GORENJE DKG9455X User Manual [fr]

Инструкция за използване BG
Návod k použiti CZ Gebrauchsanweisung DE Brugsanvisning DK Kasutamisjuhend EST Käyttöohje FIN Notice d’utilisation FR Operating instruction GB Uputsva za korištenje HR Használati Utasítás HU
Manuale d’Uso
IT
Naudojimo instrukcija LT Lietošanas instrukcija LV Gebruikershandleiding NL Bruksanvisning NO Instrukcja obsługi PL
Instrução de uso
PT
Instructiune de exploatare RO
Инструкция по эксплуатации RU Bruksanvisning S Návod na použitie SK Navodila za uporabo SLO Uputstvo za upotrebu SR Kullanım kılavuzu TR Інструкція по експлуатації UA
Model:
DKG 6455X DKG9455X
S3
S4
S1
S2
S5
BG - Инструкция за използване
Ogólne warunki bezpieczeństwa i montaŜu:
При провеждането на инсталацияна съоръжението следва да с
е постъпва съгласно с условията и препоръките на тази инструкция за използването.
Продуцент не отговаря за вреди възникнали в последствие на
инсталация не съгласна с инструкцията.
Всички промени провеждани в конструкция на абсорбатора от
страна на лица нямащи съответни сертификати довежда до изключение на отговорността на продуцен.
В случай когато абсрбатор е използван същовременно с уреди
/съръжения изгоряващи газ или други горива, помщението
следва да бъде съответно вентиловано (това не се относи към затворена циркулация).
Под абсорбатора не бива да се използва отворен огън. В случай когато захранващи кабел, стално съединен, е
повреден, трябва да бъде заменен със специялен кабел или комлект поделемент достъпен в производител или специялизовано място на продажбата.
Въздух от абсорбатора не може да бъде отвъждан в канал за
отвеждане на гасовете от изгоряване на гас или други горива (не се отнася на абсорбатори с затворен циклус на работа)
Преди приключването на абсорбаторът към мрежата за
захранване и проверка на работата му винаги трябва да се провери дали захранващият кабел е правилно съединен и по време на монтажа не е притиснат.
Преди почистването следва да се извади щекер от
захранващото гнездо.
Ако почистването не е направено съгласно с инструуцията
същкствува опасност за пожар.
Предназначение и работа
Абсорбатор е предназначен за работа сучене на пара на вън или за филтриране с вътрешната циркулация, затворен цикъл.
Инсталация на абсорбатор
Минимално разстояние измежду повърхността, където намират се съдове на печката а най-ниският дел на абсрбаторът трябва да износи не по-малео от 45 см в случай на електрическите печки и поне 65 см в случай на електрическо – газови печки. Ако в инструкцията за монтажът е дадено по-голямо разстояние, трябва да се пригодите към нея. Монтажът на абсорбатор и защитните тръби на абсорбатор са представени на чертеж S3. При монтажът на абсорбаторът следва да се придържава общите прописи за отвеждането на въздуха от помещения. Следва да се вземе пред вид, че използването на спиралнитръби ограничава производителността на абсорбатора и увеличава на звучността на протичащият въздух.
Клектрическо съединение
Напрежението на мрежата следва да отговаря на условията на табелата вътре в абсорбатора. Ако абсорбаторът има щепс изпълняващ прописите, следва да се го стави в гнездото намиращо се на достъпно място. Ако абсорбаторът го няма щепсът, монтажът следва да бъде възложен на упълномощено лице.
Чистене на абсорбатор
Преди пристъпването към боти и да са операции свързани с консервацията на съоръжението, следва да се изулючи абсорбатор от тока. Съоръжението следва да се пере с топла вода със сапун и добре изтиснат сюнгер. Абсорбаторът следва да се чисти с деликатни средства за чистене, без използването на гребащи средства. Регуларна консервация подобрява работа на абсорбатора.
Внимание: ДА НЕ СЕ ПРИЛАГА АЛКОХОЛ! Филтър против мазнини.
Абсорбатор има алуминиев филтър. Филтър се изважда чрез преместването на замъци в посока показана на чертеж S1. Филтър трябва да бъде ръчно миен в топла вода в температура 40-50ºC където тябва да остане ооколо 15 мин. После изтичането на 15 минути следва да се започне миенето а после това добре да се изплакне филтъра. За монтажът филтър трябва да бъде комплетно сух. Филтър който не е регуларно миен намалява производителността на абсорбатора и може да се причини към появлението на пожар. Миенето в миялни машини може да избели йвят на филтъра но това няма влияние върху особеностите на филтъра.
Филтър с въглища (само за затворен цикъл - чертеж S5)
Филтър може да бъде снабден във въглен филтър. Филтър трябва да се стави в обграждане, така както е показано на чертежа S5. В този случай когато прочистен въздух връща се в помешението. Тонава абсорберът не трябва да бъде включен към вентилационните канали. За да се гарантира добра работа на абсорберът и ефикасното поглъщане на мризми трябва регуларно да се чисти въглените филтри (всеки 3 дo 6 месециy) зависно от интензивността на използването.
Замена на осветление (чертеж S2)
Преди пристъпването към каквито и да са операции свързани с замена на осветление, следва да се изключи абсорбера от електрическата мрежа. Замена на крушки трябва да се почне от изключение на абсорбера от електрическата мрежа. Ако абсорбера беше по­рано включен следва да се изчака няколко минути и когато крушката ще бъда студена може да се пристъпи към замената.
Внимание!
Не пипа горещи крушки
Замена на алуминиев филтър - чертеж S1 Замена на осветление - чертеж S2 Монтаж на абсорбер и комин – чертеж S3 Димензи на абсорбер – чертеж S4 Замена на въглен филтър - чертеж S5 Сиболи :
-(*) означават части за инсталация на абсорбер за затворен цикъл
-(**) означават части в които абсорбера не е снабден
рециклинг на електрични и електронични компоненти. Съръжението следва да се хвърля съгласно с локални регуоации за утлизация на отпадъци. По-вече информации за отпадъци може да получите при локаони органи на администрация или в продавници, където съоръженията се купуват.
