ВКАЗІВКИ ЩОДО ВСТАНОВЛЕННЯ, ЗБЕРІГАННЯ ТА КОРИСТУВАННЯ ВИТЯЖКОЮ
ANVISNINGAR ANGÅENDE MONTERING, UNDERHÅLL OCH ANVÄNDNING AV SPISKÅPAN
INSTRUCCIONES SOBRE INSTALACIÓN, MANTENIMIENTO Y USO DE LA CAMPANA
EXTRACTORA
NAVODILA ZA VGRADNJO VZDRZEVANJE IN UPORABOEKSTRAKTA
POKYNY K INŠTALÁCII, ÚDRŽBE A POUŽÍVANIU ODSÁVAČA
UPUTE ZA INSTALIRANJE, ČUVANJE I UPORABU NAPE
УПУТСТВА ЗА ИНСТАЛАЦИЈУ, ОДРЖАВАЊЕ И КОРИШЋЕЊЕ АСПИРАТОРА
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ, УХОДУ И ПРИМЕНЕНИЮ ВЫТЯЖКИ
INSTRUCŢIUNI LEGATE DE INSTALAREA CONSERVĂREA ŞI UTILIZAREA HOTEI
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, MANUTENÇÃO E OPERAÇÃO DA COIFA
VEILEDNING OM INSTALLASJON, VEDLIKEHOLD OG BRUK AV VENTILATOR
INSTRUCTIE BETREFFENDE INSTALLATIE, ONDERHOUD EN GEBRUIK VAN AFZUIGKAP
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE, CURĂŢARE ŞI FOLOSIRE A HOTEI
ИНСТАЛАЦИЈАНААСПИРАТОРОТ, ОДРЖУВАЊЕИКОРИСТЕЊЕ
VENTILIACIJOS INSTALIAVIMO, KONSERVAVIMO IR VARTOJIMO INSTRUKCIJOS
INSTALĒŠANAS, KOPŠANAS UN LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, MANUTENZIONE E USO DELLA CAPPA
ELSZÍVÓBERENDEZÉS BESZERELÉSI, KARBANTARTÁSI ÉS HASZNÁLATI UTASÍTÁSAI
ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION, WARTUNG UND NUTZUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE
INSTRUCTIONS CONCERNANT L’INSTALLATION, LA MAINTENANCE ET L’UTILISATION DE
LA HOTTE
LIESITUULETTIMEN KÄYTTÖ - HUOLTO SEKÄ ASENNUSOHJEET
ÕHUPUHASTI PAIGALDAMIS-, HOOLDUS- JA KASUTUSJUHEND
HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE
BRUGSANVISNINGEN FOR MONTERING, VEDLIGEHOLDELSE OG BRUG AF EMHÆTTEN
POKYNY K INSTALACI, ÚDRŽBĚ A POUŽÍVÁNÍ ODSAVAČE
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ИЗСМУКВАТЕЛНОТО УСТРОЙСТВО
UPUTSTVА ZА INSTАLАCIЈU, ОDRŽАVАNJЕ I KОRIŠTЕNJЕ АSPIRАTОRА
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE INSTALACJI KONSERWACJI I UŻYTKOWANIA WYCIĄGU
DKG 6545 E
DKG 9545 E
Part 1.
Робота у закритому
режимі/поглинача з використанням
вуглецевих фільтрів (без
підключення до вентиляції)
Sluten cirkulation/köksfläkt med
kolfilter (utan anslutning till
ventilation)
Funcionamiento en el modo cerrado/del
absorbedor con el uso de filtros de
carbono (sin conexión al conducto de
evacuación)
Delo v zaprtem / absorber z ogljikovi
filtri (brez povezave s prezračevanjem)
činnosť uzavretým spôsobom –
recirkulačný odsávač s aktívnym
uhlíkovým filtrom (bez napojenia na
vetranie)
Rad u zatvorenom sistemu/ nape sa
korištenjem ugljenih filtera (bez
priključivanja na ventilaciju)
Радузатвореномсистему/ уградни
aспиратор уз употребу угљених
филтера (без прикључивања на
вентилацију)
Работа в закрытом
режиме/уловителя с использованием
угольных фильтров (без
подключения к вентиляции)
Funcţionare în mod închis/ absorbţie,
cu utilizarea filtrelor de cărbune (fără
branşare la sistemul de ventilare)
Trabalho no modo fechado/absorvedor
com o uso de filtros de carvão (sem a
conexão à ventilação)
Lukket modus/resirkulering via
kullfiltre (uten tilkobling til
ventilasjon)
Werking in gesloten
modus/circulatiekap met gebruik van
koolfilters (zonder aansluiting op
ventilatie).
