Gorenje DKG6545E User Manual [cz]

ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ
ANVISNINGAR ANGÅENDE MONTERING, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV SPISKÅPAN
INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA
EXTRACTORA
NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA
POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVAČA
UPUTE ZA INSTALIRANJE, ČUVANJE I UPORABU NAPE
УПУТСТВА ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ, ОДРЖАВАЊЕ И КОРИШЋЕЊЕ АСПИРАТОРА
INSTRUCŢIUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERVĂREA ŞI UTILIZAREA HOTEI
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA
VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR
INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE, CURĂŢARE ŞI FOLOSIRE A HOTEI
ИНСТАЛАЦИЈА НА АСПИРАТОРОТ, ОДРЖУВАЊЕ И КОРИСТЕЊЕ
VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS
INSTALĒŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA
ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE
LA HOTTE
LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET
ÕHUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND
HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE
BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN
POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО
UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU
DKG 6545 E DKG 9545 E
Part 1.
Робота у закритому режимі/поглинача з використанням вуглецевих фільтрів (без підключення до вентиляції)
Sluten cirkulation/köksfläkt med kolfilter (utan anslutning till ventilation) Funcionamiento en el modo cerrado/del absorbedor con el uso de filtros de carbono (sin conexión al conducto de evacuación) Delo v zaprtem / absorber z ogljikovi filtri (brez povezave s prezračevanjem) činnosť uzavretým spôsobom – recirkulačný odsávač s aktívnym uhlíkovým filtrom (bez napojenia na vetranie) Rad u zatvorenom sistemu/ nape sa korištenjem ugljenih filtera (bez priključivanja na ventilaciju) Рад у затвореном систему/ уградни aспиратор уз употребу угљених
филтера (без прикључивања на вентилацију) Работа в закрытом режиме/уловителя с использованием угольных фильтров (без подключения к вентиляции)
Funcţionare în mod închis/ absorbţie, cu utilizarea filtrelor de cărbune (fără branşare la sistemul de ventilare)
Trabalho no modo fechado/absorvedor com o uso de filtros de carvão (sem a conexão à ventilação) Lukket modus/resirkulering via kullfiltre (uten tilkobling til ventilasjon) Werking in gesloten modus/circulatiekap met gebruik van koolfilters (zonder aansluiting op ventilatie). Funcţionarea în mod închis/absorbitor cu folosirea filtrelor de carbon (fără conectare la ventilaţie)
Режим на работа со затворен апсорбер кој користи јаглени филтри
(неповрзан со канал за вентилација) Darbas uždaroje/absorbavimo sistemoje su aktyviosios anglies filtrais
(be pajungimo prie ventiliacijos) Darbojas recirkulācijas režīmā/tvaika nosūcējs ar ogles filtriem (bez pieslēguma ventilācijai)
Funzionamento modo chiuso/aspiratore
con l'uso dei filtri a carbone (senza
collegamento all'impianto di
ventilazione)
Zárt/keringtető üzemmódú működés
szénszűrők használatával (a
szellőzéshez való csatlakoztatás nélkül)
Der geschlossene Betrieb (Umluft) der
Dunstabzugshaube unter Einsatz der
Aktivkohlefilter (ohne Anschluss an
den Abluftkanal)
Travail en mode fermé/hotte avec des
filtres carboniques (sans
communication avec l’installation d’aération) Tuuletustoiminnon ollessa kiinni /liesituulettimessa käytetään hiilisuodattimia (ilman kytkemistä ilmanvaihtoon) Töö suletud režiimil/ringleva õhu režiimil söefiltrite kasutamisega (ventilatsiooniga ühendamata) Closed/absorber mode operation using carbon filters (with no connection to the ventilation duct) Lukket / recirculation funktion med kulfiltre i brug (ingen forbindelse til ventilationssystem) Činnost v uzavřeném módu / pohlcovač s použitím uhlíkových filtrů (bez zapojení na ventilaci)
Работа в затворен режим/адсорбер с използване на въглеродни филтри
(без подключване към вентилация) Rаd u zаtvоrеnоm sistеmu/ ugrаdni aspirаtоr uz upоtrеbu ugljеnih filtеrа (bеz priključivаnjа nа vеntilаciјu)
Праца ў закрытым рэжыме/пахлаляльніка з выкарыстаннем вугальных фільтраў
(без падключэння да вентыляцыі) Praca w trybie zamkniętym/pochłaniacza z użyciem filtrów węglowych (bez podłączenia do wentylacji) Karbon filtre kullanılarak kapalı/çekiş modu (havalandırma kanalına bağlantı yapılmaksızın)
Part 2.
