Gorenje TC 80 Z, TC 120 Z, TC 120 ZNT, TC 100 ZNT, TC 80 ZNT Instructions For Use Manual

...
TC 80-120 Z/ZNT
2
Navodila za uporabo 3
Instructions for Use 19
Gebrauchsanweisung 35
DE
Upute za upotrebu 86
Uputstva za upotrebu 102
Udhëzime për përdorim 118
Упaтства за употребa 134
MK
HR
BIH
EN
SR
SQ
MNE
MNE
Notice d’utilisation 52
FR
Руководство по зксплуатации 151
RU
Instrukcja obsługi 168
Návod k obsluze 184
CS
Návod na obsluhu 200
SK
Istruzioni per l'uso 69
IT
3
SL
OPOZORILA!
Aparat lahko uporabljajo otroci stari 8 let in starejši in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj oz. znanjem če so pod nadzorom ali poučeni glede uporabe aparata na varen način in da razumejo možne nevarnosti.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Čiščenja in vzdrževanja aparata ne smejo izvajati otroci brez nadzora.
Toplotno črpalko prevažajte v navpičnem položaju, izjemoma pa jo lahko nagnete do 35° v vse smeri. Pazite, da med transportom ne poškodujete ohišja in vitalnih delov naprave.
Toplotna črpalka ni namenjena industrijski uporabi in uporabi v prostorih, kjer so prisotne korozivne in eksplozivne snovi.
Priključitev toplotne črpalke na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne napeljave. Med toplotno črpalko in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.
Toplotna črpalka zaradi nevarnosti poškodbe agregata ne sme delovati brez vode v kotlu!
Instalacija mora biti izvedena v skladu z veljavnimi predpisi po navodilih proizvajalca. Izvesti jo mora strokovno usposobljen monter.
Voda lahko kaplja iz odtočne odprtine varnostnega ventila zato mora biti odtočna odprtina odprta na atmosferski tlak.
Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami izvajati redne kontrole da se odstrani vodni kamen in da se preveri, da varnostni ventil ni blokiran.
Voda iz črpalke se izprazni skozi dotočno cev kotla. V ta namen je priporočljivo med varnostni ventil in dotočno cev namestiti poseben člen ali izpustni ventil.
Na dotočno cev toplotne črpalke je potrebno obvezno vgraditi varnostni ventil z nazivnim tlakom 0,6 MPa (6 bar), ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa (1 bar) nad nazivnim.
Med toplotno črpalko in varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega
ventila, ker bi s tem delovanje varnostnega ventila onemogočili!
Izpust varnostnega ventila mora biti nameščen v smeri navzdol in v območju, kjer ne zamrzuje.
Pred obratovanjem je potrebno na kapo aparata obvezno namestiti 90° koleni (125 mm), ki naj bosta usmerjeni vsaka na svojo stran. Prostor mora biti ustrezno prezračevan.
Elementi v elektronski krmilni enoti so pod napetostjo tudi po pritisku polja za izklop (9) toplotne črpalke.
Če boste toplotno črpalko izključili iz omrežja, morate zaradi nevarnosti zamrznitve, vodo iz nje iztočiti.
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na toplotni črpalki ne popravljate sami, ampak o njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
4
SL
PREDSTAVITEV
Spoštovani kupec,
zahvaljujemo se Vam, ker ste izbrali sanitarno toplotno črpalko Gorenje. Zaupanje ste izkazali enemu najbolj izpopolnjenih aparatov te vrste. Materiali, konstrukcija in preizkusi so usklajeni s standardi, ki urejajo to področje. Moč, zmogljivosti in varnostne naprave so preizkušeni. Preizkusi so opravljeni na posameznih sestavnih delih in na končanem izdelku v skladu z mednarodnimi standardi za kontrolo kakovosti. Prosimo Vas, da pazljivo preberete Navodila za namestitev in uporabo; tako se boste izognili morebitnim neprijetnostim in preprečili okvare. To knjižico shranite, da jo boste lahko pogledali, kadar boste v dvomih glede delovanja ali vzdrževanja. Navodila za namestitev in uporabo so prav tako na voljo na naših spletnih straneh http://www.gorenje.si/support/ in
http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for­sanitary-water/engineering-data.
Vedno lahko pokličete pooblaščene serviserje za občasno vzdrževanje. Na razpolago so Vam s svojimi izkušnjami.
5
SL
PODROČJE UPORABE
Ta aparat je namenjen pripravi tople sanitarne vode v gospodinjstvu in pri drugih porabnikih, kjer dnevna potrošnja tople vode (40 °C) ne presega 150 l do 250 l. Aparat mora biti priključen na hišno napeljavo sanitarne tople vode, za svoje delovanje potrebuje električno napajanje. Zajemanje in izpihovanje zraka je lahko tudi izvedeno z zajemom oz. izpuhom zraka iz drugega prostora. Če boste aparat vgradili v prostor, kjer se nahaja kopalna kad ali prha, je potrebno obvezno upoštevati zahteve standarda IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701). Na steno ga smete pritrdite samo pokončno s stenskima vijakoma nominalnega premera minimalno 8 mm. Steno s slabo nosilnostjo morate na mestu, kamor ga boste obesili, primerno ojačiti. Zaradi lažje kontrole in menjave magnezijeve anode, vam priporočamo, da pod aparatom in tlemi pustite zadosti prostora (Slika 4). V nasprotnem primeru bo ob servisnem posegu potrebno aparat demontirati s stene. Drugačna uporaba od navedene v navodilih za ta aparat ni dovoljena. Aparat ni namenjen industrijski uporabi in uporabi v prostorih, kjer so prisotne korozivne in eksplozivne snovi. Proizvajalec ne odgovarja za poškodbe nastale zaradi neprimerne vgradnje in neustrezne uporabe, ki ni v skladu z navodili za montažo in uporabo.
Navodila za uporabo so sestavni in pomemben del izdelka in morajo biti izročena kupcu. Pazljivo preberite opozorila v navodilih, ker so v njih navedeni pomembni napotki glede varnosti pri instalaciji, uporabi in vzdrževanju. Navodila shranite za morebitno kasnejšo uporabo.
Oznaka vaše toplotne črpalke je navedena na napisni ploščici, ki je nameščena na spodnji strani aparata med priključnima cevema sanitarne vode.
Ko odstranite embalažo, preglejte vsebino. V primeru dvoma se obrnite na dobavitelja. Elementov embalaže (spone, plastične vrečke, ekspandiran polistirol itd.) ne puščajte na dosegu otrok, ker so to potencialni viri nevarnosti, niti jih ne odložite kamorkoli v okolje.
SKLADIŠČENJE IN TRANSPORT
Skladiščenje toplotne črpalke mora biti zagotovljeno v navpičnem položaju v suhem in čistem prostoru.
