Geuther 2765, 2764 User Manual [de]

DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
EDV-Nr. 222310480, Stand 24.01.2012
1
DE
2764
DE
Aufbau- und Gebrauchsanleitung Art.-Nr. 2764/2765
2765
Wichtig !
Nehmen Sie sich zum Aufbau genügend Zeit und lesen Sie bitte die Anleitung genau durch.
Für späteres Nachschlagen aufbewahren.
GB
Important !
Please devote enough time to the assembly reading the instructions carefully.
Please keep for further reference.
Instructions d'assemblage et d'emploi réf. 2764/2765
FR
GB
Important !
Prenez votre temps pour le montage et lisez les instructions en détail.
A conserver pour une consultation ultérieure.
Montage- en gebruikshandleiding art. 2764/2765
NL
Belangrijk !
Neemt u voor de montage voldoende tijd en lees de handleiding goed door.
Bewaar voor latere raadpleging.
Istruzioni di montaggio e uso cod. art. 2764/2765
IT
Importante !
Prendete Vi abbastanza tempo per leggere le istruzioni con la dovuta accuratezza.
Conservate questa descrizione per poter far riferimento ad essa in un secondo momento.
Monterings- og brugsanvisning Art.- Nr. 2764/2765
DK
Vigtigt !
Skal opbevares til senere brug. Cifrene angiver monteringsrækkefølgen.
Monteringen bør foretages i ro og fred.
ES
Instrucciones de montaje y de uso n° de art. 2764/2765
FR
Importante !
Tómese el tiempo necesario para montar el parque y lea con atención las instrucciones completas.
Guárdelas para poder leerlas posteriormente en caso necesario.
HU
Összeszerelési és használati útmutató következő cikkszámhoz: 2764/2765
Fontos !
Szánjon elegendő időt a járóka összeszerelésére és kérjük, pontosan olvassa el a leírást.
Jövőbeni tájékoztatóhoz kérjük, a leírást őrizze meg.
Wichtig !
Kinder können durch die Gitterstäbe greifen. Bitte achten Sie auf den richtigen Abstand des Schutzgitters zur Gefahrenquelle.
WARNUNG - Eine fehlerhafte Montage kann gefährlich sein. WARNUNG - Das Kinderschutzgitter darf bei Beschädigung oder Verlust einzelner Teile nicht verwendet werden. WARNUNG - Dieses Kinderschutzgitter darf nicht an Fenstern angebracht werden.
ACHTUNG!
Das Kinderschutzgitter ist nur für den häuslichen Gebrauch vorgesehen. Diese Schutzgitter ist mit einem manuellen Schließsystem ausgestattet. Prüfen Sie immer, ob das Schutzgitter ordnungsgemäß verschlossen ist. Dieses Schutzgitter ist für Kinder bis zu 24 Monaten bestimmt. Da sich Kinder unterschiedlich entwickeln ist dies nur ein Richtwert. Sie dürfen nur zwischen stabilen und sauberen Türfutterseiten bzw. Wandöffnungen eingebaut werden. Sie dürfen nur zwischen stabilen Bauteilen ( Treppengeländer und Wand ) eingebaut werden. Bei älteren Kindern besteht die Gefahr des Überkletterns. Lassen Sie Ihr Kind nicht unbeaufsichtigt, so schützen Sie es vor Unfällen. Prüfen Sie nach dem Einbau nochmalig anhand der Anleitung, ob das Schutzgitter fest und funktionstüchtig ist. Prüfen Sie regelmäßig den festen Sitz, den allgemeinen Zustand und die Funktion der Verschlüsse Ihres Schutzgitters. Es dürfen nur vom Hersteller gelieferte Ersatzteile verwendet werden. Bitte ständig auf festen Sitz der Schrauben achten! Bei Bedarf Schrauben nachziehen. Zur Reinigung nur warmes Wasser verwenden.
Important !
Children can reach through the bars. Please ensure a safe distance between the safety gate and any sources of danger.
WARNING - Incorrect installation can be a safety hazard. WARNING - The safety lattice for children must not be used in case of damage or loss of individual parts. WARNING - Do not install this child safety gate across windows.
