Genius Brain 03, Brain 04 User Manual

BRAIN 03
24V / 230V
BRAIN 04
24V / 115V
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito es clusivamente per l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di
sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costru­zione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo di coppia. E’ comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di u n cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona­mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facent i part e del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di im­pulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’in­tervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto q uello che non è previsto espressa mente in ques te ist ruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documen­tation. Any other use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflam­mable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned
above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construc­tion of the closing elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the automated system must be C+D.
11) B efore attempting any job on the system, cut out elect rical power and di­sconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) T he safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L’INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d’installer le produit.
3) Les matériaux d’emballage (matière pla stique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l’usage indiqué dans cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l’intégrité du produit et/ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d’usage impropre ou différent de celui auquel l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l’obtention d’un niveau de sécurité approprié exige non
seulement le resp ect des normes nationales, mais égalemen t le respect de s Normes susmentionnées.
9) GENIUS n’est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la cons truction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l’utilisation.
10) L’installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l’automatisme doit être C+D.
11) Couper l’alimentatio n électr ique et déconnec ter la batterie avant toute intervention sur l’installation.
12) Prévoir, sur le secteur d’alimentation de l’automatisme, un interrupteur om­nipolaire avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d’utiliser un magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu’il y ait, en amont de l’installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l’art et y connecter les pièces métalliques de la fermeture.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d’un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d’en vérifier le seuil d’intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement dangereuses contre les Risques m écaniques du mouvement, comme l’écrasement, l’acheminement, le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d’une signalisation lumineuse, d’un panneau de sign alisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionne­ment de l’automatisme si les composants utilisés dans l’installation n’appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l’entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d’automatisme.
21) L’installateur doit fourn ir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système en cas d’urgence et remettre à l’Usager qui utilise l’installation les “Instructions pour l’Usager” fournies avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du prod uit dura nt le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d’impulsions, pour éviter tout actionnement involontaire de l’automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est com­plètement ouvert.
25) L’Usager qui util ise l’installation doit éviter toute tentative de réparation ou d’intervention directe et s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n’est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las presentes instrucciones. Una instala ción incorrecta o un uso impropio del producto puede causar graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudi­car el funcionamiento del producto y/o representar fuente de peligro.
6) GENIUS declina cualquier responsabilid ad deri vada de un uso i mpropio o
1
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ
Note per la lettura dell’istruzione
Leggere completamente questo manuale di installazione prima di iniziare l’installazione del prodotto.
Il simbolo
evidenzia note importanti per la sicurezza delle persone e l’integrità dell’automazione.
Il simbolo
richiama l’attenzione su note riguardanti le caratteristiche od il funzionamento del prodotto.
Fabbricante:
GENIUS S.p.A.
Indirizzo:
Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Dichiara che:
L’apparecchiatura elettronica mod.
BRAIN 03 - BRAIN 04
89/336/CEE e successiva modifica 92/31/CEE e 93/68/CEE
Questo prodotto è stato sottoposto a test in una configurazione tipica omogenea (tutti prodotti di costruzione GENIUS
S.p.A.)
INDICE
1. CARATTERISTICHE GENERALI pag.2
2. CARATTERISTICHE TECNICHE pag.2
3. PREDISPOSIZIONI pag.2
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO pag.3
4.1. MORSETTIERA CN1 pag.3
4.2. MORSETTIERA CN2 pag.3
4.3. MORSETTIERA CN3 pag.4
4.4. MORSETTIERA CN4 pag.4
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO pag.5
6. FUNZIONAMENTO CON ENCODER O AMPEROMETRICO pag.5
7. LEDS DI CONTROLLO pag.5
8. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY pag.5
9. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO pag.6
10. PROGRAMMAZIONE pag.7
11. FUNZIONAMENTO DELLA FRIZIONE ELETTRONICA pag.7
12. FUSIBILI DI PROTEZIONE pag.8
13. SCHEMA DI COLLEGAMENTO pag.8
14. LOGICHE DI FUNZIONAMENTO pag.9
15. FISSAGGIO SCHEDA pag.11
2
ITALIANO
APPARECCHIATURA ELETTRONICA 24Vdc PER CANCELLI AD ANTE BATTENTI
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME D’INSTALLAZIONE
apertura e chiusura e possibilità di gestire due
TIMECODER
durante il funzionamento normale, visualizza lo stato del cancello. La regolazione dei tempi di funzionamento avven-
gono in auto apprendimento durante la fase di programmazione.
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione del trasformatore
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tensione di alimentazione della centrale
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
Carico max. motore
Carico max. accessori
24Vdc 500mA
Carico max. lampeggiante / luce di cortesia
Carico max. lampeggiante / luce di cortesia
24Vdc 15W max.
Temperatura ambiente
-20°C +50°C
Automatica / Automatica Passo passo / Semiautomatica
/ Semiautomatica Passo-Passo / Condominiale
Tempo di apertura / chiusura
Tempo di pausa
Alimentazione 24V~ / Alimentazione batterie / Encoder
Apertura totale /Apertura pedonale / Sicurezze apertura
- chiusura / Stop / Finecorsa apertura - chiusura
Connettore per radio
Connettore rapido 5 pin
Alimentazione accessori 24Vdc / Motori 24Vdc / Luce di
cortesia-Lampeggiante 24Vdc / Elettroserratura 12Vdc/~
cortesia-Lampeggiante 24Vdc / Elettroserratura 12Vdc/~
Caratteristiche trasformatore toroidale 230V~
Caratteristiche trasformatore toroidale 115V~
Caratteristiche batterie opzionali
Caratteristiche contenitore per esterno
306 x 225 x 130 mm. - IP55
In funzione della tensione di rete si possono avere valori d’uscita diversi sulla tensione 24V~. Prima di procedere
alla messa in servizio occorre sempre verificare la tensione d’uscita del trasformatore. Questa non deve es-
sere superiore a 26V~ sia per l’alimentazione a 230V~ che 115V~. La tensione deve essere misurata a vuoto,
ovvero con il trasformatore alimentato e scollegato dalla scheda.
3. PREDISPOSIZIONI
E’ importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutte le avvertenze e le istruzioni presenti in
questo libretto. Un’errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
Verificare che a monte dell’impianto vi sia un adeguato interruttore differenziale come prescritto dalla normativa
vigente e prevedere sulla rete d’alimentazione un magnetotermico onnipolare.
Separare sempre i cavi di collegamento degli accessori a bassa tensione da quelli di alimentazione 115/230 V~. Per
evitare qualsiasi interferenza utilizzare guaine separate.
La lunghezza massima dei cavi d’alimentazione tra centrale e motori non deve essere superiore ai 10 m.,
utilizzando dei cavi con sezione 2.5 mm
2
.
3
ITALIANO
4. COLLEGAMENTI E FUNZIONAMENTO
4.1. MORSETTIERA CN1
4.1.1. ALIMENTAZIONE 22V
VAC-VAC
senza d’alimentazione per mezzo del trasformatore è segnalata dall’accensione del led “
ALIM
morsettiera.
4.1.2. BATTERIE
trale è predisposta per poter funzionare con due batterie tampone con caratteristiche minime riportate nella tabella
di paragrafo 2. Durante il funzionamento normale la centrale provvede a mantenere in carica le batterie, queste
entrano in funzione qualora viene a mancare l’alimentazione al trasformatore.
L’alimentazione per mezzo delle sole batterie è da considerarsi una situazione d’emergenza, il numero di
manovre possibili è legato alla qualità delle batterie stesse, dalla struttura del cancello da movimentare, da
quanto tempo è passato dalla sospensione dell’alimentazione di rete etc. etc..
Rispettare la polarità d’alimentazione delle batterie.
4.1.3. ACCESSORI
Il carico massimo degli accessori non deve superare i 500 mA.
L’uscita di questi morsetti è in corrente continua, rispettare la polarità di alimentazione degli accessori.
Per un corretto funzionamento della centrale è assolutamente necessario effettuare questo collegamento.
4.2. MORSETTIERA CN2
4.2.1. MOTORIDUTTORE 1
APM1 - CHM1
montato sull’anta che deve muoversi per prima. Nel caso di applicazioni a singola anta il motoriduttore deve essere
collegato a questi morsetti. Il carico massimo del motoriduttore non deve superare i 70W.
4.2.2. MOTORIDUTTORE 2
APM2 - CHM2
sull’anta che deve muoversi per ultima. Nel caso di applicazione a singola anta a questi morsetti non vi sarà collegato
4.2.3. ELETTROSERRATURA
sganciamento dell’elettroserratura è possibile, attivando il parametro F” inserire il colpo d’ariete (vedi paragrafo 9).
Nelle applicazioni a doppio battente lelettroserratura deve essere montata sulla stessa anta del motoriduttore
1.
4.2.4. LAMPEGGIANTE / LAMPADA DI CORTESIA
entrambi con alimentazione 24Vdc massimo 15W. Il funzionamento di questa uscita viene selezionato tramite il para-
metro “
G
Funzionamento del lampeggiante:
chiusura. Con il cancello aperto se vengono impegnate le sicurezze in chiusura il lampeggiante esegue un lampeggio
è gestito dalla centrale.
Funzionamento della luce di cortesia:
4
ITALIANO
4.3. MORSETTIERA CN3
4.3.1. FINECORSA IN CHIUSURA MOTORE 1
COMF - FCC1
FCC1
4.3.2. FINECORSA IN APERTURA MOTORE 1
COMF - FCA1
FCA1
4.3.3. FINECORSA IN CHIUSURA MOTORE 2
COMF - FCC2
2. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led
FCC2
4.3.4. FINECORSA IN APERTURA MOTORE 2
COMF - FCA2
2. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led
FCA2
• Se non viene utilizzato nessun finecorsa è necessario ponticellare gli ingressi.
• I finecorsa non possono essere utilizzati come inizio del tratto rallentato.
4.3.5. ENCODER MOTORE 1
duttore 1. Per il funzionamento dell’encoder e per la sua attivazione vedi paragrafo 6.
Qualora non si utilizzi l’encoder è assolutamente vietato ponticellare gli ingressi.
4.3.6. ENCODER MOTORE 2
duttore 2. Per il funzionamento dell’encoder e per la sua attivazione vedi paragrafo 6.
• Qualora non si utilizzi l’encoder è assolutamente vietato ponticellare gli ingressi.
• Nelle applicazioni a due motori l’encoder deve essere installato su entrambi i motori.
4.4. MORSETTIERA CN4
4.4.1. APERTURA TOTALE
COM - OPEN A
del cancello. Il suo funzionamento è definito dal parametro di funzionamento “D” vedi paragrafo 9.
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura pedonale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
4.4.2. APERTURA PEDONALE
COM - OPEN B
ziale del cancello. Nelle applicazioni a doppio battente l’apertura pedonale corrisponde con l’apertura completa
dell’anta 1; nelle applicazioni ad una sola anta l’apertura pedonale corrisponde a circa il 30% dell’apertura totale
memorizzata.
• Un impulso di apertura totale ha sempre la precedenza sull’apertura pedonale.
• Per collegare più datori d’impulso collegare i dispositivi in parallelo.
4.4.3. STOP
COM - STOP
funzione automatica. Lo stato di questo ingresso è segnalato dal led “
STOP
tura, totale o parziale, il cancello riprende il ciclo memorizzato.
• Nel caso non vengano collegati dispositivi di
STOP
è necessario ponticellare l’ingresso.
• Per collegare più comandi di
STOP
collegare i dispositivi in serie.
4.4.4. SICUREZZE IN CHIUSURA
COM - FSW CL
candone l’inversione sino alla battuta meccanica o al finecorsa di apertura. Lo stato di questo ingresso è segnalato
dal led “
FSW-CL
5
ITALIANO
4.4.5. SICUREZZE IN APERTURA
COM - FSW OP
stato di questo ingresso è segnalato dal led “
FSW-OP
• Nel caso non vengano collegati dispositivi di sicurezza è necessario ponticellare gli ingressi.
• Per collegare più dispositivi di sicurezza collegare i dispositivi in serie.
5. INSERIMENTO SCHEDA RICEVITORE PER RADIOCOMANDO
l’alimentazione elettrica ed inserire il modulo nell’apposito connettore
CN5
sulla centrale.
Per non danneggiare, e quindi comprometterne irrimediabilmente il funzionamento, la ricevente deve essere
innestata rispettando l’orientamento specificato nel paragrafo 13 (schema di collegamento).
Seguire poi le istruzioni del radioricevitore per la memorizzazione del radiocomando.
6. FUNZIONAMENTO CON ENCODER O AMPEROMETRICO
che permettono di selezionare il funzionamento amperometrico o il funziona-
mento con Encoder.
Il funzionamento con encoder necessita di battute meccaniche, o finecorsa, sia in apertura che in chiusu-
ra.
e
su
ON
e i
e
su
OFF
(Fig.01).
sario posizionare i
e
su
OFF
e i
3
e
su
ON
(Fig.02).
Per una corretta procedura di programmazione
della centrale si deve eseguire questa opera-
zione prima della fase di programmazione della
centrale in quanto ne modifica radicalmente il
funzionamento.
7. LEDS DI CONTROLLO
LEDS
ACCESO
SPENTO
Alimentazione tramite trasformatore toroidale
Alimentazione per mezzo delle batterie o mancanza
di alimentazione
FCC1
Finecorsa in chiusura motore 1 impegnato
FCA1
Finecorsa in apertura motore 1 non impegnato
FCC2
Finecorsa in chiusura motore 2 impegnato
FCA2
Finecorsa in apertura motore 1 non impegnato
STOP
Comando di stop non attivato
Comando di stop attivato
FSW-CL
Sicurezza in chiusura non impegnata
Sicurezza in chusura impegnata
FSW-OP
Sicurezza in apertura non impegnata
Sicurezza in apertura impegnata
• In neretto è riportato lo stato dei leds con cancello chiuso, centrale alimentata ed entrambi i finecorsa
installati.
• Nel caso non siano utilizzati i finecorsa è necessario ponticellare i rispettivi contatti, i leds
FCC1 - FCA1 - FCC2
devono essere accesi.
• Nel caso non venga installato alcun dispositivo di
STOP
è necessario ponticellare l’ingresso, il led
STOP
deve
essere acceso.
8. FUNZIONAMENTO DEL DISPLAY
e per la loro programmazione. Inoltre durante il normale funzionamento visualizza costantemente
lo stato del cancello.
