Gorenje GBK 80-200 E5 User Manual

GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
UPUTE ZA UPORABU
УПAТСТВА ЗА УПОТРЕБA
NAVODILO ZA UPORABO
UDHËZIME PËR PËRDORIM
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
DEENHR/BIHMKSLSQ/MNESR/MNE
www.gorenje.com
HINWEISE
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit begrenzten physischen, sinnlichen
DE
und psychischen Fähigkeiten oder mit ungenügend Erfahrungen bzw. Kenntnis benutzt werden, falls sie dabei kontrolliert werden oder über die sichere Anwendung des Gerätes belehrt worden sind und dass sie die eventuelle damit verbundene Gefahr verstehen.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder warten, wenn sie dabei nicht von einer befähigten
Person kontrolliert werden.
Die Installation ist nach den gültigen Vorschriften und nach Anweisungen des Herstellers
auszuführen. Die Installation darf nur ein fachlich ausgebildeter Installateur ausführen.
Bei geschlossenem Druckanschlusssystem ist am Zuflussrohr des Warmwasserspeichers
unbedingt ein Sicherheitsventil mit Nenndruck von 0,6 MPa (6 bar), 0,9 MPa (9 bar) oder 1,0 MPa (10 bar) (siehe das Typenschild) anzuschließen, damit der Nenndruck im Kessel nicht um mehr als 0,1 MPa (1 bar) übersteigen kann.
Wasser kann aus der Auslassöffnung des Sicherheitsventils tropfen, d.h. die Auslassöffnung
ist auf Atmosphärendruck zu öffnen.
Der nach unten gerichtete Auslass des Sicherheitsventils darf in keiner Frostumgebung
installiert werden.
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, ist das Sicherheitsventil regelmässig auf
Funktion und Leckage zu überprüfen und bei Bedarf ist der Kalk zu entfernen.
Zwischen dem Warmwasserbereiter und dem Sicherheitsventil darf kein Absperrventil
eingebaut werden, da sonst die Funktion des Rückschlagventils verhindert ist!
Bevor Sie den Warmwasserbereiter ans Stromnetz anschließen, ist er unbedingt mit Wasser
zu füllen!
Der Warmwasserbereiter ist mit einer zusätzlichen Thermosicherung versehen.
Bei nicht funktionierendem Arbeitsthermostat kann die Wassertemperatur im Warmwasserbereiter im Einklang mit den Sicherheitsnormen bis zu 130 °C steigen. Bei den Wasserleitungsinstallationen sind deshalb die eventuell aufkommenden Temperaturüberlastungen unbedingt zu beachten.
Sollten Sie den Warmwasserbereiter vom Stromnetz trennen, müssen Sie im bei Frostgefahr
das Wasser aus dem Kessel entleeren.
Das Wasser ist am Zulaufrohr des Kessels zu entleeren. Es ist sinnvoll zu diesem Zweck
ein T-Stück mit dem Auslassventil zwischen dem Sicherheitsventil und dem Zuflussrohr einzubauen.
Bitte versuchen Sie nicht, eventuelle Fehler am Gerät selbst zu beseitigen, wenden Sie sich
lieber an den nächsten bevollmächtigten Kundendienst.
499519
Unsere Produkte bestehen aus den umgebungs- und gesundheitsfreundlichen Bauteilen. Die entsprechende Bauweise der Produkte ermöglicht, dass sie am Ende der Lebensdauer einfach demontiert und rezykliert werden können.
Durch die Rezyklierung der Materialien werden die Menge der Abfälle und der Bedarf an der Produktion der Grundstoffe (z.B. Metalle) mit enormem Energieverbrauch und erheblicher Emission der Schadstoffe vermindert. Folglich werden auch die natürlichen Ressourcen bewahrt, denn die Abfallteile aus Kunststoff und Metall können in den verschiedenen Produktionsverfahren wieder verwendet werden.
Für mehr Informationen über das System der Abfallbeseitigung fragen Sie Ihr Zentrum zur Entsorgung von Abfällen oder den Verkäufer, bei welchem Sie das Produkt gekauft haben.
2
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie unser Produkt erworben haben.
> 450
BITTE LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DEN WARMWASSERBEREITER INSTALLIEREN UND IN BETRIEB NEHMEN.
Der Warmwasserbereiter ist im Einklang mit den gültigen Standards hergestellt und amtlich getestet
DE
worden. Ebenso wurde auch das Sicherheitszertifikat und das Zertifikat EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) ausgestellt. Die technischen Eigenschaften sind auf dem Typenschild angegeben, welches sich am Boden des Kessles in der Nähe der Anschlussrohre befindet. Der Warmwasserbereiter darf nur von einem Fachmann an die Wasserleitung und an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Eingriffe ins Geräteinnere aufgrund einer Reparatur oder der Kalkbeseitigung sowie auch wegen der Prüfung oder des Austausches der Antikorrosions-Schutzanode dürfen nur vom bevollmächtigten Kundendienst erfolgen.
INSTALLATION
Der Warmwasserbereiter ist möglichst nahe an Abnahmestellen zu installieren. Bei der Installation in einem Raum mit Badewanne oder Dusche sind unbedingt die Anforderungen des Standards IEC 60364-7-701 (VDE 0100, Teil 701) zu beachten. Er ist mittels Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von mindestens 8 mm an der Wand zu befestigen. Eine Wand mit schlechter Tragfähigkeit muss an der Befestigungsstelle verstärkt werden. Er darf nur in senkrechter Position befestigt werden. Wegen der eventuellen späteren Serviceeingriffen empfehlen wir die Montage des Warmwasserbereiters nach Einbaudimensionen (Siehe Abb. 1 ).