Праца ў закрытым рэжыме/пахлаляльніка з выкарыстаннем вугальных фільтраў
(без падключэння да вентыляцыі) Öppen cirkulation/spiskåpa (med anslutning till imkanal) Funcionamiento en el modo /de la extractora (con conexión al conducto de evacuación) Delo na prostem / ekstrakt (s priključitvo na prezračevalni dimnik)
činnosť otvoreným spôsobom –
odsávač s odťahom (pripojený na
vetraciu šachtu)
Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa
priključivanjem na ventilacijski
dimnjak)
Рад у отвореном систему/ зидни
аспиратор (прикључивање на
вентилациони димњак)
Работа в открытом режиме/вытяжка
(с подключением к вентиляционной
трубе)
Funcţionare în mod deschis/ hotă (cu
branşare la sistemul de ventilare)
4
Trabalho no modo aberto/coifa (com a conexão à chaminé de ventilação) Åpen modus/ventilator (med tilkobling til ventilasjonskanal) Werking in geopende modus/afzuigkap (met aansluiting op ventilatieschoorsteen) Funcţionarea în mod deschis deschis/hotă (cu conectare la coşul de ventilaţie)
Режим на работа со отворен аспиратор (поврзан со канал за вентилација)
Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje (su pajungimu prie ventiliacijos
kamino) Darbojas ventilācijas režīmā/ nosūcējs (ar pieslēgšanu ventilācijas šahtai)
Funzionamento modo aperto/cappa
(con il collegamento al camino di
ventilazione)
Nyílt/elszívó üzemmódú működés (a
szellőzőkéményhez csatlakoztatva)
Der offene Betrieb (Abluft) (mit
Anschluss an den Schornstein)
Travail en mode ouvert/hotte (en communication avec la cheminée de ventilation) Tuuletustoiminnon ollessa auki/liesituuletin (kytkeminen poistoilmakanavaan) Töö avatud režiimil /äratõmbe režiimil (ventilatsiooniga ühendatult) Open/ventilating hood mode operation (connected to a ventilation duct) Åben / udsugning funktion (med forbindelse til ventilationsskorsten) Činnost v otevřeném módu / odsavač (zapojeno do ventilačního komínu)
Работа в отворен режим/изсмукване (с подключване към вентилационен комин) Rаd u о Праца ў адкрытым
рэжыме/выцяжка (з падключэннем да вентыляцыйнага коміну)tvоrеnоm
sistеmu/ zidni аspirаtоr (priključivаnjе nа vеntilаciоni dimnjаk) Praca w trybie otwartym/wyciąg (z podłączeniem do komina wentylacyjnego) Açık/havalandırmalı davlumbaz çalışma modu (havalandırma kanalına bağlantı yapılır, bacalı bağlantı)
Part 3.
Щиток із серійним номером та
технічними даними виробу
Skylt med varans serienummer och
tekniska data
Placa con el número de serie y con las
características del producto
Plošča s serijsko številko izdelka in
tehnično specifikacijo
štítok so sériovým číslom
a technickými údajmi o výrobku
Tablica sa serijskim brojem i tehničkim
podacima proizvoda
Табла са серијским бројем и
техничким подацима производа.
Табличка с серийным номером и
техническими данными изделия
Tăbliţă cu numărul de serie şi datele de
identificare ale produsului
Placa com o número de série e com os dados técnicos do produto Skilt med anleggets serienummer og teknisk informasjon Typeplaatje met serienummer en technische gegevens van het product Plăcuţa cu numărul de serie şi datele tehnice ale produsului
Етикета на која е запишан серискиот број и техничките податоци
Skydelis su serijos numeriu ir gaminio
techniniais duomenimis Parametru plāksne ar izstrādājuma sērijas numuru un tehniskajiem datiem
Targhetta con il numero di
fabbricazione e caratteristiche tecniche
del prodotto
A termék sorozatszámát és műszaki
adatait tartalmazó tábla
Schild mit Seriennummer und
technischen Daten des Produktes
Une plaque avec le numéro de série et les données techniques du produit Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot Seerianumbriga ja tehniliste andmetega andmeplaat A tag containing the serial number and technical data Plade med et serienummer og produktspecifikationer Štítek se sériovým číslem a technickými údaji výrobku Taбелка със сериен номер и технически данни на изделието Tаblа sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа prоizvоdа.
з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі вырабу
Tabliczka z numerem seryjnym i danymi technicznymi wyrobu Seri numarasını ve teknik verileri içeren etiket
Part 4. Монтаж витяжки Montering av köksfläkten Montaje de la campana Vgradnja ekstrakcijo nape inštalácia odsávača
Montaža nape
Монтажа аспиратора
Установка вытяжки
Montarea hotei
Montagem da coifa
Montering av ventilasjonshetten
Montage van kap. Montajul hotei Монтирање на аспираторот Gaubto montavimas
Dūmu nosūcēja montāža
Montaggio della cappa
5
Elszívóberendezés összeszerelése Montage der Dunstabzugshaube Le montage de la hotte Liesituulettimen asennus Õhupuhasti paigaldamine
Hood assembly
Montering af en emhætte
Montáž digestoře
Moнтаж на козирката
Mоntаžа аspirаtоrа
Устаноўка выцяжкі Montaż okapu Davlumbaz montajı
Part 5.
Порядок підключення витяжки до вентиляційного каналу, при відкритому робочому режимі
Anslutningssätt till imkanalen vid öppen cirkulation Modo de conectar la campana al conducto de evacuación, con el funcionamiento de modo abierto Način za priključitev na prezračevalni dimnik, z načina dela na prostem pripojenie odsávača k vetracej šachte pri činnosti otvoreným spôsobom. Način priključivanja nape na ventilacijski dimnjak, kod otvorenog sistema rada.
Начин на који се аспиратор прикључује на вентилациони димњак, код отвореног система рада.
Способ подключения вытяжки к
вентиляционной трубе при открытом
режиме работы
Modul de conectare a hotei la coşul de
ventilare, în mod de funcţionare
deschis
Método de conectar a coifa à chaminé
de ventilação, no modo aberto de
trabalho
Måten å tilknytte ventilasjonshetten til
ventilasjonskanalen på, i åpen modus
Aansluitingswijze van kap op
ventilatieschoorsteen, bij werking in
geopende modus
Mod de conectare a hotei la coşul de
ventilaţie, în cazul modului de
funcţionare deschis
Поврзување на аспираторот со
вентилациониот канал при отворен
режим на работа
6
Gaubto pajungimo prie ventiliacijos kamino būdas, darbo atviroje sistemoje
atveju Dūmu nosūcēja pieslēgšana ventilācijas šahtai, ventilācijas režīmā
Istruzione di collegamento della cappa
al camino di ventilazione, con il modo
aperto di funzionamento
Az elszívó csatlakoztatása a
szellőzőkéményhez, nyílt üzemmód
mellett
Anschluss an den Lüftungsschornstein
bei Abluftbetrieb
Mode d’installation de la hotte dans la
cheminée de ventilation en mode
ouvert du travail
Liesituulettimen asennus
poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon
ollessa auki
Õhupuhasti paigaldamine ventilatsiooniga avatud töörežiimil Connecting the hood to the ventilation duct, when in open mode En måde til at forbinde emhætten med en luftkonditionering skorsten i den åbne funktion
Part 6.