Симбол върхк продукта или приложените към него документи означава, че този продукт не е класификован като отпадъци. В случай на хвърляне съоръжението следва да се предаде на специялно място за отпадъци за
Елекронично управление
Дисплей за управление намира се от фронта на абсорбера. Отделните функции означени са с симболи.
Осветление
Симбол на крушка” - натискането на това копче включва осветление. Повторно натискането изключва осветлението.
управление на работа на турбина
турбината има 4 скорости на работа, скорости.
Θ - включва турбина със скорост, с която
абсорберът работил преди изключването.
- включва турбината,
„-" - включва турбина с минимална скорост
- редуцира скоростта на работа на турбина,
” - дисплеят показва скорости на работа на турбина от 1 до 4
„+” - включва турбина с максимална скорост
- увеличава скорост на работа на турбината
” – инфрачервен сенсор позволява на управление с
пилот
Авто таймер
После 2 часа от включването или промяна на скоростта настъпва автоматично изключване на турбина. Авто таймер После 2 часа от включването или промяна на скоростта настъпва автоматично изключване на турбина.
Пилот със симбол на вентилатор
„?” – включва / изключва на вентилатор „+” – увеличава скоростта на турбина „–„ – намалява скоростта на турбина Поле със симбол на осветление „?” – включва / изключва на вентилатор „+” „– „ – функции неактивни
Магнит овъзможава ставянето на пилот на обграждането на абсорбатор и други стоманени повърхности.
CZ - Návod k použiti
Všeobecné bezpečnostní podmínky a podmínky montáže:
Při montáži zařízení je třeba postupovat podle podmínek a
pokynů uvedených v tomto návodu k použití.
Výrobce nenese jakoukoli zodpovědnost za škody vzniklé v
důsledku instalace, která je v rozporu s návodem k použití.
Veškeré změny v konstrukci odsávače uskutečněné osobami
bez příslušných oprávnění mají za následek vyloučení zodpovědnosti výrobce za výrobek.
Pokud se bude odsávač nad varný panel používat současně se
zařízeními, která spalují plyn nebo jiná paliva, musí být místnost náležitým způsobem větrána (netýká se provozu v cirkulačním režimu).
Pod kuchyňským odsávačem se nesmí používat otevřený oheň.  Pokud dojde k poškození trvalého napájecího přívodu, pak je
třeba jej nahradit speciálním vodičem nebo vodičem, který jako náhradní díl dodává výrobce nebo specializované servisní středisko.
Vzduch z odsávače nesmí být vyveden do komínového kanálu,
který je určen k odvodu spalin ze zařízení, která spalují plyn nebo jiná paliva (netýká se odsávačů s cirkulačním režimem).
Před připojením odsávače k síťovému napájení a ověřením
jeho správné funkčnosti je vždy třeba zkontrolovat, zda byl napájecí přívod řádně instalován a zda během montáže nedošlo k jeho přimáčknutí odsávačem.
Před čištěním je třeba vytáhnout zástrčku z napájecí zásuvky.  Pokud se čištění nebude provádět podle návodu, hrozí riziko
požáru.
Určení a provozní podmínky
Odsávač je určen k provozu v odsávacím režimu s vývodem par ven nebo ve vnitřním cirkulačním režimu s filtrací (uzavřený oběh).
Instalace odsávače
Minimální vzdálenost mezi plochou, na které se nachází nádobí na kuchyňském varném panelu, a nejnižší částí kuchyňského odsávače musí být nejméně 45 cm v případě sporáků elektrických a nejméně 65 cm v případě sporáků plynových nebo kombinovaných elektrických a plynových sporáků. Pokud je v návodu tohoto varného zařízení uvedena větší vzdálenost kuchyňského odsávače, je třeba tento pokyn respektovat. Montáž odsávače a odsávacího potrubí z odsávače je uvedena na obr. S3. Během montáže odsávače je třeba dodržovat všeobecně závazné předpisy týkající se odvodu vzduchu z místností. Je třeba vzít do úvahy, že použití spirálových hliníkových potrubí omezuje výkon odsávače a vede ke zvýšení hlučnosti způsobené proudícím vzduchem.
Připojení k elektrické instalaci
ťové napětí musí odpovídat podmínkám uvedeným na výrobním štítku umístěném uvnitř odsávače. Pokud je odsávač vybaven zástrčkou, je třeba ji připojit k zásuvce, které odpovídá požadavkům závazných předpisů a nachází se na snadno dostupném místě. Pokud odsávač zástrčkou vybaven není, je třeba svěřit instalaci odsávače osobě s příslušným oprávněním.
Čištění odsávače
Před zahájením jakýchkoli činností souvisejících s údržbou zařízení je třeba odsávač odpojit od elektrické napájecí sítě. Zařízení lze umývat horkou vodou s mýdlem a dobře vyždímanou hubkou. K čištění používejte šetrné prostředky, abrazivní prostředky nepoužívejte. Pravidelná údržba zlepší funkčnost odsávače.
Poznámka: NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Tukový filtr
Odsávač je vybaven hliníkovým filtrem. Demontáž filtru se provádí posunutím zámků ve směru znázorněném šipkami (obr. S1). Filtr se musí umývat ručně tak, že se ponoří do vody s čistícím prostředkem o teplotě 40-50°C na 15 minut. Po uplynutí 15 minut je třeba zahájit umývání a následně filtr opláchnout. Před opětovnou montáží do odsávače musí být filtr úplně suchý. Znečištěný filtr systematicky snižuje výkon odsávače a může být příčinou vzniku požáru. Během umývání v myčce nádobí se tukový filtr může odbarvit. Nemá to však vliv na jeho filtrační schopnosti.