Funcţionarea în mod închis/absorbitor
cu folosirea filtrelor de carbon (fără
conectare la ventilaţie)
Режим на работа со затворен
апсорбер кој користи јаглени филтри
(неповрзан со канал за вентилација)
Darbas uždaroje/absorbavimo
sistemoje su aktyviosios anglies filtrais
(be pajungimo prie ventiliacijos)
Darbojas recirkulācijas režīmā/tvaika
nosūcējs ar ogles filtriem (bez
pieslēguma ventilācijai)
Funzionamento modo chiuso/aspiratore
con l'uso dei filtri a carbone (senza
collegamento all'impianto di
ventilazione)
Zárt/keringtető üzemmódú működés
szénszűrők használatával (a
szellőzéshez való csatlakoztatás nélkül)
Der geschlossene Betrieb (Umluft) der
Dunstabzugshaube unter Einsatz der
Aktivkohlefilter (ohne Anschluss an
den Abluftkanal)
Travail en mode fermé/hotte avec des
filtres carboniques (sans
communication avec l’installation
d’aération)
Tuuletustoiminnon ollessa kiinni
/liesituulettimessa käytetään
hiilisuodattimia
(ilman kytkemistä ilmanvaihtoon)
Töö suletud režiimil/ringleva õhu
režiimil söefiltrite kasutamisega
(ventilatsiooniga ühendamata)
Closed/absorber mode operation using
carbon filters (with no connection to
the ventilation duct)
Lukket / recirculation funktion med
kulfiltre i brug (ingen forbindelse til
ventilationssystem)
Činnost v uzavřeném módu / pohlcovač
s použitím uhlíkových filtrů (bez
zapojení na ventilaci)
Работа в затворен режим/адсорбер с
използване на въглеродни филтри
(без подключване към вентилация)
Rаd u zаtvоrеnоm sistеmu/ ugrаdni
aspirаtоr uz upоtrеbu ugljеnih filtеrа
(bеz priključivаnjа nа vеntilаciјu)
Праца ў закрытым
рэжыме/пахлаляльніка з
выкарыстаннем вугальных фільтраў
(без падключэння да вентыляцыі)
Praca w trybie
zamkniętym/pochłaniacza z użyciem
filtrów węglowych (bez podłączenia do
wentylacji)
Karbon filtre kullanılarak kapalı/çekiş
modu (havalandırma kanalına bağlantı
yapılmaksızın)
Part 2.
Праца ў закрытым
рэжыме/пахлаляльніка з
выкарыстаннем вугальных фільтраў
(без падключэння да вентыляцыі)
Öppen cirkulation/spiskåpa (med
anslutning till imkanal)
Funcionamiento en el modo /de la
extractora (con conexión al conducto
de evacuación)
Delo na prostem / ekstrakt (s
priključitvo na prezračevalni dimnik)
činnosť otvoreným spôsobom –
odsávač s odťahom (pripojený na
vetraciu šachtu)
Rad u otvorenom sistemu/ napa (sa
priključivanjem na ventilacijski
dimnjak)
Рад у отвореном систему/ зидни
аспиратор (прикључивање на
вентилациони димњак)
Работа в открытом режиме/вытяжка
(с подключением к вентиляционной
трубе)
Funcţionare în mod deschis/ hotă (cu
branşare la sistemul de ventilare)
4
Trabalho no modo aberto/coifa (com a
conexão à chaminé de ventilação)
Åpen modus/ventilator (med tilkobling
til ventilasjonskanal)
Werking in geopende modus/afzuigkap
(met aansluiting op
ventilatieschoorsteen)
Funcţionarea în mod deschis
deschis/hotă (cu conectare la coşul de
ventilaţie)
Режим на работа со отворен
аспиратор (поврзан со канал за
вентилација)
Darbas atviroje/ventiliacijos sistemoje
(su pajungimu prie ventiliacijos
kamino)
Darbojas ventilācijas režīmā/ nosūcējs
(ar pieslēgšanu ventilācijas šahtai)
Funzionamento modo aperto/cappa
(con il collegamento al camino di
ventilazione)
Nyílt/elszívó üzemmódú működés (a
szellőzőkéményhez csatlakoztatva)
Der offene Betrieb (Abluft) (mit
Anschluss an den Schornstein)
Travail en mode ouvert/hotte (en
communication avec la cheminée de
ventilation)
Tuuletustoiminnon ollessa
auki/liesituuletin (kytkeminen
poistoilmakanavaan)
Töö avatud režiimil /äratõmbe režiimil
(ventilatsiooniga ühendatult)
Open/ventilating hood mode operation
(connected to a ventilation duct)
Åben / udsugning funktion (med
forbindelse til ventilationsskorsten)
Činnost v otevřeném módu / odsavač
(zapojeno do ventilačního komínu)
Работавотворенрежим/изсмукване
(с подключване към вентилационен комин)
Rаd u оПраца ў адкрытым
рэжыме/выцяжка (з падключэннем
да вентыляцыйнага коміну)tvоrеnоm
sistеmu/ zidni аspirаtоr (priključivаnjе
nа vеntilаciоni dimnjаk)
Praca w trybie otwartym/wyciąg (z
podłączeniem do komina
wentylacyjnego)
Açık/havalandırmalı davlumbaz
çalışma modu (havalandırma kanalına
bağlantı yapılır, bacalı bağlantı)
Part 3.
Щиток із серійним номером та
технічними даними виробу
Skylt med varans serienummer och
tekniska data
Placa con el número de serie y con las
características del producto
Plošča s serijsko številko izdelka in
tehnično specifikacijo
štítok so sériovým číslom
a technickými údajmi o výrobku
Tablica sa serijskim brojem i tehničkim
podacima proizvoda
Табла са серијским бројем и
техничким подацима производа.
