine Überlastung und ggf. einen Kurzschluss (Brand) zu vermeiden.
■ Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden, deren technische Daten mit
denen des Gerätes übereinstimmen.
■ Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündbaren Materialien (Gardinen, Textilien,
etc.) verwenden.
■ Das Gerät während des Betriebs nicht abdecken, um einen Gerätebrand zu vermeiden.
HINWEIS – Risiko von Material- und Sachschäden
■ Das Gerät immer auf einen trockenen, ebenen und festen Untergrund stellen.
■ Darauf achten, dass das Netzkabel nicht gequetscht, geknickt oder über scharfe
Kanten gelegt wird und nicht mit heißen Flächen in Berührung kommt. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln (Gefahr von Kabelbruch).
DE 6
■ Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzkontakten,
die mit den Technischen Daten des Gerätes übereinstimmt, anschließen. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen gut zugänglich sein, damit die Netzverbindung schnell getrennt werden kann.
■ Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn während des Betriebes ein Fehler
auftritt oder vor einem Gewitter.
■ Beim Herausziehen aus der Steckdose immer am Netzstecker und nie am Netz-
kabel ziehen!
■ Das Gerät niemals an der Anschlussleitung ziehen oder tragen.
■ Das Gerät vor Hitze, offenem Feuer, extremen Temperaturen, lang anhaltender
Feuchtigkeit, Nässe und Stößen schützen.
■ Nur Original-Zubehörteile des Herstellers verwenden, um die Funktionsweise des
Gerätes nicht zu beeinträchtigen und eventuelle Schäden zu verhindern.
■ Keine schweren Gegenstände auf das Gerät oder die Anschlussleitung legen oder
stellen.
Lieferumfang
• Stopfer für Gemüseschneidaufsatz
• Gemüseschneidaufsatz
• Stopfer Fleischwolfaufsatz
• Vorratsschale
• Motoreinheit
• Fleischwolfaufsatz
• Förderschnecke
• Messerkopf
• Wursttülle
• Lochscheibe (grob)
• Feststellmutter für Fleischwolfaufsatz
• Lochscheibe (medium)
• Lochscheibe (fein)
• Kebbe-Einsatz
• Grobe Raspel
• Scheibenschneider
• Feine Raspel
• Feststellschraube für Gemüseschneidaufsatz
• Spritzgebäckvorsatz mit Schiene für Spritzgebäck-Formen
• Gebrauchsanleitung
Alle Teile auspacken und den Lieferumfang auf Vollständigkeit und Transportschäden
überprüfen. Falls die Bestandteile Schäden aufweisen sollten, diese nicht (!) verwenden, sondern den Kundenservice kontaktieren.
7 DE
Geräteübersicht
1
19
18
17
16
15
14
13
12
11
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1 Stopfer für Gemüseschneidaufsatz
2 Gemüseschneidaufsatz
3 Stopfer Fleischwolfaufsatz
4 Vorratsschale
5 Entriegelungsknopf für Aufsätze
6 Motoreinheit
7 I / 0 / R – Knopf zum Ein- und Aus-
schalten des Gerätes sowie zum Einschalten des Rückwärtslaufes
• Evtl. vorhandene Schutzfolien und Aufkleber vom Gerät entfernen. Niemals das
Typenschild und eventuelle Warnhinweise entfernen!
• Das Gerät kann mit Produktionsrückständen behaftet sein. Um gesundheitliche Be-
einträchtigungen zu vermeiden, reinigen Sie das Gerät und alle Zubehörteile gründlich vor dem ersten Gebrauch mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel
(siehe Kapitel „Reinigung und Aufbewahrung“).
DE 8
Benutzung
BEACHTEN!
■ Das Gerät nur verwenden, wenn es komplett und korrekt zusammengebaut wurde!
Darauf achten, dass der Fleischwolfaufsatz
teile korrekt eingesetzt sind.
■ Den I / 0 / R-Knopf nie während des laufenden Betriebes auf die Position R (Rück-
wärts) stellen. Den Knopf immer erst auf die Position 0 (Aus) stellen und warten, bis
der Motor komplett zum Stillstand gekommen ist, bevor der Knopf auf die Position
R (Rückwärts) gestellt wird.
■ Nicht versuchen, Lebensmittel mit Gewalt durch den Einfüllschacht zu pressen, dies
kann das Gerät beschädigen!
■ Vor dem Auswechseln von Einsätzen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen,
um ein versehentliches Einschalten des Gerätes zu vermeiden!
■ Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Maximal 10 Minuten ohne Unter-
brechung betreiben und anschließend einige Minuten abkühlen lassen.
■ Das Gerät nicht längere Zeit ohne Lebensmittel betreiben.
■ Das Gerät ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, bei Überlastung schaltet sich
das Gerät ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das
Gerät ca. 10 Minuten abkühlen lassen. Danach ist es wieder einsatzbereit.
korrekt eingerastet ist und alle Zubehör-
• Für beste Ergebnisse empfehlen wir, Lebensmittel vor der Verarbeitung
grob zu zerkleinern sowie Knochen und Sehnen vom Fleisch zu entfernen.
• Wenn Lebensmittel das Gerät blockieren, den I / 0 / R-Knopf für einige Sekunden auf die Position R (Rückwärts) stellen, damit sich die Lebensmittel,
die die Blockade verursachen, lösen können. Das Gerät anschließend ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor etwaige
festsitzende Lebensmittelreste entfernt werden.
Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch benutzen
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
2. Den Fleischwolfaufsatz (8) in die Aufnahme der Motorein-
heit einsetzen:
– den Entriegelungsknopf (5) drücken,– den Fleischwolfaufsatz so auf die Motoreinheit setzen,
dass der Einfüllschacht nach rechts geneigt ist (d. h. in
Richtung des I / 0 / R-Knopfes (7)),
– den Entriegelungsknopf wieder loslassen und– den Fleischwolfaufsatz nach links drehen, bis er
senkrecht steht und einrastet.
3. Die Förderschnecke in den Fleischwolfeinsatz und die
Motoreinheit einsetzen.
9 DE
4. Den Messerkopf (10) auf die Förderschnecke (9) setzen.
Darauf achten, dass die Schneiden des Messerkopfes
nach außen, zu Ihnen, zeigen.
5. Eine der Lochscheiben (fein, medium, grob) vor den Mes-
serkopf setzen. Darauf achten, dass die Nuten der Lochscheibe korrekt in den Aussparungen am Fleischwolfaufsatz liegen.
6. Die Feststellmutter (13) auf den Fleischwolfaufsatz
schrauben. Nicht überdrehen!
7. Die Vorratsschale (4) auf den Einfüllschacht des Fleisch-
wolfaufsatzes setzen.
8. Eine Schale unter den Fleischwolfaufsatz stellen, um die
zerkleinerten Lebensmittel aufzufangen.
9. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die
Position I (An) stellen.
10. Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit Hil-
fe des Stopfers (3) Stück für Stück durchdrücken.
11. Um das Gerät wieder auszuschalten,
stellen.
12. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
13. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
„Reinigung und Aufbewahrung“).
den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus)
Zum Herstellen von Wurst benutzen
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile
Fläche stellen.
2. Den Fleischwolfaufsatz (8), die Förderschnecke (9), den Messerkopf (10) und eine Lochscheibe wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch
und Fisch benutzen“ beschrieben, in das Gerät
setzen.
3. Die Wursttülle (11) auf die Lochscheibe setzen und mit der Feststellmutter (13) fi xie-
ren. Nicht überdrehen!
4. Die Vorratsschale (4) auf den Einfüllschacht des Fleischwolfaufsatzes setzen.
5. Eine Wursthülle (z. B. Kunst- oder Naturdarm) auswählen und über die Wursttülle
streifen.
6. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf die Position I (An) stellen.
DE 10
7. Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit Hilfe des Stopfers (3) Stück
für Stück durchdrücken.
8. Die Wursthülle mit der Füllung von der Wursttülle ablaufen lassen. Dabei darauf
achten, dass die Wursthülle nicht überfüllt wird.
9. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus)stellen.
10. Zum Schluss die Wursthülle verdrillen, um einzelne Würstchen zu formen.
11. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
12. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
„Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Herstellen von Kebbe benutzen
Kebbe ist ein traditionelles Gericht aus dem Mittleren Osten: Frittierte Taschen aus
Lammfl eisch und Bulgur-Weizen mit einer Hackfl eischfüllung. Nachfolgend ein Bei-
spielrezept zur Herstellung von Kebbe:
Teigtasche vorbereiten
Zutaten:
500 g Lamm- oder fettfreies Hammelfl eisch, in Streifen geschnitten
500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft
1 kleine Zwiebel, fein gehackt
Vorbereitung:
Wichtig! Den Bulgur-Weizen immer sofort nach dem Abgießen verarbeiten. Wenn er
austrocknet, könnte der Fleischwolf zu stark belastet und dadurch beschädigt werden.
1. Das Gerät so zusammensetzen, wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch
benutzen“ beschrieben.
2. Abwechselnd Fleisch und Bulgur in den Einfüllschacht geben und durch den Fleischwolf drehen.
3. Fleisch und Bulgur in einer Schüssel nochmals gut durchmischen.
4. Die Fleisch-Bulgur-Mischung weitere zwei Mal durch den Fleischwolf drehen.
5. Die Zwiebel zu der Mischung geben und alles nochmal vermengen.
Füllung vorbereiten
Zutaten:
400 g Lammfl eisch, in Streifen geschnitten
1 El Öl
2 mittelgroße Zwiebeln, fein gehackt
1 El Mehl
Salz und Pfeffer
Vorbereitung:
1. Das Gerät so zusammensetzen, wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch
benutzen“ beschrieben.