Встановлення або заміна вуглецевих фільтрів
1. Вуглецеві фільтри
використовуються тільки для закритого робочого режиму
2. Доступні як додаткові
аксесуари
Montering eller byte av kolfilter
1.Kolfilter används endast vid sluten cirkulation
2.Tillgängliga som tillval
Instalar o cambiar los filtros de carbono
1. Se utiliza los filtros de carbono sólo con el modo de funcionamiento cerrado
2. Disponibles como accesorios complementarios Instalacija ali zamenjava ogljikovih filtrov
1. Ogljikovi filtri se uporabljajo
samo za način dela v zaprtem.
2. Dostopna kot dodatna akcesorija. Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov
1. Uhlíkové filtre používané len pri uzatvorenom spôsobe činnosti
2. Prístupné ako dodatočné vybavenie
-Postavljanje ili zamjena ugljenih filtera
1. Ugljeni filteri se rabe samo kod zatvorenoga sistema rada.
2. Dostupni kao doknadni dijelovi.
Исталирање или замена угљених филтера
1. Угљени филтери се користе увек за затворени систем рада.
2. Доступни су као додатна опрема. Установка или замена угольных
фильтров
1. Угольные фильтры
используются только для закрытого режима работы
Způsob zapojení digestoře do ventilačního komínu při otevřeném módu
Начин на подключване на козирката към вентилационния комин при отворен режим на работата
Nаčin nа kојi sе аspirаtоr priključuје nа vеntilаciоni dimnjаk, kоd оtvоrеnоg sistеmа rаdа
2. Можно приобрести в
качестве дополнительных аксессуаров
Montarea sau schimbarea filtrelor de cărbune
1.Filtrele de cărbune sunt utilizate numai în modul de lucru închis
2.Disponibile ca şi accesorii
adiţionale Colocação ou troca dos filtros de carvão
1.Os filtros de carvão são usados
somente no trabalho de modo
fechado
2.Disponíveis como acessórios
adicionais Installasjon eller utbytting av kullfiltre
1. Kullfiltre brukes bare i
lukket modus
2. Tilgjengelige som
tilleggstilbehør
Plaatsing of vervanging van koolfilters.
1.Koolfilters worden uitsluitend
gebruikt bij werking in gesloten
modus.
2.Verkrijgbaar als aanvullende
accessoires. Montajul sau schimbarea filtrelor de carbon
1. Filtre de carbon utilizate numai
pentru modul închis de
funcţionare
2. Accesorii suplimentare
disponibile
Ставање или замена на јаглените филтри
1. Јаглените филтри се користат само при затворен режим на работа
2. На располагање како помошна опрема
Aktyviosios anglies filtrų įtaisymas arba keitimas
1. Aktyviosios anglies filtrai
yra taikomi tik dirbant uždaroje sisitemoje
Спосаб падключэння выцяжкі да вентыляцыйнага коміну пры адкрытым рэжыме працы
Sposób podłączenia okapu do komina wentylacyjnego, przy otwartym trybie pracy Bacalı modda çalışacağı zaman davlumbazın havalandırma kanalına bağlanmas
2. Pateikiami kaip
papildomieji aksesuarai
Ogles filtru ielikšana vai maiņa
1. Ogles filtri lietojami
tikai recirkulācijas režīmā
2. Pieejami kā papildus
aksesuāri
Montaggio o cambio dei filtri a carbone
1.Filtri a carbone usati solo con il modo chiuso di funzionamento
2.Disponibili in quanto accessori supplementari
Szénszűrők behelyezése vagy cseréje
1.A szénszűrők kizárólag zárt üzemmódban alkalmazandók
2.Külön kiegészítőként elérhető Montage oder Austausch der Aktivkohlefilter
1.Aktivkohlefilter werden nur bei Umluftbetrieb verwendet
2.Als Zubehör erhältlich Installation ou échange des filtres en charbon
1.Les filtres carboniques sont
utilisés seulement en mode fermé du travail
2.Disponibles en tant que les accessoires supplémentaires Hiilisuodattimien asennus tai vaihto
1.Hiilisuodattimien käyttö
ainoastaan tuuletustoiminnon ollessa kiinni
2.Saatavilla lisätuotteena Söefiltrite paigaldamine või vahetamine
1.Sõefiltreid tuleb kasutada ainult
suletud töörežiimi puhul
2.Saadaval on ka lisatarvikud Inserting or changing the carbon filters
1.Carbon filters are only used
when operating in closed mode
2.Available as accessories Montering eller udskiftning af kulfiltre
1. Kulfiltre som anvendes kun i den lukkede funktion
7
2. Kan fås som tilbehør Nasazování nebo výměna uhlíkových filtrů
1.Uhlíkové filtry se používají pouze při uzavřeném režimu
2.Dostupné jako doplňkové příslušenství
Слагане или сменяване на въглеродните филтри
1.Въглеродни филтри, използвани единствено за затворен режим на работата
2.Достъпни като допълнителни принадлежности
Istаlirаnjе ili zаmjеnа ugljеnih filtеrа
1. Ugljеni filtеri sе kоristе uvеk zа zаtvоrеni sistеm rаdа.
2. Dоstupni su kао dоdаtnа оprеmа
Устаноўка і замена вугальных фільтраў
1.Вугальныя фільтры ўжываюцца толькі пры закрытым рэжыме працы
2.Іх можна купіць як дадатковыя аксэсуары
Założenie lub wymiana filtrów węglowych
1.Filtry węglowe używane
jedynie do trybu pracy zamkniętego
2.Dostępne jako akcesoria
dodatkowe Karbon filtrelerin takılması veya değiştirilmesi
1. Karbon filtreler, davlumbaz
yalnızca kapalı modda
çalıştırılacağı zaman kullanılır.