6
SL
PRINCIP DELOVANJA TOPLOTNE ČRPALKE
Toplotna črpalka je termodinamični generator toplote, ki toploto iz nižje temperaturnega nivoja (npr. toplota zraka iz prostora) dvigne na višji temperaturni nivo (npr. topla sanitarna voda). Ta odvzeta toplota skupaj s pogonsko (električno) energijo tvori toplotno energijo, ki je na voljo za ogrevanje sanitarne vode.
Slika 1: Shematski prikaz toka energije skozi agregat toplotne črpalke
DIMENZIJE
* - DIN norma ** - NF norma
Slika 2: Priključne in montažne mere toplotne črpalke (mm)
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
7
SL
TEHNIČNE LASTNOSTI
(*) Merjeno pri temperaturi vstopnega zraka 15 °C, 74% vlagi in vstopni temperaturi vode 10 °C za segrevanje vode do 55 °C. Skladno s standardom EN16147. (**) Merjeno pri temperaturi vstopnega zraka 7 °C, 89% vlagi in vstopni temperaturi vode 10 °C za segrevanje vode do 55 °C. Skladno s standardom EN16147.
Tip
TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT
Prostornina [l] 80 100 120 Nazivni tlak [MPa (bar)] 0,6 (6) Masa / napolnjen z vodo [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188 Protikorozijska zaščita kotla Emajlirano / Mg anoda Debelina izolacije [mm] 40 - 85 Stopnja zaščite pred vlago IP24 Maksimalna priključna moč [W] 2350 Napetost 230 V / 50 Hz Število el. grelcev x moč [W] 2 x 1000 Električno varovanje [A] 16 Nastavljena temperatura vode [°C] 55 Najvišja temperatura (TČ / el. grelec) [°C] 55 / 75 Protilegionelni program [°C] 70 Temperaturno območje postavitve [°C] 2 do 35 Območje delovanja - zrak [°C] 7 do 35 -7 do 35 7 do 35 -7 do 35 7 do 35 -7 do 35 Hladivo R 134a Količina hladiva [g] 490 540 490 540 490 540 *Čas segrevanja A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40 *Poraba energije v času segrevanja
A15 / W10-55 [kWh]
0,99 0,99 1,19 1,19 1,41 1,41
Vrsta merjenega cikla izpustov M M M M M M *Poraba energije pri izbranem ciklu izpustov
A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
pri izbranem ciklu izpustov
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
**Čas segrevanja A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41 **Poraba energije v času segrevanja
A7 / W10-55 [kWh]
1,12 1,12 1,43 1,43 1,78 1,78
**Poraba energije pri izbranem ciklu izpustov A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
pri izbranem ciklu izpustov
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Maksimalna količina uporabne vode (minimalno 40 °C) [l]
90 90 130 130 142 142
Moč v stanju pripravljenosti po EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Zvočna moč / Zvočni tlak na 1m [dB(A)] 51 / 39,5 Zračni priključki [mm/m]
125 (150x70) / 15
Delovni volumski pretok zraka [m3/h] 100-230
Maks. dopustni padec tlaka v cevovodu (pri volumskem pretoku zraka 100 m3/h) [Pa]
95
8
SL
NAMESTITEV TOPLOTNE ČRPALKE
Toplotno črpalko je možno uporabiti pri obratovanju s prostorskim ali vodenim zrakom. Toplotno črpalko morate namestiti v prostor, kjer ne zmrzuje. Pri izbiri prostora pa je potrebno še posebej paziti, da izbrano mesto zajema zraka ni prašno, kajti prah škodljivo vpliva na učinek toplotne črpalke. Pri izbiri mesta namestitve bodite pozorni tudi na trdnost stene, da lahko prenaša težo toplotne črpalke skupaj s težo vode v kotlu. Upoštevajte ukrepe, da se zvok delovanja in vibracije ne prenašajo preko sten v prostore, kjer bi bilo to moteče (spalnice, prostori za počitek). Toplotne črpalke in zajem zraka za njeno delovanje, ne nameščajte v prostor, kjer so prisotni drugi porabniki zraka (plinski kotli, kurišča na trda goriva, naprave za odsesavanje ipd.). Pri postavitvi upoštevajte minimalne odmike aparata od stene, tal in stropa. Odvod kondenzata je izpeljan iz toplotne črpalke na spodnji levi strani v obliki plastične cevke zunanjega premera 18 mm. Na to cevko morate povezati zunanjo cev za odvod kondenzata in jo speljati v odtok ali posodo. Količina kondenzata je odvisna od temperature in vlažnosti zraka, ob delovanju toplotne črpalke.
Za preprečitev podtlaka v zgradbi morate v prostore nadzorovano dovajati svež zrak. Želena stopnja izmenjave zraka za stanovanjsko zgradbo znaša 0,5. To pomeni, da se celotna količina zraka v zgradbi izmenja vsaki 2 uri. Priključitev toplotne črpalke v isti cevovod s kuhinjsko napo in odvajanje zraka iz več manjših stanovanj ali apartmajev ni dovoljena.
Za zmanjšanje prenosa hrupa in tresljajev preko sten v prostore, kjer bi bilo to moteče (spalnice, prostori za počitek) upoštevajte naslednje ukrepe:
- vgradite fleksibilne povezave za hidravlične priključke
- vgradite fleksibilno cev za cevovod odvodnega/dovodnega zraka
- predvidite izolacijo tresljajev za stenske prevodnice
- predvidite dušilnike zvoka odvodnega/dovodnega zraka
- cevovode za odvodni/dovodni zrak pritrdite z dušenjem tresljajev
- predvidite izolacijo tresljajev proti steni
Slika 3: Prezračevanje
9
SL
a) Obratovanje s prostorskim zrakom
Pri obratovanju s prostorskim zrakom se za ogrevanje sanitarne vode uporabi samo količina energije zraka iz postavitvenega prostora. Toplotno črpalko se mora namestiti v zračen prostor kjer ne zmrzuje, po možnosti v bližino drugih virov ogrevanja. Za optimalno delovanje toplotne črpalke priporočamo dovolj velik in zračen prostor s temperaturo med 15 °C in 25 °C. Zagotoviti je potrebno zadosten dotok zraka v prostor. Na toplotno črpalko je potrebno namestiti kolena. Usmeriti jih je potrebno tako, da preprečimo mešanje zraka. Toplotne izgube so v prostoru s hladnim zrakom večje.
Modeli TC…Z
V primeru, da toplotno črpalko postavite v prostor kjer ne zmrzuje in je temperatura nižja od 7 °C, se bodo za segrevanje sanitarne vode vključili grelci. Toplotna črpalka deluje v rezervnem režimu.
