Genie GTH-6025 Operator's Manual [sk]

Page 1

Príručka pre obsluhu

Výrobné číslo

GTH-4518 ER GTH-4020 ER GTH-6025 ER

From s/n: 18004 To s/n: 20111

From s/n: 19127 To s/n: 20117

From s/n: 13309 To s/n: 19308

Obsahuje informácie

o údržbe

Prvé vydanie Štvrtá tlač Kód 57.0009.0521

Page 2

Dôležité

Pred tým ako začnete stroj používať si pozorne prečítajte bezpečnostné predpisy a pokyny pre obsluhu. Musíte ich správne pochopiť a dodržiavať. So strojom môžu pracovať iba kvalifikovaní a oprávnení pracovníci. Táto príručka sa musí po celý čas uchovávať spolu so strojom.

Pre prípadné vysvetlenia sa obráťte na Terexlift.

Obsah

Úvod Str. 3
Identifikácia stroja Str. 5
Symboly použité na stroji Str. 7
Etikety a štítky nalepené na stroji Str. 9
Etikety a štítky nalepené na stroji Str. 15
Opis hlavných častí Str. 23
Ovládanie a prístroje Str. 25
Kontroly Str. 55
Činnosť a použitie Str. 61
Preprava stroja Str. 76
Údržba Str. 81
Nesprávna činnosť a vyhľadávanie
porúch Str. 115
Voliteľné príslušenstvo Str. 131
Technické údaje Str. 143
Diagramy zaťaženia Str. 145
Diagramy a schémy Str. 163
Záruka Str. 185

Kontaktujte nás:

ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALIA Telefón +39 075 941811 Fax +39 075 9415382

Služba technickej pomoci

Telefón: +39 075 9418129 +39 075 9418171 e-mail: im.service@terexlift.it

Prvé vydanie, Štvrtá Stampa, Október 2009

Copyright © 2006 TEREXLIFT srl - Všetky práva vyhradené

Realizácia: TEREXLIFT Oddelenie technickej dokumentácie - Umbertide (PG) Taliansko

Page 3

Úvod

Symboly

Symbol označujúci nebezpečenstvo používa sa pre upozornenie pracovníkov na riziká možného poranenia. Rešpektuite 'všetkv bezpečnostné upozornenia, ktoré nasledujú po tomto symbole. abv ste sa vyhli riziku vážneho poranenia aleho smrti

NEBEZPEČENSTVOČervenej farby: označuje situáciu predstavujúcu bezprostredné riziko. ktorej je treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni, môže dôjsť k vážnym poraneniam alebo až k usmrteniu.

A UPOZORNENIE Oranžovej farby: označuje situáciu predstavujúcu možné riziko, ktorej je treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni. môže dôjsť k vážnym poraneniam alebo až k usmrteniu.

A POZOR

Žltej farby: označuje situáciu predstavujúcu možné riziko, ktorei ie treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni, môže dôjsť k menej závažným poraneniam.

OPATRNOSŤ Modrej farby: označuje situáciu predstavujúcu možné riziko, ktorei ie treba zabrániť. Ak sa jej nezabráni, môže dôjsť k poškodeniu stroja alebo inětalácií

Zelenej farby: pre upriamenie pozornosti na dôležité informácie o ochrane prostredia:

Genic

Page 4

Táto strana je zámerne ponechaná prázdna

Page 5

Identifikácia stroja

Overte si, že sa operátorská príručka vzťahuje na dodané zariadenie.

MODEL A TYP

Manipulačné zariadenie s teleskopickým ramenom:

Modely:

GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

VÝROBCA

TEREXLIFT srl

Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Zapísaná v obchodnom registri súdu Perugie pod číslom 4823 C.C.I.A.A. č. 102886

DIČ / IČ DPH. 00249210543

PLATNÉ NORMY

Počas vyhodnocovania rizika manipulačného zariadenia vybaveného teleskopickým ramenom boli dodržané nasledovné normy z titulu bezpečnosti operátora:

Smernica Názov
98/37/ES
89/336/EEC
2000/14/ES
Smernica o strojných zariadeniach
Elektromagnetická kompatibilita
Okolné zvukové emisie
Norma Názov
ISO 2330:1995 Vysokozdvižné vozíky - ramená
vidlice - Technická charakteristika a
testovanie
ISO 3287: 1999 Samohybné priemyselné vozíky -
Grafické znaky pre ovládacie prvky
operátora.
ISO 3449:1992 Stroje pre zemné práce: Konštrukcie
chrániace pred padajúcimi predmetmi
- Laboratórne skúšky a požiadavky
na výkon.
EN 13510: 2002 Stroje pre zemné práce: Ochranné
konštrukcie proti preklopeniu -
Laboratórne skúšky a požiadavky
na výkon

EN 13059:2002 Bezpečnosť priemyselných nákladných vozidiel - Testovacie metódy pre meranie vibrácie.