Funzionamento con
encoder
Funzionamento
amperometrico
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
6
ITALIANO
seguente:
VALORE
VISUALIZZATO
STATO CANCELLO
Cancello a riposo
Cancello in apertura
Cancello aperto in pausa (Solo con richiusura automatica abilitata, vedi paragrafo successivo)
Cancello in chiusura
9. REGOLAZIONE DEI PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
Prima di iniziare la fase di regolazione dei parametri di funzionamento è necessario selezionare il tipo di fun-
zionamento della centrale, con o senza encoder (vedi paragrafo 6).
trovino nella situazione indicata nel paragrafo 7.
2- Il display visualizzerà il valore “
3- Premere e tenere premuto il pulsante
fino a che sul display non viene visualizzato il nome ed il valore del primo
4- Per modificare il valore del parametro premere il tasto
5- Per passare al parametro successivo premere il tasto
6- Trascorsi 60 secondi senza che si tocchi nessun tasto la centrale esce dalla modalità di regolazione. E’ possibile
, tutti i parametri. Quando
Regolazione della sensibilità della frizione elettronica e della forza del motore.
A1
A2
A3
Ritardo anta 2: questo parametro permette di selezionare il tempo di sfasamento delle due ante.
b1
b2
3 secondi
3 secondi
b3
6 secondi
6 secondi
b4
Richiusura Automatica: con questa funzione si abilita o disabilita la richiusura automatica del cancello
c1
Attivata
Attivata
Funzionamento del comando OPEN A: questa funzione determina il comportamento del pulsante di OPEN A (apertura
totale).
totale).
Apre / Chiude / Apre
Apre / Stop / Chiude / Stop
Funzione condominiale: attivando questa funzione durante la fase di apertura del cancello verrà inibito il comando
di start.
Attivata
Colpo d’ariete: abilitando questa funzione ad ogni impulso di OPEN l’anta sulla quale è installata l’elettroserratura parte,
per qualche secondo, con un moto di chiusura. Questo per facilitare lo sganciamento dell’elettroserratura.
per qualche secondo, con un moto di chiusura. Questo per facilitare lo sganciamento dell’elettroserratura.
Attivata
Luce di cortesia / lampeggiante : con questo parametro è possibile selezionare il tipo di uscita dai morsetti LAMP - LAMP
scegliendo tra lampeggiante e luce di cortesia. ATTENZIONE: il carico massimo dei morsetti è di 24Vdc 15W max.
scegliendo tra lampeggiante e luce di cortesia. ATTENZIONE: il carico massimo dei morsetti è di 24Vdc 15W max.
G0
7
ITALIANO
tra i due valori prefissati
H0
40% della massima apertura memorizzata
H1
20% della massima apertura memorizzata
Velocità durante la fase rallentata: con questo parametro è possibile impostare la velocità del motore durante la fase
rallentata, scegliendo tra i due valori
rallentata, scegliendo tra i due valori
i0
Alta
i1
Funzionamento con finecorsa: questa funzione deve esere attivata solo se vengono utilizzati anche i finecorsa.
M1
Cancello ad un anta, solo un motore collegato
M2
Cancello a due ante, due motori collegati
Prima di iniziare la fase di programmazione è necessario selezionare il tipo di funzionamento della centrale,
con o senza encoder (vedi paragrafo 6).
l’eventuale tempo di pausa prima della richiusura.
2- Alimentare la centrale e verificare che sul display venga visualizzato il valore “
3- Premere e tenere premuto il pulsante
fino a che il display non visualizza il primo parametro ed il relativo valore.
4- Dare un comando di
OPEN A
con un qualsiasi dispositivo collegato a questo ingresso, il display visualizza il valore
è necessario arrestare il movimento del cancello con un impulso di reset, eseguendo il ponticello tra i due
di
RESET
apertura. Riprendere la fase di programmazione dal punto 1.
5- Una volta raggiunta la battuta meccanica in chiusura i motoriduttori eseguono una pausa di circa 2 secondi,
dopodicripartono con una manovra di apertura totale sino alla battuta meccanica in apertura o al relativo
finecorsa.
6- Se non è stata abilitata la richiusura automatica la fase di programmazione è conclusa , viceversa la centrale inizia
OPEN A
ed il cancello inizierà la fase di chiusura.
8- Una volta ragg iunto larresto in chiusura la fase di
valore “
• Durante tutta la procedura di programmazione il
display visualizzerà il valore “
• Per tutto il tempo di programmazione il lampeg-
giante rimarrà acceso a luce fissa.
• Durante la procedur a di programm azione il
movimento delle ante durante la procedura di
programmazione avviene in modo rallentato.
STOP
disabilitando qual-
siasi comando automatico. Questo perché intervenendo più volte consecutive significa che l’ostacolo permane e
impulso di
OPEN A
/
OPEN B
da parte dell’utilizzatore.
Fig. 04
8
ITALIANO
FUSIBILE
FUSIBILE
FUSIBILE
FUSIBILE
F1
250V - 5x20
Alimentazio-
F2
250V - 5x20
Alimentazio-
e caricabat-
terie
F3
250V - 5x20
F4
250V - 5x20
serratura
9
ITALIANO
10
ITALIANO
11
ITALIANO
specifiche istruzioni.
) sulle colonnette identificate con le
seguenti lettere:
A-C-I-P-Q-G
2. Fissare la scheda utilizzando le viti in dotazione (Fig.5 rif.
).
I distanziali posizionati in corrispondenza delle lettere
A & P
servono solo da ap-
poggio per la scheda.
3. Eseguire i cablaggi secondo lo schema di collegamento (paragrafo 13).
4. Per il posizionamento ed il cablaggio del kit batterie fare riferimento alle relative
Qualora si utilizzi il kit batterie è OBBLIGATORIO liberare il foro prefatturato nella
parte inferiore del contenitore (Fig. 6 rif.
), come richiesto dalle vigenti
norme di sicurezza.
Fig. 05
Fig. 06
12
ENGLISH
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Notes on reading the instruction
Read this installation manual to the full before you begin installing the product.
The symbol indicates notes that are important for the safety of persons and for the good condition of the
automated system.
The symbol draws your attention to the notes on the characteristics and operation of the product.
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALY
Declares that: Control unit mod. BRAIN 03 - BRAIN 04
• conforms to the essential safety requirements of the following EEC directives: 73/23/EEC and subsequent amendment 93/68/EEC. 89/336/EEC and subsequent amendment 92/31/EEC and 93/68/EEC
Additional information: This product underwent a test in a typical uniform configuration (all products manufactured by GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10-01-2007
Managing Director
D. Gianantoni
INDEX
1. GENERAL CHARACTERISTICS page.13
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS page.13
3. PRELIMINARY SETTING-UP page.13
4. CONNECTIONS AND OPERATION page.14
4.1. TERMINAL BOARD CN1 page.14
4.2. TERMINAL BOARD CN2 page.14
4.3. TERMINAL BOARD CN3 page.15
4.4. TERMINAL BOARD CN4 page.15
5. INSTALLING THE RADIO CONTROL RECEIVER BOARD page.16
6. OPERATION WITH ENCODER OR AMPEROMETRIC OPERATION page.16
7. CONTROL LEDS page.16
8. OPERATION OF DISPLAY page.16
9. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS page.17
10. PROGRAMMING page.18
11. OPERATION OF ELECTRONIC CLUTCH page.18
12. PROTECTION FUSES page.19
13. CONNECTION LAY-OUT page.19
14. FUNCTION LOGICS page.20
15. HOW TO SECURE THE BOARD page.22
13
ENGLISH
24 Vdc ELECTRONIC CONTROL UNIT FOR SWING GATES
USE INSTRUCTIONS - INSTALLATION INSTRUCTIONS
This 24 Vdc control unit for swing gates offers high performance and a wide range of adjustments: opening and closing
decelerations, possibility of managing one or two motors, management of opening and closing limit-switches, and the
TIMECODERS
A sophisticated electronic control constantly monitors the power circuit and disables the control unit in the event of
malfunctions that could impair efficiency of the electronic clutch.
The parameter settings and the operating logics are set and shown on a handy display, which indicates gate status
during normal operation. Operating times are adjusted by self-learning during programming.
The water-tight enclosure is designed to house the control unit, the toroidal transformer and any buffer batteries (op-
tional) having the characteristics and dimensions indicated in the table below.
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage of transformer
Supply voltage of transformer
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Supply voltage of control unit
Supply voltage of control unit
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Absorbed power
3 W
Accessories max load
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max.
-20°C +50°C
4
Automatic / Stepped Automatic / Semiautomatic / Step-
Through self-learning during programming
Through self-learning during programming
Through self-learning during programming
Through self-learning during programming
Thrust force
Terminal board inputs
Total opening / Pedestrian opening / Opening-closing
safety devices / Stop / Opening-closing limit-switch
safety devices / Stop / Opening-closing limit-switch
Terminal board outputs
24Vdc power supply to accessories / 24 Vdc Motors / 24
Vdc Courtesy light-Flashing lamp / 12 Vdc/~ Electric lock
Vdc Courtesy light-Flashing lamp / 12 Vdc/~ Electric lock
Characteristics of 230V~ toroidal transformer
Characteristics of 115V~ toroidal transformer
Characteristics of optional batteries
Characteristics of outdoor enclosure
306 x 225 x 130 mm. - IP55
Different output values can be obtained on the 24V~ voltage depending on the mains voltage value. Before
start-up, always check the transformer output voltage. This must not exceed 26V~ for both 230V~ and 115V~
power supply. Voltage must be measured load free, i.e. with the transformer powered and disconnected from
the board.
3. PRELIMINARY SETTING-UP
To ensure people’s safety, all warnings and instructions in this booklet must be carefully observed. Incorrect
installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
all-pole thermal breaker on the power supply mains.
To lay electric cables, use adequate rigid and/or flexible pipes.
Always separate the connection cables of low voltage accessories from the 115/230 V~ power cables. To prevent any
interference whatever, use separate sheaths.
Maximum length of power cables between control unit and motors must not exceed 10 m, using cables of
2.5mm² diameter.
To secure the various components inside of the airtight enclosure, refer to paragraph 15.
14
ENGLISH
4. CONNECTIONS AND OPERATION
4.1. TERMINAL BOARD CN1
4.1.1. POWER SUPPLY 22V
VAC-VAC
supplied by the transformer is signalled by the lighting of the “
ALIM
4.1.2. BATTERIES
2. During normal operation, the unit keeps the batteries charged and these start operating if no power is supplied to
the transformer.
Power supplied by batteries only should be considered an emergency situation. The number of possible
manoeuvres is linked to the quality of the batteries, the structure of the gate to be moved, the time elapsed
since power cut occurred, etc, etc.
Observe the battery power supply polarity.
4.1.3. ACCESSORIES
The maximum load of the accessories must not exceed 500 mA.
The output of these terminals is DC - obser ve the power supply polarity of the accessories.
This connection is absolutely necessary to ensure a correctly operating control unit.
4.2. TERMINAL BOARD CN2
4.2.1. GEARMOTOR 1
APM1 - CHM1
which must move first. For single leaf applications, the gearmotor must be connected to these terminals. The maximum
4.2.2. GEARMOTOR 2
APM2 - CHM2
which must move last. For single-leaf applications, nothing should be connected to these terminals. The maximum
4.2.3. ELECTRIC LOCK
facilitate release of the electric lock, the over-pushing stroke can be input by enabling parameter F” (see paragraph
9).
In double-leaf applications, install the electric lock on the leaf where gearmotor 1 is installed.
4.2.4. FLASHING LAMP / COURTESY LIGHT
LAMP - LAMP
Vdc power supply and maximum 15W. To make this output operational, select parameter “
G
Flashing lamp operation:
When the gate is open, and the closing safety devices are tripped, the lamp flashes to indicate that a manoeuvre is
taking place in the gate movement area. We advise you to connect the flashing lamp before programming, because
Courtesy light operation:
The courtesy light stays lighted for a fixed time of 90 seconds from the OPEN pulse, after which it goes OFF. Use a lamp
with 24 V power supply and maximum 15W.
15
ENGLISH
4.3. TERMINAL BOARD CN3
4.3.1. MOTOR 1 CLOSING LIMIT-SWITCH
COMF - FCC1
of this input is signalled by LED
FCC1
4.3.2. MOTOR 1 OPENING LIMIT-SWITCH
COMF - FCA1
of this input is signalled by LED
FCA1
4.3.3. MOTOR 2 CLOSING LIMIT-SWITCH
COMF - FCC2
of this input is signalled by LED
FCC2
4.3.4. MOTOR 2 OPENING LIMIT-SWITCH
COMF - FCA2
of this input is signalled by LED
FCA2
• If no limit-switch is used, jumper connect the inputs.
• The limit-switches cannot be used as the start of the decelerated section.
4.3.5. MOTOR 1 ENCODER
If no encoder is used, do not, on any account, jumper-connect the inputs
4.3.6. MOTOR 2 ENCODER
If no encoder is used, do not, on any account, jumper-connect the inputs
In two-motor applications, the encoder must be installed on both motors.
4.4. TERMINAL BOARD CN4
4.4.1. TOTAL OPENING
COM - OPEN A
generator is defined by parameter “
• A total opening pulse always has priority over pedestrian opening.
• To connect several pulse generators, connect the devices in parallel.
4.4.2. PEDESTRIAN OPENING
COM - OPEN B
ton, key selector, etc..) which, by closing a contact, generates a gate partial opening or closing pulse. In double leaf
applications, pedestrian opening corresponds to total opening of leaf 1. In single leaf applications, pedestrian opening
corresponds to about 30% of memory-stored total opening.
• A total opening pulse always has priority over pedestrian opening.
• To connect several pulse generators, connect the devices in parallel.
4.4.3. STOP
COM - STOP
safety edge, etc.) which, by opening a contact, immediately stops the gate and disables all automatic functions. The
status of this input is signalled by the “
STOP
total or partial opening pulse.
• If no STOP devices are connected, jumper connect the input.
• To connect several STOP commands, connect the devices in series.
4.4.4. CLOSING SAFETY DEVICES
COM - FSW CL
safety edge, pressure switch etc..) which, by opening a contact, affects the gate’s closing motion, reversing it to the
mechanical stop, or to the opening limit-switch. The status of this input is signalled by LED “
FSW-CL
16
ENGLISH
4.4.5. OPENING SAFETY DEVICES
COM - FSW OP
safety edge, pressure switch etc..) which, by opening a contact, affects the gate’s opening motion, causing it to stop
FSW-OP
• If no safety devices are connected, jumper connect the inputs.
• To connect several safety devices, connect the devices in series.