Modeli TC…ZNT
V primeru, da toplotno črpalko postavite v prostor kjer ne zmrzuje in je temperatura nižja od 7 °C, toplotna črpalka deluje v normalnem režimu delovanja.
b) Obratovanje z vodenim zrakom
Pri obratovanju z vodenim zrakom toplotna črpalka dovaja oziroma odvaja zrak tudi od drugje preko cevovodnega sistema. Cevovodni sistem je priporočljivo toplotno izolirati, da se ne tvori kondenzat. Pri zajemanju zraka od zunaj je potrebno zunanji del prekriti tako, da se prepreči vstop prahu in snega v aparat. Poleg pojava upora v ceveh in kolenih, se je potrebno zavedati, da se pri povečanem uporu poveča tudi glasnost delovanja. V primeru izvedbe z vodenim zrakom je potrebno upoštevati najmanjše dovoljene premere cevi 125 mm ali □150x70. Navodila za projektiranje cevovodnega sistema so na voljo na naših spletnih straneh http://www.gorenje.com/heating-systems/en/
heat-pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data .
Modeli TC…Z
Za normalno delovanje toplotne črpalke mora biti temperatura zajetega zunanjega zraka vsaj 7 °C. Da bo delovanje toplotne črpalke vedno učinkovito, lahko z vgradnjo usmerjevalnih loput zajemate zrak iz prostora in ga nato vračate v prostore ali na prosto. V kolikor bo temperatura zajetega zraka nižja od 7 °C se za segrevanje sanitarne vode vklopijo grelci. Toplotna črpalka deluje v rezervnem režimu.
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Slika 4: Minimalne zahteve za namestitev toplotne črpalke
10
SL
Modeli TC…ZNT
Da bo delovanje toplotne črpalke vedno učinkovito, lahko z vgradnjo usmerjevalnih loput zajemate zrak iz prostora ali od zunaj in ga nato vračate v prostore ali na prosto. V kolikor bo temperatura zajetega zraka nižja od -7 °C se za segrevanje sanitarne vode vklopijo grelci. Toplotna črpalka deluje v rezervnem režimu.
Slika 5: Prikaz možne namestitve toplotne črpalke
11
SL
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE
Dovod in odvod vode sta na ceveh toplotne črpalke barvno označena. Dovod hladne vode je označen modro, odvod tople vode pa rdeče. Toplotno črpalko lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila, če je tlak v omrežju nižji od 0,6 MPa (6 bar). V nasprotnem primeru je potrebno vgraditi redukcijski ventil tlaka, ki zagotavlja, da tlak na dotoku v toplotno črpalko ne presega nazivnega. Na dotočno cev je potrebno, zaradi varnosti delovanja, obvezno vgraditi varnostni ventil, ki preprečuje zvišanje tlaka v kotlu za več kot 0,1 MPa (1 bar) nad nominalnim. Iztočna šoba na varnostnem ventilu mora imeti obvezno izhod na atmosferski tlak. Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami izvajati redne kontrole, da se odstrani vodni kamen in da se preveri, da varnostni ventil ni blokiran. Ob preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila (odvisno od tipa ventila) odpreti iztok iz varnostnega ventila. Pri tem mora priteči skozi iztočno šobo ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben. Pri segrevanju vode se tlak vode v toplotni črpalki zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je vračanje vode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna cev nameščena pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol in v okolju, kjer ne zmrzuje. V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi kapljajočo vodo iz varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete z vgradnjo ustrezne ekspanzijske posode na dotočni cevi toplotne črpalke. Volumen ekspanzijske posode je približno 3 % volumna hranilnika.
Slika 7: Zaprti (tlačni) sistem Slika 8: Odprti (netlačni) sistem
Legenda:
3 4 78765ba21 9
1 - Tlačne mešalne baterije 2 - Ekspanzijska posoda 3 - Varnostni ventil a - Preizkusni ventil b - Nepovratni ventil 4 - Lijak s priključkom na odtok 5 - Preizkusni nastavek
6 - Redukcijski ventil tlaka 7 - Zaporni ventil 8 - Nepovratni ventil 9 - Pretočna mešalna baterija
H - Hladna voda T - Topla voda
12
SL
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Pred priključitvijo v električno omrežje je potrebno v toplotno črpalko vgraditi priključno vrvico minimalnega preseka vsaj 1,5 mm2 (H05VV-F 3G 1,5 mm2). Da to lahko storite, morate s toplotne črpalke odstraniti zaščitni pokrov. Pokrov je pritrjen z dvema vijakoma (Slika 9). Priključitev toplotne črpalke na električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne napeljave. Med toplotno črpalko in trajno inštalacijo mora biti vgrajena priprava za ločitev vseh polov od električnega omrežja v skladu z nacionalnimi inštalacijskimi predpisi.
Legenda: T1 - Letev s tipali T2 - Senzor temp. uparjalnik T3 - Senzor temp. zraka 1 - 4-potni ventil 2 - Kompresor 4 - Ventilator 5 - Grelo (2 x 1000W)
6 - Termična varovalka 7 - Mg anoda 8 - LCD zaslon 9 - Ozemljitev kotla 10 - Ozemljitev ohišja
Slika 9: Zaščitni pokrov
Slika 10: Shema električne vezave
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1 2 3 4 1 2 3 4 5
2
1
1
2 1
2
1 2
L N
5
10
9
C
R
S
1 2 3 4
4 3 2 1
13
SL
UPRAVLJANJE TOPLOTNE ČRPALKE
Toplotno črpalko upravljate preko LCD zaslona občutljivega na dotik (Slika 11). S pritiskom kjerkoli na zaslon se le-ta osvetli. Pri osvetljenem zaslonu so polja za upravljanje aktivna. Po priključitvi toplotne črpalke na vodovodno in električno omrežje, ter z vodo napolnjenim kotlom, je le-ta pripravljena na delovanje. Toplotna črpalka segreva vodo v območju 10 °C - 55 °C, od 55 °C - 75 °C vodo segrevajo električna grela.
Slika 11: Zaslon za upravljanje
Legenda:
Vklop / izklop toplotne črpalke
Za vklop toplotne črpalke pritisnite na polje 9.
Pri zagonu aparata se najprej vklopi ventilator, ta deluje 1 minuto (prikazan je simbol 20). Če je temperatura vstopnega zraka primerna, krmilnik vklopi še kompresor in toplotna črpalka deluje v normalnem režimu (prikazana sta simbola 16 in 20). Toplotna črpalka je vklopljena, zaslon je neosvetljen in neaktiven. V 60 sekundah po zadnjem pritisku kjerkoli na zaslonu, se osvetlitev in aktivnost zaslona ugasneta, kar ne vpliva na delovanje toplotne črpalke. Prvi pritisk kjerkoli na zaslonu, ponovno aktivira zaslon in njegovo osvetlitev.
