Výrobce odmítá pĜevzít jakoukoliv odpovČdnost
za pĜípadné závady, škody nebo vznícení
digestoĜe, které byly zpĤsobeny nedodržením
tČchto pĜedpisĤ. DigestoĜ je projektován pro
odsávání dýmĤ a par pĜi vaĜení a je urþen pouze
k domácím úþelĤm.
DigestoĜ mĤže mít odlišný vzhled od ilustrací
na výkresech této pĜíruþky, nicménČ návod k
použití, údržba a montáž zĤstávají
nezmČnČny.
!Je dĤležité uchovat si tuto pĜíruþku, abyste ji
mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V
pĜípadČ prodeje, postoupení þi stČhování si
zajistČte, aby zĤstala spoleþnČ s pĜístrojem.
VÝMċNA ŽÁROVEK
Pozor! Nenapojujte pĜístroj na elektrickou síĢ,
dokud nebyla zcela dokonþena jeho instalace.
PĜed provedením jakéhokoliv úkonu þištČní
nebo údržby, je tĜeba odpojit kryt od elektrické
sítČ tak, že se odpojí od zásuvky nebo
vypnutím hlavního vypínaþe obytné jednotky.
PĜi všech instalaþních a údržbových pracích
používejte pracovní rukavice.
PĜístroj není urþen k používání pro dČti nebo
pro osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi,
které s ním nemají zkušenost a neznají ho.
Tyto osoby mĤžou s pĜístrojem zacházet
pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem
odborného personálu nebo jsou speciálnČ
vyškoleny k jeho použití osobou odpovČdnou
za jejich bezpeþnost.
DČti musí být pod dohledem, aby si s
pĜístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správnČ
namontované mĜíže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako
odkládací plocha. MĤže se tak stát pouze ve
specificky uvedených pĜípadech.
Místnost musí být vybavena dostateþnou
ventilací, v pĜípadČ, že je kuchyĖský kryt
používán souþasnČ s jinými pĜístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním
jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odvádČn do
odvodu používaného pro odpad kouĜĤ
z pĜístrojĤ na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je pĜísnČ zakázáno vaĜit jídla s volným
plamenem pod krytem.
!PĜeþtČte si pozornČ návod: obsahuje
dĤležité informace o instalaci, užití a
bezpeþnosti.
!NemČĖte elektrickou þi mechanickou úpravu
výroku anebo vývodního zaĜízení.
!PĜed instalací zaĜízení zkontrolujte, zda
nČkterá ze souþástí není poškozena. V
opaþném pĜípadČ kontaktujte prodejce a
nepokraþujte v instalaci.
Poznámka: detaily oznaþené symbolem “(*)”
jsou volitelné doplĖky, dodáváné pouze pro
nČkteré modely nebo souþástky, které je nutné
dokoupit.
Použití otevĜeného plamene je škodlivé pro
filtry a mĤže se stát pĜíþinou požárĤ, je tedy
tĜeba se mu vyhnout v každém pĜípadČ.
Smažení je tĜeba provádČt pouze za stálé
kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej
pĜehĜeje a dojde k jeho vznícení.
PĜístupné þásti se mohou znaþnČ rozpálit,
pokud jsou používány souþasnČ s varným
zaĜízením.
Pokud se týká technických a bezpeþnostních
opatĜení, která je tĜeba zaujmout pĜi odvádČní
kouĜe, je tĜeba úzce dodržovat normy
místních odpovČdných orgánĤ.
Kryt je tĜeba þasto þistit jak vnitĜnČ, tak z
vnČjšku (ALESPOĕ JEDNOU ZA MċSÍC), je
tĜeba v každém pĜípadČ
uvedeno v návodu k údržbČ popsaném
v tomto manuálu).
Nedodržování norem þištČní krytu a výmČny a þištČní filtrĤ se mĤže stát pĜíþinou požárĤ.
Nepoužívejte þi nenechávejte digestoĜ bez
ĜádnČ nastavených svíditel a nevystavujte se
tak nebezpeþí elektrického výboje.
Výrobce se zĜíká jakékoliv odpovČdnosti za
eventuální nepĜíjemnosti, škody nebo požáry
zpĤsobené na pĜístroji, které jsou následkem
nedodržování pokynĤ uvedených v tomto
manuálu.
Tento spotĜebiþ je oznaþený v souladu s
evropskou smČrnicí 2002/96/ES o likvidaci
elektrického a elektronického zaĜízení
(WEEE).
dodržovat vše, co je
9
ZajištČním správné likvidace tohoto výrobku
pomĤžete zabránit pĜípadným negativním
dĤsledkĤm na životní prostĜedí a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací
tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
dokumentech pĜiložených k výrobku udává, že
tento spotĜebiþ nepatĜí do domácího odpadu.
SpotĜebiþ je
nutné odvézt do sbČrného místa pro recyklaci
elektrického a elektronického zaĜízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s
místními pĜedpisy o ochranČ životního
prostĜedí, které se týkají likvidace odpadu.
PodrobnČjší informace o zpracování,
rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u
pĜíslušného místního úĜadu, služby pro
likvidaci domovního odpadu nebo v obchodČ,
kde jste výrobek zakoupili.
PĜístroj byl navržen, testován a vyroben v
souladu s:
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové
rušení, pozn. pĜekl)
Doporuþení pro správné použití s cílem snížit
dopad na životní prostĜedí:
ZapnČte digestoĜ na minimální rychlost, když
zaþnete s vaĜením a nechte ji bČžet nČkolik
minut poté, co jste vaĜení ukonþili. Zvyšte
rychlost pouze v pĜípadČ nadmČrného
množství kouĜe nebo páry a použijte
podpornou rychlost (i) jenom v extrémních
situacích. VymČĖte uhlíkový filtr (y), je-li to
nutné pro udržování úþinnosti snižování
zápachu. Vy
nutné pro udržování jeho úþinnosti. Použijte
maximální prĤmČr potrubního systému, jak je
uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci
úþinnosti a minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubĤ a úchytných
zaĜízení není provedena v souladu s tímto
návodem, hrozí nebezpeþí úrazu elektrickým
proudem.
þistČte tukový filtr (y), je-li to
DigestoĜ je možné použít s odsáváním mimo
místnost, nebo s recirkulaþním filtrem pro
þištČním vzduchu v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyvádČny mimo místnost odtahovím
potrubím upevnČného na spojovací pĜírubČ.
PrĤmČr odtahového potrubí se musí rovnat
prĤmČru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není souþástí
vybavení a je tĜeba ho zakoupit.
Horizontální þást odtahového potrubí musí mít
lehký sklon smČrem nahoru (pĜibližnČ 10°),
tak aby vzduch mohl být odvánČn smČrem
ven snadnČji.
Jestliže je digestoĜ vybavena filtry s uhlíkem,
musejí být vyĖaty.
Napojte digestoĜ na odtahového potrubí se
stejným prĤmČrem jako vývod vzduchu
(spojovací pĜíruba).
10
Použití odtahového potrubí s menším
prĤmČrem zpĤsobí snížení výkonu a zvýšení
hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv
zodpovČdnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co
Odsávaný vzduch bude pĜed návratem do
místnosti zbaven tuku a pachĤ. K použití
digestoĜe v této verzi je nutné instalovat
dodateþný systém filtrování na základČ
aktivních uhlíkĤ.
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby
na varné ploše a nejnižší þástí digestoĜe
nesmí být menší než 45cm v pĜípadČ
elektrických sporákĤ 50cm v pĜípadČ
plynových þi smíšených sporákĤ.
Pokud návod na instalaci varného zaĜízení na
plyn doporuþují vČtší vzdálenost, je tĜeba se
tímto pokynem Ĝídit.
Elektrické pĜipojení
SíĢové napČtí musí odpovídat napČtí
uvedenému na štítku s charakteristikamii
umístČnému uvnitĜ krytu. Pokud je kryt
vybaven pĜípojkou, staþí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se
nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven
pĜípojkami (pĜímé pĜipojení k síti) nebo se
zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru i po provedené montáži , je tĜeba
použít dvojpólový vypínaþ odpovídající
normám, který zaruþí úplné odpojení od sítČ v
podmínkách kategorie pĜepČtí III, v souladu
s pravidly instalace.
Pozor! DĜíve než opČt napojíte obvod
digestoĜe na síĢové napájení a ovČĜíte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síĢový kabel byl správnČ namontován.
DigestoĜ je vybavena speciálním napájecím
kabelem; v pĜípadČ poškození kabelu
vyžádejte si ho u servisní služby.
Instalace
Výrobek o velké hmotnosti, manipulace a
instalace digestoĜe by mČla být provádČna
alespoĖ dvČma nebo více osobami.
PĜed zahájením instalace:
• Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek
vhodné rozmČry pro zvolený prostor
instalace.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li
dodány (viz pĜíslušný odstavec). Je tĜeba
jej/je namontovat zpČt v pĜípadČ, že
hodláte používat odsavaþ ve filtraþní
verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitĜ odsavaþe
nenachází (z pĜepravních dĤvodĤ)
materiál pĜíslušenství (napĜíklad sáþky se
šrouby, záruky atd.), pĜípadnČ je vyjmČte
a uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraĖte
nábytek nacházející se pod a kolem
prostoru instalace za úþelem získání
lepšího pĜístupu ke stropu/stČnČ, na
který/ou má být odsavaþ nainstalován.
Dále je tĜeba v rámci možností co nejlépe
ochránit nábytek a všechny souþásti
potĜebné pro instalaci. Zvolte si rovný
povrch a pokryjte jej ochrannou fólií, na
kterou uložíte odsavaþ a souþásti
íslušenství.
Ĝ
p
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti
prostoru instalace odsavaþe (v prostoru
pĜístupném i po montáži odsavaþe)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a
zda bude možné provést pĜipojení
zaĜízení na odvádČní kouĜe smČrem ven
(platí pouze pro odsávací verzi).
• Provećte všechny potĜebné zednické
práce (napĜ.: instalaci zásuvky
elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro prĤchod kouĜové trubky).
DigestoĜ je dodávána se speciálními
hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavČšení
do vČtšiny stropních konstrukcí. PĜesto by mČl
zavČšení provést kvalifikovaný odborný
pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto
hmoždinky vhodné pro místní typ a materiál
stropní konstrukce. ZároveĖ zhodnotí
únosnost stropu pro digestoĜ.
PROVOZ
V pĜípadČ velmi intenzivní koncentrace
kuchyĖských par použijte maximální sací
výkon. Doporuþuje se zapnout digestoĜ 5
minut pĜed zahájením vaĜení a vypnout ji cca
15 minut po ukonþení vaĜení.
Tento model je vybaven obvodovým
odsávacím panelem.
Panel slouží k optimizací výkonu
digestoĜe.
11
T1 - ON/Stand By (pohotovostní režim)
- zvolte T1 pro zapnutí, nastavení a
spuštČní kterékoliv funkce digestoĜe:
pĜíkazové ikony volitelné uživatelem se
rozsvítí (nízká intenzita svČtla)
POZN. = ikona T9 zĤstane vypnutá,
protože se jedná o ukazatel nasycení;
nicménČ je možné vstoupit do nastavení
podle postupu popsaném v odstavci "Stav
použití uhlíkového/tukového filtru”.
T2 - ON/OFF SvČtlo
SL1 - Zvýšení/Snížení intenzity svČtla
- stisknČte T2 pro zapnutí svČtla
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doprava pro
zvýšení intenzity svČtla (intenzita 1 --- > intenzita 9);
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doleva pro snížení
intenzity svČtla (intenzita 9 --- > intenzita
1);
- stisknČte T2 pro vypnutí svČtla
POZN. = svČtlo se rozsvítí, poprvé je
nastaveno na intenzitu 1; pĜíštČ se zapne
dle poslední nastavené intenzity pĜed
vypnutím.
T3 - Automatická ventilace
- stisknČte T3 pro aktivaci automatického
vČtrání
- rychlost odsávání zaþne zpoþátku na
druhé rychlosti, poté bude nastavena
automaticky senzorem.
- stisknČte T3 pro deaktivaci
automatického vČtrání
POZN. = pokud uživatel bČhem
automatického vČtrání bude zasahovat do
jiných funkcí, které regulují rychlost, funkce
automatického vČtrání se deaktivuje.
POZN= nedojde-li ke správnému pĜipojení
senzoru, motor se nespustí a zazní
akustický signál po dobu 10 sekund
NB – zvláštní pĜípady provozu senzoru
1) v pĜípadČ, že senzor nastaví rychlost
"ýasování nebo þasování x2", po uplynutí
5 minut se ventilace vrátí na devátou
rychlost;
2) v pĜípadČ, že nedojde k žádným
zmČnám v rychlosti po dobu více než 10
min, digestoĜ se vypne a automatické
vČtrání se deaktivuje;
Volba varné plochy
Tato operace optimalizuje provoz
digestoĜe bČhem automatického vČtrání;
pĜi vypnutém motoru postupujte
následovnČ:
- stisknČte T3 na 5 sekund:
rozsvítí se T5 a T6.
- stisknČte T5 pro volbu Plynové varné plochy;
- stisknČte T6 pro volbu Elektrické varné plochy.
POZN. = jako výchozí nastavení je
nastavena plynová plocha
Kalibrace senzoru
Tato operace je dĤležitá pro správný
provoz senzoru, který reguluje digestoĜ v
režimu automatického odsávání;
musí se provést:
- pĜi prvním zapnutí digestoĜe
- pĜi volbČ/zmČnČ varné plochy
- pokaždé, když dojde k abnormálnímu
provozu digestoĜe v režimu automatického
odsávání.
ProvádČjte kalibraci, pokud je to možné, v
místnosti bez zvláštních zápachĤ a
probíhajícího vaĜení.
12
Pro kalibraci senzoru postupujte
následovnČ:
- stisknČte tlaþítko T4 po dobu 5 sekund
pĜi vypnutém motoru.
Kalibrace bude trvat 15 minut, s:
- motorem zapnutým na druhé rychlosti
- blikajícím tlaþítkem T4 ;
Kalibrace je provedena správnČ:
- motor se vypne
- T4 zhasne (nízká intenzita svČtla)
POZN = pro pĜerušení kalibrace stisknČte
tlaþítko T4 po dobu 5 sekund; kalibrace
bude zrušena a musí se zopakovat.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Zvýšení/Snížení rychlosti motoru
- stisknČte T4 pro zapnutí motoru
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doprava pro
zvýšení rychlosti
(rychlost 1 --- > rychlost 9);
- zlehka se dotknČte ovládacího pĜíkazu
pohybem prstĤ smČrem doleva pro snížení
rychlosti
(rychlost 9 --- > rychlost 1);
- stisknČte T4 pro vypnutí motoru
T5 - ýasování
(intenzivní : rychlost 10)
- stisknČte T5 pro aktivaci funkce
þasování:
digestoĜ zĤstane po dobu 5 minut na
rychlosti 10, poté se vrátí na pĜedtím
nastavenou rychlost;
- stisknČte T5 pro deaktivaci funkce
þasování.
T6 - ýasování X2
(intenzivní : rychlost 11)
- stisknČte T6 pro aktivaci funkce þasování
-digestoĜ zĤstane po dobu 5 minut na
rychlosti 11, poté se vrátí na pĜedtím
nastavenou rychlost;
- stisknČte T6 pro deaktivaci funkce
þasování.
T7 - Funkce “refresh”
- stisknČte T7 pro aktivaci funkce “refresh”
- po 50 minutách po vypnutí se digestoĜ
automaticky restartuje pĜi rychlosti 1 po
dobu 10 minut; pak se znovu vypne.
- stisknČte T7 pro deaktivaci funkce
“refresh”
POZN. = funkce je aktivní s rozsvíceným
T7
T8 - Timer/Automatické vypnutí
- stisknČte T8 pro aktivaci funkce (s
digestoĜí zapnutou ruþnČ - ne s
þasováním nebo automatickou ventilací),
- pĜi prvním stisknutí se timer
nastaví na vypnutí po 10
minutách;
POZN. = funkce je aktivní s
rozsvíceným T8-1
- pĜi druhém stisknutí se timer
nastaví na vypnutí po 20
minutách;
POZN. = funkce je aktivní s
rozsvíceným T8-2
- pĜi tĜetím stisknutí se timer
nastaví na vypnutí po 30
minutách;
POZN. = funkce je aktivní s
rozsvíceným T8-3
po zvolení požadovaného þasu uvolnČte
T8; odpoþítávání se spustí po 5
sekundách.
-po uplynutí nastavené doby se digestoĜ
automaticky vypne
13
T9 - Stav provozu uhlíkového filtru
- pro aktivaci funkce
s vypnutou digestoĜí stisknČte souþasnČ
T8 + T9 po dobu tĜí sekund;
POZN. = T9 se rozsvítí, funkce je aktivní
- pro deaktivaci funkce
s vypnutou digestoĜí stisknČte souþasnČ
T8 + T9 po dobu tĜí sekund;
POZN. = T9 bliká, funkce je deaktivována
Signalizace nasycení uhlíkového filtru
nastane po 160 provozních hodinách a je
signalizována blikáním T9; když se objeví
tato signalizace, tukový filtr je tĜeba
vymČnit.
Jakmile byla provedena údržba:
- s vypnutou digestoĜí stisknČte T9 pro
deaktivaci signalizace a restartování
odpoþítávání úþinnosti uhlíkového filtru.
- Stav provozu tukového filtru
- funkce je vždy aktivní
Signalizace nasycení tukového filtru
nastane po 40 provozních hodinách a je
signalizována rozsvícením T9;
když se objeví tato signalizace, tukový filtr
je tĜeba vyþistit.
Jakmile byla provedena údržba:
- s vypnutou digestoĜí stisknČte T9 pro
deaktivaci signalizace a restartování
odpoþítávání úþinnosti tukového filtru.
ÚDRŽBA
Pozor! PĜed jakoukoliv operací þištČní þi
údržby odpojte digestoĜ od elektrické sítČ,
vyjmČte zátrþku anebo vypnČte hlavní
spínaþ bytu.
ýištČní
DigestoĜ musí být þasto þištČna, jak uvnitĜ tak
zevnČ (alespoĖ stejnČþasto jako je
provádČna údržba filtrĤ proti mastnotám). Pro
þištČní je tĜeba použít látku navlhþenou
denaturovaným líhem anebo neutrálními
tekutými þistícími prostĜedky. Nepouživejte
prostĜedky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem þištČní pĜístroje a
vymČĖování filtrĤ by mohlo vést k požárĤm.
Doporuþujeme tedy dodržovat návod
k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovČdnost za
14
škody na motoru, požáry zpĤsobené
nesprávnou údržbou þi nedodržením výše
uvedeného upozornČní.
Panel
Obr. 8-18
VyþistČte obvodový odsávací panel stejnČ
þasto jako filtr proti mastnotám, používejte
látku a tekutý nepĜíliš koncentrovaný
rozpouštČcí prostĜedek. Nepoužívejte nidky
brusné látky. Pulire il pannello di aspirazione
perimetrale con la stessa frequenza del filtro
antigrasso, usare un panno ed un detergente
liquido non troppo concentrato. Non utilizzare
mai sostanze abrasive.
Tukový filtr
Obr. 9-17
Zadržuje þástice tuku uvolĖující se pĜi
vaĜení.
Je tĜeba þistit alespoĖ jednou mČsíþnČ (nebo
když systém detekující nasycení filtru - pokud
je na modelu ve vašem vlastnictví – indikuje
tuto nutnost) s neagresivními þisticími
prostĜedky, lze mýt v myþce pĜi nízké teplotČ a
krátkém cyklu. (Tmax 70°C)
PĜi mytí v myþce na nádobí mĤže dojít
k vyblednutí kovových þástí.
Filtr musí být vysušen v troubČ pĜi teplotČ
max. 100°C po dobu jedné hodiny; v pĜípadČ,
kdy je filtr ještČ vlhký, zopakujte operaci.
VymČĖte filtr nejménČ jednou za 2 roky.
Demontáž tukového filtru je znázornČna -
zatlaþte na západku filtru.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u
filtraþní verze)
Obr. 16
Tento filtr pohlcuje nepĜíjemné pachy
vznikající pĜi vaĜení.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po více þi
ménČ dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchynČ
a pravidelném þištČní filtru proti mastnotám. V
každém pĜípadČ je nutné nahradit patronu
maximálnČ jednou za 4 mČsíce (anebo jestliže
systém vyznaþování saturace filtrĤ – pokud je
souþástí vybavení vlastnČného modelu –
vyznaþuje tuto potĜebu).
NEMģŽE být umýván þi regenerován.
Kruhový filtr s uhlíkem
UmístČte po jednom na každé
stranČ k pokrytí obou ochranných
mĜížek rotoru motoru a pak otáþejte
ve smČru hodinových ruþiþek.
K odmontování otáþejte proti smČru
hodinových ruþiþek.
VýmČna žárovek
DigestoĜ je vybavena osvČtlovacím systémem
založeným na technologii DIOD.
DIODY zaruþují optimální osvČtlení, s
trvanlivostí až 10 krát delší než tradiþní
svídtila a umožĖují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výmČny se obraĢte na servisní službu.
15
ODSÁVAý PARY SK
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v
tomto návode. Výrobca odmieta prevziaĢ
akúkoĐvek zodpovednosĢ za prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie
odsávaþa, ktoré bolo spôsobené nedodržaním
týchto predpisov. Odsávaþ pár slúži výhradne
na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých
pri varení a je urþený výhradne pre domáce
použitie.
Odsávaþ pary môže maĢ odlišný výzor ako
je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale
napriek tomu návody pre použitie, údržba
a montáž ostanú rovnaké.
!Je dôležité uchovaĢ si túto príruþku, aby
ste ju mohli PoužiĢ v akomkoĐvek
okamihu. V prípade predaje, postúpení þi
UPOZORNENIA
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiþe na
elektrickou sieĢ, pokiaĐ nebola úplne
dokonþená jeho inštalácia.
Skôr ako sa zaþne akákoĐvek þinnosĢþistenia
alebo údržby, odpojiĢ odsávaþ pary od
elektrickej siete odpojením zástrþky alebo
vypnutím hlavného vypínaþa bytu.
Pri všetkých inštalaþných a údržbárskych
prácach používajte ochranné pracovné
rukavice.
Spotrebiþ nie je urþený na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosĢami alebo s nedostatkom
skúseností a vedomostí, pokiaĐ im osoba
zodpovedná za ich bezpeþnosĢ neposkytuje
dohĐad alebo ich nepouþila o používaní
spotrebiþa.
Deti musia byĢ pod dohĐadom, aby sa nehrali
so zariadením.
NepoužívaĢ NIKDY odsávaþ pary bez správne
namontovanej mriežky!
Odsávaþ pary sa nesmie NIKDY používaĢ ako
oporná plocha, iba za predpokladu, že je to
výslovne urþené.
V prípade, že sa kuchynský odsávaþ používa
súþasne s inými zariadeniami, ktoré sú
v styku s plynom alebo inými horĐavinami,
miestnosĢ musí byĢ zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byĢ
toho istého odvodu, ktorý sa používa na
odvod dymov, ktoré vyluþujú zariadenia
odvádzaný do
sĢahovaní zaistite, aby zostala spoloþne
s odsávaþom pár.
!Pozorne si preþítajte návod: obsahuje
dôležité informácie o inštalácii, použití a
bezpeþnosti.
!NemeĖte elektrickú þi mechanickú úpravu
výrobku alebo potrubie na odvod pár.
!Skôr než budete pokraþovaĢ s inštaláciou
zariadenia, overte, všetky súþiastky þi nie
sú poškodené. V opaþnom prípade
obráĢte sa na predajcu a nepokraþujte
v inštalácii.
Poznámka: detaily oznaþené symbolom “(*)”
sú voliteĐné doplnky, dodávané iba pre
niektoré modely alebo súþiastky, ktoré je
nutné dokúpiĢ.
spaĐujúce plyny alebo iné horĐaviny.
Je prísne zakázané pod odsávaþom pary
pripravovaĢ jedlá na plameni.
Použitie voĐného plameĖa poškodzuje filtre,
þo môže byĢ príþinou vyvolania požiaru, preto
sa ho v každom prípade treba vyvarovaĢ.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávaĢ pod
kontrolou a treba sa vyhnúĢ tomu, aby
prepálený olej zaþal horieĢ.
Pri použití spolu s varnými spotrebiþmi,
prístupové þasti sa môžu znaþne zohriaĢ.ýo sa týka technických a bezpeþnostných
opatrení schválených pre odvod dymov, je
potrebné dodržiavaĢ sa presne predpismi
stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávaþ je potrebné þasto þistiĢ ako zvnútra
tak aj zvonku (ASPOĕ RAZ ZA MESIAC).