2. Das Fleisch durch durch die feine Lochscheibe drehen.
3. Die Zwiebel goldbraun anbraten.
4. Das Lammfl eisch zur Zwiebel hinzugeben und anbraten.
5. Die restlichen Zutaten hinzufügen und ca. 2 Minuten dünsten.
6. Überschüssiges Fett abgießen und abkühlen lassen
11 DE
Kebbe zubereiten
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
2. Den Fleischwolfaufsatz (8) und die Förderschnecke (9)
wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch benutzen“
beschrieben, in das Gerät setzen.
3. Den zweiteiligen Kebbeaufsatz (16) auf die Förderschne-
cke setzen.
4. Den Kebbeaufsatz mit der Feststellmutter (13) fi xieren.
Nicht überdrehen!
5. Die Vorratsschale (2) auf den Einfüllschacht des Fleisch-
wolfaufsatzes setzen.
6. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf
die Position I (An) stellen.
7. Die vorbereitete Fleisch-Bulgur-Mischung für die Teigtaschen in den Einfüllschacht geben und mit Hilfe des Stopfers (3 Stück für Stück durchdrücken.
8. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus) stellen.
9. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10. Den hohlen Strang in ca. 8 cm große Stücke teilen.
11. Die Strangstücke an einer Seite zudrücken, um sie zu verschließen. Etwas von der
vorbereiteten und abgekühlten Füllung in die Teigtasche geben und anschließend
auch die andere Seite der Teigtasche verschließen.
12. Die gefüllten Teigtaschen in heißem Öl frittieren, bis Sie goldbraun sind.
13. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
„Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Schneiden von Gemüse benutzen
1. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
2. Den Gemüseschneidaufsatz (2) genauso in die Aufnahme der Motoreinheit einsetzen, wie in „Zum Zerkleinern von Fleisch und Fisch benutzen“ für den Fleischwolfeinsatz (8) beschrieben.
3. Einen Gemüseschneideinsatz einsetzen.
4. Eine Schale unter den Gemüseschneidaufsatz stellen,
um die zerkleinerten Lebensmittel aufzufangen.
5. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf
die Position I (An) stellen.
6. Die Lebensmittel in den Einfüllschacht geben und mit Hilfe des Stopfers (1) Stück für Stück durchdrücken.
DE 12
7. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus) stellen.
8. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
9. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
„Reinigung und Aufbewahrung“).
Zum Herstellen von Spritzgebäck benutzen
1. Den Spritzgebäckteig gemäß Ihres Rezeptes vorbereiten.
2. Die Motoreinheit (6) auf eine ebene, stabile Fläche stellen.
3. Den Fleischwolfaufsatz (8) und die Förderschnecke (9) wie in „Zum Zerkleinern von
Fleisch und Fisch benutzen“ beschrieben, in das Gerät setzen.
4. Den Spritzgebäckvorsatz auf die Förderschnecke setzen und mit der Feststellmutter
(13) fi xieren. Nicht überdrehen!
5. Die Gebäckform-Schiene in den Spritzgebäckvorsatz bis zur Gebäckform Ihrer
Wahl schieben. Darauf achten, dass die Schiene mit dem Griff nach vorne in den
Spritzgebäckvorsatz geschoben wird.
6. Um das Gerät einzuschalten, den I / 0 / R-Knopf (7) auf die Position I (An) stellen.
7. Den Spritzgbäckteig in den Einfüllschacht geben. Den Teig mit Hilfe des Stopfers (3)
Stück für Stück durch den Einfüllschacht schieben.
8. Um das Gerät wieder auszuschalten, den I / 0 / R-Knopf auf die Position 0 (Aus) stellen.
9. Nach dem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
10. Den Teigstrang in gleichgroße Stücke teilen und das Spritzgebäck nach Rezept fertig backen.
11. Das Gerät und die verwendeten Zubehörteile nach jedem Gebrauch reinigen (siehe
„Reinigung und Aufbewahrung“).
Reinigung und Aufbewahrung
ACHTUNG!
■ Vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
■ Das Gerät und die Zubehörteile sind nicht spülmaschinengeeignet.
■ Zum Reinigen keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Diese
können die Oberfl äche beschädigen.
1. Das Gerät, falls noch nicht geschehen, ausschalten und den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
2. Das Gerät in umgekehrter Reihenfolge auseinanderbauen:
– die Vorratsschale (4) abnehmen,– die Feststellmutter (13) lösen,– den verwendeten Einsatz abnehmen,– ggf. den Messerkopf abnehmen,– die Förderschnecke herausnehmen,– den Fleischwolfaufsatz (8) oder Gemüseschneidaufsatz (2) abnehmen, indem
die Entriegelungstaste (5) gedrückt wird und der Aufsatz gleichzeitig nach rechts
gedreht wird (in Richtung des I / 0 / R-Knopfes (7)).
3. Eventuelle Lebensmittelreste entfernen und alle Teile (außer die Motoreinheit (6)!)
mit warmem Wasser und mildem Reinigungsmittel reinigen.
13 DE
4. Anschließend alle Teile gründlich abtrocknen.
5. Die Motoreinheit bei Bedarf mit einem angefeuchteten Tuch abwischen.
6. Das Gerät und alle Zubehörteile an einem sauberen, trockenen, für Kinder und Tiere
unzugänglichen Ort aufbewahren.
Fehlerbehebung
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, zunächst überprüfen, ob ein Problem selbst behoben werden kann. Lässt sich mit den genannten Schritten das Problem
nicht lösen, den Kundenservice kontaktieren.
Nicht versuchen, ein elektrisches Gerät eigenständig zu reparieren!
ProblemMögliche Ursache / Lösung
• Steckt der Netzstecker richtig in der Steckdose?
Das Gerät
funktioniert nicht.
• Ist die Steckdose defekt? Eine andere Steckdose
probieren.
• Die Sicherung des Netzanschlusses überprüfen.
• Ist das Gerät eingeschaltet?
• Das Gerät ist überlastet. Das Gerät ist mit einem
Das Gerät schaltet
sich selbsttätig aus.
Überlastschutz ausgestattet, bei Überlastung schaltet
es sich ab. In diesem Fall den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Gerät ca. 10 Minuten abkühlen
lassen. Danach ist es wieder einsatzbereit.
Technische Daten
Modellnummer: AMG31B-100
Artikelnummer: 08612
Spannungsversorgung: 220 – 240 V~ 50 Hz
Leistung: nom. 500 W – max. 1000 W
Schutzklasse: II
ID Gebrauchsanleitung: Z 08612 M DS V4 1118
Entsorgung
Das Verpackungsmaterial umweltgerecht entsorgen und der Wertstoffsammlung
zuführen.
Dieser Artikel unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE). Dieses Gerät nicht als normalen Hausmüll, sondern
umweltgerecht über einen behördlich zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsorgen.
Kundenservice / Importeur:
DS Produkte GmbH, Am Heisterbusch 1, 19258 Gallin, Deutschland
Tel.: +49 38851 314650
Alle Rechte vorbehalten.
(0 – 30 Ct. / Min. in das dt. Festnetz. Kosten variieren je nach Anbieter.)
EN 14
Content
Intended Use _______________________________________________________15
Safety Instructions __________________________________________________15
Scope of delivery____________________________________________________17
Device overview ___________________________________________________ 18
Before fi rst use ____________________________________________________ 18
Use _____________________________________________________________ 19
Cleaning and Storage _______________________________________________ 23
Troublesh ootin g ____________________________________________________ 24
Technical data _____________________________________________________ 24
Disposal__________________________________________________________ 24
Explanation of the Symbols
Danger symbols: These
symbols indicate risks of injury
(e.g. from electricity or fi re).
Read through the associated
safety instructions carefully
and follow them.
Protection class II
Suitable for food use.
Read instruction manual before use!
Supplementary information
Explanation of the Signal Words
DANGER
WARNING
CAUTION
NOTICE
Warns of serious injuries
and danger to life.
Warns of possible seri-
ous injuries and danger
to life.
Warns of slight to moderate injuries.
Warns of damage to
property.
Dear Customer,
We are delighted that you have chosen this mincer.
Before using the device for the fi rst time, please read the instruction manual through
carefully and keep them for future reference. If the device is given to someone else,
this instruction manual should also be handed over with it. It forms an integral part
of the device.
The manufacturer and importer do not accept any liability if the information in this
instruction manual is not complied with.
If you have any questions about the device and about spare parts/accessories, contact the customer service department via our website:
www.dspro.de/kontakt
15 EN
Intended Use
• This device is suitable for:
– chopping up meat and fi sh – making small sausages and meatballs– cutting, grating and rasping vegetables– making spritz biscuits
• Not suitable for breaking up bones!
• Not suitable for mincing fi brous foods (e.g. ginger or asparagus)!
• Not suitable for frozen food!
• The device is for personal use only and is not intended for commercial applications.
• The device should only be used as described in this instruction manual. Any other
use is deemed to be improper.
• The following are excluded from the warranty: all defects caused by improper hand-
ling, damage or unauthorised attempts at repair. This also applies to normal wear
and tear.
Safety Instructions
■ This device may be used by people with reduced physical, sen-
sory or mental abilities or a lack of experience and/or knowledge
if they are supervised or have received instruction on how to
use the device safely and have understood the dangers resulting
from this.
■ The device may not be used by children. Children and animals
must be kept away from the device and the mains cable!
■ The device is not a toy!
■ The device is not designed to be operated with an external timer
or a separate remote control system.
■ Never immerse the device or the connection in water or other
liquids and ensure that they cannot fall into water or become wet.
■ The device must always be disconnected from the mains power
when it is left unattended and before assembling, disassembling
or cleaning the device.
■ If the device or the connection of the device is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or customer service department or a similarly qualifi ed person (e.g. specialist workshop) in
order to avoid any hazards.
EN 16
DANGER – Danger of Electric Shock
■ Use and store only in closed rooms.
■ Do not use the device in rooms with high humidity.