Табличка с серийным номером и
техническими данными изделия
Tăbliţă cu numărul de serie şi datele de
identificare ale produsului
Placa com o número de série e com os
dados técnicos do produto
Skilt med anleggets serienummer og
teknisk informasjon
Typeplaatje met serienummer en
technische gegevens van het product
Plăcuţa cu numărul de serie şi datele
tehnice ale produsului
Етикета накојаезапишансерискиот
број и техничките податоци
Skydelis su serijos numeriu ir gaminio
techniniais duomenimis
Parametru plāksne ar izstrādājuma
sērijas numuru un tehniskajiem datiem
Targhetta con il numero di
fabbricazione e caratteristiche tecniche
del prodotto
A termék sorozatszámát és műszaki
adatait tartalmazó tábla
Schild mit Seriennummer und
technischen Daten des Produktes
Une plaque avec le numéro de série et
les données techniques du produit
Tehokilpi sekä laitteen tekniset tiedot
Seerianumbriga ja tehniliste andmetega
andmeplaat
A tag containing the serial number and
technical data
Plade med et serienummer og
produktspecifikationer
Štítek se sériovým číslem a
technickými údaji výrobku
Taбелка със сериен номер и техническиданнинаизделието
Tаblа sа sеriјskim brојеm i tеhničkim
pоdаcimа prоizvоdа.
з серыйным нумарам і тэхнічнымі
дадзенымі вырабу
Tabliczka z numerem seryjnym i
danymi technicznymi wyrobu
Seri numarasını ve teknik verileri
içeren etiket
Part 4.
Монтаж витяжки
Montering av köksfläkten
Montaje de la campana
Vgradnja ekstrakcijo nape
inštalácia odsávača
Montaža nape
Монтажа аспиратора
Установка вытяжки
Montarea hotei
Montagem da coifa
Montering av ventilasjonshetten
Montage van kap.
Montajul hotei
Монтирање на аспираторот
Gaubto montavimas
Dūmu nosūcēja montāža
Montaggio della cappa
5
Elszívóberendezés összeszerelése
Montage der Dunstabzugshaube
Le montage de la hotte
Liesituulettimen asennus
Õhupuhasti paigaldamine
Hood assembly
Montering af en emhætte
Montáž digestoře
Moнтаж на козирката
Mоntаžааspirаtоrа
Устаноўка выцяжкі
Montaż okapu
Davlumbaz montajı
Part 5.
Порядок підключення витяжки до
вентиляційного каналу, при
відкритому робочому режимі
Anslutningssätt till imkanalen vid
öppen cirkulation
Modo de conectar la campana al
conducto de evacuación, con el
funcionamiento de modo abierto
Način za priključitev na prezračevalni
dimnik, z načina dela na prostem
pripojenie odsávača k vetracej šachte
pri činnosti otvoreným spôsobom.
Način priključivanja nape na
ventilacijski dimnjak, kod otvorenog
sistema rada.
Начин накојисеаспиратор
прикључује на вентилациони
димњак, код отвореног система рада.
Способ подключениявытяжкик
вентиляционной трубе при открытом
режиме работы
Modul de conectare a hotei la coşul de
ventilare, în mod de funcţionare
deschis
Método de conectar a coifa à chaminé
de ventilação, no modo aberto de
trabalho
Måten å tilknytte ventilasjonshetten til
ventilasjonskanalen på, i åpen modus
Aansluitingswijze van kap op
ventilatieschoorsteen, bij werking in
geopende modus
Mod de conectare a hotei la coşul de
ventilaţie, în cazul modului de
funcţionare deschis
Поврзување на аспираторот со
вентилациониот канал при отворен
режим на работа
6
Gaubto pajungimo prie ventiliacijos
kamino būdas, darbo atviroje sistemoje
atveju
Dūmu nosūcēja pieslēgšana ventilācijas
šahtai, ventilācijas režīmā
Istruzione di collegamento della cappa
al camino di ventilazione, con il modo
aperto di funzionamento
Az elszívó csatlakoztatása a
szellőzőkéményhez, nyílt üzemmód
mellett
Anschluss an den Lüftungsschornstein
bei Abluftbetrieb
Mode d’installation de la hotte dans la
cheminée de ventilation en mode
ouvert du travail
Liesituulettimen asennus
poistoilmakanavaan, tuuletustoiminnon
ollessa auki
Õhupuhasti paigaldamine
ventilatsiooniga avatud töörežiimil
Connecting the hood to the ventilation
duct, when in open mode
En måde til at forbinde emhætten med
en luftkonditionering skorsten i den
åbne funktion
Part 6.
Встановлення абозамінавуглецевих
фільтрів
1. Вуглецеві фільтри
використовуються тільки
для закритого робочого
режиму
2. Доступні як додаткові
аксесуари
Montering eller byte av kolfilter
1.Kolfilter används endast vid
sluten cirkulation
2.Tillgängliga som tillval
Instalar o cambiar los filtros de carbono
1. Se utiliza los filtros de carbono
sólo con el modo de
funcionamiento cerrado
2. Disponibles como accesorios
complementarios
Instalacija ali zamenjava ogljikovih
filtrov
1. Ogljikovi filtri se uporabljajo
samo za način dela v zaprtem.
2. Dostopna kot dodatna akcesorija.
Vkladanie a výmena uhlíkových filtrov
1. Uhlíkové filtre používané len pri
uzatvorenom spôsobe činnosti
2. Prístupné ako dodatočné
vybavenie
-Postavljanje ili zamjena ugljenih
filtera
1. Ugljeni filteri se rabe samo kod
zatvorenoga sistema rada.
2. Dostupni kao doknadni dijelovi.
Исталирање или заменаугљених
филтера
1. Угљени филтери се користе увек
за затворени систем рада.