1 - Signalizacija delovanja solarnih kolektorjev** 2 - Vklop alternativnega vira (grela) 3 - Signalizacija delovanja oljnega kotla** 4 - Indikacija, pregled napak delovanja, vstop v servisni meni 5 - Prikaz in nastavitev temperature v °C 6 - Vklop in nastavitev programa dopust 7 - Prikaz dneva v tednu (1.. ponedeljek, …, 7.. nedelja) 8 - Zmanjševanje vrednosti 9 - Vklop / izklop toplotne črpalke 10 - Povečevanje vrednosti 11 - Vklop in nastavitev časovnih načinov delovanja
12 - Prikaz in nastavitev časa 13 - Vklop pospešenega gretja "TURBO" 14 - Signalizacija delovanja grel 15 - Vklop gretja na najvišji temperaturni nivo 16 - Signalizacija delovanja kompresorja 17 - Signalizacija delovanja protilegionelnega programa 18 - Prikaz količine tople vode 19 - Signalizacija odtaljevanja 20 - Signalizacija delovanja ventilatorja
** funkcija ni uporabljena v izvedbah TC-Z, TC-ZNT
14
SL
V primeru poskusa vklopa pri nižjih temperaturah poglejte poglavje "Delovanje pri nižjih temperaturah".
Z daljšim pritiskom na polje 9, toplotno črpalko izklopite. Aparat ne deluje, na
zaslonu je vidno le polje 9. (Če boste toplotno črpalko za dalj časa izklopili, morate ob nevarnosti zamrznitve vodo iz nje iztočiti).
Zaščita pri izpadu električne energije
V primeru izpada električne energije ostanejo podatki o nastavitvah shranjeni 23h. Po ponovnem zagonu deluje toplotna črpalka v enakem režimu, kot je bil pred prekinitvijo napajanja.
Delovanje pri nižjih temperaturah
a) izvedba ZNT
Pri zagonu aparata se najprej vklopi ventilator, ta deluje 1 minuto (prikazan je simbol
20). Če je temperatura vstopnega zraka nižja od -7 °C se ventilator izklopi. Za segrevanje sanitarne vode se vklopijo grela. Toplotna črpalka deluje v rezervnem režimu (prikazan je simbol 14). Možnost preklopa na normalni režim delovanja se preverja vsaki 2h z 1 min. vklopom ventilatorja. Če je temperatura vstopnega zraka višja od -7 °C preide toplotna črpalka v normalen režim delovanja (prikazana sta simbola 16 in 20). Grela se izklopijo. Toplotna črpalka je vklopljena, zaslon je neosvetljen in neaktiven. Pri nižjih temperaturah zraka se po potrebi sproži cikel odtaljevanja uparjalnika. Na zaslonu se prižge simbol 19. Polja 2, 4, 6, 11, 13 in 15 so neaktivna. Odtaljevanje traja dokler niso doseženi pogoji za normalno delovanje toplotne črpalke. Po uspešnem odtaljevanju se toplotna črpalka povrne v normalno delovanje. (prikazana sta simbola 16 in 20). Če je po 2 zaporednih poizkusih odtaljevanje neuspešno, krmilnik javi napako. Polje 4 na zaslonu začne utripati, spremljajo ga opozorilni piski. S pritiskom na polje 4 se izključijo opozorilni piski. V polju 12 se izpiše koda napake E247, izvede se avtomatski preklop na ogrevanje z električnimi greli. Na zaslonu je prikazan simbol
14. Kodo napake lahko v vsakem trenutku zbrišete s pritiskom na polje 4. V polju 12 je ponovno prikazan čas.
b) izvedba Z
Pri zagonu aparata se najprej vklopi ventilator, ta deluje 1 minuto (prikazan je simbol
20). Če je temperatura vstopnega zraka nižja od 7 °C se ventilator izklopi. Za segrevanje sanitarne vode se vklopijo grela. Toplotna črpalka deluje v rezervnem režimu (prikazan je simbol 14). Možnost preklopa na normalni režim delovanja se preverja vsaki 2h z 1 min. vklopom ventilatorja. Če je temperatura vstopnega zraka višja od 7 °C preide toplotna črpalka v normalen režim delovanja (prikazana sta simbola 16 in 20). Grela se izklopijo. Toplotna črpalka je vklopljena, zaslon je neosvetljen in neaktiven.
15
SL
Nastavitev časa in dneva v tednu
Za daljši časa pritisnite na polje 12, dokler se v polju 7 ne prikaže utripajoča številka
dneva v tednu.
S pritiskom na polje + ali – nastavite št. dneva v tednu
(1.. ponedeljek, …, 7.. nedelja).
Ponovno pritisnite na polje 12 (prikaže se utripajoče nastavljena ura). S pritiskom na polje + ali – nastavite uro (s pritiskom za dalj časa na polje + ali –
nastavitev pospešite).
Ponovno pritisnite na polje 12. Prikažejo se utripajoče nastavljene minute. S pritiskom na polje + ali – nastavite minute (s pritiskom za dalj časa na polje + ali –
nastavitev pospešite).
Nastavitev je shranjena s ponovnim pritiskom na polje 12, oziroma ko polje 12
preneha utripati.
Nastavitev temperature
Pritisnite na polje 5 (prikaže se utripajoče nastavljena temperatura). S pritiskom na polje + ali – spreminjate nastavitev temperature od 10 do 75 °C
(prednastavljeno na ekonomično temperaturo 55 °C).
Nastavitev je shranjena s ponovnim pritiskom na polje 5, oziroma ko polje 5
preneha utripati. Na zaslonu se čez nekaj sekund prikaže dejanska temperatura.
Ob izpadu omrežne napetosti se ohrani zadnja shranjena vrednost.
Vklop načina delovanja "TURBO"
V kolikor v kratkem času potrebujete več tople vode kot jo lahko sproti ogreje
toplotna črpalka, na zaslonu pritisnite polje 13 (vklop "TURBO" delovanja). Hkrati delujeta toplotna črpalka in električni grelec. Na zaslonu so prikazani simboli 14, 16 in 20. Ko temperatura doseže 55 °C se črpalka povrne v delovanje pred vklopom "TURBO" načina delovanja.
Vklop načina delovanja "HOT"
Če želite vodo segreti na maksimalno temperaturo 75 °C na zaslonu pritisnite polje
15. Toplotna črpalka bo segrela vodo do 55 °C. Na zaslonu sta prikazana simbola 16 in 20. Ko temperatura v kotlu doseže 55 °C se vključi električni grelec, ki bo
segrel vodo do 75 °C. Na zaslonu je prikazan simbol 14. Ko temperatura doseže 75 °C se črpalka povrne v delovanje pred vklopom "HOT" načina delovanja.