■ Should the device fall into water, switch off the power supply immediately. Do not att-
empt to pull the device out of the water while it is still connected to the mains power!
■ Never touch the device or the connection with wet hands when these components
are connected to the mains power.
WARNING – Danger of Injury
■ Risk of suffocation! Keep children and animals away from the packaging material.
■ Risk of strangulation! Make sure that the mains cable is always kept out of the
reach of small children and animals.
■ Risk of injuries caused by rotating parts of the device! Keep clothing, jewelle-
ry, hair, hands and other body parts away from the device so that nothing can get
caught in rotating device parts.
■ Risk of cut injuries! The blades of the inserts are sharp. Always switch off the de-
vice before inserting or removing the inserts.
■ Risk of cut injuries! Only ever use the plungers which is also supplied to push food
into the feed chute. Never reach into the feed chute while the device is in operation.
■ Risk of tripping! Make sure that the connected mains cable does not present a trip
hazard. The mains cable must not hang down from the surface on which the device
is placed in order to prevent the device from being pulled down.
■ Do not move the device during operation. Ensure suffi cient stability.
WARNING – Danger of Fire
■ Do not use the device in rooms containing easily ignitable substances or poisonous
and explosive fumes.
■ Do not connect the device along with other consumers (with a high wattage) to a
multiple socket in order to prevent overloading and a possible short circuit (fi re).
■ Only use suitable extension cables whose technical data is the same as that of the
device.
■ Do not use the device in the vicinity of highly fl ammable materials (curtains, textiles,
etc.).
■ Do not cover the device during operation in order to prevent it from catching fi re.
NOTICE – Risk of Damage to Material and Property
■ Always place the device on a dry, even and fi rm surface.
■ Make sure that the mains cable is not squashed, bent or laid over sharp edges and
does not come into contact with hot surfaces. Do not wrap the mains cable around
the device (danger of the cable breaking).
■ Only connect the device to a plug socket with safety contacts that is properly ins-
talled and matches the technical data of the device. The plug socket must also be
17 EN
readily accessible after connection so that the connection to the mains can quickly
be isolated.
■ Remove the mains plug from the plug socket if a fault occurs during operation or
before a thunderstorm.
■ When you pull it out of the plug socket, always pull on the mains plug and never the
mains cable!
■ Never pull or carry the device by connection.
■ Protect the device from heat, naked fl ames, extreme temperatures, persistent mois-
ture, wet conditions and collisions.
■ Use only original spare parts from the manufacturer in order to guarantee that there
is no interference that may prevent the device from working and to avoid damage.
■ Do not place or lay any heavy objects on the device or the connection.
Scope of delivery
• Plunger for the vegetable cutting adapter
• Vegetable cutting adapter
• Plunger for the mincer adapter
• Supply bowl
• Motor unit
• Mincer adapter
• Conveyor spiral
• Blade head
• Sausage nozzle
• Perforated disc (coarse)
• Fixing nut for mincer adapter
• Perforated disc (medium)
• Perforated disc (fi ne)
• Kebbe insert
• Coarse grater
• Slicer
• Fine grater
• Fixing nut for vegetable cutting adapter
• Spritz biscuits attachment with baking form bar
• Instruction manual
Unpack all parts and check the items supplied for completeness and any transport da-
mage. If you fi nd any damage to the components, do not use them (!), but contact our
customer service department.
EN 18
Device overview
19
1
18
17
16
15
14
13
12
11
1 Plunger for the vegetable cutting ad-
apter
2 Vegetable cutting adapter
3 Plunger for the mincer adapter
4 Supply bowl
5 Release button for the adapters
6 Motor unit
7 I / 0 / R – button for activating and
deactivating the device and for activating reverse mode
• Remove any protective fi lms and stickers that may be present from the device. Ne-
ver remove the rating plate and any possible warnings!
• There may be some production residue stuck to the device. To prevent health risks,
clean the device and all accessories with warm water and a mild cleaner thoroughly
before fi rst use (see chapter “Cleaning and storage”).
19 EN
Use
PLEASE NOTE!
■ The device should only be used if it has been completely and correctly assembled!
Make sure that the mincing attachment is engaged correctly and all accessories are
inserted correctly.
■ Never move the I / 0 / R button to the R (Reverse) position while the device is opera-
ting. Always move the button to the 0 (Off) position fi rst and wait until the motor has
come to a complete standstill before the button is moved to the R (Reverse) position.
■ Do not attempt to force food down the feed chute; this may damage the device!
■ Pull the mains plug from the plug socket before swapping inserts to prevent the de-
vice from being switched on accidentally!
■ The device is not suitable for constant operation. Operate it for no more than 10
minutes without a pause and then let it cool down for a few minutes.
■ Do not operate the device for a lengthy period without food.
■ The device is equipped with overload protection; the device switches off if it is over-
loaded. In this case, pull the mains plug out of the plug socket and allow the device
to cool down for approx. 10 minutes. It is then ready to be used again.
• For the best results, we recommend that before processing food you cut it
up roughly and remove bones and tendons from meat.
• If food is blocking the device, move the I / 0 / R button to the R (Reverse)
position for a few seconds so that the food causing the blockage can be
dislodged. Then switch off the device and pull the mains plug from the plug
socket before any food residues which are stuck are removed.
Use for Chopping Up Meat and Fish
1. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
2. Insert the mincing attachment (8) into the mount of the
motor unit:
– press the release button (5),– place the mincing attachment on the motor unit so that
the feed chute tilts to the right (i.e. towards the I / 0 / R
button (7)),
– let go of the release button again and– twist the mincing attachment to the left until it is vertical
and engages.
3. Insert the screw conveyor into the mincing attachment
and the motor unit.
4. Place the cutter head (10) onto the screw conveyor (9).
Make sure that the edges of the cutter head point outwards, towards you.
EN 20
5. Place one of the perforated discs (fi ne, medium, coarse)
in front of the cutter head. Make sure that the grooves
of the perforated disc fi t correctly in the recesses on the
mincing attachment.
6. Screw the locking nut (13) onto the mincing attachment.
Do not overtighten!
7. Place the storage bowl (4) onto the feed chute of the mincing attachment.
8. Place a bowl beneath the mincing attachment to capture
the chopped-up food.
9. To switch on the device, move the I / 0 / R button to the I
(On) position.
10. Place the food in the feed chute and push it through bit by
bit using the plunger (3).
11. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
12. Remove the mains plug from the plug socket after use.
13. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Storage“).
Use for Making Sausages
1. Place the motor unit (6) on an even, stable sur-
face.
2. Insert the mincing attachment (8), the screw
conveyor (9), the cutter head (10) and one perforated disc into the device in the manner described in “Use for Chopping Up Meat and Fish”.
3. Place the sausage spout (11) onto the perforated disc and fi x it in place with the
locking nut (13). Do not overtighten!
4. Place the storage bowl (4) onto the feed chute of the mincing attachment.
5. Select a sausage casing (e.g. artifi cial or natural gut) and stretch it over the sausage
spout.
6. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the I (On) position.
7. Place the food in the feed chute and push it through bit by bit using the plunger (3).
8. Allow the fi lled sausage casing to run off the sausage spout. Make sure that the
sausage casing is not overfi lled.
9. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
10. Finally twist the sausage casing to shape little individual sausages.
11. Remove the mains plug from the plug socket after use.
12. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Storage“).
21 EN
Use for Making Kebbe Meatballs
Kebbe meatballs are a traditional dish from the Middle East: It features fried croquettes
made from lamb and bulgur wheat with a mince fi lling. Below you will fi nd a sample
recipe for how to make kebbe:
Prepare the pastry
Ingredients:
500 g of lamb or low-fat mutton, cut into strips
500 g of bulgur wheat, washed and drained
1 small onion, fi nely chopped
Preparation:
Important! Always process the bulgur wheat immediately after draining. If it dries out,
the mincer could be overwhelmed and damaged as a result.
1. Assemble the device in the manner described in “Use for Chopping Up Meat and
Fish”.
2. Pour meat and bulgur alternately into the feed chute and twist through the mincer.
3. Mix together meat and bulgur again thoroughly in a bowl.
4. Twist the meat/bulgur mixture through the mincer another two times.
5. Add the onion to the mixture and mix all the ingredients together again.
Prepare the fi lling
Ingredients:
400 g of lamb, cut into strips
1 tbsp. of oil
2 medium-sized onions, fi nely chopped
1 tbsp. of fl our
Salt and pepper
Preparation:
1. Assemble the device in the manner described in “Use for Chopping Up Meat and
Fish”.
2. Twist the meat through the fi ne perforated disc.
3. Fry the onion until golden-brown.
4. Add the lamb to the onion and brown it.
5. Add the rest of the ingredients and simmer for around 2 minutes.
6. Pour off excess fat and allow it to cool down.
Prepare kebbe
1. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
2. Insert the mincing attachment (8) and the screw conveyor (9) into the device in the manner described in “Use for
Chopping Up Meat and Fish”.
3. Place the two-part kebbe attachment (16) onto the screw
conveyor.
EN 22
4. Fix the kebbe attachment in place with the locking nut (13).
Do not overtighten!
5. Place the storage bowl (4) onto the feed chute of the min-
cing attachment.
6. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the
I (On) position.
7. Place the prepared meat/bulgur mixture for the pouches
into the feed chute and use the plunger (3) to push it
through bit by bit.
8. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
9. Remove the mains plug from the plug socket after use.
10. Divide the hollow strand into pieces of around 8 cm in length.
11. Press down the strand pieces on one side to seal them. Pour some of the prepared
and cooled fi lling into the pouch and then seal the other side of the pouch as well.
12. Fry the fi lled pouches in hot oil until they are golden brown.
13. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Storage“).