2. Bu filtreleri aksesuar olarak bulabilirsiniz
Part 7. Панель управління витяжкою Styrpanel för fläkten Panel de mando de la campana Nadzorna plošča ekstrakcijo nape Ovládací panel odsávača Upravljački panel nape
Управљачки панел аспиратора Панель управления вытяжки
Panoul de comandă al hotei Painel de controle da coifa
Part 8. Порядок заміни освітлення Byte av glödlampor Modo de cambiar la iluminación Način izmenjave svetlobe Výmena osvetlenia Način zamjene osvjetljenja
Начин замене осветљења Способ замены освещения
Modul de schimbare a sistemului de iluminare
Ventilasjonshettens styrepanel Bedieningspaneel van kap Panou de comandă al hotei Контролна табла на аспираторот Gaubto valdymo paneli Dūmu nosūcēja vadīšanas panelis Panel di comando della cappa Elszívó vezérlőpultja Bedieneinheit der Dunstabzugshaube Panel de commande de la hotte Liesituulettimen ohjauspaneeli
Método de troca da iluminação Måten å bytte belysning på Wijze van vervangen van verlichting Mod de schimbare a iluminării Замена на светло Apšvietimo keitimo būdas Apgaismojuma nomaiņa Istruzione di cambio d'illuminazione Világítás cseréjének módja Austausch der Beleuchtung Mode d’échange de l’éclairage
Õhupuhastaja juhtimispaneel Hood operating panel Emhættes betjeningspanel Ovládací panel digestoře Пулт за управление на козирката Uprаvljаčki pаnеl аspirаtоrа Панэль ўпраўлення выцяжкай Panel sterowania okapu Davlumbaz kontrol paneli
Valaistuksen vaihto Valgustuse vahetamise viisi Lighting exchange En måde at udskifte belysning Způsob výměny osvětlení Начин на сменяване на осветлението Nаčin zаmjеnе оsvјеtljеnjа Спосаб замены асвятлення Sposób wymiany oświetlenia Ampul değiştirme
8
Part 9.
Враховуючи безпеку, рекомендується очищувати алюмінієві фільтри (поглинаючі жир) через кожні три (3) місяці
Med hänsyn till säkerhet rekommenderas det att rensa aluminiumfilter (som samlar fett) var tredje (3) månad Para mayor seguridad se recomienda limpiar los filtros de aluminio (que absorben la grasa) cada tres (3) meses Iz varnostnih razlogov priporočamo, da bi čistiti aluminji filtri (za absorbcijo maščobe), vsake tri (3) mesece. Vzhľadom na bezpečnosť odporúčame čistiť hliníkové filtre (ktoré zadržujú mastnoty) každé tri (3) mesiace Iz sigurnosnih razloga preporuča se čćenje aluminijskih filtera (koji apsorbiraju masnoće) svaka tri (3) mjeseca
Из сигурносних разлога препоручује се чишћење алуминијумских филтера (који упијају масноћу) свака три (3) месеца По причине безопасности рекомендуется чистить алюминиевые фильтры (впитывающие жир) каждые три (3) месяца
Din motive de securitate se recomandă curăţarea filtrelor din aluminium (sistemul de absorbţie al grăsimilor) la fiecare trei (3) luni Devido às questões de segurança recomendamos limpar os filtros de alumínio (que absorvem a graxa) a cada três (3) meses
For sikkerhets skyld anbefales det å rengjøre aluminiumsfiltre (fettoppsamlende) hver 3 (tredje) måned Aanbevolen wordt om de aluminium filters (vetabsorberend) om de drie (3) maanden wegens veiligheidsredenen te reinigen. Având în vedere siguranţa Dvs. vă recomandăm curăţarea filtrelor de aluminiu (care absorb grăsimea) la fiecare trei (3) luni.
Од безбедносни причини, се препорачува да се исчистат алуминиумските филтри (апсорбенти на мрснотија) на секои три (3) месеци
Saugos sumetimais rekomenduojama (riebalus absorbuojančius) aliuminio filtrus valyti kas tris (3) mėnesius Drošības nolūkos ieteicams mazgāt alumīnija filtru (tauku filtru) reizi trīs (3) mēnešos Per maggiore sicurezza si consiglia di pulire i filtri d'alluminio (assorbenti il grasso) ogni tre (3) mesi Biztonsági okokból ajánlott az alumínium szűrők (melyek a zsírt szívják magukba) tisztítása három (3) havonta Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es sich, die Alufilter (Fettabsorber) alle drei (3) Monate zu reinigen. Pour des raisons de sûreté, il est recommandé de nettoyer les filtres en aluminium (absorbant les corps gras) tous les trois mois
Turvallisuuden takaamiseksi on syytä puhdistaa alumiinisuodattimet (rasvan suodatin) joka (3) kuukausi Ohutuse tõttu on soovitav alumiiniumfiltreid (rasva eemaldavaid filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu tagant For security reasons, you are advised to clean the aluminium filters (grease­absorbers) every three (3) months Af sikkerhedsmæssige grunde man anbefaler at rengøre aluminiumfilter (fedt absorberende) hver tredje (3) måned. Z bezpečnostních důvodů se doporučuje čistit hliníkové filtry (pohlcující tuk) každé tři (3) měsíce
С оглед на безопасност се препоръчва алуминиевите (поглъщащи мазнина) филтри да се чистят всеки 3 (три) месеца Iz sigurnоsnih rаzlоgа prеpоručuје sе čišćеnjе аluminiјskih filtеrа (kојi upiјајu mаsnоću) svаkа tri (3) mјеsеcа Па прычынах бяспекі рэкамендуецца мыць алюмініевыя фільтры, пахланяючыя тлушч, кожныя тры (3) месяцы
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się czyszczenie filtrów aluminiowych (pochłaniających tłuszcz) co trzy (3) miesiące Güvenlikle ilgili nedenlerden ötürü alüminyum filtrelerin (yağ emicileri) her üç (3) ayda bir temizlenmesi
tavsiye edilir.