D
G1/2
H
280
ø500
A
(RN)* Rechter Anschluß (LN)* Linker Anschluß
350
100
100
G3/4 (RN)*
G3/4 (LN)*
507
C
B
Abb. 1: Senkrechte Montage an die Wand
A B C D H GBK 80 E5 810 615 210 - 340 GBK 100 E5 955 765 205 - 416 GBK 120 E5 1110 915 210 - 416 GBK 150 E5 1325 1115 225 - 416 GBK 200 E5 1450 1100 362 800 416
Anschluss- und Montagedimensionen des Warmwasserbereiters [mm]
3
499519
WASSERANSCHLUSS
Die Wasseristallation muss gemäß DIN1988 durchgefürt werden. Die Anschlüsse des Warmwasserspeichers sind farblich gekennzeichnet, der Kaltwasserzulauf ist blau und der Warmwasserzulauf ist rot gekennzeichnet.
DE
Der Anschluss des Warmwasserbereiters kann auf zweierlei Arten erfolgen. Das geschlossene System (druckfestes System) des Anschlusses ermöglicht die Wasserabnahme an mehreren Abnahmestellen, während das offene System (druckloses System) nur eine Abnahmestelle ermöglicht. Je nach ausgewähltem System sind auch entsprechende Mischbatterien zu installieren.
Bei einem geschlossenen System (druckfestes System) des Anschlusses (Abb. 2) müssen an den Abnahmestellen Druckmischbatterien verwendet werden. Am Zulaufstutzen ist wegen der Funktionssicherheit unbedingt ein Sicherheitsventil oder eine Sicherheitsgruppe einzubauen, die das Erhöhen des Drucks im Kessel um mehr als 0,1 MPa (1 bar) über den Nominalwert verhindert. Die Auslassdüse am Sicherheitsventil muss unbedingt über einen Auslass für den Luftdruck verfügen. Bei der Aufheizung des Wassers wird der Druck im Kessel erhöht bis er den am Sicherheitsventil eingestellten Wert erreicht. Da die Rückleitung des Wassers zurück in die Wasserleitung verhindert ist, kann es zum Abtropfen des Wassers aus der Auslassöffnung des Sicherheitsaventils kommen. Das abtropfende Wasser kann durch den Auffangansatz, den Sie unter dem Sicherheitsventil anbringen, in den Ablauf abgeleitet werden. Das Ablaufrohr unter dem Auslass des Sicherheitsventils muss in der Richtung gerade nach unten und in einer frostfreien Umgebung angebracht werden.
Das Abtropfen aus dem Sicherheitsventil kann verhindert werden, u.z. montieren Sie das Ausdehnungsgefäß mit mindestens 5% Volumen des Warmwasserbereiters auf das Zuflußrohr des Warmwasserbereiters.
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, ist das Sicherheitsventil regelmässig auf Funktion und Leckage zu überprüfen und bei Bedarf ist der Kalk zu entfernen. Bei einer Prüfung ist durch Verschiebung des Hebels oder durch Lösen der Ventilmutter (je nach Ventiltyp) der Auslauf aus dem Sicherheitsventil zu öffnen. Dabei muss aus der Auslaufdüse des Ventils das Wasser ausfließen, was die einwandfreie Funktion des Ventils bestätigt.
Bei einem offenen System (drucklosesSystem) (Abb. 3) muss am Wasserzulauf des Warmwasserbereiters ein Rückschlagventil eingebaut werden, welches das Auslaufen des Wassers aus dem Kessel verhindert, wenn kein Wasser in der Wasserleitung vorhanden ist. In diesem System des Anschlusses darf nur eine Überlaufmischbatterie eingebaut werden. Wird das im Gerät befindliche Wasser erwärmt, so dehnt sich dessen Volumen aus. Dies hat zur Folge, dass das Auslaufrohr der Armatur zu tropfen beginnt. Starkes Festdrehen der Armatur kann bzw. darf dieses Ausdehnen und Tropfen nicht verhindern, sondern führt möglicherweise zu einer Beschädigung der Armatur.
Zwischen dem Warmwasserbereiter und dem Sicherheitsventil darf kein Absperrventil
eingebaut werden, da sonst die Funktion des Rückschlagventils verhindert ist!
Der Warmwasserbereiter kann an die Haushaltswasserleitung ohne Reduzierventil angeschlossen werden, wenn der Druck in der Leitung niedriger als der Nenndruck ist. Falls der Druck in der Leitung über dem Nenndruck liegt, ist unbedingt ein Reduzierventil einzubauen.
4
499519
HT
T
H
789
10
12
T
H
1 2 3 4 a b 5 6 7
789
Bild 2: Geschlossenes System (druckfestes System) Bild 3: Offenes System (druckloses System)
11
LEGENDE 1 Druckmischbatterien 2 Expansionsgefäß 3 Sicherheitsventil a - Ablaufrohr b - Rückflussstopp 4 Ablaufsiphon 5 Prüfstutzen
T
6 Druckminderer
H
7 Absperrventil 8 Rückflussstopp 9 Niederdruck-Mischbatterie 10 - Rückleitung
Bild 4: Anschluss an andere wärmequellen
11 - Energiequelle 12 - Umwälzpumpe
H Kaltwasser T Warmwasser
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, ist es unbedingt mit Wasser zu füllen.
Bei erster Befüllung ist der Warmwasserhebel an der Mischbatterie zu öffnen. Der Warmwasserbereiter ist voll, wenn das Wasser durch das Ausflussrohr der Mischbatterie ausfliest.
DE
Kombinierter Warmwasserbereiter hat zusätzlich noch einen Rohr-Wärmeträger zum Heizen des Brauchwassers mit andern Energiequellen (z.B. Zentralheizung, Solarheizung oder Wärmepumpe). Die beiden Heizsysteme mit elektrischem Heizkörper und Wärmeträger können gleichzeitig oder separat arbeiten. Den kombinierten Warmwasserbereiter schließen Sie an das Wasserleitungsnetz und an die zusätzlichen Energiequelle an. Der Zufluss des Wärmemediums in den Wärmeträger ist rot und der Austritt blau markiert.
HINWEIS: Beim Temperatursturz der zusätzlichen Heizquelle und bei vorhandenen
Wasserzirkulation durch den Wärmeträger kann es zur unkontrollierbaren Wärmeentnahme aus dem Warmwasserbereiter. Beim Anschluss an die anderen Heizquellen ist es für die richtige Ausführung der Temperaturregelung der zusätzlichen Heizquelle zu achten.