Uhlíkový filtr (pouze pro uzavřený oběh – obr. S5)
Odsávač lze vybavit uhlíkovými filtry. Filtry je třeba nasadit na těleso turbíny tak, jak to ukazuje obrázek S5. V takové případě je vyčištěný vzduch veden zpět do místnosti. Odsávač nemusí být v této variantě připojen k odsávacímu potrubí. Aby byl zajištěn řádný provoz
odsávače a aby bylo pohlcování pachů účinné, je třeba uhlíkové filtry pravidelně měnit (každých 3 až 6 měsíců) podle toho, jak intenzívně se odsávač používá.
Výměna osvětlovací žárovky (obr. S2)
Před zahájením jakýchkoli činností souvisejících s výměnou osvětlovací žárovky je třeba odsávač odpojit od elektrické napájecí sítě. Výměnu žárovky je třeba začít od odpojení odsávače od energetické sítě. Pokud byl odsávač těsně před tím v chodu, je třeba několik minut počkat a po vychladnutí žárovky lze přistoupit k její výměně.
Pozor! Nedotýkejte se žárovek, dokud jsou horké.
Výměna hliníkového filtru – obr. S1 Výměna osvětlovací žárovky – obr. S2 Montáž odsávače a odsávacího potrubí – obr. S3 Rozměry odsávače – obr. S4 Výměna uhlíkových filtrů – obr. S5 Symboly:
-(*) označuje díly určené k montáži odsávače v režimu uzavřeného oběhu
-(**) označuje díly, které nejsou součástí příslušenství odsávače Symbol nacházející se na výrobku nebo na přiložených dokladech
znamená, že tento výrobek není klasifikován jako odpad domácích elektrických a elektronických spotřebičů. Za účelem zneškodnění je třeba zařízení odevzdat v příslušném sběrném středisku odpadů, kde bude podrobeno procesu recyklace elektrických a elektronických prvků. Se zařízením je třeba naložit v souladu s místními předpisy týkajícími se zneškodňování odpadů. Podrobné údaje na téma zneškodňování, třídění a recyklace uvedeného zařízení lze získat na místním úřadě, ve firmě, která se recyklací zabývá, nebo v obchodě, kde byl výrobek zakoupen
Elektronické ovládání
Ovládací panel se nachází na čelní straně odsávače. Jednotlivé funkce jsou označeny symboly. Osvětlení
Symbol žárovky” - stisknutím tlačítka se osvětlení zapne, po opakovaném stisknutí tlačítka se osvětlení vypne.
Ovládání chodu turbíny
turbína má 4 provozní stupně otáček;
Θ” - spouští turbínu s otáčkami, při jakých odsávač
pracoval před vypnutím;
- vypíná turbínu;
- spouští turbínu s minimálními otáčkami
- snižuje otáčky turbíny;
” - displej ukazuje otáčky turbíny od 1 do 4;
„+” - spouští turbínu s maximálními otáčkami,
- zvyšuje otáčky turbíny;
” - infračervený snímač umožňující dálkové ovládání.
Auto timer
Po 2 hodinách od zapnutí nebo změny otáček turbíny dojde k automatickému vypnutí turbíny.
Dálkový ovládač
Pole se symbolem ventilátoru „?” – zapíná / vypíná ventilátor „+” – zvyšuje rychlost turbíny „-„ – zmenšuje rychlost turbíny Pole se symbolem osvětlení „?” – zapíná / vypíná osvětlení „+” „-„ – neaktivní funkce Magnet dovoluje umístit dálkový ovládač na krytu dýmníku a jiných ocelových povrchách.
DE – Gebrauchsanweisung
Allgemeine Sicherheits- und Montagehinweise:
Nach der Durchführung der Installation des Gerätes beachten Sie
die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen Hinweise und Anleitungen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die durch die Installation
ungemäß dieser Gebrauchsanweisung entstehen.
Alle Änderungen an der Abzugshaube durch die unbefähigten
Personen verursachen Ausschluss der Haftung des Herstellers für das Produkt.
Wird die Abzugshaube gleichzeitig mit den mit Gas oder anderen
Brennstoffen versorgten Einrichtungen betrieben, dann soll der Raum entsprechend belüftet werden (das gilt für geschlossenen Kreislauf nicht).
Unter der Abzugshaube darf die offene Flamme nicht benutzt
werden,
Bei Beschädigung der untrennbaren Speiseleitung ist die
Speiseleitung durch eine spezielle Leitung bzw. ein spezielles Zubehör zu ersetzen. Die entsprechenden Ersatzteile erhalten Sie beim Hersteller oder in der Fachwerkstatt.
Die Luft aus der Abzugshaube darf nicht in den Kaminkanal zur
Abgasabführung von den Gas oder andere Brennstoffe verbrennenden Einrichtungen abgeführt werden (das gilt für die Abzugshauben mit geschlossenem Kreislauf nicht).
Vor dem elektrischen Anschluss der Abzugshaube und Prüfung
ihrer Funktion prüfen Sie, ob die Zuleitung ordnungsgemäß installiert und mit der Abzugshaube bei der Montage nicht erdrückt wurde.
Vor der Reinigung ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose aus.  Bei der Reinigung des Gerätes ungemäß dieser
Gebrauchsanweisung besteht die Brandgefahr.
Bestimmung und Funktionsbeschreibung
Die Abzugshaube ist zur Arbeit im Ansaugbetrieb mit Brüdenabführung nach außen bzw. zur Arbeit im Filterbetrieb mit interner Rezirkulation, d.h. im geschlossenen Kreislauf bestimmt.