Use for cutting vegetables
1. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
2. Place the vegetable slicer adapter (2) in the receptacle on the motor base as well as
described for the mincing attachment (8) in “Use for Chopping Up Meat and Fish”
3. Insert a vegetable cutting attachment (grater or slicer).
4. Place a bowl under the vegetable cutting adapter to collect the minced food.
5. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the
I (On) position.
6. Place the food in the feed chute and push it through bit by
bit using the plunger (1).
7. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
8. Remove the mains plug from the plug socket after use.
9. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Storage“).
.
23 EN
Use for preparing spritz biscuits
1. Prepare the spritz biscuit dough according to your recipe.
2. Place the motor unit (6) on an even, stable surface.
3. Insert the mincing attachment (8) and the screw conveyor (9) into the device in the
manner described in “Use for Chopping Up Meat and Fish”.
4. Place the spritz biscuits attachment onto the screw conveyor and fi x it with the lo-
cking nut (13). Do not overtighten!
5. Insert the baking form bar into the spritz biscuit attachment up to the required form.
Take care that you push the bar into the spritz biscuit attachment with the handle to
the front.
6. To switch on the device, move the I / 0 / R button (7) to the I (On) position.
7. Add the spritz biscuit dough in the fi ll chute. Use the plunger (3) to gradually push
the dough through the fi ll chute.
8. To switch the device off again, move the I / 0 / R button to the 0 (Off) position.
9. Remove the mains plug from the plug socket after use.
10. Divide the dough strand into equal sized parts and bake the spritz biscuits according
to recipe until done.
11. Clean the device and the used accessories after each use (see „Cleaning and Sto-
rage“).
Cleaning and Storage
PLEASE NOTE!
■ Remove the mains plug from the plug socket before cleaning the device.
■ The device and accessories are not suitable for dishwasher use.
■ Do not use any caustic or abrasive cleaning agents for cleaning. These can damage
the surface.
1. If you have not already done so, switch off the device and pull the mains plug out of
the plug socket.
2. Dismantle the device in the reverse order:
– remove the storage bowl (4),– undo the locking nut (13),– remove the used insert,– if needed remove the cutter head,– take out the screw conveyor,– remove the mincing attachment (8) or the vegetable slicer adapter (2) by pressing
the release button (5) and turning the attachment to the right at the same time
(towards the I / 0 / R button (7)).
3. Remove any possible food residues and clean all parts (apart from the motor
unit (6)!) with warm water and mild detergent.
4. Then dry all parts thoroughly.
5. If necessary, wipe down the motor unit with a slightly damp cloth.
6. Store the device and all accessories in a clean, dry place which is not accessible to
children and animals.
EN 24
Troubleshooting
If the device does not work properly, check whether you are able to rectify the problem
yourself. If the problem cannot be solved with the steps that are listed, contact the customer service department.
Do not attempt to repair an electrical device yourself!
ProblemPossible cause/solution
• Is the mains plug inserted in the plug socket correctly?
The device is not
working.
The device
automatically
deactivates.
• Is the plug socket defective? Try another plug socket.
• Check the fuse of the mains connection.
• Is the device activated?
• The device is overloaded. The device is equipped with
overload protection; it switches off if it is overloaded. In
this case, pull the mains plug out of the plug socket and
allow the device to cool down for approx. 10 minutes. It is
then ready to be used again.
Technical data
Model number: AMG31B-100
Product number: 08612
Voltage supply: 220 – 240 V~ 50 Hz
Output: nom. 500 W – max. 1000 W
Safety class: II
Manual ID: Z 08612 M DS V4 1118
Disposal
Dispose of the packaging material in an environmentally friendly manner so that
it can be recycled.
This article is governed by the European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment (WEEE). Do not dispose of this device as normal
domestic waste, but rather in an environmentally friendly manner via an offi cially
approved waste disposal company.
depending on the service provider.)
All rights reserved.
(Calls to German landlines are subject to charges. The cost varies
25 FR
Contenu
Utilisation conforme ________________________________________________ 26
Consignes de sécurité ______________________________________________ 26
Étendue de la livraison ______________________________________________ 28
Vue générale de l’appareil ____________________________________________ 29
Avant la première utilisation __________________________________________ 29
Utilisati on _________________________________________________________ 30
Nettoyage et rangement _____________________________________________ 34
Suppression des défauts_____________________________________________ 35
Données techniques ________________________________________________ 35
Mise au rebut ______________________________________________________ 35
Explication des symboles
Mentions de danger : ces symboles signalent des risques
de blessure (par ex. par
l’électricité ou par le feu). Lisez
et observez attentivement les
consignes de sécurité correspondantes.
Classe de protection II
Pour usage alimentaire.
Consultez le mode d'emploi
avant l'utilisation !
Informations complémentaires
Explication des mentions
d’avertissement
Vous alerte de-
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
AVIS
vant le risque de
blessures graves
et mortelles.
Vous alerte
devant le risque
potentiel de
blessures graves
et mortelles.
Vous alerte
devant le risque
de blessures
bénignes ou de
moyenne gravité.
Vous alerte devant le risque de
dégâts matériels.
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition de ce hachoir à viande.
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant la première utilisation de
l’appareil et le conserver précieusement pour toute consultation ultérieure. Si vous
donnez ou prêtez cet appareil à une tierce personne, n'oubliez pas d'y joindre ce
mode d'emploi. Il fait partie intégrante de l’appareil.
Le fabricant et l'importateur déclinent toute responsabilité en cas de non-observation
des instructions qu'il contient.
Pour toute question concernant l'appareil et ses pièces de rechange et accessoires,
vous pouvez contacter le service après-vente à partir de notre site Internet :
www.dspro.de/kontakt
FR26
Utilisation conforme
• Cet appareil sert à :
– broyer la viande et le poisson – confectionner des saucisses et des kebbés.– couper, frotter et râper des légumes– fabriquer des petits gâteaux secs
• Il n‘est pas destiné au broyage des os.
• Il n‘est pas destiné pour hacher des aliments fi breux (p. ex. le gingembre ou les
asperges) !
• Il n‘est pas destiné à la transformation d‘aliments surgelés.
• L‘appareil est conçu pour un usage exclusivement domestique, non professionnel.
• L’appareil doit être utilisé uniquement tel qu‘indiqué dans le présent mode d‘emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
• Tout défaut imputable à une utilisation non conforme, à une détérioration ou à des
tentatives de réparation est exclu de la garantie. L‘usure normale est également
exclue de la garantie.
Consignes de sécurité
■ Cet appareil peut être utilisé par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances lorsqu‘elles sont sous surveillance ou qu’elles ont été instruites quant à l‘utilisation sécurisée de l‘appareil et qu‘elles ont compris les risques en découlant.
■ Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Tenez
l‘appareil et son cordon d‘alimentation hors de portée des animaux et des enfants.
■ Cet appareil n‘est pas un jouet !
■ L‘appareil n‘est pas conçu pour une utilisation avec un minuteur
auxiliaire ou un système de commande à distance externe.
■ Ne plongez jamais l‘appareil ou le conduit de branchement dans
l‘eau ou tout autre liquide et assurez-vous qu‘ils ne risquent pas
de tomber dans l‘eau ou d‘être mouillés.
■ L‘appareil doit toujours être débranché du secteur lorsqu‘il n‘est
pas sous surveillance, avant d‘être assemblé, démonté ou nettoyé.
■ Si l‘appareil lui-même ou le conduit de branchement sont en-
dommagés, c‘est au fabricant, au service après-vente ou à toute
personne aux qualifi cations similaires (par ex. un atelier spécia-
lisé) qu‘il revient de le réparer afi n d‘éviter tout danger.
27 FR
DANGER – Risque d’électrocution
■ Utilisez et entreposez l’appareil uniquement dans des pièces fermées.
■ N’utilisez pas l’appareil dans des pièces à fort taux d’humidité.
■ Si l’appareil devait tomber à l’eau, coupez immédiatement l’alimentation électrique.
N’essayez pas d’extraire l’appareil de l’eau tant qu’il est encore raccordé au réseau
électrique !
■ Ne saisissez jamais l’appareil ou le conduit de branchement à mains humides
lorsque ces composants sont raccordés au réseau électrique.
AVERTISSEMENT - Risque de blessure
■ Risque d’asphyxie ! Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants ou des
animaux.
■ Risque de strangulation ! Assurez-vous de toujours tenir le cordon d‘alimentation
hors de portée des jeunes enfants et des animaux.
■ Risque de blessure au niveau des pièces en mouvement de l’appareil ! Tenez
vêtements, bijoux, cheveux, mains et autres parties du corps à distance de l’appareil
afi n que rien ne vienne se prendre dans les parties en mouvement de l’appareil.
■ Risque de coupure ! Les lames des accessoires sont très acérées. Éteignez tou-
jours l’appareil avant d’installer ou de retirer des accessoires.
■ Risque de coupure ! Utilisez exclusivement les poussoirs fournis pour pousser les
aliments dans le conduit de remplissage. Ne plongez jamais la main dans le conduit
de remplissage lorsque l’appareil est en marche.
■ Risque de chute ! Afi n que personne ne risque de trébucher, veillez à ce que le
cordon d’alimentation branché ne gêne pas le passage. Le cordon d’alimentation ne
doit pas pendre de la surface d’appui pour ne pas risquer d’entraîner l’appareil et de
le faire tomber.
■ Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement. Veillez à ce que l’appareil
soit suffi samment stable.
AVERTISSEMENT – Risque d’incendie
■ N‘utilisez pas l‘appareil dans des locaux renfermant des substances facilement in-
fl ammables ou des vapeurs nocives ou explosives.
■ Ne branchez pas l’appareil avec d’autres consommateurs (puissants) sur une multi-
prise afi n d’éviter toute surcharge, voire un court-circuit (incendie).
■ Utilisez uniquement des rallonges conformes dont les caractéristiques techniques
correspondent à celles de l’appareil.
■ L‘appareil ne doit pas être utilisé à proximité de matériaux facilement infl ammables
(rideaux, textiles, etc.).