5
499519
Den Warmwasserbereiter GBK können Sie auch an die Warmwasser-Kreisleitung anschließen. Durch die Warmwasser-Kreisleitung steht Warmwasser an allen Abnahmestellen gleichzeitig immer sofort zu Verfügung. Den Warmwasserrücklauf montieren Sie an den Anschluss auf der oberen Seite des Warmwasserbereiters. Vor dem Anschluss müssen Sie den plastischen Deckel entfernen und den Verschlussstopfen auf der oberen Seite des Warmwasserbereiters lösen.
DE
HINWEIS: Den Warmwasser-Rücklauf montieren Sie vor dem Füllen des
Warmwasserbereiters. Durch die Anwendung der Kreisleitung kommt es zu zusätzlichem Wärmeverlust im Warmwasserbereiter.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Vor dem Anschluss an das Stromnetz muss ein angemessenes Anschlusskabel von minimalem Durchschnitt von 1,5 mm2 (H05VV-F 3G 1,5 mm2) eingebaut werden. Vorher ist der Schutzdeckel zu beseitigen.
Die elektrische Installation muss nach nationalen Vorschriften für die Installationen mit einer Vorrichtung zur Trennung von allen Polen ausgestattet werden.
Abb. 5: Beseitigung des Schutzdeckels
230 V~
L
N
Bild 6: Elektroschaltbild
HINWEIS: Vor jedem Eingriff ist der Warmwasserspeicher spannungsfrei zu schalten! Das
darf nur von einem qualifizierten Fachmann ausgeführt werden!
6
499519
4
1 Anschlussklemme 2 2-polige Bimetall-Sicherheit
LEGENDE
2
1
H1
L
1 2
K1
3
N
3
T1 T2
5
3 Elektron. Regler 4 Heizkörper
(2 x 1000 W)
5 Temperaturfühler
L Phasenleiter N Neutralleiter
Schutzleiter
1
2
3
4
5
1
2
4
5
3
GEBRAUCH DES WARMWASSERBEREITERS
Nach dem Anschluss an die Wasserleitung und an das Stromnetz ist der Warmwasserbereiter zum Gebrauch bereit. Beim Anschluss an die Netzspannung ist der Warmwasserbereiter im Zustand Standby, in welchem das Wasser auf der Temperatur von 10 °C aufrecht erhalten wird.
Die Abbildung zeigt ein Modell eines elektronischen Reglers. Weil die Warmwasserbereiter, für welche diese Anleitungen gelten, über verschiedene Einrichtungen verfügen, sind möglicherweise auch Beschreibungen von Funktionen und Einrichtungen enthalten, welche in Ihrem Gerät nicht vorhanden sind.
LEGENDE
- Anzeige der eingestellten/Isttemperatur des Wassers im
Warmwasserbereiter, Fehlersignalisierung
- Taste On/Off, Einstellung der Temperatur
- Anzeige des Heizkörperbetriebes (nur bei Modellen "EcoBase");
- Angabe des Betriebes der Funktion "SMART" (nur bei Modellen "EcoSmart");
- Taste EIN-/Ausschaltung der Funktion "SMART" (nur bei den Modellen "EcoSmart")
- modell "EcoBase" oder "EcoSmart"
Abb. 7: Steuerplatte
DE
Der Warmwasserbereiter mit elektronischem Regler "EcoBase" ermöglicht die Einstellung und Anzeige der Temperatur des Wassers und die Diagnostik der Fehler. Der Warmwasserbereiter mit dem Regler "EcoSmart" ermöglicht neben Funktionen "EcoBase" noch die Smart Betriebsart in welcher der Verbrauch der elektrischen Energie reduziert wird.
Ein- / Ausschaltung der Warmwasserbereiters
Die Ausschaltung erfolgt durch längeres Drücken (3 s) der Taste 2. Durch erneuetes längeres Drücken (3s) der Taste 2 ist der Warmwasserbereiter im Zustand Standby.
7
499519
Funktionieren des Warmwasserbereiters – manuelle Einstellung
Drücken Sie die Taste 2 bis die gewünschte Temperatur erreicht wird (voreingestellte Temperatur ist 57 °C):
- Frostschutz, Temperatur beträgt ca. 10 °C.
DE
- Temperatur des Wassers ca. 35 °C.
- Temperatur des Wassers ca. 57 °C.
- Temperatur des Wassers ca. 75 °C.
Nachdem das maximale Temperaturniveau erreicht wird " " ,gehen Sie beim nächsten Drücken der Taste 2 zurück zum Anfang " ". Wir empfehlen die Einstellung auf die Position " ". Diese Einstellung gewährleistet den maximal sparsamsten Betrieb; die Temperatur des Wassers beträgt ca. 57 °C, die Kalkbildung und Wärmeverluste sind geringer als bei höheren Temperaturen. Die rote Kontrollleuchte 3 (nur bei Modellen "EcoBase") zeigt den Betrieb des Warmwasserbereiters an. Sie leuchtet bis die eingestellte Temperatur des Wassers im Kessel erreicht wird oder bis zum vorgesehenen Ausschalten. Die Temperatur des Wassers im Kessel erscheint auf der Anzeige 1. Sollten Sie den Warmwasserbereiter für längere Zeit nicht benutzen, stellen Sie die Temperatur des Wassers im Kessel auf die Position " ", d.h. die Temepratur bleibt auf 10 °C erhalten.
Betrieb des Warmwasserbereiters in "EcoSmart" (nur bei Modellen "EcoSmart")
Diese Betriebsart eignet sich vor allem bei ziemlich regulären Gewonheiten bezüglich des Warmwasserverbrauchs (Beispiel: Duschen jeden Tag fast immer zum gleichen Zeitpunkt). Für die Betriebsart "EcoSmart" aktivieren Sie die Aufnahme. Während der Aufnahme werden Ihre Gewonheiten vom elektronischen Regler gespeichert und sie werden nach beendeter Aufnahme beim Erwärmen des Wassers berücksichtigt. Die Aufnahme dauert 7 Tage. Die Betriebsart "EcoSmart" reduziert den Verbrauch der elektrischen Energie.