Installation der Abzugshaube
Der Mindestabstand von der Ablagefläche für das Geschirr auf der Heizeinrichtung zum untersten Teil der Abzugshaube soll mindestens 45 cm betragen bei Elektroherden und mindestens 65 cm bei Gas- und Gas­Elektroherden. Wenn in der Bedienanleitung der Heizeinrichtung ein anderer, größer Installationsabstand angegeben wird, bitte beachten Sie diese Hinweise. Die Montage der Abzugshaube und des Schutzrohres ist in der Abb. S3 dargestellt. Während der Montage der Abzugshaube sind die allgemein geltenden Vorschriften für die Luftabführung vom Raum zu beachten. Bitte berücksichtigen Sie, dass die Verwendung der spiralen Alurohre die Abzugshaubeleistung einschränken und die Lautstärke der durchströmenden Luft erhöhen kann.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung soll mit den Angaben auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube übereinstimmen. Wenn die Abzugshaube mit einem Stecker ausgestattet wird, stecken Sie den Stecker in die Steckdose ein. Die Steckdose muss den Anforderungen der geltenden Vorschriften entsprechen und leicht zugänglich sein. Wenn die Abzugshaube keinen Stecker hat, lassen Sie die Abzugshaube durch qualifizierte Fachkräfte installieren.
Reinigung der Abzugshaube
Vor Beginn der Wartungsarbeiten am Gerät ist die Abzugshaube vom Netz zu trennen. Reinigen Sie das Gerät mit heißer Seifenwasserlösung und gut ausgedrücktem Schramm. Die Abzugshaube ist mit milden Reinigungsmitteln zu reinigen, verwenden Sie keine Reibmittel. Die regelmäßige Wartung verbessert die Funktion der Abzugshaube.
Hinweis: KEIN ALKOHOL VERWENDEN! Fettfilter
Die Abzugshaube ist mit dem herausnehmbaren Alufilter ausgestattet. Um das Filter herauszunehmen, verschieben Sie die Schlösser in Pfeilrichtung (Abb. S1). Das Filter ist von Hand zu reinigen. Tauchen Sie das Filter für 15 Minuten In der Lösung von Wasser und Reinigungsflüssigkeit mit der Temperatur von 40-50 ºC. Nach 15 Minuten beginnen Sie die Reinigung, danach spülen Sie das Filter gründlich. Vor dem Wiedereinbau in die Abzugshaube muss das Filter komplett trocken sein. Nicht regelmäßig gereinigtes Filter vermindert die Abzugshaubeleistung und kann den Brand verursachen. Bei der Reinigung in der Geschirrspülmaschine kann sich das Fettfilter verfärben, das beeinflusst seine Eigenschaften nicht.
Kohlenfilter (nur für geschlossenen Kreislauf - Abb. S5)
Die Abzugshaube kann mit den Kohlenfiltern ausgestattet werden. Die Filter sind nach Abb. S5 am Turbinengehäuse anzubringen. Die gereinigte Luft wird dann zum Raum zurückgeführt. Die Abzugshaube soll damals an die Lüftungskanäle nicht angeschlossen werden. Um die einwandfreie Funktion der Abzugshaube und effektive Geruchsaufnahme zu sichern sind die Kohlenfilter regelmäßig (je 3 bis 6 Monaten) abhängig von der Betriebsintensität der Abzugshaube auszutauschen.
Austausch der Beleuchtung (Abb. S2)
Vor Beginn der Wartungsarbeiten am Gerät ist die Abzugshaube vom Netz zu trennen. Vor dem Austausch der Glühbirne trennen Sie die Abzugshaube vom Netz. Wenn die Abzugshaube davor eingeschaltet war, warten Sie einige Minuten ab und nach Abkühlen der Glühbirne beginnen Sie den Austausch.
Hinweis! Berühren Sie die heißen Glühbirnen nicht. Austausch des Alufilters - Abb. S1 Austausch der Beleuchtung - Abb. S2 Montage der Abzugshaube und des Kamins – Abb. S3 Maße der Abzugshaube – Abb. S4 Austausch der Kohlenfilter - Abb. S5 Symbole:
-(*) bedeutet die Montageteile der Abzugshaube im geschlossenen Kreislauf
-(**) bedeutet die Teile, die sich nicht im Zubehör der Abzugshaube enthalten
Dieses Symbol auf dem Produkt oder auf den dem Produkt beiliegenden
Unterlagen bedeutet, dass dieses Produkt nicht als ein Haushaltsabfall klassifiziert wurde. Um das Gerät zu entsorgen bitte geben Sie es an zuständige Abfallentsorgungsstelle über. Entsorgung des Gerätes muss
gemäß den örtlichen Vorschriften für die Abfallentsorgung erfolgen. Zusätzliche Informationen über die Entsorgung, Verschrottung und Recycling des beschriebenen Gerätes erhalten Sie beim zuständigen Amt, bei einer Abfallentsorgungsfirma oder bei Ihrem Fachhändler.
Elektronische Steuerung
Das Bedienpult befindet sich am Front der Abzugshaube. Die einzelnen Funktionen sind mit Symbolen gekennzeichnet. Beleuchtung
Symbol Glühbirne” durch Betätigung dieser Taste schaltet die Beleuchtung ein. Durch erneute Betätigung der Taste schaltet die Beleuchtung aus.
Steuerung der Turbine
die Turbine hat 4 Betriebsstufen, Geschwindigkeiten.
Θ – Turbine schaltet mit der Geschwindigkeit ein, mit
welcher die Abzugshaube vor dem Ausschalten arbeitete,
- Turbine schaltet aus,
„-" - die Turbine schaltet mit Mindestgeschwindigkeit ein
- Geschwindigkeit der Turbine wird reduziert,
” – die Anzeige zeigt die Geschwindigkeit der Turbine von 1 bis 4
„+” - die Turbine schaltet mit Höchstgeschwindigkeit ein
- Geschwindigkeit der Turbine wird erhöht
” – IR-Sensor für Fernsteuerung
Auto timer Nach 2 Stunden vom Einschalten bzw. Änderung der
Geschwindigkeit der Turbine schaltet die Turbine automatisch aus.