2. Доступни су као додатна опрема.
Установка или замена угольных
фильтров
1. Угольные фильтры
используются только для
закрытого режима работы
Způsob zapojení digestoře do
ventilačního komínu při otevřeném
módu
Начин наподключваненакозирката
към вентилационния комин при
отворен режим на работата
1.Filtrele de cărbune sunt utilizate
numai în modul de lucru închis
2.Disponibile ca şi accesorii
adiţionale
Colocação ou troca dos filtros de
carvão
1.Os filtros de carvão são usados
somente no trabalho de modo
fechado
2.Disponíveis como acessórios
adicionais
Installasjon eller utbytting av kullfiltre
1. Kullfiltre brukes bare i
lukket modus
2. Tilgjengelige som
tilleggstilbehør
Plaatsing of vervanging van koolfilters.
1.Koolfilters worden uitsluitend
gebruikt bij werking in gesloten
modus.
2.Verkrijgbaar als aanvullende
accessoires.
Montajul sau schimbarea filtrelor de
carbon
1. Filtre de carbon utilizate numai
pentru modul închis de
funcţionare
2. Accesorii suplimentare
disponibile
Ставање илизаменанајаглените
филтри
1. Јаглените филтри се користат
само при затворен режим на работа
2. На располагање како помошна
опрема
Aktyviosios anglies filtrųįtaisymas
arba keitimas
1. Aktyviosios anglies filtrai
yra taikomi tik dirbant
uždaroje sisitemoje
Спосаб падключэннявыцяжкіда
вентыляцыйнага коміну пры
адкрытым рэжыме працы
Sposób podłączenia okapu do komina
wentylacyjnego, przy otwartym trybie
pracy
Bacalı modda çalışacağı zaman
davlumbazın havalandırma kanalına
bağlanmas
2. Pateikiami kaip
papildomieji aksesuarai
Ogles filtru ielikšana vai maiņa
1. Ogles filtri lietojami
tikai recirkulācijas
režīmā
2. Pieejami kā papildus
aksesuāri
Montaggio o cambio dei filtri a carbone
1.Filtri a carbone usati solo con il
modo chiuso di funzionamento
2.Disponibili in quanto accessori
supplementari
Szénszűrők behelyezése vagy cseréje
1.A szénszűrők kizárólag zárt
üzemmódban alkalmazandók
2.Külön kiegészítőként elérhető
Montage oder Austausch der
Aktivkohlefilter
1.Aktivkohlefilter werden nur bei
Umluftbetrieb verwendet
2.Als Zubehör erhältlich
Installation ou échange des filtres en
charbon
1.Les filtres carboniques sont
utilisés seulement en mode fermé
du travail
2.Disponibles en tant que les
accessoires supplémentaires
Hiilisuodattimien asennus tai vaihto
1.Hiilisuodattimien käyttö
ainoastaan tuuletustoiminnon
ollessa kiinni
2.Saatavilla lisätuotteena
Söefiltrite paigaldamine või
vahetamine
1.Sõefiltreid tuleb kasutada ainult
suletud töörežiimi puhul
2.Saadaval on ka lisatarvikud
Inserting or changing the carbon filters
1.Carbon filters are only used
when operating in closed mode
2.Available as accessories
Montering eller udskiftning af kulfiltre
1. Kulfiltre som anvendes kun i den
lukkede funktion
7
2. Kan fås som tilbehør
Nasazování nebo výměna uhlíkových
filtrů
1.Uhlíkové filtry se používají
pouze při uzavřeném režimu
2.Dostupné jako doplňkové
příslušenství
Слагане илисменяванена
въглеродните филтри
1.Въглеродни филтри,
използвани единствено за
затворен режим на работата
1.Вугальныя фільтры
ўжываюцца толькі пры
закрытым рэжыме працы
2.Іхможна купіць як
дадатковыя аксэсуары
Założenie lub wymiana filtrów
węglowych
1.Filtry węglowe używane
jedynie do trybu pracy
zamkniętego
2.Dostępne jako akcesoria
dodatkowe
Karbon filtrelerin takılması veya
değiştirilmesi
1. Karbon filtreler, davlumbaz
yalnızca kapalı modda
çalıştırılacağı zaman kullanılır.
2. Bu filtreleri aksesuar olarak
bulabilirsiniz
Part 7.
Панельуправліннявитяжкою
Styrpanel för fläkten
Panel de mando de la campana
Nadzorna plošča ekstrakcijo nape
Ovládací panel odsávača
Upravljački panel nape
Управљачки панеласпиратора
Панель управления вытяжки
Panoul de comandă al hotei
Painel de controle da coifa
Part 8.
