G-mini Travel User Manual

Page 1
CZ NÁVOD K POUŽITÍ / Cestovní kočár Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Vyrobeno v Číně. Dovozce a distributor: Piccollo, s.r.o., Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
V souladu s ČSN-EN 1888:2012
Page 2
CZ
UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM ODSTRAŇTE A VYHOĎTE VŠECHNY IGELITOVÉ SÁČKY A ČÁSTI OBALU VÝROBKU NEBO JE ALESPOŇ USCHOVEJTE MIMO DOSAH DĚTÍ!
UPOZORNĚNÍ:
• Nikdy nenechávejte Vaše dítě bez dozoru!
• Před použitím si ověřte, zda jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty!
• Při skládání nebo rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby vaše dítě nebylo poblíž a nemohlo dojít k jeho poranění!
• Nedovolte, aby si dítě s tímto výrobkem hrálo!
• Vždy používejte zádržný systém. • Použití pásu mezi nohama dítěte a bezpečnostních pásů je nezbytné pro zajištění bezpečnosti dítěte. Bezpečnostní pásy vždy používejte současně s pásem mezi nohama dítěte. POZOR: Použijte bezpečnostní pás, jakmile se vaše dítě umí bez pomoci posadit.
UPOZORNĚNÍ: Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích!
• Tento kočárek je vhodný pro děti od narození do tří let, s maximální váhou do 15 kg!
• Pro děti od narození do přibližně 6 měsíců věku musí být opěrka zad vždy kompletně sklopena.
V případě použití pro děti od narození do přibližně 6 měsíců věku je výrobek vhodný pro dítě, které se neumí bez pomoci posadit, převalit a nemůže se samo zvednout na ruce a kolena. Maximální hmotnost dítěte
je 9 kg.
POZOR: Mějte na paměti nebezpečí, které hrozí v blízkosti otevřených ohňů nebo zdrojů tepla, jako je elektrické nebo plynové topeni, atd. Nikdy nenechávejte výrobek v blízkosti těchto zdrojů tepla.
• Vždy, když do kočárku ukládáte nebo z něj vyjímáte dítě, musí být brzdy zajištěny! Kočárek zabrzděte při každém zastavení. • Nikdy se nevzdalujte od kočárku, pokud stojí na svahu a je v něm usazeno dítě, a to ani pokud je kočárek zabrzděn.
• Nepřetěžujte košík! Maximální povolená váha 2 kg!
• Jakákoliv taška nebo předmět, zavěšený na rukojetích a/nebo na opěrce zad a/nebo po stranách kočárku může ohrozit stabilitu kočárku!
• Nevozte najednou více než jedno dítě!
• Nepoužívejte doplňky, náhradní díly nebo části, které nejsou dodávány nebo schváleny výrobcem!
Tento kočárek nenahrazuje kolébku nebo postýlku. Pokud si dítě potřebuje odpočinout, uložte jej do korbičky, kolébky nebo postýlky!
• Před montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí!
• Výrobek nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je natržena nebo poškozena!
• Montáž výrobku musí být provedena výhradně dospělou osobou!
• Tento výrobek musí být používán výhradně dospělou osobou!
• Nedovolte, aby kdokoliv používal výrobek, aniž by se dříve neobeznámil s tímto návodem!
• Při úpravě kočárku si ověřte, zda se pohyblivé části kočárku nemohou dostat do kontaktu s tělem dítěte!
• Nepoužívejte kočárek na schodech a eskalátorech: mohli byste nad ním snadno ztratit kontrolu.
• Věnujte zvýšenou pozornost, pokud chcete najet na chodník nebo na schod nebo z nich sjet!
• Nikdy výrobek nezvedejte za madlo, pokud je v něm usazeno dítě!
• Nedovolte dítěti, aby si stoupalo na košík: mohl by se rozbít a zranit dítě a kočárek by se mohl převrátit!
• Abyste omezili riziko uškrcení, nedávejte dítěti na hraní předměty na šňůrkách ani je nenechávejte v jeho blízkosti!
• Pokud necháte kočárek stát dlouho na slunci, počkejte dokud nevychladne, dříve než do něj znovu usadíte dítě!
Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
• Pláštěnka nesmí být používána, pokud není připevněna na boudu nebo na sluneční stříšku, mohla by způsobit udušení dítěte!
• Pokud máte na kočárku připevněnou pláštěnku, nikdy nenechávejte kočárek na slunci, pokud v něm sedí dítě! Hrozí nebezpečí úžehu a udušení!
• Používejte pouze pláštěnku, kterou je kočárek vybaven nebo která je dodávána ke kočárku výrobcem či
distributorem.
• Zabraňte kontaktu kočárku s mořskou/slanou vodou; způsobila by jeho zrezivění!
• Nepoužívejte kočárek na pláži!
• Pokud kočárek nepoužíváte, umístěte jej mimo dosah dětí!
Page 3
Důležitá poznámka: Obrázky uvedené v tomto návodu mají pouze ilustrační charakter a mohou se lišit od Vámi zakoupeného modelu.
DOPORUČENÉ ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA
Tento výrobek vyžaduje pravidelnou údržbu. Čištění a údržba musí být prováděna výhradně dospělou osobou. Výrobek nepoužívejte, pokud nějaká jeho část chybí, je natržena nebo poškozena!
ČIŠTĚNÍ
Kočárek nemá snímatelný potah. Látkový potah čistěte vlhkou houbou a neutrálním mýdlem. Části z umělé hmoty pravidelně čistěte vlhkým hadříkem. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. Nepoužívejte tekutý písek ani ředidla.
Při čištění se řiďte pokyny uvedenými na štítcích výrobků. Dále jsou uvedeny symboly pro praní a jejich význam:
Neperte
Nebělte Nesušte v sušičce Nežehlete Nečistěte chemicky
ÚDRŽBA
V případě potřeby promažte pohyblivé části silikonovým olejem. Pravidelně kontrolujte stupeň opotřebení koleček a odstraňujte z nich prach a písek. Kontrolujte části z umělé hmoty, které se pohybují po kostře kočárku, zda nejsou znečištěny prachem nebo pískem. Omezíte tak tření, které by mohlo ohrozit správnou funkčnost kočárku. Kočárek uchovávejte na suchém místě. Pokud se kovové části dostanou do styku s vodou, osušte je, abyste zabránili jejich zrezivění. Dlouhodobé vystavení slunečním paprskům může způsobit vyblednutí barev a látek.
Page 4
PRVNÍ MONTÁŽ KOČÁRKU
ROZLOŽENÍ KOČÁRKU UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti. UPOZORNĚNÍ: Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte.
1. Vyjměte výrobek z krabice a odstraňte veškerý obalový materiál (sáčky, provázky, upínací pásky, aj.)
z dosahu děti.
2. Zmáčkněte směrem k madlu kočárku skládací
tlačítko (B) a zároveň posuňte jezdec (A) na rukojeti směrem doprava. Rozevřete kočárek tahem směrem
nahoru.
Pozn. Pokud by Vám nešlo pojistku uvolnit, je potřeba na kočárek mírně zatlačit směrem k zemi (pro uvolnění pojistky), poté postupujte dle výše uvedených kroků.
3. Otevřete ochranný oblouk, pokračujte, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky.
UPOZORNĚNÍ: Před použitím se ujistěte, zda se kočárek zablokoval v rozložené poloze. Zkontrolujte, zda je mechanismus skutečně zajištěn.
Page 5
UŽÍTÍ KOČÁRKU
Kočárek je dodáván ve smontovaném stavu (bouda, kolečka, ochranný oblouk, sedátko), samotná manipulace
s kočárkem je velmi snadná, věnujete prosím zvýšenou pozornost níže uvedeným instrukcím.
1. Polohování opěrky zad: naklonění opěrky zad lze provést pomocí mechanismu pro nastavení
popruhu. Opěrku zad snižte pomocí pásku a stisknutím dvou tlačítek polohovací svorky, nastavte opěrku zad do požadované polohy. Po té tlačítko uvolněte. Pro zvýšení opěrky zad stlačte obě tlačítka polohovací svorky a vytáhněte popruh, dokud se opěrka zad nedostane do vámi zvolené
UPOZORNĚNÍ: Váha dítěte může ztížit provedení výše uvedených úkonů.
pozice, po té svorku opět uvolněte.
2. Nastavení stříšky: pro otevření zatáhněte boudu směrem dopředu nebo ji sklopte zpět směrem k rukojeti pro její zavření. Stříška je vybavena síťovaným okýnkem pro lepší cirkulaci vzduchu a pro vizuální kontakt s vaším dítětem.
Page 6
3. Použití bezpečnostních pásů: Kočárek je vybaven pětibodovým bezpečnostním pásem, který se
skládá ze dvou ramenních pásů, dvou otvorů na úpravu délky, břišního pásu a pásu mezi nohama dítěte s přezkou.
UPOZORNĚNÍ: Při použití pro děti od narození do přibližně 6 měsíců věku je nutné používat ramenní popruhy. Nejdříve je protáhněte dvěma otvory pro výškové nastavení (obr. 9).
Pro usazení dítěte do kočárku, uvolněte pás stisknutím centrálního tlačítka. Pokud chcete pás plně rozepnout, vytáhněte břišní pásy z jazýčků ramenních popruhů. Po usazení dítěte do kočárku zapněte pásy: zasuňte jazýčky ramenní pásů do přezky břišních pásů, po té zacvakněte do centrální přezky, uslyšíte cvaknutí pojistky. Nastavte délku ramenních popruhů tak, aby přiléhaly k ramenům dítěte. Upravte délku břišních pásů. Pásy by neměly být ani příliš volné, ani příliš utažené, aby netlačily vaše dítě.
UPOZORNĚNÍ: Pro zajištění bezpečnosti vašeho dítěte je nezbytné vždy používat bezpečnostní pásy!
UPOZORNĚNÍ: Abyste se ujistili, zda jsou pásy správně připevněny, posaďte dítě do kočárku, pásy zapněte a silně za ně zatáhněte.
OCHRANNÉ MADLO
4. Kočárek je vybaven odnímatelným ochranným madlem. Pro jeho uvolnění stiskněte čep na přední straně a madlo vysuňte směrem nahoru. Pro jeho opětovné nasazení jej opět zasuňte do otvoru a zatlačte, dokud čep nezapadne na své místo, ozve se cvaknutí.
Page 7
UPOZORNĚNÍ: Nikdy kočárek nezvedejte za ochranné madlo, pokud v něm dítě sedí.
5. Polohování opěrky nožiček : Opěrku nohou lze nastavit do 2 poloh. Pro nastavení opěrky nohou, stiskněte dvě tlačítka pod opěrkou a snižte opěrku do dolní pozice. Pro její zvednutí jednoduše zvedněte opěrku pozice směrem nahoru, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky, opěrka je tak zafixována v horní pozici.
6. ZADNÍ BRZDA
Zadní kolečka jsou vybavena spojenou brzdou, která po stisku jednoho pedálu zabrzdí současně obě zadní kolečka. Pokud chcete kočárek zabrzdit, stlačte směrem dolů pedál nacházející se uprostřed zadní osy. K odblokování brzdového systému zatlačte pedál směrem nahoru.
7. SLOŽENÍ KOČÁRKU UPOZORNĚNÍ: Při provádění tohoto úkonu dbejte, aby bylo vaše dítě nebo i jiné děti v bezpečné vzdálenosti.
Page 8
Dbejte, aby se pohyblivé části kočárku nedostaly do kontaktu s tělem dítěte! Dříve, než začnete kočárek skládat zkontrolujte, zda je košík prázdný a bouda zavřená. Kočárek je vybaven skládacím mechanismem, jenž lze ovládat pouze jednou rukou.
ZÁRUKA
Výrobek je v záruce, pokud jde o jakoukoli vadu týkající se shodnosti výrobku při běžných podmínkách použití, v souladu s návodem k použití. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé v důsledku nesprávného použití, opotřebení nebo nahodilých událostí. Dobu trvání záruky na vady týkající se shodnosti výrobku upravují
konkrétní předpisy uplatňované v zemi, kde by výrobek zakoupen.
Chcete-li zavřít kočárek, posuňte jezdec A směrem doprava a současně stiskněte tlačítko B.
Pro složení konstrukce zatlačte rukojeť směrem dopředu.
Kočárek se automaticky zajistí ve složené poloze. Složený kočárek stojí bez cizí pomoci.
Page 9
SK NÁVOD NA POUŽITIE / Cestovný kočík Gminy Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Vyrobené v Číne. Dovozca a distribútor: Piccollo, s.r.o., Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
V súlade s STN-EN 1888:2012
Page 10
SK
DÔLEŽITÉ - USCHOVAJTE TENTO NÁVOD NA PRÍPADNÉ ĎALŠIE POUŽITIE.
UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ODSTRÁŇTE A VYHOĎTE VŠETKY PLASTOVÉ VRECKÁ A ĆASTI OBALU VÝROBKU ALEBO ICH ASPOŇ USCHOVAJTE MIMO DOSAHU DETÍ!
UPOZORNENIE:
Nikdy nenechávajte Vaše dieťa bez dozoru!
Pred použitím si overte, či sú všetky upínacie systémy dobre zaistené!
Pri skladaní alebo rozkladaní výrobku sa vždy ubezpečte, či je dieťa v bezpečnej vzdialenosti, aby ste zabránili možnému zraneniu!