• Durch Betätigung der Taste 4 aktivieren Sie die Aufnahme Ihrer Gewohnheiten. Während der Zeit der Aufnahme blinkt die grüne Kontrollleuchte 3. Nach 7 Tagen wird die Aufnahme beendet und die aufgenommene Betriebsart wird automatisch ausgeführt. Während des Betriebes "EcoSmart" des Warmwasserbereiters leuchtet die grüne Kontrollleuchte 3.
• Durch erneutetes Drücken der Taste 4 wird die Aufnahme oder die Funktion "EcoSmart" abgeschaltet. Der Warmwasserbereiter kehrt in die Grundbetriebsart zurück. Das Wasser wird nach eingestellter Temperatur erwärmt.
• Die Funktion "EcoSmart" können Sie durch Betätigung der Taste 4 erneut aktivieren. Falls die Betriebsart bereits aufgenommen wurde (die Aufnahme wurde nicht unterbrochen), wird sie ausgeführt. Die grüne Kontrollleuchte leuchtet. Wenn die Aufnahme unterbrochen wurde, beginnt die neue 7-tägige Aufnahme. Die grüne Kontrollleuchte 3 leuchtet.
• Falls die Betriebsart bereits im elektronischen Regler gespeichert ist, aber der übliche Warmwasservebrauch verändert wird, ist eine neue Aufnahme zu aktivieren. Dazu betätigen Sie die Taste 4 für längere Zeit. Die Aufnahme dauert die nächsten 7 Tage.
8
499519
Antilegionellenfunktion
1
1
1
2
Erreicht das Wasser in 14 Tagen keine Temperatur von 65 °C, schaltet die Antilegionellefunktion ein und das Wasser im Warmwasserbereiter wird auf 70 °C erhitzt; diese Temperatur wird 120 Minuten aufrechterhalten.
Anzeige der Fehler
Erscheint auf der Anzeige 1 ein Fehler, beginnen die Kontrollleuchten zu blinken.
Fehler Beschreibung Signalisierung Lösung
E1
E5
E44
• Fehlerhafter Temperaturfühler
• Überhitzung (Temperatur >90 °C)
• Trockene Einschaltung
• Wiederholtes 2x schnelles Blinken der Kontrollleuchte auf der Anzeige
• Wiederholtes 3x schnelles Blinker der Kontrollleuchte auf der Anzeige
• Wiederholtes 4x schnelles Blinken der Kontrolllampe auf der Anzeige
.
.
.
• Kontaktieren Si eden Kundendienst (Warmwas­serbereiter funktioniert nicht).
• Der Fehler wird automa­tisch gelöscht, wenn die Temperatur unter den eingestellten Wert fällt.
• Soll der Fehler wiederholt auftretten, kontaktieren Sie bitte den Kunden­dienst.
• Füllen Sieden Warmwas­serbereiter mit Wasser.
• Der Fehler wird gelöscht, wenn Sieden Warmwas­serbereiter ausschalten oder die Taste gedrückt halten.
3s
Entleeren des Warmwasserbereiters
Sollten Sie den Warmwasserbereiter vom Stromnetz trennen, so müssen Sie bei Frostgefahr das Wasser aus dem Kessel entleeren. Das Wasser fliesst aus dem Kessel durch das Zuflussrohr des Warmwasserbereiters heraus. Es ist sinnvoll zu diesem Zweck ein T-Stück mit dem Auslassventil zwischen dem Sicherheitsventil und dem Zuflussrohr einzubauen. Bevor Sie den Warmwasserbereiter entleeren, ist er vom Stromnetz abzutrennen, der Warmwasserhahn an der angeschlossenen Mischbatterie zu öffnen und das Warmwasser abzufließen. Wenn das Wasser im Warmwasserbereiter abkühlt, wird das Ventil für den Kaltwasserzufluss geschlossen und flexibles Rohr am Warmwasserablass des Warmwasserbereiters abgewickelt. Der Warmwasserbereiter kann man jetzt durch das Ablassventil am Zuflussrohr entleeren. Nach dem Entleeren des Wassers durch das Zuflussrohr bleibt im Gerät noch ein wenig Wasser. Beim nächsten Befüllen des Warmwasserbereiters mit Wasser öffnen Sie den Warmwasserhahn an der Mischbaterie und lassen Sie das Wasser mindestens 2 Minuten durch das Ablassrohr der Mischbatterie fliessen (der Wasserstrahl soll gleichmäßig, mittelstark und nicht dicker als ein Bleistift sein).
DE
9
499519
WARTUNG
Die Außenseite des Warmwasserbereiters reinigen Sie mit einem weichen Tuch und einer milden für glatte lackierte Oberflächen geeignete Waschmittellösung. Verwenden Sie keine alkoholhaltigen oder grobe Reinigungsmittel.
DE
Durch die regelmäßigen Servicekontrollen werden einwandfreie Funktion und eine lange Lebensdauer des Warmwasserbereiters gewährleistet. Die Durchrostungsgarantie des Kessels gilt nur bei vorgeschriebenen regelmäßigen Prüfungen der Antikorrosions-Schutzanode auf Abnutzung. Die Zeit zwischen den einzelnen regelmäßgien Prüfungen darf nicht länger sein als in der Garantierklärung festgelegt wird. Die Prüfungen sind von einem autorisierten Servicemann durchzuführen, der die Kontrolle in die Garantieurkunde des Produktes einträgt. Dabei ist die Antikorrosions-Schutzanode auf Abnutzung zu prüfen und nach Bedarf der Kalk zu entfernen, der sich je nach Qualität, Menge und Temperatur des verbrauchten Wassers im Inneren des Warmwasserbereiters bildet. Der Kundendienst wird Ihnen je nach festgestelltem Zustand auch den Termin für die nächste Servicekontrolle empfehlen.
Bitte versuchen Sie nicht die eventuellen Fehler am Gerät selbst zu beseitigen, sondern
wenden Sie sich an den nächsten bevollmächtigten Kundendienst an.