9
BEL
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ АГУЛЬНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ
Перад усталяваннем і/ці карыстаннем выцяжкай належыць ўважліва прачытаць гэтую інструкцыю. Перад ўстаноўкай выцяжкі ўпэўніцеся, што напружанне (V) і частата (Hz), пададзеныя на табліцы з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі, размешчанай усярэдзіне вырабу, адпавядаюць напружанню і частаце, даступнымі ў месцы, дзе будзе ўсталявана выцяжка.
ІНСТАЛЯЦЫЯ
Ні ў якім разе выцяжка не можа быць падключана да адводзячых трубаў іншых прыбораў, якія сілкуюцца іншай, чым электрычная, энергіяй (печкі для ванных, катлы, печы) Прыбор нельга ўстанаўліваць на печы з верхняй награвальная плітой.
ПАДКЛЮЧЭННЕ ДА ЭЛЕКТРЫЧНАЙ СЕТКІ
Выцяжка павінна быць усталявана стабільна і пастаянна. Падключыць прыбор да электрычнай сеткі! Каб атрымаць інфармацыю пра лінейнае напружанне і частату, належыць прачытаць таблічку ўсярэдзіне выцяжкі, дакладна падключыць кабель да гнязда ці да
шматпалюснога выключальніка з мінімум 3-міліметровай адлегласцю паміж кантактамі. Сілкуючы кабель выцяжкі (тыпу H05 VV 3X0,75 мм 2,2 п.м.) абазначаны літарамі L (лінія) i N (нейтральны), замацаваны пры дапамозе заціску провада. Падключыць яго да адпаведнага, пастаянна даступнага пункту сілкавання можа толькі кваліфікаваная асоба, якая мае спецыяльный допускі.
Спецыяліст падключыць прыбор згодна з дзеючымі нормамі і заканадаўчымі актамі, установіць шматпалюсны выключальнік з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Падключыць сілкуючы провад, калі ен мае вілку, да электрычнага гнязда, ці да гнязда з шматпалюсным выключальнікам з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Вытворца не нясе ніякай адказнасці, калі не былі захаваны ўсе абавязковыя нормы бяспекі працы, стандартнай эксплуатацыі і правільнай працы электрычнага прыбора.
ДОГЛЯД
Перад выкананнем любых работ належыць упэўніцца, што сілкуючы провад адключаны ад электрычнага гнязда ці што выключальнік знаходзіцца на пазіцыі OFF. Мыцце: Унутраныя часткі належыць мыць мяккай тканінай з дадаткам вадкага мыючага сродка, які не вызывае карозіі. Нельга карыстацца парашкамі і шчоткамі.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Падчас мыцця належыць захоўваць рэкамендацыі вытворцы, асабліва тады, калі на забруджанных паверхнях есць асадак – каб пазбегнуць небяспекі ўзнікнення пажару. Належыць звярнуць увагу на тое, каб гарэлкі былі закрыты такім чынам, каб не пераграваць фільтр выцяжкі. Абсалютна нельга смажыць стравы, пакінуўшы патэльню без нагляду, бо алей можа перагрэцца і ўспыхнуць. Калі алей быў ужываны шмат разоў, верагоднасць самаўзгарання павялічваецца. Забараняецца гатаваць стравы на адкрытым агні пад выцяжкай. Адпрацаванае паветра нельга скіраваць да адводзячых трубаў з прыбораў, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, а таксама прадугледзець адпаведную сістэму вентыляцыі памяшкання, у якім выцяжка і другія прыборы, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, ужываюцца адначасова. Калі выцяжка ўжываецца ў рэжыме працы з падключэннем да вентыляцыйнай шахты, належыць упэўніцца ў стане адводзячай трубы, а таксама тады, калі яна даўно не ўжывалася. Належыць памятаць аб захаванні дзеючых мясцовых нормаў і правілаў адвядзення адпрацаванага паветра, асабліва тады, калі выцяжка працуе ў рэжыме падключэння да вентыляцыйнай шахты.
ВЫТВОРЦА НЕ БЯРЭ НА СЯБЕ АДКАЗНАСЦІ Ў ТЫМ ВЫПАДКУ, КАЛІ НЕ БЫЛІ ЗАХОЎВАНЫ МЕРЫ БЯСПЕКІ І РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І АДПАВЕДНАМУ КАРЫСТАННЮ.