V každom prípade je nutné dodržiavaĢ
všetko, þo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem þistenia odsávaþa a
výmeny a þistenia filtrov sa môžu staĢ príþinou
požiaru.
Nepoužívajte a nenechávajte digestor bez
riadne nastavených svietidiel a nevystavujte
sa tak nebezpeþenstvu elektrického výboja.
Tento spotrebiþ je oznaþený v súlade s
európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii
elektrického a elektronického zariadenia
(WEEE).
16
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej
životnosti odstránený správnym spôsobom,
užívateĐ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie
a zdravie.
Symbol
sprievodnej dokumentácii, upozorĖuje, že s
týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzaĢ ako
s domácim odpadom, ale musí byĢ odovzdaný
do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov.
ZbaviĢ sa ho riadením sa podĐa miestnych
zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli
dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku,
kontaktujte príslušné miestne úrady, služby
pre zber domáceho odpadu alebo predajĖu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v
súlade s:
• VýkonnosĢ: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre
rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúþania pre správne použitie s cieĐom
znížiĢ dopad na životné prostredie: Zapnite
digestor na minimálnu rýchlosĢ, keć zaþnete s
varením a nechajte ho bežaĢ niekoĐko minút
po ukonþení varenia. Zvýšte rýchlosĢ len v
prípade veĐkého množstva dymu a pary a
použite podpornú rýchlosĢ (rýchlosti) len v
extrémnych situáciách. VymeĖte uhlíkový filter
(filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej
úþinnosti zníženia zápachu. Vyþistite tukový
filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie
jeho úþinnosti. Použite maximálny priemer
potrubného systému, ako je uvedené v tomto
návode, na optimalizáciu úþinnosti a
minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek
a upevĖovacích zariadení v súlade s týmito
pokynmi môže maĢ za následok ohrozenie
elektrickým prúdom.
Digestor je možné použiĢ s odsávaním mimo
miestnosĢ, alebo s recirkulaþným filtrom pre
þistenie vzduchu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšĢané von prostredníctvom
výfukového potrubia upevneného na
spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí
zhodovaĢ s priemerom spojovacieho prstenca.
Upozornenie! OdĢahové potrubie nie je
súþasĢou výbavy a je nutné ho zakúpiĢ.
Na vodorovnej (horizontálnej) þasti, potrubie
musí maĢ mierny náklon smerom nahor
(približne 10°), aby sa vzduch mohol Đahšie
odvádzaĢ smerom von.
Ak odsávaþ pary je vybavený uhlíkovými
filtrami, tak tie musia byĢ vybraté.
Napojte digestor na odĢahové potrubie
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu
(spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny
s menším priemerom má za následok
zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické
zvýšenie hluþnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej
zodpovednosti.
! Používajte þo najkratšie odĢahové
potrubie.
! Používajte odĢahové potrubie s þo
najmenším poþtom záhybov (maximálny
uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie
vedenia odĢahu.
! Používajte odĢahové potrubie s þo
najhladším vnútorným povrchom.
! Materiál použitý pre odĢahové potrubie
musí zodpovedaĢ platným normám.
Filtraþná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do
miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu
digestora v tejto verzii je nutné inštalovaĢ
dodatoþný systém filtrovania na základe
17
aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do
miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu.
Aby sa mohol odsávaþ pary používaĢ v takejto
MONTÁŽ
verzii, je potrebné nainštalovaĢ doplĖujúci
filtraþný systém na základe aktívneho uhlia.
Minimálna vzdialenosĢ medzi podporou
nádoby na varnej ploche a najnižšou þasĢou
digestora nesmie byĢ menšia než 45cm
v prípade elektrických sporákov, 50cm v
prípade plynových þi
kombinovaných/zmiešaných sporákov.
PokiaĐ návod na inštaláciu varného zariadenia
na plyn odporúþa väþšiu vzdialenosĢ, je treba
sa týmto pokynom riadiĢ.
Elektrické napojenie
SieĢové napätie musí zodpovedaĢ napätiu
uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávaþa. PokiaĐ je
odsávaþ vybavený prípojkou/vidlicou, staþí ju
zapojiĢ do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym
normám, ktorá sa nachádza v Đahko
dosiahnuteĐnom priestore aj po prevedenej
montáži. PokiaĐ odsávaþ nie je vybavený
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti)
alebo sa zásuvka nenachádza v Đahko
dosiahnuteĐnom priestore aj po prevedení
montáže, je nutné použiĢ dvojpólový vypínaþ
zodpovedajúci normám, ktorý zaruþí úplné
odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäĢ napojíte obvod
digestora na sieĢové napájanie a overíte
správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že
sieĢový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím
káblom; v prípade poškodenia káblu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.
Montáž
Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je
nevyhnutné, aby ho prenášali a inštalovali
aspoĖ dve alebo viac osôb.
Pred zaþatím inštalácie:
• Skontrolujte, þi má zakúpený výrobok
vhodné rozmery pre zvolený priestor
inštalácie.
• Odložte filter/y s aktívnym uhlím – ak sa
dodávajú (vić príslušný odstavec). Je
potrebné ich namontovaĢ späĢ v prípade,
že hodláte používaĢ odsávaþ vo filtraþnej
verzii.
• Skontrolujte, þi sa vo vnútri odsávaþa
nenachádza (z prepravných dôvodov)
materiál príslušenstva (napríklad vrecká
so šraubami, záruky atd.), prípadne ich
vyberte a uschovajte.
• PokiaĐ je to možné, odpojte a odstráĖte
nábytok Nachádzajúci sa pod a okolo
priestoru inštalácie za úþelom získania
lepšieho prístupu k stopu/stene, na
ktorý/ú má byĢ odsávaþ nainštalovaný.
Ćalej je potrebné v rámci možnosti þo
najlepšie ochrániĢ nábytok a všetky
súþasti potrebné pre inštaláciu. ZvoĐte si
rovný povrch a pokryte ho ochrannou
fóliou, na ktorú uložíte odsávaþ a súþasti
príslušenstva.
•Ćalej skontrolujte, þi je v blízkosti
priestoru inštalácie odsávaþa (v priestore
prístupnom aj po montáži odsávaþa)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a
þi bude možné previesĢ pripojenie
zariadenia na odvádzanie dymu smerom
von (platí iba pre odsávaciu verziu).
• Prevećte všetky potrebné stavebné práce
(napr.: inštaláciu zásuvky elektrického
rozvodu a/alebo realizáciu otvoru pre
priechod dymovej rúrky).
Odsávaþ pary je vybavený upevĖovacími
klinmi vhodnými pre vä
stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradi
sa s kvalifikovaným technikom, aby vám
schválil spôsobilosĢ materiálov na základe
akého typu je stena/strop. Stena/strop musí
byĢ dostatoþne mohutná, aby udržala
hmotnosĢ odsávaþa pary.
þšinu typov
Ģ
ýINNOSġ
V prípade nazhromaždenia väþšieho
množstva pary v kuchyni použite vyššiu
18
rýchlosĢ. Odporúþame zapnúĢ odsávanie 5
minút pred zaþatím varenia a nechaĢ ho
v chode ešte približne ćalších 15 minút po
ukonþení varenia.
Tento model je vybavený panelom
s obvodovým nasávaním.
Panel je potrebný pre optimalizáciu
výkonu odsávaþa pary.
T1 - ON/Stand By (pohotovostný režim)
- zvoĐte T1 pre zapnutie, nastavenie a
spustenie ktorejkoĐvek funkcie
digestora:
príkazové ikony voliteĐné užívateĐom sa
rozsvietia (nízka intenzita svetla)
POZN. = ikona T9 zostane vypnutá,
pretože sa jedná o ukazovateĐ nasýtenia;
napriek tomu je možné vstúpiĢ do
nastavenia podĐa postupu popísanom v
odstavci "Stav použitia
uhlíkového/tukového filtra”.
T2 - ON/OFF Svetlo
POZN. = svetlo sa rozsvieti, po prvýkrát je
nastavené na intenzitu 1; potom sa zapne
podĐa poslednej nastavenej intenzity pred
vypnutím.
T3 - Automatická ventilácia
- stlaþte T3 pre aktiváciu automatického
vetrania
- rýchlosĢ odsávania zaþne spoþiatku na
druhej rýchlosti, potom bude nastavená
automaticky senzorom.
- stlaþte T3 pre deaktiváciu automatického
vetrania
POZN. = pokiaĐ užívateĐ poþas
automatického vetrania bude zasahovaĢ
do iných funkcií, ktoré regulujú rýchlosĢ,
funkcia automatického vetrania sa
deaktivuje.
POZN= ak nedôjde k správnemu
pripojeniu senzora, motor sa nespustí a
zaznie akustický signál po dobu 10 sekúnd
POZN. – zvláštne prípady prevádzky
senzora
1) v prípade, že senzor nastaví rýchlosĢ
"ýasovanie alebo þasovanie x2", po
uplynutí 5 minút sa ventilácia vráti na
deviatu rýchlosĢ;
2) v prípade, že nedôjde k žiadnym
zmenám v rýchlosti po dobu viac než 10
min, digestor sa vypne a automatické
vetranie sa deaktivuje;
SL1 - Zvýšenie/Zníženie intenzity svetla
- stlaþte T2 pre zapnutie svetla
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doprava pre
zvýšenie intenzity svetla (intenzita 1 --- > intenzita 9);
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doĐava pre
zníženie intenzity svetla (intenzita 9 --- >
intenzita 1)
- stlaþte T2 pre vypnutie svetla
;
VoĐba varnej plochy
Táto operácia optimalizuje prevádzku
digestora poþas automatického vetrania;
s vypnutým motorom postupujte
nasledovne:
- stlaþte T3 na 5 sekúnd:
rozsvietia sa T5 a T6.
- stlaþte T5 pre voĐbu Plynovej varnej plochy;
- stlaþte T6 pre voĐbu Elektrickej varnej plochy.
POZN. = ako továrenské nastavenie je
nastavená plynová plocha
Kalibrácia senzora
Táto operácia je dôležitá pre správnu
prevádzku senzora, ktorý reguluje digestor
v režime automatického odsávania;
musí sa vykonaĢ:
19
- pri prvnom zapnutí digestora
- pri voĐbe/zmene varnej plochy
- zakaždým, keć dôjde k abnormálej
prevádzke digestora v režime
automatického odsávania.
Vykonávajte kalibráciu, pokiaĐ je to možné,
v miestnosti bez zvláštnych zápachov a
prebiehajúceho varenia.
Pre kalibráciu senzora postupujte
nasledovne:
- stlaþte tlaþidlo T4 po dobu 5 sekúnd pri
vypnutom motore.
Kalibrácia bude trvaĢ 15 minút s:
- motorom zapnutým na druhej rýchlosti
- blikajúcim tlaþidlom T4 ;
Kalibrácia je vykonaná správne:
- motor sa vypne
- T4 zhasne (nízka intenzita svetla)
POZN = pre prerušenie kalibrácie stlaþte
tlaþidlo T4 po dobu 5 sekúnd; kalibrácia
bude zrušená a musí sa zopakovaĢ.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Zvýšenie/Zníženie rýchlosti
motora
- stlaþte T4 pre zapnutie motora
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doprava pre
zvýšenie rýchlosti motora (rýchlosĢ 1 --- > rýchlosĢ 9);
- zĐahka sa dotknite ovládacieho príkazu
pohybom prstov smerom doĐava pre
zníženie rýchlosti motora (rýchlosĢ 9 --- > rýchlosĢ 1);
- stlaþte T4 pre vypnutie motora
T5 - ýasovanie
(intenzívne : rýchlosĢ 10)
- stlaþte T5 pre aktiváciu funkcie þasovania
digestor zostane po dobu 5 minút na
rýchlosti 10, potom sa vráti na predtým
nastavenú rýchlosĢ;
- stlaþte T5 pre deaktiváciu funkcie
þasovania.
T6 - ýasovanie X2
(intenzívne : rýchlosĢ 11)
- stlaþte T6 pre aktiváciu funkcie þasovania
- digestor zostane po dobu 5 minút na
rýchlosti 11, potom sa vráti na predtým
nastavenú rýchlosĢ;
- stlaþte T6 pre deaktiváciu funkcie
þasovania.
T7 - Funkcia “refresh”
- stlaþte T7 pre aktiváciu funkcie “refresh”
- po 50 minútach po vypnutí sa digestor
automaticky reštartuje pri rýchlosti 1 po
dobu 10 minút; potom sa znovu vypne.
- stlaþte T7 pre deaktiváciu funkcie
“refresh”
POZN. = funkcia je aktívna s rozsvieteným
T7
T8 - Timer/Automatické vypnutie
- stlaþte T8 pre aktiváciu funkcie (s
digestorom zapnutým ruþne - nie s
þasovaním alebo automatickou
ventiláciou),
- pri prvom stlaþení bude timer
nastavený s vypnutím po 10
minútach;
POZN. = funkcia je aktívna s
rozsvieteným T8-1
- pri druhom stlaþení bude
timer nastavený s vypnutím po
20 minútach;
POZN. = funkcia je aktívna s
rozsvieteným T8-2
- pri treĢom stlaþení bude timer
nastavený s vypnutím po 30
minútach;
POZN. = funkcia je aktívna s
rozsvieteným T8-3
po zvolení požadovaného þasu uvoĐnite
T8; odpoþítavanie sa spustí po 5
sekundách.
-po uplynutí nastavenej doby sa digestor
automaticky vypne
20
T9 - Stav prevádzky uhlíkového filtra
- pre aktiváciu funkcie
s vypnutým digestorom stlaþte súþasne T8
+ T9 po dobu troch sekúnd;
POZN. = T9 sa rozsvieti, funkcia je aktívna
- pre deaktiváciu funkcie
s vypnutým digestorom stlaþte súþasne T8
+ T9 po dobu troch sekúnd;
POZN. = T9 bliká, funkcia je deaktivovaná
Signalizácia nasýtenia tukového filtra
nastane po 160 prevádzkových hodinách a
je signalizovaná blikaním T9; keć sa objaví
táto signalizácia je potrebné vymeniĢ
uhlíkový filter.
Po vykonaní údržby:
- s vypnutým digestorom stlaþte T9 pre
deaktiváciu signalizácie a reštartovanie
odpoþítavania úþinnosti uhlíkového filtra.
- Stav prevádzky tukového filtra
- funkcia je vždy aktívna
Signalizácia nasýtenia tukového filtra
nastane po 40 prevádzkových hodinách a
je signalizovaná rozsvietením T9;
keć sa objaví táto signalizácia je potrebné
umyĢ tukový filter.
Po vykonaní údržby:
- s vypnutým digestorom stlaþte T9 pre
deaktiváciu signalizácie a reštartovanie
odpoþítavania úþinnosti tukového filtra.
ÚDRŽBA
Pred akokoĐvek operáciou þistenia þi
údržby odpojte digestor od elektrické
siete, vyberte vidlicu zo zásuvky alebo
vypnite hlavný spínaþ bytu.
ýistenie
Odsávaþ pary sa pravidelne þistí zvonku aj
zvnútra (aspoĖ rovnako þastým opakovaním
ako sa vykonáva údržba filtrov tuku).
Pri þistení je treba použiĢ látku navlhþenú
denaturovaným liehom alebo neutrálnymi
tekutými þistiacimi prostriedkami.
Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne
látky.
NEPOUŽÍVAġ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na
þistenie zariadenia a výmenu filtrov
predstavuje riziko požiaru. Odporúþa sa preto
dodržiavaĢ uvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoĐvek zodpovednosĢ za
prípadné škody na motore, požiare vyvolané
nesprávnou údržbou alebo nedodržaním
vyššie uvedených upozornení.
Panel
Obr. 8-18
Obvod panela odsávania þistiĢ rovnako þasto
ako protitukový filter, používaĢ súkno a nie
veĐmi koncentrovaný tekutý þistiací
prostriedok. NepoužívaĢ nikdy škrabiace
hmoty.
21
Protitukový filter
Obr. 9-17
Udržuje þastice tukov pochádzajúcich
z varenia.
Treba þistiĢ aspoĖ raz mesaþne (alebo keć
systém kontroly nasýtenia filtra - ak je na
vašom modeli - indikuje túto nutnosĢ) s
neagresívnymi þistiacimi prostriedkami,
možno umývaĢ v umývaþke riadu pri nízkej
teplote a krátkom cykle. (Tmax 70°C)
Pri umývaní v umývaþke riadu môže dôjsĢ
k vyblednutiu kovových þastí.
Filter musí byĢ vysušený v
max.
100°C po dobu jednej hodiny; v prípade, že je
filter ešte vlhký, zopakujte operáciu.
VymeĖte filter najmenej raz za 2 roky.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite
za pružinový háþik.
rúre pri teplote
UhoĐný filter (iba pre filtraþnú
verziu)
Obr. 16
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce
z varenia.
NasýteĐnosĢ uhoĐného filtru sa odhaĐuje iba po
viac-menej predĐženom použití, na základe
typu kuchyne a pravidelnosti þistenia filtra
tukov. V každom prípade je nevyhnutné
vymeniĢ zásobník maximálne každé štyri
mesiace (alebo keć upevĖovací systém
nasýteĐnosti filtrov – ak je s ním príslušný
model vybavený – upozorĖuje túto
nevyhnutnosĢ).
NEMÔŽE byĢ umývaný alebo regenerovaný.
Okružno uhoĐný filter
PoužiĢ jedno na každú stranu po zakrytie
obidvoch ochranných mriežok motorovej
vrtule, za tým pootoþiĢ smerom hodinových
ruþiþiek.
Kôli odmontovaniu pootoþiĢ oproti smeru
hodinových ruþiþiek.
Výmena žiaroviek
Odsávaþ pary je vybavený systémom
osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaruþujú optimálne osvetlenie,
trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradiþné
žiarovky a umožĖujú ušetriĢ 90% elektrickej
energie.
Pre výmenu, obrátiĢ sa na technický servis.
22
OKAP WYCIĄGOWY PL
Przy przeprowadzaniu instalacji
urządzenia naleĪy postĊpowaü wedáug
wskazówek podanych w niniejszej
instrukcji. Producent uchyla siĊ od wszelkiej
odpowiedzialnoĞci za uszkodzenia wynikáe na
skutek instalacji niezgodnej z informacjami
podanymi w niniejszej instrukcji. Okap sáuĪy
do zasysania oparów kuchennych i jest
przeznaczony wyáącznie do uĪytku
domowego.
Okap moĪe róĪniü siĊ pod wzglĊdem
wyglądu od okapu przedstawionego na
rysunkach niniejszej instrukcji, ale
zalecenia dotyczące obsáugi, konserwacji i
montaĪu pozostają niezmienione.
!NaleĪy zachowaü instrukcjĊ obsáugi aby
móc z niej skorzystaü w kaĪdej chwili. W
przypadku sprzedaĪy urządzenia lub
przeprowadzki, naleĪy upewniü siĊ, Īe
OSTRZEĩENIA
Uwaga! Nie podáączaü urządzenia do sieci
elektrycznej przed ukoĔczeniem montaĪu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoĞci
czyszczenia lub konserwacji naleĪy odáączyü
okap od zasilania, wyjmując wtyczkĊ z
gniazdka lub wyáączając gáówny wyáącznik
zasilania.
Wszelkie czynnoĞci montaĪowe i
konserwacyjne wykonywaü w rĊkawicach
ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone
do uĪytku przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczonych zdolnoĞciach fizycznych,
sensorycznych czy umysáowych, a takĪe
nieposiadające wiedzy lub doĞwiadczenia w
uĪytkowaniu tego typu urządzeĔ, chyba, Īe
bĊdą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego
urządzenia przez osobĊ odpowiedzialną za
ich bezpieczeĔstwo.
Dzieci naleĪy pilnowaü, aby mieü pewno
nie bawią siĊ urządzeniem.
Nie naleĪy nigdy uĪywaü okapu bez
prawidáowo zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien byü NIGDY uĪywany jako
páaszczyzna oparcia chyba, Īe taka
moĪliwoĞü zostaáa wyraĨnie wskazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest uĪywany
áącznie z innymi urządzeniami spalającymi
gaz lub inne paliwo powinno posiadaü
Ğü
, Īe
doáączono do niego instrukcjĊ obsáugi.
!UwaĪnie zapoznaü si
obsáugi, która dostarcza dokáadne
informacje dotyczące instalacji,
uĪytkowania i pielĊgnacji urządzenia..
!Nie dokonywaü zmian elektrycznych czy
mechanicznych w urządzeniu lub na
przewodach odprowadzających.
!Przed przystąpieniem do montaĪu
urządzenia naleĪy sprawdziü czy któraĞ z
jego czĊĞci skáadowych nie jest
uszkodzona. JeĞli tak, naleĪy
skontaktowaü siĊ ze sprzedawcą i
zaprzestaü kontynuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)”
wchodzą wyáącznie w skáad wybranych
modeli, w pozostaáych przypadkach powinny
byü zakupione osobno.
odpowiednią wentylacjĊ.
Zasysane powietrze nie powinno byü
odprowadzane do kanaáu wykorzystywanego
do odprowadzania spalin wytwarzanych przez
urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania siĊ przygotowywania pod
okapem potraw z uĪyciem otwartego ognia
(flambirowanie).
UĪycie otwartego ognia jest groĨne dla filtrów
i stwarza ryzyko poĪaru, a zatem nie wolno
tego robiü pod Īadnym pozorem.
Podczas smaĪenia naleĪy zachowaü
ostroĪnoĞü, aby nie dopuĞci
oleju, aby nie ulegá
DostĊpne czĊĞci mogą ulec znacznemu
nagrzaniu, jeĪeli bĊdą uĪywane razem z
urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
W zakresie koniecznych do zastosowania
Ğrodków technicznych i bezpieczeĔstwa
dotyczących odprowadzania spalin naleĪy
ĞciĞle przestrzegaü przepisów wydanych
przez kompetentne wáadze lokalne.
Okap powinien byü czĊsto czyszczony
zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących
konserwacji podanych w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących
czyszczenia okapu oraz wymiany i
czyszczenia filtrów powoduje powstanie
samozapaleniu.
z treĞcią instrukcji
Ċ
ü do przegrzania
23
zagroĪenia poĪarem.
Celem unikniĊcia poraĪenia prądem nie
naleĪy uĪywaü lub pozostawiaü okapu bez
prawidáowo zamontowanych Īarówek.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne szkody lub
poĪary spowodowane przez urządzenie a
wynikające z nieprzestrzegania zaleceĔ
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia
zgodnie z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w
sprawie zuĪytego sprzĊtu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidáowe záomowanie
niniejszego urządzenia, przyczynią siĊ
PaĔstwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpáywu produktu na Ğrodowisko
i zdrowie ludzi, które mogáoby zaistnieü w
przypadku niewáaĞciwej utylizacji urządzenia.
Symbol
oznacza, Īe tego produktu nie moĪna
traktowaü jak innych odpadów komunalnych.
NaleĪy oddaü go do wáaĞciwego punktu
zbiórki i recyklingu sprzĊtów elektrycznych i
elektronicznych.
WáaĞciwa utylizacja i záomowanie pomaga w
eliminacji niekorzystnego wpáywu
záomowanych urządzeĔ na Ğrodowisko oraz
zdrowie. Aby uzyskaü szczegóáowe dane
dotyczące moĪliwoĞci recyklingu niniejszego
urządzenia, naleĪy skontaktowaü siĊ z
lokalnym urzĊdem miasta, sáuĪbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w którym
produkt zostaá zakupiony.
na urządzeniu lub opakowaniu
Urządzenie zostaáo zaprojektowane,
przetestowane i wyprodukowane zgodnie z
nastĊpującymi warunkami:
• WydajnoĞü: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidáowego
Īytkowania w celu zmniejszenia wpáywu na
u
Ğrodowisko:
Wáączyü okap na minimalne obroty w
momencie rozpoczĊcia gotowania i zostawiü
go wáączony przez kilka minut po zakoĔczeniu
gotowania. ZwiĊkszaü obroty jedynie w
przypadku duĪej iloĞci dymu i pary oraz
uĪywaü wysokich obrotów tylko w
ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby
wymieniü filtr/filtry wĊglowe, aby utrzymaü
dobrą skutecznoĞü redukcji zapachów. W
razie koniecznoĞci wyczyĞciü filtr/filtry smaru,
aby utrzymaü dobrą wydajnoĞü filtra smaru.
UĪywaü maksymalnej Ğrednicy systemu
wentylacyjnego wskazanej w niniejszej
instrukcji, w celu optymalizacji wydajnoĞci i
minimalizacji haáasu.UWAGA! Nie dokrĊcenie Ğrub oraz urządzeĔ
mocujących zgodnie z niniejszymi
instrukcjami moĪe spowodowaü zagroĪenia
natury elektrycznej.