Prikaz vsebnosti tople vode v toplotni črpalki
Na zaslonu je prikazan simbol: - ni tople vode
- manjša količina tople vode
- večja količina tople vode
Nastavitev načina delovanja dopust
V načinu delovanja dopust nastavite število dni (maksimalno 100), ko naj toplotna črpalka vzdržuje minimalno temperaturo vode (pribl. 10 °C).
16
SL
Za dalj časa pritisnite na polje 6 (polji 5 in 6 pričneta utripati). S pritiskom na polje + ali – nastavite število dni dopusta, ki jih prikazuje polje 5. S ponovnim pritiskom na polje 6, oziroma ko polje 6 preneha utripati se nastavljeno
število dni shrani.
Če nastavite vrednost na 000, potem po potrditvi nastavitve toplotna črpalka preide
v normalni način delovanja, osvetlitev polja 6 se ugasne.
Po preteku nastavljenega števila dni toplotna črpalka preide v predhodno
nastavljeni način delovanja, osvetlitev polja 6 se ugasne.
Nastavitev časovnega načina delovanja
V časovnem načinu delovanja nastavite čas vklopov in izklopov gretja vode. Za vsako kombinacijo časovnega obdobja je možno nastaviti do tri časovne periode v katerih toplotna črpalka ne bo segrevala vode.
a) Nastavitev časovnih period
Za dalj časa pritisnite na polje 11 (polji 7 in 11 pričneta utripati). S pritiskom na polje + ali – izbirete med tremi kombinacijami časovnih načinov
delovanja:
- časovni način delovanja toplotne črpalke za ves teden (v polju 7 utripajo številke 1
do 7),
- časovni način delovanja za obdobje od ponedeljka do petka in od sobote do
nedelje (v polju 7 utripajo številke 1 do 5 in nato številki 6 in 7),
- časovni način delovanja za vsak posamezen dan (v polju 7 utripajo posamezne
številke 1 do 7).
Za nastavitev časa pritisnite polje 12. Na polju 5 se prikaže napis 1OF, polje 12 utripa. S pritiskom na polje + ali – nastavite čas izklopa toplotne črpalke. Ponovno pritisnite na polje 12. Na polju 5 se prikaže napis 1ON, polje 12 utripa. S pritiskom na polje + ali – nastavite čas vklopa toplotne črpalke. S ponovnim pritiskom na polje 12 lahko po zgornjem postopku nastavite tudi drugo
in tretjo periodo.
S ponovnim pritiskom na polje 12, oziroma ko polje 6 preneha utripati se
nastavljeno število dni shrani. Ponovno pritisnite na polje 12.
b) Vklop, izklop časovnika
S pritiskom na polje 11 vklopite nastavljen časovni način delovanja. Toplotna črpalka segreva vodo v periodah ON (glede na nastavljeno temperaturo),
v periodah OFF vode ne segreva.
S ponovnim pritiskom na polje 11 izklopite nastavljen časovni način delovanja.
Slika 12: Časovne periode
17
SL
Protilegionelni program:
Deluje samo pri vključeni toplotni črpalki. Ko je aktiviran je prikazan simbol 17. Avtomatski vklop: vsakih 14 dni delovanja toplotne črpalke, če v preteklem 14-
dnevnem obdobju temperatura vode ni vsaj 1 uro nepretrgoma presegala 65 °C.
Protilegionelni program lahko vklopite ročno s pritiskom na polje 15 (segrevanje
vode na temperaturo 75 °C)
Signalizacija delovanja: protilegionelnega programa:
program vključen – kontrolno polje 17 je prikazano program izključen – kontrolno polje 17 ni prikazano
električnih grelcev:
grelci vklopljeni – kontrolno polje 14 je prikazano grelci izklopljeni – kontrolno polje 14 ni prikazano
toplotne črpalke:
toplotna črpalka segreva vodo – kontrolno polje 16 je prikazano toplotna črpalka ne segreva vode – kontrolno polje 16 ni prikazano
vklopa/izklopa:
toplotna črpalka vključena – poleg polja 9 so na zaslonu vidna tudi druga polja toplotna črpalka izključena – na zaslonu je vidno le polje 9
odtaljevanja:
toplotna črpalka je v režimu odtaljevanja – kontrolno polje 19 je prikazano toplotna črpalka ni v režimu odtaljevanja – kontrolno polje 19 ni prikazano
vklop/ izklop ventilatorja:
ventilator deluje – kontrolno polje 20 je prikazano ventilator ne deluje – kontrolno polje 20 ni prikazano
vklop alternativnega vira – električna grela: (polje 2)
preklop na vir električnega grelca - kontrolno polje 14 je prikazano polji 1 in 3 nista aktivni pri teh izvedbah toplotne črpalke
VZDRŽEVANJE IN SERVISIRANJE
Pri pravilni namestitvi in uporabi bo toplotna črpalka delovala več let brez servisiranja. Zunanjost toplotne črpalke čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte razredčil in grobih čistilnih sredstev. V primeru, da je bila toplotna črpalka izpostavljena prahu se lahko zamašijo lamele uparjalnika, kar škodljivo vpliva na njeno delovanje. V tem primeru je potrebno uparjalnik očistiti. Čiščenje uparjalnika mora biti izvedeno s strani pooblaščenega serviserja. Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko dobo toplotne črpalke. Garancija za izdelek velja skladno s pogoji iz garancijske izjave.
Pred prijavo morebitne napake pa preverite sledeče:
Če je z dovodom električne energije vse v redu? Če ima izhajajoči zrak ovire? Če je temperatura okolice prenizka? Če se sliši delovanje kompresorja in ventilatorja? Padec tlaka cevnega sistema
18
SL
Prosimo Vas, da morebitnih okvar na toplotni črpalki ne popravljate sami, ampak o njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
MOTNJE V DELOVANJU
Kljub skrbni proizvodnji in kontroli lahko pride pri delovanju toplotne črpalke do motenj, katere mora odpraviti pooblaščeni serviser.
Indikacija napak
V primeru napake na aparatu piskač prične piskati in polje 4 utripati. Ob pritisku na
polje 4 se na polju 12 izpiše koda napake.
Napaka Opis napake Rešitev
E004 Zmrzovanje. Napaka se pojavi, če je
temperatura v toplotni črpalki nižja od 5 °C.
Kličite servis.
E005 Pregrevanje
(temperatura > 75 °C, odpoved elektronskega regulatorja).
Odklopite toplotno črpalko iz električnega omrežja, kličite servis.
E006 Napaka delovanja Mg anode. Kličite servis (toplotna črpalka
normalno deluje).