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN
Typ
Volumen [l] 72,6 92,5 112,9 141,5 188,9 Nenndruck [MPa (bar)] 0,6 (6) / 0,9 (9) / 1,0 (10) Gewicht / voll [kg] 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290 Korrosionsschutz des Kessels
emailliert / Mg-Schutzanode Überhitzungsschutz • Schutz gegen
Trockenschaltung Anschlussleistung [W] 2000 Zahhl und Leistung der WB [W] 2 x 1000 Anschlussspannung [V~] 230 Schutzklasse I Schutzart (Schutzstufe) IP24 Aufwärmezeit
von 10 °C bis 65 °C Mischwassermenge
bei 40 °C V40
Maße der Verpackung [mm]
10
499519
2)
[h] 2
[l] 110 131 164 211 265
GBK
80 E5
• / • • / • • / • • / • • / •
37
600 x 600
x 905
GBK
100 E5
16
3
600 x 600
x 1050
GBK
120 E5
55
3
600 x 600
x 1205
GBK
150 E5
54
4
600 x 600
x 1420
GBK
200 E5
32
6
600 x 600
x 1615
Modelle mit Grundregulierung "EcoBase"
Modell
GBK
80 OR
Angegebenes Lastprofil M L L XL XL Energieeffizienzklasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
1)
ηwh)
( Jährlicher Stromverbrauch Täglicher Stromverbrauch
1)
1)
2)
[%] 36,2 37,4 37,2 38,1 35,2
[kWh] 1421 2738 2750 4395 4756 [kWh] 6,649 12,710 12,860 20,295 22,430
C C C C D
Temperatureinstellung des Thermostats ECO Wert "smart" 0 0 0 0 0
GBK
100 OR
GBK
120 OR
GBK
150 OR
GBK
200 OR
Modelle mit Regulierung "EcoSmart"
Modell
GBK
80 SM
Angegebenes Lastprofil M L L XL Energieeffizienzklasse Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz
1)
ηwh)
( Jährlicher Stromverbrauch Täglicher Stromverbrauch
1)
1)
2)
[%] 40 40 40 40
[kWh] 1261 2458 2469 4029 [kWh] 6,649 12,710 12,861 20,493
B C C C
Temperatureinstellung des Thermostats ECO Wert "smart" Wöchentlicher Stromverbrauch mit
intelligenter Regelung Wöchentlicher Stromverbrauch ohne
intelligente Regelung
1)
Verordnung der Kommission EU 812/2013; EN 50440
2)
EN 50440
3)
Angaben über die energetische Wirksamkeit und Energieverbrauch gelten nur bei eingeschalteter Smart
3)
[kWh] 24,537 48,252 49,603 79,182
[kWh] 28,563 55,483 57,360 89,499
1 1 1 1
Steuerung
GBK
100 SM
GBK
120 SM
GBK
150 SM
DE
TECHNISCHE CHARAKTERISTIKEN DES WÄRMETRÄGERS
Typ
GBK
80 E5
Nenndruck [MPa (bar)] 0,6 (6)
2
Beheizte Fläche WT [m
] 0,72 0,88
Temperatur des Wärmemediums WT [°C] 5 - 85
WT - Wärmeträger
WIR BEHALTEN UNS DAS RECHT FÜR ÄNDERUNGEN VOR, DIE DIE
FUNKTIONALITÄT DES GERÄTES NICHT BEEINTRÄCHTIGEN.
Die Gebrauchsanweisungen finden Sie auch auf unseren Webseiten http://www.gorenje.com.
GBK
100 E5
GBK
120 E5
GBK
150 E5
GBK
200 E5
11
499519
WARNINGS
The appliance may be used by children older than 8 years old, elderly persons
and persons with physical, sensory or mental disabilities or lacking experience and knowledge, if they are under supervision or taught about safe use of the appliance and if they are aware of the potential dangers.
Children should not play with the appliance.
EN
Children should not clean or perform maintenance on the appliance without
supervision.
Installation should be carried out in accordance with the valid regulations and
according to the instructions of the manufacturer and by qualified staff.
In a closed, pressurised system of installation, it is obligatory to install a safety valve
on the inlet pipe with a rated pressure of 0.6 MPa (6 bar), 0.9 MPa (9 bar) or 1.0 MPa (10 bar) (see the label), which prevents the elevation of pressure in the boiler by more than 0.1 MPa (1 bar) above the rated pressure.
Water may drip from the outlet opening of the safety valve, so the outlet opening
should be set to atmospheric pressure.
The outlet of the safety valve should be installed facing downwards and in a non-
freezing area.
To ensure proper functioning of the safety valve, the user should perform regular
controls to remove limescale and make sure the safety valve is not blocked.
Do not install a stop valve between the water heater and the safety valve, because it
will impair the pressure protection of the heater!
Before connecting it to the power supply, the water heater must be filled with water!
The heater is equipped with an additional thermal cut-off for protection in case of
failure of the operating thermostat. In this case, however, the temperature of the water in the heater can reach up to 130 °C according to the safety standards. During the water supply installation, the possibility of temperature overloads should be taken into account.
If the heater is to be disconnected from the power supply, please drain any water
from the heater to prevent freezing.
Water can be drained from the heater through the boiler inlet pipe. For this purpose
it is advisable to install a T- element with an outlet valve between the inlet pipe and safety valve.
Please do not try to fix any defects of the water heater on your own. Call the nearest
authorised service provider.
499519
Our products incorporate components that are both environmentally safe and harmless to health, so they can be disassembled as easily as possible and recycled once they reach their final life stage.
Recycling of materials reduces the quantity of waste and the need for production of raw materials (e.g. metals) which requires a substantial amount of energy and causes release of harmful substances. Recycling procedures reduce the consumption of natural resources, as the waste parts made of plastic and metal can be returned to various production processes.
For more information on waste disposal, please visit your waste collection centre or
12
the store where the product was purchased
Dear buyer, thank you for purchasing our product.
> 450
PRIOR TO THE INSTALLATION AND FIRST USE OF THE ELECTRIC WATER HEATER, PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY.