OBSàUGA
Urządzenie moĪna uĪywaü jako wyciąg
(odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądĨ
jako pocháaniacz (opary są filtrowane i
odprowadzane z powrotem do
pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą
odprowadzającą zamocowaną do koánierza
áączeniowego.
ĝrednica rury odprowadzającej musi byü
równa Ğrednicy koánierza áączeniowego.
24
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest
dostarczona w komplecie z urządzeniem i
naleĪy ją zakupiü.
W czĊĞci poziomej, rura musi mieü lekką
inklinacjĊ do góry (okoáo 10°), tak aby uáatwiü
przepáyw powietrza na zewnątrz.
JeĞli okap jest zaopatrzony w filtry wĊglowe,
to muszą one zostaü zdjĊte.
Podáączyü okap do przewodu wentylacyjnego
rurą odprowadzającą o Ğrednicy
odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu
(koánierz áączeniowy).
UĪycie przewodów o mniejszym przekroju
powoduje zmniejszenie zdolnoĞ
oraz drastyczne zwiĊkszenie haáaĞliwoĞci
ci zasysania
okapu.
Producent, zatem, nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ten stan.
!UĪywaü jak najkrótszego przewodu.
!UĪywaü przewodu o jak najmniejszej
liczbie zagiĊü (maksymalny kąt zagiĊcia:
90°).
!Unikaü radykalnych zmian przekroju
przewodu.
!UĪywaü przewodu o jak najgáadszej
powierzchni wewnĊtrznej.
!Materiaá przewodu musi byü zgodny z
obowiązującymi normami.
INSTALACJA OKAPU
Okap pracujący jako pocháaniacz
Aby uĪywaü okapu w tej wersji naleĪy
zainstalowaü filtr wĊglowy.
MoĪna go kupiü u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z
táuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone
do pomieszczenia przez kratki w górnej
osáonie komina.
Minimalna odlegáoĞü miĊdzy powierzchnią, na
której znajdują siĊ naczynia na urządzeniu
grzejnym a najniĪszą czĊĞcią okapu
kuchennego powinna wynosiü nie mniej niĪ
45cm w przypadku kuchenek elektrycznych i
nie mniej niĪ 50cm w przypadku kuchenek
gazowych lub typu mieszanego.
JeĪeli w instrukcji zainstalowania kuchni
gazowej podana jest wiĊksza odlegáoĞü,
naleĪy dostosowaü siĊ do takich wskazaĔ.
Poáączenie elektryczne
NapiĊcie sieciowe musi odpowiadaü napiĊciu
wskazanemu na tabliczce umieszczonej w
wewnĊtrznej czĊĞci okapu. JeĞli okap jest
wyposaĪony we wtyczkĊ, naleĪy ją podáączyü
do gniazdka zgodnego z obowiązującymi
normami i umieszczonego w áatwo dostĊpnym
miejscu, równieĪ po zakoĔczonej instalacji.
JeĞli okap nie jest wyposaĪony we wtyczkĊ
(bezpoĞrednie podáączenie do sieci) lub
wtyczka nie znajduje siĊ w áatwo dostĊpnym
miejscu, równieĪ po zakoĔczonej instalacji,
naleĪy zastosowaü znormalizowany wyáącznik
dwubiegunowy, który umoĪliwi caákowite
odciĊcie od sieci elektrycznej w warunkach
nadprądowych kategorii III, zgodnie z
zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym podáączeniem
obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem
poprawnoĞci jego dziaáania naleĪy siĊ zawsze
, czy przewód zasilają
upewniü
prawidáowo zamontowany.
Okap jest wyposaĪony w specjalny przewód
zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, naleĪy
go zamówiü w biurze obsáugi serwisowej.
cy jest
Instalacja okapu
Urządzenie jest ciĊĪkie. Przenoszenie i
instalacja okapu powinny byü
wykonywane przez co najmniej dwie
osoby.
Przed przystąpieniem do instalacji:
• Sprawdziü, czy wymiary zakupionego
produktu są stosowne do wybranego
miejsca montaĪu.
• Zdemontowaü filtr wĊglowy (*), jeĪeli
znajduje siĊ na wyposaĪeniu (patrz
odpowiedni rozdziaá). Filtr naleĪy
ponownie zamontowaü tylko wtedy, gdy
okap bĊdzie uĪywany w wersji filtrującej.
• Sprawdziü, czy wewnątrz okapu nie
pozostawiono (z powodów związanych z
transportem) dodatkowego materiaáu
dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykáad woreczków z wkrĊtami (*), karty
gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąü je
i zachowaü.
• JeĪeli to moĪliwe, naleĪy odáączyü i
usunąü meble, znajdujące siĊ w obszarze
instalacji okapu, po to aby uzyskaüáatwy
dostĊp do sufitu/Ğ
zamontowany okap. W przeciwnym
wypadku naleĪ
zabezpieczyü meble oraz wszystkie
czĊĞci przed przypadkowym
uszkodzeniem. Wybraü páaską
powierzchniĊ, na której bĊdzie oparty
okap i elementy wposaĪenia i przykryü ją
folią ochronną.
• Ponadto naleĪy sprawdziü, czy w pobliĪu
strefy montaĪu okapu (w miejscu
dostĊpnym równieĪ po zamontowaniu
okapu) jest dostĊpne gniazdko wtykowe i
czy moĪna podáączyü okap do urządzenia
ciany, na której ma byü
y jak najlepiej
25
odprowadzającego na zewnątrz opary
(tylko w wersji filtrującej).
odpowiednie do wiĊkszoĞci Ğcian i sufitów.
Konieczne jest jednak zasiĊgniĊcie porady
wykwalifikowanego technika, aby upewniü siĊ
co do odpowiednioĞci materiaáów w
zaleĪnoĞci od typu Ğciany lub sufitu. ĝciana
lub sufit muszą byü odpowiednio mocne, aby
utrzymaü ciĊĪar okapu.
DZIAàANIE OKAPU
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu
kuchennym jest szczególnie
zanieczyszczone, naleĪy uĪywaü okapu
ustawionego na najwyĪszą prĊdkoĞü. Zaleca
siĊ uruchomienie okapu 5 minut przed
przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek
potraw i pozostawienie go wáączonym
jeszcze przez ok. 15 minut po zakoĔczeniu
gotowania.
Ten model zaopatrzony jest w obwodowy
panel zasysania.
Panel sáuĪy do udoskonalenia moĪliwoĞci
okapu.
- przesunąü palcami po wáączniku w prawo,
aby zwiĊkszyü intensywnoĞü Ğwiatáa(poziom intensywnoĞci 1 --- > 9);
- przesunąü palcami po wáączniku w lewo,
aby zmniejszyü intensywnoĞü Ğwiatáa
(poziom intensywnoĞci 9 --- > 1)
- wcisnąü T2, aby zgasiüĞwiatáa
UWAGA = Ğwiatáo zapala siĊ początkowo
domyĞlnie na poziom 1; przy kolejnym
wáączeniu zaĞwieca siĊ z intensywnoĞcią,
na jaką zostaáo ustawione przy poprzednim
wáączeniu.
;
T1 - ON/Stand By
- wybraü T1, aby przejĞü, ustawiü i
uruchomiü którąkolwiek z funkcji
wyciągu:
ikony sterowania wybierane przez
uĪytkownika zaĞwiecą siĊ (Ğwiatáo maáo
intensywne)
UWAGA = ikona T9 pozostanie wyáączona,
poniewaĪ jest wskaĨnikiem saturacji; bĊdzie
jednak moĪna wejĞü do ustawieĔ poprzez
procedurĊ opisaną w rozdziale „Stan
zuĪycia filtra wĊglowego/filtra
przeciwtáuszczowego”.
T2 - ON/OFF ĝwiatáo
26
T3 - Autowentylacja
- wcisnąü T3, aby wáączyü funkcjĊ
autowentylacji
- prĊdkoĞü zasysania początkowo ustawi siĊ
na drugim poziomie, nastĊpnie ustawi ją
automatycznie czujnik.
- wcisnąü T3, aby wyáączyü autowentylacjĊ
UWAGA = jeĞli podczas autowentylacji
uĪytkownik zmienia inne funkcje regulujące
prĊdkoĞü, autowentylacja wyáącza siĊ.
UWAGA = JeĞli czujnik nie poáączy siĊ
prawidáowo, silnik nie uruchomi siĊ oraz
wáączy siĊ sygnaá dĨwiĊkowy trwający 10
sekund.
UWAGA – szczególne przypadku pracy
czujnika
1) jeĞli czujnik ustawia prĊdkoĞü
“OpóĨnienie lub OpóĨnienie x2”, po 5
minutach zasysanie wraca do prĊdkoĞci
dziewiątej;
2) jeĞli nie ma zmian prĊdkoĞci przez 10
minut, wyciąg wyáącza siĊ, a funkcja
autowentylacji jest wyáączana;
Wybór páyty gotowania
Ta operacja optymalizuje dziaáanie wyciągu
przy autowentylacji;
przy wyáączonym silniku postĊpowaü w
nastĊpujący sposób:
- wcisnąü T3 na 5 sekund:
zaĞwiecają siĊ T5 i T6
- wcisnąü T5, aby wybraü páytĊ gazową;
- wcisnąü T6, aby wybraü páytĊelektryczną;
UWAGA = domyĞlnie ustawiona jest páyta
gazowa
Kalibracja czujnika
CzynnoĞü ta jest istotna dla prawidá
dziaáania czujnika, który reguluje okap
podczas automatycznego wietrzenia;
y wykonaü:
naleĪ
- podczas pierwszego wáączania okapu
- podczas wybierania/zmiany páyty
kuchennej
- Za kaĪdym razem, gdy wystąpi
nieprawidáowe dziaáanie okapu podczas
funkcji automatycznego wietrzenia.
W miarĊ moĪliwoĞci kalibracjĊ naleĪy
wykonaü w pomieszczeniu wolnym od
zapachów, w którym nie są przygotowywane
posiáki.
Aby skalibrowaü czujnik, naleĪy wykonaü
nastĊpujące czynnoĞci:
- przy wyáączonym silniku przytrzymaü
wciĞniĊty przycisk T4 przez 5 sekund.
Kalibracja trwa 15 minut z:
- T4 wyáącza siĊ (niskie natĊĪenie Ğwiatá
UWAGA = aby przerwaü kalibracjĊ, naleĪy
przytrzymaü wci
sekund; kalibracja zostanie anulowana i
naleĪy ją powtórzyü.
T4 - ON/OFF Silnik
ĞniĊty przycisk T4 przez 5
owego
a)
SL2 - ZwiĊkszanie/zmniejszanie
prĊdkoĞci silnika
- wcisnąü T4, aby wáączyü silnik
- przesunąü palcami po wáączniku w prawo,
aby zwiĊkszyü prĊdkoĞü silnika (prĊdkoĞü 1
--- > 9);
- przesunąü palcami po wáączniku w lewo,
aby zmniejszyü prĊdkoĞü silnika (prĊdkoĞü9 --- > 1);
- wcisnąü T4, aby wyáączyü silnik
T5 - OpóĨnienie
(intensywnoĞü: prĊdkoĞü 10)
- wcisnąü T5, aby wáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
wyciąg pozostanie przez 5 minut na
prĊdkoĞci 10, po czym wróci do poprzednio
ustawionej;
- wcisnąü T5, aby wyáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
T6 - OpóĨnienie X2
(intensywnoĞü: prĊdkoĞü 11)
- wcisnąü T6, aby wáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
- wyciąg pozostanie przez 5 minut na
prĊdkoĞci 11, po czym wróci do poprzednio
ustawionej;
- wcisnąü T6, aby wyáączyü funkcjĊ
opóĨnienia
T7 - Funkcja „odĞwieĪania“
- wcisnąü T7, aby wáączyü funkcjĊ
„odĞwieĪania“
- po 50 minutach od wyáaczenia, wyciąg
wáącza siĊ ponownie w trybie
automatycznym na prĊdkoĞü 1 , na czas 10
minut, a nastepnie wyáącza siĊ.
- wcisnąü T7, aby wyáączyü funkcjĊ
„odĞwieĪania“
UWAGA = funkcja jest wáączona, gdy T7
jest podĞwietlony
27
T8 - Timer/Wyáączenie automatyczne
- wcisnąü T8, aby wáączyü funkcjĊ (przy
wyciągu wáączonym rĊcznie - nie z
opóĨnieniem lub autowentylacją),
- przy pierwszym wciĞniĊciu
ustawia siĊ timer na wyáączenie po
10 minutach;
UWAGA = funkcja jest aktywna,
gdy T8-1 jest podĞwietlony
- przy drugim wciĞniĊciu ustawia
siĊ timer na wyáączenie po 20
minutach;
UWAGA = funkcja jest aktywna,
gdy T8-2 jest podĞwietlony
- przy trzecim wciĞniĊciu ustawia
siĊ timer na wyáączenie po 30
minutach;
UWAGA = funkcja jest aktywna,
gdy T8-3 jest podĞwietlony
po wybraniu Īądanego czasu, puĞciü T8;
odliczanie rozpocznie siĊ po 5 sekundach.
- po upáywie ustawionego czasu, wyciąg
automatycznie siĊ wyáączy
T9 - Stan zuĪycia filtra wĊglowego
- aby wáączyü funkcjĊ
wcisnąü jednoczeĞnie T8+T9 na trzy
sekundy, przy wyáączonym wyciągu;
UWAGA = T9 podĞwietla siĊ, funkcja jest
wáączona
- aby wyáączyü funkcjĊ
wcisnąü jednoczeĞnie T8+T9 na trzy
sekundy, przy wyáączonym wyciągu;
UWAGA = T9 miga, funkcja jest wyáączona
Sygnalizacja saturacji filtra wĊglowego
wáącza siĊ po 160 godzinach uĪytkowania i
jest sygnalizowana miganiem T9; jeĞli
pojawia siĊ taka sygnalizacja, filtr wĊglowy
wymaga wymiany.
Po przeprowadzeniu konserwacji:
- wcisnąü T9 przy wyáączonym wyciągu, aby
wyáączyü sygnalizacjĊ i od nowa ustawiü
licznik wydajnoĞci filtra wĊglowego.
- Stan zuĪycia filtra táuszczu
- funkcja jest zawsze aktywna
Sygnalizacja saturacji filtra
przeciwtáuszczowego wáącza siĊ po 40
godzinach uĪytkowania i jest sygnalizowana
zaĞwieceniem siĊ T9;
li pojawia siĊ taka sygnalizacja, filtr
jeĞ
przeciwtáuszcowy wymaga umycia.
Po przeprowadzeniu konserwacji:
- wcisnąü T9 przy wyáączonym wyciągu, aby
wyáączyü sygnalizacjĊ i od nowa ustawiü
licznik wydajnoĞci filtra
przeciwtáuszczowego.
KONSERWACJA
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynnoĞci czyszczenia lub konserwacji
naleĪy odáączyü okap od zasilania
wyjmując wtyczkĊ z gniazdka lub
wyáączając gáówny wyáącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap naleĪy czĊsto czyĞciü, tak wewnątrz jak
i na zewnątrz (przynajmniej z tą samą
czĊstotliwoĞcią, z którą wykonuje siĊ
28
czyszczenie filtrów táuszczowych) przy uĪyciu
szmatki nawilĪonej áagodnymi Ğrodkami. Nie
naleĪy uĪywaüĞrodków Ğciernych.
NIE STOSOWAû ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów
dotyczących czyszczenia urządzenia i
wymiany filtrów powoduje powstanie
zagroĪenia poĪarem. Zaleca siĊ zatem
przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent nie ponosi Īadnej
odpowiedzialnoĞci za ewentualne
uszkodzenia silnika lub poĪary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz
wzmiankowanych wyĪej instrukcji.
Panel
Rys. 8-18
Panel zasysający powinien byü czyszczony z
taką samą czĊstotliwoĞcią co filtr
przeciwtáuszczowy, naleĪy uĪyü szmatki
namoczonej w niezbyt stĊĪonym páynnym
detergencie. Nie naleĪy nigdy uĪywaü
substancji Ğciermych.
Filtr przeciwtáuszczowy
Rys. 9-17
Zatrzymuje cząstki táuszczu pochodzące z
gotowania.
NaleĪy go czyĞciü przynajmniej raz w
miesiącu (lub gdy system wskazujący
nasycenie filtrów – jeĞli przewidziany w
posiadanym modelu – wskazuje taką
koniecznoĞü) z uĪyciem nieagresywnych
Ğrodków myjących, w zmywarkach z niską
temperaturą i krótkim cyklem. (Tmax: 70°C)
Po umyciu w zmywarce, metalowe czĊĞci
mogą straciü kolor.
Filtr naleĪy suszyü w piekarniku w
temperaturze maks. 100°C przez jedną
godzinĊ. JeĞli filtr jest jeszcze wilgotny,
powtórzyü operacjĊ. Filtr naleĪy wymieniaü
przynajmniej co 2 lata.
Aby wyjąü filtr táuszczowy naleĪy pociągnąü
za klamkĊ sprĊĪynową.
Filtr na wĊgiel ( tylko dla wersji
filtrującej)
Rys. 16
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z
gotowania.
Nasycenie filtra nastĊpuje po mniej lub
bardziej dáugim okresie uĪytkowania w
zaleĪnoĞci od rodzaju kuchenki i od
regularnoĞci z jaką jest wykonywane
czyszczenie filtra przeciwtáuszczowego.
Wkáad filtra powinien byü w ka Īdym razie
wymieniony po upáywie nie wiĊcej niĪ
czterech miesiĊcy (lub, gdy wskaĨnik
nasycenia filtra sygnalizuje koniecznoĞü
wymiany filtra – jeĪeli posiadany model jest
wyposaĪony w taki wskaĨnik).
NIE wolno myü lub regenerowaü filtra.
Filtr wĊglowy okrągáy
ZaáoĪyü po jednym filtrze z kaĪdego boku tak,
aby zakryü ochronną kratkĊ wirnika silnika, po
czym obróciü w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
Aby zdemontowaü, obróciü w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Wymiana lampek
Okap zaopatrzony jest w system oĞwietlenia,
który bazuje siĊ na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oĞwietlenie,
trwaáoĞü 10 razy wiĊkszą od lamp
tradycyjnych i pozwalają zaoszczĊdziü 90%
energii elektrycznej.
W celu wymiany naleĪy zwróciü siĊ do
serwisu obsáugi technicznej.
29
PÁRAELSZÍVÓ HU
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell
tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem
tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy
tĦzesettel kapcsolatban a gyártó felelĘsséget
nem vállal. A páraelszívó a fĘzési pára és füst
elszívására szolgál, kizárólag háztartási
használatra.
Az elszívó esztétikai megjelenésében
eltérhet a jelen kézikönyv ábráin
szereplĘtĘl, de a használati, karbantartási
és felszerelési utasítások nem változnak.
!Fontos, hogy ezt a kézikönyvet
megĘrizze, hogy bármikor
tájékozódhasson belĘle. Eladás, átadás
vagy költözés esetén gondoskodjon arról,
hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse
be az elektromos hálózatba, amíg a
beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás elĘtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos
hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás
fĘ biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és
karbantartási mĦvelethez használjon
védĘkesztyĦt.
A készülék nem arra készült, hogy
gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi
képességekkel rendelkezĘ, tapasztalatok és
ismeretek híján levĘ emberek használják,
hacsak nem a biztonságukért felelĘs személy
felügyelete alatt, vagy ha ez a személy a
készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a
készülékkel játszanak.
Az elszívót a fém zsírszĦrĘ (rács) nélkül soha
ne használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad
lerakó felületnek használni, kivéve, ha
kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetĘség.
A helyiségnek elegendĘ szellĘzéssel kell
rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót
gáz és más tüzelĘanyaggal mĦködtetett
készülékekkel egyidĘben használják.
Az elszívott levegĘt nem szabad olyan
kéménybe, füstcsĘbe vezetni, amelyet gáz
vagy más tüzelĘanyagok égéstermékeinek
elvezetésére használnak.
!Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el:
fontos tájékoztatások találhatók köztük a
telepítésre, a használatra és a
biztonságra vonatkozóan.
!Ne módosítsa a termék elektromos vagy
mechanikai rendszerét, vagy a kivezetĘ
csöveket.
!A berendezés beszerelésének
megkezdése elĘtt gyĘzĘdjön meg róla,
hogy minden alkatrész sérülésmentes-e.
EllenkezĘ esetben forduljon a
viszonteladóhoz és ne szerelje fel a
berendezést.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek
extrák, csak bizonyos modellekhez járnak,
illetve a készülékkel nem szállított,
megvásárolandó alkatrészek.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott
ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket,
tĦzveszélyt okozhat, ezért minden esetben
kerülni kell.
BĘ zsiradékban sütni csak ellenĘrzés mellett
szabad, nehogy a túlhevült olaj vagy zsír
meggyulladjon.
FĘzés közben a felszálló forró levegĘ a
készülékházat felmelegítheti!
A füstelvezetésre vonatkozó mĦszaki és
biztonsági intézkedések tekintetében
szigorúan be kell tartani a helyi illetékes
hatóságok elĘírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind
belülrĘl, mind kívülrĘl. (LEGALÁBB
HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten elĘ
karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek
cseréjére és tisztítására vonatkozó elĘírások
be nem tartása tĦzveszélyt okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan
beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplĘ utasítások be nem
tartásából következĘ kellemetlenségekért,
károkért vagy tĦzesetekért a gyártó nem vállal
felelĘsséget..
írt
30
A készüléken található jelzés megfelel az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2002/96/EK európai
irányelvben (WEEE) foglalt elĘírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerĦ
elhelyezésével Ön segít elkerülni a
környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív
következményeket, amelyeket a termék nem
megfelelĘ hulladékkezelése egyébként
okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt
dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem
kezelhetĘ háztartási hulladékként. Ehelyett a
terméket a villamos és elektronikus
berendezések újrahasznosítását végzĘ
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra
vonatkozó helyi környezetvédelmi elĘírások
szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bĘvebb
tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási
hulladékok kezelését végzĘ társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következĘ szabványoknak
megfelelĘen tervezték, gyártották, és
ellenĘrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-
2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetĘség (EMC):
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
A megfelelĘ használatot és a környezetre
gyakorolt káros hatás mérséklését elĘsegítĘ
javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a
fĘzést megkezdi, és hagyja néhány percig
üzemelni még azt követĘen is, hogy a fĘzést
befejezte. A berendezést csak akkor
kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a
fĘzés közben nagy mennyiségĦ füst vagy gĘz
keletkezik, és csak akkor használja az
intenzív sebességet, ha arra ténylegesen
szükség van. Cserélje ki a szénszĦrĘket
akkor, amikor a berendezés jelzi ennek
szükségességét, így biztosíthatja, hogy a
készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A
megfelelĘ szĦrĘképesség biztosítása
érdekében cserélje ki a zsírszĦrĘt akkor,
amikor a berendezés erre figyelmeztet. A
hatékonyság növelése és a zajszint
csökkentése érdekében tanácsos a jelen
útmutató által megadott maximális
csĘátmérĘket alkalmazni.
FIGYELEM! A csavarok és rögzítĘ eszközök
nem elĘ
okozhat.
írás szerinti behelyezése áramütést
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett
üzemmódban a szabadba történĘ
kibocsátással, vagy filteres, keringtetett
üzemmódban mĦködhessen.
Kivezetett üzemmód
A gĘzök kivezetése a gyĦjtĘkarimához
rögzített elvezetĘ csövön történik.
Az elvezetĘcsĘ átmérĘje az összekötĘ gyĦrĦ
átmérĘjével azonos kell legyen
Figyelem! KivezetĘcsĘ nincs a csomagban,
külön kell azt megvennie.
A horizontális részen a csĘ enyhe felfelé
vezetĘ ívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy
a levegĘt minél könnyebben kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres,
szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa a páraelszívót a
levegĘkimenettel (csatlakozó karima) azonos
átmérĘjĦ kivezetĘ csĘhöz.
A kisebb átmérĘjĦ csĘ használata az elszívás
hatásfokának csökkenését és a készülék
zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelĘsséget nem
vállalunk.
!Minimális hosszúságú csĘvezetéket
Az elszívott levegĘ zsírtalanításra, majd
szagtalanításra kerül, mielĘtt a terembe
visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges
további, aktív szén alapú szĦrĘrendszer
installálása.
A fĘzĘkészülék felülete és a konyhai
szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 45cm
elektromos fĘzĘlap, és 50cm gáz vagy vegyes
tüzelésĦ fĘzĘlap esetén.