Nedovoľte, aby si dieťa s týmto výrobkom hralo!
Vždy používajte bezpečnostný pás.
Použitie pásu medzi nohami dieťaťa a bezpečnostných pásov je nevyhnutné na zaistenie bezpečnosti dieťaťa. Bezpečnostné pásy vždy používajte súčasne s pásom medzi nohami dieťaťa. POZOR: Použite bezpečnostný pás, akonáhle sa vaše dieťa vie bez pomoci posadiť.
UPOZORNENIE: Tento výrobok nie je prispôsobený na to, aby ste s ním mohli behať alebo sa korčuľovať!
Tento kočík je vhodný pre deti od narodenia do troch rokov, s maximálnou hmotnosťou do 15 kg!
Pre deti od narodenia do približne 6-tich mesiacov veku musí byť opierka chrbta vždy kompletne sklopená.
V prípade použitia pre deti od narodenia do približne 6-tich mesiacov veku je výrobok vhodný pre dieťa, ktoré sa nevie bez pomoci posadiť, prevaliť a nemôže sa samo zdvihnúť na ruky a kolená. Maximálna hmotnosť dieťaťa je 9 kg.
POZOR: Majte na pamäti nebezpečenstvo, ktoré hrozí v blízkosti otvorených ohňov alebo zdrojov tepla, ako je elektrické alebo plynové kúrenie, atď. Nikdy nenechávajte výrobok v blízkosti týchto zdrojov tepla.
Vždy, keď do kočíka ukladáte alebo z neho vyberáte dieťa, musia byť brzdy zaistené! Kočík zabrzdite pri každom zastavení.
Nikdy sa nevzďaľujte od kočíka, ak stojí na svahu a je v ňom usadené dieťa, a to ani vtedy ak je kočík zabrzdený.
Nepreťažujte košík! Maximálna povolená hmotnosť 2 kg!
Akákoľvek taška alebo predmet, zavesený na rukovätiach a / alebo na opierke chrbta a / alebo po stranách kočíka môže ohroziť stabilitu kočíka!
Nevozte naraz viac ako jedno dieťa!
Nepoužívajte doplnky, náhradné diely alebo časti, ktoré nie sú dodávané alebo schválené výrobcom!
Tento kočík nenahrádza kolísku alebo postieľku. Ak si dieťa potrebuje oddýchnuť, uložte ho do korbičky, kolísky alebo postieľky!
Pred montážou výrobku si overte, či nebola niektorá súčasť poškodená počas prepravy. Ak áno, výrobok sa nesmie používať a musí sa uložiť mimo dosahu detí!
Výrobok nepoužívajte, ak nejaká jeho časť chýba, je natrhnutá alebo poškodená!
Montáž výrobku musí vykonať výhradne dospelá osoba!
Tento výrobok musí používať výhradne dospelá osoba!
Nedovoľte, aby ktokoľvek používal výrobok bez toho, aby sa predtým neoboznámil s týmto návodom!
Pri úprave kočíka si overte, či sa pohyblivé časti kočíka nemôžu dostať do kontaktu s telom dieťaťa!
Nepoužívajte kočík na schodoch a eskalátoroch: mohli by ste nad ním ľahko stratiť kontrolu.
Venujte zvýšenú pozornosť, ak chcete nabehnúť na chodník alebo na schod alebo z nich zísť!
Nikdy výrobok nezdvíhajte za držadlo, pokiaľ v ňom sedí dieťa!
Nedovoľte dieťaťu, aby si stúpalo na košík: mohol by sa rozbiť a zraniť dieťa a kočík by sa mohol prevrátiť!
Aby ste obmedzili riziko uškrtenia, nedávajte dieťaťu na hranie predmety na šnúrkach a nenechávajte ich v jeho blízkosti!
Ak necháte kočík stáť dlho na slnku, počkajte kým nevychladne, skôr než do neho znova usadíte dieťa!
Dlhodobé vystavenie slnečným lúčom môže spôsobiť vyblednutie farieb a látok.
Pláštenka sa nesmie používať, pokiaľ nie je pripevnená na búdu alebo na slnečnú striešku, mohla by spôsobiť udusenie dieťaťa!
Ak máte na kočíku pripevnenú pláštenku, nikdy nenechávajte kočík na slnku, ak v ňom sedí dieťa! Hrozí nebezpečenstvo úpalu a udusenia!
Page 11
Používajte len pláštenku, ktorou je kočík vybavený alebo ktorá je dodávaná ku kočíku výrobcom či distribútorom.
Zabráňte kontaktu kočíka s morskou / slanou vodou; spôsobila by jeho hrdzavenie!
Nepoužívajte kočík na pláži!
Ak kočík nepoužívate, umiestnite ho mimo dosahu detí!
Dôležitá poznámka: Obrázky uvedené v tomto návode majú iba ilustračný charakter a môžu sa líšiť od Vami zakúpeného modelu.
ODPORÚČANÉ ČISTENIE A ÚDRŽBA
Tento produkt vyžaduje pravidelnú údržbu. Čistenie a údržbu vykonáva výhradne dospelá osoba. Výrobok nepoužívajte, ak nejaká jeho časť chýba, je natrhnutá alebo poškodená!
ČISTENIE
Kočík nemá snímateľný poťah. Látkový poťah čistite vlhkou špongiou a neutrálnym mydlom. Časti z umelej hmoty pravidelne čistite vlhkou handričkou. Ak sa kovové časti dostanú do styku s vodou, osušte ich, aby ste zabránili ich zhrdzaveniu. Nepoužívajte tekutý piesok ani riedidlá.
Pri čistení sa riaďte pokynmi uvedenými na štítkoch výrobkov. Ďalej sú uvedené symboly pre pranie a ich význam:
Neperte Nebieľte Nesušte v sušičke Nežehlite Nečistite chemicky
ÚDRŽBA
V prípade potreby premažte pohyblivé časti silikónovým olejom. Pravidelne kontrolujte stupeň opotrebenia koliesok a odstraňujte z nich prach a piesok. Kontrolujte časti z umelej hmoty, ktoré sa pohybujú po kostre kočíka, či nie sú znečistené od prachu alebo piesku. Obmedzíte tak trenie, ktoré by mohlo ohroziť správnu funkčnosť kočíka. Kočík uchovávajte na suchom mieste. Ak sa kovové časti dostanú do styku s vodou, osušte ich, aby ste zabránili ich zhrdzaveniu. Dlhodobé vystavenie slnečným lúčom môže spôsobiť vyblednutie farieb a látok.
Page 12
PRVÁ MONTÁŽ KOČÍKA
ROZLOŽENIE KOČÍKA UPOZORNENIE: Pri vykonávaní tohto úkonu dbajte, aby bolo vaše dieťa alebo aj iné deti v bezpečnej
vzdialenosti. UPOZORNENIE: Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa.
1. Vyberte výrobok z krabice a odstráňte
všetok obalový materiál (vrecká, povrázky, upínacie pásky, a i.) z dosahu deti.
2. Stlačte smerom k držadlu kočíka skladacie
tlačidlo (B) a zároveň posuňte jazdec (A) na rukoväti smerom doprava. Roztvorte kočík ťahom smerom
nahor.
Pozn. Ak by Vám nešlo poistku uvoľniť, je potrebné na kočík mierne zatlačiť smerom k zemi (na uvoľnenie
poistky), potom postupujte podľa vyššie uvedených krokov.
3. Otvorte ochranný oblúk,
pokračujte, kým nebudete počuť
cvaknutie poistky.
UPOZORNENIE: Pred použitím sa uistite, či sa kočík zablokoval v rozloženej polohe. Skontrolujte, či je mechanizmus skutočne zaistený.
Page 13
POUŽITIE KOČÍKA
Kočík sa dodáva v zmontovanom stave (búda, kolieska, ochranný oblúk, sedadlo), samotná manipulácia s kočíkom je veľmi jednoduchá, venujete prosím zvýšenú pozornosť nižšie uvedeným inštrukciám.
1. Polohovanie opierky chrbta: naklonenie opierky chrbta možno vykonať pomocou mechanizmu na
nastavenie popruhu. Opierku chrbta znížte pomocou pásika a stlačením dvoch tlačidiel polohovacej svorky, nastavte opierku chrbta do požadovanej polohy. Potom tlačidlo uvoľnite. Na zvýšenie opierky chrbta stlačte obe tlačidlá polohovacej svorky a vytiahnite popruh, kým sa opierka chrbta
UPOZORNENIE: Váha dieťaťa môže sťažiť urobiť vyššie uvedené úkony.
nedostane do vami zvolenej pozície, potom svorku opäť uvoľnite. uvolněte.
2. Nastavenie striešky: na otvorenie zatiahnite búdu smerom dopredu alebo ju sklopte späť smerom
k rukoväti na jej zatvorenie. Strieška je vybavená sieťovaným okienkom na lepšiu cirkuláciu vzduchu a na vizuálny kontakt s vaším dieťaťom.
Page 14
3. Použitie bezpečnostných pásov: Kočík je vybavený päťbodovým bezpečnostným pásom, ktorý sa
skladá z dvoch ramenných pásov, dvoch otvorov na úpravu dĺžky, brušného pásu a pásu s prackou medzi nohami dieťaťa.
UPOZORNENIE: Pri použití pre deti od narodenia do približne 6 mesiacov veku je nutné používať ramenné popruhy. Najskôr ich pretiahnite dvoma otvormi na výškové nastavenie (obr. 9).
Na usadenie dieťaťa do kočíka, uvoľnite pás stlačením centrálneho tlačidla. Ak chcete pás úplne rozopnúť, vytiahnite brušné pásy z jazýčkov ramenných popruhov. Po usadení dieťaťa do kočíka zapnite pásy: zasuňte jazýčky ramenných pásov do pracky brušných pásov, potom zacvaknite do centrálnej pracky, začujete cvaknutie poistky. Nastavte dĺžku ramenných popruhov tak, aby priliehali k ramenám dieťaťa. Upravte dĺžku brušných pásov. Pásy by nemali byť ani príliš voľné, ani príliš utiahnuté, aby netlačili vaše dieťa.
UPOZORNENIE: Na zaistenie bezpečnosti vášho dieťaťa je nevyhnutné vždy používať bezpečnostné pásy!
UPOZORNENIE: Aby ste sa uistili, či sú pásy správne pripevnené, posaďte dieťa do kočíka, pásy zapnite a silno za ne zatiahnite.
OCHRANNÉ DRŽADLO
4. Kočík je vybavený odnímateľným ochranným držadlom. Na jeho uvoľnenie stlačte čap na prednej
strane a držadlo vysuňte smerom nahor. Na jeho opätovné nasadenie ho opäť zasuňte do otvoru a zatlačte, pokým čap nezapadne na svoje miesto, ozve sa cvaknutie.
UPOZORNENIE: Nikdy kočík nedvíhajte za ochranné držadlo, pokiaľ v ňom dieťa sedí.
Page 15
5. Polohovanie opierky nožičiek: Opierku nôh možno nastaviť do 2 polôh. Na nastavenie opierky
nôh, stlačte dve tlačidlá pod opierkou a znížte opierku do dolnej pozície. Na jej zdvihnutie jednoducho zdvihnite opierku smerom nahor, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie poistky, opierka je tak zafixovaná v hornej pozícii.
6. ZADNÁ BRZDA
Zadné kolieska sú vybavené spojenou brzdou, ktorá po stlačení jedného pedálu zabrzdí súčasne obe zadné
kolieska. Pokiaľ chcete kočík zabrzdiť, stlačte smerom nadol pedál nachádzajúci sa uprostred zadnej osi. Na odblokovanie brzdového systému zatlačte pedál smerom nahor.
7. ZLOŽENIE KOČÍKA
UPOZORNENIE: Pri vykonávaní tohto úkonu dbajte, aby bolo vaše dieťa alebo aj iné deti v bezpečnej
vzdialenosti.
Page 16
Dbajte, aby sa pohyblivé časti kočíka nedostali do kontaktu s telom dieťaťa! Skôr ako začnete kočík skladať, skontrolujte, či je košík prázdny a búda zatvorená. Kočík je vybavený skladacím mechanizmom, ktorý sa dá ovládať len jednou rukou.
ZÁRUKA
Výrobok je v záruke, pokiaľ ide o akúkoľvek vadu týkajúcu sa zhody výrobku pri bežných podmienkach používania v súlade s návodom na použitie. Záruka sa nevzťahuje na škody vzniknuté v dôsledku nesprávneho použitia, opotrebenia alebo náhodných udalostí. Dobu trvania záruky na vady týkajúce sa zhody výrobku upravujú konkrétne predpisy uplatňované v krajine, kde bol výrobok zakúpený.
Ak chcete zatvoriť kočík, posuňte jazdec A smerom doprava a súčasne stlačte tlačidlo B. Na zloženie konštrukcie zatlačte rukoväť smerom
dopredu.
Kočík sa automaticky zaistí v zloženej polohe. Zložený kočík stojí bez cudzej pomoci.
Page 17
FR MODE D‘EMPLOI / Poussette de voyage Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Fabriqué en Chine. Importateur et distributeur: Piccollo, s.a.r.l., Pobrezni 667/78, Prague 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
Conforme à la norme EN 1888:2012
Page 18
FR IMPORTANT - VEUILLEZ GARDER CETTE NOTICE POUR TOUT USAGE ULTERIEUR EVENTUEL.