Fernsteuerung
Feld mit dem Ventilatorsymbol „?” – Ventilator ein / aus „+” – beschleunigt die Turbine „–„ – verlangsamt die Turbine Feld mit dem Lichtsymbol „?” – Licht ein / aus „+” „– „ – Funktionen deaktiviert Der Magnet erlaubt die Fernsteuerung aufs Gehäuse der Abzugshaube und die anderen Stahlflächen zu setzen.
DK – Brugsanvisning
Sikkerheds- og monteringsanvisning:
Emhætten skal installeres efter brugsbetingelserne og
brugsanvisningen.
Producenten hæfter ikke for skader som er forårsaget af forkert
installation.
Alle ændringer i emhættenskonstruktionen må kun udføres af
fagfolk. Ændringerne foretaget af ukyndige dækkes ikke reklamationsordning af producenten.
Hvis emhætten skal samtidligt bruges med gas- eller
brændstofapparater, skal der sørges for en rigtig udluftning (gælder ikke for emhætter med intern blæser).
Arbejd aldrig med åben ild under emhætten!  Hvis tilløbsledningen, som ikke kobles fra, kommer til skaden,
skal den erstattes med en specialledning eller et ledningssæt , fra producenten eller fra reparationsværkstedet.
Udluftning må ikke ske gennem en røgkanal eller skorsten, hvor
der ske udluftning af gas- eller brændstofapparater (gælder ikke for emhætter med intern blæser).
Inden emhætten tilsluttes til elnettet og inden der prøves om
emhætten virker rigtigt, skal der kontrolleres om tilløbsledningen er rigtig installeret. Der skal også kontrolleres om ledningen ikke er trykket af emhætten, hvad kan ske ved monteringen.
Inden emhætten rengøres skal stikket trækkes ud fra elnettet.  Ved rengøringen af emhætten skal følges
rengøringsanvisningen for at undgå brandrisiko.
Destinatíon og arbejdsgang
Emhætten arbejder i sugegangen med extern udsugning eller i filtreringsgangen med intern cirkulation, intern blæser.
Installation
Minimum – sikkerhedsafstand mellem kogezone og emhætten skal være 45 cm over elkogeplade, og 65 cm over gasblus eller elgaskogeplade. Hvis der nævnes et større afstand i genbrugsanvisningen af kogeapparatet skal anvisningen overholdes. Montering af emhætten og afdækningsrøret ses på tegningen S3.
Ved montering af emhætten skal forskrifter om udluftning af rummene overholdes. Anvendelse af spiralrørene af aluminium begrænser ydeevnen af emhætten og forstærker lydstyrken af luften.
El - tilslutning
Spændingen fremgår af emhættens typeskilt. Hvis emhætten har et stik, skal det sættes i en stikkontakt. Stikkontakten skal udføres efter gældende forskrifter og skal have fri adgang. Hvis emhætten ikke har et stik, skal emhættens installation udføres af fagfolk.
Rengøring
Før emhætten rengøres eller vedligeholdes skal den afbrydes af elnettet. Apparatet rengøres med varmt vand og sæbe og med en fugtig svamp. Emhætten skal rengøres med blade opvaskemidler. En regulær vedligeholdelse forbedre emhættens arbejde.
Bemærk: Alkoholen må ikke bruges! Fedtfilter
Emhætten er udstyret med et aluminium - filter. Filteret tages af ved at skubbe låserne mod vektorretningen (tegning S1). Filteret rengøres i hånden ved at dykke det ned i vandet med opvaskemiddel i 15 minutter. Vandtemperaturen 40-50ºC. Efter 15 minutter skal rengøring begyndes. Efter filteret rengjordes, skal det skylles. Før filteret igen sættes i, skal det tørres helt op. Filteret som ikke regelmæssigt rengøres, formindrer emhættens ydeevne og kan påvirke branden. Hvis fedtfilteret rengøres i opvaskemaskine kan det blive misfarvet. Dette har dog ingen indflydelse på fedtfilteres funktion.
Kulfilter (kun for intern blæser - tegning S5)
Emhætten kan udstyres med kulfiltrer. Filteret skal anbringes på turbinens kabinet, som på tegningen S5. Den rensatte luft sendes tilgabe til rummet. Emhætten skal så ikke ansluttes til udluftningens kanaler. Kulfilteret skal regelmæssigt udskiftes (en gang for 3 – hvis emhætten bruges særligt meget - til 6 måneder) for at sikre korrekt arbejde og effektivitet af emhætten.
Udskiftning af belysning (tegning S2)
Før udskiftning af belysning skal emhætten afbrydes af elnettet. Før udskiftning af pæren skal emhætten afbrydes af elnettet. Pærerne er meget varme. Før udskiftning må ventes få minutter indtil pæren bliver kold.
Bemærk: Varme pærer må ikke berøres!
Udskiftning af aluminium – filter - tegning. S1 Udskiftning af belysning - tegning S2 Montering er emhætten od skorsten – tegning S3 Udskiftning af emhætten - tegning S4 Udskiftning af kulfiltere – tegning S5 Symboler:
-(*) betegnelese for dele som bruges til emhættens instalaltion med intern blæser
-(**) betegnelese for dele som ikke bruges til emhættens instalaltion
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materialer, komponenter
og stoffer, der kan vœre skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elekrtonisk udstyr ikke håndteres korrekt. Elektrisk og
elektronisk udstyr er mœrket med nedenstående overkrydsede skraldespand. Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal indsamles sœrskilt. Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver afhentet direkte fra husholdningerne. Nœrmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Elektronisk betjening
Emhættens betjeningspanel findes på emhættens forside. Funktioner er betegnet med symboler. Belysning
„Knap Lys” – tryk på knappen for at tænde for lyset, kontrollampen lyser, tryk på knappen igen for at slukke for lyset
Betjening af turbinen
Turbinen med 4 hastigheder.
Θ
– tænder for turbinen med en hastighed som
emhætten arbejdede med før den slukkedes,
- slukker for turbinen,
„-"
- aktiverer turbinen med minimum hastighed
- reducerer turbinens hastighed,
– displayet viser turbinens hastighed fra 1 til 4
„+”
aktiverer turbinen med maximum hastighed
- forhøjer turbinens hastighed
med en infrarød taste er
fjernbetjeningsmodulen mulig.