Ha a gázfĘzĘlap beszerelési utasításában
ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell
lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett mĦszaki adattáblán feltüntetett
feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy
hozzáférhetĘ helyen elhelyezett, az
érvényben lévĘ szabványoknak megfelelĘ
dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést
követĘen is. Ha nem rendelkezik
csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a
hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem
hozzáférhetĘ, szereljen fel egy szabványos,
kétpólusú megszakítót akár a beszerelést
követĘen is, amely III. túláram-kategória
esetén biztosítja a hálózatról való teljes
leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelĘen.
Figyelem! mielĘtt az elszívó áramkörét
visszaköti a hálózatba és ellenĘrzi, hogy az
elszívó helyesen mĦködik-e, mindig
ellenĘrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik,
melynek sérülése esetén cseréjét kérje a
szakszervíz szolgálattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és
üzembe helyezését legalább két vagy több
személynek kell végeznie.
PMielĘtt a telepítést elkezdené:
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket
(*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó
bekezdést is). Ezt csak akkor kell
visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• EllenĘrizze, hogy az elszívó belsejében
nem maradtak-e (szállítási igények miatt)
tartozékok (például csavarokat tartalmazó
zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha
igen, vegye ki és Ęrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési
helye alatt és környezetében bontsa ki és
távolítsa el a bútorokat, hogy jobban
hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez,
ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem
lehet, a bútorokat és a szerelés
környezetét amennyire lehetséges,
takarja le. Válasszon ki egy sík felületet,
takarja le, és erre rakja le az elszívót és a
hozzá tartozó kiegészítĘket.
• EllenĘrizze továbbá, hogy az elszívó
telepítési zónájában (olyan helyen, amely
azután is hozzáférhetĘ, hogy az elszívót
felszerelték), van-e egy villamos
csatlakozó aljzat, és a füstelvezetéshez
lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezetĘ
készülékhez (csak kivezetett
üzemmódnál).
• Végezze el az összes szükséges
kĘmĦvesmunkát (pl. csatlakozó aljzat
telepítése, kivezetĘ csĘ számára falnyílás
készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez
alkalmas rögzítĘ tiplikkel láttuk el.
Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek
elegendĘen erĘsnek kell lennie, hogy az
elszívó súlyát megtartsa.
32
MĥKÖDÉSE
Amikor a konyhában különösen nagy a
párakoncentráció, használja a nagyobb
sebességet. Javasoljuk, hogy fĘzés elĘtt 5
perccel kapcsolja be az elszívót, és a fĘzés
befejezése után 15 percig mĦködtesse
tovább.
Ez a modell perimetrális elszívó panellal
rendelkezik.
A panel az elszívó hatékonyságát
optimalizálja.
T1 - ON/Stand By
- Az elszívó bármely funkciójának
kiválasztásához, beállításához vagy
elindításához nyomja meg a T1 ikont:
A felhasználó által használható funkciók
ikonjai kis fényerĘvel világítanak.
MEGJEGYZÉS: a T9 ikon nem világít, mert
ez a szĦrĘk telítettségét jelzi, a funkciót
azonban a „SzénszĦrĘ / zsírszĦrĘ
telítettsége” fejezetben ismertetett
beállításokhoz meg tudja nyitni.
- A világítás erĘsségének csökkentéséhez
érintse meg az ikont, majd húzza ujját balra
(9. erĘsség --- > 1. erĘsség);
- A világítás kikapcsolásához nyomja meg a
T2 ikont.
MEGJEGYZÉS: a világítás az elsĘ
alkalommal 1. erĘsségen kapcsol be, a
következĘ bekapcsoláskor pedig a világítás
az utoljára beállított erĘsségen mĦködik.
T3 - Automatikus elszívás
- Nyomja meg a T3 ikont az automatikus
elszívás bekapcsolásához.
- Az automatikus elszívás alapbeállításban
2. sebességfokozaton indul, majd ezt
követĘen az elszívási sebességet az
érzékelĘ automatikusan szabályozza.
- Az automatikus elszívás kikapcsolásához
nyomja meg a T3 ikont.
MEGJEGYZÉS = ha az automatikus
elszívási funkció mĦködése közben a
felhasználó más olyan funkciót is bekapcsol,
amely sebesség változást idéz elĘ, az
automatikus elszívás kikapcsol.
MEGJ.= ha az érzékelĘ nem tud
kapcsolódni, vagy a motor nem kapcsol be,
a készülék egy 10 másodperces
figyelmeztetĘ hangjelzést küld.
T2 - Világítás ON/OFF
SL1 - A megvilágítás erĘsségének
növelése/csökkentése
- A világítás bekapcsolásához nyomja meg
elĘször a T2 ikont.
- Érintse meg az ikont, majd húzza jobbra az
ujját a világítás erĘsségének növeléséhez
(1. erĘsség --- > 9. erĘsség);
MEGJEGYZÉS – az érzékelĘ mĦködése -
különleges esetek
1) ha az érzékelĘ az IdĘzített mĦködést
vagy az X2 idĘzített mĦködést állítja be, 5
perc elteltével az elszívó visszakapcsol
kilences fokozatra;
2) ha 10 percnél hosszabb ideig nincs
szükség az elszívó sebességének
változtatására, a funkció kikapcsol;
A fĘzĘlap típusának beállítása
Ezzel a beállítással növelheti a berendezés
automatikus elszívási funkciójának a
hatékonyságát.
A motor kikapcsolt állapotában:
- Tartsa nyomva a T3 ikont 5 másodpercig:
a T5 és a T6 ikon világítanak.
33
- Nyomja meg a T5 ikont a gáztĦzhely
beállításához;
- nyomja meg a T6 ikont az villany fĘzĘlap
beállításához.
MEGJEGYZÉS: alapbeállításként
gáztĦzhely van kiválasztva
Az érzékelĘ kalibrálása
Erre annak az érzékelĘnek a megfelelĘ
mĦködése érdekében van szükség, amely
az elszívót az automatikus mĦködés közben
szabályozza.
A következĘ esetekben van rá szükség:
- A készülék elsĘ bekapcsolásakor,
- A fĘzĘlap beállításakor/cseréjekor
- Ha az automatikus üzem során
üzemzavar lép fel.
A beállítást lehetĘleg úgy végezze el, hogy
a helyiségben ne legyenek a megszokottól
eltérĘ szagok, és a beállítás közben ne
fĘzzön.
Az érzékelĘ beállításának menete a
következĘ:
- Nyomja le a T4 gombot 5 másodpercre,
amikor a motor áll.
A beállítás 15 percet tart:
- a motor bekapcsolt állapotában, 2.
sebességen;
- a T4 villog;
A kalibrálás sikeresen befejezĘdött:
- a motor kikapcsolt
- T4 kialszik (kis intenzitással világít
MEGJ.=A beállítás megszakításához
nyomja le a T4 gombot 5 másodpercre, a
beállítás nem mentĘdik, a mĦveletet meg
kell ismételni.
T4 - motor ON/OFF
- Érintse meg az ikont, majd húzza jobbra az
ujját a sebesség növeléséhez (1. sebesség
--- > 9. sebesség);
- A sebesség csökkentéséhez érintse meg
az ikont, majd húzza ujját balra (9.
- Nyomja meg a T5 ikont az idĘzített
mĦködés bekapcsolásához:
az elszívó 5 percig 10. sebességfokozaton
mĦködik, majd visszatér a korábban
beállított sebességfokozatra;
- Az idĘzített mĦködés kikapcsolásához
nyomja meg a T5 ikont.
- Nyomja meg a T6 ikont az idĘzített
mĦködés bekapcsolásához:
- az elszívó 5 percig 11. sebességfokozaton
mĦködik, majd visszatér a korábban
beállított sebességfokozatra;
- Az idĘzített mĦködés kikapcsolásához
nyomja meg a T6 ikont.
T7 - Légfrissítési (refresh) funkció
- Nyomja meg a T7 ikont a légfrissítési
funkció bekapcsolásához
- Az elszívó 50 perccel a kikapcsolást
követĘen automatikusan visszakapcsol, és
10 percig 1. sebességfokozaton mĦködik.
- A légfrissítési funkció kikapcsolásához
nyomja meg a T7 ikont.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció aktív, a T7
ikon világít
SL2 - A motor sebességének
növelése/csökkentése
- Nyomja meg a T4 ikont a motor
bekapcsolásához.
34
T8 - IdĘzítĘ/Automatikus kikapcsolás
- A funkció aktiválásához nyomja meg a T8
ikont (a funkció csak akkor használható, ha
az idĘzített mĦködés vagy az automatikus
elszívás nincs bekapcsolva).
- Az ikon elsĘ megnyomásakor
a kikapcsolás idĘzítĘjét 10 percre
állítja.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció
aktív, a T8-1 ikon világít
- Az ikon második megnyomásakor a kikapcsolás
idĘzítĘjét 20 percre állítja.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció
aktív, a T8-2 ikon világít
- Az ikon harmadik megnyomásakor a kikapcsolás
idĘzítĘjét 30 percre állítja.
MEGJEGYZÉS: ha a funkció
aktív, a T8-3 ikon világít
A kívánt idĘtartam beállítását követĘen
engedje fel a T8 ikont. A visszaszámlálás 5
másodperccel az ikon felengedését
követĘen megkezdĘdik.
- A beállított idĘtartamot követĘen az elszívó
automatikusan kikapcsol.
T9 – A szénszĦrĘ állapota
- a funkció bekapcsolásához:
a berendezés kikapcsolt állapotában nyomja
meg egyszerre a T8 és T9 ikont, és tartsa
nyomva 3 másodpercig;
MEGJEGYZÉS: a T9 ikonba épített led
kigyullad, ezzel jelezve, hogy a funkció aktív
- a funkció kikapcsolásához:
a berendezés kikapcsolt állapotában nyomja
meg egyszerre a T8 és T9 ikont, és tartsa
nyomva 3 másodpercig;
MEGJEGYZÉS: a T9 ikon villog, ezzel
jelezve, hogy a funkció ki van kapcsolva.
A szénszĦrĘ telítettségét a berendezés
160 órányi használatot követĘen jelzi úgy,
hogy a T9 led kigyullad; ekkor a szénszĦrĘt
ki kell cserélni.
A karbantartás elvégzését követĘen:
- A jelzés kikapcsolásához és a szĦrĘ
következĘ cseréjéig hátralévĘ idĘ
mérésének újraindításához nyomja meg a
T9 ikont a berendezés kikapcsolt
állapotában.
- A zsírszĦrĘ állapota
- a funkció mindig be van kapcsolva
A zsírszĦrĘ telítettségét a berendezés 40
órányi használatot követĘen jelzi azzal,
hogy a T9 ikon kigyullad;
amikor megjelenik ez a jelzés, a zsírszĦrĘt
el kell mosni.
A karbantartás elvégzését követĘen:
- Az elszívó kikapcsolt állapotában nyomja
meg a T9 ikont a jelzés kikapcsolásához és
a zsírszĦrĘ következĘ tisztításáig hátralévĘ
idĘ mérésének újraindításához.
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás
elĘtt minden esetben kösse ki az elszívót
az elektromos hálózatból a villásdugó
kihúzása vagy a lakás fĘ biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind
belülrĘl, mind kívülrĘl (legalább olyan
gyakran, mint a zsírszĦrĘ filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony
mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a
súrolószert tartalmazó mosószerek
használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására,
valamint a filterek cseréjére vonatkozó
elĘírások be nem tartása tĦzveszélyt okoz.
Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az
utasításokat.
35
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett
utasítások be nem tartása miatt a motorban
esetleg bekövetkezĘ károk vagy tĦzesetek
miatt semmiféle felelĘsséget nem vállalunk.
Panel
ábra 8-18
Az elszívó panel külsĘ felületét a zsírszĦrĘvel
megegyezĘ gyakorisággal tisztítsa; puha
ronggyal, és nem tömény folyékony
tisztítószerrel. Soha ne alkalmazzon
súrolószert.
ZsírszĦrĘ filter
ábra 9-17
Visszatartja a fĘzésbĘl eredĘ
zsírrészecskéket.
Tisztítsa meg havonta legalább egyszer
(illetve akkor, amikor a szĦrĘk eltömĘdését
jelzĘ lámpa erre figyelmeztet (ha az ön által
vásárolt modellen van ilyen lámpa)) enyhe
tisztítószerrel vagy mosogatógépben rövid
programon (megengedett legnagyobb
hĘmérséklet: 70 °C).
Ha a szĦrĘt mosogatógépben mossa, a fém
alkatrészek elszínezĘdhetnek.
A szĦrĘt ezután szárítsa ki a sütĘben. A
szárításhoz ne állítsa a sütĘt 100 °C-nál
nagyobb hĘmérsékletre, és ne hagyja benn a
szĦrĘt egy óránál hosszabb ideig. Ha ezt
követĘen a szĦrĘ még nedves, tegye vissza a
sütĘbe még egy órára.
A szĦrĘt legfeljebb kétévente ki kell cserélni.
A zsírszĦrĘ filter leszereléséhez húzza meg a
rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett
változat esetén)
ábra 16
Magában tartja a fĘzésbĘl származó
kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítĘdése többé vagy kevésbé
hosszú idĘ alatt történik meg, a tĦzhely
típusától és a zsírszĦrĘ tisztogatásának
rendszerességétĘl függĘen. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként
(vagy amikor a filterek telítĘdését jelzĘ
rendszer – ha a birtokunkban lévĘ modellnél
van ilyen - ennek szükségességét jelzi.
NEMÔŽE byĢ umývaný alebo regenerovaný.
Köralakú szénfilter
A motorforgató védĘrács takarásához mindkét
oldalra helyezzen fel egyet, majd forgassa az
óramutató járásával megegyezĘ irányban.
Szétszereléshez forgassa az óramutató
járásával ellentétes irányban.
ÉgĘcsere
Az elszívó LED technológiára épülĘ világítási
rendszerrel van felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak,
a hagyományos lámpák élettartamánál 10szer nagyobb élettartammal rendelkeznek,
mindemellett 90%-os elektromos energia
megtakarítást tesznek lehetĘvé.
Izzócsere esetén forduljon a szakszervízhez.
36
COOKER HOOD EN
Closely follow the instructions set out in
this manual. All responsibility, for any
eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions
in this manual, is declined. The hood is
conceived for the suction of cooking fumes
and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look different to that
illustrated in the drawings in this booklet.
The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
!It is important to conserve this booklet for
consultation at any moment. In the case
of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to
the mains until the installation is fully
complete.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains
electrical supply.
Always wear work gloves for all installation
and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or knowledge, unless they are
under supervision or have been trained in the
use of the appliance by a person responsible
for their safety.
This appliance is designed to be operated by
adults, children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
This appliance is designed to be operated by
adults. Children should not be allowed to
tamper with the controls or play with the
appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support
surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is installed
must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas
combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must
not be connected to any existing ventilation
!Read the instructions carefully: there is
important information about installation,
use and safety.
!Do not carry out electrical or mechanical
variations on the product or on the
discharge conduits.
!Before proceeding with the installation of
the appliance verify that there are no
damaged all components. Otherwise
contact your dealer and do not proceed
with the installation.
Note: the elements marked with the symbol
“(*)” are optional accessories supplied only
with some models or elements to purchase,
not supplied.
system which is being used for any other
purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is
severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to
the filters and may cause a fire risk, and must
therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to
make sure that the oil does not overheat and
ignite.
Accessible parts of the hood may became hot
when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety
measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations
provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both
the inside and outside (AT LEAST ONCE A
MONTH).
This must be completed in accordance with
the maintenance instructions provided in this
manual). Failure to follow the instructions
provided in this user guide regarding the
cleaning of the hood and filters will lead to the
risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp
correctly mounted due to the possible risk of
electric shocks.
We will not accept any responsibility for any
faults, damage or fires caused to the
appliance as a result of the non-observance of
the instructions included in this manual.
37
This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of
correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of
this product.
The symbol
documents accompanying the product,
indicates that this appliance may not be
treated as household waste. Instead it should
be taken to the appropriate collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental
regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the
process, collection and recycling of this
product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the
local department for household waste or the
shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured
according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
on the product, or on the
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Suggestions for a correct use in
order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when
you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the
speed only in case of large amount of smoke
and vapour and use boost speed(s) only in
extreme situations. Replace the charcoal
filter(s) when necessary to maintain a good
odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good
grease filter efficiency. Use the maximum
diameter of the ducting system indicated in
this manual to optimize efficiency and
minimize noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the
product for installation or, if not supplied,
purchase the correct screws type.
Use the correct length for the screws which
are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised
service assistance centre or similar qualified
person.
WARNING! Failure to install the screws or
fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for
exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside
of the building by means of a special pipe
connected with the connection ring located on
top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not
supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be
equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe
must be slightly slanted (about 10°) and
directed upwards to vent the air easily from
38
the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active
charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the
walls with a diameter equivalent to the air
outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls
with smaller dimensions will cause a
diminution of the suction performance and a
drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore
declined.
!Use a duct of the minimum indispensible
length.
!Use a duct with as few elbows as possible
(maximum elbow angle: 90°).
!Avoid drastic changes in the duct cross-
section.
!Use a duct as smooth as possible inside.
!The duct must be made of certified
material.
INSTALLATION
Filter version
One active charcoal filter is needed for this
and can be obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from
the extracted air before sending it back into
the room through the upper outlet grid.
The minimum distance between the
supporting surface for the cooking equipment
on the hob and the lowest part of the range
hood must be not less than 45cm from electric
cookers and 50cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas
hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to
the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug
connect the hood to a socket in compliance
with current regulations and positioned in an
accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the
plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the
complete disconnection of the mains under
conditions relating to over-current category III,
in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood
circuit to the mains supply and checking the
efficient function, always check that the mains
cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power
cable ; if the cable is damaged, request a new
one from Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and
installation must be carried out by at least
two persons.
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a
suitable size for the chosen installation
area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied
(see also relative paragraph). This/these
is/are to be mounted only if you want lo
use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is
no other supplied material inside the hood
(e.g. packets with screws (*), guarantees
(*), etc.), eventually removing them and
keeping them.
• If possible, disconnect and move
freestanding or slide-in range from cabinet
opening to provide easier access to rear
wall/ceiling. Otherwise put a thick,
protective covering over countertop,
cooktop or range to protect from damage
and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface
with a protective covering and place all
canopy hood parts and hardware in it.
• In addition check whether near the
installation area of the hood (in the area
accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is
possible to connect a fumes discharge
device to the outside (only suction
version).
• Carry out all the masonry work necessary
(e.g. installation of an electric socket
and/or a hole for the passage of the
discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure
the hood to most types of walls/ceilings.
However, a qualified technician must verify
suitability of the materials in accordance with
the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must
be strong enough to take the weight of the
hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting
only.
39
OPERATION
Use the high suction speed in cases of
concentrated kitchen vapours. It is
recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and
to leave in operation during cooking and for
another 15 minutes approximately after
terminating cooking.
This model is equipped with a perimetric
suction panel.
The panel allows to optimize the
performances of the hood.
T1 - ON/Stand By
- select T1 to access, set and start any
function of the hood:
the control icons, which can be selected by
the user, will be lit (low intensity light)
NB = icon T9 will remain off since it is a
saturation indicator. It will however be
possible to access settings by following the
procedure described in paragraph “Charcoal
filter/grease filter use status”.
(intensity 9 --- > intensity 1);
- press T2 to switch the lights off
NB = the light switches on for the first time,
by default, with intensity 1; it will
subsequently light up with the intensity it
had when it was switched off.
T3 - Auto Ventilation
- press T3 to activate the auto ventilation
function
- the suction speed will initially start at the
second speed, then it will be automatically
set by the sensor.
- press T3 to deactivate the auto ventilation
NB = the auto ventilation function will
deactivate itself if the user operates other
functions that adjust speed during auto
ventilation.
NB= if the sensor cannot connect properly,
the motor will not switch on and an acoustic
signal will be triggered for 10 seconds.
NB - special cases of sensor operation
1) if the sensor sets the “Timing or Timing
x2” speed, suction will still return to the ninth
speed after 5 minutes;
2) if there are no speed variations for 10
minutes, the hood switches off and the auto
ventilation function is deactivated;
T2 - Light ON/OFF
SL1 - Increase/Decrease light intensity
- press T2 to switch the lights on
- skim your finger to the right over the
control to increase the intensity of the light
(intensity 1 --- > intensity 9);
- skim your finger to the left over the control
to decrease the intensity of the light
40
Hob selection
This operation optimises the operation of the
hood in auto ventilation mode;
with the motor off, proceed as follows:
- press T3 for 5 seconds:
T5 and T6 switch on.
- press T5 to select the Gas cooktop;
press T6 to select the Electric cooktop:
NB = the gas cooktop is selected by default
Sensor calibration
This operation is important for correct
operation of the sensor, which regulates the
hood in auto ventilation mode;
it must be performed:
- at the first switch-on of the hood
- when selecting/changing the hob
- whenever any malfunctioning of the hood
in auto ventilation mode is detected
If possible, perform calibration in an odourfree environment with no “cooking events” in
progress.
For sensor calibration, proceed as follows:
- press T4 for 5 seconds, with the motor
switched off.
Calibration will last 15 minutes with:
- motor switched on according to speed
- T4 flashing;
If calibration has been performed correctly:
- the motor switches off
- T4 switches off (low-intensity light)
NB = press T4 for 5 seconds to stop
calibration; calibration will result cancelled
and must be repeated.
T4 - Motor ON/OFF
SL2 - Increase/Decrease motor speed
- press T4 to switch on the motor
- skim your finger to the right over the
control to increase the motor speed(speed 1
--- > speed 9);
- skim your finger to the left over the control
to decrease the motor speed(speed 9 --- >
speed 1);
- press T4 to switch off the motor
T5 - Timing
(intensive : speed 10)
- press T5 to activate the timing function:
the hood will remain at speed 10 for 5
minutes, then it will go back to the previous
setting;
- press T5 to deactivate the timing function.
T6 - Timing X2
(intensive : speed 11)
- press T6 to activate the timing function
- the hood will remain at speed 11 for 5
minutes, then it will go back to the previous
setting;
- press T6 to deactivate the timing function.
T7 - Refresh function
- press T7 to activate the refresh function
- 50 minutes after being switched off, the
hood switches on again automatically at
speed 1 for 10 minutes; then it will switch off
again.
- press T7 to deactivate the refresh function
NB = the function is active when T7 is lit
T8 - Timer/Automatic switch off
- press T8 to activate the function (manually
when the hood is on - not with timing or auto
ventilation),
- on pressing once, the time will
be set to switch off after 10
minutes;
NB = the function is active when
T8-1 is lit
- on pressing twice, the timer
will be set to switch off after 20
minutes;
NB = the function is active when
T8-2 is lit
- on pressing three times, the
timer will be set to switch off after
30 minutes;
NB = the function is active when
T8-3 is lit
after selecting the desired time, release T8;
the countdown will start after 5 seconds.
- after the set time has elapsed, the hood
will switch off automatically
T9 - Charcoal filter use status
- to activate the function,
press T8+T9 simultaneously for three
seconds with the hood switched off;
NB = T9 lights up, the function is activated
- to deactivate the function,
press T8+T9 simultaneously for three
seconds with the hood switched off;
NB = T9 flashes, the function is deactivated.
The charcoal filter saturation warning is
displayed after 160 hours of use and is
signalled by T9 flashing; when this warning
appears, the carbon filter must be replaced.
After performing maintenance:
41
- press T9 with the hood switched off to
deactivate the warning, and restart the
countdown relating to the charcoal filter
efficiency.
- Grease filter use status
- the function is always active
The grease filter saturation warning is
displayed after 40 hours of use and is
signalled by T9 lighting up;
when this warning is displayed, the grease
filter must be washed.
After performing maintenance:
- press T9 with the hood switched off to
deactivate the warning, and restart the
countdown relating to the grease filter
efficiency.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any
maintenance operation, isolate the hood from
the electrical supply by switching off at the
connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must
be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly
(at least with the same frequency with which
you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Clean using the
cloth dampened with neutral liquid detergent.
Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic
cleaning recommendations of the cooker hood
and replacement of the filters may cause fire
risks.
Therefore, we recommend observing these
instructions.
The manufacturer declines all responsibility
for any damage to the motor or any fire
damage linked to inappropriate maintenance
or failure to observe the above safety
recommendations.
Panel
Fig. 8-18
Clean the perimeter aspiration panel with the
same frequency as the ant-fats filter, using a
cloth and not too concentrated liquid
detergent. Do not use abrasive substances.
Grease filter
Fig. 9-17
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned at least once a month
(or when the filter saturation indication system
- envisaged on the model in possession indicates this necessity), using nonaggressive detergents, in a dishwasher, which
must be set to a low temperature and a short
cycle (Tmax: 70°C).