5. INSTALLING THE RADIO CONTROL RECEIVER BOARD
The control unit is designed to house a 5-pin radio-receiver module. Installation procedure: turn off power and fit the
module in connector
CN5
on the control unit.
To avoid damaging the receiver and thus irreparably compromising its operation, the receiver must be installed
while observing the fitting direction specified in paragraph 13 (connection lay-out).
This done, observe the radio-receiver instructions to store the radio control in the memory.
6. OPERATION WITH ENCODER OR AMPEROMETRIC OPERATION
The control unit has 4
, which enable selection of either amperometric operation or operation with
Operation with encoder requires mechanical stops, or limit-switches, for both opening and closing.
To select operation with encoder, position
and
2
to
ON
and
and
4
to
OFF
(Fig.01).
To select amperometric operation, position
and
2
to
OFF
and
and
4
to
ON
(Fig.02).
For a correct programming procedure of the control
unit, carry out this operation before programming
the control unit because it radically modifies its
operation.
7. CONTROL LEDS
LEDSONOFF
FCC1
FCA1
FCC2
FCA2
STOP
Stop command not activated
Stop command activated
FSW-CL
Closing safety device not tripped
Closing safety device trippedù
FSW-OP
Opening safety device not tripped
• Indicated in bold: status of LEDs with gate closed, control unit powered, and both limit-switches installed.
• If the limit-switches are not used, the relevant contacts must be jumper connected and LEDs
FCC1
-
FCA1- FCC2
-
FCA2
must be lighted.
• If no
STOP
devices are connected, jumper connect the input. The
STOP
LED must be lighted.
8. OPERATION OF DISPLAY
The control unit has a handy display for viewing and programming the operating parameters. Furthermore, it constantly
shows gate status during normal operation.
When operating parameters are being displayed and programmed, the display shows the se-
Encoder
Amperometric
operation
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
17
ENGLISH
GATE STATUS
O P
t c
C L
9. ADJUSTING THE OPERATING PARAMETERS
Before you begin adjusting the operating parameters, select the type of operation for the control unit: with
or without encoder (see paragraph 6).
To access operating parameter adjustment, follow the instructions below:
2- The display shows value “
3- Press and hold down push-button
until the display shows the name and value of the first parameter.
4- Press push-button
to change the value of the parameter.
5- To move on to the next parameter, press push-button
6- When 60 seconds have elapsed without any key being touched, the control unit exits the adjustment mode. You can
manually exit the adjustment mode by scrolling all the parameters with push-button
value “
The following table summarises all settable parameters and the assignable values.
Adjusting the sensitivity of the electronic clutch
A1
A2
Leaf 2 delay: this parameter enables you to select the offset time of the two leaves.
b1
b2
3 seconds offset
3 seconds offset
6 seconds offset
6 seconds offset
Automatic Reclosure: this function enables or disables automatic gate reclosure.
c0
c1
Operation of OPEN A command: this function determines the behaviour of the OPEN A (total opening)push-button.
Condo function: if this function is enabled while the gate is being opened, the start command is inhibited.
E0
E1
Over pushing stroke: if you enable this function, at every OPEN pulse, the leaf on which the electric lock is installed starts
its closing movement for a few seconds. This facilitates release of the electric lock.
its closing movement for a few seconds. This facilitates release of the electric lock.
F0
Courtesy light/ Flashing lamp: with this parameter, you can select the type of output from the LAMP - LAMP terminals,
selecting from among flashing lamp and courtesy light.
selecting from among flashing lamp and courtesy light.
G1
Courtesy light (active for 90 seconds)
18
ENGLISH
two set values.
H0
40% of maximum memory-stored opening
H1
20% of maximum memory-stored opening
Speed during deceleration phase: this parameter is used to set motor speed during the deceleration phase, selecting
it from the two values.
i0
i1
Limit-switch operation: this parameter enables you to select operation with or without the limit-switch.
M1
Single-leaf gate, only one motor connected
Single-leaf gate, only one motor connected
M2
Before you begin programming, select the type of operation for the control unit: with or without encoder (see
paragraph 6).
any pause time before re-closure.
2- Power up the control unit and check if value “
3- Press and hold down push-button
until the display shows the first parameter and relevant value.
4- Give an
OPEN A
command with any device connected to this input: the display shows value
gate movement with a reset pulse. To do this, make a bridge between the two
RESET
, using the connector
the motor/s, which had performed the opening operation. Resume the programming stage from point 1.
5- When the closing mechanical stop point is reached, the gearmotors pause for about 2 seconds, and then restart
with a total opening manoeuvre up to the opening mechanical stop point or up to the relevant limit-switch.
6- If automatic reclosure was not enabled, this means programming has finished, otherwise the control unit begins
counting pause time.
OPEN A
pulse, and the gate will begin to close.
8- When the closing stop has been reached, programming
• The display shows value “” during the entire pro-
gramming procedure.
• The flashing lamp stays lighted on a fixed light
during the entire programming time.
• Leaf movement is decelerated during the pro-
gramming procedure.
This is a very important device for reasons of safety. Its setting stays unchanged long-term, without wear. It is active
during both closing and opening. When it operates, it reverses gate movement without disabling automatic closing
STOP
status,
disabling any automatic command. If the clutch operates several consecutive times, this means that the obstacle
OPEN A / OPEN B
pulse.
Fig. 04
19
ENGLISH
FUSE
FUSE
FUSE
FUSE
F1
250V - 5x20
24V~
F2
250V - 5x20
Supply to
accessories
and battery-
charger
F3
250V - 5x20
output
F4
250V - 5x20
output
20
ENGLISH
21
ENGLISH
22
ENGLISH
15. HOW TO SECURE THE BOARD
The outdoor enclosure is designed to house the control unit, the toroidal transformer and any buffer batteries (Optional). To secure the toroidal transformer and the board support, consult the specific instruc-
tions.
To secure the control board, follow the instructions below:
1. Position the supplied spacers (Fig.5 ref.) on the columns identified by the following
letters: A-C-I-P-Q-G.
2. Secure the board using the supplied screws (Fig.5 ref. ).
The spacers positioned next to letters A & P serve only for supporting the board.
3. Wire up according to the connection lay-out (paragraph 13).
4. To position and wire the battery kit, refer to the relevant instructions.
If you are using the battery kit, you MUST clear the pre-perforated hole in the lower
part of the enclosure (Fig.6 ref. ) as requested by current safety laws.
Fig. 05
Fig. 06
23
FRANÇAIS
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Remarques pour la lecture de l’instruction
Lire ce manuel d’installation dans son ensemble avant de commencer l’installation du produit.
Le symbole souligne des remarques importantes pour la sécurité des personnes et le parfait état de
l’automatisme.
Le symbole attire l’attention sur des remarques concernant les caractéristiques ou le fonctionnement du
produit.
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIE
Déclare que: L’armoire mod. BRAIN 03 - BRAIN 04
• est conforme aux exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23/CEE et modification 93/68/CEE successive. 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE successives.
Note supplémentaire: Ce produit a été testé dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.p.A.)
Grassobbio, le 10-10-2007
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES page.24
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES page.24
3. PRÉDISPOSITIONS page.24
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT page.25
4.1. BORNIER CN1 page.25
4.2. BORNIER CN2 page.25
4.3. BORNIER CN3 page.26
4.4. BORNIER CN4 page.26
5. INSERTION DE LA CARTE RECEPTRICE POUR RADIOCOMMANDE page.27
6. FONCTIONNEMENT AVEC ENCODEUR OU AMPÉROMÉTRIQUE page.27
7. LEDS DE CONTRÔLE page.27
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR page.27
9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT page.28
10. PROGRAMMATION page.29
11. FONCTIONNEMENT DE L’EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE page.29
12. FUSIBLES DE PROTECTION page.30
13. SCHÉMA DE CONNEXION page.30
14. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT page.31
15. FIXATION DE LA CARTE page.33
24
FRANÇAIS
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE 24Vcc POUR PORTAILS BATTANTS
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI - NORMES D’INSTALLATION
Cette centrale de commande à 24Vcc pour portails battants offre de hautes performances et un grand nombre de
des fins de course en ouverture et fermeture et la possibilité de gérer deux
TIMECODER
en bloquant la centrale en cas d’anomalies risquant de porter préjudice au bon fonctionnement de l’embrayage
électronique.
qui, durant le fonctionnement normal, affiche l’état du portail. Le réglage des temps de fonctionnement s’effectue
éventuelles (en option) dont les caractéristiques et les dimensions sont indiquées dans le tableau ci-après.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension d’alimentation du transformateur
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tension d’alimentation de la centrale
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
Charge maxi moteur
Charge maxi moteur
Charge maxi accessoires
Charge maxi accessoires
24Vdc 500mA
Charge maxi clignotant / lampe de courtoisie
Charge maxi clignotant / lampe de courtoisie
24Vdc 15W max.
Température de fonctionnement
-20°C +50°C
4
Automatique / Automatique Pas à pas / Semi-automati-
que / Semi-automatique Pas à pas / Collectif
Temps d’ouverture / fermeture
Temps de pause
Alimentation 24V~ / Alimentation batteries / Encodeur
/ Ouverture totale / Ouverture accès piéton / Sécurités
ouverture – fermeture / Stop / Fins de course ouverture
- fermeture
Connecteur pour radio
Connecteur rapide 5 pin
Sorties bornier
Alimentation accessoires 24Vcc / Moteurs 24Vcc / Lampe
de courtoisie-Clignotant 24Vcc / Électroserrure 12Vcc/~
de courtoisie-Clignotant 24Vcc / Électroserrure 12Vcc/~
Caractéristiques transformateur toroïdal 230V~
Caractéristiques transformateur toroïdal 115V~
Caractéristiques batteries en option
Caractéristiques boîtier pour l’extérieur
306 x 225 x 130 mm. - IP55
En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant
de procéder à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas
être supérieure à 26V~ tant pour l’alimentation à 230V~ que 115V~. La tension doit être mesurée à vide, c’est
à dire avec le transformateur sous tension et déconnecté de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les
instructions de cette brochure. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des
accidents.
Vérifier qu’un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l’installation conformément aux normes en
vigueur et prévoir un interrupteur magnétothermique omnipolaire sur le réseau d’alimentation.
Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension des câbles d’alimentation à 115/230 V~.
La longueur maxi. des câbles d’alimentation entre la centrale et les moteurs ne doit pas dépasser 10 m; utiliser
des câbles de section 2,5 mm².
25
FRANÇAIS
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1. BORNIER CN1
4.1.1. ALIMENTATION 22V
VAC-VAC
de l’alimentation par l’intermédiaire du transformateur est signalée par l’éclairage de la LED “
ALIM
le bornier.
4.1.2. BATTERIES
est prédisposée pour pouvoir fonctionner avec deux batteries tampon ayant les caractéristiques minimums figurant
dans le tableau du paragraphe 2. Durant le fonctionnement normal, la centrale maintient les batteries en charge,
elles entrent en fonction lorsque l’alimentation du transformateur fait défaut.
L’alimentation par l’intermédiaire des seules batteries doit être considérée comme une situation d’urgence; le
nombre des manœuvres possibles dépend de la qualité des batteries, de la structure du portail à actionner,
du laps de temps qui s’est écoulé depuis la coupure de courant, etc.
Respecter la polarité d’alimentation des batteries.
4.1.3. ACCESSOIRES
La charge maxi des accessoires ne doit pas dépasser 500 mA.
La sortie de ces bornes est en courant continu, respecter la polarité d’alimentation des accessoires.
4.1.4. MISE À LA TERRE
Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
4.2. BORNIER CN2
4.2.1. MOTORÉDUCTEUR 1
APM1 - CHM1
le vantail qui doit s’actionner en premier. En cas d’applications à un seul vantail, le motoréducteur doit être connecté
à ces bornes. La charge maximum du motoréducteur ne doit pas dépasser 70W.
4.2.2. MOTORÉDUCTEUR 2
APM2 - CHM2
le vantail qui doit s’actionner en dernier. En cas d’application à un seul vantail, rien ne sera connecté à ces bornes.
4.2.3. ÉLECTROSERRURE
l’électroserrure, en activant le paramètre “F”, on peut activer le coup de bélier (voir paragraphe 9).
Sur les applications à double vantail, monter l’électroserrure sur le même vantail que le motoréducteur 1.
4.2.4. CLIGNOTANT / LAMPE DE COURTOISIE
deux à 24Vcc maximum 15W. Le fonctionnement de cette sortie est sélectionné par l’intermédiaire du paramètre
G
Fonctionnement du clignotant:
en fermeture. Lorsque le portail est ouvert, si les sécurités sont engagées en fermeture, le clignotant exécute un cli-
gnotement pour indiquer qu’on est en train d’opérer dans la zone d’actionnement du portail. On recommande de
connecter le clignotant avant la phase de programmation car il en indique les phases. Utiliser un clignotant à lumière
fixe, le clignotement est géré par la centrale.
Fonctionnement de la lampe de courtoisie:
quoi elle s’éteint. Utiliser une lampe à 24V 15W maximum.
26
FRANÇAIS
4.3. BORNIER CN3
4.3.1. FINS DE COURSE EN FERMETURE MOTEUR 1
COMF - FCC1
FCC1
4.3.2. FINS DE COURSE EN OUVERTURE MOTEUR 1
COMF - FCA1
FCA1
4.3.3. FINS DE COURSE EN FERMETURE MOTEUR 2
COMF - FCC2
2. L’état de cette entrée est signalé par la LED
FCC2
4.3.4. FINS DE COURSE EN OUVERTURE MOTEUR 2
COMF - FCA2
2. L’état de cette entrée est signalé par la LED
FCA2
• Si aucun fin de course n’est utilisé, ponter les entrées.
• Les fins de course ne peuvent pas être utilisés comme le début du parcours ralenti.
4.3.5. ENCODEUR MOTEUR 1
Si on n’utilise pas l’encodeur, il est formellement interdit de ponter les entrées.
4.3.6. ENCODEUR MOTEUR 2
Si on n’utilise pas l’encodeur, il est formellement interdit de ponter les entrées
Sur les applications à deux moteurs, l’encodeur doit être installé sur les deux moteurs.
4.4. BORNIER CN4
4.4.1. OUVERTURE TOTALE
COM - OPEN A
totale du portail. Son fonctionnement est défini par le paramètre de fonctionnement “
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture accès piéton.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsion, connecter les dispositifs en parallèle.
