INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI – NORMES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO – NORMAS DE INSTALACIÓN
BETRIEBSANLEITUNG - INSTALLATIONSVORSCHRIFTEN
YNX 04YNX 04
YNX 04
YNX 04YNX 04
YNX 04YNX 04
YNX 04
YNX 04YNX 04
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V24V / 115V
24V / 115V
24V / 115V24V / 115V
USE AND INSTALLATION INSTRUCTIONS
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire atten-
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimenta-
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamen-
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
tamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del
prodotto può portare a gravi danni alle persone.
prodotto.
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non
espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme
sopra riportate.
nella costruzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere
C+E.
zione elettrica.
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
con soglia da 0,03 A.
collegarvi le parti metalliche della chiusura.
to costituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario
verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme
indicate al punto 10.
eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come
ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
luminosa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
funzionamento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
sistema d’automazione.
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
prodotto durante il funzionamento.
datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
aperto.
o d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within
reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could
compromise the good condition/operation of the product and/or be
a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than
that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence
of inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
GENERAL SAFETY REGULATIONS
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN
12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the
Standards mentioned above must be observed, in addition to national
legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any
deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The
safety level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with
an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater.
Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted
upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and
connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety
device consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold
must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas
against mechanical movement Risks , such as crushing, dragging, and
shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system,
as well as a warning sign adequately secured to the frame structure,
in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation
of the automated system, if system components not produced by
GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation
of the system in case of an emergency, and shall hand over to the
user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is
operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever
and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à
la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne
doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des
sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage
indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non
expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit
et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre
ou différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour
la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des
Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié
exige non seulement le respect des normes nationales, mais
également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique
dans la construction des fermetures à motoriser, ni des déformations
qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453
et EN 12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11 ) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique
de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel
avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y
connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement,
formée d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier
le seuil d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au
point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger
des zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniquesdu mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le
cisaillement.
Thank to its high powered microprocessor, this control unit for 24 Vdc automatic barriers, offers a wide range of functions and adjustments,
including deceleration and motor control.
A sophisticated electronic control monitors the power circuit at all times and disables the control unit in the event of malfunctions that
could impair efficiency of the electronic clutch.
Main settings and function modes are executed by dip switches, whereas timing, and also power of motor are adjusted through selflearning at installation. 8 built-in LEDs constantly indicate status of both control unit and gearmotor.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
1. GENERAL CHARACTERISTICS
ylppusrewoptinulortnoCzH06/05)%01–6+(~V42
rewopdebrosbAW3
daol.xamrotoMW08
daol.xamseirosseccAAm005cdV42
daol.xampmalgnihsalF.xamW51cdV42
nitarepOC°05+C°02-
sesufnoitcetorP2
scigolnoitcnuFdeppetS/citamotuA
emitesuaPnoitallatsnitagninrael-flesyB
ecroftsurhTslevelelbatcelesowT
T
ob-lortnoC.mm571x09
Attention: different output values on voltage 24V~ are possible according to the mains voltage. Before starting, always check the
transformer output voltage. It shall not exceed 26V~ both for the 230V~ power supply and 115V~ power supply. Voltage is to be measured
loadless, i.e. when the transformer is supplied with power but disconnected from the board.
WARNING: To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect installation or
use of the product could cause serious harm to people.
Make sure there is an adequate differential switch upstream of the system as specified by current Standards, and install a thermal breaker
with all-pole switch on the electric mains.
To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible tubes.
Always separate connection cables of low voltage accessories from those operating at 115 / 230 V~.
To prevent any interference whatever, use separate sheaths.
Fitting the buffer batteries
Observe the following instructions to fit the buffer batteries (optional) (see fig.1):
1) Place the battery support, Ref. A, behind the fastening cross piece of the spring
(Ref. B) and fix it with both M5 screws supplied.
2) Position the batteries (optional) and if necessary secure them by means of plastic
clamps (not supplied).
Note: The support has been designed to house 2 batteries having the characteristics
and dimensions specified in the table of paragraph 2.
Fig. 1
5
ENGLISH
4. CONNECTIONS AND OPERATION
4.1 TERMINAL BOARD M1
4.1.1 24V power supply
Terminals “1-2”. This is the input to which the secondary winding of the transformer, powered at 24 V~ 50/60 Hz, should be connected. When
power is supplied by the transformer, this is signalled by the POWER LED lighting up.
4.1.2 Batteries
Terminals “3-4”. The control unit is designed to operate with two buffer batteries (optional item) with minimum characteristics as indicated
on the table in paragraph 2. When powered, the control unit keeps the batteries charged. The batteries begin to operate when the
transformer no longer supplies power.
N.B.: power supplied by batteries should be considered an emergency situation – the number of possible operations depends on the
quality of the batteries, structure to be moved, and time elapsing since mains power failed, etc, etc..
N.B.: observe the power polarity of the batteries
4.1.3 Accessories
Terminals “5-6”. Output for powering external accessories (24 Vdc).
NB.: Maximum load of accessories is 500 mA.
NB.: observe power supply polarity
4.1.4 Gearmotor
Terminals “7-8”. Connect the motor to a power supply of 24Vdc 80W max.
4.2 TERMINAL BOARD M2
4.2.1 Earthing
Terminal “9”. Connect the mains earth cable.