When washed in a dishwasher, metal parts
may discolour slightly.
The filter must be dried in an oven for one
hour at a max temperature of 100°C; if the
filter is still moist, repeat the operation.
Replace the filter at least every 2 years.
To remove the grease filter, pull the spring
release handle.
42
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 16
It absorbs unpleasant odours caused by
cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs
after more or less prolonged use, depending
on the type of cooking and the regularity of
cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the
cartridge at least every four mounths (or when
the filter saturation indication system – if
envisaged on the model in possession –
indicates this necessity).The charcoal filter
may NOT be washed or regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the
shield grids of the motor impeller, then turn
clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system
based on LED technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a
duration up to 10 times as long as the
traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical
service.
43
EMHÆTTE DA
Overhold venligst alle instruktioner i
denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig
ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller
brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i
denne vejledning. Emhætten er beregnet til
udsugning af røg og damp fra madlavning, og
må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i
forhold til modellen på tegninerne i denne
vejledning. Vejledningen til brug,
vedligeholdelse og installering er dog
uændret.
!Det er vigtigt at opbevare denne
vejledning, så man får mulighed for at
læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet
før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra
elnettet ved at trække stikket ud, eller ved at
afbryde hovedafbryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og
vedligeholdelsesindgreb skal der bæres
arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af
personer med nedsatte sanseevner eller
mentale færdigheder, eller uden den
nødvendige erfaring og kendskab, med
mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for
deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får
mulighed for at lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt
monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som
støtteoverflade, med mindre dette er
udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med
andre apparater der forbrænder gas eller
andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der
anvendes til udledning af røg fra apparater
med forbrænding af gas eller af andre
brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under
for, at vejledningen følger emhætten.
!Læs instruktionerne omhyggeligt: der
findes vigtige oplysninger om installering,
brug og sikkerhed.
!Der må ikke udføres elektriske eller
mekaniske ændringer på emhætten eller
på udslipsrørene.
!Undersøg at ingen komponenter er
beskadiget, før apparatet installeres.
Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der
påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med
symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres
til visse modeller, eller er ikke-leverede
komponenter, som således skal købes
særskilt.
emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan
medføre brand, og skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at
forhindre, at den overopvarmede olie bryder i
brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme,
når de benyttes sammen med apparater til
madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske
forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning
af røg, skal alle reglementer fra de lokale
myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt
og udvendigt (MINDST EN GANG OM
MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om
vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for
rengøring af emhætten, og for udskiftning og
rengøring af filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller
efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga.
fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget
af apparatet, men afledt af manglende
overholdelse af instruktionerne i denne
vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse
med det Europæiske Direktiv 2002/96/EC,
Waste Electrical and Electronic Equipment
44
(WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder
materiale, komponenter og stoffer, der kan
være skadelige for menneskers sundhed og
for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med
nedenstående overkrydsede skraldespand
. Den symboliserer, at elektrisk og
elektronisk udstyr ikke må bortskaffes
sammen med usorteret husholdningsaffald,
men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret
indsamlingsordninger, hvor elektrisk og
elektronisk udstyr gratis kan afleveres af
borgerne på genbrugsstationer og andre
indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte
fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i
henhold til:
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Forslag til korrekt anvendelse til
reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du
begynder at lave mad og sluk den først et par
minutter efter endt madlavning. Forhøj kun
hastigheden ved meget røg og damp. Anvend
kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er
nødvendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når
det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens
fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt
for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af
effektiviteten og til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse
med disse instruktioner, kan medføre elektrisk
fare.
Emhætten er udviklet til brug i den sugende
udgave med ekstern udledning eller i den
filtrerende udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør
fastgjort til samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til
diameteren på forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal
købes.
På den vandrette del skal røret have en let
stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af
luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal
disse filtre fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og
aftrækshullet i væggen, som skal have en
diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter,
forringes udsugningskapaciteten og støjen
øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i
forbindelse hermed.
!Benyt et rør, der er så kort som muligt.
!Benyt et rør, der har så få kurver som
muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
!Undgå drastiske ændringer i rørets
tværsnit.
!Benyt et rør med så glat en inderside som
muligt.
!Rørets materialer skal være godkendt i
henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes,
før luften sendes tilbage i lokalet. For at
benytte emhætten i denne udgave skal der
monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
45
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets
støtteoverflade på komfuret og den nederste
del af emhætten må ikke være under 45cm
ved elektriske kogeplader, og ikke under
50cm ved gasblus eller komfurer med både
gasblus og elektriske kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en
større afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist
på typeskiltet internt i emhætten. Hvis
emhætten er udstyret med et stik, skal
emhætten tilsluttes en let tilgængelig
stikkontakt, der er i overensstemmelse med
de gældende standarder. Stikkontakten skal
også være let tilgængelig efter installeringen.
Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket
ikke findes i et område, der også er let
tilgængeligt efter installeringen, skal der
monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der
sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i tilfælde
af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske
installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet
monteret rigtigt, før emhættens kredsløb
tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel
forsyningsledning; hvis denne ledning
beskadiges, skal den bestilles hos den
tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og
montering af emhætten skal foretages af
mindst to eller flere personer.
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har
passende dimensioner til det valgte
installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis
de leveres med emhætten (læs også det
relevante afsnit). Dette/disse filter/filtre
skal kun genmonteres, hvis man ønsker
at anvende emhætten i den filtrerende
udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn)
er tilbehør internt i emhætten (for
eksempel poser med skruer, garantier
etc.); hvis dette er tilfældet, skal det
fjernes og opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne
køkkenelementerne underneden og
omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til
loftet/væggen, hvor emhætten monteres.
Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes
bedst muligt under installeringen. Vælg en
plan overflade og tildæk den med et
beskyttende underlag, hvor emhætten og
de tilhørende komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk
stikkontakt til rådighed i nærheden af
emhættens installeringsområde (der også
skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes
en anordning til udledning af røg udenfor
(kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx
installering af en elektrisk stikkontakt
og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgøringsmurplugs, der passer til de fleste
vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at
rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for
at sikre, at materialerne er egnet og passer til
vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være
tilstrækkelig robust til at bære emhættens
vægt.
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor
dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales,
at man tænder udsugningen 5 minutter før
påbegyndelse af madlavning, og at
udsugningen efterlades tændt i yderligere
46
cirka 15 minutter efter afslutning af
madlavningen.
Denne model er udstyret med et panel til
omkredsudsugning. Panelet forbedrer
emhættens præstationer.
T1 - ON/Stand By
- vælg T1 for at få adgang til, indstille og
starte en hvilken som helst funktion på
emhætten:
Kommando-ikonerne der kan vælges af
brugeren vil lyse (lys med lav intensitet)
NB = ikonet T9 forbliver dog slukket, men
idet at den er en mæthedsviser, vil det dog
være muligt at få adgang til indstillingen
med proceduren der er beskrevet i afsnittet
“Brugstilstand kulfilter/fedtfilter”.
T3 - Selvventilation
- tryk T3 for at aktivere funktionen
selvventilation
- sugehastigheden vil fra starten begynde
ved anden hastighed, hvorefter den
automatisk vil indstilles af sensoren.
- tryk T3 for at deaktivere selvventilationen
NB = hvis brugeren trykker på de andre
funktioner der regulerer hastigheden under
selvventilationens brug, vil funktionen
selvventilation deaktiveres.
NB= Hvis sensoren ikke kan oprette korrekt
forbindelse vil motoren ikke tænde og der vil
lyde et alarmsignal af 10 sekunders
varighed
NB – særlige sensorfunktioner
1) hvis sensoren indstiller hastigheden
“Timer eller Timer x2”, efter 5min, vil
sugningen under alle omstændigheder gå
tilbage til den niende hastighed;
2) hvis der ikke findes hastighedsvariationer
indenfor 10min, vil emhætten slukkes og
funktionen selvventilation deaktiveres;
T2 - ON/OFF Lys
SL1 - Forøgelse/Formindskelse af
lysintensitet
- tryk T2, for at få adgang til lysene
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod højre, for at forøge
lysets intensitet (intensitet 1 --- > intensitet
9);
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod venstre, for at
formindske lysets intensitet (intensitet 9 ---
> intensitet 1);
- tryk T2, for at slukke lysene
NB = lyset tændes første gang, som
standard med intensitet 1; de efterfølgende
gange vil det tændes ved den sidst
indstillede intensitet inden slukningen.
Valg af kogeplade
Denne operationen optimerer emhættens
funktion i selvventilation;
fra slukket motor, skal man foretage
følgende:
- tryk T3 i 5 sekunder:
T5 og T6 vil tændes.
- tryk T5 for at vælge Gaskogeplade;
- tryk T6 for at vælge El-kogeplade.
NB = gaskogepladen er som standard valgt
Kalibrering af sensoren
Denne operation er vigtig for at sensoren,
der regulerer emhætten under automatisk
ventilation, fungerer korrekt;
Kalibrering udføres:
- Første gang emhætten anvendes
- Ved valg af eller ændring på kogepladerne
- Hver gang der opstår fejl på emhætten
under automatisk ventilation.
Kalibrering udføres, hvis muligt, uden
særskilte lugte i rummet og uden
igangværende madlavning.
For kalibrering af sensoren, følges
nedenstående:
- T4 trykkes ind i 5 sekunder, med slukket
motor.
Kalibreringen varer 15 minutter med:
47
- Motoren kørende på anden hastighed
- T4 blinkende;
Kalibreringen er blevet udført korrekt når:
- Motoren slukker
- T4 slukker (lav lysintensitet)
NB = For at afbryde kalibreringen trykkes T4
ind i 5 sekunder. Kalibreringen er ikke
gennemført, og skal derfor gentages.
T4 - ON/OFF Motor
SL2 - Forøgelse/Formindskelse af
motorhastighed
- tryk T4 for at tænde motoren
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod højre, for at forøge
motorhastigheden (hastighed 1 --- > hastighed 9);
- rør forsigtigt kommandoen med en
fingerbevægelse mod venstre, for at
formindske hastigheden (hastighed 9 --- > hastighed 1);
- tryk T4 for at slukke motoren
T5 - Timer
(intensiv : hastighed 10)
- tryk T5 for at aktivere timerfunktionen:
emhætten vil fortsætte i 5 minutter med
hastighed 10, hvorefter den går tilbage til
den forinden indstillede hastighed;
- tryk T5 for at deaktivere timerfunktionen.
T6 - Timer X2
(intensiv : hastighed 11)
- tryk T6 for at aktivere timerfunktionen
- emhætten vil fortsætte i 5 minutter med
hastighed 11, hvorefter den går tilbage til
den forinden indstillede hastighed;
- tryk T6 for at deaktivere timerfunktionen.
T7 - “Refresh” funktion
- tryk T7 for at aktivere “refresh” funktionen
- efter 50 minutter fra slukning, vil emhætten
automatisk gentændes med hastighed 1, i
10 minutter; derefter slukkes den igen.
- tryk T7 for at deaktivere “refresh”
funktionen
NB = funktionen er aktiv med lysende T7
T8 - Timer/Automatisk slukning
- tryk T8 for at aktivere funktionen (fra en
manuelt tændt emhætte - ikke med timer
eller selvventilation),
- ved det første tryk vil timeren
indstilles med slukning efter 10
minutter;
NB = funktionen er aktiv med
lysende T8-1
- ved det andet tryk vil timeren
indstilles med slukning efter 20
minutter;
NB = funktionen er aktiv med
lysende T8-2
- ved det tredje tryk vil timeren
indstilles med slukning efter 30
minutter;
NB = funktionen er aktiv med
lysende T8-3
når man har valgt den ønskede tid, skal man
slippe T8; nedtællingen vil starte efter 5
sekunder.
- når den indstillede tid er udløbet, vil
emhætten automatisk slukke
T9 – Status for brug af kulfilter
- for at aktivere funktionen
skal man samtidig trykke T8+T9, i tre
sekunder, med slukket emhætte;
NB = T9 lyser, funktionen er aktiveret
- for at deaktivere funktionen
skal man samtidig trykke T8+T9, i tre
sekunder, med slukket emhætte;
NB = T9 blinker, funktionen er deaktiveret.
Signaleringen af kulfiltermæthed
forekommer efter 160 timers brug og
signaleres ved blinkende T9; når denne
signalering vises, skal kulfilteret skiftes ud.
48
Når vedligeholdelsen er foretaget skal man:
- trykke T9, med slukket emhætte, for at
deaktivere signaleringen, og for at få
tællingen der relaterer til kulfilterets
effektivitet til at starte igen.
Status for brug af fedtfilter
- funktionen er altid aktiveret
Signalering af fedtfiltermæthed
forekommer efter 40 timers brug og
signaleres ved lysende T9;
når denne signalering vises, skal fedtfilteret
gøres rent.
Når vedligeholdelsen er foretaget skal man:
- trykke T9, med slukket emhætte, for at
deaktivere signaleringen, og for at få
tællingen der relaterer til fedtfilterets
effektivitet til at starte igen.
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse skal
emhætten afbrydes fra elnettet ved at
fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at
afbryde hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på
ydersiden og på indersiden (mindst med
samme frekvens som for vedligeholdelse af
fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende
en klud fugtet med neutrale, milde
rengøringsmidler i flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende
slibemidler BENYT ALDRIG SPRIT!Pas på: Manglende overholdelse af
vejledningen til rengøring af apparatet og
udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuel beskadigelse af motoren, brande
forårsaget af utilstrækkelig vedligeholdelse af
apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
Panel
Fig. 8-18
Rengør panelerne til omkredsudsugning med
samme frekvens som fedtfilteret; benyt en
klud og et flydende rengøringsmiddel, der ikke
er for stærkt. Anvend aldrig produkter med
slibemidler.
Fedtfilter
Fig. 9-17
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes
under tilberedning af mad.
Skal rengøres mindst en gang om måneden
(eller når systemet, der melder, når filtrene er
mættede – hvis funktionen er installeret i den
pågældende model – signalerer at det er
nødvendigt), med ikke-aggressive
rengøringsmidler, i opvaskemaskine ved lave
temperaturer eller med kort vaskecyklus.
(Maks. T: 70°C)
Ved vask i opvaskemaskine kan metaldelene
blive misfarvede.
filteret skal tørres i ovnen ved en temperatur
på højst 100°C i en time; hvis filteret stadig er
fugtigt, skal tørringen gentages.
Udskift filteret mindst hver andet år.
Træk i fjederhåndtaget for at afmontere
fedtfilteret.
49
Kulfilter (kun den filtrerende
udgave)
Fig. 16
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret mættes efter længere tids brug alt
efter typen af komfuret og hyppigheden for
rengøring af fedtfilteret. Filterpatronen skal
dog under alle omstændigheder skiftes hvert
fjerde måned (eller når indikatoren for
mætning af filteret angiver det, hvis en sådan
indikator findes på modellen).
Kulfilteret kan IKKE vaskes eller
genanvendes.
Rundt kulfilter
Læg et filter til dækning i hver side af
beskyttelsesristene for motorens drejehjul, og
drej derefter med uret.
Ved afmontering skal man dreje mod uret.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et
belysningssystem baseret på lysdiodeteknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning,
holdbarhed op til 10 gange længere end
almindelige pærer, og de giver mulighed for at
spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den
tekniske servicetjeneste.
50
LIESITUULETIN FI
Noudata käyttöohjetta huolellisesti.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin
imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu
ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Tuuletin voi olla ulkonäöltään erilainen
kuin käyttöohjeen kuvissa näkyvä malli.
Käyttöohjeet, asennus ja huolto ovat
kuitenkin muuttumattomat.
!On tärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa
tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle
omistajalle tai jos laitteen käyttäjä
muuttaa, on varmistettava että käyttöohje
jää uuden käyttäjän saataville.
TURVALLISUUSTIETOA
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon
ennenkuin asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä , ottamalla
töpseli irti seinästä tai katkaisemalla virta
huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset),
joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
ominaisuudet ovat heikentyneet eikä
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilta puuttuu
laitteen käyttökokemus ja tieto, jollei
henkilöiden turvallisuudesta vastuullinen
henkilö anna heille ohjausta tai ohjeita laitteen
käytöstä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole
asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen mainittu.
Jos liesituuletinta käytetään samaan aikaan
kaasulieden kanssa, huoneeseen on tultava
niin paljon korvausilmaa, ettei synny
alipainetta, joka voi sammuttaa kaasuliekin.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti
kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi
aiheuttaa tulipalon.
!Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne
sisältävät tärkeää tietoa laitteen
asennuksesta, käytöstä ja
turvallisuudesta.
!Älä tee muutoksia laitteen
sähköliitäntöihin, mekaanisiin osiin tai
poistoputkiin.
!Tarkista ennen laitteen asennusta, että
kaikki osat ovat vahingoittumattomia. Jos
laitteessa on viallisia osia, ota yhteys
jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat
vain joissakin malleissa mukana olevia
lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on ostettava
erikseen.
Kosketuspinnat voivat kuumentua
huomattavasti ruoanlaiton yhteydessä.
Paistettaessa on valvottava paistoastiaa
jatkuvasti. Ylikuumentunut öljy saattaa olla
palovaarallinen.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä
ja turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä
sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN
KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän
käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole
asennettu oikein. Siitä voi aiheutua
sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) mukaisesti.Hävittämällä
laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi ehkäistä
mahdolliset ympräristölle ja ihmisten
terveydelle haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä
merkki
käsitellä talousjätteenä ja että se on
ilmoittaa, että tuotetta ei saa
51
toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä
paikallisten jätteenkäsittelysäännösten
mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja laitteen
käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä,
ota yhteys paikalliseen viranomaiseen,
jätehuoltoon tai liikkeeseen josta tuote on
ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu
seuraavien standardien mukaisesti:
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Suositukset oikeaa käyttöä varten
KÄYTTÖ
ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat
kypsentämisen, ja pidä sitä päällä muutama
minuutti kypsennyksen jälkeen. Nosta
nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua
tai höyryä, ja käytä tehostettua/-ja
nopeutta/nopeuksia vain erityistarpeessa.
Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän
hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat
säilyttää hyvän rasvansuodatustehokkuuden.
Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa
tehokkuuden parantamiseksi ja melun
vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa
sähköturvallisuuteen.
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko
imukupuversiona ulkoisella poistolla tai
suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn
poistoputken kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan
samankokoinen kuin liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja
se on ostettava erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava
hieman ylöspäin (noin 10°), siten että ilma
kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on
irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän
poistoaukkoihin, joiden halkaisija on yhtä suuri
kuin ilman ulostuloaukossa (liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja
seinän poistoaukkojen käyttö aiheuttaa
imutehon pienentymistä ja meluisuuden
huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta
kyseisessä tapauksessa.
!Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
!Käytä putkea, jossa on mahdollisimman
vähän mutkia ( max taivutus: 90°)
!Älä tee suuria muutoksia putkiston
alueella.
!Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman
sileää putkea.
!Putkimateriaalin on oltava normien
mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat
hajut ennen kuin se palautuu takaisin
huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään tässä
toimintamallissa, siihen on asennettava
aktiivihiili lisäsuodatinjärjestelmä.
52
ASENNUS
Lieden keittotason tukipinnan ja
keittiötuulettimen alimman osan välinen
minimietäisyys on oltava vähintään 45cm
sähköliesien osalta ja 50cm kaasu- ja
sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan
suurempi etäisyys, on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin
tuulettimen sisäpuolella olevassa
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa
on pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien
normien mukaiseen pistorasiaan, joka
sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos
laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos
verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös
asennuksen jälkeen, käytä normien mukaista
kaksinapaista katkaisijaa, jolla varmistetaan
että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on
asennettu oikealla tavalla ennen kuin yhdistät
tuulettimen sähköverkkoon ja tarkistat että se
toimii oikein.
Tuulettimessa on erityinen sähköjohto; jos
johto rikkoutuu, pyydä uusi johto tekniseltä
tuelta.
• Irrota
aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos
ne kuuluvat varustukseen (katso myös
niitä koskeva kappale). Se/ne asennetaan
vain jos tuuletinta halutaan käyttää
suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole
(kuljetuksesta johtuen)
pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria).
Jos sellaisia on, ota ne pois ja säilytä ne.
• Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen
alla ja sen asennusalueen ympärillä
olevat huonekalut, jotta pääset helpommin
käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa
huonekalut ja muut asennusalueella
olevat kohteet mahdollisimman hyvin.
Valitse tasainen alusta ja peitä se
suojalevyllä, jonka päälle voit laittaa
tuulettimen ja sen varusteet.
• Tarkista lisäksi, että tuulettimen
asennusalueen lähellä (siten että siihen
pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin
voidaan yhdistää ulkoiseen
savunpoistolaitteeseen (ainoastaan
Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim:
pistorasian asennus ja/tai poistoputkea
varten tarvittava aukko).
Asennus
Hyvin painava tuote, liesituulettimen
siirtäminen ja asennus vaatii ainakin kaksi
henkilöä.
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille
varattuun paikkaan.
TOIMINTA
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on
erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa
käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen
ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia
noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Malli on varustettu seinään asennettavalla
imupaneelilla.
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja
kattomalleihin sopivat kiinnitystulpat. On
kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja
kattomalliin. Seinän/katon on oltava riittävän
tukeva kestääkseen tuulettimen painon.
Paneelin tarkoituksena on tuulettimen
toimintakyvyn parantaminen.
53
T1 - ON/Stand By
- valitsemalla T1 pääset käyttämään,
säätämään ja käynnistämään minkä
tahansa liesikuvun toiminnon:
käyttäjän valittavissa olevien ohjausten
kuvakkeet on valaistu (himmeä valo)
HUOM = kuvake T9, joka ilmoittaa
suodattimen täyttymisestä, pysyy
sammuneena. Sen säätöihin on kuitenkin
pääsy kappaleessa
"Hiilisuodattimen/rasvasuodattimen
käyttötila" annettujen ohjeiden mukaan.
- paina T2, valojen sammuttamiseksi
HUOM = valo syttyy ensimmäisellä kerralla
oletusvoimakkuudella 1; seuraavilla
kerroilla valo syttyy viimeiseksi käytetyllä
valon voimakkuudella.
T3 - Automaattinen tuuletus
- paina T3 automaattisen
tuuletustoiminnon aktivoimiseksi
- imunopeus käynnistyy aluksi 2.
nopeudella, minkä jälkeen sensori säätää
nopeuden automaattisesti.
- paina T3 automaattisen tuuletuksen
kytkemiseksi pois käytöstä
HUOM = jos käyttäjä säätää automaattisen
tuuletuksen aikana muita nopeutta
säätäviä toimintoja, autom.
tuuletustoiminto sammuu.
HUOM = jos sensori ei pysty yhdistämään
oikein, moottori ei käynnisty, ja kupu antaa
10 sekuntia kestävän äänimerkin
HUOM - sensorin toiminnan
erityistapaukset
1) jos sensori säätää nopeuden "Ajastus
tai Ajastus x2", 5 min jälkeen imuteho
palaa kuitenkin 9. nopeudelle;
2) jos nopeus ei muutu 10 minuuttiin,
liesikupu sammuu ja automaattinen
tuuletus kytketään pois päältä;
Keittotason valinta
Tämä toimenpide optimoi liesikuvun
toimintaa automaattisessa tuuletustilassa;
kun moottori on sammunut, toimi
seuraavasti:
- paina T3 viiden sekunnin ajan:
T5 ja T6 syttyvät.
- paina T5 valitaksesi Kaasuliesi;
- paina T6 valitaksesi Sähköliesi.
HUOM= oletusasetuksissa on valittuna
kaasuliesi.
Sensorin kalibrointi
Tämä on tärkeä toimenpide
automaattisella ilmastoinnilla toimivaa
liesikupua säätävän sensorin oikeaoppisen
toiminnan kannalta;
Tämä on tehtävä:
- liesikuvun ensimmäisen käynnistyksen
yhteydessä
- keittotason valinnan/vaihdon yhteydessä
- aina kun havaitaan häiriöitä liesikuvun
toiminnassa automaattisen ilmastoinnin
aikana.
Suorita kalibrointi mahdollisesti, kun
huoneessa ei ole erityisiä hajuja, ja kun
“kokkaaminen” ei ole käynnissä.
Suorita sensorin kalibrointi seuraavasti:
- paina T4 viiden sekunnin ajan moottorin
54
ollessa sammunut.