AVERTISSEMENT: AVANT L’UTILISATION ENLEVEZ ET JETEZ TOUS LES SACHETS EN PLASTIQUE ET TOUTES LES ELEMENTS DE L’EMBALLAGE DU PRODUIT OU AU MOINS STOCKEZ-LES HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS!
AVERTISSEMENT:
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance!
• Avant l’utilisation vérifiez si tous les éléments de securité et de vérouillage sont enclanchés!
• Lors du pliage ou du dépliage de la poussette assurez à ce que votre enfant ne soit pas à proximité afin
d‘éviter de le blesser!
Ne permettez pas à l’enfant de jouer avec ce produit!
Utilisez toujours le harnais de sécurité. • L’utilisation de la ceinture placée entre les jambes de votre enfant
est nécessaire pour assurer la sécurité de l’enfant. Le harnais de sécurité doit être utilisé toujours avec la ceinture placée entre les jambes de l’enfant. ATTENTION: Utilisez le harnais de sécurité toujours à partir du moment où votre enfant arrive à s’asseoir tout seul, sans assistance.
AVERTISSEMENT: Ce produit ne convient pas pour faire de la course ou du patinage!
Cette poussette convient aux enfants dès la naissance jusqu’à l’âge de trois ans avec le poids maximal de
15 kg!
• Lors de l’utilisation pour les enfants à partir de la naissance jusqu’à environ 6 mois le dossier doit être
toujours complètement rabaissé.
• Lors de l’utilisation pour les enfants dès la naissance jusqu’à l‘âge d‘environ 6 mois le produit convient aux
enfants qui n’arrivent pas à s’asseoir, à changer de côté et à se dresser sur les bras et sur les genoux tout seuls, sans assistance. Le poids de l’enfant ne dépasse pas 9 kg.
ATTENTION: Pensez aux dangers en proximité du feu ouvert ou des sources de la chaleur, telles que le
chauffage électrique ou le chauffage à gaz etc. Ne laissez jamais le produit en proximité de ces sources de
chaleur.
A chaque fois, lorsque vous placez l’enfant dans la poussette ou lorsque vous le sortez de la poussette, les
freins de la poussette doivent être activés! Freinez la poussette à chaque arrêt. • Ne vous éloignez jamais de la poussette si celle-ci est placée dans une pente et l’enfant est dans la poussette, même si la poussette est freinée.
• Ne surchargez pas le panier porte-objet! Le poids maximal autorisé est de 2 kg!
Tout sac ou tout objet accroché (placé) à la poignée et/ou au dossier et/ou sur les côtés de la poussette peut
compromettre la stabilité de la poussette!
N’utilisez pas la poussette pour plus d’un enfant!
N’utilisez pas d’accessoires, pièces de remplacement ou d’éléments qui ne soient pas livrés ou validés par le
fabriquant!
Cette poussette ne remplace pas le berceau ou le lit d‘enfant. Si l’enfant a besoin de se reposer, placez-le
dans une nacelle, dans un berceau ou dans un lit d‘enfant!
Avant l’assemblage du produit vérifiez si l’une de ses parties ou de ses composantes n’a pas été
endommagée lors du transport. Si oui, le produit ne peut pas être utilisé et il doit être placé hors de la portée
des enfants!
• N’utilisez pas le produit si l’une de ses parties est absente, si elle est déchirée ou endommagée !
• L’assemblage du produit doit être effectué uniquement par une personne adulte!
• Ce produit ne doit être utilisé que par les personnes adultes!
• Ne laissez personne se servir de ce produit sans qu’il ait pris connaissance de cette notice auparavant!
En ajustant et manipulant la poussette véillez à ce qu’aucune des parties mobiles de la poussette ne puisse
entrer contact avec le corps de l‘enfant!
• N’utilisez pas la poussette dans les escaliers et sur les escaliers roulants (escalators): vous risqueriez d’en
perdre facilement le contrôle.
• Soyez particuièrement vigilants dans les cas où vous souhaitez monter sur un trottoir ou sur une marche ou
d’en descendre!
• Ne soulevez jamais le produit en le tenant par la poignée si l’enfant et placé dedans!
• Ne permettez pas à l’enfant de monter sur le panier porte-objet: celui-ci pourrait casser, blesser l’enfant et la
poussette pourrait se renverser!
• Afin d’éviter tout risque d’étranglement, ne laissez jamais l’enfant jouer avec des objets accrochés sur des
ficelles et ne laissez jamais d’objets pareils à proximité de l’enfant!
• Si vous laissez la poussette exposée au soleil pendant une période prolongée, attendez que celle-ci
refroidisse avant d’y remettre l’enfant!
• Une exposition prolongée au soleil peut avoir pour effet une dégradation des couleurs et des tissus.
Page 19
Il est interdit d’utiliser l’habillage-pluie si celui-ci n’est pas fixé sur la capote ou sur le pare-soleil, sinon il
pourrait provoquer la suffocation (étouffement) de l’enfant!
• Lorsque l’habillage-pluie est fixé sur la poussette, ne laissez jamais la poussette au soleil, si l’enfant est
placé dedans! Il y a un fort risque d’insolation (coup de soleil) ou de suffocation (étouffement) de l‘enfant!
Utilisez uniquement lhabillage-pluie faisant partie des équipements de la poussette ou celui qui est livré
comme accessoire supplémentaire de la poussette par son fabriquant ou son distributeur.
• Empêchez le contact de la poussette avec de l’eau de mer/eau salée; elle provoquerait sa corrosion!
• Ne vous servez pas de la poussette sur la plage!
• Si non utilisée, la poussette doit être placée hors de la portée des enfants!
Remarque importante: Les images faisant partie du contenu de la présente notice ne sont que de caractère illustratif et elles peuvent différer du modèle dont vous êtes propriétaire.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN RECOMMANDES
Ce produit demande de l’entretien régulier. Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués uniquement par une personne adulte. N’utilisez pas le produit si l’une de ses parties manque, si elle est déchirée ou endommagée!
NETTOYAGE
La housse de la poussette ne peut pas se retirer. La housse en tissu peut être nettoyée à l’aide d’une éponge humide et du savon neutre. Les éléments en plastique sont à nettoyer régulièrement avec un torchon humide. Si les éléments métalliques entrent en contact avec de l’eau, essuyez-les afin d’éviter leur corrosion. N’utilisez
pas de nettoyants abrasifs ni de solvants. Lors du nettoyage suivez les consignes figurant sur les étiquettes des produits. Voici les symboles de lavage et leur signification:
Ne pas laver Ne pas blanchir Ne pas sécher dans un sèche-linge Ne pas repasser Pas de nettoyage chimique
ENTRETIEN
En cas du besoin induisez les parties mobiles d’huile silicone. Vérifiez régulièrement le degrés de l’usure des roues et nettoyez-les de la poussière et du sable. Vérifiez, si les éléments en plastique exerçant les mouvements sur le squelette de la poussette ne sont pas pollués par la poussière ou par le sable. Ainsi vous limiterez le frottement qui pourrait compromettre le bon
fonctionnement de la poussette. Rangez la poussette dans un lieu sec.
Si les parties métalliques entrent en contact avec de l’eau, essuyez-les afin d’éviter leur corrosion. Une exposition aux rayons solaires prolongée peut provoquer la dégradation des couleurs et des tissus.
Page 20
ASSEMBLAGE DE LA POUSSETTE
B
A
DEPLIAGE DE LA POUSSETTE AVERTISSEMENT: En effectuant cette opération véillez à ce que votre enfant ou d’autres enfants soient suffisamment éloignés. AVERTISSEMENT: Véillez à ce que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant.
3. Ouvrez l’arc de protection,
continuez jusqu’à ce que vous entendrez le bruit d’encliquetage
AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation de la poussette, assurez-vous que celle-ci est bien bloquée (vérouillée) dans la position dépliée. Vérifiez, si le mécanisme est vraiment enclanché.
du cran de sûreté.
1. Sortez le produit du carton et enlevez tout matériel d‘emballage (sachets, ficelles, bandes de fixation etc. ) de la portée des enfants.
2. Appuyez sur le bouton de pliage (B) et poussez-le en direction de la poignée de la poussette et en même temps poussez le curseur (A) sur la poignée vers la droite. Dépliez la poussette en tirant vers le haut.
Remarque: Si vous n’arriviez pas à débloquer le cran
de sûreté de la poussette, il faudrait légèrement appuyer sur la poussette vers le bas (pour débloquer le cran de sûreté de la poussette), ensuite effectuez les pas mentionnés ci-dessus.
Page 21
UTILISATION DE LA POUSSETTE
La poussette est livrée pliée (capote, roues, arc de protection, assise), la manipulation-même de la poussette est très simple, merci de prêter une attention particulière aux instructions mentionnées ci-dessous.
Inclinaison du dossier: le dossier peut être incliné à l’aide du mécanisme d‘ajustement de la sangle. Baissez le dossier à l’aide de la sangle et en appuyant sur les deux boutons de la borne de positionnement mettez le dossier dans la position souhaitée. Ensuite lâchez le bouton. Afin de monter (dresser le dossier), appuyez sur les deux boutons de la borne de positionnement et tirez la sangle jusqu’à ce que le dossier n’atteigne pas la position que vous souhaitez, ensuite relâchez de nouveau la borne.
AVERTISSEMENT: Le poids de l’enfant peut compliquer la réalisation des opérations décrites ci-dessus.
1. Manipulation de la capote: pour l’ouvrir, tirez la capote vers l’avant et pour fermer la capote, pliez- la en arrière vers la poignée. La capote est munie d’une fenêtre en filet servant à améliorer la circulation d’air et à maintenir un contact visuel avec l‘enfant.
Page 22
2. Utilisation du harnais de sécurité: La poussette est munie d’un harnais de sécurité cinq points,
constitué de deux ceintures épaules, deux ouvertures servant à ajuster la longueur, une ceinture ventre et une ceinture à placer entre les jambes de l’enfant avec une boucle.
AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation de la poussette pour les enfants dès la naissance à l’âge d‘environ 6 mois il est nécessaire d’utiliser les ceintures épaules. Tout d’abord il faut les faire passer par deux ouvertures pour l’ajustement de la taille (figure 9).
Pour pouvoir placer l’enfant dans la poussette dégagez la ceinture en appuyant sur le bouton central. Si vous souhaitez complètement détacher la ceinture, sortez les ceintures ventre des languettes des ceintures épaules. Après avoir placé l’enfant dans la poussette,
attachez les ceintures: placez les languettes des ceintures épaules dans la boucle de la ceinture ventre, ensuite encliquetez-les dans la
ceinture centrale, vous entendrez le bruit d’encliquetage du cran de sécurité. Ajustez la longueur des ceintures épaules de manière à ce que celles-ci soient attenantes aux épaules de l’enfant. Ajustez la longueur des ceintures ventre. Les ceintures ne devraient être ni trop larges (déserrées), ni trop serrées afin
de ne pas serrer votre enfant.
AVERTISSEMENT: Pour assurer la sécurité de votre enfant il est nécessaire d’utiliser toujours le harnais de sécurité!
AVERTISSEMENT: Pour vous assurer que le harnais est bien attaché, placez l’enfant dans la poussette, attachez les ceintures et tirez dessus assez fort.
POIGNEE DE PROTECTION
4. La poussette est munie d’une poignée de sécurité amovible. Pour l’enlever appuyez sur la goupille sur sa partie avant et sortez la poignée par un mouvement vers le haut. Pour remettre la poignée à sa place, placez­la de nouveau dans l’ouverture et appuyez jusqu’à ce que la goupille ne rejoigne pas son emplacement et qu’on entende pas le bruit de l’encliquetage.
Page 23
AVERTISSEMENT: Ne soulevez jamais la poussette en la saisissant par la poignée de sécurité, si l’enfant est assis dedans.
5. Positionnement du repose-pieds : Le repose-pieds peut être mis dans 2 positions. Pour positionner le repose-pieds, appuyez sur les deux boutons situés sous le repose-pieds, baissez le repose-pieds et mettez-le
dans la position inférieure. Pour le soulever, soulevez tout simplement le repose-pieds vers le haut jusqu’au moment où vous entendrez la fixation du repose-pieds s’encliqueter, le repose-pieds sera ainsi fixé dans sa position supérieure.
6. FREIN ARRIERE
Les roues arrière sont munies d’un frein commun qui , après avoir appuyé sur une pédale, freine
simultannément les deux roues. Si vous voulez freiner la poussette, appuyez sur la pédale, qui se trouve au milieu de l’axe arrière, mettez-la vers le bas. Pour débloquer le système de freins, poussez la pédale vers le haut.
7. PLIAGE DE LA POUSSETTE AVERTISSEMENT: En effectuant cette opération véillez à ce que votre enfant ou d’autres enfants soient
suffisamment éloignés.
Page 24
A
B
Véillez à ce que les parties mobiles de la poussette n’entrent pas en contact avec le corps de l’enfant! Avant de commencer à plier la poussette, vérifiez si le panier porte-objet est vide et si la capote est fermée. La poussette est munie d’un mécanisme de pliage qu’on peut manipuler seulement avec une main.