Порядокзаміниосвітлення
Byte av glödlampor
Modo de cambiar la iluminación
Način izmenjave svetlobe
Výmena osvetlenia
Način zamjene osvjetljenja
Начин замене осветљења
Способ замены освещения
Modul de schimbare a sistemului de
iluminare
Ventilasjonshettens styrepanel
Bedieningspaneel van kap
Panou de comandă al hotei
Контролна табланааспираторот
Gaubto valdymo paneli
Dūmu nosūcēja vadīšanas panelis
Panel di comando della cappa
Elszívó vezérlőpultja
Bedieneinheit der Dunstabzugshaube
Panel de commande de la hotte
Liesituulettimen ohjauspaneeli
Método de troca da iluminação
Måten å bytte belysning på
Wijze van vervangen van verlichting
Mod de schimbare a iluminării
Замена насветло
Apšvietimo keitimo būdas
Apgaismojuma nomaiņa
Istruzione di cambio d'illuminazione
Világítás cseréjének módja
Austausch der Beleuchtung
Mode d’échange de l’éclairage
Valaistuksen vaihto
Valgustuse vahetamise viisi
Lighting exchange
En måde at udskifte belysning
Způsob výměny osvětlení
Начин насменяванена осветлението
Nаčin zаmjеnеоsvјеtljеnjаСпосаб заменыасвятлення
Sposób wymiany oświetlenia
Ampul değiştirme
8
Part 9.
Враховуючи безпеку,
рекомендується очищувати
алюмінієві фільтри (поглинаючі
жир) через кожні три (3) місяці
Med hänsyn till säkerhet
rekommenderas det att rensa
aluminiumfilter (som samlar fett) var
tredje (3) månad
Para mayor seguridad se recomienda
limpiar los filtros de aluminio (que
absorben la grasa) cada tres (3) meses
Iz varnostnih razlogov priporočamo, da
bi čistiti aluminji filtri (za absorbcijo
maščobe), vsake tri (3) mesece.
Vzhľadom na bezpečnosť odporúčame
čistiť hliníkové filtre (ktoré zadržujú
mastnoty) každé tri (3) mesiace
Iz sigurnosnih razloga preporuča se
čišćenje aluminijskih filtera (koji
apsorbiraju masnoće) svaka tri (3)
mjeseca
Из сигурноснихразлогапрепоручује
се чишћење алуминијумских
филтера (који упијају масноћу) свака
три (3) месеца
По причине безопасности
рекомендуется чистить
алюминиевые фильтры
(впитывающие жир) каждые три (3)
месяца
Din motive de securitate se recomandă
curăţarea filtrelor din aluminium
(sistemul de absorbţie al grăsimilor) la
fiecare trei (3) luni
Devido às questões de segurança
recomendamos limpar os filtros de
alumínio (que absorvem a graxa) a
cada três (3) meses
For sikkerhets skyld anbefales det å
rengjøre aluminiumsfiltre
(fettoppsamlende) hver 3 (tredje)
måned
Aanbevolen wordt om de aluminium
filters (vetabsorberend) om de drie (3)
maanden wegens veiligheidsredenen te
reinigen.
Având în vedere siguranţa Dvs. vă
recomandăm curăţarea filtrelor de
aluminiu (care absorb grăsimea) la
fiecare trei (3) luni.
Од безбедноснипричини, се
препорачува да се исчистат
алуминиумските филтри
(апсорбенти на мрснотија) на секои
три (3) месеци
Saugos sumetimais rekomenduojama
(riebalus absorbuojančius) aliuminio
filtrus valyti kas tris (3) mėnesius
Drošības nolūkos ieteicams mazgāt
alumīnija filtru (tauku filtru) reizi trīs
(3) mēnešos
Per maggiore sicurezza si consiglia di
pulire i filtri d'alluminio (assorbenti il
grasso) ogni tre (3) mesi
Biztonsági okokból ajánlott az
alumínium szűrők (melyek a zsírt
szívják magukba) tisztítása három (3)
havonta
Aus Sicherheitsgründen empfiehlt es
sich, die Alufilter (Fettabsorber) alle
drei (3) Monate zu reinigen.
Pour des raisons de sûreté, il est
recommandé de nettoyer les filtres en
aluminium (absorbant les corps gras)
tous les trois mois
Turvallisuuden takaamiseksi on syytä
puhdistaa alumiinisuodattimet (rasvan
suodatin) joka (3) kuukausi
Ohutuse tõttu on soovitav
alumiiniumfiltreid (rasva eemaldavaid
filtreid) puhastada iga kolme (3) kuu
tagant
For security reasons, you are advised to
clean the aluminium filters (greaseabsorbers) every three (3) months
Af sikkerhedsmæssige grunde man
anbefaler at rengøre aluminiumfilter
(fedt absorberende) hver tredje (3)
måned.
Z bezpečnostních důvodů se
doporučuje čistit hliníkové filtry
(pohlcující tuk) každé tři (3) měsíce
С оглед на безопасност се
препоръчва алуминиевите
(поглъщащи мазнина) филтри да се
чистят всеки 3 (три) месеца
Iz sigurnоsnih rаzlоgа prеpоručuје sе
čišćеnjе аluminiјskih filtеrа (kојi
upiјајu mаsnоću) svаkа tri (3) mјеsеcа
Па прычынах бяспекі рэкамендуецца
мыць алюмініевыя фільтры,
пахланяючыя тлушч, кожныя тры (3)
месяцы
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się czyszczenie filtrów aluminiowych
(pochłaniających tłuszcz) co trzy (3)
miesiące
Güvenlikle ilgili nedenlerden ötürü
alüminyum filtrelerin (yağ emicileri)
her üç (3) ayda bir temizlenmesi
tavsiye edilir.