■ Afi n d‘éviter tout risque d‘incendie de l‘appareil, ne le couvrez pas lorsqu‘il est en cours
de fonctionnement.
AVIS – Pour éviter tout risque de dégâts matériels
■ Placez toujours l‘appareil sur une surface sèche, plane et solide.
■ Veillez à ce que le cordon d‘alimentation ne soit ni pincé, ni coincé, ni posé sur des
arêtes vives et qu‘il n‘entre pas en contact avec des surfaces chaudes. N‘enroulez
jamais le cordon autour de l’appareil (risque de rupture du cordon).
FR 28
■ Branchez l’appareil uniquement sur une prise de courant correctement installée et
mise à la terre, et correspondant aux caractéristiques techniques de l’appareil. La
prise doit rester facilement accessible même après le branchement de telle sorte à
pouvoir rapidement couper l’alimentation de l’appareil.
■ Retirez la fi che de la prise de courant si un dysfonctionnement survient au cours de
l’utilisation ou avant un orage.
■ Pour débrancher l’appareil, tirez toujours sur la fi che, jamais sur le cordon
d’alimentation !
■ N‘utilisez jamais le conduit de branchement pour tirer ou porter l‘appareil.
■ Veillez à ce que l’appareil ne soit pas soumis à des chocs ; maintenez-le éloigné de
toute source de chaleur ou fl amme, ne l‘exposez pas à des températures extrêmes,
ni trop longtemps à l‘humidité et ne le mouillez pas.
■ Utilisez uniquement des accessoires d’origine du fabricant pour ne pas entraver le
bon fonctionnement de l’appareil et éviter tout éventuel dommage.
■ Ne posez pas d‘objets lourds sur l‘appareil ou le conduit de branchement.
Étendue de la livraison
• Poussoir pour l‘accessoire à couper les légumes
• Accessoire à couper les légumes
• Poussoir pour l‘accessoire pour hacher la viande
• Bol réservoir
• Bloc-moteur
• Accessoire pour hacher la viande
• Vis sans fi n
• Tête à lames
• Douille à saucisse
• Disque perforé (grossier)
• Écrou de fi xation pour l’accessoire pour hacher la viande
• Disque perforé (moyen)
• Disque perforé (fi n)
• Accessoire à kebbé
• Râpe grossière
• Tranchoir
• Râpe fi ne
• Écrou de fi xation pour l‘accessoire à couper les légumes
• Accessoire adaptateur petits gâteaux secs avec la rail à trou de forme
• Mode d‘emploi
Déballez toutes les pièces fournies et assurez-vous que l‘ensemble livré est complet
et ne présente pas de dommages imputables au transport. Si des éléments présentent
des dommages, ne les utilisez pas (!), contactez le service après-vente.
29 FR
Vue générale de l’appareil
1
19
18
17
16
15
14
13
12
11
1 Poussoir pour l'accessoire à couper
les légumes
2 Accessoire à couper les légumes
3 Poussoir pour l'accessoire pour ha-
cher la viande
4 Bol réservoir
5 Touche de déverrouillage pour les ac-
cessoires
6 Corps de l‘appareil
7 Bouton I / 0 / R pour mettre en marche/
arrêter l'appareil ainsi que pour activer
la marche arrière
8 Accessoire pour hacher la viande
2
3
4
5
6
7
8
9
10
9 Vis sans fi n
10 Tête à lames
11 Douille à saucisse
12 Disque perforé (grossier)
13 Écrou de fi xation pour l’accessoire
• Retirez de l’appareil les fi lms protecteurs et les adhésifs éventuellement présents.
N’enlevez jamais la plaque signalétique de l’appareil ni les éventuelles étiquettes d’avertissement apposées.
• L'appareil peut comporter des résidus de production. Afi n d'éviter les gênes pour la
santé, nettoyez l'appareil et tous les accessoires à fond avant la première utilisation
avec de l'eau chaude et un liquide vaisselle doux (voir chapitre « Nettoyage et rangement »).
FR 30
Utilisation
À OBSERVER !
■ N‘utilisez l‘appareil que s‘il a été entièrement et correctement assemblé ! Assurez-
vous que l‘accessoire pour hacher la viande soit correctement engagé et que tous
les autres accessoires soient bien en place.
■ N‘amenez jamais le bouton I / 0 / R en position R (rotation arrière) pendant que
l‘appareil est en cours de fonctionnement. Amenez d‘abord toujours le bouton en
position 0 (arrêt) et attendez que le moteur soit à l‘arrêt complet avant d‘amener le
bouton en position R (rotation arrière).
■ N‘essayez pas de forcer le passage des aliments dans le conduit de remplissage,
ceci pouvant endommager l‘appareil.
■ Avant de changer d‘accessoire, retirez la fi che de la prise pour éviter toute mise en
marche fortuite de l‘appareil.
■ L‘appareil n‘est pas adapté à un fonctionnement en permanence. Utilisez-le tout au
plus 10 minutes sans interruption puis laissez-le refroidir quelques minutes.
■ Ne faites pas fonctionner l‘appareil longtemps à vide.
■ L‘appareil est équipé d‘une protection contre les surcharges. En cas de surchar-
ge, l‘appareil s‘éteint. Dans un tel cas, débranchez la fi che de la prise et laissez
l‘appareil refroidir env. 10 minutes. Il sera ensuite à nouveau prêt à fonctionner.
• Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons de couper grossièrement les denrées avant de les travailler et de désosser la viande en
prenant également soin d‘en retirer les tendons.
• Si des aliments bloquent l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R pendant quelques secondes sur la position R (rotation arrière) afi n de décoincer les ali-
ments causant le blocage. Arrêtez ensuite l‘appareil et retirez la fi che de la
prise avant d‘enlever les éventuels résidus alimentaires agglutinés.
Utilisation pour broyer la viande et le poisson
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et
stable.
2. Logez l‘accessoire pour hacher la viande (8) dans la ré-
ception prévue sur le corps de l‘appareil :
– appuyez sur la touche de déverrouillage (5) ;– placez l‘accessoire pour hacher la viande sur le corps
de l‘appareil de sorte que le conduit de remplissage
soit incliné sur la droite (c.-à-d. en direction du bouton
I / 0 / R (7)) ;
– relâchez la touche de déverrouillage ;– puis tournez l‘accessoire pour hacher la viande vers
la gauche jusqu‘à ce qu‘il arrive à la verticale pour
s‘enclencher.
3. Placez la vis sans fi n dans l‘accessoire pour hacher la
viande et sur le corps de l‘appareil.
31 FR
4. Placez la tête de lames (10) sur la vis sans fi n (9). Veillez à
ce que les lames de la tête de lames soient orientées vers
l‘extérieur, c‘est à dire vers vous.
5. Placez un des disques perforés (fi n, moyen, grossier) de-
vant la tête de lames. Veillez à ce que les rainures du
disque perforé soient correctement engagées dans les
évidements de l‘accessoire pour hacher la viande.
6. Vissez l‘écrou de blocage (13) sur l‘accessoire pour ha-
cher la viande, sans toutefois le fausser !
7. Placez le plateau de remplissage (4) sur le conduit de
remplissage de l‘accessoire pour hacher la viande.
8. Déposez un récipient en dessous de l‘accessoire pour
hacher la viande afi n de récupérer les aliments broyés.
9. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la po-
sition I (marche).
10. Versez les aliments dans le conduit de remplissage et en-
foncez-les morceau par morceau à l‘aide du poussoir (3).
11. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
12. Après l‘utilisation, retirez la fi che de la prise de courant.
13. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Nettoyage et rangement »).
Utilisation pour confectionner des saucisses
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une sur-
face plane et stable.
2. Placez sur l‘appareil l‘accessoire pour hacher la
viande (8), la vis sans fi n (9), la tête de lames (10)
et une disque perforé tel qu‘indiqué à la section
« Utilisation pour broyer la viande et le poisson ».
3. Placez la douille à saucisses (11) sur le disque perforé et fi xez-le avec l‘écrou de
blocage (13), sans toutefois le fausser !
4. Placez le plateau de remplissage (4) sur le conduit de remplissage de l‘accessoire
pour hacher la viande.
5. Choisissez une enveloppe pour saucisses (par ex. du boyau naturel ou synthétique)
et engagez-la sur la douille à saucisses.
6. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la position I (marche).
7. Versez les aliments dans le conduit de remplissage et enfoncez-les morceau par
morceau à l‘aide du poussoir (3).
FR 32
8. Laissez la douille à saucisses remplir le boyau de garniture. Assurez-vous que la
douille à saucisses ne soit pas trop remplie.
9. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (arrêt).
10. Pour fi nir, torsadez l‘enveloppe pour saucisses pour former des saucisses individu-
elles.
11. Après l‘utilisation, retirez la fi che de la prise de courant.
12. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Nettoyage et rangement »).
Utilisation pour confectionner des kebbés
Les kebbés sont un plat traditionnel du Moyen-Orient : il s‘agit d‘aumônières frites composées de viande d‘agneau et de boulgour, garnies d‘une farce de viande hachée. Vous
trouverez ci-après un exemple de recette pour réaliser des kebbés :
Préparation des aumônières
Ingrédients :
500 g de viande d‘agneau ou de mouton dégraissée, découpée en lamelles
500 g de boulgour lavé et égoutté
1 petit oignon, fi nement haché
Préparation :
Important ! Travaillez toujours le boulgour immédiatement après l‘avoir versé. S‘il
s‘assèche, le hachoir à viande pourrait se retrouver trop chargé et cela pourrait donc
l‘endommager.
1. Assemblez l‘appareil tel qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et
le poisson ».
2. Versez en alternance de la viande et du boulgour dans le conduit de remplissage et
passez-les au hachoir.