Auto timer Turbinen slukkes automatisk efter 2 timer arbejde eller
hastighedens ændring.
Fjernstyring
Feltet med et ventilator symbol „?” – tænder / slukker for ventilatoren „+” – øger turbinehastigheden „–„ – nedsætter turbinehastigheden Feltet med et lys symbol „?” – tænder / slukker for lyset „+” „– „ – inaktive funktioner Ved hjælp af magneten kan man fastgøre fjernstyringen til
emhættens kabinet eller andre ståloverflader.
EST – Kasutamisjuhend
Ohutuse ja paigaldamise üldised tingimused:
Seadme installeerimise jooksul, tuleb järgida käesolevas
kasutamisjuhendis esitatud tingimusi ja soovitusi.
Tootja ei võta endale mingit vastutust kahjustuste eest, mis on
tekkinud kasutamisjuhendile mittevastava installeerimise käigus.
Kõik tõmbekapi konstruktsioonis vastavaid õigusi mitteomavate
isikute poolt tehtud muudatused viivad tootjapoolse vastutuse lõppemiseni.
Kui köögitõmbekappi kasutatakse samaaegselt gaasi või muid
kütteaineid põletavate seadmetega, peab ruum olema vastavalt ventileeritud (see ei puuduta suletud ringlust).
Köögi tõmbekappi all ei tohi kasutada lahtist tuld.  Kui mitte-eemaldatav toitejuhe on vigastatud, siis tuleb see
asendada spetsiaalse juhtmega, või tootja juures või spetsiaalses parandustöökojas saada olevava komplektiga.
Õhku tõmbekapist ei tohi suunata ventilatsioonikanalisse, mis
on ette nähtud gaasi või muud kütteainet põletavate seadmete vingu ärajuhtimiseks (ei puutu suletud ringlusega tõmbekappidesse)
Enne tõmbekapi ühendamist vooluvõrku ja veendumist selle
õiges töötamises tuleb alati kontrollida, kas toitejuhe on õigesti installeeritud ja ei ole paigaldamise jooksul tõmbekapi poolt muljuda saanud.
Enne puhastamist tuleb pistik toitepesast välja tõmmata.  Kui puhastamine ei ole läbi viidud juhendikohaselt, võib esineda
tulekahjuoht.
Tööfunktsioon ja režiim
Tõmbekapp on ette nähtud tööks aurude sissetõmbamise ja ärajuhtimise režiimis, või siseruumide õhuringlust filtreerivas režiimis, suletud ringlus.
Tõmbekapi installeerimine
Minimaalne kaugus pinna, millel asetseb kütteseadmel nõu, ja köögi tõmbekapi madalaima osa vahel, peab elektripliitide puhul, olema vähemalt 45cm ja gaasi- või elektri-gaasipliitide puhul mitte vähem kui 65cm. Kui kütteseadme juhendis on antud pikem kaugus tõmbekapi ja seadme vahel, tuleb juhinduda nendest nõuetest. Tõmbekapi ja tõmbekapi kattetoru paigaldamine on esitatud joonisel
S3. Tõmbekapi paigaldamise jooksul tuleb järgida üldiseid, kohustavaid õhu ruumist ärajuhtimise eeskirju. Tuleb arvestada sellega, et alumiiniumist spiraaltorude kasutamine piirab tõmbekapi tõhusust ja põhjustab läbivoolava õhu mürataseme tõusu.
Elektriühendus
Võrgupinge peab vastama tõmbekapi sees asuvas näitajate tabelis esitatud tingimustele. Kui tõmbekapp on varustatud pistikuga tuleb see sisestada voolupessa, mis vastab asjakohaste eeskirjade tingimustele ja asetseb kergestiligipääsetavas kohas. Kui tõmbekapp pole pistikuga varustatud, tuleb paigaldamiseks pöörduda selleks vajalikke õigusi omava isiku poole.
Tõmbekapi puhastamine
Enne igasuguste seadme hooldamisega seotud operatsioonide juurde asumist, tuleb tõmbekapp vooluvõrgust lahti ühendada. Seadet peab pesema kuuma vee ja seebiga ning hästi väljapigistatud švammiga. Tõmbekappi tuleb puhastada pehmete ainetega, ei tohi kasutada abrasiivseid vahendeid. Regulaarne hooldamine tõhustab tõmbekapi tööd.
Tähelepanu: MITTE KASUTADA PUHASTAMISEKS ALKOHOLI! Rasvafilter
Tõmbekapp on varustatud alumiiniumfiltriga. Filtri saab välja võtta liigutades lukkusid noolega osutatud suunas (Rys.S1). Filtrit peab käsitsi pesema järgneval viisil, panna see 15 minutiks pesuvahendiga vette, temperatuuril 40-50ºC. 15 minuti möödudes tuleb alustada pesemisega ja korralikult filter ära loputada. Enne taaspaigaldamist tõmbekappi peab filter olema täiesti kuiv. Filter, mida ei puhastata regulaarselt, vähendab tõmbekapi efektiivsust ja võib põhjustada tulekahju. Pestes rasvafiltrit pesumasinas võib see kaotada oma värvi, kuid see ei mõjuta filtreerimise omadusi.
Söefilter (ainult suletud ringlusele - joon. S5)
Tõmbekapp võib olla varustatud söefiltritega. Filtrid tuleb asetada turbiini kerele, nii nagu kujutab joonis S5. Sel puhul suunatakse puhastatud õhk tagasi ruumi. Tõmbekappi ei tohi siiski ühendada ventilatsioonikanalitega. Tõmbekapi korraliku töö ja efektiivse lõhnaeemalduse tagamiseks tuleb söefiltreid regulaarselt välja
vahetada (3 kuni 6 kuu järel), sõltuvalt tõmbekapi kasutamise intensiivsusest.