9
BEL
ІНСТРУКЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І КАРЫСТАННЮ ВЫЦЯЖКАЙ
АГУЛЬНАЯ ІНФАРМАЦЫЯ
Перад усталяваннем і/ці карыстаннем выцяжкай належыць ўважліва прачытаць гэтую інструкцыю. Перад ўстаноўкай выцяжкі
ўпэўніцеся, што напружанне (V) і частата (Hz), пададзеныя на табліцы з серыйным нумарам і тэхнічнымі дадзенымі, размешчанай
усярэдзіне вырабу, адпавядаюць напружанню і частаце, даступнымі ў месцы, дзе будзе ўсталявана выцяжка.
ІНСТАЛЯЦЫЯ
Ні ўякімразевыцяжканеможабыцьпадключанадаадводзячыхтрубаўіншыхпрыбораў, якіясілкуюццаіншай, чымэлектрычная,
энергіяй (печкі для ванных, катлы, печы)
Прыбор нельга ўстанаўліваць на печы з верхняй награвальная плітой.
ПАДКЛЮЧЭННЕ ДА ЭЛЕКТРЫЧНАЙ СЕТКІ
Выцяжка павіннабыцьусталяванастабільнаіпастаянна. Падключыцьпрыбордаэлектрычнайсеткі! Каб атрымацьінфармацыю
пра лінейнае напружанне і частату, належыць прачытаць таблічку ўсярэдзіне выцяжкі, дакладна падключыць кабель да гнязда ці да
шматпалюснога выключальніказмінімум 3-міліметровайадлегласцюпаміжкантактамі. Сілкуючыкабельвыцяжкі (тыпу H05 VV
3X0,75 мм 2,2 п.м.) абазначаны літарамі L (лінія) i N (нейтральны), замацаваны пры дапамозе заціску провада. Падключыць яго да адпаведнага, пастаяннадаступнагапунктусілкаванняможатолькікваліфікаванаяасоба, якаямаеспецыяльныйдопускі.
Спецыяліст падключыцьпрыборзгодназдзеючымінормаміізаканадаўчыміактамі, установіцьшматпалюснывыключальнікз
захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі. Падключыць сілкуючы провад, калі ен мае вілку, да электрычнага
гнязда, ці да гнязда з шматпалюсным выключальнікам з захаваннем мінімум 3-міліметровай адлегласці паміж кантактамі.
Вытворца ненясеніякайадказнасці, калінебылізахаваныўсеабавязковыянормыбяспекіпрацы, стандартнайэксплуатацыіі
правільнай працы электрычнага прыбора.
ДОГЛЯД
Перад выкананнем любых работ належыць упэўніцца, што сілкуючы провад адключаны ад электрычнага гнязда ці што
выключальнік знаходзіцца на пазіцыі OFF.
Мыцце: Унутраныячасткіналежыцьмыцьмяккайтканінайздадаткамвадкагамыючагасродка, якіневызываекарозіі. Нельга
карыстацца парашкамі і шчоткамі.
МЕРЫ БЯСПЕКІ
Падчас мыцця належыць захоўваць рэкамендацыі вытворцы, асабліва тады, калі на забруджанных паверхнях есць асадак – каб
пазбегнуць небяспекі ўзнікнення пажару. Належыць звярнуць увагу на тое, каб гарэлкі былі закрыты такім чынам, каб не
пераграваць фільтр выцяжкі. Абсалютна нельга смажыць стравы, пакінуўшы патэльню без нагляду, бо алей можа перагрэцца і
ўспыхнуць. Калі алей быў ужываны шмат разоў, верагоднасць самаўзгарання павялічваецца. Забараняецца гатаваць стравы на
адкрытым агні пад выцяжкай. Адпрацаванае паветра нельга скіраваць да адводзячых трубаў з прыбораў, якія сілкуюцца іншай
энергіяй, чым электрычная, а таксама прадугледзець адпаведную сістэму вентыляцыі памяшкання, у якім выцяжка і другія
прыборы, якія сілкуюцца іншай энергіяй, чым электрычная, ужываюцца адначасова. Калі выцяжка ўжываецца ў рэжыме працы з
падключэннем да вентыляцыйнай шахты, належыць упэўніцца ў стане адводзячай трубы, а таксама тады, калі яна даўно не
ўжывалася. Належыць памятаць аб захаванні дзеючых мясцовых нормаў і правілаў адвядзення адпрацаванага паветра, асабліва
тады, калі выцяжка працуе ў рэжыме падключэння да вентыляцыйнай шахты.
ВЫТВОРЦА НЕ БЯРЭ НА СЯБЕ АДКАЗНАСЦІ Ў ТЫМ ВЫПАДКУ, КАЛІ НЕ БЫЛІ ЗАХОЎВАНЫ МЕРЫ БЯСПЕКІ І
РЭКАМЕНДАЦЫІ ПА ЎСТАНОЎЦЫ, ДОГЛЯДУ І АДПАВЕДНАМУ КАРЫСТАННЮ.
Упраўленне
− Кнопкі ‘’ ‘’і ‘’ ‘’ - служаць для рэгуліроўкі хуткасці вентылятара ў межах ад1 да 4,
− Кнопка ‘’ ‘’- націсканне павышае хуткасць працы вентылятара
− Кнопка ‘’ ‘’ - націсканне павышае хуткасць працы вентылятара
- Кнопка ‘’ ‘’ (Таймер) – служыцьдля праграмавання часу выключэння працы вентылятара
− Кнопка асвятлення - служыць для ўключэння ці выключэння святла ў выцяжцы, незалежна ад працы рухавіка
кароткае націсканне ўключае/выключае асвятленне,
−Таймер: есцьмагчымасцьаўтаматычнагазапраграмаваннявыключэннявыцяжкіўлюбывыбранычасадад 10 да 90 хвіліну
10-мінутных адрэзках часу.