CAUTION!
This child safety gate is intended for domestic use only. This safety gate is equipped with a manual locking system. Always check that the safety gate is locked/latched properly. This door guard is intended for children aged up to 24 months. As children develop at different rates, this is only a guide. The safety gate must only be installed between solid, clean door jambs / walls. The stair safety gate must only be fitted between two solid elements (stair rail and wall). Older children might climb over the gate. Never leave your child unattended, this is the best way of protecting it from accidents. Once installed, check against the instructions that the safety gate is firmly installed and functioning. Regularly check that the gate is firmly in place, that it is in a good general condition and that the locking mechanisms function. Only spares supplied by the manufacturer are to be used. Please check regularly that no screws have worked loose ! Retighten the screws, if necessary. To clean, use warm water only.
Important !
Les enfants peuvent passer leurs mains au travers des barreaux de la grille. Veiller à ce que la grille de protection soit à bonne distance de toutes sources de danger.
AVERTISSEMENT - Un mauvais montage peut être dangereux. AVERTISSEMENT - Ne pas utiliser la barrière de sécurité si l’un de ses éléments est endommagé ou manquant. AVERTISSEMENT - Cette barrière de sécurité ne doit pas être montée aux fenêtres.
ATTENTION!
Cette barrière de sécurité est réservé à un usage domestique. Cette barrière de sécurité est pourvue d’un système de fermeture manuelle. Vérifiez toujours que la barrière est convenablement fermée/verrouillée.
Cette barrière pour la porte est conçue pour des enfants jusqu‘à l‘âge de 24 mois. Puisque les enfants ont un développement différent, cet âge limite n‘est qu‘une valeur de référence. Elle ne peut être intégrée qu‘entre des chambranles de portes solides et propres voire des ouvertures
dans le mur.
Elle ne peut être intégrée qu‘entre des éléments solides (rampe d‘escalier et mur). Les enfants plus âgés risquent d‘escalader la barrière. Ne laissez pas votre enfant sans surveillance, ceci permettra d‘éviter les accidents. Vérifiez après l‘installation une fois encore à l‘aide du mode d‘emploi si la barrière pour la porte est
correctement fixée et fonctionnelle. Vérifiez régulièrement si la barrière est encore bien fixée, en bon état et si les fermetures fonctionnent correctement. Il ne faut utiliser que des pièces de rechange fournies par le fabricant. Veuillez toujours faire attention à ce que les vis soient bien serrées! En cas de besoin, reserrez les. N‘utiliser que de l‘eau chaude pour le nettoyage.
NL
Belangrijk !
Kinderen kunnen door de tralies grijpen. Gelieve steeds op de correcte afstand van het traliehek tot gevaarsbronnen te letten.
WAARSCHUWING - Een verkeerde montage kan gevaarlijk zijn. WAARSCHUWING - Het bedhekje mag bij beschadiging of verlies van enkele delen niet meer worden gebruikt. WAARSCHUWING - Dit traphekje voor kinderen mag niet op ramen bevestigd worden.
LET OP!
Het traphekje voor kinderen is alleen voor huiselijk gebruik bedoeld. Dit traphekje is uitgerust met een handmatig sluitsysteem. Controleer altijd of het traphekje correct gesloten/vergrendeld is. Dit hekje is bedoeld voor kinderen tot en met 24 maanden. Daar kinderen zich verschillend ontwikkelen is dit slechts een richtwaarde. Het hekje mag enkel tussen stabiele en schone lijstwerken van deuren en in muuropeningen gemonteerd worden. Het hekje mag enkel tussen stabiele onderdelen (trapleuning en wand) gemonteerd worden. Oudere kinderen kunnen over het hekje klauteren. Laat uw kind niet zonder toezicht. Zo behoedt u uw kind voor ongevallen. Na de montage moet u met behulp van deze handleiding nog eens controleren of het hekje stevig vastzit en goed werkt. Controleer regelmatig of het hekje stevig vastzit, de toestand van het hekje en de functie van de sluitingen Er mogen enkel reserveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant geleverd worden. Gelieve steeds na te gaan, of de schroeven nog stevig genoeg vastzitten! Draai de schroeven indien nodig opnieuw vast. Gebruik voor de reiniging enkel warm water.