Valgusti vahetamine (joon. S2)
Enne igasuguste valgusti vahetamisega seotud operatsioonide juurde asumist, tuleb tõmbekapp vooluvõrgust lahti lülitada. Valgusallika vahetamine peab algama tõmbekapi vooluvõrgust lahtilülitamisega. Kui tõmbekapp oli eelnevalt sisselülitatud, tuleb oodata mõned minutid ja peale pirni jahtumist asuda selle vahetamisele.
Tähelepanu! Mitte puudutada valgusteid kuni need on kuumad. Alumiiniumfiltri väljavahetamine - Joon. S1 Valgusti väljavahetamine - Joon. S2 Tõmbekapi ja tõmbekapi kattetoru paigaldamine – Joon. S3 Tõmbekapi rasvafiltri väljavahetamine – Joon. S4 Söefiltrite väljavahetamine - Joon. S5 Sümbolid:
-(*) tähistavad osi, mis on ette nähtud suletud ringlusega tõmbekapi installeerimiseks
-(**) tähistavad osi, mis ei kuulu tõmbekapi varustusse
Sümbol, mis asetseb tootel või sellega kaasnevatel dokumentidel
näitab, et käesolev toode ei ole klassifitseeritav kodumajapidamisjäätmete hulka. Seade tuleb osadeks võtmiseks anda ära vastavates utiliseerimise punktides, elektriliste ja elektrooniliste komponentide taaskasutuslikul eesmärgil. Seade
tuleb lammutada vastavalt kohalikele, jääkide utiliseerimise eeskirjadele. Lisainformatsiooni utiliseerimise, lammutamise ja taaskasutuse kohta võib leida kohalikus ametkonnas, mis tegeleb jääkide utiliseerimisega või kaupluses kust toode on ostetud.
Elektrooniline juhtimine
Tõmbekapi juhtpaneel asub tõmbekapi esiküljel. Täpsemad funktsioonid on märgistatud sümbolitega. Valgustus
„Valgusti sümbol” - nupule vajutamine lülitab valgustuse sisse. Uuesti nupule vajutamine lülitab selle välja.
Turbiini töö juhtimine
Turbiinil on 4 töötamise, kiiruse tasandit.
Θ – turbiini käivitamine kiirusel, millega ta töötas enne
väljalülitamist,
- turbiini väljalülitamine,
„-" - turbiini käivitamine minimaalsel kiirusel
- vähendab turbiini töökiirust,
” – displei näitab turbiini töökiirust 1 kuni 4
„+” – turbiini käivitamine maksimaalsel kiirusel
- suurendab turbiini töökiirust
” – infrapuna andur, mis võimaldab kasutada kaugjuhtimispulti
Auto timer 2 tundi peale sisselülitamist või turbiini töökiiruse vahetust toimub
automaatne turbiini väljalülitumine.
Kaugjuhtimispult
Ventilaatori sümboliga väli „?” – ventilaatori sisse/välja lülitus „+” – suurendab turbiini kiirust „–„ – vähendab turbiini kiirust Valgusti sümboliga väli „?” – valgusti sisse/välja lülitus „+” „– „ – funktsioonid ei ole aktiivsed Magnet võimaldab asetada kaugjuhtimispuldi tõmbekapi korpusele ja teistele metallist pindadele.
FIN – Käyttöohje
Yleiset asennus- ja turvaohjeet: Laitteen asennuksessa on noudatettava tässä käyttöohjeessa
esitettyjä määräyksiä ja ohjeita
Valmistaja ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen
vastaisista asennuksista
Valmistajan tuotevastuu raukeaa, jos asianmukaisia
pätevyyksiä omaamaton henkilö on tehnyt muutoksia liesituulettimen rakenteeseen.
Jos liesituuletinta käytetään kaasulla tai muilla polttoaineilla
toimivien liesien yllä, on huonetilassa oltava asianmukainen ilmanvaihto (ei koske suljetun kierron järjestelmää).
Liesituulettimen alla ei saa käsitellä avotulta, esim. liekittää.  Jos liesituulettimen mukana toimitettu virransyöttökaapeli
vahingoittuu, se on korvattava asianmukaisella vastaavalla tai alkuperäisellä, joita saa Valmistajalta tai erikoishuoltoliikkeistä.
Liesituulettimen poistoilmaa ei saa johtaa samaan hormiin,
johon johdetaan polttoainekäyttöisten laitteiden savukaasut ( ei koske suljetun kierron liesituulettimia).
Ennen liesituulettimen kytkemistä sähköverkkoon ja koekäyttöä
on aina tarkistettava, että virtakaapeli on oikein asennettu ja etteivät liesituulettimen rakenteet purista sitä eivätkä ole vahingoittaneet sitä asennuksen aikana.
Ennen laitteen puhdistamista on virtapistoke irrotettava
pistorasiasta.
Ellei liesituuletinta pidetä puhtaana ohjeiden mukaan, syntyy
palovaara
Käyttötarkoitus ja toiminta
Liesituuletin on imutoiminen ja se on tarkoitettu johtamaan ulos keittiöhöyryt ja -hajut. Se voi olla myös suodintoiminen, jolloin siinä on suljettu puhdistetun ilman palautuskierto takaisin huonetilaan.
Liesituulettimen asennus
Tuulettimen kuvun alimman osan ja lieden kuumenevien osien etäisyyden on oltava sähköliedellä vähintään 45 cm ja kaasu- tai kaasu-sähköliedellä vähintään 65 cm. Mikäli lieden asennusohjeissa on määrätty em. suurempi turvaväli liesituulettimeen, on tätä määräystä noudatettava. Liesituulettimen ja sen hormiston asennus on esitetty kuvassa S3. Asennuksessa on noudatettava yleisiä ilman sisätilasta poistamista koskevia määräyksiä. Kannattaa ottaa huomioon, että kierresaumatun alumiinisen ilmastointiputken käyttäminen poistohormina heikentää liesituulettimen tehoa ja lisää ilmavirran aiheuttamaa ääntä.