This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards and tested by the relevant authorities as indicated by the Safety Certificate and the Electromagnetic Compatibility Certificate. Its technical characteristics are indicated on the label on the bottom of the heater next to the pipes. The installation must be carried out by qualified staff. All repairs and maintenance work within the water heater, e.g. lime removal
EN
or inspection/replacement of the protective anticorrosion anode, must be carried out by an authorised maintenance service provider.
INSTALLATION
The water heater shall be installed as close as possible to the outlets. When installing the water heater in a room with a bathtub or shower, take into account the requirements defined in IEC Standard 60364-7-701 (VDE 0100, Part 701). It has to be fitted to the wall using appropriate wall screws with a minimum diameter of 8 mm. A wall with a poor load­bearing capacity must be properly reinforced where the heater will be installed. The water heater may only be fixed upon the wall vertically. To facilitate future service interventions, you are advised to install the heater in accordance with the installation measurements (see Fig. 1).
D
G1/2
H
280
ø500
A
(RN)* Right connection (LN)* Left connection
100
G3/4 (RN)*
100
350
G3/4 (LN)*
507
Fig. 1: Vertical installation on a wall
A B C D H GBK 80 E5 810 615 210 - 340 GBK 100 E5 955 765 205 - 416 GBK 120 E5 1110 915 210 - 416 GBK 150 E5 1325 1115 225 - 416 GBK 200 E5 1450 1100 362 800 416
Connection and installation dimensions of the water heater [mm]
C
B
13
499519
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The water heater connections for the inlet and outlet of water are colour-coded. The inlet of cold water is marked with blue colour, while the hot water outlet is marked with red colour.
The water heater can be connected to the water supply in two ways. The closed-circuit
EN
pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity system enables a single point of use only. The mixer taps must also be installed in accordance with the selected installation mode.
In a closed, pressurized system (Fig. 2) pressurised mix taps should be used at the outlet points. To ensure safe operation of the heater a safety valve should be installed on the inlet pipe to prevent elevation of pressure for more than 0.1 MPa (1 bar) above the nominal pressure. The outlet opening on the safety valve must be equipped with an outlet for atmospheric pressure. The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the level set by the safety valve. As the water cannot return to the water supply system, this can result in dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to the drain by installing a catching unit just below the safety valve. The drain installed below the safety valve outlet must be piped down vertically and placed in an environment that is free from the onset of freezing conditions.
To avoid water dripping from the safety valve, an expansion tank should be installed on the inlet pipe of the heater with the capacity of at least 5 % of the heater volume.
To ensure proper operation of the safety valve, periodical inspections must be carried out to remove limescale and make sure the safety valve is not blocked. To check the valve, open the outlet of the safety valve by turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle when the outlet is open.
An open-circuit, non-pressurised system (Fig. 3) requires the installation of a non-return valve at the water inlet to prevent water draining out from the tank in the event of the water supply running dry. This installation mode requires the use of an instantaneous mixing tap. As the heating of water expands its volume, this causes the tap to drip. The dripping cannot be stopped by tightening it further; on the contrary, the tightening can only damage the tap.
No closing valve may be built-in between the water heater and return safety valve,
because with it the pressure protection would be impeded!
The heater can be connected to the domestic water supply network without a pressure­reducing valve if the pressure in the network is lower than the nominal pressure. If the pressure in the network exceeds the nominal pressure, a pressure-reducing valve must be installed.
14
499519
10
12
T
H
1 2 3 4 a b 5 6 7
789
HT
T
H
789
Fig. 2: Closed (pressure) system Fig. 3: Open (non-pressure) system
11
T
Fig. 4: Connection to alternative sources of heating
LEGEND 1 Pressure mixer taps 2 Expansion tank 3 Safety valve a - Test valve b - Non-return valve 4 Funnel with outlet
connection
5 Checking fitting
H
6 Pressure reduction valve 7 Closing valve 8 Non-return valve 9 Low pressure mixer tap 10 - Hot water circulation line 11 - Energy source 12 - Circulator pump
H Cold water T Hot water
Before connecting it to the power supply, the water heater must be filled with
water.
When filling the heater for the first time, the tap for the hot water on the mixing tap must be opened. When the heater is filled with water, the water starts to run through the outlet pipe of the mixing tap.
The GBK combined water heater has an additional tubular heat exchanger for heating domestic water using other energy sources (e.g. central heating, solar collector, heat pump). The heating system using an electric heater and the system using the heat exchanger can work simultaneously or individually. The combined water heater is connected to the water pipeline and to an additional energy source. The inlet of the heating medium into the heat exchanger is labelled with red paint while the outlet is labelled with blue paint.
EN
WARNING: When the temperature of the additional heat source drops and
circulation of water through the exchanger is enabled, uncontrolled reduction of heat can occur in the water heater. When connecting the appliance to other heat sources, the temperature regulation of the additional source must be carried out properly.
15
499519
The GBK heater can also be connected to the hot water circulation line. The hot water circulation line allows warm water to always be available everywhere at once. Connect the return line of hot water to the connection on top of the heater. Before connecting, please remove the plastic cap and unscrew the sealing plug on top of the heater.
WARNING: The hot water return line must be installed before filling the heater
with water. The use of circulation line results in additional heat losses in the water heater.
EN
CONNECTING THE WATER HEATER TO THE POWER SUPPLY NETWORK
Before connecting to the power supply network, install a power supply cord in the water heater, with a min. diameter of 1.5 mm2 (H05VV-F 3G 1.5 mm2). To do this, the protective plate must be removed from the water heater.
In the electrical installation, please install a disconnect switch to separate all poles from the power supply network in accordance with the national regulations.
Fig. 5: Removing the protective cover
230 V~
L
N
1
Fig. 6: Electric installation
CAUTION: Before any intervention into the interior of the water heater, disconnect
it from the power supply network! This intervention may only be performed by a trained professional!
16
499519
4
2
H1
L
1 2
K1
3
N
3
T1 T2
5
LEGEND 1 Connection terminal 2 Thermal cut-out 3 Electronic regulator 4 Electric heating element
(2 x 1000 W)
5 Temperature sensor
L Live conductor N Neutral conductor
Earthing conductor
1
2
3
4
5
1
2
4
5
3
USE OF THE HEATER
After it has been connected to the water and power supply grid, the heater is ready to be used. When connected to the power supply, the heater runs in standby mode. In the standby mode, the heater maintains the water temperature of 10 °C.