Kalibrointi kestää 15 minuuttia:
- moottorin ollessa käynnissä 2.
nopeudella
- T4 vilkkuessa;
Kalibrointi on suoritettu oikein:
- moottori sammuu
- T4 sammuu (himmeä valo)
HUOM = kalibroinnin keskeyttämiseksi
paina T4 viiden sekunnin ajan; kalibrointi
peruutetaan ja se on toistettava
tarvittaessa.
T4 - ON/OFF Moottori
SL2 - Moottorin nopeuden
lisääminen/vähentäminen
- paina T4 moottorin käynnistämiseksi
- kosketa ohjainta siirtämällä sormia
oikealle moottorin nopeuden lisäämiseksi
(nopeus 1 --- > nopeus 9);
- paina T5 ajastustoiminnon aktivoimiseksi:
liesikupu pysyy 5 minuuttia nopeudella 10,
minkä jälkeen se palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen;
- paina T5 ajastustoiminnon kytkemiseksi
pois käytöstä.
T7 - "Refresh"-toiminto
- paina T7 "refresh" toiminnon
aktivoimiseksi
- 50 minuuttia sammuttamisesta, liesikupu
käynnistyy automaattisesti nopeudelle 1,
10 minuutin ajaksi; sen jälkeen se sammuu
taas.
- paina T7 ''refresh'' toiminnon
kytkemiseksi pois käytöstä
HUOM = toiminto on käytössä, kun T7 on
valaistuna
T8 - Ajastin/Automaattinen sammutus
- paina T8 toiminnon aktivoimiseksi (kun
liesikupu käynnistetty manuaalisesti - ei
ajastus- tai autom. tuuletus tilassa),
- ensimmäisestä painalluksesta ajastin
asetetaan sammumaan 10
minuutin jälkeen;
HUOM = toiminto on käytössä,
kun T8-1 on valaistuna
- toisesta painalluksesta
ajastin asetetaan sammumaan
20 minuutin jälkeen;
HUOM = toiminto on käytössä,
kun T8-2 on valaistuna
- kolmannella painalluksella
ajastin asetetaan sammumaan
30 minuutin jälkeen;
HUOM = toiminto on käytössä,
kun T8-3 on valaistuna
kun haluttu aika on valittu, vapauta T8;
kello käynnistyy viiden sekunnin jälkeen.
- kun asetettu aika on kulunut, liesikupu
sammuu automaattisesti
T6 - Ajastus X2
(intensiivinen : nopeus 11)
- paina T6 ajastustoiminnon aktivoimiseksi
- liesikupu pysyy 5 minuuttia nopeudella
11, minkä jälkeen se palaa aiemmin
asetettuun nopeuteen;
- paina T6 ajastustoiminnon kytkemiseksi
pois käytöstä.
T9 – Hiilisuodattimen toimintatila
- toiminnon aktivoimiseksi
paina samanaikaisesti T8+T9 kolmen
sekunnin ajan, kun liesikupu on
sammunut;
HUOM = T9 syttyy, toiminto on aktivoitu
- toiminnon kytkemiseksi pois käytöstä
paina samanaikaisesti T8+T9 kolmen
sekunnin ajan, kun liesikupu on
sammunut;
55
HUOM = T9 vilkkuu, toiminto on kytketty
pois käytöstä.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoitus
tapahtuu 160 käyttötunnin jälkeen, kun T9
vilkkuu; kun kyseinen merkinanto ilmestyy,
hiilisuodatin on vaihdettava.
Kun kunnossapito on suoritettu:
- paina T9, kun liesikupu on sammunut,
ilmoituksen kytkemiseksi pois, ja käynnistä
hiilisuodattimien tehoa koskeva laskuri
- Rasvasuodattimen toimintatila
- toiminto on aina päällä
Rasvasuodattimen täyttymisen ilmoitus
kytkeytyy päälle 40 käyttötunnin jälkeen,
kun T9 syttyy palamaan;
kun kyseinen merkinanto ilmestyy,
rasvasuodatin on pestävä.
Kun kunnossapito on suoritettu:
- paina T9, kun liesikupu on sammunut,
ilmoituksen kytkemiseksi pois, ja käynnistä
rasvasuodattimien tehoa koskeva laskuri.
HUOLTO
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä
ennen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta
kodin sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisäetttä ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin
rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä
pesuaineessa kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA
PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa koskevien määräysten
noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa
noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen
normien noudattamattajättämisestä
aiheutuvista moottorivioista tai tulipaloista.
Paneeli
Kuvat 8-18
Puhdista ympäryspaneeli yhtä usein kuin
rasvasuodatin, käytä kangasta ja nestemäistä
mietoa pesuainetta. Älä käytä hankaavia
pesuaineita.
Rasvasuodatin
Kuva 9-17
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät
rasvahiukkaset.
Se on puhdistettava vähintään kerran
kuukaudessa (tai kun suodattimien
täyttymisen osoittava järjestelmä – jos
olemassa käytettävässä mallissa – ilmoittaa
siihen tarvetta), miedoilla puhdistusaineilla,
astianpesukoneessa matalassa lämpötilassa
lyhyellä ohjelmalla (lämp. max 70°C)
Metalliset osat voivat menettää väriään
astianpesukoneessa.
Suodatinta on kuivattava uunissa max 100°C
lämpötilassa yhden tunnin ajan; jos suodatin
on yhä kostea, toista toimenpide.
Vaihda suodatin vähintään kahden vuoden
välein.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä
jousikahvasta.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka
pituus riippuu keittotason käyttötavoista ja
rasvasuodattimen puhdistuksen
säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti
tulee vaihtaa joka neljäs kuukausi (tai kun
suodattimien kyllästymistä osoittava
järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa
mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille
molempien moottorin suojaverkkojen päälle,
kierrä sen jälkeen myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä
vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen
valaistuksen, lamppujen kesto on 10 kertaa
parempi kuin perinteisten lamppujen ja niiden
avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on
vaihdettava.
57
USISNA KUHINJSKA NAPA HR
Strogo se pridržavajte uputstava koje
donosi ovaj priruþnik. Otklanjamo bilo kakvu
odgovornost za eventualne nezgode,smetnje
ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj
priruþnik. Kuhinjska napa ima funkciju
usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te
je namijenjena samo kuüanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može
ponešto razlikovati od onog što smo
opisali i ilustrirali u crtežima ovog
priruþnika, ali u svakom sluþaju uputstva
za uporabu, održavanje iste i instalacija
ostaju nepromijenjena.
!Važno je saþuvati ovaj priruþnik da biste
ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U
sluþaja da prodate ovaj proizvod ,
UPOZORENJA
Pozor! Ne prikljuþujte aparat na elektriþnu
mrežu sve dok niste kompletno završili sa
instaliranjem.
Prije bilo kakvog þišüenja ili održavanja,
iskopþajte kuhinjsku napu s elektriþne mreže
vadeüi utikaþ ili iskljuþujuüi opüi kuüni
prekidaþ/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane
djece ili osoba koje imaju smanjene
fiziþke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako
oni nisu nadgledani i obuþeni kako
upotrebljavati aparat od osoba koje su
odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju s
aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez
da je pregrada ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu
na koju üete polagati predmete ukoliko to nije
jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje,
kada je kuhinjska napa upotrebljavana
istovremeno s drugim aparatima na plinski
pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u
cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje
proizvode ostali aparati na plinski pogon ili
drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na
plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno
poklonite ili da se preselite uvjerite se da
on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo proþitajte uputstva: u njima se
nalaze važne informacije o instalaciji,
uporabi i sigurnosti.
!Ne izvršavajte nikakve mehaniþke ili
elektriþne varijacije (izmjene ) na
proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
!Prije nego što poþnete s instalacijom
aparata, uvjerite se da nijedna
komponenta nije ošteüena. U suprotnom
sluþaju, kontaktirajte trgovca i ne
nastavljajte s instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su oznaþene
znakom "(*)" su opcionalni pribor koji se daje
samo s odreÿenim modelima ilii pojedinosti
koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
za filtre te može izazvati požar ,u svakom
sluþaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju
kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se
koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiþe tehniþkih mjera kojih se treba
pridržavati s obzirom na dimove, strogo se
pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti
.
Kuhinjska napa se treba þesto þistiti i prati i
izvana i iznutra (BAREM JEDANPUT NA
MJESEC, poštivajte sve ono što je navedeno
u uputstvima za održavanje koje donosi ovaj
priruþnik).
Ne poštivanje propisa o þišüenju nape i
zamjene i þišüenja filtra poveüava opasnost
od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku
napu bez da ste pravilno montirali lampe jer
postoji rizik od elektri
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi
eventualnih neprilika,štete ili požara koje bi
mogao izazvati aparat a koje proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj
priruþnik.
Ovaj aparat je oznaþen u skladu s Europskim
pravilima 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste
li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s
lokalnim pravilima, korisnik doprinosi
spreþavanju i uklanjanju eventualnih
þnog udara.
58
negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol
dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj
proizvod ne smije tretiran kao ostali kuhinjski
otpad nego treba biti odveden na
odgovarajuüi sabirni centar gdje se odbacuju
elektriþni i elektronski ureÿaji. Odbacite takve
ureÿaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih
informacija o odbacivanju ovakvih aparata,
obratite se lokalnim uredima, sabirnim
mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u
kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u
skladu sa:
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591;
ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC
60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
na proizvodu ili na
KORIŠTENJE
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 550142; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u
cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Ukljuþite
kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada
poþnete s kuhanjem i držite je ukljuþenom još
nekoliko minuta nakon završenog kuhanja.
Poveüajte brzinu samo u sluþaju velike
koliþine dima i pare i koristite pojaþanu brzinu
(e) samo u ekstremnim situacijama.
Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to
potrebno da biste održali uþinkovitost
smanjenja neugodnih mirisa. Oþistite filtar(e)
za odstranjivanje masnoüe kada je to
potrebno za održavanje dobre uþinkovitosti
tog istog filtera. Koristite maksimalni promjer
sustava dimovoda navedenog u ovom
priruþniku da biste optimizirati uþinkovitost i
smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka i
zakovica u skladu s ovim uputama može
stvoriti rizik od elektriþne opasnosti.
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se
koristila u usisnojj verziji s vanjskim
pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoüu filtra
koji kruži u unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomoü cijevi za
odsis koja se priþvršüuje za spojnu
prirubnicu.
Dijametar cijevi za odsis treba biti jednak
dijametru karike za povezivanje.
Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena s
opremom te se treba kupiti.
U vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano
podizati prema gore ( otprilike 10°) na naþin
da izbaci što je lakše moguüe zrak prema
vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim
filterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za
izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora
za zrak (spojna prirubnica).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na
zidu koje imaju manji promjer üe smanjiti
sposobnost usisavanje te üe dovesti do
znatnog poveüanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u
svezi onoga što smo gore naveli.
!Koristite cijev koja ima minimalnu
neophodnu duljinu.
!Koristite cijev koja ima minimalni moguüi
broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
!Izbjegavajte drastiþne promjene dijametra
cijevi.
!Koristite cijevi koje imaju što je moguüe
glaÿu unutrašnjost.
!Materijal od kojeg je napravljena cijev
treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak üe se oþistiti od masnoüa te üe
se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste
koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno
je instalirati dodatni sustav za filtraciju na
osnovi aktivnih karbonskih filtara.
59
POSTAVLJANJE
Minimalna udaljenost izmeÿu podloge za
posude na ureÿaju za kuhanje i najnižeg
dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od
45cmkada se radi o elektriþnim štednjacima ,a
50cmu sluþaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin
govore da je potrebno održavati veüu
udaljenost, trebate ih se pridržavati.
Povezivanje s elektriþnom
strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je
naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi
u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima
utikaþ, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikaþem koja je u skladu s propisima na
snazi i koji je postavljen na pristupaþnom
mjestu þak i nakon instalacije. Ako nije
opremljen utikaþem (direktno povezivanje s
mrežom) ili utikaþ nije postavljen na
pristupaþnom mjestu, þak i nakon instalacije
postavite dvopolan prekidaþ koji je u skladu s
propisima i koji osigurava kompletno
iskopþavanje s mreže u uvjetima kategorije
br.3 o previsokom naponu , u skladu s
pravilima o instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno
povežete kružni put kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li
kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim
kabelom za napajanje; u sluþaju da doÿe do
ošteüenja kabela možete ga zatražiti i dobiti
od Tehniþke potpore.
Montaža
Radi se o proizvodu koji ima ogromnu
težinu, pokretanje i instalaciju tog
proizvoda trebaju obaviti barem dvije ili
više osoba.
Prije nego što poþnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima
dimenzije koje su prikladne zoni koju ste
odabrali.
• Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e
ukoliko je/su priložen/i (vidi i paragraf koji
se odnosi na to). On/i se treba/ju ponovo
montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
• Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne
nalaze( radi praktiþnijeg prijevoza opremni
materijal (na primjer vreüice s vijcima,
garancije itd) , to eventualno uklonite i
saþuvajte.
• Ukoliko je moguüe razdvojite i uklonite
namještaj koji je ispod ili u blizini zone na
koju se postavlja kuhinjska napa kako bi
se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se
postavlja napa. Ukoliko to nije moguüe,
zaštitite na najbolji moguüi naþin
namještaj i sve ono što bi moglo biti
ošteüeno prilikom postavljanja nape.
Izaberite ravnu površinu i pokrijte je
zaštitnim pokrivaþem jer üete tamo
prisloniti kuhinjsku napu i opremni
materijal.
• Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj
üete instalirati kuhinjsku napu (u zoni u
kojoj je moguü pristup i kad ste završili s
montiranjem nape) nalazi i utikaþ za struju
i da je moguüe povezati se s ureÿajem za
izbacivanje dimova vani (samo Usisna
verzija).
• Obavite sve potrebne zidarske radove (
na primjer: instaliranje jednog utikaþa za
struju i/ili otvora za prolazak ispušne
cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiüe za
priþvršüivanje koji su prikladni za skoro sve
zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom struþnjaku
koji üe utvrditi prikladnost materijala vrsti zida
ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno þvrst
kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veüu brzinu u sluþaju velikog
prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da
ukljuþite usisavanje 5 minuta prije nego što
poþnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje
nakon što ste završili s kuhanjem za još
60
otprilike 15 minuti.
Ovaj je model opremljen perimetralnom
usisnom ploþom.
Ploþa je potrebna da bi se poboljšala
uþinkovitost kuhinjske nape.
T1 - ON/Stand By
- odaberite T1 da biste pristupili, postavili
i pokrenuli bilo koju funkciju kuhinjske
nape:
ikone za kontrolu koje može odabrati
korisnik üe se osvijetliti (svjetlo slabe jaþine)
NAPOMENA = ikona T9 üe ostati u svakom
sluþaju iskljuþena ali buduüi da je ona
indikator zasiüenja, moüi üete u svakom
sluþaju pristupiti u postavljanje pomoüu
postupka opisanog u poglavlju "Stanje
korištenja ugljen filtra/filtra za odstranjivanje
masnoüa”.
T2 - ON/OFF Svjetlo
SL1 Poveüanje/Smanjenje jaþine svjetla
-pritisnite T2 da biste ukljuþili svjetla
- dodirnite kontrolu prstima prema desnoj
strani da biste poveüali jaþinu svjetla (jaþina1 --- > jaþina 9);
- dodirnite kontrolu prstima prema lijevoj
strani da biste smanjili jaþinu svjetla (jaþina
9 --- > jaþina 1)
-pritisnite T2 da biste iskljuþili svjetla
NAPOMENA = svjetlo se ukljuþuje, po prvi
put, po podrazumijevanim vrijednostima na
jaþini broj 1; naknadno üe se ukljuþiti po
posljednjoj jaþini postavljenoj prije
iskljuþivanja.
;
T3- Automatska Ventilacija
-pritisnite T3 da biste aktivirali funkciju
automatske ventilacije
- brzina usisa üe u poþetku biti na drugoj
brzini nakon þega üe se automatski
prilagoditi od strane senzora.
-pritisnite T3 da biste deaktivirali automatsku
ventilaciju
NAPOMENA= ako tijekom automatske
ventilacije korisnik bude djelovao na drugim
funkcijama koje postavljaju brzinu, funkcije
automatske ventilacije üe se deaktivirati.
POZOR = ukoliko se ne uspije ispravno
spojiti senzor, motor se neüe upaliti, i oglasit
üe se zvuþni signal u trajanju od 10 sekundi.
NAPOMENA – posebni sluþajevi rada
senzora
1) ako senzor postavi brzinu "
Ograniþavanje vremena ili Ograniþavanje
vremena x2", poslije 5 min üe se usis uvijek
vratiti na devetu brzinu;
2) ako ne doÿe do promjene brzine tijekom
10 min, kuhinjska napa üe se iskljuþiti a
funkcija automatske ventilacije deaktivirati;
Odabir površine za kuhanje
Ova operacija optimizira rad kuhinjske nape
u automatskoj ventilaciji;
kada je motor iskljuþen, postupite na
sljedeüi naþin:
- pritisnite T3 u trajanju od 5 sekundi:
ukljuþit üe se T5 i T6.
- pritisnite T5 za odabir Plinske površine za kuhanje;
- pritisnite T6 za odabir Elektriþne površine za kuhanje.
NAPOMENA=po podrazumijevanim
vrijednostima je odabrana plinska površina
Kalibracija senzora
Ova je operacija važna za ispravan rad
senzora koji regulira napu u naþinu auto
venitlacije;
izrvšava se:
- prilikom prvog paljenja nape;
- prilikom odabira/zamjene ploþe za kuhanje
- svaki puta kada se primijeti nepravilan
rada nape u naþinu auto ventilacije.
Poželjno je izvršiti kalibraciju u prostoriji bez
posebnih mirisa i bez radnji kuhanja u tijeku.
Za kalibraciju proslijediti kako slijedi:
61
- pritisnuti i držati pritisnuto T4 u trajanju od
5 sekundi s ugašenim motorom.
Kalibracija üe trajati 15 minuta, sa:
- upaljenim motorom u drugoj brzini
- T4 koji svjetluca;
Kalibracija je uspješno okonþana:
- motor se gasi
- T4 se gasi (svjetlo niske jakosti)
POZOR = za prekidanje kalibracije potrebno
je pritisnuti i držati pritisnuto T4 u trajanju od
5 sekundi; kalibracija üe biti poništena i istu
üe se trebati ponoviti.
T4 - ON/OFF Motora
SL2 - Poveüanje/Smanjenje brzine
motora
-pritisnite T4 da biste ukljuþili motor
- dodirnite kontrolu prstima prema desnoj
strani da biste poveüali brzinu motora
(brzina 1 --- > brzina 9);
- dodirnite kontrolu prstima prema lijevoj
strani da biste smanjili brzinu motora
(brzina 9 --- > brzina 1);
-pritisnite T4 da biste iskljuþili motor
T5- Ograniþavanje vremena
(intenzivna:brzina 10)
-pritisnite T5 da biste aktivirali funkciju
ograniþavanja vremena:
kuhinjska napa üe ostati u trajanju od 5
minuta na brzini 10 nakon þega üe se vratiti
na onu prethodno postavljenu;
-pritisnite T5 da biste deaktivirali funkciju
ograniþavanja vremena.
T6- Ograniþavanje vremena X2
(intenzivna : brzina 11)
-pritisnite T6 da biste aktivirali funkciju
ograniþavanja vremena
-kuhinjska napa üe ostati u trajanju od 5
minuta na brzini 11 nakon þega üe se vratiti
na onu prethodno postavljenu;
-pritisnite T6 da biste aktivirali funkciju
ograniþavanja vremena.
T7-Funkcija "refresh (osvježavanja)"
-pritisnite T7 da biste aktivirali funkciju
"refresh (osvježavanja)"
-nakon 50 minuta poslije iskljuþivanja,
kuhinjska napa üe se automatski ukljuþiti na
brzini broj 1 u trajanju od 10 minuta pa üe se
onda ponovno iskljuþiti.
- pritisnite T7 da biste deaktivirali funkciju
"refresh (osvježavanja)"
NAPOMENA = funkcija je aktivna s
osvijetljenim T7
T8 - Timer/Automatsko iskljuþivanje
-pritisnite T8 da biste aktivirali funkciju (kada
je kuhinjska napa ruþno ukljuþena- ne s
ograniþavanjem vremena ili automatskom
ventilacijom),
- pri prvom pritisku postavit üe
se odbrojaþ vremena koji üe s
iskljuþiti nakon 10 minuta;
NAPOMENA= funkcija je
aktivna s osvijetljenim T8-1
- pri drugom pritisku postavit
üe se odbrojaþ vremena koji üe
s iskljuþiti nakon 20 minuta;
NAPOMENA = funkcija je
aktivna s osvijetljenim T8-2
- pri treüem pritisku postavit
üe se odbrojaþ vremena koji üe
s iskljuþiti nakon 30 minuta;
NAPOMENA= funkcija je
aktivna s osvijetljenim T8-3
nakon što ste odabrali željeno vrijeme,
otpustite T8; odbrojavanje vremena üe
poþeti poslije 5 sekundi.
- na isteku postavljenog vremena, kuhinjska
napa üe se automatski iskljuþiti
62
T9- Stanje uporabe ugljenog filtera
- da biste aktivirali funkciju
istovremeno pritisnite T8+T9 u trajanju od tri
sekunde kada je kuhinjska napa iskljuþena;
NAPOMENA=T9 üe se osvijetliti, funkcija je
aktivirana
- da biste deaktivirali funkciju
istovremeno pritisnite T8+T9 u trajanju od tri
sekunde kada je kuhinjska napa iskljuþena;
NAPOMENA = T9 treperi, funkcija je
deaktivirana.
Signalizacija o zasiüenju ugljen filtra se
pojavljuje nakon160 sati korištenja na naþin
da T9 poþinje treperiti; kada se pojavi ta
signalizacija ugljen filtar se mora zamijeniti.
Nakon što se izvrši održavanje:
- pritisnite T9 kada je kuhinjska napa
iskljuþena, da biste deaktivirali signalizaciju i
ponovno otpoþeli odbrojavanje glede
uþinkovitosti ugljen filtra.
- Stanje uporabe filtera za masnoüu
- funkcija je uvijek aktivna
Signalizacija o zasiüenju filtra za
odstranjivanje masnoüe se pojavljuje
nakon 40 sati korištenja na naþin da T9
poþinje treperiti;
kad se takav signal prikaže filtar za
odstranjivanje masnoüa se mora oprati.
Nakon što se izvrši održavanje:
- pritisnite T9 kada je kuhinjska napa
iskljuþena, da biste deaktivirali signalizaciju i
ponovno otpoþeli odbrojavanje glede
uþinkovitosti filtra za odstranjivanje
masnoüe.
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka
þišüenja ili održavanja, iskopþajte
kuhinjsku napu od napajanja strujom na
naþin da izvadite utiþnicu ili iskljuþite opüi
prekidaþ kuüe.
ýišüenje
Kuhinjska napa se treba þesto þistiti ( barem
isto tako þesto kao i filtri za uklanjanje
masnoüe), u unutrašnjosti i izvana. Koristite
ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u
tekuüem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli
grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o þišüenju
aparata i pravila o zamjeni filtara poveüava
rizik od požara. Stoga se preporuþuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za
eventualne kvarove na motoru, požar izazvan
neodgovarajuüim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Ploþa
Slika 8-18
Oþistite perimetralnu ploþu za usis onoliko þesto koliko
þesto þistite i filtar za uklanjanje masnoüe, koristite pri
63
tome krpu i tekuüi deterdžent koji nije previše
koncentriran.Nikada ne koristite abrazivne tvari .
Filtar za masnoüu
Slika 9-17
Zadržava þestice masnoüe koje se stvaraju
prilikom kuhanja.
Mora se oþistiti barem jedanput mjeseþno (ili
kada sustav za indikaciju zasiüenja filtara- ako
ga predviÿa model kojeg posjedujeteprikazuje tu potrebu), neagresivnim
deterdžentima, u perilici posuÿa na niskim
temperaturama i korištenjem kratkog ciklusa
pranja (maks.T: 70°C).
Pranjem u perilici posuÿa, metalni dijelovi bi
mogli izblijediti.
Filtar se mora sušiti u peünici jedan sat na
maks.temperaturi od 100°C ; u sluþaju da filtar
i nakon toga ostane vlažan, ponovite
operaciju.
Zamijenite filtar barem svako 2 godine.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoüe
povucite ruþicu na opruge koja se otkvaþi.
Karbonski filtar (samo za
filtracijsku verziju)
Slika 16
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju
prilikom kuhanja.
Do zasiüenosti ugljenog filtera dolazi nakon
više manje produže upotrebe, ovisno o vrsti
kuhinje i redovitosti þišüenja filtera za
masnoüu. U svakom sluþaju, kartušu treba
zamijeniti najviše svaka þetiri mjeseca (ili kad
sustav za pokazivanje zasiüenosti filtera – ako
postoji na modelu kojeg posjedujete – ukaže
na potrebu za tim).