GARANTIE
Le produit est sous garantie pour ce qui est de tout défaut lié à la conformité du produit dans les conditions courantes d’utilisation, conformément au mode d’emploi. La garantie ne s’applique pas aux dommages étant conséquence d’une utilisation inadéquate, dommages dus à l’usure ou à des événements accidentels. La durée de la garantie liée à la conformité du produit est régie par les réglements concrets étant en vigueur dans le pays où le produit a été acheté.
Si vous souhaitez plier la poussette, déplacez le curseur A vers la droite et en même appuyez sur le
bouton B. Pour plier le châssis appuyez sur la poignée vers
l‘avant.
La poussette restera automatiquement fixée en position pliée. La poussette pliée tient debout de façon
autonome.
Page 25
CZ NÁVOD K POUŽITÍ / Cestovní kočár Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Made in China. Importer and distributor: Piccollo, s.r.o., Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
In compliance with EN 1888:2012
Page 26
EN
IMPORTANT - KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR POSSIBLE
FURTHER USE.
WARNING: BEFORE USE REMOVE AND DISPOSE OF ALL PLASTIC BAGS AND PACKAGING PARTS OF THE PRODUCT OR AT LEAST KEEP THEM OUT OF CHILDREN’S REACH!
WARNING:
Never leave your child unattended!
Before use make sure that all securing elements are fastened!
When folding or unfolding this product, make sure that your child is not near and there is no
danger of injury!
Do not allow your child to play with the product!
Always use the holding system. • Use of the belt between the child’s legs and using safety belts is critical for the child’s safety. Always use safety belts along with the belt between the child’s legs.
ATTENTION: Use safety belt if the child is able to sit without assistance.
WARNING: This product is not suitable for jogging or inline skating!
This stroller is suitable for children aged zero to three years, with the maximum weight up to 15
kg!
Children aged zero to 6 months must always have the backrest completely down.
If you use the product for children aged zero to 6 months the product is suitable for a child that
cannot sit without assistance, roll over and cannot get to its hands and knees. Maximum weight of the child is 9 kg.
ATTENTION: Keep in mind the danger in the vicinity of open fire or heat sources, such as electric or gas heating, etc. Never leave the product near these heat sources.
While putting the child in the stroller or taking it out keep please always mind that the brakes are secured! Secure brakes at every stop. Never walk away from the stroller if it stands on a slope and the child is inside, not even if the stroller is braked.
Do not overload the cargo space! Maximum permitted weight is 2 kg!
Any bag or object hanging on the handgrips and/or backrest and/or sides of the stroller may
jeopardize the stability of the stroller!
Do not put more than one child in the stroller!
Do not use accessories, spare parts or parts which are not supplied or certified by the
manufacturer!
This stroller is not a crib or cradle. If the child needs to rest, put him or her in a cradle or crib!
Before you assemble the product make sure that no part was damaged during the transport. If so, the product cannot be used and it must be stored out of children’s reach!
Do not use the product if any part is missing, torn or damaged!
Assembly of the product must be done exclusively by an adult!
This product must be used exclusively by an adult!
Do not allow use of the product by any other person before they familiarise with these
instructions!
While adjusting the stroller make sure that moving parts of the stroller cannot come into contact with the child’s body!
Do not use the stroller on stairs or moving staircase: you could lose control over the stroller
easily.
Pay special attention if you want to climb to the pavement or stair or to come down!
Never lift the product using the handle when the child is in the stroller!
Do not allow the child to step on the cargo space: it could be destroyed or the child may get
injured and the stroller can turn upside down!
To reduce the risk of strangling, do not put toys with strings into the stroller and do not leave them in its vicinity!
If you leave the stroller too long on the sun, wait till it cools down, before you put the child in it again!
Page 27
Long term exposure to sun beams may cause bleaching of colours and fabrics.
Raincoat cannot be used if it is not attached to the canopy, it could suffocate the child!
If you have the raincoat attached to the stroller, never leave the stroller on the sun, if the child is
inside! Danger of heatstroke and suffocation!
Use only the raincoat which is part of the stroller equipment or which is supplied by the manufacturer or distributor.
Prevent the contact of the stroller with sea/salt water; it causes corrosion!
Do not use the stroller on a beach!
• If you do not use the stroller, keep it out of children’s reach!
Important note: Figures provided in these instructions are for illustrative purposes only and may differ from the model which you bought.
RECOMMENDED CLEANING AND MAINTENANCE
This product requires regular maintenance. Cleaning and maintenance must be performed only by an adult. Do not use the product if any part is missing, torn or damaged!
CLEANING
The stroller does not have removable cover. Clean the fabric cover with a damp sponge and neutral soap. Plastic parts should be cleaned regularly by damp cloth. If the metal parts come into contact with water, dry them to prevent corrosion. Do not use scouring powder or diluents.
While cleaning follow the instructions on the product labels. Below are symbols for washing and their meaning:
Do not wash Do not bleach Do not dry in a drier Do not iron Do not use chemical cleaning
MAINTENANCE
If necessary, grease the moving parts with silicon oil. Check the level of wear and tear of wheels regularly and remove dust and sand from them. Check plastic parts which move on the stroller frame if they are not covered by dust or sand. You will reduce friction, which can endanger the correct functionality of the stroller. Keep the stroller in a dry place. If the metal parts come into contact with water, dry them to prevent corrosion. Long term exposure to sun beams may cause bleaching of colours and fabrics.
Page 28
FIRST ASSEMBLY OF THE STROLLER
STROLLER UNFOLDING WARNING: While performing this task, make sure that your child or any other child is in a safe distance from the stroller. WARNING: Make sure that moving parts do not come into contact with the child’s body.
1. Remove the product from the box and remove all packaging materials (bags, strings, fastening straps, etc.) from the child’s reach.
2. Push the folding button (B) in the direction towards the handle and in the same time move the slider (A) on the handgrip to the right. Unfold the stroller in the upward direction.
Note: If you cannot release the safety lock, it is necessary to slightly push the stroller in the downward direction (to release the safety lock), after that follow the instructions above.
3. Open the protective arch, and continue until you can hear the safety lock click.
Page 29
WARNING: Make sure that the stroller is locked in the unfolded position before use. Check if the mechanism is really secured.
STROLLER USE
The stroller is delivered in assembled condition (canopy, wheels, protective arch, and seat), the actual handling of the stroller is very simple, pay special attention to the instructions below.
1. Adjustment of backrest: tilting of the backrest can be performed by using the belt adjustment mechanism. Pushing the two buttons of the adjustment bracket to lower the backrest, adjust the backrest into desired position, then release the button. To elevate the backrest push both buttons, and pull out the belt until the backrest is in the desired
WARNING: Child’s weight may make the above specified tasks difficult.
position, then release the bracket.
2. Canopy adjustment: to open pull the canopy in the forward direction or tilt it back to the handgrip to close it. The canopy is fitted with a net window for better air circulation and visual contact with your child.
Page 30
3. Use of safety belts: The stroller is equipped with a five-point safety belt, which consists of two shoulder belts, two openings to adjust the length, abdominal belt and belt with a
WARNING: When using the stroller for children aged from zero to about 6 months it is necessary to use shoulder belts. First, pull them through the two openings for height adjustment (fig.9).
To put the child in the stroller, release the belt by pushing the central button. If you want to fully release the belt, pull the abdominal belts from the tips of the shoulder belts. After you have put your child into the stroller fasten the belts: put shoulder belt tips into the buckle of the abdominal belts, then close the central buckle, you will hear a safety lock clicking. Adjust the length of the shoulder belts so that they would
fit tightly to the child’s shoulders. Adjust the length of the abdominal
belts. Belts should not be too loose or too tight in order not to cause discomfort to your child.
WARNING: To ensure the safety of your child it is necessary to use safety belts at all times. WARNING: To make sure the belts are correctly fastened, put your child into the stroller, fasten
the belts and pull them with strength.
buckle between the child’s legs.
PROTECTIVE HANDLE
4. The stroller is equipped with a removable protective handle. To release it, push the plug on the front side and pull the handle in the upward direction. For its re-instalment insert it into the opening and push, until the plug is not back in its place and you hear a click.
WARNING: Never lift up the stroller using the protective handle if your child is still inside.
Page 31
5. Adjustment of the footrest: The footrest can be adjusted to 2 positions. To adjust the footrest,
push the two buttons under the footrest and put the footrest in a lower position. To elevate it, simply push the footrest upwards until you can hear a safety lock click, the footrest gets fixed in the upper position.
6. REAR BRAKE Rear wheels are equipped with a connected brake, which stops both rear wheels simultaneously by pressing a single pedal. If you want to immobilize the stroller, push the pedal, found in the middle of the rear axle, downwards. To release the brake system, push the pedal upwards.
7. FOLDING THE STROLLER WARNING: While performing this task, make sure that your child or any other children are in the
safe distance from the stroller.
Page 32
Make sure that moving parts of the stroller do not come into contact with the child’s body! Before you start to fold the stroller, check that the cargo space is empty and the canopy is closed. The stroller is equipped with a folding mechanism which can be operated using one hand.
WARRANTY
The product is under warranty if there is any defect relevant to the product compliance under common conditions of use. The warranty does not apply to damage arising in connection with improper use, wear and tear or random events. The duration of warranty for damage relevant to the product compliance is governed by specific regulations in force applicable in the country where the product is purchased.
If you want to close the stroller, push the slider A in the right direction and at the same time push the button B. To fold the frame, push the handle in the forward direction.
The stroller is automatically locked in the folded position. Folded stroller can stand on its own without outside assistance.
Page 33
DE GEBRAUCHSANWEISUNG / Reisekinderwagen Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
In China hergestellt. Importeur und Inverkehrbringer: Piccollo, s.r.o., Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
In Übereinstimmung mit der Norm EN 1888:2012
Page 34
DE
WICHTIG - DIESE ANLEITUNG FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH
AUFBEWAHREN.
HINWEIS: VOR GEBRAUCH PLASTIKBEUTEL UND ALLE WEITEREN VERPACKUNGSTEILE DES PRODUKTES ENTFERNEN UND ENTSORGEN ODER ZUMINDEST FÜR KINDER UNZUGÄNGLICH AUFBEWAHREN!
HINWEIS:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt!
• Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass alle Sicherungselemente eingerastet sind!
• Stellen Sie beim Aufklappen und Zusammenklappen dieses Produktes sicher, dass Ihr Kind vom Wagen
ferngehalten wird, um eventuelle Verletzungen zu vermeiden!
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Wagen spielen!
• Verwenden Sie immer das Haltesystem. • Der Einsatz des Gurtes zwischen den Beinen des Kindes und der
Sicherheitsgurte ist zwingend erforderlich, um die Sicherheit des Kindes sicherzustellen. Verwenden Sie die Sicherheitsgurte jeweils zusammen mit dem Gurt zwischen den Beinen des Kindes. VORSICHT: Verwenden Sie das Sicherheitsgurt, sobald sich Ihr Kind ohne Hilfe setzen kann.
HINWEIS: Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet!
• Dieser Kinderwagen ist für die Kinder von der Geburt bis drei Jahren, mit einem Höchstgewicht bis 15 kg
geeignet!
• Für die Kinder von der Geburt bis zum Alter von ca. 6 Monaten muss die Rückenlehne jeweils komplett nach
unten positioniert sein.
• Bei der Verwendung für die Kinder von der Geburt bis zum Alter von ca. 6 Monaten das Produkt für ein Kind geeignet, das es ohne Hilfe nicht schafft, sich aufzusetzen, sich zu wälzen und sich alleine auf Hände und Knie aufzustellen. Das Höchstgewicht des Kindes beträgt 9 kg.
VORSICHT: Achten Sie auf die Gefahr, die in der Nähe von offenem Feuer oder den Wärmequellen droht, wie bei der elektrischen Heizung oder Gasheizung, usw. Lassen Sie das Produkt niemals in der Nähe dieser Wärmequellen.
• Immer, wenn Sie das Kind in den Kinderwagen legen oder es aus dem Wagen herausnehmen, müssen die Bremsen verriegelt sein! Bremsen Sie den Kinderwagen bei jedem Anhalten ab. • Bleiben Sie in der Nähe
des Kinderwagens, wenn er am Hang steht und Kind drin ist, auch wenn der Kinderwagen abgebremst ist.
• Überlasten Sie den Korb nicht! Das zulässige Höchstgewicht beträgt 2 kg!
• Jedwede Tasche oder ein Gegenstand, auf den Schiebegriffen und/oder auf der Rückenlehne und/oder auf den Seiten des Kinderwagens angehängt, können die Stabilität des Kinderwagens gefährden!
• Befördern Sie nicht mehr als ein Kind auf einmal!
• Verwenden Sie keine Zusatz-, Ersatz- oder Bestandteile, die vom Hersteller nicht geliefert oder genehmigt
sind!
• Dieser Kinderwagen ersetzt die Wiege oder das Kinderbett nicht. Wenn das Kind braucht, sich zu erholen, legen Sie es in die Babyschalle, Wiege oder ins Kinderbett!
• Prüfen Sie vor der Montage des Produktes, dass kein Bestandteil während des Transportes beschädigt
wurde. Andernfalls darf das Produkt nicht benutzt werden und soll von den Kindern ferngehalten werden!
• Sollte ein Bestandteil fehlen, eingerissen oder beschädigt sein, benutzen Sie das Produkt nicht!
• Der Zusammenbau des Produkts ist ausschließlich von Erwachsenen vorzunehmen!
• Das Produkt ist ausschließlich von Erwachsenen zu benutzen!