IT
Importante !
I bambini possono allungare le mani attraverso le sbarre. Assicurare un’appropriata distanza tra cancelletto di sicurezza e fonti di pericolo.
AVVISO - Un montaggio errato può essere pericoloso. AVVISO - Non usare il cancelletto di sicurezza per bambini in caso di parti danneggiate o mancanti. AVVISO - Questo cancelletto di sicurezza per bambini non deve essere applicato su finestre.
ATTENZIONE!
Il cancelletto di sicurezza per bambini è previsto esclusivamente per l’uso domestico. Questo cancelletto di sicurezza è dotato di un sistema di chiusura manuale. Controllare sempre se il cancelletto di sicurezza è chiuso/bloccato correttamente. Questa inferriata di protezione è pensata per bambini fino a 24 mesi. Dato che ogni bambino cresce diversamente, l´età indicata è solo un valore orientativo. Esse possono essere montate risp. solo fra i lati di rivestimento delle porte e vani stabili e puliti.. Le inferriate devono essere montate solo fra elementi costruttivi solidi (ringhiera e parete). Con bambini più grandi esiste il pericolo per possano scavalcarla. Non lasci il Suo bambino incustodito, per proteggerlo dal pericolo di incidenti. Dopo il montaggio, controlli ancora una volta , sulla base delle istruzioni, se l´inferriata di protezione sia ben fissa e funzionante. Controlli regolarmente che l´inferriata sia ben fissa, ne verifichi lo stato generale ed il funzionamento delle chiusure. Si devono usare solo pezzi di ricambio forniti dal produttore. Accertarsi di continuo che tutte le viti siano ben serrate! Stringerle se necessario. Per pulirla usare solo acqua calda.
Vigtigt !
DK
Børn kan strække deres arme ud igennem gitterstavene. Vær opmærksom på, at sikkerhedsgitteret monteres i en forsvarlig afstand fra farekilder.
ADVARSEL - En forkert montering kan være farlig. ADVARSEL - Børnesikkerhedsgitteret må ikke anvendes når enkelte dele er beskadiget eller mangler. ADVARSEL - Dette børnegitter må ikke anbringes på vinduer.
BEMÆRK!
Børnegitteret er kun beregnet til huslig brug. Dette gitter har et manuelt lukkesystem. Kontrollér altid, om gitteret er korrekt lukket/låst! Dette beskyttelsesgitter er beregnet til børn op til 24 måneder. Da børn udvikler sig forskelligt, er dette kun en vejledende værdi. De må kun monteres mellem stabile og rene dørkarmesider resp. vægåbninger. De må kun monteres mellem solide konstruktionsdele (trappegelænder og væg). Ved ældre børn er der fare for, at de klatrer over gitteret. Lad barnet ikke være uden opsyn, således beskyttes det mod ulykker. Efter monteringen skal det endnu engang ved hjælp af vejledningen kontrolleres, om beskyttelsesgitteret for døre er stabilt og funktionsdygtigt. Beskyttelsesgitteret skal regelmæssigt kontrolleres med hensyn til stabilitet, almen tilstand og lukkeanordningernes funktion. Der må kun anvendes reservedele, som producenten har leveret. Kontrollér at skruerne sidder som de skal, og stram dem efter behov ! Til rengøring må der kun anvendes varmt vand.
Geuther
Kindermöbel und -geräte GmbH & Co.KG Steinach 1 96268 Mitwitz www.geuther.de
ES
Importante !
Procurar que la rejilla protectora se encuentre a la distancia correcta de la fuente de peligro.
ADVERTENCIA - La instalación incorrecta puede ser peligrosa. ADVERTENCIA - No utilizar la barrera de seguridad infantil si está dañada o si faltan piezas. ADVERTENCIA - Esta rejilla de seguridad para niños no debe colocarse en ventanas.
ATENCIÓN!