3. Mélangez à nouveau la viande et le boulgour dans un récipient.
4. Passez le mélange de viande et de boulgour une deuxième fois au hachoir.
5. Ajoutez les oignons au mélange et malaxez à nouveau le tout.
Préparation de la farce
Ingrédients :
400 g de viande d‘agneau, découpée en lamelles
1 cuillère à soupe d‘huile
2 oignons moyens, fi nement hachés
1 cuillère à soupe de farine
Poivre et sel
Préparation :
1. Assemblez l‘appareil tel qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et
le poisson ».
2. Passez la viande par le disque perforé fi n.
3. Faites dorer les oignons à la poêle.
4. Ajoutez aux oignons la viande d‘agneau et faites revenir le tout.
5. Ajoutez les ingrédients restants et laissez cuire à l‘étouffée pendant env. 2 min.
6. Éliminez le surplus de graisse et laissez refroidir.
33 FR
Préparation des kebbés
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et
stable.
2. Placez sur l‘appareil l‘accessoire pour hacher la vian-
de (8) et la vis sans fi n (9) tel qu‘indiqué à la section « Uti-
lisation pour broyer la viande et le poisson ».
3. Placez l‘accessoire à kebbés en deux parties (16) sur la
vis sans fi n.
4. Fixez l‘accessoire à kebbés à l‘aide de l‘écrou de bloca-
ge (13), sans toutefois le fausser !
5. Placez le plateau de remplissage (4) sur le conduit de
remplissage de l‘accessoire pour hacher la viande.
6. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la
position I (marche).
7. Versez le mélange de boulgour et de viande préparé pour
les aumônières dans le conduit de remplissage et enfoncez-le portion par portion à l‘aide du poussoir (3).
8. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
9. Après l‘utilisation, retirez la fi che de la prise de courant.
10. Coupez le boudin creux en grands morceaux d‘env. 8 cm.
11. Pressez chaque morceau à une extrémité pour la fermer. Garnissez l‘aumônière
avec un peu de farce préparée et refroidie puis fermez l‘autre extrémité.
12. Faites frire les aumônières farcies dans l‘huile chaude jusqu‘à ce qu‘elles soient dorées.
13. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Nettoyage et rangement »).
Utilisation pour couper les légumes
1. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et stable.
2. Placez l'accessoire à couper les légumes (2) dans le logement du bloc moteur
qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et le poisson » pour
l‘accessoire pour hacher la viande (8).
3. Placez un tranchoir ou une râpe.
4. Placez un saladier sous l'accessoire à couper les légumes pour récupérer les aliments broyés.
5. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la
position I (marche).
6. Versez les aliments dans le conduit de remplissage et enfoncez-les morceau par morceau à l‘aide du poussoir (1).
FR 34
7. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
8. Après l‘utilisation, retirez la fi che de la prise de courant.
9. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Nettoyage et rangement »).
Utilisation pour preparer petits gâteaux secs
1. Préparez la pâte à biscuits sablés selon votre recette.
2. Placez le corps de l‘appareil (6) sur une surface plane et stable.
3. Placez sur l‘appareil l‘accessoire pour hacher la viande (8) et la vis sans fi n (9) tel
qu‘indiqué à la section « Utilisation pour broyer la viande et le poisson ».
4. Placez l‘accessoire adaptateur petits gâteaux secs
l‘aide de l‘écrou de blocage (13), sans toutefois le fausser !
5. Introduisez le rail à trou de forme dans l’accessoire adaptateur petits gâteaux secs
pour obtenir la forme souhaitée. Veillez à pousser vers l’avant le rail avec la poignée
dans l’accessoire adaptateur petits gâteaux secs.
6. Pour allumer l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R (7) sur la position I (marche).
7. Mettezla pâte à biscuits dans la goulotte de remplissage. Enfoncez la pâte à l‘aide
du poussoir (3), morceau par morceau, dans la goulotte de remplissage.
8. Pour éteindre l‘appareil, placez le bouton I / 0 / R sur la position 0 (Arrêt).
9. Après l‘utilisation, retirez la fi che de la prise de courant.
10. Séparez le pâton en morceaux égaux et faites cuir le biscuit sablé selon la recette.
11. Après chaque utilisation, nettoyez l‘appareil et les accessoires utilisés (voir « Nettoyage et rangement »).
sur la vis sans fi netFixez-le à
Nettoyage et rangement
À OBSERVER !
■ Avant d‘entreprendre tout nettoyage, retirez la fi che de la prise de courant.
■ L‘appareil et les accessoires ne sont pas compatibles avec le lave-vaisselle !
■ Pour le nettoyage, n’utilisez pas de produits nettoyants corrosifs ou abrasifs, ceux-ci
risquant d‘en endommager la surface.
1. Si tel n‘est pas encore le cas, arrêtez l‘appareil et retirez la fi che de la prise.
2. Pour démonter l‘appareil, procédez aux mêmes étapes dans l‘ordre inverse :
– enlevez le plateau de remplissage (4) ;– desserrez l‘écrou de blocage (13) ;– enlevez l‘accessoire utilisé ;– ôtez peut-être la tête de lames ;– extrayez la vis sans fi n ;– enlevez l‘accessoire pour hacher la viande (8) ou l‘accessoire à couper les
légumes (2) en appuyant sur la touche de déverrouillage (5) tout en tournant
l‘accessoire sur la droite (en direction du bouton I / 0 / R (7)).
3. Éliminez les éventuels restes et nettoyez toutes les pièces (hormis le corps de
l‘appareil (6) !) à l‘eau chaude avec un produit de nettoyage doux.
4. Essuyez ensuite soigneusement toutes les pièces.
5. Au besoin, essuyez le corps de l‘appareil avec un chiffon humide.
35 FR
6. Rangez l‘appareil et tous les accessoires dans un endroit sec et propre, hors de
portée des enfants et des animaux domestiques.
Suppression des défauts
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, examinez le problème pour constater si
vous pouvez y remédier vous-même. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
selon les indications suivantes, veuillez vous adresser au service après-vente.
N’essayez pas de réparer vous-même un appareil électrique !
ProblèmeCause possible/solution
• La fi che est-elle correctement introduite dans la prise de
courant ?
L'appareil ne
fonctionne pas.
• La prise est-elle défectueuse ? Essayez le branchement sur
une autre prise.
• Contrôlez le fusible du secteur.
• Est-ce que l'appareil est allumé ?
• L‘appareil est en surcharge. L‘appareil est équipé d‘une
L'appareil s'arrête
automatiquement.
protection contre les surcharges. En cas de surcharge, il
s‘éteint. Dans un tel cas, débranchez la fi che de la prise et
laissez l‘appareil refroidir env. 10 minutes. Il sera ensuite à
nouveau prêt à fonctionner.
Données techniques
Numéro de modèle : AMG31B-100
Numéro de référence : 08612
Alimentation électrique : 220 – 240 V~ 50 Hz
Puissance : nom. 500 W – max. 1000 W
Catégorie de protection : II
ID mode dèmploi: Z 08612 M DS V4 1118
Mise au rebut
Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage dans le respect de
l‘environnement en les déposant à un point de collecte prévu à cet effet.
Cet article est assujetti à la directive européenne 2012/19/UE applicable aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères et doit être mis au rebut dans le respect de
l’environnement par une entreprise de recyclage agréée.
(Prix d’un appel vers le réseau fi xe allemand. Coût variable selon le
NL 36
Inhoud
Doelmatig gebruik __________________________________________________ 37
Veiligheidsaanwijzingen _____________________________________________ 37
Leveringspakket ___________________________________________________ 39
Overzicht van het apparaat ___________________________________________ 40
Voor het eerste gebruik ______________________________________________ 40
Gebruik ___________________________________________________________41
Reinigen en opbergen _______________________________________________ 45
Oplossing van fouten _______________________________________________ 46
Technische gegevens _______________________________________________ 46
Afvoeren _________________________________________________________ 46
Uitleg van de symbolen
Gevarensymbolen: deze
symbolen wijzen op gevaar
voor letsel (bijv. door stroom
of vuur). Lees de bijbehorende
veiligheidsaanwijzingen aandachtig door en volg ze op.
Elektrische veiligheidsklasse II
Geschikt voor levensmiddelen.
Handleiding vóór gebruik
lezen!
Aanvullende informatie
Uitleg van de signaalwoorden
waarschuwt voor
GEVAAR
WAARSCHUWING
OPGELET
LET OP
ernstig letsel en
levensgevaar.
waarschuwt voor
mogelijk ernstig
letsel en levensgevaar.
waarschuwt voor
licht tot gemiddeld letsel.
waarschuwt
voor materiële
schade.
Geachte klant,
Wij danken u dat u hebt gekozen voor de aankoop van deze vleesmolen.
Lees vóór het eerste gebruik van het apparaat de handleiding zorgvuldig door en
bewaar deze om hem later nog eens te kunnen nalezen. Wanneer u het apparaat
aan iemand anders geeft, moet tevens deze handleiding worden overhandigd. Deze
is een bestanddeel van het apparaat.
Fabrikant en importeur aanvaarden geen aansprakelijkheid als de informatie in deze
handleiding niet in acht wordt genomen.
Neem bij vragen over het apparaat en over reserveonderdelen / toebehoren contact
op met de klantenservice via onze website:
www.dspro.de/kontakt
37 NL
Doelmatig gebruik
• Dit apparaat is geschikt voor
– het fi jnmaken van vlees en vis
– het maken van worstjes en kibbeh.– het snijden, malen en raspen van groente– het bereiden van sprits
• Niet geschikt voor het fi jnmaken van botten!
• Niet geschikt om vezelproducten (bijv. gember of asperges) fi jn te malen!
• Niet geschikt voor bevroren levensmiddelen!
• Het apparaat is uitsluitend bestemd voor particulier gebruik, niet voor commerciële
doeleinden.
• Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in de handleiding. Elk ander ge-
bruik geldt als ondoelmatig.