• Erlauben Sie es nicht, dass jedermann dieses Produkt verwendet, ohne sich vorerst mit dieser Anleitung
vertraut zu machen!
• Achten Sie bei der Einstellung des Kinderwagens darauf, dass die beweglichen Teile des Kinderwagens in Berührung mit dem Körper des Kindes nicht kommen dürfen!
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht auf Treppen und Rolltreppen: Sie könnten die Kontrolle darüber leicht
verlieren.
• Widmen Sie erhöhte Aufmerksamkeit dem Auffahren eines Gehwegs oder einer Treppe oder dem
Herunterfahren davon!
• Heben Sie das Produkt nie am Handgriff, wenn ein Kind drinnen sitzt!
• Erlauben Sie dem Kind das Betreten des Korbes nicht: er könnte sich zerschlagen und das Kind verletzen und der Wagen könnte umstürzen!
• Um das Risiko des Erwürgens einzuschränken, geben Sie dem Kind weder Gegenstände auf den Schnürchen zum Spielen noch lassen Sie sie in seiner Nähe!
• Wenn Sie den Kinderwagen lange in der Sonne stehen lassen, warten Sie bis er abkühlt, bevor Sie das Kind
erneut reinsetzen!
Page 35
• Langfristige Aussetzung der Sonneneinstrahlung kann das Verblassen der Farben und Stoffe verursachen.
• Der Regenmantel darf nicht verwendet werden, solange er nicht zum Verdeck oder Sonnenschutz befestigt ist, andernfalls könnte er die Erstickung des Kindes verursachen!
• Falls Sie den Regenmantel auf dem Kinderwagen befestigt haben, lassen Sie den Kinderwagen nie in der
Sonne stehen, wenn ein Kind drinnen sitzt! Es droht die Sonnenbrand-und Erstickungsgefahr!
• Verwenden Sie nur den Regenmantel, mit dem der Kinderwagen ausgestattet ist oder der als Bestandteil des Kinderwagens vom Hersteller oder Verkäufer mitgeliefert ist.
• Verhindern Sie den Kontakt des Kinderwagens mit dem Meer-/Salzwasser; es würde seine Verrostung
verursachen!
• Benutzen Sie den Kinderwagen nicht am Strand!
• Falls Sie den Kinderwagen nicht gebrauchen, bewahren Sie ihn außer Reichweite der Kinder!
Wichtige Bemerkung: Die in dieser Anleitung angegebenen Bilder haben nur einen Illustrationscharakter und
können von Ihrem gekauften Modell abweichen.
EMPFOHLENE PFLEGE UND WARTUNG
Dieses Produkt bedarf regelmäßiger Wartung. Die Reinigung und Wartung ist ausschließlich von Erwachsenen durchzuführen. • Sollte ein Bestandteil fehlen, eingerissen oder beschädigt sein, benutzen Sie
das Produkt nicht!
REINIGUNG
Der Kinderwagen hat keinen abnehmbaren Bezug. Reinigen Sie den Stoffbezug mit einem feuchten
Schwamm und der Neutralseife. Die Kunststoffteile reinigen Sie regelmäßig mit feuchtem Tuch. Falls die Metallteile in Berührung mit Wasser kommen, trocknen Sie sie, um ihrer Verrostung vorzubeugen. Verwenden Sie keinen Fließsand und keine Verdünnungsmittel.
Richten Sie sich bei dem Reinigen nach den auf den Produktetiketten angegebenen Hinweisen. Weiterhin sind die Symbole fürs Waschen und ihre Bedeutung angegeben:
Nicht waschen Nicht bleichen Nicht in der Trockenanlage trocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigen
WARTUNG
Bei Bedarf schmieren Sie bewegliche Teile mit Silikon-Öl. Prüfen Sie regelmäßig die Räder auf den Verschleißgrad und beseitigen Sie den Staub und Sand von ihnen. Prüfen Sie die Kunststoffteile, die sich auf dem Kinderwagengestell bewegen, auf die Verunreinigung durch den Staub und Sand. Somit schränken Sie die Reibung ein, die die richtige Funktionsfähigkeit des Kinderwagens gefährden könnte. Bewahren Sie den Kinderwagen auf einer trockenen Stelle auf. Falls die Metallteile in Berührung mit Wasser kommen, trocknen Sie sie, um ihrer Verrostung vorzubeugen.
Langfristige Aussetzung der Sonneneinstrahlung kann das Verblassen der Farben und Stoffe verursachen.
Page 36
ERSTER AUFBAU DES KINDERWAGENS
AUSKLAPPEN DES KINDERWAGENS
HINWEIS: Bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes darauf achten, dass Ihr Kind oder auch andere Kinder
in einem sicheren Abstand ferngehalten werden. HINWEIS: Darauf achten, dass die beweglichen Teile des Kinderwagens nicht in Berührung mit dem Kind kommen!
1. Packen Sie das Produkt aus der Verpackung aus und entfernen Sie alle Verpackungsteile (Plastiktüten,
Schnüre, Kabelbinder, usw.), halten Sie diese von Kindern
fern.
2. Drücken Sie Richtung zum Handgriff des
Kinderwagens die Taste für Zusammenklappen (B) und
schieben Sie gleichzeitig den Schiebeteil (A) am Handgriff nach rechts. Klappen Sie den Kinderwagen durch Ziehen nach oben auf.
Bem. Wenn sich der Sicherheitsverschluss nicht entriegeln
lässt, drücken Sie sanft auf den Kinderwagen hinunter (zur
Entriegeln des Sicherheitsverschlusses) und gehen Sie nach den oben genannten Schritten vor.
3. Machen Sie den Schutzbügel auf, setzen Sie fort, bis der
Sicherheitsverschluss hörbar
einrastet.
HINWEIS: Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass der Kinderwagen in der ausgeklappten Position verriegelt ist. Prüfen Sie, ob der Mechanismus wirklich verriegelt ist.
Page 37
VERWENDUNG DES KINDERWAGENS
Der Kinderwagen wird im zusammengebauten Zustand (Verdeck, Räder, Schutzbügel, Sitz) geliefert, die
Handhabung des Kinderwagens selbst ist sehr einfach. Beachten Sie bitte besonders auf die unten genannten Hinweise.
1. Verstellung der Position der Rückenlehne: die Rückenlehne kann mit dem Mechanismus für die
Einstellung des Gurtes gekippt werden. Senken Sie die Rückenlehne mit dem Band und durch Drücken von zwei Knöpfen für die Positionierschelle, und stellen Sie die Rückenlehne in die gewünschte Position ein. Danach lassen Sie den Knopf los. Zum Anheben der Rückenlehne drücken Sie beide Knöpfe der Positionierschelle und ziehen Sie den Gurt heraus, bis die
HINWEIS: Das Gewicht des Kindes kann die Durchführung von oben genannten Schritten erschweren.
Rückenlehne in der gewünschten Position ist, anschließend lassen Sie die Schelle wieder los.
2. Einstellung des Verdecks: zum Öffnen ziehen Sie den Verdeck nach vorne, zum Schließen klappen sie ihn zurück zum Handgriff. Das Verdeck ist mit einem Netzfenster für eine bessere Luftumwälzung und für den Sichtkontakt mit Ihrem Kind ausgestattet.
Page 38
3. Verwendung von Sicherheitsgurten: Der Kinderwagen ist mit einem fünf-Punkte-Sicherheitsgurt
ausgestattet, der aus zwei Schultergurten, zwei Öffnungen zur Längenanpassung, einem Bauchgurt
und einem Gurt mit der Schnalle zwischen den Beinen des Kindes besteht.
HINWEIS: Bei der Verwendung für die Kinder nach der Geburt bis zu einem Alter von ca. 6 Monaten ist es erforderlich, die Schultergurte zu
verwenden. Zunächst ziehen Sie die Gurte durch zwei Öffnungen für die Höhenverstellung durch (Abb. 9).
Um das Kind in den Kinderwagen zu setzen, entriegeln Sie den Gurt
durch Drücken der Zentralschnalle. Wenn Sie den Gurt vollständig öffnen möchten, ziehen Sie die Bauchgurte aus den Rastnasen der
Schultergurte heraus. Nachdem das Kind im Kinderwagen sitzt, schließen Sie die Gurte: schieben Sie die Rastnasen der Schultergurte in die Schnalle der Bauchgurte ein, rasten Sie diese in die
Zentralschnalle ein, bis der Sicherheitsverschluss hörbar einrastet. Verstellen Sie die Länge der Schultergurte, sodass diese an den Schultern des Kindes anliegen. Passen Sie die Länge der Bauchgurte an. Die Gurte sollten weder zu locker noch zu gespannt sein, um Ihr Kind nicht zu drücken.
HINWEIS: Zur Sicherheit Ihres Kindes ist es zwingend erforderlich, jeweils die Sicherheitsgurte zu verwenden! HINWEIS: Um sicherzustellen, dass die Gurte richtig befestigt sind, setzen Sie Ihr Kind in den Kinderwagen,
schließen die Gurte und ziehen Sie stark an diesen.
SCHUTZBÜGEL
4. Der Kinderwagen ist mit einem abnehmbaren Schutzbügel ausgestattet. Zum Abnehmen drücken Sie den Knopf an der Vorderseite und schieden Sie den Schutzbügel nach oben. Zum erneuten Aufsetzen schieben Sie den Schutzbügel wieder in die Öffnung und drücken, bis der Knopf hörbar einrastet.
Page 39
HINWEIS: Heben Sie den Kinderwagen am Schutzbügel nie an, wenn ein Kind drinnen sitzt!
5. Einstellen der Fußstütze: Die Fußstütze kann in 2 Positionen eingestellt werden. Zur Einstellung der Fußstütze, drücken Sie zwei Knöpfe unter der Fußstütze und senken Sie die Fußstütze in die untere Position. Zum Anheben der Fußstütze haben sie sie einfach aus der Position nach oben an, bis der Sicherheitsverschluss hörbar einrastet, die Fußstütze ist dadurch in der oberen Position fixiert.
6. FESTSTELLBREMSE
Die Hinterräder sind mit einer Feststellbremse ausgestattet, die nach Drücken eines Pedals gleichzeitig beide Hinterräder abbremst. Zum Abbremsen des Kinderwagens drücken Sie mit dem Fuß auf das sich inmitten der Hinterachse
befindliche Pedal nach unten. Zur Entriegelung des Bremssystems drücken Sie auf das Pedal nach oben.
7. ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS
Page 40
HINWEIS: Bei der Durchführung dieses Arbeitsschrittes darauf achten, dass Ihr Kind oder auch andere Kinder
in einem sicheren Abstand ferngehalten werden.
Darauf achten, dass die beweglichen Teile des Kinderwagens nicht in Berührung mit dem Kind kommen! Bevor Sie beginnen, den Kinderwagen zusammenzuklappen, prüfen Sie, ob der Korb leer und der Verdeckt
geschlossen ist. Der Kinderwagen ist mit einem Mechanismus für Zusammenklappen ausgestattet, das nur mit einer Hand bedient werden kann.
Zum Zusammenklappen des Kinderwagens schieben
Sie den Schiebeteil A nach rechts und drücken Sie
gleichzeitig den Knopf B.
Zum Zusammenklappen der Konstruktion drücken Sie
den Handgriff nach vorne. Der Kinderwagen wird automatisch in der
zusammengeklappten Position gesichert. Der zusammengeklappte Kinderwagen steht ohne fremde Hilfe.
GEWÄHRLEISTUNG
Die Garantie erstreckt sich auf das Produkt, wenn es um jeglichen Fehler in Bezug auf die Konformität des Produktes unter den üblichen Nutzungsbedingungen gemäß der Gebrauchsanleitung geht. Die Garantie erstreckt sich nicht auf die durch eine unsachgemäße Verwendung, den Verschleiß oder zufällige Ereignisse entstandenen Schäden. Die Garantiezeit auf die Fehler in Bezug auf die Konformität des Produktes wird in
den konkreten geltenden Vorschriften geregelt, wo das Produkt gekauft wurde.
Page 41
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI / Wózek spacerowy Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Wyprodukowano w Chinach. Importer I dystrybutor: Piccollo, s.r.o. (Spółka z o.o.), Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
Zgodnie z normą PL EN 1888:2012
Page 42
PL
WAŻNE - NALEŻY ZACHOWAĆ DANĄ INSTRUKCJĘ DLA MOŻLIWOŚCI JEJ KOLEJNEGO WYKORZYSTANIA
UWAGA: PRZED UŻYCIEM NALEŻY USUNĄĆ I WYRZUCIĆ WSZYSTKIE WORKI PLASTIKOWE ORAZ CZĘŚCI OPAKOWANIA BĄDŹ PRZECHOWYWAĆ ZDALA OD
DZIECI!
OSTRZEŻENIE:
Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki!
• Przed użyciem wózka należy upewnić się, że mechanizmy składania zostały zablokowane.
• Podczas składania lub rozkładania tego oto produktu, należy zapewnić by Państwa dziecko znajdowało się w bezpiecznej odległości, tak by nie mogło dojść do jego skaleczenia (obrażeń)!
• Nie pozwól dziecku bawić się z tym oto produktem!
• Należy zawsze używać system przytrzymujący.