E007 Napaka senzorjev volumna in/ali
temperature.
Kličite servis.
E042 Napaka funkcije protilegionele.
S pritiskom na polje 4 izbrišete napako.
E247 Napaka odtaljevanja. Avtomatsko se vklopi segrevanje z
električnim grelom. Po izbrisu napake se ponovno omogoči delovanje agregata.
E361 Napaka senzorja zunanjega zraka. Kličite servis (avtomatski preklop na
segrevanje z električnim grelcem).
E363 Napaka senzorja odtaljevanja. Kličite servis (avtomatski preklop na
segrevanje z električnim grelcem).
19
EN
WARNINGS!
The appliance may be used by children older than 8 years old, elderly persons and persons with physical, sensory or mental disabilities or lacking experience and knowledge, if they are under supervision or taught about safe use of the appliance and if they are aware of the potential dangers.
Children should not play with the appliance.
Children should not clean or maintain the appliance without supervision.
Always transport the heat pump in an upright position; exceptionally, it may be tilted by 35° in all directions. Be careful not to damage the housing or the vital component parts of the heat pump during transport.
The heat pump is not intended for industrial use and use in premises where corrosive and explosive substances are present.
The connection of the heat pump to the mains should be performed in accordance with standards for electrical appliances. An all-poles disconnect switch should be installed between the heat pump and the mains in accordance with the national installation standards.
The heat pump should not be in operation without water in the hot water tank, because of danger of destruction of the compressor!
The installation should be performed in accordance with the valid regulations and the instructions of the manufacturer. It should be performed by a professionally trained installation expert.
Water may drip from the outlet opening of the safety valve, so the outlet opening should be set to atmospheric pressure.
To ensure proper functioning of the safety valve, the user should perform regular controls to remove limescale and make sure the safety valve is not blocked.
Water can be drained from the pump through the boiler inlet pipe. For this purpose it is advisable to install a special element or outlet valve between the inlet pipe and safety valve.
It is necessary to install a safety valve with a rated pressure of 0.6 MPa (6 bar) to the inlet pipe of the heat pump, to prevent the pressure in the boiler from rising for more than 0.1 MPa (1 bar).
Do not install a stop valve between the heat pump and the safety valve,
because it will impair the functioning of the safety valve!
The outlet of the safety valve should be installed facing downwards and in a non-freezing area.
Before the beginning of the operation two 90° elbows must be installed to the top of the appliance (125 mm), each facing in the opposite direction. The premises must be properly ventilated.
The elements in the electronic control unit are live even after pressing the off field (9) on the heat pump.
If you disconnect the heat pump from the power supply, please drain any water from the pump to prevent freezing.
Please do not try to fix any defects of the heat pump on your own. Call the nearest authorised service provider.
20
EN
INTRODUCTION
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Gorenje product. This heat pump for heating sanitary water is one of the most advanced appliances in its class. Its material, design and testing were made in compliance with related applicable standards. Power, capacity and safety systems were thoroughly tested. Tests were made individually for each component part, as well as for the finished product, according to international quality standards. Please read these Instructions for Installation and Use carefully before use in order to prevent eventual problems that may cause damage to the product. Keep this Manual for future reference, as a source of information on the details of the heat pump operation or its maintenance. Instructions for Installation and Use can also be found on our website http://www.gorenje.si/support/ and
http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-pumps/heat-pumps-for­sanitary-water/engineering-data.
Of course, you can always contact any of our experienced authorised servicing technicians for occasional maintenance.
21
EN
USE
This unit is designed for production of sanitary water in households and at premises where daily consumption of hot water (40 °C) does not exceed 150 l to 250 l. The appliance must be connected to water supply mains and to the power supply grid. The air intake and air exhaust may also be provided by designing the inlet and outlet drain from and to the adjacent room. In case of installing the unit in a room with a bathtub or shower tub, take into account the requirements defined in the IEC 60364-7-701 standard (VDE 0100, Teil 701). To mount the unit on the wall, use special wall bolts with a nominal diameter of minimum 8 mm and always mount the unit in an upright position. Make sure the mounting location on the wall is adequately reinforced if the wall is not strong enough. We recommend leaving enough space between the floor and unit as to provide easy access to the Mg anode (for maintenance or replacement purposes – Fig. 4). If not, the unit will need to be dismounted from the wall before servicing. The heat pump may not be used for purposes other than those defined in these Instructions. The unit is not designed for industrial use or use in rooms where corrosive or explosive substances are present. The manufacturer shall not assume any liability for damages caused by incorrect installation or misuse that are not in compliance with the Instructions for installation and use.
The instructions for use are a component and important part of this product and must be delivered to the customer. Read the warnings carefully, as they contain important directions related to safety during operation, use and maintenance. Keep these Instructions for later use.
The marking of the heat pump is stated on the nameplate located on the bottom side of the unit, between both inlet pipes for sanitary water.
Once the packaging is removed, check the contents. When in doubt, contact your dealer. Never let children play with the packaging parts (clamping, plastic bags, expanded polystyrol, etc.) – potential risk. Make sure to remove and dispose of the packaging safely and in an environmentally friendly way.
STORAGE AND TRANSPORT
Store the heat pump in an upright position, in a clean and dry place.
22
EN
THE PRINCIPLE OF OPERATION
The heat pump is in fact a thermodynamic heat generator, drawing heat from a low temperature level (e.g.: heat from the ambient air) to a higher temperature level (e.g.: hot sanitary water). The heat drawn from the ambient air, along with the electric energy, generates heating energy, which is available for heating the sanitary water.
Fig. 1: Chart of energy flow through the heat pump unit
DIMENSIONS
* - DIN norm ** - NF norm
Fig. 2: Connection and installation dimensions of the heat pump [mm]
A B C * C ** D * D ** E * E **
TC 80
1197 345 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 100
1342 490 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
TC 120
1497 645 100 175 100 230 G 1/2 G 3/4
A
264
B
589
C
294
350
350
D
E
324
506
533
285
170
23
EN
TECHNICAL CHARACTERISTICS
(*) Heating of water to 55 °C at inlet air temperature of 15 °C, 74% humidity and inlet temperature of water of 10 °C; in accordance with the EN16147 standard. (**) Heating of water to 55 °C at inlet air temperature of 7 °C, 89% humidity and inlet temperature of water of 10 °C; in accordance with the EN16147 standard.