La rejilla de seguridad para niños sólo está prevista para uso doméstico. Estas rejillas protectoras están equipadas con un sistema de cierre manual. Verifique siempre que la rejilla protectora esté cerrada y bloqueada correctamente. Esta rejilla de protección, está destinada para niños de hasta 24 meses. Puesto que, los niños se desarrollan distintamente, esto es sólo un valor aproximado. Se pueden montar sólamente entre lados de forros de puertas estables y limpios o bien, aberturas de pared, respectivamente. Sólamente pueden ser montadas, entre elementos de construcción estables ( barandillas de escalera y pared ). En el caso de niños mayores, existe el peligro de trepar por encima. No dejar al niño sin vigilar, de este modo se le protege contra accidentes. Verificar tras el montaje otra vez, con ayuda de las instrucciones, de si la rejilla de protección de puertas está fija y funcionalmente apta. Verificar regularmente el asiento fijo, el estado general y la función de los cierres de la rejilla de protección. Sólamente se pueden emplear los recambios suministrados por el fabricante. Verifique que todos los tornillos estén siempre bien atornillados y si no, fijelos bien. Emplear para la limpieza sólo agua tibia.
Fontos !
HU
A gyermek átnyúlhat a rácsrudazaton, ezért ügyeljen arra, hogy a védőrács megfelelő távolságra
legyen veszélyes tárgyaktól.
FIGYELMEZTETÉS - A hibás összeszerelés veszélyes lehet. FIGYELMEZTETÉS - Ezt a gyerek védőrácsot nem szabad ablakra szerelni. FIGYELMEZTETÉS - A gyermekvédő rácsot sérülés vagy valamelyik alkatrész elvesztése esetén tilos
FIGYELEM!
A gyermek védőrács csak házi jellegű használatra való. Ez a védőrács kézi záró rendszerrel van felszerelve. Mindig ellenőrizze, hogy a védőrács előírásszerűen van-e bezárva, ill. bereteszelve. A védőrács 24 hónapos kor alatti gyermekek esetében alkalmazható. Mivel a gyermekek eltérően fejlődnek, ez csak irányértékként vehető figyelembe. A védőrács kizárólag stabil és tiszta ajtóbélések ill. falnyílások közé szerelhető be. Csak stabil szerkezeti elemek (lépcsőkorlátok és fal) között szerelhetők be. Idősebb gyermekeknél fennáll a lehetősége annak, hogy a rácson átmásznak. Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül, így óvhatja a balesetektől. A beszerelés befejeztével a leírásnak megfelelően ellenőrizze még egyszer az ajtóba szorítható védőrács szilárd elhelyezkedését és működőképességét. Rendszeresen ellenőrizze a védőrács szilárd elhelyezkedését, általános állapotát és a zárszerkezetek működését.
Csak a gyártó által szállított pótalkatrészek használhatók. Kérjük, mindig ügyeljen arra, hogy a csavarok szorosak legyenek! Szükség esetén a csavarokat meg kell húzni. Tisztítás céljára csak meleg vizet használjon!
Teileliste List of parts as illustrated Liste de pièces comme illustrée Onderdelenlijst
Listino pezzi Indhold Lista de piezas Alkotóelemek jegyzéke
2764 2765
1 x 1 x
Art. Nr.Y052300026
2764 / 2765
1 x
Art. Nr.Y052300029
M6x60
Art. Nr. 204840022
M6x30
Art. Nr. 204800082
4 x 4 x
2 x
Art. Nr.Y052300027
Art. Nr. 204500031
Art. Nr. Z051900001
1 x
DE
Nehmen Sie zum Anbau der Verlängerungen die Gebrauchsanleitung 2761 oder 2762 zu Hilfe
GB
When attaching the extensions refer to the Instructions for Use 2761 or 2762 Utilisez le mode d'emploi 2761 ou 2762 pour monter les rallonges.
FR
NL
Neem voor de montage van de verlengstukken de gebruiksaanwijzing 2761 of 2762 ter hulp.
IT
Per il montaggio dei prolungamenti consultare le istruzioni per l’uso 2761 oppure 2762. Tag brugsanvisning 2761 eller 2762 til hjælp ved montering af forlængelserne.