- Каб уключыць функцыю праграмавання, належыць уключыць рухавік выцяжкі кнопкай на пажаданую хуткасць, а
потым націснуць кнопку праграмаванне выключэння выцяжкі. На табло з’явіцца пульсуючая лічба 0, якая інфармуе
нас аб уваходзе панэлі ўпраўлення ў рэжым праграмавання часу.
- Выбраць час аўтаматычнага праграмавання рухавіка пры дапамозе кнопкі ‘’ ‘’, памятаючы, што высветленая на
табло лічба, памножаная на 10-хвілінны інтервал часу, адпавядае часу затрыманага выключэння рухавіка выцяжкі
- Маючы настаўленае значэнне затрыманага выключэння, зацверджваем яго паўторна, націскаючы на кнопку
праграмаваннечасу выключэннявыцяжкі. Пасля гэтагатаблоперастанеміргацьіпакажанамранейнастаўлены
рэжым. Пульсуючая кропка каля значка рэжыму сігналізуе адмер часу выключэння рухавіка выцяжкі. Адмова ад
функцыі аўтаматычнага выключэння рухавіка выцяжкі наступае пасля чарговага насціскання на кнопку
Увага: Уключэнне функцыі аўтаматычнагавыключэння (Таймер) трэба зрабіцьза максімум 20 секунд, бо іначай, калі не
будзе выканана аніякае дзеянне, выцяжка аўтаматычна перайдзе ў рэжым нармальнай працы.
У выпадку заблакаванняпанеліўпраўленняналежыць адключыць прыборадэлектрычнайсеткі, а потым зноўпадключыцьяго
праз 5 хвілін. За гэты час панель ўпраўлення вернецца ў нармальны рэжым працы.
− Dugme ‘’ ‘’i ‘’ ‘’ - služe za regulaciju brzine ventilatora u skali od 1 do 4,
− Dugme ‘’ ‘’ - natiskanje uvećava brzinu rada ventilatora
− Dugme ‘’ ‘’ - natiskanje smanjuje brzinu ventilatora
- Dugme ‘’ ‘’ (Timer) - služi za programiranje vrijemena isključenja rada ventilatora
− Dugme za svijetlo – služi za uključivanje i isključivanje svijetla na napi, nezavisno od rada motora kratko pretiskanje
uključuje / isključuje svijetlo,
− Timer: postoji mogućnost automatskog programiranja isključenja ventilatora napa u dovoljno izabranom vrijemenu za perijod od 10 do
90 minuta u 10 minutnim vrijemenskim intervalima.
- Da bi uključili funkciju programiranja treba uključiti motor napa dugmetom na traženu brzinu, a posle toga pretisnuti
dugme za programiranje vrijemena isključenja napa. Na tabli će se pojaviti pulsirajuća cifra 0, koja će nas informirati o
ulasku upravljača u programiranje vrijemena.
- Izabrati vrijeme automatskog isključenja motora pomoću dugmeta ‘’ ‘’, pri čemu treba pamtiti da pokazana na tabli cifra umnožena
za 10 - minutni vrijemenski interval, odgovara vrijemenu kasnijeg isključenja motora napa (npr. cifra 1=10 min, cifra 2=20 min, cifra
3=30 min, itd.)
- Imajući namiještenu cifru kasnijeg isključenja ponovno nju akceptujemo pretiskajući dugme za programiranje vrijemena isključenja napa, nakon toga tabla će prestati da svijetli i pokaže nam ranije namiještenu brzinu, a pulsirajuća točka pored
brzine će pokazati merenje vrijemena isključenja motora napa. Anuliranje funkcije automatskog isključenja motora napa može
Napomena: Isključenje funkcije automatskog isključenja (Timer) treba uraditi u perijodu do 20 sekundi, u protivnom, ako neće biti
urađen nijedan pokret napa će automatski preći u normalan rad.
nastupiti putem pretiskanja dugmeta za programiranje vrijemena isključenja napa u toku mijerenja vrijemena.
11
BUL
ИНСТРУКЦИИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И ИЗПОЛЗВАНЕ НА ИЗСМУКВАТЕЛНОТО
УСТРОЙСТВО
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Преди инсталация и/или използване на изсмукването следва внимателно и изцяло да прочетете посочените инструкции. Преди
инсталация на изсмукването следва да се осигурите дали напрежението (В) и честотата (хц), посочени върху поместената вътре в
устройството табелка със сериен номер и технически данни, съответстват на напрежението и честотата, достъпни на мястото,
където устройството ще се инсталира.
ИНСТАЛАЦИЯ
Изсмукването вникакъвслучайнеможедаеподключенокъмотвеждащитеканалинадругиустройства, захранванисенергия,
различна от електрическата (печки за бани, котли, пещи).
Устройството не може да сеслагавърхупещитес горна отоплителнаплоча.