IDENTIFIKAČNÉ ŠTÍTKY STROJA

Na stroji sú pripevnené nasledujúce identifikačné štítky:

Targhetta di Identifikácia stroja

ldentifikačný štítok obsahuje základné identifikačné údaje zariadenia, ako model, sériové číslo a rok výroby.

Na strojoch určených pre taliansky trh sa identifikačný štítok nachádza v kabíne, na pravej strane a je dobre viditeľný po otvorení dverí.

Na strojoch určených pre zahraničné trhy sa štítok nachádza na podvozku, vpredu napravo.

Štítok homologácie pre cestnú premávku

Štítok homologácie pre cestnú premávku je pripevnený na podvozku, na pravej strane vpredu (štítok sa nachádza iba na strojoch určených pre taliansky trh).

Tento štítok obsahuje údaje týkajúce sa cestnej premávky a váhy konkrétnych modelov stroja.

Štítok homologácie kabíny ROPS - FOPS

Štítok homologácie kabíny ROPS - FOPS sa nachádza vo vnútri samotnej kabíny, nad zadným oknom.

Identifikačný štítok vidlíc

Je umiestnený na ľavej strane rámu vidlíc.

Na identifikačnom štítku sú vytlačené identifikačné informácie týkajúce sa vidlíc ako model, výrobné číslo, rok výroby, váha, nominálna nosnosť, stred zaťaženia a model stroja, na ktorom sú vidlice namontované.

Genîa

Page 6

Identifikácia stroja

CE OZNAČENIE

Tento stroj spĺňa bezpečnostné požiadavky smernice o strojných zariadeniach. Zhoda bola osvedčená a umiestnenie CE označenia na stroj dokazuje zhodu s regulačnými požiadavkami.

CE označenie sa umiestni priamo na identifikačný štítok stroja

RAZBA ČÍSLA PODVOZKU

Číslo podvozku stroja je vyrazené na nosníku rámu, na pravej strane vpredu.

ŠTÍTKY S ÚDAJMI O HLAVNÝCH KOMPONENTOCH

Štítky s údajmi o hlavných komponentoch nie priamo vyrobených spoločnosťou TEREXLIFT srl (napríklad motory, čerpadlá, atď.) sa nachádzajú tam, kde ich výrobcovia pôvodne umiestnili.

Page 7

Symboly použité na stroji

Neaktívna Parkovacia
brzda
Diaľkové svetlá Obrysové svetlá Stretávacie svetlá Otáčanie otočnej
nadstavby
zablokované
Otočná nadstavba
vyrovnaná
Uzávierka
diferenciálu
Zaradená druhá
prevodová rýchlosť
Zaradená prvá
prevodová rýchlosť
Stroj vyvážený Stiahnutie
stabilizačného ramena
Vysunutie
stabilizačného ramena
Zdvíhanie
stabilizátora
Spúšťanie
stabilizátora
Vyrovnanie pravej
strany stroja
Vyrovnanie ľavej
strany stroja
Otáčanie otočnej
nadstavby je voľné
Hladina paliva Zohrievanie
žeravenej sviečky
Predohriatie
sviečok "Service"
Teplota chladiacej
kvapaliny motora
Nabitie batérie ◆ ▲ ◆ ▲ Tlak motorového oleja
¢(())
Brzdový tlak
Filter
hydraulického oleja
Vzduchový filter Neaktívna Voda v
palive
Hladina
hydraulického oleja
Všeobecný alarm Všeobecný alarm
Shift-on-Fly
Ovládanie hmloviek
pre cúvanie
Núdzové
čerpadlo
Výstražné svetlá Ventilátor kabíny
Režim pre
stavenisko
Platforma Režim pre cestnú premávku F or T
Spínač režimu
riadenia
Page 8