DK
ES
Para montar los alargos, consultar las instrucciones de servicio 2761 o 2762.
HU
A hosszabbítások felszereléséhez vegye segítségül a 2761 és 2762 számú használati utasítást
min 3,5cm
M 6x60
68,7 cm
Ø 8 mm
4 x
4 x
2761
2762
+ + +
2764/65 2764/65 2764/65
+
+
2764/65 2764/65
x
x
DE
Beachten Sie bitte das das Gitter nie in einer geraden Linie aufgebaut werden darf.
GB
Please note that the gate must never be assembled in a straight line. Veiller à ce que la grille ne soit jamais montée en ligne droite.
FR
Gelieve in acht te nemen, dat het traliehek nooit in een rechte lijn mag worden
NL
opgebouwd. Il cancelletto non deve mai essere montato in linea retta.
IT
Vær opmærksom på, at gitteret under ingen omstændigheder må monteres i
DK
én ret linje. Tener en cuenta que la rejilla no debe montarse nunca en una línea recta.
ES
Ügyeljen arra, hogy a rácsot semmi esetre sem szabad egyenes vonalban
HU
felállítani.
10,7 cm
DE
Mit dem Raster in den Standfüßen stellen Sie die Form des Schutzgitters ein. Das Schutzgitter darf nicht ohne Standfüße verwendet werden.
Please adjust the form of the protective gate with the gate in the
GB
stationary feet. The protective gate may not be used without stationary feet.
Vous réglez la forme de la grille de protection à l'aide de la trame
FR
dans les pieds de support. La grille de protection ne doit pas être utilisée sans pieds de support.
NL
Met het traliedeel in de steunvoeten regelt u de vorm van het veiligheidshek. Het veiligheidshek mag niet zonder steunvoeten gebruikt worden.
Con il passo riportato nei piedi di appoggio si imposta la forma del
IT
cancelletto di sicurezza. Adesso si può usare il cancelletto di sicurezza senza piedi di appoggio.
Med rasterne i fødderne indstilles beskyttelsesgitterets form.
DK
Beskyttelsesgitteret må ikke anvendes uden fødderne. Mediante la trama en las patas de sostén se ajusta la forma de la
ES
rejilla protectora. La rejilla protectora no deberá utilizarse sin las patas de sostén correspondientes.
A lábakban lévő raszterrel beállíthatja a védőrács formáját. A
HU
védőrács nem használható a lábak nélkül.
M6x30
2 x
DE, GB, FR, NL, IT, DK, ES, HU
Min. 80 cm
Min. 80 cm
Min. 80 cm
x
x
DE
Beachten Sie bitte das das Gitter nie in einer geraden Linie aufgebaut werden darf.
GB
Please note that the gate must never be assembled in a straight line. Veiller à ce que la grille ne soit jamais montée en ligne droite.
FR
Gelieve in acht te nemen, dat het traliehek nooit in een rechte lijn mag worden
NL
opgebouwd. Il cancelletto non deve mai essere montato in linea retta.
IT
Vær opmærksom på, at gitteret under ingen omstændigheder må monteres i
DK
én ret linje. Tener en cuenta que la rejilla no debe montarse nunca en una línea recta.
ES
Ügyeljen arra, hogy a rácsot semmi esetre sem szabad egyenes vonalban
HU
felállítani.
2
Laufgitter Play pen. Parc pour bébé
Spijlenbox del Box Kravlegård para el parque
járókához
DE
Aufstellen des Gitters um einen Kaminofen. Der Abstand der Teilstücke zum Ofen muss mindestens 80cm betragen
diese Mindestentfernungen zum Ofen ist nur eine Empfehlung, denn jeder Ofen erreicht unterschiedliche Temperaturen. Das Gitter sollte bei maximaler Hitzeentwicklung der Gebrauchsanleitung entsprechend aufgestellt und getestet werden. Wenn es so heiß wird, dass man es nicht mehr anfassen kann, muss das Gitter weiter als empfohlen vom Ofen aufgebaut werden. Prüfen Sie die Funktion und die Festigkeit des Gitters regelmäßig.