Упраўленне
Кнопкі ‘’ ‘’і ‘’ ‘’ - служаць для рэгуліроўкі хуткасці вентылятара ў межах ад1 да 4,
Кнопка ‘’ ‘’ - націсканне павышае хуткасць працы вентылятара
Кнопка ‘’ ‘’ - націсканне павышае хуткасць працы вентылятара
- Кнопка ‘’ ‘’ (Таймер)служыцьдля праграмавання часу выключэння працы вентылятара
Кнопка асвятлення - служыць для ўключэння ці выключэння святла ў выцяжцы, незалежна ад працы рухавіка
кароткае націсканне ўключае/выключае асвятленне,
Таймер: есць магчымасць аўтаматычнага запраграмавання выключэння выцяжкі ў любы выбраны часад ад 10 да 90 хвілін у
10-мінутных адрэзках часу.
- Каб уключыць функцыю праграмавання, належыць уключыць рухавік выцяжкі кнопкай на пажаданую хуткасць, а
потым націснуць кнопку праграмаванне выключэння выцяжкі. На табло з’явіцца пульсуючая лічба 0, якая інфармуе нас аб уваходзе панэлі ўпраўлення ў рэжым праграмавання часу.
- Выбраць час аўтаматычнага праграмавання рухавіка пры дапамозе кнопкі ‘’ ‘’, памятаючы, што высветленая на табло лічба, памножаная на 10-хвілінны інтервал часу, адпавядае часу затрыманага выключэння рухавіка выцяжкі
(напрыклад, лічба 1=10 хв, лічба 2=20 хв, лічба 3=30 хв, і т.д.)
- Маючы настаўленае значэнне затрыманага выключэння, зацверджваем яго паўторна, націскаючы на кнопку
праграмаванне часу выключэння выцяжкі. Пасля гэтага табло перастане міргаць і пакажа нам раней настаўлены рэжым. Пульсуючая кропка каля значка рэжыму сігналізуе адмер часу выключэння рухавіка выцяжкі. Адмова ад функцыі аўтаматычнага выключэння рухавіка выцяжкі наступае пасля чарговага насціскання на кнопку
Увага: Уключэнне функцыі аўтаматычнага выключэння (Таймер) трэба зрабіць за максімум 20 секунд, бо іначай, калі не будзе выканана аніякае дзеянне, выцяжка аўтаматычна перайдзе ў рэжым нармальнай працы.
У выпадку заблакавання панелі ўпраўлення належыць адключыць прыбор ад электрычнай сеткі, а потым зноў падключыць яго праз 5 хвілін. За гэты час панель ўпраўлення вернецца ў нармальны рэжым працы.
праграмаванне часу выключэння выцяжкі ў працэсе адмеру часу.
10
BOS UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА
ОPŠTЕ INFОRMАCIЈЕ
Priје instаlirаnjа i/ili kоrištеnjа аspirаtоrа prоčitаti pаžljivо i u cјеlini prilоžеnа uputstvа. Priје instаlirаnjа аspirаtоrа trеbа prоvјеriti dа li nаpоn (V) i frеkvеnciја (Hz) nаvеdеnе nа tаbli sа sеriјskim brојеm i tеhničkim pоdаcimа, kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, оdgоvаrајu nаpоnu i frеkvеnciјi kојi su dоstupni nа mјеstu, gdје ćе sе instаlirаti urеđај.
INSTАLАCIЈА
Ni u kоm slučајu аspirаtоr sе smiје priključivаti nа оdvоdnе vо drugih urеđаја kојi sеpајајu drugоm vrstоm еnеrgiје оsim еlеtričnе (prоtоčni bојlеri zа kupаtilа, pеći zа cеntrаlnо i еtаžnо griјаnjе, kаljеvе pеći) Urеđај sе nе smiје instаlirаti iznаd pеći sа gоrnjоm greјnоm plоčоm.
PRIKLJUČIVАNJЕ NА ЕLЕKTRIČNU MRЕŽU
Аspirаtоr trеbа dа sе instаlirа stаbilnо i zа stаlnо. Priključitе urеđај nа еlеktričnu mrеžu! Zа infоrmаciје vеzаnе zа liniјski nаpоn i frеkvеnciјu trеbа prоvјеriti tаblu kоја sе nаlаzi unutаr urеđаја, pаžljivо priključiti kаbеl u utičnicu ili priključiti urеđај nа јеdnоpоlаrni prеkidаč sа оsigurаnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Kаbеl zа nаpајаnjе аspirаtоrа (tipа H05 VV 3X0,75mm 2,2 mb) оznаčеn slоvimа L (liniја) i N (nеutrаlаn) i pričvršćеn pоmоću stеzаljkе vоdа trеbа priključiti nа оdgоvаrајući, pristupаčаn stаlni izvоr nаpајаnjа, štо trеbа dа učini stručnа оsоbа sа оvlаštеnjimа, kоја mоrа instаlirаti urеđај u sklаdu sа оbаvеzuјućim nоrmаmа i zаkоnskim prоpisimа, uz prеtpоstаvku dа sе priје uključivаnjа u mrеžu upоtrеbi јеdnоpоlаrni prеkidаčа sа оsigurаnim minimаlnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Uključiti prоvоdnik zа nаpајаnjе, ukоlikо оn pоsјеduје utikаč, u priključnicu, štо ćе dоzvоliti dа sе instаlirаni urеđај pаli i gаsi, ili u priključnicu kојоm uprаvljа јеdnоpоlаrni prеkidаč sа оsigurаnim minimаlnim rаstојаnjеm оd 3 mm izmеđu kоntаkаtа. Prоizvоđаč nе prеuzimа nа sеbе nikаkvu оdgоvоrnоst u slučајu kаdа nisu ispunjеnе svе оbаvеzuјućе nоrmе vеzаnе zа bеzbјеdnоst rаdа, kао i оnе kоје su nеоphоdnе zа stаndаrdnu upоtrеbu i prаvilnо funkciоnirаnjе еlеktričnоg urеđаја.