NE može se niti oprati, niti obnoviti.
Kružni karbonski filtar
Postavite po jedan sa svake strane na naþin
da pokrije obje zaštitne rešetke pokretaþa
motora pa onda okreüite u smjeru kazaljki na
satu.
Što se tiþe razmontaže okreüite u smjeru
suprotnom od smjera kazaljki na satu.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom
rasvjete koji se bazira na tehnologiji
INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju
optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veüu od
tradicionalnih lampi a omoguüuju i uštedu od
90% elektriþne energije.
U svezi sa zamjenom, obratite se tehniþkoj
potpori.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch
gegeben werden, müssen strikt
eingehalten werden. Es wird keinerlei
Haftung übernommen für mögliche Mängel,
Schäden oder Brände der
Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem
Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung
der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den
Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders
aussehen als auf den Abbildungen in der
vorliegenden Bedienungsanleitung.
Die Bedienungsanleitungen, die Wartung
und die Installation sind aber gleich.
!Die Bedienungsanleitung muss
aufbewahrt werden, damit jederzeit ein
Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf,
Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt
bleiben.
!Die Bedienungsanleitung muss
aufmerksam gelesen werden, da sie
wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
!Es dürfen keine elektrischen oder
mechanischen Änderungen am Gerät
oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
!Vergewissern Sie sich vor der Installation,
dass das Gerät keine Transportschäden
aufweist. Bei auftretenden Problemen
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten
Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen
Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder
Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden
müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz
anschließen, solange die Installation noch
nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Bei allen Installations- und
Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät benutzen,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt
montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als
Abstellfläche verwendet werden, sofern dies
nicht ausdrücklich angegeben wird.
Der Raum muss über eine hinreichende
Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gasoder brennstoffbetriebenen Geräten darf im
Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten der Unterdruck nicht größer als 4 Pa
(4 x 10-5bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre
geleitet werden, die für die Ableitung der
Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube
mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und
kann Brände verursachen und muss deshalb
strikt vermieden werden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen,
um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl
Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit
Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen
gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM
72
MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die
ausdrücklichen Angaben in der
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur
Reinigung der Haube sowie zum
Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu
Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu
vermeiden, darf die
Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte
Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für
Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes,
die durch Nichteinhaltung der in diesem
Handbuch aufgeführten Anweisungen
verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen
der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist
vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den
Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im
unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches
Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine
Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im
Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung
für Elektro- und Elektronikgeräte. Die
Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen
Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den
lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen
über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1;
ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564;
IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2;
CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu
verringern: Schalten Sie Haube beim
Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN
und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig
sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur
bei großen Mengen von Kochdunst und
Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute
Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu
gewährleisten. Verwenden Sie den in der
Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die
Leistungsfähigkeit zu optimieren und die
Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der
Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen
nicht entsprechend den vorliegenden
Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als
auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie
geleitet, das am Abluftstutzen angebracht
73
wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und
muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen
Durchmesser wie der Abluftstutzen
aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken
leicht nach oben geführt werden (ca. 10%),
damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet
werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit
Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser
entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die
den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und
Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser
verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme
der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen
BEFESTIGUNG
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst
geringen Anzahl von Krümmungen
verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des
Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt
wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus
zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet
werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft
von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor
diese durch das obere Gitter in die Küche
zurückströmt.
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf
dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 50cm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht
unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des
Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung
entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild
im Innern der Haube angegeben ist. Sofern
die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden
Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter nach der
Montage anzubringen, der unter Umständen
der Überspannung Kategorie III entsprechend
den Installationsregeln ein vollständiges
Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss
sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose)
ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem
Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst
Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind
mindestens zwei oder noch mehr
Personen zur Beförderung und Installation
der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*),
• Vergewissern Sie sich, dass sich im
Produkt von der Größe her dem Bereich
entspricht, in dem es angebracht werden
soll.
falls vorhanden (siehe hierzu auch den
entsprechenden Absatz "Wartung").
Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb
verwendet werden soll.
Inneren der Dunstabzugshaube (aus
Transportgründen) kein im Lieferumfang
enthaltenes Material (zum Beispiel
Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie
(*), usw.) befindet; falls vorhanden,
entfernen Sie dieses und heben Sie sie
74
auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel
unter und um die Dunstabzugshaube
herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die
Haube angebracht wird. Sonst legen Sie
bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die
Möbel und Wände, um sie vor Schäden
oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie
eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese
Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und
legen Sie die Dunstabzugshaube sowie
alle im Lieferumfang enthaltenen Teile
darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der
Nähe der Fläche, an der die
Dunstabzugshaube angebracht werden
soll (eine Fläche, die auch nach der
BETRIEB
Montage der Dunstabzugshaube weiter
zugänglich sein muss), eine Steckdose
vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung
zum Ableiten der Dämpfe ins Freie
anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten
durch (z.B.: Einbau einer Steckdose
und/oder Anbringen eines Loches für den
Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet,
die für die meisten Wände/Decken geeignet
sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die
jeweilige Wand/Decke geeignet sind.
Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Bei starker Dampfentwicklung die höchste
Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen,
die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten
vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten
und sie nach dessen Beendigung noch
ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Dieses Modell ist mit einem
Randabsaugungspanel ausgestattet.
Das Randabsaugungspanel sorgt für eine
optimale Saugleistung der Haube.
T1 - ON/Stand By
- Für den Zugriff T1 auswählen, setzen
und eine beliebige Funktion der Haube
starten:
Die vom Benutzer auswählbaren SteuerIcons leuchten (geringe Leuchtintensität)
ANM. = Das Icon T9 bleibt dennoch
ausgeschaltet, da es sich um eine
Sättigungsanzeige handelt; es besteht
aber die Möglichkeit, mit der im Abschnitt
“Gebrauchsstatus Kohlefilter / Fettfilter”
beschriebenen Prozedur auf die
Einstellung zuzugreifen.
T2 - ON/OFF Licht
SL1 - Lichtintensität Erhöhen /
Vermindern
- T2 betätigen, um die Beleuchtung
einzuschalten
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach rechts bewegen, um
die Lichtintensität zu erhöhen(Intensität 1 --- > Intensität 9);
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach links bewegen, um
die Lichtintensität zu
vermindern(Intensität 9 --- > Intensität
1);
- T2 betätigen, um die Beleuchtung
auszuschalten
ANM. = Die Beleuchtung schaltet sich
das erste Mal standardmäßig mit
75
Intensität 1 ein; daraufhin schaltet es sich
immer mit der Intensität ein, die vor dem
Ausschalten als letzte eingestellt war.
T3 - Automatische Lüftung
- T3 drücken, um die Funktion
automatische Lüftung einzuschalten
- Die Absauggeschwindigkeit beginnt mit
der zweiten Geschwindigkeitsstufe, dann
wird sie vom Sensor automatisch
eingestellt.
- T3 drücken, um die automatische
Lüftung auszuschalten
ANM. = Wenn der Benutzer während der
automatischen Lüftung auf die anderen
Funktionen, die die Geschwindigkeit
einstellen, einwirkt, wird die automatische
Lüftung ausgeschaltet.
Anmerkung = wenn der Sensor sich nicht
korrekt verbinden kann, schaltet sich der
Motor ein, und es ertönt 10 Sekunden
lang ein akustisches Signal
ANM. – Besondere Fälle Sensorbetrieb
1) Wenn der Sensor die Geschwindigkeit
“Timing oder Timing x2” einstellt, kehrt
die Absaugung nach 5 min. dennoch auf
die neunte Geschwindigkeit zurück.
2) Wenn 10 min lang keine
Geschwindigkeitsänderungen vorliegen,
schaltet sich die Haube aus und die
automatische Lüftung wird ausgeschaltet.
- beim ersten Einschalten der Haube
- bei der Wahl oder dem Austausch des
Kochfelds
- immer wenn ein anormaler Betrieb der
Haube bei automatischer Lüftung
festgestellt wird.
Die Eichung wenn möglich ausführen,
wenn im Raum keine besonderen
Gerüche vorhanden sind und keine
Kochvorgänge ausgeführt werden.
Für die Eichung des Sensor
folgendermaßen vorgehen:
- T4 mit ausgeschaltetem Motors 5
Sekunden lang drücken.
Die Eichung dauert 15 Minuten mit:
- eingeschaltetem, auf die zweite
Geschwindigkeit eingestelltem Motor
- T4 blinkend;
Die Eichung wurde korrekt ausgeführt,
wenn:
- der Motor sich ausschaltet
- T4 sich ausschaltet (Licht mit geringer
Leuchtintensität)
Anmerkung = um die Eichung zu
unterbrechen, T4 für 5 Sekunden
drücken; die Eichung wird als ungültig
erfasst und muss daher wiederholt
werden.
T4 - ON/OFF Motor
Auswahl des Kochfelds
Dieser Eingriff optimiert den Betrieb der
Haube bei automatischer Lüftung.
Bei ausgeschaltetem Motor wie folgt
vorgehen:
- T3 5 s lang drücken:
T5 und T6 schalten sich ein.
- T5 drücken, um das Gaskochfeld
auszuwählen;
- T6 drücken, um das elektrische Kochfeld auszuwählen.
ANM. = Standardmäßig ist das
Gaskochfeld ausgewählt.
Eichung des Sensors
Dieser Vorgang ist für den korrekten
Betrieb des Sensors wichtig, der die
Haube bei automatischer Lüftung
reguliert;
notwendige Durchführung:
76
SL2 -Motorgeschwindigkeit
Erhöhen/Senken
- T4 drücken, um den Motor
einzuschalten.
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach rechts bewegen, um
die Motorgeschwindigkeit zu erhöhen
(Geschwindigkeit 1 --- >
Geschwindigkeit 9);
- Die Steuerung mit den Fingern berühren
und diese dann nach links bewegen, um
die Motorgeschwindigkeit zu senken
(Geschwindigkeit 9 --- >
Geschwindigkeit 1);
- T4 drücken, um den Motor
auszuschalten.
T5 - Timing
(Intensität: Geschwindigkeit 10)
- T5 drücken, um die Funktion Timing zu
aktivieren:
Die Haube behält 5 min. lang die
Geschwindigkeit 10 bei, dann nimmt sie
erneut die zuvor eingestellte an.
- T5 drücken, um die Funktion Timing
auszuschalten.
T6 - Timing X2
(Intensität : Geschwindigkeit 11)
- T6 drücken, um die Funktion Timing zu
aktivieren.
- Die Haube behält 5 min. lang die
Geschwindigkeit 11 bei, dann nimmt sie
erneut die zuvor eingestellte an.
- T6 drücken, um die Funktion Timing zu
deaktivieren.
T7 - Funktion “Refresh”
- T7 drücken, um die Funktion “Refresh”
zu aktivieren.
- Nach 50 Minuten nach dem Ausschalten
schaltet sich die Haube in Automatik 10
Minuten lang auf Geschwindigkeit 1; dann
schaltet sie sich erneut aus.
- T7 drücken, um die Funktion "Refresh"
auszuschalten.
ANM. = Die Funktion ist eingeschaltet,
wenn T7 leuchtet
T8 - Timer/Automatisches abschalten
- T8 drücken, um die Funktion zu
aktivieren (wenn Haube manuell
eingeschaltet wurde - nicht mit Timing
oder automatischer Lüftung),
- Bei der ersten Betätigung
wird der Timer auf das
Ausschalten nach 10 Minuten
eingestellt.
ANM. = Die Funktion ist
eingeschaltet, wenn T8-1
leuchtet
- Bei der zweiten Betätigung
wird der Timer auf das
Ausschalten nach 20 Minuten
eingestellt.
ANM. = Die Funktion ist
eingeschaltet, wenn T8-2
leuchtet
- Bei der dritten Betätigung
wird der Timer auf das
Ausschalten nach 30 Minuten
eingestellt.
ANM. = Die Funktion ist
eingeschaltet, wenn T8-3
leuchtet
Nach der Auswahl der gewünschten Zeit
T8 loslassen; der Count-down startet
nach 5 s.
- Nach Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich die Haube automatisch ab.
T9 - Gebrauchsstaus Kohlefilter
- Zum Einschalten der Funktion
bei ausgeschalteter Haube gleichzeitig
T8+T9 3 Sekunden lang drücken;
ANM. = T9 leuchtet auf, die Funktion ist
eingeschaltet
- Zum Ausschalten der Funktion
bei ausgeschalteter Haube gleichzeitig
T8+T9 3 Sekunden lang drücken;
ANM. = T9 blinkt, die Funktion ist
ausgeschaltet.
Die Meldung Sättigung Kohlefilter
erfolgt nach 160 Betriebsstunden und
wird durch das Blinken von T9 angezeigt;
wenn diese Meldung erscheint muss der
Kohlefilter ausgewechselt werden.
Nach der ausgeführten Wartung:
- Bei ausgeschalteter Haube T9 drücken,
um die Meldung zu deaktivieren und die
Stundenzählung bezüglich der
Kohlefilterleistung neu zu starten.
- Gebrauchsstatus Fettfilter
- die Funktion ist immer aktiv
Die Meldung Sättigung Fettfilter
erscheint nach 40 Betriebsstunden und
wird durch das Aufleuchten von T9
angezeigt.
Wenn diese Anzeige erscheint, muss der
77
Fettfilter gereinigt werden.
Nach der ausgeführten Wartung:
- Bei ausgeschalteter Haube T9 drücken,
um die Meldung zu deaktivieren und die
Stundenzählung bezüglich der
Fettfilterleistung neu zu starten.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege
ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen
des Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen
als auch außen häufig gereinigt werden (etwa
in denselben Intervallen, wie die Wartung der
Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und
zum Wechseln bzw. zur Reinigung der Filter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen
sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden gleich welcher Art am Motor oder
Brandschäden, die auf eine unsachgemäße
Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 9-17
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die
beim Kochen frei werden, zu binden.
Muss mindestens einmal monatlich gereinigt
werden (bzw. wenn das System zur Anzeige
der Filtersättigung, falls beim jeweiligen
Modell vorhanden, diese Notwendigkeit
anzeigt). Dazu ohne aggressive
Reinigungsmittel bei niedrigen Temperaturen
(max. 70°C) mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der Spülmaschine
können sich die Metallteile verfärben.
Der Filter muss im Backofen eine Stunde lang
bei einer Temperatur von max. 100°C
getrocknet werden. Falls der Filter dann noch
feucht ist, den Vorgang wiederholen.
Den Filter nach spätestens zwei Jahren
austauschen.
Zwecks Demontage der Fettfilter den
Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der
Umluftversion)
Panel
Bild 8-18
Das Perimetralabluftpaneel so oft wie den
Fettschutzfilter putzen , ein Tuch und ein nicht
so hoch konzentriertes Reinigungsmittel
benutzen. Niemals Schleifmittel benutzen.
Bild 16
Dieser Filter bindet die unangenehmen
Gerüche, die beim Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes
und der Häfigkeit der Reinigung des Fettfilters
tritt nach einer mehr oder weniger langen
Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der
Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate (oder
wenn das Sättigungsanzeigesystem der Filter
– sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert
werden.
78
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen
Kohlefilter auf das Schutzgitter auflegen und
zum Befestigen den Zentralgriff P im
Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der
Leuchtdiodentechnologie basierten
Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale
Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine
Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der
traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen
Sie sich bitte mit dem Kundendienst in
Verbindung.
79
VENTILATORNO
Instruksjonene i denne håndboken må
følges nøye. Produsenten fraskriver seg
ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader
eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har
blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk
av røyk og damp fra matlaging og er kun til
husholdningsbruk.
Ventilatorhetten kan se annerledes ut enn
det som vises på tegningene i denne
håndboken. Bruksanvisningen,
vedlikehold og installasjon forblir allikevel
de samme.
!Det er viktig å oppbevare denne
håndboken for å kunne konsultere den i
ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre
seg om at den følger med.
!Les bruksanvisningen nøye: den
inneholder viktige informasjoner om
installasjon, bruk og sikkerhet.
!Ikke utfør elektriske eller mekaniske
endringer på produktet eller på
avtrekksrørene.
!Før man fortsetter med installasjon av
apparatet, skal man undersøke at ingen
komponenter er skadet. Hvis det skulle
være skade på komponentene, skal man
ta kontakt med forhandleren og ikke
fortsette med installasjonen.
MERK: De delene som er merket med
symbolet “(*)” er ekstrautstyr som kun leveres
med noen modeller, eller er deler som ikke
leveres, men må anskaffes separat.
ADVARSEL
Merk! Ikke koble apparatet til strømnettet før
installasjonen er helt fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet
må ventilatoren kobles fra strømnettet ved å
trekke ut støpselet eller skru ut sikringen i
husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt
vedlikehold av ventilatoren må man bruke
arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn
eller personer med nedsatte fysiske, mentale
eller sensoriske funksjoner, eller med
manglende erfaring og kjennskap, med
mindre disse ikke blir overvåket eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet av en
person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke
leker med apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er
korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som
anleggsflate, med mindre det er uttrykkelig
angitt.
Rommet må være godt ventilert når
ventilatoren brukes samtidig med andre
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke føres ut i en
avtrekkskanal for røyk som produseres av
apparater som bruker gassforbrenning eller
andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild
under ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan
fremkalle brann, derfor må det absolutt
unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå
at den overopphetede oljen tar fyr.
De berørbare delene kan bli meget varme når
de brukes sammen med kokeapparater.
Når det gjelder de tekniske
sikkerhetsforanstaltningene som må
anvendes for røykutløp, må man forholde seg
strengt til gjeldende lokale regelverk.
Ventilatoren må rengjøres ofte både innvendig
og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er
uttrykkelig angitt i vedlikeholdsanvisningene i
denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for
rengjøring av ventilatoren og utskiftning og
rengjøring av filtrene, vil dette medføre risiko
for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte
lyspærer, både under bruk og i stand by, for å
unngå risikoen for elektrisk støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle uhell, skader eller brann på
apparatet som skyldes at bruksanvisningen i
denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med
EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). Ved å
forsikre seg om at dette produktet kasseres
80
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å
forebygge mulige negative miljø- og
helsekonsekvenser.
Symbolet
som følger med viser at dette produktet ikke
må behandles som vanlig husholdningsavfall,
men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk
avfall. Produktet må kasseres i henhold til
lokale normer for kassering av avfall. For
videre informasjon om behandling,
gjenvinning og resirkulering av dette produktet
kan du kontakte egnet lokalt kontor,
renovasjonskontoret for husholdningsavfall
eller butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i
henhold til:
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
på produktet eller på papirer
BRUKSMÅTE
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN
55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR
14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere
miljøpåvirkning: Skru PÅ ventilatorhetten på
minimum hastighet når du starter matlagingen
og lå den holdes i gang i noen minutter etter
at matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun
ved store mengder røyk og damp og bruk
boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er
nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for fettfilter.
Bruk maksimum diameter på kanalsystemet
som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer
og festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan medføre elektrisk fare.
Ventilatorhetten er laget for å brukes med
direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i
friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et
avløpsrør som er festet til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare
diameteren på tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men
må kjøpes separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett
inklinasjon oppover (cirka 10°), slik at det
lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må
disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i
veggen med en diameter tilsvarende
luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med
en mindre diameter, vil medføre en minsking i
avtrekksytelsene og en drastisk økning av
støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives
derfor.
!Bruk et så kort rør som mulig.
!Bruk et rør med færrest mulig vinkler
(vinkelen må aldri være skarpere enn
90°).
!Unngå drastiske endringer i rørets
tverrsnitt.
!Bruk et rør som er så glatt som mulig på
innsiden.
!Rørmaterialet må være godkjent etter
gjeldende normer.
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og
lukter fjernes før den føres tilbake i rommet.
Hvis man vil bruke ventilatoren i denne
versjonen, er det nødvendig å installere et
ekstra filtersystem basert på aktivt kull.
81
INSTALLASJON
Minimumsavstanden mellom koketoppen og
undersiden av kjøkkenventilatoren må ikke
være på mindre enn 45cm når det gjelder
elektriske kokeplater og 50cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et
gasskokeapparat opererer med en større
avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den
elektriske spenningen som angis på
typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger
med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i
henhold til gjeldende normer. Stikkontakten
må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med
støpsel (direkte kobling til strømnettet), eller
stikkontakten selv etter installasjonen ikke er
lett tilgjengelig, må man sette på en godkjent
topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra strømnettet i situasjonene som
oppstår i kategorien overspenning III, i
henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens
strømkrets til strømnettet og fastslår at alt
fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Ventilatoren har en spesiell strømledning;
dersom denne skades, skal man henvende
seg til kundeassistansen for kjøp av en ny.
kullfiltrene dersom ventilatoren er utstyrt
med dette/disse. (se også tilhørende
paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare
om man vil bruke ventilatoren med
resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen
tilbehørsutstyr (f.eks. poser med skruer,
garantipapir, o.s.v.) inne i ventilatorhetten
etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
• Dersom det er mulig, er det best å
demontere og ta vekk møblene under og
rundt ventilatorhettens
installasjonsområde for å ha bedre
tilgjengelighet til taket/veggen hvor
ventilatorhetten skal installeres. Ellers må
man så langt det er mulig beskytte
møblene rundt og alle delene som
berøres av installasjonen. Velg en flat
overflate og dekk den med en beskyttelse
som du kan sette ventilatorhetten og
tilbehørsutstyret på.
• Kontroller dessuten at det er en
tilgjengelig stikkontakt i nærheten av
ventilatorhettens installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten
er montert) og at det er mulig å koble seg
til en innretning for røykavtrekk som går ut
i friluft (kun for Sugefunksjon).
• Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.:
installasjon av en stikkontakt og/eller
boring av hull for avtrekksrør).
Montering
Dette produktet er svært tungt. Flytting og
installasjon av kjøkkenventilatoren må
derfor utføres av to eller flere personer.
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse
i forhold til plassen du har valgt å
installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive
FUNKSJON
Bruk største hastighet ved høy
dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi
anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat, og la den fortsette å
virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig
med matlagingen.
82
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger
som passer til de fleste vegger/tak. Allikevel
er det nødvendig å la en kvalifisert tekniker
kontrollere for å forsikre deg om at disse
materialene egner seg til din vegg/ditt tak.
Veggen/taket må være sterkt nok til å tåle
ventilatorhettens vekt.
Denne modellen er utstyrt med et panel for
perimetrisk oppsuging.
Panelet optimaliserer ventilatorens ytelser.
T1 - ON/Stand By
- velg T1 for å få tilgang til, stille inn og
starte alle funksjoner på ventilatorhetten:
kommando-ikonene som er valgbare av
bruker vil være tent (lav lysstyrke)
NB = ikon T9 vil være slukket ettersom den
er en metningsindikator. Det er likevel mulig
å utføre innstillinger med prosedyren som
beskrevet i avsnittet “Brukstilstand
kullfilter/fettfilter”.
T2 - ON/OFF Lys
SL1 - Økning / reduksjon av lysstyrke
- trykk på T2 for å slå på lysene
- berøre kontrollen med en fingerbevegelse
mot høyre for å øke lysstyrken(styrke 1 --- > styrke 9);
- berøre kontrollen med en fingerbevegelse
mot venstre for å redusere lysstyrken
(styrke 9 --- > styrke 1);
- trykk på T2 for å slukke lysene
NB = ved første gangs bruk, tennes lyset
som standard på styrke 1; de påfølgende
ganger vil den tennes på siste innstilte
styrke før slukking.
T3 - Auto-ventilasjon
- trykk på T3 for å aktivere funksjonen autoventilasjon
- sugehastigheten starter først på andre
hastighet, deretter vil den bli innstilt
automatisk av sensoren.
- trykk på T3 for å deaktivere autoventilasjon
NB = dersom bruker betjener andre
funksjoner som regulerer hastigheten mens
auto-ventilasjon er i drift, deaktiveres autoventilasjonen.
NB= hvis sensoren ikke kobler seg til på
korrekt måte, slås ikke motoren på, og et
lydsignal vil avgis i 10 sekunder.
NB – spesielle tilfeller for sensorfunksjon
1) dersom sensoren stiller inn hastigheten
“Tidsinnstilling eller Tidsinnstilling x2”, vil
innsugingen etter 5 min. returnere til niende
hastighet;
2) dersom det ikke er variasjoner i hastighet
i 10 min, slås ventilatorhetten av og
funksjonen auto-ventilasjon deaktiveres;
Valg av platetopp
Denne operasjonen optimaliserer driften av
ventilatorhetten i auto-ventilasjon;
med motoren av, gjør som følger:
- trykk på T3 i 5 sekunder:
T5 og T6 tennes.
- trykk på T5 for å velge gass platetopp;
- trykk på T6 for å velge elektrisk platetopp.