GB
Putting the guard up around a stove. The components of the guard must be at least 80 cm away from the stove.
This minimum distance is only a recommendation, as every stove attains different temperatures. The guard should be put up and tested in accordance with the Instructions for Use once the stove has attained the maximum temperature. If it becomes so hot that it is too hot to touch, the guard must be put up further away from the stove than recommended. Regularly test that the guard works and is stable.
FR
Installer la grille autour d'un poêle à cheminée. La distance ces éléments par rapport au poêle doit s'élever à 80 cm au
moins. Cette distance minimum par rapport au poêle n'est qu'une valeur recommandée, car chaque poêle atteint des températures différentes. La grille devrait être installée et testée alors que le poêle dégage une chaleur maximale conformément au mode d'emploi. Si la grille devient si chaude que l'on ne peut plus la toucher, il faut l'installer à un endroit plus éloigné du poêle que ce qui a été conseillé. Vérifiez le fonctionnement et la résistance de la grille à intervalles réguliers.
NL
Opstellen van het scherm rond een haard. De afstand van de elementen ten opzichte van de haard moet tenminste 80
cm bedragen. Deze minimumafstand tot de haard is slechts een aanbeveling, want elke haard bereikt verschillende temperaturen. Het scherm dient bij maximale hitteontwikkeling overeenkomstig de gebruiksaanwijzing te worden opgesteld en getest. Wanneer het zo heet wordt, dat men het niet meer kan aanraken, dan dient het scherm verder verwijderd van de oven dan aanbevolen te worden opgebouwd. Controleer regelmatig de functie en de stabiliteit van het scherm.
IT
Posizionamento della rete parascintille attorno alla stufa a camino. La distanza degli elementi dalla stufa deve essere di almeno 80 cm. Questa
distanza minima è solo indicativa, poiché ogni stufa raggiunge temperature diverse. La rete dovrebbe essere posizionata e testata conformemente alle
istruzioni per l’uso, quando sistemata più lontano di quanto consigliato.
Controllare la funzionalità e la stabilità della rete ad intervalli regolari. la stufa ha sviluppato il massimo del calore. Se diventa così calda da non poter più essere toccata, deve essere
DK
Opstilling af gitteret omkring en brændeovn. Delstykkernes afstand til brændeovnen skal udgøre mindst 80cm, denne
min. afstand til brændeovnen er kun en anbefaling, da hver brændeovn opnår forskellige temperaturer. Gitteret bør ved maksimal varmeudvikling opstilles og testes tilsvarende brugsanvisningen. Hvis det bliver så varmt, at man ikke mere kan røre ved det, skal det opbygges længere væk fra ovnen end anbefalet. Kontroller regelmæssigt gitterets funktion og stabilitet.
ES
Colocar la rejilla alrededor de una chimenea. La distancia de las piezas respecto al hogar debe ser, como mínimo, de 80
cm. Esta distancia mínima respecto al hogar sólo es una recomendación, pues cada hogar alcanza una temperatura diferente. La rejilla debería ser colocada y comprobada según las instrucciones de servicio a la máxima emisión de calor. Si la rejilla se calienta tanto que ya no se puede tocar, debe montarse más lejos de lo recomendado del hogar. Comprobar periódicamente que la rejilla funcione y sea estable.
HU
A rács felállítása egy kandalló körül. A részdarabok kandallóhoz fennálló távolsága legyen legalább 80 cm. Ez a
legkisebb megengedett távolság csak javaslat, hiszen minden kandalló
különböző hőmérsékleteket ér el. A rácsot a legnagyobb hőfejlesztés mellett a használati utasításnak megfelelően kell felállítani, majd tesztelni. Ha olyan
forróvá válik, hogy már nem lehet megfogni, a rácsot a javasolt távolságnál
messzebbre kell felállítani a kandallótól. Rendszeresen ellenőrizze a rács
funkcióját és stabilitását.
2761
max. 350 cm
120 – 180 cm
2762
100 – 180 cm
2764
95 cm
1x
1x 1x
1x
2x
1x
3x
1x 1x
3x 4x
2765
44 cm
2767
1x 1x
Loading...
+ 8 hidden pages