Symboly použité na stroji

OPIS ETIKIET OZNAČUJÚCICH NEBEZPEČENSTVO

Riziko zásahu
elektrickým
prúdom
Dodržujte
bezpečnostné
vzdialenosti
Riziko pádu
predmetov
h.
Neprechádzajte
popod bremená
Riziko pádu
Nezdvíhajte
osoby
Riziko
popálenia
Zariadenie nechajte
vychladnúť
Riziko explózií/
popálenia
Nefajčite.
Nepoužívajte
otvorený plameň
Prečítajte si príručku
pre obsluhu a
údržbu
Rameno pred
údržbou podoprite
Riziko
rozmliaždenia
Riziko
popálenia
Povrchy nechajte vychladnúť
Riziko
rozmliaždenia
Udržujte bezpečnú
vzdialenosť od
pohybujúceho sa
ústrojenstva
Riziko
rozmliaždenia
Udržujte bezpečnú
vzdialenosť od
pohybujúcich sa
častí
Zákaz zasahovať
do sektorov
Riziko
rozmliaždenia
Dodržte
vzdialenosť od
stabilizátorov
Riziko
prevrátenia
Riziko
rozmliaždenia
Dodržte vzdialenosť
od prípadných
prekážok.
Page 9

Page 10

Skontrolujte či sú všetky nálepky uvedené v nasledujúcej tabuľke nalepené a či sú dobre čitateľné. V tabuľke sa uvádzajú aj množstvá a opis.

Odk. Štítok Kód Opis Množ.
1 09.4618.0791 Funkcia zaisťovacieho kolíka 1
2 09.4618.0784 Rešpektujte kapacitu celku vozík-
príslušenstvo
1
2 09.4618.0547 Tlak v pneumatikách P=5.5bar / 80psi
GTH-4518 ER / GTH4020 ER
А
3 P= 5.5 bar
80 psi
09.4618.0754 Tlak v pneumatikách P=8bar/116psi GTH-
6025 ER
4
4 09.4618.0918 Riziko pádu predmetov 3
5 09.4618.0919 Riziko rozmliaždenia 4
LwA 09.4616.0041 Hladinu akustického výkonu: 103 db pre
GTH-4518ER a GTH-4020ER
6 103 dB 09.4618.0260 Hladinu akustického výkonu:105 db pre
GTH-6025ER
1
7 09.4618.0920 Zákaz zasahovať do sektorov 1
Kg 4000 09.4616.0040 Max. nosnosť
Kg 4000 (GTH-4020 ER)
1
Kg 6000 09.4618.0757 Kg 4500 (GTH-4518 ER)
Kg 6000 (GTH-6025 ER)

Genîe _

Page 11

Príručka pre obsluhu

Odk. Štítok Kód Opis Množ.
09.4618.1048 Etiketa - Maximálny tlak stabilizátorov
GTH-6025ER
4
9 Prove of targets
Prove of the ground (6.3.1 kepters)*
09.4618.1049 Etiketa - Maximálny tlak stabilizátorov
GTH-4518ER GTH-4020ER
4
10 NOTICE 09.4618.0776 Etiketa - Systém vnútorného odblokovania
vrchnej časti dverí
1
11 09.4618.0769 Etiketa - Rýchle riadenie a ovládacie páky
stroja
1
12 09.4618.0921 Etiketa - Limity použitia v blízkosti
vonkajšieho elektrického vedenia
1
13 09.4618.0933 Riziko rozmliaždenia 4
14 09.4618.0922 Riziko rozmliaždenia 7
15
16
Genîe. 09.4618.0243
09.4618.0241
Ozdobná nálepka - Logo GENIE na BIELOM
podklade
2
1
17 09.4618.xxxx Etiketa - Panel poistiek a relé motora 1
Genîe
Page 12
Odk. Štítok Kód Opis Množ.
Genîe GTH-4518 ER 09.4618.0824
09.4618.0825
Ozdobná nálepka - Genie GTH-4518 ER 2
2
18
19
Genîe GTH-4020 ER 09.4618.0826
09.4618.0827
Ozdobná nálepka - Genie GTH-4020 ER 2
2
Genîe.GTH-6025 ER 09.4618.0828
09.4618.0829
Ozdobná nálepka - Genie GTH-6025 ER 2
2
20 09.4618.0923 Riziko popálenia 2
21 09.4618.0924 Riziko explózií/popálenia 1
22 09.4618.0925 Riziko rozmliaždenia 1
23 09.4618.0926 Nezdvíhajte osoby 1
24 09.4618.0927 Riziko popálenia 1
25 09.4618.0916 Body pre zdvíhanie 6
26 09.4618.0917 Uzáver plniaceho hrdla palivovej nádrže 1
27 09.4618.0928 Hydraulický olej 2
Page 13
Odk. Štítok Kód Opis Množ.
28 09.4618.1131 Etiketa - Pokyny pre ručné ovládanie 1
29 09.4618.1001 Etiketa - Prstenec pre vykonanie údržby 1
30 A PERICOLO And A PERICOLO 09.4618.1148 Riziko spojené s ručným ovládaním 1
31 09.4618.0986 Riziko rozmliaždenia 1
32 CO ASTRE LOS 09.4618.1028 Etiketa - Parkovacia brzda 1
33 09.4618.1120 Riziko rozmliaždenia 2
34 09.4618.xxxx Etiketa - Panel poistiek a relé kabiny 1
35 ATTERZIONE
TELLA MAPCA BU STRACK
RECOMPTE RECORDENT LE ATTERZADARE DI JACOD
RECOMPTE RECORDER STRACAMPRE SALL'ASSETO "STRACK"
RECOMPTE L PLEANTE "STRACKONTER" SALL'ASSETO "STRACK"
RECOMPTE L PLEANTE "STRACKONTER" SALL'ASSETO "STRACK"
RECOMPTE L PLEANTE "STRACKONTER" SALL'ASSETO "STRACK"
09.4618.1029 Etiketa - Upozornenia pre cestnú premávku 1
Page 14
Odk. Štítok Kód Opis
А TEREXUIT: s.cl International structure Deskina Undertitive Proj Trau MdS5 max PART N' MdS5 max PART N' MS5 max POPS CERT. N' PASED DATE 09.4616.0100 Štítok homologácie kabíny ROPS - FOPS
Údaje homologácie kabíny podľa požiadaviek noriem
ROPS - FOPS, sú vytlačené
в 09.4616.0112 Identifikačný štítok stroja. Informácie pre identifikáciu
stroja sú vytlačené
С 09.4616.0109 Identifikačný štítok vidlíc. Informácie pre identifikáciu
vidlice namontovanej na stroji sú vytlačené.
D O DATI ONCLOSAZIONE STRAALLE O Ym Image: Straating of the strategy of the 09.4616.0000 Štítok cestnej homologácie. Údaje o homologácii
a hmotnostiach, týkajúce sa daného modelu, sú
vytlačené.
Page 15
RIZIKÁ KTORÉ PREDSTAVUJE POKAZENÝ STROJ