Type
TC 80 Z TC 80 ZNT TC 100 Z TC 100 ZNT TC 120 Z TC 120 ZNT
Volume [l] 80 100 120 Rated pressure [MPa (bar)] 0,6 (6) Weight / Filled with water [kg] 58 / 138 58 / 138 62 / 162 62 / 162 68 / 188 68 / 188 Anti-corrosion protection of tank Enamelled / MG Anode Insulation thickness [mm] 40 - 85 Degree of protection IP24 Max connected load [W] 2350 Voltage 230 V / 50 Hz Number and power of heating elements [W] 2 x 1000 Electricity protection [A] 16 Adjusted water temperature [°C] 55 Maximum temperature (HP / el. heater) [°C] 55 / 75 Legionella control programme [°C] 70 Temperature range of installation [°C] 2 to 35 Operation zone – air [°C] 7 to 35 -7 to 35 7 to 35 -7 to 35 7 to 35 -7 to 35 Refrigerating agent R 134a Quantity of coolant [g] 490 540 490 540 490 540 *Heating time A15 / W10-55 [h:min] 4:40 4:40 5:40 5:40 6:40 6:40 *Energy consumption during heating
A15 / W10-55 [kWh]
0,99 0,99 1,19 1,19 1,41 1,41
Type of measured cycle of emissions M M M M M M *Energy consumption in the selected cycle
of emissions A15 / W10-55 [kWh]
2,04 2,04 2,05 2,05 2,08 2,08
*COP
DHW
in the selected cycle of emissions
A15 / W10-55
3,10 3,10 3,10 3,10 3,10 3,10
**Heating time A7 / W10-55 [h:min] 5:20 5:20 6:50 6:50 8:41 8:41 **Energy consumption during heating
A7 / W10-55 [kWh]
1,12 1,12 1,43 1,43 1,78 1,78
**Energy consumption in the selected cycle of emissions A7 / W10-55 [kWh]
2,45 2,45 2,35 2,35 2,51 2,51
**COP
DHW
in the selected cycle of emissions
A7 / W10-55
2,65 2,65 2,63 2,63 2,61 2,61
Max quantity of usable water (min 40 °C) [l]
90 90 130 130 142 142
Power in standby mode according to EN16147 [W]
19 19 20 20 27 27
Sound power / Sound pressure at 1m [dB(A)] 51 / 39,5 Air connections [mm/m]
125 (150x70) / 15
Working Air Flow [m3/h] 100-230
Max acceptable pressure drop in the pipeline (volumetric flow rate of air 100 m3/h) [Pa]
95
24
EN
INSTALLATION OF THE HEAT PUMP
The heat pump can be used using the ambient air or air from other premises. The heat pump must be installed in a frost-free room. When selecting a place for installation, particular attention should be paid that the selected air intake location is dust free, because dust has adverse effects on the heat pump performance. When selecting the place of installation, pay attention to the solidity of the wall – can it take the weight of the heat pump together with the weight of the water inside the boiler? Take all the necessary precautions to prevent the operation noise and vibrations from transferring through the walls to the premises where this would be disturbing (bedrooms, rest areas). Do not install the heat pump and its air intake in premises with other air consumption appliances (gas boilers, solid-fuel fireplaces, dust extraction appliances etc.) During installation, please bear in mind the minimum distances from the wall, ground and ceiling. The condensate outlet from the heat pump is placed on the bottom left side in the form of a plastic tube with an external diameter of 18 mm. This tube should be connected to the external condensate outlet pipe and led to the sewage system or a container. The quantity of condensate depends on air temperature and humidity when the heat pump is in operation.
To prevent pressure depression in the building, fresh air must be regularly supplied to the premises. The desired rate of air exchange for a residential building is 0.5. This means that the entire quantity of air in the building is exchanged every two hours. Connecting the heat pump to the same pipeline as the kitchen extractor fan or taking air out of several smaller apartments or suites is not allowed.
To minimize the transfer of noise and vibrations through walls into the premises where this would be disturbing (bedrooms, rest areas), please take the following measures:
- install flexible joints for hydraulic connections
- install a flexible tube for the pipeline of inlet/outlet air
- plan vibration insulation for wall openings
- plan noise dampers for inlet/outlet air
- pipelines for inlet/outlet air should be attached using noise dampers
- plan vibration insulation against the wall
Fig. 3: Ventilation
25
EN
a) Operation using ambient air
In this type of operation, the device heats domestic water using only the amount of energy generated by the air from the room where the device is installed. The heat pump must be installed in a ventilated, frost-free room, possibly in the vicinity of other heating sources. For optimal performance of the heat pump, we recommend a sufficiently large and well ventilated room with the temperature ranging between 15 °C and 25 °C. It is vital to ensure sufficient intake of air in the room. Elbows must be installed on the heat pump and turned so that they prevent the mixing of air. Heat losses are greater in premises with colder air.
Models TC…Z
If the heat pump is installed in a frost-free room and the temperature is under 7 °C, heaters for the heating of domestic water will be switched on. The heat pump operates in reserve mode.
Models TC…ZNT
If the heat pump is installed in a frost-free room and the temperature is under 7 °C, the heat pump operates in the normal mode of operation.
b) Operation using air from other premises
In this type of operation, the heat pump uses air from other premises via a pipeline system. It is advisable to insulate the pipeline system to prevent the formation of condensate. In case of using air from outside, the external part must be covered so as to prevent the intrusion of dust or snow into the appliance. Besides the drag in the pipes and elbows, the user should be aware that increased drag also increases noise levels. In case of using air from outside, the user should adhere to the minimum diameter of the pipes 125 mm or □150x70. Instructions for designing the pipeline system can also be found on our website http://www.gorenje.com/heating-systems/en/heat-
pumps/heat-pumps-for-sanitary-water/engineering-data .
Models TC…Z
To ensure normal operation of the heat pump, the temperature of the captured external air should be at least 7 °C. To make sure the operation of the pump is effective at all times, you can install dampers to take air from the premises and then return it either to the premises or outside. If the temperature of air is under 7 °C, heaters for the heating of domestic water are switched on. The heat pump operates in reserve mode.
min 25 cmmin 25 cm
min 150 cm
min 20 cm
min 75 cm
Fig. 4: Minimum requirements for the installation of HP
26
EN
Models TC…ZNT
To make sure the operation of the pump is effective at all times, you can install dampers to take air from the premises and then return it either to the premises or utside. If the temperature of air is under -7 °C, heaters for the heating of domestic water are switched on. The heat pump operates in reserve mode.