N.B.: This connection is essential to ensure the control unit operates correctly
4.2.2 Opening limit-switch
Terminals “10-11”. The status of this input is signalled by the FCA LED. Connect the limit-switch activating the opening movement. The
effect differs depending on programming effected with dip-switch 3. If not using the limit-switch, jumper the input.
4.2.3 Closing limit-switch
Terminals “10-12”. The status of this input is signalled by the FCC LED. Connect the limit-switch activating the closing movement. If not
using the limit-switch, jumper the input..
4.2.4 Flashing lamp
Terminals “13-14”. Use a flashing-light with steady light (flashing is produced by the control unit) on operating voltage of 24 Vdc 15W max.
It is useful to connect it before programming, as it indicates its phases. It produces a pre-flashing steady light for 0.5 seconds when opening,
and for 1.5 seconds when closing. If the automatic logic is ON, when it reaches the opening stop-point, the flashing-light stays on with
a steady light for 5 sec signalling to the user that it will close automatically. When the gate is open, the flashing-light is OFF, and only flashes
when the safety devices are engaged for a maximum time of 10 sec, after which the flashing-light goes OFF even with the safety devices
engaged.
4.2.5 Indicator-light/Courtesy light
Terminals “13-15”. This terminal is in parallel with the lamp-holder on the card. Use a 24Vdc 15W max lamp. The effect differs depending
on programming effected with dip-switch 7.
4.3 TERMINAL BOARD M3
4.3.1 Close
Terminals “16-21”. The status of this input is signalled by the CLOSE LED. Any device (e.g. push-button, radio control, etc.) can be connected
to this circuit. By closing a contact, the circuit generates a pulse for total closing of gate.
4.3.2 Start
Terminals “17-21”. The status of this input is signalled by the START LED. Any device (e.g. push-button, radio control, etc.) can be connected
to this circuit. By closing a contact, the circuit generates a pulse for total opening and/or closing of gate. Its operating mode is set by dipswitch 5.
4.3.3 Closing Photocells
Terminals “18-21”. The status of this input is signalled by the FTC LED. Any safety device (e.g. photocells, safety edge, etc.) can be
connected to this circuit. By opening a contact, the circuit protects closing motion.
N.B.: If safety devices are not connected, fit a jumper at input. To install several safety devices, connect the NC contacts in series.
4.3.4 Stop
Terminals “19-21”. The status of this input is signalled by the STP LED. Any device (e.g. push-button, pressure switch, etc.) can be connected
to this circuit. By opening a contact, the circuit stops gate movement. The set cycle will restart only if a successive opening or closing pulse
is received.
N.B.: If STOP devices are not connected, fit a jumper at input. To install several STOP devices, connect the NC contacts in series.
4.3.5 Opening Photocells
Terminals “20-21”. The status of this input is signalled by the FTO LED. Any safety device (photocells, safety egdes, etc.) can be connected
to this circuit, which, by opening a contact, has a safety effect on the opening motion.
N.B.: If no safety devices are connected, fit a jumper at input. To install several safety devices, connect the NC contacts in series.
5. FITTING A REMOTE CONTROL RECEIVER CARD
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. Installation procedure: turn off power and fit the module on connector
M5 inside the control unit.
ATTENTION: To avoid damaging the receiver and thus irreparably jeopardising its operation, the receiver must be fitted while observing
the direction specified in paragraph 9 (Connection lay-out).
This done, observe the receiver instructions on memory storage of the remote control. When the remote control has been stored, it acts
just like any command device on START.
N.B.: LED status shown in bold when automated system closed and control unit powered.
DELDETHGILFFO
iws-timilgnisolc–degagnesiDdegagnE
degagnesiDdegagnE
7. PROGRAMMING
NB.: Programming must be done while the control unit is powered off the mains, through the transformer. Programming is not possible
by using the buffer batteries only. This ensures that all times and functions of the control unit are correctly programmed.
Programming of work times, deceleration and electronic clutch is executed in self-learning. At this stage, leaf movement is at slow speed.
Procedure:
1) Release the automated system , take it to about midway through opening travel, and then lock it.
2) Power up the control unit (power ON is signalled by the POWER LED).
3) Turn switch S2 to PROG: the flashing lamp goes on at steady light to signal programming.
4) Press the push-button connected to the START terminals or the remote-control, if data has been stored. The first operation the automated
system performs must be CLOSING.
5) If the application moves to open, touch the two RESET pins with a screwdriver – the control unit will immediately stop the movement
generated by the automated system.
6) Cut power to the control unit, reverse polarity of the two cables powering the motor, and repeat the operation at point 1.
7) After the START command is given, the automated system moves to close, until it reaches the closing stop or limit-switch if supplied.
8) After about two seconds, the automated system restarts opening automatically until it reaches the opening stops or limit-switch if
supplied.
9) The control unit begins counting pause time. After the required time has elapsed, press the START command again, and the automated
system will close completely.
10) Programming is now finished. Turn switch S2 back to OFF – the flashing lamp goes off.
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und
einheitlichen weise getestet (alle von GENIUS
S.p.A. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 Märs 2004
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative.
GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali
dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza
impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che
essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra
esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time and
without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre
indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les
caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette
publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten
in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch
bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
I0396 Rev.2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.