• Alle gebreken die zijn ontstaan door ondeskundige behandeling, beschadiging of re-
paratiepogingen, zijn uitgesloten van garantie. Dit geldt ook voor de normale slijtage.
Veiligheidsaanwijzingen
■ Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met beperkte
lichamelijke, sensorische of geestelijke vermogens of kinderen
die niet beschikken over ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan en instructies hebben gekregen over hoe het
apparaat op veilige wijze kan worden gebruikt en wanneer zij de
daaruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen.
■ Het apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Kinderen
en huisdieren dienen buiten het bereik van het apparaat en het
netsnoer te blijven!
■ Het apparaat is geen speelgoed!
■ Het apparaat is niet bedoeld om te worden ingezet in combinatie
met een externe tijdschakelaar of een apart afstandsbedieningssysteem.
■ Dompel het apparaat en de elektrische leiding nooit in water of
andere vloeistoffen, en zorg ervoor dat deze niet in het water
kunnen vallen of nat kunnen worden.
■ De stroomtoevoer naar het apparaat moet worden onderbroken
als het niet onder toezicht staat en voordat het wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
■
Wanneer het apparaat of de elektrische leiding van het apparaat
zijn beschadigd, dan moeten deze door de fabrikant of klantenservice of een soortgelijk gekwalifi ceerde persoon (bijv. gespecialise-
erde werkplaats) worden vervangen, om gevaren te voorkomen.
NL 38
GEVAAR – Gevaar voor een elektrische schok
■ Uitsluitend in gesloten ruimten gebruiken en bewaren.
■ Niet gebruiken in ruimten met een hoge luchtvochtigheid.
■ Mocht het apparaat in het water vallen, onderbreekt u meteen de stroomtoevoer.
Probeer niet om het apparaat uit het water te trekken, terwijl het is aangesloten op
het stroomnet!
■ Raak het apparaat en de elektrische leiding nooit aan met vochtige handen wanneer
deze onderdelen zijn aangesloten op het stroomnet.
WAARSCHUWING – Gevaar voor verwondingen
■ Risico voor verstikking! Houd kinderen en dieren uit de buurt van het verpakkings-
materiaal.
■ Risico voor wurging! Zorg ervoor dat het netsnoer steeds buiten bereik is van
kleine kinderen en dieren.
■ Risico voor verwondingen door draaiende apparaatonderdelen! Houd kleding,
sieraden, haar, handen en andere lichaamsdelen uit de buurt van het apparaat zodat
niets verstrikt kan raken in draaiende apparaatonderdelen.
■ Snijdgevaar! De mesjes van de inzetstukken zijn scherp. Schakel het apparaat
altijd uit vóór het inbrengen of verwijderen van de inzetstukken.
■ Snijdgevaar! Gebruik uitsluitend de meegeleverde stoppers om levensmiddelen in de
vulschacht aan te drukken. Grijp nooit in de vulschacht terwijl het apparaat in bedrijf is.
■ Valgevaar! Zorg ervoor dat niemand kan struikelen over het aangesloten netsnoer.
Het netsnoer mag niet naar beneden hangen vanaf de plaats waar het apparaat is
geplaatst, om te voorkomen dat het apparaat naar beneden wordt getrokken.
■ Beweeg het apparaat niet tijdens de werking. Let op dat het apparaat voldoende
stevig staat!
WAARSCHUWING – Brandgevaar
■ Gebruik het apparaat niet in ruimten, waarin zich licht ontvlambare substanties of
giftige en explosieve dampen bevinden.
■ Sluit het apparaat niet samen met andere apparaten (met een hoog stroomverbruik)
aan op een meervoudige contactdoos, om overbelasting en eventueel kortsluiting
(brand) te voorkomen.
■ Gebruik alleen correct werkende verlengsnoeren, waarvan de technische gegevens
overeenstemmen met die van het apparaat.
■ Plaats en gebruik het apparaat niet in de buurt van licht ontvlambare materialen
(gordijnen, textiel etc.).
■ Dek het apparaat tijdens de werking niet af, om ontbranden van het apparaat te voor-
komen.
LET OP – Gevaar voor materiële schade
■ Zet het apparaat altijd op een droge, vlakke en vaste ondergrond.
■ Let op dat het netsnoer niet bekneld raakt, geknikt of over scherpe randen gelegd
wordt en dat het niet in aanraking komt met hete oppervlakken. Het netsnoer niet om
het apparaat wikkelen (gevaar van kabelbreuk).
39 NL
■ Het apparaat alleen aansluiten op een contactdoos met aardingscontacten die
overeenstemmen met de technische gegevens van het apparaat. De contactdoos
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk zijn, zodat de verbinding met het stroomnet snel kan worden onderbroken.
■ Trek in geval van een storing tijdens de werking of vóór een onweersbui de netstek-
ker uit de contactdoos.
■ Bij het eruit trekken uit de contactdoos altijd aan de netstekker en nooit aan het
netsnoer trekken!
■ Trek of draag het apparaat nooit aan de elektrische leiding.
■ Bescherm het apparaat tegen hitte, open vuur, extreme temperaturen, lang aan-
houdend vocht, natheid en schokken.
■ Alleen originele toebehoren van de fabrikant gebruiken, om de werking van het ap-
paraat niet te benadelen en om eventuele schade te voorkomen.
■ Plaats of leg geen zware voorwerpen op het apparaat of de elektrische leiding.
Leveringspakket
• Stop voor groentesnijelement
• Groentesnijelement
• Stop vleesmolenaccessoire
• Voorraadschaal
• Motoreenheid
• Vleesmolenaccessoire
• Vijzel
• Messenkop
• Worsttuit
• Geperforeerde schijf (grof)
• Vastzetmoer
• Geperforeerde schijf (medium)
• Geperforeerde schijf (fi jn)
• Kebbe-inzetstuk
• Grove rasp
• Schijvensnijder
• Fijne rasp
• Vastzetmoer voor het groentesnijelement
• Spritsaccesoire met bakvormrail
• Handleiding
Alle onderdelen uitpakken en de leveringsomvang controleren op volledigheid en trans-
portschade. Mochten de onderdelen schade vertonen, deze niet (!) gebruiken maar
contact opnemen met onze klantenservice.
NL 40
Overzicht van het apparaat
19
1
18
17
16
15
14
13
12
11
1 Stop voor groentesnijelement
2 Groentesnijelement
3 Stop vleesmolenaccessoire
4 Voorraadschaal
5 Ontgrendelingsknop voor accessoires
6 Motorblok
7 I / 0 / R-knop om het apparaat in en uit
te schakelen en ook de achterwaartsloop in te schakelen
• Verwijder eventueel aanwezige folie en stickers van het apparaat. Verwijder nooit
het typeplaatje en eventuele waarschuwingen!
• Op het apparaat kunnen productieresten zijn achtergebleven. Om schade aan de
gezondheid te vermijden, dient u het apparaat en alle onderdelen grondig te reinigen
voor het eerste gebruik met warm water en een mild reinigingsmiddel (zie hoofdstuk
“Reiniging en bewaring”).
41 NL
Gebruik
LET OP!
■ Het apparaat alleen gebruiken wanneer het compleet en correct werd gemonteerd!
Erop letten dat het vleesmoleninzetstuk correct is vastgeklikt en alle toebehoren
correct zijn ingebracht.
■ De I / 0 / R-knop nooit tijdens het lopend bedrijf in stand R (terugloop) zetten. De
knop altijd eerst in stand 0 (Uit) zetten en wachten, tot de motor volledig tot stilstand
is gekomen, voordat de knop in stand R (terugloop) wordt gezet.
■ Probeer niet om levensmiddelen met geweld door de vulschacht te persen, dit kan
het apparaat beschadigen!
■ Voor het verwisselen van inzetstukken de netstekker uit de contactdoos trekken, om
onbedoeld inschakelen van het apparaat te voorkomen!
■ Het apparaat is niet geschikt voor continubedrijf. Maximaal 10 minuten zonder on-
derbreking in bedrijf nemen en vervolgens enkele minuten laten afkoelen.
■ Gebruik het apparaat niet voor langere tijd zonder levensmiddelen.
■ Het apparaat is voorzien van een overstroombeveiliging, bij overbelasting wordt het
apparaat uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos trekken en het
apparaat ca. 10 minuten laten afkoelen. Daarna is het weer klaar voor gebruik.
• Voor de beste resultaten adviseren wij u om levensmiddelen voor de verdere
verwerking grof te hakken en botten en pezen van het vlees te verwijderen.
• Wanneer levensmiddelen het apparaat blokkeren, de I / 0 / R-knop gedurende enkele seconden in stand R (terugloop) zetten, zodat de levensmiddelen die de blokkering veroorzaken, los kunnen komen. Het apparaat vervolgens uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos trekken, voordat
eventuele vastzittende levensmiddelenresten worden verwijderd.
Voor het fi jnmaken van vlees en vis gebruiken
1. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige ondergrond
plaatsen.
2. Het vleesmolenopzetstuk (8) in de uitsparing van het mo-
torblok inbrengen:
– de ontgrendelingsknop (5) indrukken,– het vleesmolenopzetstuk zo op het motorblok plaatsen
dat de vulschacht naar rechts is gekanteld (d.w.z in de
richting van de I / 0 / R-knop (7)),
– de ontgrendelingsknop weer loslaten en– het vleesmolenopzetstuk naar links draaien, tot hij
loodrecht staat en vastklikt.
3. Het schroefelement in het vleesmoleninzetstuk en het
motorblok inbrengen.
NL 42
4. Plaats het snijblad (10) op het schroefelement (9). Let
erop dat de lemetten van het snijblad naar buiten, naar
u toe, wijzen.
5. Een van de geperforeerde schijven (fi jn, medium, grof)
voor het snijblad plaatsen. Let erop dat de gleuven van de
gatenschijf correct in de uitsparingen van het vleesmolenopzetstuk liggen.