NB = som standard er gass platetopp valgt
Innstilling av sensor
Denne prosedyren er viktig for korrekt
funksjon av sensoren som regulerer
ventilatorhetten i auto ventilasjon;
skal utføres:
- ved første start av ventilatorhetten
- ved valg/skifte av platetopp
- hver gang det oppstår en funksjonsfeil på
ventilatorhetene i auto ventilasjon:
Utføre kalibrering fortrinnsvis i luktfritt rom
og uten pågående “matlagingshendelser».
For å kalibrere sensoren, gå frem som
følger:
-trykk på T4 i 5 sekunder, med avslått
motor.
Kalibreringen vil vare i 15 minutter, med:
- motor skrudd på andre hastighet
- T4 blinker;
Kalibreringen ble utført på korrekt måte:
- motoren slår seg av
- T4 slukkes (lys for lav intensitet)
NB = for å avbryte kalibrering, trykk på T4 i
5 sekunder; kalibreringen vil oppheves, og
vil da måtte gjentas.
83
T4 - ON/OFF Motor
ventilatorhetten automatisk på hastighet 1 i
10 minutter; deretter slås den av igjen.
- trykk på T7 for å deaktivere funksjonen
“refresh”
NB = funksjonen er aktivert når T7 lyser
SL2 - Økning / reduksjon av
motorhastighet
- trykk på T4 for å slå på motoren
- berøre kontrollen med en fingerbevegelse
mot høyre for å øke
motorhastigheten(hastighet 1 --- > hastighet 9);
- berøre kontrollen med en fingerbevegelse
mot venstre for å redusere hastigheten
(hastighet 9 --- > hastighet 1);
- trykk på T4 for å slå av motoren
T5 - Tidsinnstilling
(intensiv : hastighet 10)
- trykk på T5 for å aktivere funksjonen
tidsinnstilling:
ventilatorhetten forblir i 5 minutter på
hastighet 10, deretter returnerer den til
tidligere innstilte hastighet;
- trykk på T5 for å deaktivere funksjonen
tidsinnstilling.
T6 - Tidsinnstilling X2
(intensiv : hastighet 11)
- trykk på T6 for å aktivere funksjonen
tidsinnstilling
- ventilatorhetten forblir i 5 minutter på
hastighet 11, deretter returnerer den til
tidligere innstilte hastighet;
- trykk på T6 for å deaktivere funksjonen
tidsinnstilling.
T7 - “refresh”-funksjon
- trykk på T7 for å aktivere funksjonen
“refresh”
- 50 minutter etter slukking, aktiveres
T8 - Tidsur/Automatisk slukking
- trykk på T8 for å aktivere funksjonen (med
ventilatorhette manuelt påslått - ikke med
tidsinnstilling eller auto-ventilasjon),
- ved første trykk stilles
tidsuret inn med slukking etter
10 minutter;
NB = funksjonen er aktivert når
T8-1 lyser
- ved andre trykk stilles
tidsuret inn med slukking etter
20 minutter;
NB = funksjonen er aktivert når
T8-2 lyser
- ved tredje trykk stilles
tidsuret inn med slukking etter
30 minutter;
NB = funksjonen er aktivert når
T8-3 lyser
etter å ha valgt ønsket tid, slipp T8;
nedtellingen starter etter 5 sekunder.
- når den innstilte tiden er utløpt, slås
ventilatorhetten av automatisk
T9 - Bruksstatus kullfilter
- for å aktivere funksjonen
trykk på T8+T9 samtidig i tre sekunder, med
avslått ventilatorhette;
NB = T9 lyser, funksjonen er aktivert
- for å deaktivere funksjonen
trykk på T8+T9 samtidig i tre sekunder, med
avslått ventilatorhette;
NB = T9 blinker, funksjonen er deaktivert.
Signalering av metning av kullfilter
inntreffer etter 160 brukstimer og indikeres
ved at T9 blinker; når denne signaleringen
vises, må kullfilteret skiftes ut.
Når vedlikehold er utført:
- trykk på T9 med avslått ventilatorhette, for
å deaktivere indikatoren og starte tellingen
for kullfilterets effekt på nytt.
84
- Bruksstatus fettfilter
- funksjonen er alltid aktiv
Signalering av metning av fettfilter
inntreffer etter 40 brukstimer og indikeres
ved at T9 lyser;
når denne signaleringen vises, har fettfilteret
behov for å bli vasket.
Når vedlikehold er utført:
- trykk på T9 med avslått ventilatorhette, for
å deaktivere indikatoren og starte tellingen
for fettfilterets effekt på nytt.
VEDLIKEHOLD
Advarsel! Før enhver form for rengjøring
eller vedlikehold må ventilatorhetten
frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets
hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både
innvendig og utvendig (minst så ofte som man
utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et
nøytralt rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende
produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og
utskifting av filtrene følges, kan det føre til
brann. Det er derfor meget viktig å følge
denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for
eventuelle skader på motoren, brann som
skyldes manglende vedlikehold eller andre
skader som skyldes at instruksene over ikke
er blitt fulgt.
Panel
Fig. 8-18
Panelet for oppsuging rundt kanten skal
rengjøres med samme hyppighet som
fettfilteret. Bruk en klut med flytende, ikke for
konsentrert rengjøringsmiddel. Bruk aldri
slipende rengjøringsmidler.
Fettfilteret
Fig. 9-17
Fanger kokefettpartikler.
Det skal rengjøres minst en gang i måneden
(eller når systemet som angir filtermetning dersom dette finnes på modellen man er i
besittelse av - angir at dette er nødvendig),
med vaskemidler som ikke er aggressive, i
oppvaskmaskin på lav temperatur og med en
kort vaskesyklus. (Tmaks: 70°C)
Ved vasking i oppvaskmaskin kan metalldeler
misfarges.
Filteret skal tørkes i ovnen med en temperatur
på maksimalt 100°C i en time; dersom filteret
fortsatt er fuktig, gjenta operasjonen.
Skift ut filteret minst hvert 2. år.
For å demontere fettfilteret må man dra i
fjærhåndtaket.
85
Kullfilter (kun med resirkulering
av luften)
Fig. 16
Holder tilbake ubehagelige lukter fra
matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre
lang tidsperiode, avhengig av typen matlaging
og hvor regelmessig filteret rengjøres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut
patronen minst hver 4. måned (eller når
indikatoren for metning av filteret viser at det
er nødvendig, hvis det er en slik indikator på
modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei
med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et
belysningssystem basert på LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har
opptil 10 ganger lengre varighet enn
tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LEDpærene skal skiftes ut.
Zavraþamo vsakršno odgovornost za
morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil
iz tega priroþnika. Napa je zasnovana za
odsesovanje dimnih plinov in pare, ki
nastajajo pri kuhanju in je namenjena
izkljuþno za domaþo uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik
iz te knjižice, navodila za uporabo,
vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
!Priroþnik hranite v kraju, kjer si ga je
mogoþe kadarkoli pogledati. ýe napravo
prodate, odstopite ali premestite naj
priroþnik ostane vedno ob izdelku.
OPOZORILA
Pozor! Ne prikljuþujte naprave na elektriþno
omrežje, dokler inštalacija ni v celoti
zakljuþena.
Pred vsakršnim þišþenjem ali vzdrževanjem,
izkljuþite napo iz elektriþnega omrežja, tako
da vtiþ izvleþete iz vtiþnice ali izkljuþite glavno
vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z
nižjimi fiziþnimi, senzoriþnimi ali umskimi
sposobnostmi in osebe brez ustreznih
izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoþi odgovorne osebe, ki poskrbi za
njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne
bi igrali z napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, þe rešetka ni
pravilno namešþena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne
površine, razen þe je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istoþasno z
drugimi napravami, ki delujejo na plin ali
druga goriva, mora biti prostor dovolj
prezraþen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod,
ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo
naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava
flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in
lahko povzroþi požare, zato je treba uporabo
slednjega v vsakem primeru prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto
olje ne bi vnelo.
Ob istoþasni uporabi peþice, se lahko
!Pozorno preberite navodila: saj navajajo
pomembne informacije o namestitvi,
uporabi in varnosti.
!Napravi ne spreminjajte elektriþnih ali
mehanskih lastnosti, ne posegajte v
izpušne odvode.
!Pred namestitvijo naprave se prepriþajte,
da so vsi njeni sestavni deli
nepoškodovani. ýe ne bi bilo tako,
pokliþite pooblašþenega prodajalca in
naprave ne namešþajte.
Opomba: detajli, oznaþeni s simbolom “(*)”,
so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le z
nekaterimi modeli ali niso dobavljeni, saj so
razpoložljivi proti plaþilu.
dostopni deli moþno segrejejo.
Kar zadeva tehniþne in varnostne ukrepe za
odvod dimov, se morate strogo držati
predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto þistite tako zunaj kot znotraj
(VSAJ ENKRAT MESEýNO, v vsakem
primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo
navodila za vzdrževanje v tem priroþniku).
Neupoštevanje pravil þišþenja nape ter
zamenjave in þišþenja filtrov predstavlja
tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne pušþajte z
nepravilno namešþenimi žarnicami, saj
obstaja tveganje elektriþnega udara.
Zavraþamo vsakršno odgovornost za
morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil
iz tega priroþnika.
Ta naprava je oznaþena skladno z Evropsko
direktivo 2002/96/ES, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE oziroma
direktivo o odpadni elektriþni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka
uporabnik prispeva k prepreþevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in
zdravje.
Znak
dokumentaciji oznaþuje, da se ga ne sme
zavreþi med komunalne odpadke, temveþ
odnesti na ustrezno zbirno mesto za
recikliranje odpadne elektriþne in elektronske
opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi
na izdelku ali na priloženi
95
predpisi, ki veljajo na podroþju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju,
ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se
obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni
center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer
ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v
skladu z:
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO
5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC
60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC
61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za
pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate
UPORABA
Napa je izdelana za uporabo v odzraþevalni
razliþici z zunanjim odvodom ali obtoþni oz.
filtracijski z notranjim obtokom.
Odzraþevalna razliþica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi,
ki je pritrjena na prikljuþno prirobnico.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru
spojnega obroþka.Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je
potrebno kupiti loþeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo
nagnjena navzgor (približno 10°), tako da zrak
lažje izhaja navzven.
ýe je napa opremljena z oglenimi filtri, je
slednje potrebno odstraniti.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z
vodoravnim odtokom enakega premera kot je
premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim
odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala
na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno
vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni
moþi ON ob zaþetku kuhanja, in jo pustite, naj
deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja.
Hitrost poveþajte le takrat, ko je prisotno
veliko dimov in pare, naþin(e) boost uporabite
le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po
potrebi zamenjajte, ter tako ohranite
uþinkovitost pri odpravljanju neprijetnih
vonjav. Mašþobni(e) filter(re) oþistite po
potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo)
uþinkovitost. Uporabite sistem cevi
maksimalnih diametrov, naveden v tem
priroþniku, ter tako optimizirajte uþinkovitost in
zmanjšajte hrup.
POZOR! ýe pri namešþanju vijakov in pritrdil
ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost
poškodbe z elektriþnim tokom.
poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno
odgovornost.
!Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša
najmanjša nujna dolžina.
!Cevovod naj ima þim manj krivin (najveþji
kot upogiba: 90°).
!Izogibajte se izrazitim spremembam smeri
cevovoda.
!Notranjost cevovoda naj bo þim bolj
gladka.
!Material, iz katerega je izdelan cevovod,
mora biti skladen z normativi.
Obtoþna razliþica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim
vnosom v prostor odstranjeni mašþoba in
neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej
izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na
osnovi aktivnega oglja.
INŠTALACIJA
Minimalna razdalja med podporno površino
posod na kuhalni površini in spodnjim delom
nape za kuhinjske prostore ne sme biti
manjša od 45cm pri elektriþnih štedilnikih in
50cm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
ýe je v navodilih za instalacijo plinskega
96
kuhalnika napisana veþja razdalja, jo je treba
tudi upoštevati.
Elektriþna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti,
navedeni na nalepki z lastnostmi, namešþeni
v notranjosti nape. ýe ima napa vtiþ,
slednjega vstavite v vtiþnico, ki je skladna z
veljavnimi predpisi in se nahaja na takem
mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji
naprave. ýe napa nima vtiþa (neposredna
povezava na omrežje) ali se vtiþ nahaja na
takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo
dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno
s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz
omrežja v pogojih prenapetostnega razreda
III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga
nape na omrežno napajanje in kontrolo
pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je
omrežni kabel pravilno namešþen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru
poškodb kabla lahko novega naroþite pri
servisni službi.
Montaža
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje
in namestitev potrebni vsaj dve osebi.
Pred priþetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka
ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, þe
je/so priložen/i (glejte tudi ustrezni
odstavek). Namestite ga/jih le, þe želite
uporabiti napo v odzraþevalni razliþici.
• Prepriþajte se, da v notranjosti nape
(zaradi prevoznih razlogov) ni
morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); þe
je, ga odstranite in shranite.
•ýe je mogoþe, razstavite in odstranite
omarice, ki se nahajajo pod in okrog
obmoþja namestitve nape, tako da imate
boljši dostop do stropa/stene, kamor bo
napa namešþena. V nasprotnem primeru
pa kolikor je mogoþe zašþitite omarice in
vse dele, kjer bo potekala namestitev.
Izberite ravno površino in jo prekrijte z
zašþito, kamor boste nato položili napo in
priložene dele.
• Preverite tudi, da je v bližini obmoþja
namestitve nape (v predelu, ki je
dostopen tudi z montirano napo) na
razpolago elektriþna vtiþnica in da je
mogoþa povezava s sistemom za zunanji
odvod dimov (samo pri odzraþevalni
razliþici).
• Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.:
namestitev elektriþne vtiþnice in/ali
odprtine za prehod odvodne cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za
veþji del sten/stropov. Vseeno pa se je treba
obrniti na usposobljenega tehnika, ki vam bo
potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj
trdna, da lahko prenašata težo nape.
DELOVANJE
V primeru posebno visoke koncentracije
dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost.
Priporoþamo vam, da prezraþevanje vkljuþite
5 minut pred priþetkom kuhanja in ga pustite
delovati še približno 15 minut po konþanem
kuhanju.
Ta model je opremljen s perimetralno
sesalno plošþo.
Plošþa izboljša izkoristek zmogljivosti
nape.
T1 - ON/Stand By
- izberite T1 za dostopanje, nastavitve in
zagon katerekoli funkcije nape:
kontrolne ikone, ki jih izbere uporabnik, so
osvetljene (nizka intenzivnost osvetlitve)
NB =ikona T9 bo vseeno ostala ugasnjena,
saj gre za indikator zasiþenosti, in vseeno
bo mogoþe dostopati do nastavitev s
pomoþjo postopka, opisanega v odstavku
"Stanje uporabe oglenega filtra/mašþobnega
filtra" .
- z dotikom prsta podrsajte po tipki v desno
za poveþanje intenzivnosti osvetlitve
(intenzivnost 1 --- > intenzivnost 9);
- z dotikom prsta podrsajte po tipki v levo za
zmanjšanje intenzivnosti osvetlitve
(intenzivnost 9 --- > intenzivnost 1)
- za ugašanje luþi pritisnite T2
NB = prviþ se luþka zaradi prvotnih
nastavitev prižge na intenzivnosti 1;
naslednjiþ se prižge na nazadnje nastavljeni
moþi, preden ste jo ugasnili.
T3 - Avtomatska ventilacija
- s pritiskom na T3 aktivirate funkcijo
avtomatske ventilacije
- ventilacija se bo vklopila na drugi stopnji
hitrosti, nato pa jo bo senzor avtomatsko
nastavil.
- s pritiskom na T3 deaktivirate funkcijo
avtomatske ventilacije
OPOMBA = þe med avtomatsko ventilacijo
uporabnik uporabi/aktivira druge funkcije, ki
regulirajo hitrost, se funkcija samodejne
ventilacije deaktivira.
OPOMBA= þe se senzor ne bo pravilno
povezal, se bo pojavil 10-sekundni zvoþni
signal
- pritisnite T3 za 5 sekund:
prižgali se bosta T5 in T6.
- pritisnite T5 za izbiroPlinskega kuhališþa;
- pritisnite T6 za izbiroelektriþnega kuhališþa.
OPOMBA = prvotne nastavitve imajo
izbrano plinsko kuhališþa
Kalibracija senzorja
Ta poseg je pomemben za pravilno
delovanje senzorja, ki regulira napo v
avtomastkem naþinu ventilacije:
izvaja se:
- pri prvem vklopu nape
- pri izbiri/menjavi kuhalne površine
- vsakiþ, ko pride do nepravilnega delovanja
nape v avtomatskem naþinu ventilacije;
Kalibracijo izvedite, þe je le mogoþe, ko v
prostoru ni posebnih vonjav, in ko se ne
kuha.
Kalibracijo senzorja izvršite po naslednjem
postopku:
- Pritisnite T4 za 5 sekund, ko je motor
ugasnjen.
Kalibracija traja 15 minut z:
- motorjem, prižganim na drugi hitrosti;
- T4, ki utripa;
Kalibracija je bila pravilno izvedena:
- motor se ugasne
- T4 se ugasne (nizko intenzivna svetloba)
OPOMBA = þe želite prekiniti kalibracijo,
pritisnite T4 za 5 sekund; kalibracija ne bo
veljavna, potrebno jo je ponoviti.
T4 - ON/OFF Motor
NB – posebni primeri delovanja senzorja
1) þe senzor nastavi
hitrost“Temporizzazione o Temporizzazione
x2 (ýasovni nadzor ali þasovni nadzor x2)”,
se po 5 minutah zraþenje vrne nazaj na
deveto hitrost ;
2) þe v 10 minutah ne pride do spremembe
hitrosti, se napa ugasne, funkcija samodejne
ventilacije pa se deaktivira;
Izbira kuhališþa
Izbira kuhališþa optimizira delovanje nape v
naþinu samodejne ventilacije;
ko je motor ugansnjen, nadaljujte po
spodnjem postopku:
98
SL2 - Poveþanje/Zmanjšanje hitrosti
motorja
- s pritiskom na T4 prižgete motor
- s prstom podrsajte po tipki v desno za
poveþanje hitrosti motorja (hitrost 1 --- > hitrost 9);
- s prstom podrsajte po tipki v levo za
zmanjšanje hitrosti motorja (hitrost 1 --- >
hitrost 9)
- s pritiskom na T4 ugasnete motor
T5 - ýasovni nadzor
(intenzivno: hitrost 10)
- s pritiskom na T5 aktivirate funkcijo
þasovnega nadzora:
napa bo 5 minut delovala na hitrosti 10, nato
se bo vrnila na predhodno nastavljeno
hitrost;
- s pritiskom na T5 deaktivirate funkcijo
þasovnega nadzora.
T6 - ýasovni nadzor X2
(intenzivno: hitrost 11)
- s pritiskom na T6 aktivirate funkcijo
þasovnega nadzora:
- napa bo 5 minut delovala na hitrosti 11,
nato se bo vrnila na predhodno nastavljeno
hitrost;
- s pritiskom na T6 deaktivirate funkcijo
þasovnega nadzora.
T7 - Funkcija “refresh” ("Osvežitev")
- s pritiskom na T7 aktivirate funkcijo
“refresh”
- po 50 minutah od izklopa se bo napa
ponovno avtomatsko prižgala na hitrosti 1,
za 10 minut; nato se bo ponovno izklopila;
- s pritiskom na T7 deaktivirate funkcijo
“refresh”
OPOMBA =funkcija je aktivna, ko je T7
osvetljena
T8 - Timer/Avtomatski izklop
- s pritiskom na T8 aktivirajte funkcijo (ko je
bila napa roþno prižgana - ne s þasovnim
nadzorom ali samodejno ventilacijo),
- ob prvem pritisku bo
nastavljen timer z izklopom po 10
minutah;
OPOMBA = funkcija je aktivna,
ko je T8 osvetljena
- ob drugem pritisku bo
nastavljen timer z izklopom po 20
minutah;
OPOMBA =funkcija je aktivna, ko
je T8 osvetljena
- ob tretjem pritisku bo
nastavljen timer z izklopom po 30
minutah;
OPOMBA =funkcija je aktivna, ko
je T8 osvetljena
po tem, ko ste izbrali želen þas, izpustite T8;
po 5 sekundah se bo zaþelo odštevanje.
- ko bo nastavljen þas pretekel, se bo napa
avtomatsko ugasnila
T9 ' Stanje uporabe oglenega filtra
- za aktivacijo funkcije
ko je napa ugasnjena, za tri sekunde hkrati
pritisnite na T8+T9
OPOMBA = T9 se osvetli, funkcija je
aktivirana
- za deaktivacijo funkcije
ko je napa ugasnjena, za tri sekunde hkrati
pritisnite na T8+T9
OPOMBA = T9 zaþne utripati, funkcija je
deaktivirana.
Opozorilo za nasiþenost oglenega filtra
pojavi se po 160 urah uporabe, prikazano je
z osvetljeno tipko T9; ko se to opozorilo
pojavi, je potrebno ogleni filter oprati.
Ko ste z vzdrževanjem zakljuþili:
- ko je napa ugasnjena, pritisnite T9, in tako
ponovno aktivirate beleženje, ki nadzira
uþinkovitost oglenega filtra.
- Stanje uporabe mašþobnega filtra
- funkcija je vedno aktivna
Opozorilo za nasiþenost mašþobnega
filtra pojavi se po 40 urah uporabe,
prikazano je z osvetljeno tipko T9;
ko se to opozorilo pojavi, je potrebno filter
mašþob oprati.
Ko ste z vzdrževanjem zakljuþili:
- ko je napa ugasnjena, pritisnite T9, in tako
ponovno aktivirate beleženje, ki nadzira
uþinkovitost mašþobnega filtra.
99
VZDRŽEVANJE
Pozor! Pred vsakršnim þišþenjem ali
vzdrževanjem izkljuþite elektriþno
napajanje nape, tako da vtiþ izvleþete iz
vtiþnice ali izklopite glavno stikalo.
ýišþenje
Napa zahteva pogosto þišþenje, tako zunaj
kot znotraj.
Za þišþenje uporabljajte krpo, navlaženo s
tekoþimi nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo
abrazivne snovi. NE UPOBLJAJTE
ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za þišþenje
naprave in zamenjavo filtrov predstavlja
tveganje požarov. Zato vam svetujemo, da
sledite priporoþenim navodilom.
Zavraþamo vsakršno odgovornost za
morebitno škodo na motorju in požare, ki bi
bili posledica neprimernega vzdrževanja ali
neupoštevanja zgornjih opozoril.
Plošþe
Sl. 8-18
Perimetralno sesalno plošþo oþistite v istih
þasovnih presledkih mašþobnega filtra, pri
tem uporabljajte krpo in razredþen tekoþi
detergent. Uporaba abrazivnih snovi je
prepovedana
Mašþobni filter
Sl. 9-17
Zaustavlja mašþobne delce, ki nastajajo pri
kuhanju.
Oþišþen mora biti vsaj enkrat meseþno (ali
takrat, ko sistem za indikacijo umazanije filtrov
- þe je na vašem modelu prisoten – na to
opozori), z neagresivnimi detergenti, v
pomivalnem stroju na nizki temperaturi in v
kratkem ciklu pomivanja (maks. T: 70°C) .
Pri pomivanju v pralnem stroju se kovinski deli
lahko razbarvajo.
Filter je potrebno sušiti v peþici na temperaturi
maks. 100°C eno uro; v primeru, da je filter še
vlažen, s sušenjem nadaljujte.
Filter zamenjajte najmanj vsaki 2 leti.
Za demontažo mašþobnega filtra povlecite
odklopno roþico na vzmet.
Ogleni filter (samo za obtoþno
razliþico)
Sl. 16
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo
pri kuhanju.
Filter z aktivnim ogljem se obiþajno zamaši po
bolj ali manj dolgotrajni uporabi, odvisno od
tipa kuhinje in pogostosti þišþenja
protimašþobnega filtra. Filter je treba
zamenjati vsaj vsake štiri mesece (ali kadar je
to razvidno iz sistema za ugotavljanje
zamašitve filtrov, þe je to predvideno na
vašem modelu).
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Krožni ogleni filter
Na vsako stran namestite po en ogleni filter,
tako da prekrijeta obe zašþitni rešetki rotorja
motorja, nato pa roþaj obrnite v smeri urinega
kazalca.
Za demontažo obrnite roþaj v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED
tehnologiji.
LED luþke zagotavljajo optimalno osvetlitev in
do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi
s klasiþnimi žarnicami ter 90% prihranek
elektriþne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na
poprodajno službo.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.