Sähkökytkennät
Verkkojännitteen on vastattava liesituulettimen sisäpinnalla olevissa Valmistajan merkinnöissä annettua ohjearvoa. Jos tuulettimen toimitukseen kuuluu verkkoliitäntäkaapeli pistokkeineen, on se liitettävä sähkömääräykset täyttävään pistorasiaan, joka on helppopääsyisessä paikassa. Ellei liesituulettimen mukana tule pistokkeellista verkkoliitäntäkaapelia, on sen asennus annettava pätevälle sähköasentajalle.
Liesituulettimen puhtaanapito
Ennen ryhtymistä mihin tahansa tuulettimen huoltotoimeen on se aina irrotettava sähköverkosta.. Laite on pestävä kuumalla saippua-/pesuainevedellä kuivaksi puristettua pesusientä tai puhdistusliinaa käyttäen. Puhdistus on suoritettava miedoilla pesuaineilla, ei koskaan hankaavilla. Säännöllinen puhdistus parantaa liesituulettimen toimintaa.
Huomio: EI ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA ! Rasvanpoistosuodin
Liesituulettimessa on alumiinisuodin. Suodin irrotetaan vapauttamalla kiinnityssalvat nuolen osoittamaan suuntaan (kuva S1) Suodin on pestävä käsin, kun sitä on ensin liotettu 15 min. 40­50ºC lämpöisessä pesuainevedessä. Sen jälkeen se huuhdotaan huolellisesti. Suotimen on oltava täysin kuiva ennen asettamista takaisin paikalleen. Puhdistamaton suodin heikentää jatkuvasti liesituulettimen tehoa ja voi aiheuttaa tulipalon.Pesujen vaikutuksesta rasvanpoistosuodin saattaa menettää alkuperäistä väriään. Tällä ei kuitenkaan ole mitään vaikutusta sen suodatusominaisuuksiin.
Aktiivihiilisuodin (vain suljetun kierron järjestelmään -kuva S5)
Liesituuletin voidaan varustaa aktiivihiilisuotimilla. Suotimien paikka on imurin rakenteessa .kuvan S5 mukaisesti. Tässä järjestelmässä puhdistettu ilma johdetaan takaisin huonetilaan eikä tuuletin siis saa olla yhdistetty rakennuksen ilmanvaihtokanaviin. Jotta liesituuletin
toimisi tarkoituksenmukaisesesti eli poistaisi hajut, on sen aktiivihiilisuotimet vaihdettava 3-6 kuukauden välein. Vaihtotarve riippuu tietenkin käytön vilkkaudesta.
Lampun vaihto (kuva S2)
Ryhdyttäessä mihin tahansa lampun vaihtoon liittyvään on aina ensimmäinen toimi liesituulettimen irrottaminen sähköverkosta. Jos tuuletin on juuri ollut käynnissä ja myös vaihdettava lamppu kuuma, on odotettava muutama minuutti jäähtymistä ja suoritettava vaihto vasta sen jälkeen.. Huomio! Varo koskettamasta kuumia lamppuja !.
Alumiinisen rasvasuotimen vaihto -kuva S1 Lampun vaihto - kuva S2 Liesituulettimen ja sen hormiston asennus – kuva S3 Liesituulettimen mitat –kuva S4 Aktiivihiilisuotimien vaihto -kuva S5 Erikoismerkinnät ja symbolit:
-(*) tämä osa kuuluu suljetun kierron liesituuletuksen järjestelmään
-(**) tämä osa ei ole liesituulettimen toimituksessa vakiovarusteena
Tämä merkintä tuotteessa tai sen asiakirjoissa tarkoittaa, että tuotetta ei luokitella kotitalousjätteen mukana luovutettavaksi. Tällainen tuote on luovutettava romutettavaksi asianmukaiseen
keräyspisteeseen sen sähkö- ja elektroniikkaosien materiaalien uusiokäyttöä varten. Laite on romutettava jätteiden keräystä ja uusiokäyttöä koskevien paikallisten määräysten mukaisesti. Lisätietoa kyseisen laitteen materiaalien uusiokäytöstä, laitteen romuttamisesta ym.saa ao. viranomaisilta, kierrätyskeskuksista tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
Elektroninen ohjaus
Ohjauspaneeli on kuvun etureunassa. Ohjaustoiminnot on merkitty käyttökytkimiin seuraavin symbolein:. Valaistus
”Lamppusymboli” - käyttökytkintä painamalla liesituulettimen
työvalo syttyy. Se sammuu painamalla samaa merkkivalon osoittamaa kytkintä.
Imurin toiminnan ohjaus
liesituulettimessa on 4-portainen tehonsäätö.
Θ-käyttökytkimellä liesituuletin käynnistyy sillä teholla, jolle se
oli asetettuna ennen edellistä pysäytystä.
- imurin pysäytys/ohjauksen lukitus
„-" - imurin käynnistys vähimmäisteholla tai
- käyvän imurin toimintatehon alentaminen
” - näytöllä aktiivisen tehoasetuksen osoitus 1-4
„+” - imurin käynnistys heti enimmäisteholle
- käyvän imurin toimintatehon lisääminen
” – kauko-ohjauksen infrapuna-anturi Automaattinen ajastinpysäytys
Liesituuletin pysähtyy automaattisesti 2 tunnin kuluttua käynnistyksestä tai viimeisimmästä tehonmuutoksesta
Kaukosäädin
Kenttä, jossa tulettimen symboli „?” – tuletin päällä/pois päältä „+” – turbiinin nopeus nousee „–„ –turbiinin nopeus laskee Kenttä, jossa valaistuksen symboli „?” – valo päällä/pois päältä „+” „– „ – toiminnot eivät toimi Magnetin avulla kaukosäädin voi liittää liesitulettimen tai muiden teräspintojen päälle.
Loading...
+ 19 hidden pages