ПОДКЛЮЧВАНЕ КЪМ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА
Изсмукването следвадасеинсталирапопостояненистабиленначин. Подключетеустройствотокъмелектрическатамрежа! Зада
получите информация за линейното напрежение и честотата, следва да проверите поместената вътре в устройството табелка, да
подключите кабела точно към щепсела или да подключите устройството към многополюсен изключвател с поне 3 мм разстояние
между контактите. Захранващият кабел на исмукването (тип H05 VV 3X0,75 мм 2,2 л.м.), означен с буквите L (линия) и N
(неутрален) и закрепен с помощта на носач на проводника, следва да подключите към съответна, достъпна, стационарна точка за
захранването, което ще извърши специализирано лице със съответни права, което следва да инсталира устройството съгласно
действащите стандарти и законови разпоредби, като преди подключване към мрежата предполага употреба на многополюсен
изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Подключете захранващия кабел, ако той е с щепсел, към
щепселна розетка, коетощепозволивключванеиизключваненаинсталиранотоустройство, иликъмгнездо, управляванос
многополюсен изключвател със спазване на поне 3 мм разстояние между контактите. Производителят не поема никаква
отговорност в случай че няма да се спазват всички действащи стандарти относно безопасност на труда и необходими за стандартна
експлоатация и правилно действие на електрическото устройство.
ПОДДЪРЖАНЕ
Преди извършване на каквито и да било действия следва да се осигурите дали захранващият кабел е изключен от гнездото или
изключвателят се намира в положение OFF.
Почистване: Външните части следва да се почистват с мека тъкан с течно миещо средство, не предизвикващо корозия, не следва да
се използват изтриващи средства или четки.
ПРЕДПАЗНИ СРЕДСТВА
При почистването следва да се съобразявате с препоръки на производителя, особено в случай на утайки по замърсените
повърхности, за да избегнете евентуална опасност от пожар. Обърнете внимание горелките винаги да са прикрити по такъв начин,
който няма да предизвика прегряване на филтра на изсмукването. Никога не бива да пържите ястия, като оставяте тенджерата без
надзор: маслото, намиращо се в тенджерата, може да се прегрее и да се запали. При използувано масло опасност от самозапалване
се увеличава. Готвене на ястия при отворен огън под изсмукването е абсолютно забранено. Натрупаният въздух не може да се
насочи към канал, отвеждащ изпарения от устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Освен това следва да се
предвиди съответна система за проветряване на помещението в ситуация, когато едновременно се използва изсмукването и
устройства, захранвани с енергия, различна от електрическата. Ако изсмукването се използва в режим на работата с подключване
към вентилационния канал, следва да се осигурите в състояние на отвеждащия канал, също така в случай че той дълго време не се
използваше. Следва да помните да се съобразявате със съответните местни норми и с разпоредби на съответните власти относно
отвеждане на отстраняван въздух при режим на работата с подключване към вентилационния канал.
ПРОИЗВОДИТЕЛЯТ НЕ ПОЕМА НИКАКВА ОТГОВОРНОСТ В СЛУЧАЙ ЧЕ НЯМА ДА СЕ СПАЗВАТ
ГОРЕОПИСАНИТЕ ПРЕПОРЪКИ ОТНОСНО ИНСТАЛАЦИЯ, ПОДДЪРЖАНЕ И СЪОТВЕТНА УПОТРЕБА НА
ИЗСМУКВАНЕТО.
Управляне
− Копче ‘’ ‘’i ‘’ ‘’ - служи за регулация на скорост на абсорбатор вскала от 1 до 4,
− Копче ‘’ ‘’- натискането му увеличава скоростта на вентилатора
− Копче ‘’ ‘’ - натискането му намалява скоростта на вентилатора
- Копче‘’ ‘’ (Timer) – служи запрограмиране време на изключене на вентилатор
− Копче за осветление – служи за включване и изклюване на лампи на абсорбатора, независно от работа на двигател
кратко натискане включва / изключва лампа
−Timer:съществувавъзможностзаавтоматичнопрограмираненаизключененавентилаторавжеланотовремеот 10 до 90
минути с 10 минутни интервали.
- За изключване на програмирането следва да се изключи двигател на абсорбатора с копчето на желаната скорост,
а след това да се натисне копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора. Върху таблицата ще се
появи пулсираща цифра 0, която информира ни за влизането на програматор в функцията програмиране на времето.
- Изберете времето за автоматично изключване на двигатела с копчето ‘’ ‘’, при което следва да се знае, че
показаната на таблици цифра умножена с 10 минутен интервал на времето, отговаря на времето за по-късното
изключене на двигатела на абсорбатора (нпр. цифрата 1=10 мин, цифрата 2=20 мин., цифрата 3=30 мин., итн.)
- Като вече имате избрано времето за по-късното изключене, следва да го потвърдите с повторно натискане на копчето програмираненавремето за изключененаабсорбатора, след това таблицата щепрестаненамигаищенипокаже
по-рано избраната скорост, а пулсиращата точка до скоростта сигнализира отмерването на време когато двигателят ще
бъде изключен. Отказването си от функцията автоматично изключване на двигателя на абсорбатора може да настъпи с
повторно натискане на копчето програмиране на времето за изключене на абсорбатора по време на отмерването на
Внимание: Включването на функциятанаавтоматичното изключване (Timer) следва да бъде направено въввремето от 20
секунди, иначе, ако няма да бъде направено никакво действие, абсорбаторът автоматично ще премине към нормален ход на работа.
В случай наблокираненапултазауправлениеследвадаотключитеустройствотоотелектрическатамрежаидаговключите
повторно след изтичане на 5 минути. След изтичане на това време пултът за управление ще се върне към нормален режим на
работата.
времето.
12
Loading...
+ 27 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.