• Używanie paska krokowego oraz pasów bezpieczeństwa jest niezbędne dla zapewnienia bezpieczeństwa
dziecka. Zawsze należy używać pasów bezpieczeństwa równocześnie z paskiem krokowym pomiędzy nogami dziecka. UWAGA: Należy używać szelek, zaraz jak tylko Państwa dziecko zacznie samodzielnie siadać.
• OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do biegania i jazdy na łyżwach!
• Wózek jest przeznaczony dla dzieci od urodzenia do lat trzech, oraz osiągnięcia maksymalnej masy ciała 15
kg!
• Dla dzieci od urodzenia do około 6 miesiąca życia musi być zawsze oparcie plecy całkowicie złożone w dół.
• W przypadku używania dla dzieci w wieku od urodzenia do około 6 miesiąca życia, produkt jest odpowiedni dla dziecka, które nie potrafi samo siadać bez pomocy, przewracać się na bok i nie umie się podnieść się na rękach i kolanach. Maksymalna waga dziecka wynosi 9 kg.
UWAGA: Należy pamiętać, o niebezpieczeństwach, które grożą w pobliżu otwartego ognia lub źródeł ciepła,
takich jak ogrzewanie elektryczne lub gazowe, itp. Nigdy nie należy pozostawiać danego produktu w pobliżu danych źródeł ciepła.
• Zawsze, gdy do wózka wkładasz dziecko, bądź dziecko z wózka wyjmujesz, muszą być hamulce zablokowane! Wózek należy zahamować (zablokować) hamulcem podczas każdego zatrzymania.
• Nigdy nie odchodź od wózka, jeśli stoi na zboczu (terenie pochyłym) i jest w nim dziecko nawet, jeśli jest wózek zahamowany hamulcem.
• Nie należy przeciążać koszyka! Maksymalna dopuszczalna waga to 2 kg!
• Jakakolwiek torba lub przedmiot zawieszony na rękojeści i / lub oparciu plecy i / lub po stronach wózka mogą zagrażać stabilności wózka!
• Nie należy w wózku wozić więcej niż jedno dziecko
• Nie należy używać akcesoriów, części zamiennych lub części, które nie zostały dostarczone lub
zaakceptowane przez producenta!
• Wózek ten nie zastępuje kołyskę lub łóżeczko. Jeśli Twoje dziecko potrzebuje odpoczynku, należy go położyć do gondoli, kołyski lub łóżeczka!
• Przed montażem produktu należy się upewnić, czy któreś z elementów nie zostały podczas transportu uszkodzone. Jeśli tak, produkt nie może być używany i musi być przechowywany w miejscu niedostępnym dla
dzieci!
• Nie należy używać produktu, jeśli jakakolwiek z jego części brakuje, jest rozdarta lub uszkodzona!
• Montaż produktu musi być przeprowadzona wyłącznie przez osobę dorosłą!
Niniejszy produkt może być używany wyłącznie przez osobę dorosłą!
• Nie pozwól nikomu korzystać z produktu bez uprzedniego zaznajomienia się z niniejszą instrukcją!
• W trakcie wykonywania czynności regulacyjnych, należy zwrócić uwagę, czy ruchome elementy wózka nie stykają się z częściami ciała dziecka!
• Nie należy używać wózka na schodach oraz eskalatorach: mogliby Państwo łatwo stracić nad nim kontrolę.
• Należy zwrócić szczególną uwagę gdy chcą Państwo wjechać na chodnik lub na schodek bądź z nich zjechać!
• Nigdy nie należy podnosić produkt za rękojeść (uchwyt), jeśli jest w nim dziecko!
• Nie pozwól dziecku stawać na koszyk, mógł by się rozbić i zranić dziecko a wózek mógł by się przewrócić!
W celu zmniejszenia ryzyka uduszenia, nie należy dawać dziecku zabawek na sznurkach bądź pozostawiać w jego pobliżu!
• Jeśli zostawisz wózek stać długo na słońcu, odczekaj niech ostygnie, zanim ponownie włożysz do niego
dziecko!
• Długotrwałe narażenie na działanie promieni słonecznych może powodować blaknięcie kolorów i tkanin.
Page 43
• Osłona (folia) przeciw deszczowa nie może być używana, jeśli nie jest przymocowana budki lub budki przeciw słonecznej, ponieważ mogła by spowodować uduszenie dziecka!
• Jeśli na wózku przymocowana jest folia (osłona) przeciw deszczowa, nie należy nigdy pozostawiać wózek na słońcu jeśli jest w nim umieszczone dziecko! Ponieważ grozi ryzyko udaru i uduszenia!
• Należy używać folię (osłonę) przeciw deszczową, która jest dostarczana wraz z wózkiem przez jego
producenta lub dystrybutora.
• Należy unikać kontaktu wózka ze słoną wodą, która może spowodować powstanie rdzy!
• Nie należy używać wózka na plaży!
• Jeśli nie używasz wózka, należy umieścić go w miejscu niedostępnym dla dzieci!
Ważne uwagi: Obrazki podane w niniejszej instrukcji mają wyłącznie charakter ilustracyjny i mogą się różnić od zakupionego przez Państwo modelu.
ZALECANE CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Niniejszy produkt wymaga regularnej konserwacji. Czyszczenie i konserwacja muszą być wykonywane wyłącznie przez osobę dorosłą. Nie należy używać produktu, jeśli jakakolwiek jego część brakuje, jest
rozdarta lub uszkodzona!
CZYSZCZENIE
Wózek nie ma zdejmowalnej tapicerki. Tapicerkę należy czyścić przy użyciu wilgotnej gąbki i neutralnego mydła. Części plastykowe należy regularnie czyścić wilgotną ściereczką. W przypadku, gdy metalowe części dostaną się do kontaktu z wodą, należy je osuszyć, tak by zapobiec ich korozji. Nie należy używać mleczka czyszczące ani rozpuszczalniki.
Podczas czyszczenia należy postępować zgodnie z instrukcjami umieszczonymi na etykietach produktów. Następnie są podane symbole do prania i ich znaczenie:
Nie prać Nie wybielać Nie suszyć w suszarce
Nie prasować Nie czyścić chemicznie
KONSERWACJA
W razie potrzeby nasmarować ruchome części przy użyciu oleju silikonowego. Należy regularnie kontrolowani stan zużycia kół oraz czyścić je z kurzu i piasku. Należy sprawdzać części z tworzywa sztucznego, które poruszają się po ramie wózka, czy nie są zanieczyszczone kurzem bądź pisakiem. Można ten sposób zapobiec tarciu, które mogłoby zagrażać prawidłowemu funkcjonowaniu wózka. Wózek należy przechowywać
w suchym miejscu. W przypadku, gdy metalowe części dostaną się do kontaktu z wodą, należy je osuszyć, tak by zapobiec ich korozji. Długotrwałe działanie promieni słonecznych może spowodować zmiany koloru materiałów i tkanin wózka
Page 44
PIERWSZY MONTAŻ WÓZKA
ROZŁOŻENIE WÓZKA OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania danej czynności należy zapewnić, by Państwa dziecko lub inne dzieci znajdowały się w bezpiecznej odległości. OSTRZEŻENIE: Należy uważać by ruchome elementy wózka nie dostały się do kontaktu z ciałem dziecka.
1. Wyjmij produkt z pudełka i usuń wszelkie materiały opakowaniowe (woreczki, sznurki, paski i inne) z zasięgu dzieci
2. Wciśnij składający przycisk (B) w kierunku uchwytu i jednocześnie posuń jeźdźca (A) na uchwycie w kierunku w prawo. Rozłóż wózek ciągnąc w górę.
Uwaga jeśli nie można będzie zwolnić blokadę, należy wózek lekko przycisnąć w kierunku do ziemi (po zwolnieniu blokady), należy wykonać czynności podane powyżej.
3. Otwórz łuk ochronny, kontynuuj dopóki nie usłyszysz kliknięcie blokady
(bezpiecznika).
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy upewnić się, że wózek jest zablokowany w pozycji rozłożonej. Sprawdź i upewnij się, że mechanizm jest naprawdę zabezpieczony.
Page 45
UŻYCIE WÓZKA
Wózek jest dostarczany w stanie zmontowanym (budka, kółka, łuk ochronny, siedzenie), samotna manipulacja wózkiem jest bardzo prosta, należy poświęcić szczególną uwagę poniżej podanym instrukcjom.
1. Pozycjonowanie – regulowanie oparcia pleców: nachylenie oparcia pleców można dokonywać za pomocą mechanizmu do ustawiania paska. Oparcie można obniżyć przy użyciu paska i naciśnięciu dwu przycisków pozycjonowania, należy ustawić oparcie w żądanej pozycji. Następnie przycisk zwolnić. Do podniesienia oparcia wcisnąć oba przyciski pozycjonujące i wyciągnąć pasek,
OSTRZEŻENIE: Waga dziecka może utrudnić wykonywanie powyższych czynności.
do momentu, gdy zostanie ustawiona odpowiednia pozycja, następnie można przyciski zwolnić.
2. Ustawienie budki: dla otwarcia należy budkę pociągnąć w kierunku do przodu lub przechylić z powrotem w kierunku do uchwytu dla jej zamknięcia. Budka jest wyposaż w siatkowane okienko umożliwiające lepszą cyrkulację powietrza oraz umożliwiające wizualny kontakt z Państwa dzieckiem.
Page 46
3. Używanie pasów bezpieczeństwa: Wózek wyposażony jest w 5-cio punktowe pasy
bezpieczeństwa, które składają się z dwu ramiennych pasów, dwu otworów służących do regulacji długości, pasa biodrowego oraz pasa krokowego pomiędzy nóżkami dziecka wraz ze sprzączką.
OSTRZEŻENIE: Podczas stosowania u dzieci w wieku od urodzenia do
około 6 miesiąca, konieczne jest używanie pasków ramiennych. Najpierw trzeba je przeciągnąć przez dwa otwory służące do regulacji wysokości (rys. 9).
By posadzić dziecko w wózku, poluzuj pasek, naciskając środkowy przycisk. Jeśli chcesz całkowicie rozpiąć pas wyciągnij pasy biodrowe z widełek pasów ramiennych. Po posadzeniu dziecka w wózku zapnij pasy: wsuń widełki pasów ramiennych do sprzączki pasów biodrowych, następnie zatrzaśnij do centralnej sprzączki, usłyszysz kliknięcie
bezpiecznika. Dopasuj długości szelek tak by dotykały ramion dziecka. Dopasuj długości pasów biodrowych. Pasy nie powinny być ani zbyt luźne, ani zbyt mocno dociśnięte tak by nie uciskały dziecka.
OSTRZEŻENIE: W celu zapewnienia bezpieczeństwa Państwa dziecka niezbędne jest, aby zawsze używać pasy bezpieczeństwa!
OSTRZEŻENIE: Aby upewnić się, że pasy są zamocowane prawidłowo, należy posadzić dziecko w wózku zapiąć pasy i mocno za nie pociągnąć.
UCHWYT OCHRONNY
4. Wózek wyposażony jest w zdejmowalny uchwyt ochronny. Do jego poluzowania naciśnij przycisk znajdujący się na przedniej stronie i wysuń uchwytu w kierunku do góry. Do jego ponownego przymocowania należy wsunąć go z powrotem i zacisnąć do momentu, gdy przycisk wsunie się na swoje miejsce i usłyszysz kliknięcie.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie podnoś wózka za ochronny uchwyt (rękojeść), jeśli siedzi w nim dziecko.
Page 47
5. REGULACJA PODNÓŻKA: podnóżek posiada dwie pozycje do regulacji. Dla ustawienia podnóżka należy
wcisnąć dwa przyciski pod podnóżkiem i w ten sposób obniżysz jego pozycję. Do jej podniesienia wystarczy podnieść podnóżek w kierunku do góry, aż do momentu zatrzaśnięcia bezpiecznika, w ten sposób podnóżek jest ustawiony w górnej pozycji.
6. TYLNI HAMULEC
Tylne kółka wyposażone są połączonym hamulcem, który po naciśnięciu jednej stopki (pedału), zablokują jednocześnie obie tylne koła. Jeśli chcesz wózek zahamować, wciśnij do dołu pedał znajdujący się na środku tylnej osi. Aby odblokować układ hamulcowy, wcisnąć pedał w kierunku do góry.
7. SKŁADANIE WÓZKA OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania danej czynności należy zapewnić, by Państwa dziecko lub inne dzieci
znajdowały się w bezpiecznej odległości.
Page 48
Należy uważać by ruchome elementy wózka nie dostały się do kontaktu z ciałem dziecka!
Przed rozpoczęciem składania wózka sprawdź czy koszyk jest pusty i budka zamknięta. Wózek wyposażony jest w mechanizm składający, który można obsługiwać jedną ręką.
GWARANCJA
Produkt jest objęty gwarancją w odniesieniu do jakiejkolwiek usterki związanej ze zgodnością wyrobu podczas użytkowania w normalnych warunkach oraz zgodnie z instrukcją obsługi. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym użytkowaniem, zużyciem lub niespodziewanymi zdarzeniami. Okres trwania gwarancji na wady w zakresie zgodności produktu jest regulowany przez konkretne przepisy obowiązujące w kraju, w którym produkt został zakupiony.
Aby zamknąć wózek, przesuń suwak A w prawo i jednocześnie naciśnij przycisk B. By złożyć konstrukcję wciśnij (popchnij) uchwyt (rękojeść) w kierunku do
przodu.