4.4.2. OUVERTURE ACCÈS PIÉTON
COM - OPEN B
que (ex. bouton-poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui, en fermant un contact, génère une impulsion d’ouverture ou de
fermeture partielle du portail. Sur les applications à double vantail, l’ouverture accès piéton correspond à l’ouverture
complète du vantail 1; sur les applications à un seul vantail, l’ouverture accès piéton correspond à environ 30% de
• Une impulsion d’ouverture totale a toujours la priorité sur l’ouverture accès piéton.
• Pour connecter plusieurs générateurs d’impulsion, connecter les dispositifs en parallèle.
4.4.3. STOP
COM - STOP
automatique. L’état de cette entrée est signalé par la LED “
STOP
• Si on ne connecte aucun dispositif de
STOP
, ponter l’entrée.
• Pour connecter plusieurs commandes de
STOP
, connecter les dispositifs en série.
4.4.4. SÉCURITÉS EN FERMETURE
COM - FSW CL
en en provoquant l’inversion jusqu’à la butée mécanique ou au fin de course d’ouverture. L’état de cette entrée est
signalé par la LED “
FSW-CL
27
FRANÇAIS
4.4.5. SÉCURITÉS EN OUVERTURE
COM - FSW OP
en en provoquant l’arrêt immédiat; une fois la sécurité rétablie, le portail reprend le cycle mémorisé. L’état de cette
entrée est signalé par la LED “
FSW-OP
• Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité, ponter les entrées.
• Pour connecter plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les dispositifs en série.
5. INSERTION DE LA CARTE RECEPTRICE POUR RADIOCOMMANDE
le courant et brancher le module sur le connecteur
CN5
de la centrale.
Pour ne pas endommager, et par conséquent ne pas en compromettre le fonctionnement irrémédiablement,
embrocher le récepteur en respectant l’orientation spécifiée au paragraphe 13 (schéma de connexion).
6. FONCTIONNEMENT AVEC ENCODEUR OU AMPÉROMÉTRIQUE
6. FONCTIONNEMENT AVEC ENCODEUR OU AMPÉROMÉTRIQUE
qui permettent de sélectionner le fonctionnement ampérométrique ou le
fonctionnement avec un Encodeur.
grande répétitivité du point de ralentissement.
Le fonctionnement avec un encodeur exige des butées mécaniques, ou des fins de course, tant en ouverture
qu’en fermeture.
et
2
sur
ON
et les
et
4
sur
OFF
(Fig. 01).
et
2
sur
OFF
et les 3 et
4
sur
ON
(Fig. 02).
Pour une procédure de programmation correcte de
la centrale, effectuer cette opération avant la
phase de programmation de la centrale car elle
en modifie radicalement le fonctionnement.
7. LEDS DE CONTRÔLE
LEDS
ALLUMÉE
ALIM
Alimentation par transformateur toroïdal
Alimentation par batteries ou absence de courant
FCC1
Fin de course en fermeture moteur 1 engagé
FCA1
Fin de course en ouverture moteur 1 non engagé
FCC2
Fin de course en fermeture moteur 2 engagé
FCA2
Fin de course en ouverture moteur 1 non engagé
STOP
Commande de stop non activé
Commande de stop activé
FSW-CL
Sécurité en fermeture non engagée
Sécurité en fermeture engagée
FSW-OP
Sécurité en ouverture non engagée
Sécurité en ouverture engagée
• En caractères gras, on signale l’état des LEDs avec le portail fermé, la centrale sous tension et les deux fins
de course installés.
• Si on n’utilise pas les fins de course, ponter les contacts respectifs, les LEDs FCC1 - FCA1 - FCC2 - FCA2 doivent
être allumées.
• Si on n’installe aucun dispositif de STOP, ponter l’entrée, la LED STOP doit être allumée.
8. FONCTIONNEMENT DE L’AFFICHEUR
mation. En outre, durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l’état du portail.
gauche le paramètre sélectionné et à droite la valeur sélectionnée. La Fig. 03 montre l’exemple
d’affichage du paramètre “
Fonctionnement avec
un Encodeur
Fonctionnement
ampérométrique
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
28
FRANÇAIS
suivant:
VALEUR AFFICHÉE
O P
t c
suivant)
9. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Avant de commencer la phase de réglage des paramètres de fonctionnement, sélectionner le type de
fonctionnement de la centrale, avec ou sans encodeur (voir paragraphe 6).
se trouvent dans la situation indiquée au paragraphe 7.
2- L’afficheur affichera la valeur “
3- Appuyer en le maintenant enfoncé le bouton-poussoir
jusqu’à l’affichage du nom et de la valeur du premier
4- Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur la touche
5- Pour passer au paramètre suivant, appuyer sur la touche
6- Au bout de 60 secondes, sans appuyer sur aucune touche, la centrale sort de la modalité de réglage. On peut
sortir manuellement de la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres, au moyen de la touche
AFFICHEUR
Réglage de la sensibilité de l’embrayage électronique.
A2
A3
A4
Retard vantail 2: ce paramètre permet de sélectionner le temps de décalage des deux vantaux.
3 secondes de décalage
3 secondes de décalage
6 secondes de décalage
6 secondes de décalage
b4
Refermeture Automatique: avec cette fonction, on valide ou invalide la refermeture automatique du portail
c0
Activée
Activée
Fonctionnement de la commande OPEN A: cette fonction détermine le comportement du bouton-poussoir d’OPEN A
d0
d1
Fonction collectif: en activant cette fonction durant la phase d’ouverture du portail, on inhibe la commande de start.
Activée
Coup de bélier: en validant cette fonction à chaque impulsion d’OPEN le vantail sur lequel est installée l’électroser-
rure démarre, pendant quelques secondes, avec un mouvement de fermeture. Cela facilite le déclenchement de
l’électroserrure.
F0
Activée
Lampe de courtoisie / clignotant: ce paramètre permet de sélectionner le type de sortie des bornes LAMP - LAMP en
choisissant clignotant ou lampe de courtoisie.
choisissant clignotant ou lampe de courtoisie.
G0
Clignotant
G1
29
FRANÇAIS
AFFICHEUR
choisissant parmi les deux valeurs préfixées.
H0
40% de l’ouverture maximum mémorisée
H1
20% de l’ouverture maximum mémorisée
Vitesse durant la phase ralentie: ce paramètre permet de programmer la vitesse du moteur durant la phase ralentie,
en choisissant parmi les deux valeurs.
i0
i1
Fonctionnement avec fins de course: ce paramètre permet de sélectionner le fonctionnement avec ou sans fins de
course
L0
L1
M1
M2
Avant de commencer la phase de programmation, sélectionner le type de fonctionnement de la centrale,
avec ou sans encodeur (voir paragraphe 6).
le temps de pause éventuel avant la refermeture.
2- Alimenter la centrale et vérifier l’affichage de la valeur “
3- Appuyer en le maintenant enfoncé le bouton-poussoir
jusqu’à l’affichage du premier paramètre et de la valeur
correspondante.
4- Donner une commande d’
OPEN A
avec un dispositif quelconque connecté à cette entrée; l’afficheur affiche la
valeur “
Pr
en fermeture. Si cela ne se produit pas, arrêter le mouvement du portail par une impulsion de reset, en réalisant le
de
RESET
et ramener le connecteur dans la position normale (Fig.04). Ensuite inverser les fils des moteurs / du moteur qui ont
exécuté la manœuvre d’ouverture. Reprendre la phase de programmation à partir du point 1.
5- Après avoir atteint la butée mécanique en fermeture, les motoréducteurs exécutent une pause d’environ 2 secon-
des, après quoi ils repartent avec une manœuvre d’ouverture totale jusqu’à la butée mécanique en ouverture
ou au fin de course correspondant.
6- Si la refermeture automatique na pas été validée, la pha-
se de programmation est terminée; vice versa, la centra-
velle impulsion d’
OPEN A
et le portail commencera la
8- Après avoir atteint larrêt en fermeture, la phase de
valeur “
• Durant toute la procédure de programmation,
l’afficheur affichera la valeur “
Pr
• Pendant tout le temps de programmation, le
clignotant restera allumé fixe.
• Durant la procédure de programmation, le mou-
vement des vantaux a lieu au ralenti.
la refermeture automatique si cette dernière est activée.
STOP
en invalidant
toute commande automatique: en effet, en intervenant plusieurs fois de suite, cela signifie que l’obstacle persiste et
il pourrait être dangereux d’effectuer une manœuvre. Pour rétablir le fonctionnement normal, l’utilisateur doit donner
OPEN A / OPEN B
Fig. 04
30
FRANÇAIS
FUSIBLE
FUSIBLE
FUSIBLE
FUSIBLE
F1
250V - 5x20
Alimentation
24V~
F2
250V - 5x20
Alimentation
accessoires
et chargeur
de batteries
F3
250V - 5x20
Sortie
clignotant
F4
250V - 5x20
Sortie électro-
serrure
31
FRANÇAIS
32
FRANÇAIS
33
FRANÇAIS
tampon éventuelles (En option).
) sur les colonnettes identifiées par les
A-C-I-P-Q-G.
2. Fixer la carte en utilisant les vis fournies (Fig.5 réf.
).
Les entretoises positionnées au niveau des lettres
A & P
servent uniquement d’appui
pour la carte.
3. Réaliser les câblages d’après le schéma de connexion (paragraphe 13).
4. Pour le positionnement et le câblage du kit batteries, consulter les instructions cor-
Si l’on utilise le kit batteries, libérer OBLIGATOIREMENT le trou pré-cassé dans
la partie inférieure du boîtier (Fig. 6 réf.
), conformément aux normes en
vigueur sur la sécurité.
Fig. 05
Fig. 06
34
ESPAÑOL
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Notas para la lectura de las instrucciones
Leer completamente este manual antes de empezar la instalación del producto.
El símbolo destaca notas importantes para la seguridad de las personas y la integridad de la automación.
El símbolo evidencia notas sobre las características o el funcionamiento del producto.
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo - ITALIA
Declara que: El equipo mod. BRAIN 03 - BRAIN 04
• cumple con los requisitos esenciales de seguridad de las siguientes directivas CEE: 73/23/CEE y sucesiva modificación 93/68/CEE. 89/336/CEE y sucesiva modificación 92/31/CEE y 93/68/CEE
Nota: El presente producto ha sido sometido a ensayos en una configuración típica uniforme (todos los productos han sido
fabricados por GENIUS S.p.A.).
Grassobbio, 10-01-2007
El Administrador Delegado
D. Gianantoni
ÍNDICE
1. CARACTERÍSTICAS GENERALES pág.25
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS pág.25
3. PREDISPOSICIONES pág.25
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO pág.26
4.1. REGLETA DE BORNES CN1 pág.26
4.2. REGLETA DE BORNES CN2 pág.26
4.3. REGLETA DE BORNES CN3 pág.27
4.4. REGLETA DE BORNES CN4 pág.27
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO pág.28
6. FUNCIONAMIENTO CON ENCODER O AMPEROMÉTRICO pág.28
7. DIODOS DE CONTROL pág.28
8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY pág.28
9. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO pág.29
10. PROGRAMACIÓN pág.30
11. FUNCIONAMIENTO DEL EMBRAGUE ELECTRÓNICO pág.30
12. FUSIBLES DE PROTECCIÓN pág.31
13. ESQUEMA DE CONEXIÓN pág.31
14. LÓGICAS DE FUNCIONAMIENTO pág.32
15. FIJACIÓN DE LA TARJETA pág.34
35
ESPAÑOL
EQUIPO ELECTRÓNICO 24Vdc PARA CANCELAS DE HOJAS BATIENTES
INSTRUCCIONES DE USO - NORMAS DE INSTALACIÓN
de ajustes, con deceleraciones en apertura y cierre, posibilidad de gestionar uno o dos motores, gestión de los finales
de carrera de apertura y cierre y posibilidad de gestionar dos
TIMECODER
en caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto funcionamiento del embrague electrónico.
display que, durante el funcionamiento normal, muestra el estado de la cancela. La regulación de los tiempos de
funcionamiento se realiza en autoaprendizaje durante la fase de programación.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión de alimentación del transformador
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Tensión de alimentación de la central
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
Carga máxima motor
Carga máxima motor
Carga máxima accesorios
Carga máxima accesorios
24Vdc 500mA
Carga máxima destellador / luz de cortesía
Carga máxima destellador / luz de cortesía
24Vdc 15W max.
Temperatura ambiente
-20°C +50°C
4
Automática / Automática Paso-Paso / Semiautomática /
Semiautomática Paso-Paso / Edificios
Tiempo de apertura / cierre
Tempo di pausa
Cuatro niveles regulables por medio de display
Cuatro niveles regulables por medio de display
Alimentación 24V~ / Alimentación baterías / Encoder /
Apertura total /Apertura peatonal / Disp. de seguridad
apertura - cierre / Stop / Final de carrera - apertura
- cierre
Conector para radio
Conector rápido 5 pines
Salidas en regleta de bornes
Alimentación accesorios 24Vdc / Motores 24Vdc / Luz de
cortesía-Destellador 24Vdc / Electrocerradura 12Vdc/~
Características transformador toroidal 230V~
Caratteristiche trasformatore toroidale 115V~
Características baterías opcionales
Características contenedor para exteriores
306 x 225 x 130 mm. - IP55
En función de la tensión de línea se pueden tener valores de salida diferentes a 24V~. Antes de la puesta en
funcionamiento siempre hay que comprobar la tensión de salida del transformador. La misma no debe ser
superior a 26V~ tanto para la alimentación a 230V~ como a 115V~. La tensión debe medirse en vacío, es
decir, con el transformador alimentado y desconectado de la tarjeta.
3. PREDISPOSICIONES
Para poder garantizar la seguridad personal, es importante seguir atentamente todas las advertencias y las
instrucciones indicadas en el presente manual. La instalación incorrecta o el uso inapropiado del producto
pueden provocar graves daños personales.
Compruebe que línea arriba de la haya un adecuado interruptor diferencial, tal y como establecen las normativas
vigentes, y prevea en la línea de alimentación un magnetotérmico con interrupción omnipolar.
Separe siempre los cables de conexión de los accesorios a baja tensión de los cables de la alimentación de 115/230
V~. Para evitar cualquier interferencia utilice vainas separadas.
La longitud máxima de los cables de alimentación entre la central y los motores no debe ser superior a 10
m., utilizando cables con sección de 2.5 mm².
36
ESPAÑOL
4. CONEXIONES Y FUNCIONAMIENTO
4.1. REGLETA DE BORNES CN1
4.1.1. ALIMENTACIÓN 22V
VAC-VAC
ALIM
debajo de la regleta de bornes.