The figure below shows one of the models of the electronic regulator. As the heaters may come with various types of equipment, this manual may describe functions and equipment that are not part of your heater.
LEGEND
- display of the set/actual temperature of water in the heater,
signalisation of errors
- On/Off button, temperature setting
- indication of the functioning of the heating element
(only the "EcoBase" models);
- indication of the "SMART" function (only the "EcoSmart" models);
- switch for the "SMART" function (only the "EcoSmart" models)
- model "EcoBase" or "EcoSmart"
Fig. 7: Control panel
EN
The heater equipped with the "EcoBase" electronic regulator enables the setting of water temperature, display of water temperature and error diagnostics. In addition to the "EcoBase" function, a heater with the "EcoSmart" also enables the smart mode of the heater, which reduces the consumption of electrical energy.
Switching the heater on/off
The water heater can be switched on by holding the 2 button for about 3 seconds. By holding the 2 button for about 3 seconds again, the heater goes into standby.
17
499519
Operating the heater – manual setting
2
2
3
Temperature is set by pressing button (preset temperature level is 57 °C):
- Freeze protection, temperature about 10 °C
- Water temperature about 35 °C.
- Water temperature about 57 °C.
- Water temperature about 75 °C.
EN
Once the maximum level " " is achieved, pressing the to the first setting " ".We recommend the " " setting. This setting is the most energy­efficient. The temperature of water is about 57 °C, while limescale production and heat loss will be smaller than in case of higher temperature settings. The functioning of the electrical heater is indicated by a red control light 3 (only in the "EcoBase" models) which stays on until the water in the heater reaches the set temperature or until the heater is switched off. The temperature of water in the heater is indicated on the display 1. If the heater will not be used for a longer period of time, please protect its contents from freezing by setting the temperature to the " " position. At this setting, the heater will maintain the temperature of water at about 10 °C.
until you get the desired temperature level
button returns the temperature
Functioning of the heater in the "EcoSmart" mode (only in the "EcoSmart" models)
This mode is appropriate especially if you have well-established hot water consumption habits (e.g. showering every day at approximately the same time). To start the heater in the "EcoSmart" mode, you first have to start recording. During the recording time, the electronic regulator remembers your habits and takes them into account while heating the water after the recording period has ended. The recording takes place for 7 days. The "EcoSmart" mode reduces the consumption of electrical energy.
• Pressing button no. 4 will begin the recording of your habits. The green control light will flash during the recording period. Once recording concludes after 7 days, the
recording regime will begin running automatically. The green control light 3 will light up when the heater is functioning in the "EcoSmart" mode.
• By pressing 4 again, you can switch off the recording or the "EcoSmart" function.
The heater resumes to the basic mode of operation. The water is heated to the set temperature.
• The "EcoSmart" function can be resumed by pressing button no. 4. If the regime has
already been recorded (if the recording was not interrupted), the regime will begin running and the green control light 3 will light up. If the recording was interrupted, a new 7-day recording period will begin and the green control light 3 will again begin flashing.
• If the electronic regulator has recorded the regime but the user's hot water consumption
habits have changed, a new recording period must be started. It can be started by holding button no. 4. The recording period lasts 7 days.
18
499519
The Anti-Legionella Function
1
1
1
2
If the water in the heater does not reach 65 °C for 14 consecutive days, the anti-legionella function heats the water to 70 °C and maintains this temperature for 120 minutes.
Indication of errors
In case of error, control lights start to flash on the display 1.
Error Error description Signalization Solution
E1
E5
E44
• Temperature sensor error
• Overheating (temperature>90 °C)
• Dry start
• Repeated 2x quick pulse of the control light on the display
.
• Repeated 3x quick pulse of the control light on the display
.
• Repeated 4x quick pulse of the control light on the display
.
• Call service (heater out of order).
• The error is automatically deleted when the temperature drops below the set value.
• Should the error repeat, please call the service company.
• Fill the heater with water.
• The error is deleted by switching off the heater or by holding button for 3 seconds.
Emptying the heater
If you are planning to unplug the heater from power supply, please drain out all the water to prevent freezing. Water can be drained from the heater through the boiler inlet pipe. For this purpose it is advisable to install a T- element with an outlet valve between the inlet pipe and safety valve. Before draining, please unplug the heater from the power supply, open the warm water handle on the mixing tap and drain the warm water. When the water in the heater is cooled, close the flow of cold water into the heater and unscrew the flexible pipe on the warm water outlet. The heater can now be drained through the outlet valve on the inlet pipe. After draining the water through the inlet pipe, a small quantity of water remains in the heater. When refilling the heater with water it is recommended to open the warm water tap on the mixing tap and let the water run for at least two minutes through the outlet pipe (the water stream should be steady, medium strength, about as thick as a pencil).
EN
19
499519
MAINTENANCE
Clean the exterior of the heater using a soft cloth and mild detergent intended for cleaning smooth varnished surfaces. Do not use detergents that contain alcohol or abrasives. With regular service inspections you will ensure faultless functioning and long life of the heater. Tank corrosion warranty applies only if all the prescribed regular inspections of the protective anode wear have been made. The period between regular inspections should not be longer than stated in the warranty certificate. Inspections should be carried out by
EN
authorised service providers that will record each inspection on the warranty statement of the product. Upon inspection the service provider will inspect the amount of wear on the anti-corrosion anode and, if necessary, clean the limescale that accumulates depending on the quality, quantity and temperature of the water inside the heater. The service provider will also recommend the date for the next inspection depending on the condition of the heater.
Please do not attempt to fix any defects of the heater by yourself.
Call the nearest authorised service company.
TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE
Type
Volume [l] 72,6 92,5 112,9 141,5 188,9 Rated pressure [MPa (bar)] 0,6 (6) / 0,9 (9) / 1,0 (10) Weight / Filled with water [kg] 51/131 56/156 62/182 72/222 90/290 Anti-corrosion of tank
enamelled / Mg Anode Overheating protection • Dry start protection • Power of electrical heater [W] 2000 Number and power of
heating elements Voltage [V~] 230 Protection class I Degree of protection IP24 Heating time
from 10 °C to 65 °C Quantity of mixed water
at 40 °C V40
Packaging dimensions [mm]
20
499519
2)
[W] 2 x 1000
[h] 2
[l] 110 131 164 211 265
GBK
80 E5
• / • • / • • / • • / • • / •
37
600 x 600
x 905
GBK
100 E5
16
3
600 x 600
x 1050
GBK
120 E5
55
3
600 x 600
x 1205
GBK
150 E5
54
4
600 x 600
x 1420
GBK
200 E5
32
6
600 x 600
x 1615
Models with the basic "EcoBase" regulation
Model
GBK
80 OR
Declared load profile M L L XL XL Energy efficiency class Water heating energy efficiency
1)
ηwh)
( Annual electricity consumption Daily electricity consumption
1)
1)
2)
[%] 36,2 37,4 37,2 38,1 35,2
[kWh] 1421 2738 2750 4395 4756 [kWh] 6,649 12,710 12,860 20,295 22,430
C C C C D
Thermostat temperature settings ECO Value of "smart" 0 0 0 0 0
GBK
100 OR
GBK
120 OR
GBK
150 OR
GBK
200 OR
Models with the "EcoSmart" regulation
Model
GBK
80 SM
Declared load profile M L L XL Energy efficiency class Water heating energy
efficiency (ηwh) Annual electricity consumption Daily electricity consumption
1)
1)
1)
2)
[%] 40 40 40 40
[kWh] 1261 2458 2469 4029 [kWh] 6,649 12,710 12,861 20,493
B C C C
Thermostat temperature settings ECO Value of "smart" Weekly electricity consumption with
smart control Weekly electricity consumption
without smart control
1)
EU Regulation 812/2013; EN 50440
2)
EN 50440
3)
Information on water heating energy efficiency and annual electricity consumption relate to enabled
3)
[kWh] 24,537 48,252 49,603 79,182
[kWh] 28,563 55,483 57,360 89,499
1 1 1 1
smart control settings only.
GBK
100 SM
GBK
120 SM
GBK
150 SM
EN
TECHNICAL PROPERTIES OF THE HEAT EXCHANGER
Type
GBK
80 E5
Rated pressure [MPa (bar)] 0,6 (6)
2
HE heated surface [m
] 0,72 0,88
Temperature of the heating medium in HE [°C] 5 - 85
HE - Heat exchanger
WE RESERVE THE RIGHT TO MAKE CHANGES
THAT DO NOT IMPAIR THE FUNCTIONALITY OF THE DEVICE.
The user manual can also be found at our website http://www.gorenje.com.
GBK
100 E5
GBK
120 E5
GBK
150 E5
GBK
200 E5
21
499519
UPOZORENJA
Uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim,
osjetnim ili mentalnim sposobnostima, odnosno nedovoljnim iskustvom ili znanjem samo ako su pod nadzorom ili podučeni o uporabi uređaja na siguran način i ako razumiju potencijalne opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati aparatom.
Čišćenja i održavanja uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Ugradnju treba obaviti sukladno važećim propisima i prema uputama proizvođača.
Mora ju obaviti stručno osposobljen monter.
Za zatvoreni tlačni sustav priključenja, na dovodnu cijev grijalice vode obvezatno
HR/BIH
ugradite sigurnosni ventil s nazivnim tlakom 0,6 MPa (6 bara), 0,9 MPa (9 bara) ili 1,0 MPa (10 bara) (vidi pločicu s natpisom), koji sprječava povećanje tlaka u kotlu za više od 0,1 MPa (1 bar) iznad nazivnoga tlaka.
Voda može kapati iz odvodnog otvora sigurnosnoga ventila, stoga odvodni otvor
mora biti otvoren na atmosferski tlak.
Ispust sigurnosnoga ventila mora biti postavljen u smjeru nadolje i na mjestu na kojem
neće smrznuti.
Za pravilan rad sigurnosnoga ventila treba periodično obavljati kontrole radi
uklanjanja vodenoga kamenca i provjeravati da sigurnosni ventil nije blokiran.
Između grijalice vode i sigurnosnoga ventila nije dozvoljeno ugrađivati zaporni ventil
jer bi se time onemogućila tlačna zaštita grijalice!
Prije priključenja na električne instalacije obvezatno prvo napunite grijalicu vodom!
Grijalica je dodatnim termičkim osiguračem zaštićena u slučaju otkazivanja radnoga
termostata. U slučaju otkazivanja termostata, sukladno sigurnosnim standardima, voda u grijalici može dostići temperaturu i do 130 °C. Prilikom postavljanja vodovodnih instalacija obvezatno valja uvažavati činjenicu da su moguća navedena preopterećenja temperature.
Ako budete isključivali grijalicu iz električne mreže, morate ispustiti vodu zbog
opasnosti od smrzavanja.
Voda iz grijalice ispušta se kroz dovodnu cijev kotla. U tu svrhu preporučamo
postaviti poseban T-element s ispusnim ventilom između sigurnosnoga ventila i dovodne cijevi.
Molimo: eventualne kvarove na grijalici nemojte popravljati sami već obavijestite
najbliži ovlašteni servis o tome.
499519
Naši su proizvodi opremljeni ekološki besprijekornim i zdravstveno ispravnim neškodljivim komponentama te su proizvedeni tako da se u svojoj posljednjoj fazi trajanja mogu što jednostavnije rastaviti i reciklirati.
Reciklažom materijala smanjuju se količine otpada i potreba za proizvodnjom osnovnih materijala (naprimjer kovine), što iziskuje puno energije i uzrokuje emisije štetnih tvari. Postupcima reciklaže smanjuje se potrošnja prirodnih izvora budući da se otpadni dijelovi od plastike i kovine ponovno vraćaju u različite proizvodne procese.
Za više informacija o sustavu odlaganja otpadaka posjetite lokalni centar za odlaganje otpadaka ili trgovca kod kojeg ste kupili proizvod.
22
Loading...
+ 50 hidden pages