Wózek automatycznie zabezpieczy się w pozycji złożonej. Złożony wózek stoi sam bez niczyjej pomocy.
Page 49
HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS / Sportkocsi Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Gyártási hely: Kína. Importőr és forgalmazó: Piccollo, s.r.o., Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
Összhangban az -EN 1888:2012 szabvánnyal.
Page 50
HU
FONTOS - KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ TEGYE EL EZT A
HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
FIGYELMEZTETÉS: HASZNÁLAT ELŐTT TÁVOLÍTSA EL ÉS DOBJA KI AZ ÖSSZES NEJLONZACSKÓT, CSOMAGOLÁST, VAGY TARTSA AZOKAT GYEREKEKTŐL ELZÁRVA!
FIGYELMEZTETÉS:
• Gyermekét soha ne hagyja felügyelet nélkül!
• Használat előtt győződjön meg, hogy az összes záró elem a helyére kerüljön!
• Össze, ill. szétszereléskor biztosítani kell, hogy gyermeke ne legyen a közelben és ne sérülhessen meg!
Ne engedje, hogy gyermeke a termékkel játsszon!
• Mindig használja a korlátozó rendszert. • A biztonsági öv használata a gyermek lábai között elengedhetetlen annak biztonsága érdekében. A biztonsági övet és a lábak között átvezetett övet egyszerre kell használni. VIGYÁZAT: A biztonsági övet azonnal használja, amint gyermeke önállóan képes ülni.
FIGYELMEZTETÉS: A termék nem ajánlott futáshoz vagy korcsolyázáshoz!
A babakocsi csecsemőtől egészen 3 éves korig ajánlott, de csak 15 kg súlyig!
• Hat hónapos korig a háttámlát teljesen le kell engedni.
• Kb. hat hónapos korig a termék olyan gyermek számára alkalmas, akik önállóan nem tud még ülni és mászni. A gyermek maximális súlya 9 kg lehet.
VIGYÁZAT: Ne feledkezzen el a veszélyről, ami nyílt láng vagy hőforrás, pl. elektromos vagy gázfűtés esetében fenyeget. Soha ne hagyja a terméket ilyen hőforrások közelében.
• Ha gyermekét ki vagy beteszi a kocsiba, mindig fékezze le a kerekeket! A kocsit minden megálláskor is le kell fékezni. • A kocsitól sose távolodjon el, ha azzal emelkedőn áll és gyermeke a kocsiban ül, még akkor se, ha a kocsi le van fékezve.
• Ne terhelje túl a kosarat! A megengedett legnagyobb súly 2 kg!
• Bármilyen fogantyúra, és/vagy a háttámlára és/vagy a kocsi oldalára akasztott táska vagy tárgy veszélyeztetheti annak stabilitását!
• Egynél több gyermeket egyszerre ne szállítson!
• Ne használjon olyan alkatrészeket, amelyeket a gyártó nem hagyott jóvá vagy nem szállít le!
• A kocsi nem helyettesíti a bölcsőt vagy a kiságyat. Ha gyermekének pihenésre van szüksége, helyezze mély kocsiba, bölcsőbe vagy a kiságyba!
• A termék szerelése előtt győződjön meg, hogy a szállítás alatt nem sérült e meg annak valamelyik része. Ha igen, a terméket tilos használni és gyermekektől elzárva kell tartani!
Ne használja a terméket, ha annak valamelyik része hiányzik, sérült vagy szakadt!
• A termék szerelését csakis felnőtt személy végezheti!
• A terméket csakis felnőtt személy kezelheti!
• Ne engedje, hogy olyan személy használja a terméket, aki előtte nem ismerkedett meg ezzel az útmutatóval!
A kocsi változtatásakor győződjön meg, hogy annak mozgó részei nem kerülhetnek kapcsolatba a gyermek testével!
• A kocsit ne használja mozgólépcsőn vagy lépcsőkön: könnyen elveszítheti ugyanis felette az ellenőrzést.
Szenteljen fokozott figyelmet járdára vagy lépcsőre való le, ill. felmeneteltkor!
• A terméket sose húzza a fogantyúja után, ha a gyermek a kocsiban ül!
• Ne engedje, hogy a gyermek a kosárra lépjen: mivel az összetörhet és megsértheti gyermekét, és a kocsi is
felborulhat!
• A fulladás kockázatának csökkentésére gyermeke közelébe ne tegyen és ne hagyjon zsinórral ellátott tárgyakat!
• Ha a kocsit túl hosszú ideig a napon hagyja, várja meg amíg kihűl és csak azután tegye bele gyermekét!
• A túl hosszú ideig tartó napsugárzás kifakíthatja a színeket és az anyagokat.
• A köpenyt tilos használni, ha az nincs ráerősítve a tetőre vagy a napernyőre, mivel fulladást okozhat!
• Ha a kocsira fel van erősítve a köpeny, sose hagyja napon, ha gyermeke benne ül. Fulladás és hőguta veszélye fenyeget!
• Csakis a gyártó vagy forgalmazó által mellékelt köpenyt használja.
• A babakocsi nem érhet tenger/sós vízhez; mivel részei berozsdásodhatnak!
• A kocsit ne használja tengerparton!
Ha a kocsit nem használja, gyerekektől tartsa elzárva!
Page 51
Fontos megjegyzés: Ebben az utasításban feltüntetett képek csakis tájékoztató jellegűek és különbözhetnek az Ön által megvásárolt modelltől.
AJÁNLOTT TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A termék rendszeres karbantartást igényel. A tisztítást és karbantartást csakis felnőtt személy végezheti el. A terméket ne használja, ha annak valamilyen része hiányzik, sérült vagy elszakadt!
TISZTÍTÁS
A babakocsi huzatát nem lehet levenni. Az anyagot nedves ronggyal és semleges szappannal tisztítsa. A műanyag részeket rendszeresen tisztítsa nedves ronggyal. Ha a fém részek vízzel kerülnek kapcsolatba, a rozsdásodás elkerülése végett szárítsa meg őket. Ne használjon folyékony dörzsölő vagy oldószert.
Tisztításkor kövesse a gyártó címkéjén feltüntetett utasításokat. Mosáskor feltüntetett jelek és azok jelentése:
Ne mossa Ne fehérítse Ne szárítsa szárítóban Ne vasalja Ne tisztítsa vegyileg
KARBANTARTÁS
Szükség esetén a mozgó részeket kenje át szilikonos olajjal. Rendszeresen ellenőrizze a kerekek elhasználódását és távolítsa el azokról a port és a homokot. A vázon
mozgó műanyag részeket ellenőrizze, hogy nincsenek e homokkal vagy porral beszennyezve. Meggátolja így a súrlódást, ami veszélyeztethetné a kocsi működését. A kocsit száraz helyen tárolja. Ha a fém részek vízzel kerülnek kapcsolatba, szárítsa meg őket, nehogy rozsdásodni kezdjenek. A hosszantartó napsugárzásnak kitett kocsin kifakulhatnak a színek és az anyagok.
Page 52
BABAKOCSI ELSŐ ÖSSZESZERELÉSE
KOCSI KIVÉTELE FIGYELMEZTETÉS: Ennél a műveletnél ügyeljen arra, hogy gyermeke biztonságos távolságban legyen. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen arra, hogy a kocsi mozgó részei ne kerüljenek kapcsolatba a gyermek testével.
1. Vegye ki a terméket a dobozból és a
gyerekek közeléből távolítsa el az összes csomagolást (zacskók, zsinórok, tépőzárak stb.).
2. A fogantyú irányába nyomja meg a gombot
(B) és egyidejűleg tolja el a csuszkát (A) jobbra. Felfelé
húzással szétnyitódik a kocsi. Megj. Ha nem sikerül meglazítani a biztosítékot, a
kocsit enyhén a föld felé kell nyomni (biztosíték meglazítására), majd a fentiek szerint kell eljárni.
3. Nyissa ki a védőkalapot és folytassa, amíg nem hallja a
biztosíték kattanását.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt győződjön meg, hogy a kocsi szétszedett állapotban le van blokkolva. Ellenőrizze, hogy a mechanizmus valóban biztosítva van e.
Page 53
BABAKOCSI HASZNÁLATA
A babakocsi szétszerelt állapotban van (tető, kerekek, védőív, ülőke). A kocsival való manipuláció nagyon könnyű. Kérjük, szenteljen fokozott figyelmet a lenti utasításoknak.
1. Háttámla állítása: a támla beállítása a szíj mechanizmusának beállításával végezhető. A háttámlát a szíj segítségével engedje le és két kapcsoló segítségével a kívánt pozícióba. Ezután engedje el a kapcsolót. A háttámla felemeléséhez nyomja meg mindkét állítható kapcsolót és húzza ki a szíjat, amíg a támla nem kerül a kívánt pozícióba. Ezután engedje el a kapcsolót.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek súlya megnehezítheti a fenti feladatokat.
2. Tető beállítása: kinyitáshoz húzza előre vagy bezáráskor hajtsa vissza a fogantyúhoz. A tető hálós ablakkal van ellátva a jobb levegő cirkuláció és gyermekével való közvetlen kapcsolat érdekében.
Page 54
3. Biztonsági övek használata: A babakocsi ötpontos biztonsági övvel van felszerelve, ami két váll, két hasi és egy a gyermek lábai közt átvezető övből áll.
FIGYELMEZTETÉS: kb. 6 hónapos korig való használatkor a vállöveket is használni kell. A magasság beállításához először húzza át az övet a két nyíláson a (9. kép).
A gyermek kocsiban való ültetéséhez a központi gomb lenyomásával lazítsa meg az övet. Ha az övet teljesen szét akarja kapcsolni, a vállövek füleiből húzza ki a hasi öveket. A gyermek kocsiba való beültetése után: a vállövek füleit helyezze a hasi övek csatjaiba, majd kattintsa be a központi csatba és hallani fogja a biztosíték kattanását. Állítsa be a vállövek hosszát úgy, hogy azok a gyermek vállaihoz simuljanak. Állítsa be a hasi övek hosszát is. Az öveknek nem szabadna se túl lazának, se túl szorosnak lenniük, hogy ne nyomják gyermekét.
FIGYELMEZTETÉS: Gyermeke biztonsága érdekében mindig használja a biztonsági öveket! FIGYELMEZTETÉS: Az övek helyes csatlakozásának ellenőrzésére ültesse be a gyermeket a kocsiba,
kapcsolja be az öveket és erősen húzza meg őket.
VÉDŐFOGANTYÚ
4. A babakocsi levehető védőfogantyúval van felszerelve. Meglazításához nyomja meg az elülső oldalon levő gombot és a fogantyút felfelé irányba tolja. Ismételt felhelyezéshez helyezze a nyílásba és nyomja meg, amíg a gomb vissza nem ugrik a helyére és kattanást nem fog hallani.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsit sose emelje fel a védőfogantyú által, ha a gyermek benne ül.
Page 55
5. Lábtartó pozicionálása: A lábtartót 2 pozícióba lehet állítani. A beállításhoz a lábtartó alatt levő 2 gombot nyomja meg és tegye alsó pozícióba. Felemeléshez egyszerűen emelje fel a lábtartót, amíg meg nem hallja a biztosíték kattanását, ezáltal a lábtartó fenti pozícióban lesz fixálva.
6. HÁTSÓ FÉK A hátsó kerekek fékkel vannak összekapcsolva, ami egy pedál lenyomásakor lefékezi mindkét hátsó kereket. Ha le szeretné fékezni a babakocsit, nyomja lefelé a hátsó tengely közepén levő pedált. A fékrendszer kiengedéséhez emelje fel a pedált.
7. BABAKOCSI ÖSSZERAKÁSA FIGYELMEZTETÉS: Ennél a tevékenységnél ügyeljen arra, hogy gyermeke vagy más gyerekek biztonságos
távolságban legyenek. Ügyeljen, hogy a kocsi mozgó részei ne kerüljenek kapcsolatba a gyermek testével!
Page 56
A kocsi összerakása előtt ellenőrizze, hogy a kosár üres és a tető pedig lezárva legyen. A babakocsi összecsukható mechanizmussal van ellátva, amelyet egy kézzel is lehet kezelni.
JÓTÁLLÁS
A termékre jótállás vonatkozik abban az esetben, ha a használati utasítás betartásakor általános használatkor hiba keletkezett. A jótállás nem vonatkozik a helytelen használatból, elhasználódásból vagy véletlen
események következtében keletkezett károkra. A jótállás idejét az adott ország vonatkozó előírásai határozzák meg.
Ha a kocsit be akarja zárni, tolja el az A csúszkát jobbra és egyidejűleg nyomja meg a B gombot. A szerkezet összerakásához a fogantyút nyomja előre.
A kocsi automatikusan biztosítódik összecsukott állapotban. Az összecsukott kocsi idegen segítség nélkül is megáll.
Page 57
RO INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIREÍ / Cărucior Gmini Travel
GB INSTRUCTIONS FOR USE / Stroller Gmini Travel
Fabricat în China Importator şi distribuitor: Piccollo, s.r.o., Pobřežní 667/78, Praha 8, www.piccollo.cz I www.g-mini.cz
Conform EN 1888:2012
Page 58
RO IMPORTANT - PĂSTRAŢI ACEST PROSPECT PENTRU ALTE
UTILIZĂRI. ATENŢIUNE: ÎNAINTEA UTILIZĂRII ÎNDEPĂRTAŢI ŞI ARUNCAŢI TOATE PUNGILE DIN PLASTIC ŞI PĂRŢI DIN AMBALAJUL PRODUSULUI SAU PĂSTRAŢI-LE SĂ NU FIE LA ÎNDEMÂNA COPIILOR!