4.1.2. BATERÍAS
central está predispuesta para poder funcionar con dos baterías tampón con las características mínimas indicadas
en la tabla del párrafo 2. Durante el funcionamiento normal la central mantiene en carga las baterías. Las mismas
entran en funcionamiento en caso de que falte la alimentación al transformador.
La alimentación sólo por medio de las baterías debe considerarse como una situación de emergencia, el
número de maniobras que pueden realizarse está en función de la calidad de las baterías, de la estructura
de la cancela, del tiempo transcurrido desde el corte de la alimentación, etc.
Respete la polaridad de alimentación de las baterías.
4.1.3. ACCESORIOS
La carga máxima de los accesorios no debe superar los 500 mA.
La salida de estos bornes es de corriente continua, respete la polaridad de alimentación de los accesorios.
Esta conexión es absolutamente necesaria para el correcto funcionamiento de la central.
4.2. REGLETA DE BORNES CN2
4.2.1. MOTORREDUCTOR 1
APM1 - CHM1
en la hoja que debe moverse en primer lugar. Para aplicaciones de hoja simple, el motorreductor debe conectarse
a estos bornes. La carga máxima del motorreductor no debe superar los 70W.
4.2.2. MOTORREDUCTOR 2
APM2 - CHM2
4.2.3. ELECTROCERRADURA
facilitar el desenganche de la electrocerradura se puede, activando el parámetro
En las aplicaciones de doble batiente la electrocerradura debe montarse en la misma hoja que la del mo-
torreductor 1.
4.2.4. DESTELLADOR / LUZ DE CORTESÍA
alimentación 24Vdc máximo 15W. El funcionamiento de esta salida se selecciona por medio del parámetro “
G
véase párrafo 9.
Funcionamiento del destellador:
en cierre. Con la cancela abierta, si los dispositivos de seguridad en cierre se activan, el destellador emite un destello
dor antes de la fase de programación, puesto que indica las fases. Utilice un destellador de luz fija, el destello está
gestionado por la central.
Funcionamiento de la luz de cortesía:
apaga. Utilice una lámpara con alimentación 24V 15W máximo.
37
ESPAÑOL
4.3. REGLETA DE BORNES CN3
4.3.1. FINAL DE CARRERA EN CIERRE MOTOR 1
COMF - FCC1
motor 1. El estado de esta entrada está indicado por el diodo
FCC1
4.3.2. FINAL DE CARRERA EN APERTURA MOTOR 1
COMF - FCA1
del motor 1. El estado de esta entrada está indicado por el diodo
FCA1
4.3.3. FINAL DE CARRERA EN CIERRE MOTOR 2
COMF - FCC2
motor 2. El estado de esta entrada está indicado por el diodo
FCC2
4.3.4. FINAL DE CARRERA EN APERTURA MOTOR 2
COMF - FCA2
del motor 2. El estado de esta entrada está indicado por el diodo
FCA2
• Si no se utiliza ningún final de carrera hay que puentear las entradas.
• Los finales de carrera no pueden utilizarse como inicio del tramo decelerado.
4.3.5. ENCODER MOTOR 1
el funcionamiento del encoder y para su activación véase el párrafo 6.
Si no se utilizza el encoder, está absolutamente prohibido puentear las entradas
4.3.6. ENCODER MOTOR 2
el funcionamiento del encoder y para su activación véase el párrafo 6. Si no se utiliza el encoder no es necesario
• Si no se utilizza el encoder, está absolutamente prohibido puentear las entradas
• En las aplicaciones con dos motores el encoder debe instalarse en ambos motores.
4.4. REGLETA DE BORNES CN4
4.4.1. APERTURA TOTAL
COM - OPEN A
cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) el cual, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura o cierre
total de la cancela. Su funcionamiento está definido por el parámetro de funcionamiento “
• Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura peatonal.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
4.4.2. APERTURA PEATONAL
COM - OPEN B
cualquiera (p.ej. pulsador, selector de llave, etc.) el cual, cerrando un contacto, genera un impulso de apertura o
cierre parcial de la cancela. En las aplicaciones de doble batiente la apertura peatonal corresponde a la apertura
completa de la hoja 1; en las aplicaciones de una hoja la apertura peatonal corresponde a aproximadamente el
30% de la apertura total memorizada.
• Un impulso de apertura total siempre tiene la precedencia sobre la apertura peatonal.
• Para conectar varios emisores de impulsos conecte los dispositivos en paralelo.
4.4.3. STOP
COM - STOP
función automática. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “
STOP
apertura, total o parcial, la cancela reanuda el ciclo memorizado.
• Si no se conectan dispositivos de
STOP
, puentee la entrada.
• Para instalar varios mandos de
STOP
conecte los dispositivos en serie.
4.4.4. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD EN CIERRE
COM - FSW CL
quiera (p.ej. fotocélula, borde, presostato, etc..) el cual, abriendo un contacto, interviene en el movimiento de cierre
de la cancela y lo invierte hasta el tope mecánico o hasta el final de carrera de apertura. El estado de esta entrada
está indicado por el diodo “
FSW-CL
38
ESPAÑOL
4.4.5. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD EN APERTURA
COM - FSW OP
movimiento con el ciclo memorizado. El estado de esta entrada está indicado por el diodo “
FSW-OP
• Si no se conectan dispositivos de seguridad, puentee las entradas.
• Para instalar varios dispositivos se seguridad conecte los dispositivos en serie.
5. INTRODUCCIÓN DE LA TARJETA RECEPTORA PARA TELEMANDO
alimentación eléctrica e introduzca el módulo en el específico conector
CN5
en la central.
Para no dañar, y por tanto perjudicar irremediablemente el funcionamiento, la receptora debe acoplarse
respetando la orientación indicada en el párrafo 13 (Esquema de conexión).
Siga las instrucciones del radio-receptor para la memorización del telemando.
6. FUNCIONAMIENTO CON ENCODER O AMPEROMÉTRICO
DIP-SWITCH
que permiten seleccionar el funcionamiento amperométrico o el funcionamiento
con Encoder.
El funcionamiento con encoder requiere topes mecánicos o finales de carrera, tanto en apertura como en
cierre.
y
2
en
ON
y los 3 y
4
en
OFF
(Fig.01).
y
2
en
OFF
y los
SWITCH 3
y
4
en
ON
(Fig.02).
Para un correcto procedimiento de programación de
la central hay que realizar esta operación antes
de la fase de programación de la central, puesto
que modifica radicalmente el funcionamiento.
7. DIODOS DE CONTROL
APAGADO
ALIM
Alimentación por medio de transformador toroidal
Alimentación por medio de las baterías o falta de
alimentación
FCC1
Final de carrera en cierre motor 1 ocupado
FCA1
Final de carrera en apertura motor 1 no ocupado
FCC2
Final de carrera en cierre motor 2 ocupado
FCA2
Final de carrera en apertura motor 1 no ocupado
STOP
FSW-CL
FSW-OP
• En negrita se indica la condición de los diodos con la cancela cerrada, central alimentada y ambos finales
de carrera instalados.
• Si no se utilizan los finales de carrera, los correspondientes contactos deben puentearse y los diodos
FCC1
deben estar encendidos.
• Si no se instala ningún dispositivo de
STOP
hay que puentear la entrada y el diodo STOP debe estar encen-
dido.
8. FUNCIONAMIENTO DEL DISPLAY
y para programarlos. Asimismo, durante el funcionamiento normal visualiza constantemente el
estado de la cancela.
a la izquierda el parámetro seleccionado, y a la derecha muestra el valor programado. En la Fig.
03 puede verse un ejemplo de visualización del parámetro “
A
2
Funcionamiento con
encoder
Funcionamiento
amperométrico
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
39
ESPAÑOL
la siguiente tabla:
VALOR VISUALI-
ZADO
Cancela en reposo
Cancela en apertura
Cancela abierta en pausa (Sólo con cierre automático habilitado, véase párrafo siguiente)
Cancela en cierre
9. REGULACIÓN DE LOS PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Antes de iniciar la fase de regulación de los parámetros de funcionamiento hay que seleccionar el tipo de
funcionamiento de la central, con o sin encoder (véase el párrafo 6).
señalización estén en la situación indicada en el párrafo 7.
2- El display indica el valor “
3- Presione y mantenga presionada la tecla
hasta que en el display aparezca el nombre y el valor del primer
4- Para modificar el valor del parámetro presione la tecla
5- Para pasar al parámetro sucesivo, presione la tecla
6- Transcurridos 60 segundos sin que se toque ninguna otra tecla, la central sale del modo de regulación. Se puede
salir manualmente del modo de regulación recorriendo, con la tecla
, todos los parámetros. Cuando el display
Regulación de la sensibilidad del embrague electrónico.
A2
A3
A4
Retardo hoja 2: este parámetro permite seleccionar el tiempo de desfase de las dos hojas.
3 segundos de desfase
3 segundos de desfase
b3
6 segundos de desfase
6 segundos de desfase
b4
Cierre Automático: con esta función se habilita o deshabilita el cierre automático de la cancela
Activada
Activada
Funcionamiento del mando OPEN A: esta función determina el comportamiento del pulsador de OPEN A (apertura
total).
total).
d0
Abre / Cierra / Abre.....
Abre / Stop / Cierra / Stop/Abre......
Función edificios: activando esta función durante la fase de apertura de la cancela, se inhibirá el mando de start.
E1
Activada
Golpe de ariete: activando esta función, para cada impulso de OPEN la hoja en la que está instalada la electro-
cerradura inicia, durante algunos segundos, un movimiento de cierre. Esto sirve para facilitar el desenganche de la
electrocerradura.
Activada
Luz de cortesía / destellador: con este parámetro se puede seleccionar el tipo de salida de los bornes LAMP - LAMP,
escogiendo entre destellador y luz de cortesía.
escogiendo entre destellador y luz de cortesía.
40
ESPAÑOL
escogiendo entre los dos valores prefijados
escogiendo entre los dos valores prefijados
H0
40% de la máxima apertura memorizada
H1
20% de la máxima apertura memorizada
Velocidad durante la fase decelerada: con este parámetro se puede programar la velocidad del motor durante la
fase decelerada, escogiendo entre los dos valores
fase decelerada, escogiendo entre los dos valores
i0
Alta
i1
Funcionamiento con final de carrera: este parámetro permite seleccionar el funcionamiento con o sin final de car-
rera
L1
M1
Cancela de una hoja, sólo un motor conectado
M2
Cancela de dos hojas, dos motores conectados
Antes de iniciar la fase de programación hay que seleccionar el tipo de funcionamiento de la central, con
o sin encoder (véase el párrafo 6).
eventual tiempo de pausa antes del cierre.
2- Alimente la central y compruebe que en el display aparezca el valor “
3- Presione y mantenga presionada la tecla
hasta que en el display aparezca el primer parámetro y el correspon-
diente valor.
4- Dé un mando de
OPEN A
con un dispositivo cualquiera conectado a esta entrada, el display visualiza el valor
Pr
y las hojas empiezan a moverse. La primera maniobra que realicen las hojas debe ser en cierre.De no ser así,
de
RESET
de apertura. Repita el procedimiento de programación desde el primer punto.
5- Una vez alcanzado el tope mecánico en cierre, los motorreductores realizan una pausa de unos 2 segundos,
transcurrido este tiempo reanudan con una maniobra de apertura total hasta el tope mecánico en apertura o
6- Si no se ha habilitado el cierre automático la fase de programación ha concluido, de otro modo la central inicia a
contar el tiempo de pausa.
OPEN A
y la cancela empezará la fase de cierre.
8- Una vez alcanzada la parada en cierre, la programación
• Durante todo el procedimiento de programación
el display visualizará el valor “
Pr
• Durante todo el tiempo que dura la programa-
ción, el destellador permanecerá encendido con
luz fija.
• Durante el procedimiento de programación el
movimiento de las hojas se realiza en modo dece-
lerado.
está activo tanto en apertura como en cierre, cuando interviene invierte el movimiento de la cancela sin deshabilitar
el cierre automático, en caso de que estuviera activado.
STOP
deshabilitando
cualquier mando automático. Esto es así porque al intervenir varias veces consecutivas significa que el obstáculo
es necesario un impulso de
OPEN A / OPEN B
por parte del usuario.
Fig. 04
41
ESPAÑOL
FUSIBLE
FUSIBLE
FUSIBLE
FUSIBLE
F1
250V - 5x20
Alimentación
24V~
F2
250V - 5x20
Alimentación
accesorios y
cargador de
F3
250V - 5x20
Salida destel-
F4
250V - 5x20
Salida
electrocerra-
dura
42
ESPAÑOL
43
ESPAÑOL
44
ESPAÑOL
) en las columnas
A-C-I-P-Q-G
2. Fije la tarjeta utilizando los tornillos suministrados en dotación (Fig.5 ref.
).
Los distanciadores colocados en correspondencia con las letras
A & P
sólo sirven
de apoyo para la tarjeta.
3. Realice los cableados siguiendo el esquema de conexión (párrafo 13).
4. Para la colocación y el cableado del kit baterías consulte las correspondientes
Si se utiliza el kit baterías es OBLIGATORIO abrir el orificio pre-perforado situado
en la parte inferior del contenedor (Fig. 6 ref.
), como requieren las vigen-
tes normas de seguridad.
Fig. 05
Fig. 06
45
DEUTSCH
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hinweise zu den Anleitungen
Vor der Installation des Produkts sind die Installationsanweisungen vollständig zu lesen.
Mit dem Symbol sind wichtige Anmerkungen für die Sicherheit der Personen und den störungsfreien Betrieb der
Automation gekennzeichnet.
Mit dem Symbol wird auf Anmerkungen zu den Eigenschaften oder dem Betrieb des Produkts verwiesen.
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio- Bergamo – ITALIEN
Erklärt, dass: das Gerät Mod. BRAIN 03 - BRAIN 04
• den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen der folgenden EWG-Richtlinien entspricht:
73/23/EWG und nachträgliche Änderung 93/68/EWG 89/336/EWG und nachträgliche Änderung 92/31/EWG und 93/68/EWG
Zusätzliche Anmerkungen: Dieses Produkt wurde in einer typischen, homogenen Konfiguration getestet (alle von GENIUS S.r.l. hergestellten
Produkte).