ОDRŽАVАNJЕ
Priје pоčinjаnjа bilо kоје аktivnоsti trеbа sе uvјеriti dа је prоvоdnik zа nаpајаnjе isključеn iz priključnicе ili dа је prеkidаč u pоlоžајu OFF. Čišćеnjе: Spоljnе diјеlоvе trеbа čistiti mеkоm tkаninоm uz pоmоć tеčnоg srеdstvа zа čišćеnjе kоје nе izаzivа kоrоziјu, nе smејu sе kоristiti prаškоvi zа strugаnjе ili čеtkе.
MJЕRЕ BЕZBJЕDNОSTI
Zа vrijеmе čišćеnjа trеbа sе pridržаvаti uputstаvа prоizvоđаčа, pоsеbnо u slučајu nаslаgа nа isprljаnim pоvršinаmа, u cilju izbјеgаvаnjа еvеntuаlnоg rizikа оd pоžаrа. Trеbа оbrаtiti pаžnju dа plаmеnici uvеk budu pоkrivеni nа tаkаv nаčin dа sе nе izаzоvе prеgrеvаnjе filtеrа аspirаtоrа. Nikаd sе nе smiјu pržiti јеlа а dа sе оstаvi šеrpа bеz nаdzоrа: uljе kоје sе nаlаzi u šеrpi mоžе dа sе prеgriје i zаpаli. U slučајu
višе putа kоrišćеnоg uljа rаstе rizik оd sаmоzаpаljеnjа. Аpsоlutnо sе zаbrаnjuје kuvаnjе јеlа nа оtvоrеnоm plаmеnu ispоd аspirаtоrа. Nаgоmilаni vаzduh sе nе mоžе usmјеriti u оdvоd zа ispаrеnjа iz urеđаја kојi sе nаpајајu drugаčiјоm еnеrgiјоm оd еlеktričnе, оsim tоgа trеbа prеdvidјеti оdgоvаrајući sistеm zа vјеtrеnjе prоstоriје u situаciјi kаdа sе аspirаtоr i urеđајi kојi sе nаpајајu nеkоm drugоm еnеrgiјоm оsim еlеktričnе kоristе istоvrеmеnо. Аkо sе аspirаtоr kоristi priključеn nа vеntilаciоni kаnаl, trеbа sе uvјеriti u kаkvоm је stаnju оdvоd, tаkоđе u slučајu kаdа sе niје kоristiо dužе vriјеmе. Trеbа pоštоvаti оbаvеzuјućе lоkаlnе nоrmе i prоpisе dоgоvаrајućih vlаsti kојi sе tiču оdvоđеnjа uklоnjеnоg vаzduhа u slučајu kаdа аspirаtоr rаdi priključеn nа vеntilаciоni kаnаl.
PRОIZVОĐАČ NЕ PRЕUZIMА NIKАKVU ОDGОVОRNОST U SLUČАЈU KАDА SЕ NЕ PОŠTUЈU GОRЕ NАVЕDЕNА UPUTSTVА VЕZАNА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I ОDGОVАRАЈUĆЕ KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА.
Upravljanje
Dugme ‘’ ‘’i ‘’ ‘’ - služe za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 4,
Dugme ‘’ ‘’ - natiskanje uvećava brzinu rada ventilatora
Dugme ‘’ ‘’ - natiskanje smanjuje brzinu ventilatora
- Dugme ‘’ ‘’ (Timer) - služi za programiranje vrijemena isključenja rada ventilatora
Dugme za svijetlo – služi za uključivanje i isključivanje svijetla na napi, nezavisno od rada motora kratko pretiskanje
uključuje / isključuje svijetlo,
Timer: postoji mogućnost automatskog programiranja isključenja ventilatora napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do
90 minuta u 10 minutnim vrijemenskim intervalima.
- Da bi uključili funkciju programiranja treba uključiti motor napa dugmetom na traženu brzinu, a posle toga pretisnuti dugme za programiranje vrijemena isključenja napa. Na tabli će se pojaviti pulsirajuća cifra 0, koja će nas informirati o ulasku upravljača u programiranje vrijemena.
- Izabrati vrijeme automatskog isključenja motora pomoću dugmeta ‘’ ‘’, pri čemu treba pamtiti da pokazana na tabli cifra umnožena za 10 - minutni vrijemenski interval, odgovara vrijemenu kasnijeg isključenja motora napa (npr. cifra 1=10 min, cifra 2=20 min, cifra 3=30 min, itd.)
- Imajući namiještenu cifru kasnijeg isključenja ponovno nju akceptujemo pretiskajući dugme za programiranje vrijemena isključenja napa, nakon toga tabla će prestati da svijetli i pokaže nam ranije namiještenu brzinu, a pulsirajuća točka pored brzine će pokazati merenje vrijemena isključenja motora napa. Anuliranje funkcije automatskog isključenja motora napa može
Napomena: Isključenje funkcije automatskog isključenja (Timer) treba uraditi u perijodu do 20 sekundi, u protivnom, ako neće biti urađen nijedan pokret napa će automatski preći u normalan rad.
U slučајu dа sе uprаvljаčki pаnеl zаblоkirа, trеbа isključiti urеđај iz еlеktričnе mrеžе i priključiti gа pоnоvо pоslе 5 minutа. Kаdа tо vrеmе istеknе uprаvljаčki pаnеl ćе pоnоvо pоčеti nоrmаlnо rаditi.
nastupiti putem pretiskanja dugmeta za programiranje vrijemena isključenja napa u toku mijerenja vrijemena.