Fig. 5: Possible installation of a heat pump
27
EN
CONNECTION TO WATER SUPPLY MAINS
Water inlet and outlet on the heat pump are marked with colours. Cold water inlet is marked with blue, and warm water outlet is marked with red. The heat pump is designed for connection to indoor water supply mains without using the relief valve if the pressure in the supply mains is lower than 0.6 MPa (6 bar). If the pressure is higher, a relief valve needs to be installed so as to provide that the pressure at the inlet to the hot water tank does not exceed the nominal pressure. Installing a safety valve is mandatory in order to assure safe operation. The valve prevents an increase of the pressure in the boiler by any more than 0.1 MPa (1 bar) above the rated pressure. The outflow nozzle on the safety valve must have an outlet into the atmosphere. To assure correct operation of the safety valve, the valve must be regularly checked. When checking the valve, push the lever or unscrew the nut of the valve (depending on the type of the valve) and open the drain from the safety valve. Water must flow from the valve nozzle, showing that the valve operation is faultless. During the heating of water, the water pressure in the hot water tank is increased up to the level preset in the safety valve. Since the system prevents backflow of water into the water supply mains, water may be dripping from the outlet opening on the safety valve. The dripping water may be drained via trap into the drains; the trap is mounted under the safety valve. The outlet pipe, which is mounted under the safety valve, must be directed downwards, in a place with a temperature above freezing. If the installation does not allow draining of the water from the safety valve into the drains, dripping can be avoided by installing an expansion vessel onto the heat pump inlet pipe. The volume of the expansion vessel must be ca. 3% of the hot water tank volume.
Fig. 7: Closed (pressure) system Fig. 8: Open (non-pressure) system
Legend:
3 4 78765ba21 9
1 - Pressure mixer taps 2 - Expansion tank 3 - Safety valve
a - Test valve b - Non-return valve
4 - Funnel with outlet connection 5 - Checking fitting
6 - Pressure reduction valve 7 - Closing valve 8 - Non-return valve 9 - Low pressure mixer tap
H - Cold water T - Hot water
28
EN
CONNECTING THE HEAT PUMP TO THE POWER SUPPLY NETWORK
Before connecting to the power supply network, install a power supply cord in the heat pump, with a min. diameter of 1.5 mm2 (H05VV­F 3G 1.5 mm2). To do this, remove the protective cover from the heat pump. The cover is attached using two screws (Fig. 9). Connecting the heat pump to the power supply network must take place in accordance with the standards for electric appliances. To comply with the national installation regulations, an all poles disconnect switch must be installed between the heat pump and the power supply network.
Legend:
QUART
PROG.
BUZZ1
K4
K9
K6
K5
K1
K11
K3
K10
K7
FAS5
FAS4
FAS1
FAS3 FAS2
8
7
4
T1
1000 W
6
1000 W
T2
T3
1 2 3 4 1 2 3 4 5
2
1
1
2 1
2
1 2
L N
5
10
9
C
R
S
1 2 3 4
4 3 2 1
Fig. 10: Electrical circuit diagram
T1 - Bar with sensors T2 - Evaporator – temp. sensor T3 - Air temperature sensor 1 - 4-way valve 2 - Compressor 4 - Fan 5 - Electric heating element (2 x 1000 W)
6 - Thermal cut-out 7 - Magnesium anode 8 - LCD touch screen 9 - Boiler - ground 10 - Housing - ground
Fig. 9: Protective cover
29
EN
HEAT PUMP OPERATION
The heat pump can be operated using an LCD touch screen (Fig. 11). If you press anywhere on the screen, the screen lights up. When the screen is lit up, the operation fields are active. When the heat pump is connected to the water and power supply mains and the boiler is filled with water, the heat pump is ready to be used. The heat pump heats the water in the range 10 °C - 55 °C. From 55 °C - 75 °C the water is heated by electrical heaters.
Fig.11: LCD touch screen
Legend:
Starting/stopping the heat pump
To start the heat pump hold field no. 9.
When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute (symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is appropriate, the controlling unit switches on the compressor and the heat pump operates in normal
1 - Signalization of the operation of solar collectors** 2 - alternative source of heating turned on (heaters) 3 - Signalization of the operation of the oil boiler** 4 - Indication, overview of operation errors, entrance into the service menu 5 - Display and setup of temperature in °C 6 - Start and setup of the VACATION programme 7 - Day of the week (1 .. Monday, …, 7 .. Sunday) 8 - Reducing the value 9 - Heat pump on/off switch 10 - Increasing the value
11 - TIMER start and setup 12 - Time setup and display 13 - Start-up of quick heating "TURBO" 14 - Indicator of the heating element operation 15 - Start-up of heating to the maximum temperature level 16 - Signalization of compressor operation 17 - Signalization of anti-legionella programme operation 18 - Warm water quantity display 19 - Signalization of defrosting 20 - Signalization of fan operation
** function is not used in versions TC-Z, TC-ZNT
30
EN
mode (symbols 16 and 20 are displayed). The heat pump is on, the screen remains unlit and inactive. In 60 seconds after the last touch of the screen, the illumination and activity of the screen are turned off, but that does not affect the operation of the heat pump. Pressing anywhere on the screen re-activates the screen and its illumination. If trying to start up at a lower temperature, please see chapter "Operation at lower temperatures".
By holding field no. 9, the heat pump is switched off. The appliance stops
functioning and the only field visible on the screen is field no. 9. (If you switch off the heat pump for a longer period of time, the water must be drained from the pump if there is any danger of freezing).
Power failure protection
In case of power failure, the settings remain stored for up to 23 hours. After restarting, the heat pump operates in the same mode it was operating in before the power failure.
Operation at lower temperatures
a) The ZNT version
When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute (symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is lower than -7 °C, the fan is turned off. Domestic water is heated with heaters. The heat pump operates in the reserve mode (symbol no. 14 is displayed). The possibility of switching to normal mode is checked every 2 hours by switching on the fan for one minute. If the temperature of inlet air is higher than -7 °C, the heat pump switches to normal mode of operation (symbols 16 and 20 are displayed). The heaters switch off. The heat pump is on, the screen remains unlit and inactive. At lower air temperatures, the evaporator defrosting cycle is started if necessary. Symbol no. 19 is displayed on the screen. The fields 2, 4, 6, 11, 13 and 15 remain inactive. Defrosting takes place until the conditions for normal operation of the heat pump are achieved. After successful defrosting, the heat pump returns to normal operation (symbols 16 and 20 are displayed). If defrosting is unsuccessful after two consecutive attempts, the controlling unit displays an error message. Field no. 4 starts flashing, accompanied by warning beeps. By pressing field no. 4 the warning beeps can be turned off. Error code E247 appears in field no. 12 and the pump switches automatically to heating with electric heaters. The screen displays symbol no. 14. The error code can be deleted at any time by pressing field no. 4. Field no. 12 resumes to displaying time.
b) The Z version
When the appliance is switched on, the fan starts first and operates for one minute (symbol no. 20 is displayed). If the temperature of inlet air is lower than 7 °C, the fan is turned off. Domestic water is heated with heaters. The heat pump operates in the reserve mode (symbol no. 14 is displayed). The possibility of switching to normal
Loading...
+ 186 hidden pages