Grassobbio, 10-01-2007
Geschäftsführer
D. Gianantoni
INHALT
1. ALLGEMEINE DATEN Seite.46
2. TECHNISCHE DATEN Seite.46
3. EINRICHTUNGEN Seite.46
4. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE Seite.47
4.1. KLEMMENLEISTE CN1 Seite.47
4.2. KLEMMENLEISTE CN2 Seite.47
4.3. KLEMMENLEISTE CN3 Seite.48
4.4. KLEMMENLEISTE CN4 Seite.48
5. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FUNKSTEUERUNG Seite.49
6. BETRIEB MIT ENCODER ODER AMPEROMETRISCHER BETRIEB Seite.49
7. KONTROLL-LEDs Seite.49
8. BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS Seite.49
9. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER Seite.50
10. PROGRAMMIERUNG Seite.51
11. BETRIEBSWEISE DER ELEKTRONISCHEN KUPPLUNG Seite.51
12. SCHMELZSICHERUNGEN Seite.52
13. ANSCHLUSSPLAN Seite.52
14. BETRIEBSLOGIKEN Seite.53
15. BEFESTIGUNG DER KARTE Seite.55
46
DEUTSCH
ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT 24Vdc FÜR FLÜGELTORE
BETRIEBSANLEITUNGEN – MONTAGEVORSCHRIFTEN
sungen beim Öffnen und Schließen, der Möglichkeit zur Steuerung von einem oder zwei Motoren, der Steuerung der
TIMECODER
Steuereinheit bei Störungen, die die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Kupplung beeinträchtigen können.
des Normalbetriebs der Zustand des Tors abgelesen werden kann. Die Einstellung der Betriebszeiten erfolgt im Selbster-
eingerichtet.
2. TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung des Transformators
Versorgungsspannung des Transformators
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Versorgungsspannung der Steuereinheit
Versorgungsspannung der Steuereinheit
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max.
Temperatur am Aufstellungsort
Temperatur am Aufstellungsort
-20°C +50°C
Schmelzsicherungen
Schmelzsicherungen
Automatikbetrieb/Automatikbetrieb Schrittbetrieb/Hal-
Selbstlernverfahren in der Programmierphase
Selbstlernverfahren in der Programmierphase
Selbstlernverfahren in der Programmierphase
Selbstlernverfahren in der Programmierphase
Schubkraft
Vier Stufen, einstellbar über das Display
Abbremsungen
Abbremsungen
Versorgung 24V~ / Versorgung der Batterien / Encoder /
vollständige Öffnung / Fußgängeröffnung / Sicherheitsvor-
Stecker für Funksteuerung
Stecker für Funksteuerung
Schnellstecker 5 Stiften
Ausgänge auf der Klemmenleiste
Versorgung 24Vdc-Zubehör / 24Vdc-Motoren / 24Vdc-Ser-
viceleuchte-Blinkleuchte / 12Vdc/~ - Elektroschloss
Abmessungen der Karte
Abmessungen der Karte
306 x 225 x 130 mm. - IP55
Je nach Netzspannung können unterschiedliche Ausgangswerte auf der 24V-Spannung vorliegen. Vor der Inbe-
triebnahme muss stets die Ausgangsspannung des Transformators überprüft werden. Diese darf 26V sowohl
bei 230V-Versorgung als auch bei 115V-Versorgung nicht überschreiten. Die Spannung muss im Leerbetrieb
gemessen werden, d.h. bei gespeistem, von der Karte abgetrenntem Transformator.
3. EINRICHTUNGEN
Für die Sicherheit der Personen müssen alle in diesem Handbuch enthaltenen Hinweise und Anweisungen befolgt
werden. Die falsche Montage oder die unsachgemäße Anwendung des Produkts können schwere Personen-
schäden verursachen.
Sicherstellen, dass vor der Anlage ein angemessener Differentialschalter gemäß den geltenden Vorschriften eingebaut
Die Höchstlänge der Versorgungskabel zwischen Steuereinheit und Motoren darf 10 m nicht überschreiten,
wobei Kabel mit einem Querschnitt von 2,5 mm² einzusetzen sind.
47
DEUTSCH
4. ANSCHLÜSSE UND BETRIEBSWEISE
4.1. KLEMMENLEISTE CN1
4.1.1. 22V-VERSORGUNG
VAC-VAC
gung über den Transformator wird durch das Aufleuchten der LED „ALIM” unterhalb der Klemmenleiste angezeigt.
4.1.2. BATTERIEN
steigenschaften funktionieren kann. Während des Normalbetriebs behält die Steuereinheit die Ladung der Batterien
Die Versorgung nur über Batterien gilt als Notfall, die Anzahl der möglichen Bewegungen steht in Zusammenhang
mit der Qualität der Batterien, dem Aufbau des zu bewegenden Tors und dem Zeitraum, der seit dem Ausfall
der Netzversorgung verstrichen ist usw.
Die Polarität der Batterien beachten.
4.1.3. ZUBEHÖR
Die Höchstbelastung des Zubehörs darf 500 mA nicht überschreiten.
Der Ausgang dieser Klemmen erfolgt im Gleichstrom, die Polarität des Zubehörs beachten.
Für einen reibungslosen Betrieb der Steuereinheit muss dieser Anschluss unbedingt ausgeführt werden.
4.2. KLEMMENLEISTE CN2
4.2.1. GETRIEBEMOTOR 1
APM1 - CHM1
schließen, der auf dem Flügel montiert ist, der sich als erster bewegen soll. Bei Anwendungen mit einem Torflügel muss
der Getriebemotor an diese Klemmen angeschlossen werden. Die Höchstbelastung des Getriebemotors darf 70W
4.2.2. GETRIEBEMOTOR 2
APM2 - CHM2
der auf dem Flügel montiert ist, der sich als letzter bewegen soll. Bei Anwendungen mit einem Torflügel ist an diese
4.2.3. ELEKTROSCHLOSS
werden (siehe Abschnitt 9).
Bei Anwendungen mit Doppelflügel muss das Elektroschloss auf demselben Flügel des Getriebemotors 1
montiert werden.
4.2.4. BLINKLEUCHTE / SERVICELEUCHTE
LAMP – LAMP
schlossen werden, beide mit 24Vdc-Versorgung, max. 15 W. Der Betrieb dieses Ausgangs wird durch den Parameter
G
Funktionsweise der Blinkleuchte:
die Blinkleuchte, um darauf hinzuweisen, dass Vorgänge im Bewegungsbereich des Tors erfolgen. Empfohlen wird der
Anschluss der Blinkleuchte vor der Programmierung, da diese deren Phasen signalisiert. Eine Blinkleuchte mit Dauerlicht
verwenden, das Blinken wird durch die Steuereinheit gesteuert.
Funktionsweise der Serviceleuchte:
erlischt danach. Eine Lampe mit 24V-Versorgung max. 15 W verwenden.
48
DEUTSCH
4.3. KLEMMENLEISTE CN3
4.3.1. ENDSCHALTER BEIM SCHLIESSEN MOTOR 1
COMF - FCC1
Zustand dieses Eingangs wird von der LED
FCC1
signalisiert.
4.3.2. ENDSCHALTER BEIM ÖFFNEN MOTOR 1
COMF - FCA1
FCA1
signalisiert.
4.3.3. ENDSCHALTER BEIM SCHLIESSEN MOTOR 2
COMF - FCC2
Zustand dieses Eingangs wird von der LED
FCC2
signalisiert.
4.3.4. ENDSCHALTER BEIM ÖFFNEN MOTOR 2
COMF - FCA2
FCA2
signalisiert.
• Wenn kein Endschalter eingesetzt wird, müssen die Eingänge überbrückt werden.
• Die Endschalter können nicht als Anfang des Abbremswegs eingesetzt werden.
4.3.5. ENCODER MOTOR 1
Wenn kein Encoder eingesetzt wird, ist es absolut verboten, den Eingang überzubrücken.
4.3.6. ENCODER MOTOR 2
muss der Eingang nicht überbrückt werden.
Wenn kein Encoder eingesetzt wird, ist es absolut verboten, den Eingang überzubrücken.
Bei Anwendungen mit zwei Motoren muss der Encoder auf beiden Motoren installiert werden.
4.4. KLEMMENLEISTE CN4
4.4.1. VOLLSTÄNDIGE ÖFFNUNG
COM - OPEN A
erzeugt. Seine Betriebsweise wird durch den Betriebsparameter „
• Ein Impuls für die vollständige Öffnung hat stets Vorrang vor der Fußgängeröffnung.
• Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen parallel zu schalten.
4.4.2. FUSSGÄNGERÖFFNUNG
COM - OPEN B
schalter usw.) anschließen, der beim Schließen eines Kontakts einen Impuls zum teilweisen Öffnen oder Schließen des
Tors erzeugt. Bei Anwendungen mit Doppelflügel entspricht die Fngeröffnung der vollsndigen Öffnung des
Torflügels 1; bei Anwendungen mit nur einem Torflügel entspricht die Fußgängeröffnung etwa 30% der gespeicherten
vollständigen Öffnung.
• Ein Impuls für die vollständige Öffnung hat stets Vorrang vor der Fußgängeröffnung
• Für den Anschluss mehrerer Impulsgeber sind die Vorrichtungen parallel zu schalten.
4.4.3. STOPP
COM – STOP
STOP
• Wenn keine
STOPP
-Vorrichtungen angeschlossen werden, muss der Eingang überbrückt werden.
• Für den Anschluss mehrerer
STOPP
-Schaltungen sind die Vorrichtungen in Reihe zu schalten.
4.4.4. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN BEIM SCHLIESSEN
COM - FSW CL
wird von der LED „
FSW-CL
49
DEUTSCH
4.4.5. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN BEIM ÖFFNEN
COM - FSW OP
den unverzüglichen Stopp bewirkt. Nach der Wiederherstellung der Sicherheitsvorrichtung nimmt das Tor den gespei-
cherten Zyklus wieder auf. Der Zustand dieses Eingangs wird von der LED „
FSW-OP
• Wenn keine Sicherheitsvorrichtungen angeschlossen werden, müssen die Eingänge überbrückt werden.
• Für den Anschluss mehrerer Sicherheitsvorrichtungen sind die Vorrichtungen in Reihe zu schalten.
5. EINSETZEN DER EMPFÄNGERKARTE FÜR DIE FUNKSTEUERUNG
sorgung unterbrechen und das Modul in den entsprechenden Stecker CN5 auf der Steuereinheit einführen.
Um den Empfänger nicht zu beschädigen und somit die Funktionstüchtigkeit unwiderruflich zu beeinträchtigen,
muss dieser unter Beachtung der im Abschnitt 13 (Anschlussplan) angegebenen Richtung eingesetzt wer-
den.
6. BETRIEB MIT ENCODER ODER AMPEROMETRISCHER BETRIEB
, die die Anwahl des amperometrischen Betriebs oder des Betriebs mit
Wiederholbarkeit der Abbremsungsstelle.
Der Betrieb mit Encoder erfordert mechanische Anschläge oder Endschalter sowohl beim Öffnen als auch
beim Schließen.
SWITCH 1
und 2 auf
ON
und die
und 4 auf
OFF
gestellt werden (Abb. 01).
und 2 auf
OFF
und die
und 4auf
ON
gestellt werden (Abb. 02).
Für die korrekte Programmierung der Steuereinheit
muss dieser Vorgang vor der Programmierung
der Steuereinheit ausgeführt werden, da er deren
Funktionsweise grundlegend ändert.
7. KONTROLL-LEDs
AUS
ALIM
Speisung über Toroid-Transformator
FCC1
FCA1
FCC2
FCA2
STOP
Stopp-Befehl nicht aktiviert
Stopp-Befehl aktiviert
FSW-CL
Sicherheitsvorrichtung beim Schließen frei
Sicherheitsvorrichtung beim Schließen belegt
FSW-OP
Sicherheitsvorrichtung beim Öffnen frei
Sicherheitsvorrichtung beim Öffnen belegt
• Fett gedruckt ist der Zustand der
bei geschlossenem Tor, gespeister Steuereinheit und beiden Endschaltern
installiert.
• Wenn keine Endschalter verwendet werden, sind die entsprechenden Kontakte zu überbrücken, die
FCC1 – FCA1 – FCC2 – FCA2
müssen aufleuchten.
• Wenn keine
STOPP
-Vorrichtung eingebaut wird, muss der Eingang überbrückt werden, die
STOPP
-LED muss
aufleuchten.
8. BETRIEBSWEISE DES DISPLAYS
ständig der Zustand des Tors angezeigt.
Während der Anzeige und der Einstellung der Betriebsparameter erscheint links auf dem Display
der ausgewählte Parameter und rechts der eingestellte Wert. In der Abb. 03 ist ein Beispiel für die
Anzeige des Parameters „
A
2
Betrieb mit Encoder
Amperometrischer
Betrieb
Abb. 01
Abb. 02
Abb. 03
50
DEUTSCH
Während des Normalbetriebs erscheint der Zustand des Tors auf dem Display. Die angezeigten Werte sind in der na-
chfolgenden Tabelle aufgeführt:
ANGEZEIGTER WERT
ZUSTAND DES TORS
Tor in Ruhestellung
Tor öffnet sich
Tor offen in Pause (nur bei eingeschalteter automatischer erneuter Schließung, siehe nachfolgender
Abschnitt)
C L
Tor schließt sich
9. EINSTELLUNG DER BETRIEBSPARAMETER
Vor dem Beginn der Einstellungsphase der Betriebsparameter muss die Betriebsweise der Steuereinheit, d.h.
mit oder ohne Encoder (siehe Abschnitt 6) ausgewählt werden.
2- Am Display erscheint der Wert „
3- Die Taste P2 so lange drücken, bis am Display der Name und der Wert des ersten Parameters erscheinen.
4- Zur Änderung des Werts des Parameters die Taste
drücken.
5- Für den Übergang zum nächsten Parameter die Taste
drücken.
6- 60 Sekunden nachdem keine Taste gedrückt wurde, beendet die Steuereinheit den Einstellmodus. Der Einstellmodus
manuell beendet werden. Wenn am Display der Wert
werden können, zusammengefasst.
A1
A3
A4
Verzögerung Flügel 2: Mit diesem Parameter wird die Zeit der Phasenverschiebung der beiden Flügel ausgewählt
b1
3 Sekunden Phasenverschiebung
3 Sekunden Phasenverschiebung
6 Sekunden Phasenverschiebung
6 Sekunden Phasenverschiebung
Automatische erneute Schließung: Mit dieser Funktion wird das automatische erneute Schließung des Tors ein- bzw.
ausgeschaltet
ausgeschaltet
Aus
Aus
Öffnung)
Öffnung)
d0
E0
Aus
E1
montiert ist, einige Sekunden lang mit einer Schließbewegung an. Dies dient dazu, die Freigabe des Elektroschlosses
zu erleichtern.