6. De afstelmoer (13) op het vleesmolenopzetstuk schroeven.
Niet te vast aandraaien!
7. Het vulplateau (4) op de vulschacht van het vleesmo-
lenopzetstuk plaatsen.
8. Een schaal onder het vleesmolenopzetstuk plaatsen om
de fi jngemaakte levensmiddelen op te vangen.
9. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand
I (Aan) zetten.
10. De levensmiddelen in de vulschacht doen en met behulp
van de stopper (3) stuk voor stuk doordrukken.
11. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
12. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
13. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
Voor het maken van worst gebruiken
1. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige on-
dergrond plaatsen.
2. Het vleesmolenopzetstuk (8), het schroefelement (9), het snijblad (10) en een geperforeer-
de schijf zoals beschreven in ‘Voor het fi jnma-
ken van vlees en vis gebruiken’, in het apparaat
plaatsen.
3. De worstvuller (11) op de schijf plaatsen en met de afstelmoer (13) vastmaken. Niet
te vast aandraaien!
4. Het vulplateau (4) op de vulschacht van het vleesmolenopzetstuk plaatsen.
5. Een worstvel (bijv. kunst- of natuurdarm) selecteren en over de worstvuller schuiven.
6. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop (7) in stand I (Aan) zetten.
7. De levensmiddelen in de vulschacht doen en met behulp van de stopper (3) stuk
voor stuk doordrukken.
43 NL
8. Het worstvel met de vulling van de worstvuller laten weglopen. Let erop dat het
worstvel niet te vol wordt gevuld.
9. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
10. Draai ten slotte het worstvel regelmatig ineen om afzonderlijke worstjes te vormen.
11. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
12. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
Voor het maken van kibbeh gebruiken
Kibbeh is een traditioneel gerecht uit het Midden-Oosten: gefrituurde kussentjes van
lamsvlees en bulgur met een vulling van gehakt. Onderstaand een voorbeeldrecept
voor het maken van kibbeh:
Deegkussentje voorbereiden
Ingrediënten:
500 g lams- of vetvrij schapenvlees, in reepjes gesneden
500 g bulgur, gewassen en uitgelekt
1 kleine ui, fi jngehakt
Voorbereiding:
Belangrijk! De bulgur altijd direct na het afgieten verwerken. Wanneer deze uitdroogt,
zou de vleesmolen te sterk kunnen worden belast en daardoor worden beschadigd.
1. Het apparaat zo monteren, zoals beschreven in ‘Voor het fi jnmaken van vlees en vis
gebruiken’.
2. Afwisselend vlees en bulgur in de vulschacht doen en door de vleesmolen draaien.
3. Vlees en bulgur in een schaal nogmaals goed doormengen.
4. Het vlees-bulgur-mengsel nogmaals twee keer door de gehaktmolen draaien.
5. De ui bij het mengsel doen en alles nogmaals vermengen.
Vulling voorbereiden
Ingrediënten:
400 g lamsvlees, in reepjes gesneden
1 el olie
2 middelgrote uien, fi jngehakt
1 el bloem
Zout en peper
Voorbereiding:
1. Het apparaat zo monteren, zoals beschreven in ‘Voor het fi jnmaken van vlees en vis
gebruiken’.
2. Het vlees door de fi jne geperforeerde schijf draaien.
3. De uien goudbruin aanbakken.
4. Het lamsvlees bij de uien doen en aanbraden.
5. De overige ingrediënten toevoegen en ca. 2 minuten stoven.
6. Overtollig vet weggieten en laten afkoelen.
NL 44
Kibbeh maken
1. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige ondergrond
plaatsen.
2. Het vleesmolenopzetstuk (8) en het schroefelement (9)
zoals beschreven in ‘Voor het fi jnmaken van vlees en vis
gebruiken’, in het apparaat plaatsen.
3. Plaats het tweedelige kibbeh-opzetstuk (16) op het schro-
efelement.
4. Het kibbeh-opzetstuk met de afstelmoer (13) vastmaken.
Niet te vast aandraaien!
5. Het vulplateau (4) op de vulschacht van het vleesmo-
lenopzetstuk plaatsen.
6. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop (7) in
stand I (Aan) zetten.
7. Het voorbereide vlees-bulgur-mengsel voor de deegkussentjes in de vulschacht doen en met behulp van de stopper (3) stuk voor stuk doordrukken.
8. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
9. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
10. Deel de holle streng in ca. 8 cm grote stukken.
11. De strengstukken aan één zijde dichtdrukken, om ze te sluiten. Een beetje van de
voorbereide en afgekoelde vulling in de deegkussentjes doen en vervolgens ook de
andere zijde van het deegkussentje sluiten.
12. Frituur de gevulde deegkussentjes in hete olie tot ze goudbruin zijn.
13. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
Voor het snijden van groente gebruiken
1. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige ondergrond plaatsen.
2. Plaats het groentesnijelement (2) in de houder van de motoreenheid zoals beschreven
voor de vleesmolenopzetstuk (8) in ‘Voor het fi jnmaken van vlees en vis gebruiken’.
3. Plaats een rasp of de groentesnijelement.
4. Zet een schaal onder het groentesnijelement zodat de fi jn
gesneden voedingsmiddelen daarin worden opgevangen.
5. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop (7) in
stand I (Aan) zetten.
6. De levensmiddelen in de vulschacht doen en met behulp
van de stopper (1) stuk voor stuk doordrukken.
45 NL
7. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
8. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
9. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
Voor het bereiden van sprits gebruiken
1. Bereid het spritsdeeg volgens uw recept.
2. Het motorblok (6) op een vlakke, stevige ondergrond plaatsen.
3. Het vleesmolenopzetstuk (8) en het schroefelement (9) zoals beschreven in ‘Voor
het fi jnmaken van vlees en vis gebruiken’, in het apparaat plaatsen.
4. Plaats het spritsaccessoire
er (13) vast. Niet te vast aandraaien!
5. Schuif de bakvormrail in het spritsaccessoire tot de gewenste vorm ontstaat. Zorg
ervoor dat u de rail met de greep naar voren in het spritsaccessoire schuift.
6. Om het apparaat in te schakelen, de I / 0 / R-knop (7) in stand I (Aan) zetten.
7. Doe de spritsdeeg in de vulschacht. Duw de spritsdeeg met behulp van de stop (3)
stuk voor stuk door de vulschacht.
8. Om het apparaat weer uit te schakelen, de I / 0 / R-knop in stand 0 (Uit) zetten.
9. Trek na gebruik de netstekker uit de contactdoos.
10. Verdeel de streng deeg in gelijk grote stukken en laat de sprits volgens recept
bakken.
11. Reinig het apparaat en de gebruikte toebehoren na elk gebruik (zie hoofdstuk ‘Reinigen en opbergen’).
op het schroefelementenmaak het met de afstelmo-
Reinigen en opbergen
LET OP!
■ Trek vóór elke reiniging de netstekker uit de contactdoos.
■ Het apparaat en toebehoren zijn niet vaatwasserbestendig.
■ Gebruik voor het reinigen geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Deze
kunnen het oppervlak beschadigen.
1. Het apparaat, indien nog niet gebeurd, uitschakelen en de netstekker uit de contactdoos trekken.
2. Het apparaat in omgekeerde demonteren:
– het vulplateau (4) verwijderen,– de afstelmoer (13) losmaken,– het gebruikte inzetstuk verwijderen,– misschien het snijblad afnemen,– het schroefelement eruit halen,– het vleesmolenopzetstuk (8) of het groentesnijelement (2) verwijderen, door de
ontgrendelingsknop (5) in te drukken en het opzetstuk gelijktijdig naar rechts te
draaien (in de richting van de I / 0 / R-knop (7)).
3. Eventuele levensmiddelen verwijderen en alle delen (behalve het motorblok (6)!)
met warm water en een mild reinigingsmiddel reinigen.
4. Vervolgens alle onderdelen grondig afdrogen.
NL 46
5. Neem het motorblok indien nodig af met een bevochtigde doek.
6. Bewaar het apparaat en alle toebehoren op een schone, droge, voor kinderen en
dieren onbereikbare plaats.
Oplossing van fouten
Wanneer het apparaat niet op de juiste wijze functioneert, kunt u nagaan of u een probleem zelf kunt oplossen. Neem contact op met de klantenservice als het probleem met
de genoemde stappen niet kan worden opgelost.
Probeer niet om een elektrisch apparaat zelf te repareren!
ProbleemMogelijke oorzaak/oplossing
• Zit de netstekker goed in de contactdoos?
Het apparaat
functioneert niet.
Het apparaat
wordt automatisch
uitgeschakeld.
• Is de contactdoos defect? Een andere contactdoos proberen.
• De zekering van de netaansluiting controleren.
• Is het apparaat ingeschakeld?
• Het apparaat is overbelast. Het apparaat is voorzien van
een overstroombeveiliging, bij overbelasting wordt het
uitgeschakeld. In dit geval de netstekker uit de contactdoos
trekken en het apparaat ca. 10 minuten laten afkoelen.
Daarna is het weer klaar voor gebruik.
Technische gegevens
Modelnummer: AMG31B-100
Artikelnummer: 08612
Elektrische voeding: 220 – 240 V~ 50 Hz
Vermogen: nom. 500 W – max. 1000 W
Veiligheidsklasse: II
ID handleiding: Z 08612 M DS V4 1118
Afvoeren
Verwerk het verpakkingsmateriaal milieuvriendelijk en breng dit naar een
recyclepunt.
Dit artikel valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (waste electrical and elekctronical - WEEE).
Dit apparaat mag niet bij het normale huisafval worden gedaan, maar dient
milieuvriendelijk verwerkt te worden door een erkend afvalverwerkingsbedrijf.