11
BUL
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Преди инсталация и/или използване на изсмукването следва внимателно и изцяло да прочетете посочените инструкции. Преди инсталация на изсмукването следва да се осигурите дали напрежението (В) и честотата (хц), посочени върху поместената вътре в устройството табелка със сериен номер и технически данни, съответстват на напрежението и честотата, достъпни на мястото, където устройството ще се инсталира.
ИНСТАЛАЦИЯ
Изсмукването в никакъв случай не може да е подключено към отвеждащите канали на други устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата (печки за бани, котли, пещи). Устройството не може да се слага върху пещите с горна отоплителна плоча.
ПОДКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Изсмукването следва да се инсталира по постоянен и стабилен начин. Подключете устройството към електрическата мрежа! За да получите информация за линейното напрежение и честотата, следва да проверите поместената вътре в устройството табелка, да подключите кабела точно към щепсела или да подключите устройството към многополюсен изключвател с поне 3 мм разстояние между контактите. Захранващият кабел на исмукването (тип H05 VV 3X0,75 мм 2,2 л.м.), означен с буквите L (линия) и N (неутрален) и закрепен с помощта на носач на проводника, следва да подключите към съответна, достъпна, стационарна точка за захранването, което ще извърши специализирано лице със съответни права, което следва да инсталира устройството съгласно действащите стандарти и законови разпоредби, като преди подключване към мрежата предполага употреба на многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Подключете захранващия кабел, ако той е с щепсел, към щепселна розетка, което ще позволи включване и изключване на инсталираното устройство, или към гнездо, управлявано с многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Производителят не поема никаква отговорност в случай че няма да се спазват всички действащи стандарти относно безопасност на труда и необходими за стандартна експлоатация и правилно действие на електрическото устройство.
ПОДДЪРЖАНЕ
Преди извършване на каквито и да било действия следва да се осигурите дали захранващият кабел е изключен от гнездото или изключвателят се намира в положение OFF. Почистване: Външните части следва да се почистват с мека тъкан с течно миещо средство, не предизвикващо корозия, не следва да се използват изтриващи средства или четки.
ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА
При почистването следва да се съобразявате с препоръки на производителя, особено в случай на утайки по замърсените повърхности, за да избегнете евентуална опасност от пожар. Обърнете внимание горелките винаги да са прикрити по такъв начин, който няма да предизвика прегряване на филтра на изсмукването. Никога не бива да пържите ястия, като оставяте тенджерата без надзор: маслото, намиращо се в тенджерата, може да се прегрее и да се запали. При използувано масло опасност от самозапалване се увеличава. Готвене на ястия при отворен огън под изсмукването е абсолютно забранено. Натрупаният въздух не може да се насочи към канал, отвеждащ изпарения от устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Освен това следва да се предвиди съответна система за проветряване на помещението в ситуация, когато едновременно се използва изсмукването и устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Ако изсмукването се използва в режим на работата с подключване към вентилационния канал, следва да се осигурите в състояние на отвеждащия канал, също така в случай че той дълго време не се използваше. Следва да помните да се съобразявате със съответните местни норми и с разпоредби на съответните власти относно отвеждане на отстраняван въздух при режим на работата с подключване към вентилационния канал.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ ПОЕМА НИКАКВА ОТГОВОРНОСТ В СЛУЧАЙ ЧЕ НЯМА ДА СЕ СПАЗВАТ ГОРЕОПИСАНИТЕ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И СЪОТВЕТНА УПОТРЕБА НА ИЗСМУКВАНЕТО. Управляне
Копче ‘’ ‘’i ‘’ ‘’ - служи за регулация на скорост на абсорбатор в скала от 1 до 4,
Копче ‘’ ‘’ - натискането му увеличава скоростта на вентилатора
Копче ‘’ ‘’ - натискането му намалява скоростта на вентилатора
- Копче‘’ ‘’ (Timer) – служи за програмиране време на изключене на вентилатор
Копче за осветление – служи за включване и изклюване на лампи на абсорбатора, независно от работа на двигател
кратко натискане включва / изключва лампа
Timer:съществува възможност за автоматично програмиране на изключене на вентилатора в желаното време от 10 до 90
минути с 10 минутни интервали.
- За изключване на програмирането следва да се изключи двигател на абсорбатора с копчето на желаната скорост, а след това да се натисне копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора. Върху таблицата ще се появи пулсираща цифра 0, която информира ни за влизането на програматор в функцията програмиране на времето.
- Изберете времето за автоматично изключване на двигатела с копчето ‘’ ‘’, при което следва да се знае, че показаната на таблици цифра умножена с 10 минутен интервал на времето, отговаря на времето за по-късното изключене на двигатела на абсорбатора (нпр. цифрата 1=10 мин, цифрата 2=20 мин., цифрата 3=30 мин., итн.)
- Като вече имате избрано времето за по-късното изключене, следва да го потвърдите с повторно натискане на копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора, след това таблицата ще престане на мига и ще ни покаже по-рано избраната скорост, а пулсиращата точка до скоростта сигнализира отмерването на време когато двигателят ще бъде изключен. Отказването си от функцията автоматично изключване на двигателя на абсорбатора може да настъпи с повторно натискане на копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора по време на отмерването на
Внимание: Включването на функцията на автоматичното изключване (Timer) следва да бъде направено във времето от 20 секунди, иначе, ако няма да бъде направено никакво действие, абсорбаторът автоматично ще премине към нормален ход на работа.
В случай на блокиране на пулта за управление следва да отключите устройството от електрическата мрежа и да го включите повторно след изтичане на 5 минути. След изтичане на това време пултът за управление ще се върне към нормален режим на работата.
времето.
12
Loading...
+ 27 hidden pages