F0
Aus
Serviceleuchte / Blinkleuchte: Mit diesem Parameter kann die Art des Ausgangs von den Klemmen LAMP - LAMP als
G0
G1
Serviceleuchte (90 Sekunden lang aktiv)
51
DEUTSCH
Anteil Abbremsungsstelle: Mit diesem Parameter wird die Länge des abgebremsten Wegs eingestellt, wobei zwischen
zwei festgesetzten Werten ausgewählt werden kann.
zwei festgesetzten Werten ausgewählt werden kann.
H0
40% der maximalen gespeicherten Öffnung
H1
20% der maximalen gespeicherten Öffnung
Geschwindigkeit während der Abbremsung: Mit diesem Parameter kann die Geschwindigkeit des Motors während der
Abbremsung eingestellt werden, wobei zwei Werte zur Auswahl stehen.
Abbremsung eingestellt werden, wobei zwei Werte zur Auswahl stehen.
i0
i1
L0
Anzahl der Motoren: Mit diesem Parameter wird die Art des Tors - mit einem oder mit zwei Flügeln - ausgewählt.
Tor mit einem Flügel, nur ein angeschlossener Motor
Tor mit einem Flügel, nur ein angeschlossener Motor
M2
Tor mit zwei Flügeln, zwei angeschlossene Motoren
Tor mit zwei Flügeln, zwei angeschlossene Motoren
Vor Beginn der Programmierungsphase muss die Betriebsweise der Steuereinheit, d.h. mit oder ohne Encoder
(siehe Abschnitt 6) ausgewählt werden.
Während der Programmierung speichert die Steuereinheit die mechanischen Endanschläge beim Öffnen, beim
Schließen und die eventuelle Pausenzeit vor der erneuten Schließung.
sperren.
2- Die Steuereinheit mit Strom versorgen und sicherstellen, dass auf dem Display der Wert „
3- Die Taste
so lange drücken, bis auf dem Display der erste Parameter und der entsprechende Wert erscheinen.
4- Mit einer beliebigen an diesen Eingang angeschlossenen Vorrichtung einen Befehl
OPEN A
geben; auf dem Display
wird der Wert
Pr
Tors mit einem Reset-Impuls anhalten und eine Überbrückung zwischen den beiden
von
RESET
ckverbinder wieder in die normale Stellung setzen (Abb. 04). Dann die Drähte der Motoren/des Motors austauschen,
die die Öffnungsbewegung ausgeführt haben. Die Programmierphase ab Punkt 1 wieder aufnehmen.
5- Wenn der mechanische Anschlag beim Schließen erreicht ist, laufen die Getriebemotoren nach einer Pausenzeit
von etwa 2 Sekunden erneut mit einer Bewegung zur vollständigen Öffnung bis zum mechanischen Anschlag beim
6- Wenn die automatische erneute Schließung nicht eingeschaltet wurde, ist die Programmierung beendet, ansonsten
OPEN A
geben und das Tor beginnt die Schließphase.
8- Wenn der Anschlag beim Schließen erreicht ist, ist die
scheint der Wert „
• Während des gesamten Programmiervorgangs
wird am Display der Wert „
Pr
• Während der gesamten Programmierung leuchtet
die Blinkleuchte im Dauerlicht auf.
• Während des Programmiervorgangs ist die Bewe-
gung der Flügel verlangsamt.
Verschleiß beibehalten wird.
gsrichtung umgekehrt, ohne die automatische erneute Schließung abzuschalten, wenn diese aktiv sein sollte.
Wenn die Vorrichtung bei der Schließbewegung mehrmals hintereinander auslöst, positioniert sich die Steuereinheit
auf STOP, wobei alle automatischen Schaltungen ausgeschaltet werden. Mehrmaliges Auslösen bedeutet nämlich,
dass das Hindernis weiterhin besteht und alle weiteren Bewegungen gefährlich sein könnten. Zur Wiederherstellung
des Normalbetriebs ist ein Impuls OPEN A / OPEN B von Seiten des Anwenders erforderlich.
Abb. 04
52
DEUTSCH
SICHERUNG
SCHUTZ
SICHERUNG
SCHUTZ
SICHERUNG
SCHUTZ
SICHERUNG
SCHUTZ
F1
250V - 5x20
Versorgung
24V~
F2
250V - 5x20
Versorgung
Zubehör und
dung
F3
250V - 5x20
Ausgang
F4
250V - 5x20
Ausgang
53
DEUTSCH
54
DEUTSCH
55
DEUTSCH
eventuellen Pufferbatterien (Extra) ausgelegt.
fischen Anweisungen verwiesen.
zu befolgen:
) and den mit den na-
chfolgenden Buchstaben gekennzeichneten Säulen positionieren:
A-C-I-P-Q-G
2. Die Karte mit Hilfe der mitgelieferten Schrauben befestigen (Abb.5, Bez.
).
Die an Buchstaben
A & P
positionierten Distanzstücke dienen lediglich als Stütze
für die Karte.
3. Die Verdrahtungen nach dem Anschlussplan vornehmen (Abschnitt 13).
4. Für die Positionierung und die Verdrahtung des Batteriesatzes wird auf die entspre-
chenden Anweisungen verwiesen.
Bei der Verwendung des Batteriesatzes MUSS die vorperforierte Bohrung im unteren
Teil des Gehäuses (Abb. 6, Bez.
) gemäß den geltenden Sicherheitsvorschrif-
ten aufgebrochen werden.
56
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Opmerkingen voor het lezen van de instructies
Lees deze installatiehandleiding aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product.
Het symbool is een aanduiding voor belangrijke opmerkingen voor de veiligheid van personen en om het automatische
systeem in goede staat te houden.
Het symbool vestigt de aandacht op opmerkingen over de eigenschappen of de werking van het product.
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo - ITALIE
Verklaart dat: De apparatuur mod. BRAIN 03 - BRAIN 04
• in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen: 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG
Aanvullende opmerking: Dit product is getest in een specifieke homogene configuratie (alle door GENIUS S.p.A. vervaardigde producten).
Grassobbio, 10-01-2007
De Algemeen Directeur
D. Gianantoni
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE EIGENSCHAPPEN pag.57
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.57
3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.57
4. AANSLUITINGEN EN WERKING pag.58
4.1. KLEMMENBORD CN1 pag.58
4.2. KLEMMENBORD CN2 pag.58
4.3. KLEMMENBORD CN3 pag.59
4.4. KLEMMENBORD CN4 pag.59
5. PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR RADIO-AFSTANDSBEDIENING pag.60
6. WERKING MET ENCODER OF AMPEROMETRISCHE WERKING pag.60
7. CONTROLELEDS pag.60
8. WERKING VAN HET DISPLAY pag.60
9. REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS pag.61
10. PROGRAMMERING pag.62
11. WERKING VAN DE ELEKTRONISCHE KOPPELING pag.62
12. VEILIGHEIDSZEKERINGEN pag.63
13. AANSLUITSCHEMA pag.63
14. BEDRIJFSLOGICA’S pag.64
15. BEVESTIGING KAART pag.66
57
NEDERLANDS
ELEKTRONISCHE APPARATUUR 24Vdc VOOR POORTEN MET DRAAIENDE VLEUGELS
lingen. Er zijn verlangzamingen mogelijk bij opening en sluiting, er kunnen één of twee motoren worden bestuurd, en
er kunnen eindschakelaars bij opening en sluiting en twee
TIMECODERS
worden beheerd.
door de besturingsunit te blokkeren als er storingen ontstaan die de werking van de elektronische koppeling zouden
de normale werking de status van de poort aangeeft. De bedrijfstijden worden geregeld door zelfleren tijdens de
worden ondergebracht met de eigenschappen en afmetingen die in onderstaande tabel worden vermeld.
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Voedingsspanning van de transformator
Voedingsspanning van de transformator
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
230/115 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
Voedingsspanning van de besturingsunit
Voedingsspanning van de besturingsunit
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
24 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
3 W
24Vdc 500mA
24Vdc 15W max.
-20°C +50°C
Veiligheidszekeringen
Veiligheidszekeringen
Automatisch / Automatisch “”stap voor stap”” / Halfauto-
matisch / Halfautomatisch “”stap voor stap”” / Gemeen-
schappelijke woonhuizen
Zelfleren in de programmeerfase
Zelfleren in de programmeerfase
Zelfleren in de programmeerfase
Zelfleren in de programmeerfase
Vier niveaus, instelbaar via display
Verlangzamingen
Verlangzamingen
Voeding 24 V~ / Voeding batterijen / Encoder / Volledige
opening / Opening voetgangers / Veiligheden opening
- sluiting / Stop / Eindschakelaar opening - sluiting
- sluiting / Stop / Eindschakelaar opening - sluiting
Connector voor radio
5-pins snelconnector
Voeding accessoires 24Vdc / Motor 24Vdc / Verlichting
- Waarschuwingslamp 24Vdc / Elektroslot 12 Vdc/~
- Waarschuwingslamp 24Vdc / Elektroslot 12 Vdc/~
Afmetingen kaart
Afmetingen kaart
306 x 225 x 130 mm. - IP55
Afhankelijk van de netspanning kan er sprake zijn van andere uitgangswaarden op de 24 Vdc~ spanning. Vóór
de inbedrijfstelling moet altijd de uitgangsspanning van de transformator worden gecontroleerd. Deze mag
niet hoger zijn dan 26V~, zowel voor voeding op 230V~ als op 115V~. De spanning moet onbelast worden
gemeten, d.w.z. terwijl de transformator gevoed wordt maar afgekoppeld is van de kaart.
3. AANSLUITMOGELIJKHEDEN
Voor de persoonlijke veiligheid is het belangrijk dat alle aanwijzingen en instructies in dit boekje nauwkeurig
worden opgevolgd. Een foutieve installatie of foutief gebruik van het product kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Controleer of er een geschikte veiligheidsschakelaar aanwezig is vóór de installatie, zoals voorgeschreven wordt door
de geldende normen, en zorg voor een alpolige automatische schakelaar op de voedingslijn.
Voor het plaatsen van de elektriciteitskabels moeten geschikte stijve en/of buigzame leidingen worden gebruikt.
De lengte van de voedingskabels tussen de besturingsunit en de motoren mag maximaal 10 m. zijn. De
doorsnede van de kabels dient 2,5 mm² te bedragen.
Zie paragraaf 15 voor de bevestiging van de verschillende onderdelen in de waterdichte houder.
58
NEDERLANDS
4. AANSLUITINGEN EN WERKING
4.1. KLEMMENBORD CN1
4.1.1. VOEDING 22V
VAC-VAC
50/60 Hz. Als de voeding afkomstig is van de transformator, wordt dat gesignaleerd doordat de led “
ALIM
4.1.2. BATTERIJEN
sturingsunit kan werken met twee bufferbatterijen met minstens de eigenschappen die worden vermeld in de tabel
van paragraaf 2. Tijdens de normale werking zorgt de besturingsunit ervoor dat de batterijen opgeladen blijven; deze
treden in werking wanneer de voeding naar de transformator uitvalt.
De voeding door middel van alleen batterijen dient als een noodsituatie te worden gezien, het aantal ma-
noeuvres dat hiermee mogelijk is, is afhankelijk van de kwaliteit van de batterijen zelf, van de constructie die
verplaatst moet worden, van hoeveel tijd er verstreken is sinds de netvoeding is uitgevallen, enz. enz.
Neem de voedingspolen van de batterijen in acht.
4.1.3. ACCESSOIRES
De belasting van de accessoires mag niet groter zijn dan 500 mA.
Deze klemmen hebben een gelijkstroomuitgang, let op de voedingspolen van de accessoires.
4.1.4. AARDE
De besturingsunit kan alleen correct functioneren als deze aansluiting is uitgevoerd.
4.2. KLEMMENBORD CN2
4.2.1. MOTORVERTRAGING 1
APM1 - CHM1
aangesloten die gemonteerd is op de vleugel die als eerste moet bewegen. Bij toepassingen met enkele vleugel
moet de motorvertraging op deze klemmen worden aangesloten. De belasting van de motorvertraging mag niet
groter zijn dan 70 W.
4.2.2. MOTORVERTRAGING 2
APM2 - CHM2
aangesloten die gemonteerd is op de vleugel die als laatste moet bewegen. Bij toepassingen met enkele vleugel wordt
er niets op deze klemmen aangesloten. De belasting van de motorvertraging mag niet groter zijn dan 70 W.
4.2.3. ELEKTROSLOT
F
Bij toepassingen met dubbele vleugel moet het elektroslot op dezelfde vleugel worden gemonteerd als
motorvertraging 1.
4.2.4. WAARSCHUWINGSLAMP / VERLICHTING
G
Werking van de waarschuwingslamp:
Tijdens de normale werking knippert de waarschuwingslamp vooraf, zowel bij opening als bij sluiting, met een vast
waarschuwingslamp, om aan te geven dat er gewerkt wordt in het gebied waarin de poort zich verplaatst. Het wordt
geadviseerd de waarschuwingslamp aan te sluiten vóór de programmeerfase, aangezien deze de fasen ervan aan-
geeft. Gebruik een waarschuwingslamp met permanent licht, het knipperen wordt bestuurd door de unit.
Werking van de verlichting:
59
NEDERLANDS
4.3. KLEMMENBORD CN3
4.3.1. EINDSCHAKELAAR BIJ SLUITING MOTOR 1
COMF - FCC1
van deze ingang wordt gesignaleerd door led
FCC1
4.3.2. EINDSCHAKELAAR BIJ OPENING MOTOR 1
COMF - FCA1
status van deze ingang wordt gesignaleerd door led
FCA1
4.3.3. EINDSCHAKELAAR BIJ SLUITING MOTOR 2
COMF - FCC2
van deze ingang wordt gesignaleerd door led
FCC2
4.3.4. EINDSCHAKELAAR BIJ OPENING MOTOR 2
COMF - FCA2
status van deze ingang wordt gesignaleerd door led
FCA2
• Als er geen eindschakelaar wordt gebruikt, moeten de ingangen worden overbrugd.
• De eindschakelaars mogen niet worden gebruikt als begin van het langzamere gedeelte.
4.3.5. ENCODER MOTOR 1
is op motorvertraging 1. Zie paragraaf 6 voor de juiste werking van de encoder en voor de activering ervan.
Als de encoder niet gebruikt wordt, is het absoluut verboden de ingangen te overbruggen
4.3.6. ENCODER MOTOR 2
is op motorvertraging 2. Zie paragraaf 6 voor de juiste werking van de encoder en voor de activering ervan. Als de
encoder niet gebruikt wordt, is het niet nodig de ingang te overbruggen.