ATENŢIE:
• Nu vă lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat!
• Înaintea utilizării verificaţi dacă toate elementele de siguranţă sunt fixate!
• La plierea sau desfacerea acestui produs asiguraţi-vă ca să nu fie copilul în apropiere şi să nu se poată accidenta!
• Nu-i permiteţi copilului să se joace cu acest produs!
• Folosiţi întotdeauna sistemul de oprire. • Folosirea centurii dintre picioarele copilului şi a centurilor de siguranţă este absolut necesară pentru asiguraea siguranţei copilului. Folosiţi centurile de siguranţă odată cu centura dintre picioarele copilului. ATENŢIE: Utilizaţi centura de siguranţă de îndată ce copilul Dvs. se ridică în şezut neajutat.
ATENŢIONARE: Acest produs nu este recomandat pentru alergare sau mersul pe patine!
• Acest cărucior este recomanat penru copii de la aştere la trei ani, cu greutatea maximă de 15 kg!
• Pentru copiii de la naştere până la vârsta de circa 6 luni speteaza trebuie să fie complet la orizontală.
• În cazul utilizării la copii de la naştere până la vârsta de circa 6 luni produsul se recomandă pentru copiii care nu ştiu să se aşeze fără sprijin, să se întoarcă şi nu pot să se ridice pe mâini şi pe genunchi. Greutatea maximă a copilului este de 9 kg.
ATENŢIE: Ţineţi cont de pericolul din apropierea focurilor deschise sau surselor de căldură, cum sunt sobele electrice sau cu gaz, etc. Nu lăsaţi niciodată produsul în apropierea acestor surse de căldură.
• De fiecare dată când aşezaţi sau luaţi copilul din cărucior trebuie să fie frânele puse! Frânaţi căruciorul la fiecare oprire. Nu vă îndepărtaţi niciodată de cărucior dacă este pe pantă sau e copilul aşezat în el, chiar dacă este frânat. Nu încărcaţi prea tare coşul! Greutatea permisă este de 2 kg!
• Orice geantă sau obiect atârnat de mânerul şi/sau spetează şi/sau pe laturile căruciorului poate periclita stabilitatea căruciorului!
• Nu duceţi simultan mai mult de un copil * Nu folosiţi accesorii şi piese de schimb care nu sunt livrate sau aprobate de fabricant!
• Acest cărucior nu înlcuieşte leagănul sau pătuţul. Dacă bebeluşul are nevoie de odihnă, aşezaţi-l în leagăn sau pătuţ!
• Înaintea montării produsului verificaţi să nu fie nici o piesă defectată în timpul transportului. Dacă produsul nu poate fi folosit, să fie depozitat să nu fie la îndemâna copiilor!
Page 59
• Nu folosiţi produsul dacă vreo piesă lipseşte sau e ruptă sau deteriorată!
• Montajul produsului trebuie să fie efectuat numai de o persoană adultă!
• Acest produs trebuie să fie utilizat numai de o persoană adultă!
• Nu-i permiteţi nimănui să utilizeze produsul fără să fie citit modul de întrebuinţare!
• La fixarea căruciorului verificaţi dacă elementele acestuia nu pot ajunge în contact cu corpul copilului!
• Nu folosiţi căruciorul pe scări şi pe scări rulante, aţi putea pierde uşor controlul.
• Fiţi foarte atenţi dacă vreţi să vă urcaţi pe trotuar sau pe o treaptă sau să coborâţi de pe acestea!
• Nu ridicaţi niciodată căruciorul de mâner, dacă este copilul aşezat în el!
• Nu-i permiteţi copilului să se ridice în coş; s-ar putea rupe şi răni copilul iar căruciorul s-ar putea răsturna!
• Pentru a evita pericolul de strangulare, nu-i daţi copilului jucării pe sfoară şi nu le lăsaţi în apropierea lui!
• În cazul în care lăsaţi căruciorul mult timp la soare, aşteptaţi să se răcească înainte de a aşeza copilul în el!
• Expunerea îndelungată la soare poate cauza decolorarea culorilor şi a materialului.
• Ppelerina de ploaie nu poate fi utilizată dacă nu este fixată de acoperiş sau de umbrela de soare, altfel putând cauza înăbuşirea copilului!
• Dacă aveţi fixată pelerina pe cărucior, nu lăsaţi niciodată căruciorul la soare, dacă este copilul în el! Există pericolul de insolaţie sau înăbuşire!
• Folosiţi numai pelerina cu care este prevăzut căruciorul de la producător sau distribuitor.
• Evitaţi contactul căruciorului cu apa de mare/ sărată: ar produce ruginirea acestuia!
• Nu folosiţi căruciorul pe plajă!
• Dacă nu folosiţi căruciorul, păstraţi-l să nu fie la îndemâna copiilor
Notă importantă: Imaginile din acest prospect au doar caracter ilustrativ şi pot diferi de modelul achiziţionat de Dvs.
CURĂŢiREA ŞI MENŢINEREA
Acest produs necesită o îngrijire regulată. Curăţirea şi menţinerea trebuiesc efectuate numai de o persoană adultă. Nu folosiţi produsul în cazul în care lipseşte o piesă, este ruptă sau deteriorată!
CURĂŢiREA
Cărucirul nu are o husă care se scoate. Husa se va curăţa cu un burete şi un săpun neutru. Piesele din material plastic ştergeţi-le cu regularitate cu o cârpă umedă. Dacă piesele metalice ajung în contact cu apa, uscaţi-le şi ştergeţi-le pentru a nu rugini. Nu folosiţi dizolvanţi.
Pentru curăţre urmaţi instrucţiunile de pe etichetele produselor. Mai jos apar simbolurile pentru spălat şi explicaţiile lor.
Page 60
Nu spălaţi Nu albiţi Nu uscaţi în uscător Nu călcaţi Nu curăţaţi chimic
MENŢINERE
În caz de nevoie ungeţi părţile mobile cu ulei de silicon. Controlaţi cu regularitate gradul de uzură, eliminaţi praful şi nisipul de pe ele.Controlaţi piesele din plastic care se deplasează pe scheletul căruciorului, dacă nu sunt murdare de praf şi nisip. Astfel veţi evita frecarea care poate periclita funcţionarea corectă s căruciorului. Păstraţi căruciorul la loc uscat. Dacă părţile metalice ajung în contact cu apa, uscaţi-le ca să evitaţi ruginirea lor. Expunerea de lungă durată la soare poate cauza decolorarea culorilor şi a materialelor.
Page 61
PRIMA MONTARE A CĂRUCIORULUI
DESFACEREA CĂRUCIORULUI ATENŢIE: La efectuarea acestei operaţiuni fiţi atenţi ca să fie copilul Dv. şi alţi copii la o distanţă sigură. ATENŢIE: Aveţi grijă ca piesele mobile ale căruciorului să nu ajungă în contact cu cvorpul copilului.
1. Scoateţi produsul din cutie şi îndepărtaţi toate materialele de la ambalaj (pungi, sfori, benzi de prins ş.a.) de la îndemâna copiilor.
Apăsaţi în direcţia mânerului căruciorului pe butonul de rabatare (B) deplasând în acelaşi timp dispozitivul de deplasare (A) de pe mâner înspre dreapta. Desfaceţi căruciorul trăgând în sus.
Notă. Dacă nu reuşiţi să eliberaţi siguranţa, e necesar să apăsaţi uşor pe cărucior în jos (pentru eliberarea siguranţei), după care acţionaţi conform etapelor de mai sus.
2. Deschideţi arcul protector,
continuaţi până când auziţi sunetul ţac al siguranţei.
AVERTIZARE: Înaintea utilizării verificaţi dacă este căruciorul blocat în poziţia desfăcut. Controlaţi dacă mecanismul este suficient de bine fixat.
Page 62
UTILIZAREA CĂRUCIORULUI
Căruciorul este livrat în stare montată (acoperişul, roţile, arcul protector, scăunelul), manevrarea ca atare a căruciorului este foarte simplă , vă rugăm să acordaţi o mare atenţie instrucţiunilor de mai jos.
1. Poziţionarea spetezei: înclinarea spetezei se poate efectua cu ajutorul
mecanismului pentru fxarea curelei. Speteaza o coborâţi cu ajutorul centurii şi apăsând pe două butoane ale clemei de poziţionare, fixaţi speteaza în poziţia dorită. După aceea daţi drumul butoanelor. Pentru ridicarea spetezei, apăsaţi pe
ambele butoane ale clemei de poziţionare şi trageţi de curea, până ce speteaza ajunge în poziţia dorită, după care eliberaţi din nou clema.
AVERTIZARE: Greutata copilului poate îngreuna efectuarea operaţiunilor descrise mai sus.
2. Fixarea acoperişului: după deschidere, trageţi acoperişul înspre faţă sau
împingeţi-l înspe mâner pentru a-l închide. Acoperişul este prevăzut cu o ferestruică cu plasă pentru mai buna circulaţie a aerului şi pentru contactu vizual cu copilul.
Page 63
3. Utilizarea centurilor de siguranţă: Căruciorul este dotat cu o centură de
siguranţă cu cinci puncte, compusă din două centuri pentru umeri, două deschizături pentru ajustarea lungimii, a centurii abdominale şi a centurii dintre picioarele copilului cu cataramă.
AVERTIZMENT: La utilizarea la copiii de la naştere până la vârsta de circa 6 luni este obligatorie utilizarea curelelor de umeri. Mai întâi se trec prin cele două deschizături pentru ajustarea înălţimii (imag. 9).
Pentru aşezarea copilului în cărucior, destindeţi centura apăsând pe butonul central. Dacă doriţi să desfaceţi complet centura, trageţi centurile abdominale din limbile curelelor pentru umeri. După aşezarea copilului în cărucior, strângeţi centurile: introduceţi limbile centurilor abdominale în catarama centurilor abdomnale, apoi fixaţi-le în catarama centrală, auziţi ţac-ul siguranţei. Ajustaţi lungimea curelelor de umeri astfel ca să fie exact pe umerii copilului. Ajustaţi lungimea centurilor abdominale. Centurile n-ar trebui să fie nici prea lejere, nici prea strânse, ca să nu-l apese pe copil.
AVERTIZARE: Pentru asigurarea siguranţei copilului este absolut necesară folosirea permanentă a centurilor de siguranţă!
AVERTIZARE: Pentru a vă asigura că centurile sunt corect fixate, aşezaţi-vă copilul, în cărucior, încheiaţi centurile şi rageţi cu putere de ele.
Page 64
MÂNERUL PROTECTOR
4. Căruciorul este prevăzut cu un mâner protector ce se poate scoate. Pentru eliberarea lui, apăsaţi pe butonul de pe partea frontală şi trageţi de mâner în sus. Pentru fixarea la loc introduce-ţi-l din nou în deschizătură şi apăsaţi până ce intră pivotul la locul lui, se aude un sunet ţac.
AVERTIZARE: Nu ridicaţi niciodată căruciorul de mânerul protector, dacă copilul şade în cărucior.
5. Poziţionarea suportului pentru picioruşe : Suportul pentru picioare se poate fixa în două poziţii. După fixarea suportului pentru picioare, apăsaţi pe două butoane de sub suport şi coborâţi suportul la poziţia de jos. Penru ridicare, ridicaţi pur şi simplu suportul în poziţia sus, până când auziţi sunetul ţac al siguranţei, astfel e suportul fixat în poziţia de sus.
Page 65
6. ZFRĂNA DE SPATE Roţile din spate sunt prevăzute cu o frână comună, care după apăsarea pe o pedalä frânează simultan ambele roţi din spate. Dacă doriţi să frânaţi căruciorul, apăsaţi în jos pedala situată 8n mijlocul axei din spate. Pentru deblocarea sistemului de frânare apăsaţi pe pedală ţn direcţia în sus.
7. STRÂNGEREA CĂRUCIORULUI AVERTIZARE: Pla efectuarea acestei operaţii fiţi atenţi ca să fie copilul dvs sau şi alţi
copii la o distanţă sigură. Fiţi atenţi ca părţile mobile ale căruciorului să nu ajungă în contact cu corpul copilului!
Înaintea de a începe să strângeţi căruciorul, controlaţi dacă coşul este gol şi acoperişul închis. Căruciorul este prevăzut cu un mecanism de strângere care poate fi manevrat cu o singură mână.
Dacă doriţi să închideţi căruciorul, deplasaţi dispozitivul A înspe dreapta apăsând simultan pe butonuů B. Pentru strângerea construcţiei, apăsaţi pe mâner în direcţia înainte.
Căruciorul se asigură automat în poziţia pliat. Căruciorul strâns stă nesprijinit.
GARANŢIE
Produsul este în garanţie în cazul în care este vorba de orice defect legat de conformitatea produsului în condiții normale de utilizare, în conformitate cu instrucțiunile de utilizare. Garanția nu acoperă pagubele provocate de utilizarea incorectă, uzura sau incidente. Perioada de garanție pentru defecte în ceea ce privește conformitatea produsului este reglementată de regulile specifice aplicabile în țara în care produsul a fost achiziționat..
Loading...