• Als de encoder niet gebruikt wordt, is het absoluut verboden de ingangen te overbruggen
• Bij toepassingen met twee motoren, moet de encoder op beide motoren worden geïnstalleerd.
4.4. KLEMMENBORD CN4
4.4.1. VOLLEDIGE OPENING
COM - OPEN A
contact te sluiten. De werking ervan wordt gedefinieerd door de werkingsparameter “
• Een impuls voor volledige opening heeft altijd voorrang boven opening voor voetgangers.
• Als u meerdere impulsgevers wilt aansluiten, moeten de voorzieningen parallel worden aangesloten.
4.4.2. OPENING VOOR VOETGANGERS
COM - OPEN B
een contact te sluiten. Bij toepassingen met dubbele vleugel correspondeert de opening voor voetgangers met de
volledige opening van vleugel 1; bij toepassingen met één vleugel, correspondeert de opening voor voetgangers
met ongeveer 30% van de volledige opening die in het geheugen is opgeslagen.
• Een impuls voor volledige opening heeft altijd voorrang boven opening voor voetgangers.
• Als u meerdere impulsgevers wilt aansluiten, moeten de voorzieningen parallel worden aangesloten.
4.4.3. STOP
COM - STOP
laar, veiligheidslijst, enz.) die onmiddellijke stopzetting van de poort veroorzaakt en alle automatische functies buiten
werking stelt, door een contact te openen. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door led “
STOP
volgende impuls voor (gehele of gedeeltelijke) opening hervat de poort de in het geheugen opgeslagen cyclus.
STOP
-voorzieningen worden aangesloten, moet de ingang worden overbrugd.
• Als er meerdere
STOP
-commando’s worden aangesloten, moeten de voorzieningen in serie worden aangesloten.
4.4.4. VEILIGHEDEN BIJ SLUITING
COM - FSW CL
veiligheidslijst, drukschakelaar, enz.) die, door een contact te openen, de sluitende beweging van de poort omkeert tot
aan de mechanische aanslag of de eindschakelaar bij opening. De status van deze ingang wordt gesignaleerd door
led “
FSW-CL
60
NEDERLANDS
Werking met encoder
Amperometrische
werking
4.4.5. VEILIGHEDEN BIJ OPENING
COM - FSW OP
veiligheidslijst, drukschakelaar, enz.) die de openende beweging van de poort onmiddellijk laat stoppen door een
contact te openen. Nadat de veiligheid is teruggesteld, hervat de poort de in het geheugen opgeslagen cyclus. De
status van deze ingang wordt gesignaleerd door led “
FSW-OP
• Als er geen veiligheidsvoorzieningen worden aangesloten, moeten de ingangen worden overbrugd.
• Als er meerdere veiligheidsvoorzieningen worden aangesloten, moeten de voorzieningen in serie worden
aangesloten.
5. PLAATSING ONTVANGERKAART VOOR RADIO-AFSTANDSBEDIENING
elektrische voeding worden afgekoppeld en moet de module worden aangebracht op de connector CN5 op de
Om de ontvanger niet te beschadigen, waardoor de werking onherroepelijk zou worden aangetast, moet hij
worden geplaatst in de richting die wordt aangegeven in paragraaf 13 (aansluitschema).
Volg vervolgens de aanwijzingen van de radio-ontvanger op om de radio-afstandsbediening in het geheugen op
te slaan.
6. WERKING MET ENCODER OF AMPEROMETRISCHE WERKING
dip-switches
waarmee amperometrische werking of werking met encoder kan worden geselecteerd.
Voor de werking met encoder zijn mechanische aanslagen of eindschakelaars nodig, zowel bij opening als bij sluiting.
dip-
switches 1
en
2
op
ON
worden gezet, en de
dip-switches
3
en
4
op
OFF
(fig. 01).
Om de amperometrische werking te selecteren moeten de
dip-switches 1
en
2
op
OFF
worden gezet, en de
dip-switches
3
en
4
op
ON
(fig. 02).
Voor de juiste programmeerprocedure van de besturing-
sunit moet deze handeling worden uitgevoerd vóór de
programmeerfase van de besturingsunit, aangezien de
werking ervan hierdoor radicaal wordt veranderd.
7. CONTROLELEDS
LEDS
ALIM
Voeding via ringtransformator
Voeding door batterijen of geen voeding
FCC1
FCA1
FCC2
FCA2
STOP
Stop-commando niet geactiveerd
Stop-commando geactiveerd
FSW-CL
Veiligheid bij sluiting niet geactiveerd
Veiligheid bij sluiting geactiveerd
FSW-OP
Veiligheid bij opening niet geactiveerd
Veiligheid bij opening geactiveerd
• Indien vet gedrukt, geeft de status van de leds aan dat de poort gesloten is, de besturingsunit wordt gevoed, en beide
eindschakelaars zijn geïnstalleerd.
• Als er geen eindschakelaars worden gebruikt, moeten de respectieve contacten worden overbrugd, en moeten de
leds
FCC1 - FCA1 - FCC2 - FCA2
branden.
• Als er geen
STOP
-voorziening wordt geïnstalleerd, moet de ingang worden overbrugd, en moet de led
STOP
bran-
den
.
8. WERKING VAN HET DISPLAY
tijdens de normale werking.
Tijdens de weergave en programmering van de werkingsparameters wordt links op het display
de geselecteerde parameter weergegeven, terwijl aan de rechterkant de ingestelde waarde
verschijnt. Op fig. 03 ziet u een voorbeeld van de parameter “
A
2
Fig. 01
Fig. 02
Fig. 03
61
NEDERLANDS
Tijdens de normale werking wordt de status van de poort weergegeven. De weergegeven waarden worden in de
onderstaande tabel vermeld:
WEERGEGEVEN
STATUS POORT
O P
t c
C L
9. REGELING VAN DE BEDRIJFSPARAMETERS
Alvorens te beginnen met het regelen van de werkingsparameters, moet het type werking van de besturin-
gsunit worden geselecteerd (met of zonder encoder – zie paragraaf 6).
Volg onderstaande aanwijzingen op om de regeling van de werkingsparameters te beginnen:
den gecontroleerd of alle signaleringsleds zich in de situatie bevinden die wordt aangegeven in paragraaf 7.
2- Op het display wordt de waarde “
3- Druk op de knop
en houd hem ingedrukt totdat op het display de naam en de waarde van de eerste parameter
verschijnen.
4- Om de waarde van de parameter te wijzigen, druk op de toets
5- Om over te gaan naar de volgende parameter, druk op de toets
6- Nadat er 60 seconden geen toetsen zijn aangeraakt, sluit de besturingsunit de regeling af. Het is mogelijk de regeling
Regeling van de gevoeligheid van de elektronische koppeling.
A1
A2
A4
Vertraging vleugel 2: met deze parameter kan de verschiltijd tussen de twee vleugels worden geselecteerd.
b1
3 seconden verschil
3 seconden verschil
6 seconden verschil
6 seconden verschil
Automatische sluiting: met deze functie wordt de automatische sluiting van de poort al of niet vrijgegeven
c0
c1
Werking van het commando OPEN A: deze werking bepaalt het gedrag van de knop OPEN A (volledige opening).
Werking voor gemeenschappelijke woonhuizen: door deze functie te activeren tijdens de openingsfase van de poort,
wordt het start-commando onderdrukt.
seconden lang met een sluitende beweging. Dit is om het ontgrendelen van het elektroslot te vergemakkelijken.
seconden lang met een sluitende beweging. Dit is om het ontgrendelen van het elektroslot te vergemakkelijken.
F0
Verlichting / Waarschuwingslamp: met deze parameter is het mogelijk het type uitgang te selecteren vanaf de klemmen
LAMP - LAMP, door te kiezen tussen waarschuwingslamp en verlichting.
LAMP - LAMP, door te kiezen tussen waarschuwingslamp en verlichting.
G0
Waarschuwingslamp
G1
Verlichting (actief gedurende 90 seconden)
62
NEDERLANDS
gedeelte geselecteerd, te kiezen uit de twee vooringestelde waarden
gedeelte geselecteerd, te kiezen uit de twee vooringestelde waarden
40% van de maximale opening die in het geheugen is opgeslagen
H1
20% van de maximale opening die in het geheugen is opgeslagen
Snelheid tijdens de langzame fase: met deze parameter kan de motorsnelheid worden ingesteld tijdens de langzame
fase, te kiezen uit twee waarden
Werking met eindschakelaars: met deze parameter kan de werking met of zonder eindschakelaars worden gese-
lecteerd
Werking zonder eindschakelaars
Werking met eindschakelaars
Aantal motoren: met deze parameter wordt het type poort geselecteerd, met één of twee vleugels
M1
M2
Alvorens te beginnen met het programmeren moet het type werking van de besturingsunit worden gese-
lecteerd (met of zonder encoder – zie paragraaf 6).
Tijdens de programmeerprocedure worden de mechanische aanslagen voor opening en sluiting en de eventuele
weer.
2- Geef de besturingsunit voeding en ga na of op het display de waarde “
3- Druk op de knop
en houd hem ingedrukt totdat op het display de eerste parameter en de bijbehorende waarde
worden weergegeven.
4- Geef een commando
OPEN A
met een willekeurige voorziening die met deze ingang verbonden is, het display
geeft de waarde
wordt uitgevoerd, moet een sluiting zijn. Als dat niet gebeurt, moet de beweging van het hek worden stopgezet
met een reset-impuls, door een verbinding te maken tussen de twee pins van
RESET
ciale connector (zie Fig. 04). Schakel de spanning uit en zet de connector weer in de normale stand (Fig. 04).
Wissel vervolgens de draden om van de motor/en die de openingsmanoeuvre hebben uitgevoerd. Hervat de
5- Nadat de mechanische aanslag voor sluiting is bereikt, houden de motorvertragingen een pauze van ongeveer 2
seconden, waarna ze weer starten met een manoeuvre
voor volledige opening tot aan de mechanische aanslag
voor opening of de desbetreffende eindschakelaar.
6- Als de automatische hersluiting niet is vrijgegeven is de
OPEN
impuls worden gegeven, en begint de poort de
sluitingsfase.
8- Nadat de aanslag bij sluiting bereikt is, is de program-
meer fase voltooid en verschijnt op het display de
waarde “
• Tijdens de hele programmeerprocedure geeft het
display de waarde “
• Tijdens de hele programmering blijft de waarschu-
wingslamp branden met permanent licht.
• Tijdens de programmeerprocedure voeren de vleugels de bewegingen langzaam uit.
onderhevig aan slijtage. Zij is zowel bij opening als bij sluiting actief; wanneer zij ingrijpt wordt de beweging van de
Als zij meerdere keren achtereen ingeschakeld wordt tijdens de sluitingsbeweging, gaat de besturingsunit over op
STOP
,
waarbij alle automatische commando’s buiten werking worden gesteld. Als zij meerdere malen achtereen ingeschakeld
wordt, duidt dat namelijk op een aanhoudend obstakel en zou het gevaarlijk kunnen zijn om manoeuvres uit te voeren.
OPEN A / OPEN B
impuls geven.
Fig. 04
63
NEDERLANDS
ZEKERING
ZEKERING
ZEKERING
ZEKERING
F1
250V - 5x20
Voeding
24V~
F2
250V - 5x20
Voeding
accessoires
en batterijo-
F3
250V - 5x20
waarschu-
wingslamp
F4
250V - 5x20
elektroslot
64
NEDERLANDS
65
NEDERLANDS
66
NEDERLANDS
Volg de specifieke instructies om de ringtransformator en de kaarthouder te monte-
Volg de volgende instructies om de elektronische kaart te monteren:
) op de zuiltjes die met de volgende
A-C-I-P-Q-G
2. Bevestig de kaart met behulp van de bijgeleverde schroeven (Fig.5 ref.
).
De afstandsstukken die bij de letters
A & P
zijn geplaatst dienen enkel als steun
voor de kaart.
3. Sluit de bekabeling aan volgens het aansluitschema (paragraaf 13).
4. Zie voor de plaatsing en de bekabeling van de batterijen-kit de bijbehorende
Als de batterijen-kit wordt gebruikt is het VERPLICHT het voorgedrukte gat aan de
onderkant van de houder (Fig. 6 ref.
) open te maken, zoals vereist door de
geldende veiligheidsvoorschriften.
Fig. 05
Fig. 06
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
note - notes - note - notas - anmerkung - opmerkingen
diverso del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo estable-
cido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabri-
cación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor dife-
rencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento con-
stituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles
áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplasta­miento, arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa
así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcio-
namiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funciona-
miento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involunta­riamente.
24) Sólo puede tra nsitarse entre la s hojas si la ca ncela est á comple tamente
abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung
aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anle itung sol lte aufbe wahrt werde n, um auch in Zukunft Bezug auf sie
nehmen zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht au­sdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwie­gendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung
eines entsprechenden Si cherheitsniveaus neb en den nationalen g esetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installa tion muß unter Beachtung der Normen EN 124 53 und EN 1244 5
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versor-
gung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öf-
fnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzsc halters mit 6A mit omnipola rer Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der un ter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz even-
tueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähn ­ten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störung­sfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt wurden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Auto mationssystems sind, sollt en keine Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmit­telbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funkst euerungen u nd alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb d er Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automa­tion ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden.
26) A lle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instru cties aandachtig door alvorens te beginne n met de installatie van het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) D it product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het produc t kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwe­zigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernst ig gevaar voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG lande n moe ten, o m een goed veil igheidsni veau te be reiken,
behalve de nationa le voo rschriften ook de bovenstaan de nor men in acht worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met d e normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voe­ding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadvise erd een magnet othermische schakelaar van 6A te geb ruiken m et meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen ink­lemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele ge­vaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient t e worden bevestigd, afgezien nog van de voorzie ningen die genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het auto­matische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdr ukkelijk in deze instruc ties wordt aangegev en, i s nie t toegestaan
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. La GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le carat­teristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pub­blicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whilst leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications it holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezug auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw. konstruktiv/kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen.
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de verande­ringen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van de apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro del Rivenditore:/ Distributor’s Stamp:/ Timbre de l’Agent:/ Fachhändlerstempel:/
Sello del Revendedor:/ Stempel van de dealer:
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 Grassobbio (BG) - ITALIA
Tel.: 035/4242511
Fax: 035/4242600
www.geniusg.Com
info@geniusg.com
00058I0384 Rev.4
Loading...