  • Nepoužívajte poškodené alebo pokazené stroje.
  • Pred každou pracovnou zmenou stroj starostlivo skontrolujte a preskúšajte všetky funkcie. Poškodené alebo pokazené stroje označte a okamžite ich vyraďte z prevádzky.
  • Uistite sa, že všetky kontroly týkajúce sa údržby, sa vykonali podľa pokynov z tejto príručky a príslušnej príručky pre údržbu.
  • Skontrolujte či sú všetky nálepky nalepené a či sú čitateľné.
  • Uistite sa, že príručka operátora je úplná, čitateľná a, že je uložená v príslušnom obale nachádzajúcom sa v stroji.

RIZIKO PORANENIA

  • Stroj nepoužívajte ak zistíte úniky oleja z hydraulického systému alebo úniky vzduchu. Úniky z hydraulického systému alebo úniky vzduchu môžu poraniť pokožku a spôsobiť popáleniny.
  • Stroj vždy používajte v dobre vetranom prostredí aby ste predišli riziku otrávenia sa oxidom uhoľnatým.
  • Nespúšťajte rameno ak sa pod ním nachádzajú osoby alebo iné prekážky.

BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA

Na stroj bolo namontovaných niekoľko bezpečnostných zariadení. Nikdy do nich nezasahujte ani ich neodoberajte.

Pravidelne kontrolujte účinnosť takýchto zariadení.

V prípade porúch prestaňte okamžite pracovať a prikročte k výmene poruchového zariadenia. Spôsoby kontroly bezpečnostných prvkov sa opisujú v kapitole "Údržba".

SYSTÉM OBMEDZENIA ZAŤAŽENIA

Systém obmedzenia zaťaženia bol vyvinutý pre pomocné použitie stroja v bezpečných podmienkach a pre vizuálnu a zvukovú signalizáciu pri blížiacej sa nebezpečnej zóny.

Avšak, toto zariadenia nesmie nahradiť pracovnú skúsenosť Operátora. Zodpovednosťou užívateľa je prisvojenie patričných bezpečnostných opatrení pre prácu v bezpečných podmienkach.

Genîa

Page 16

Nedodržiavanie pokynov a bezpečnostných predpisov, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke, môže viesť k usmrteniu alebo vážnym poraneniam

Ak sa nesplnia nasledovné požiadavky, stroj nepoužívajte:

  • Pochopenie a uplatňovanie základných princípov týkajúcich sa bezpečnej prevádzky stroja, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke operátora.
    • Vyhýbanie sa nebezpečným situáciám. Prečítanie si a pochopenie bezpečnostných noriem, pred tým ako sa prejde na ďalšiu kapitolu.
    • 2. Povinné vykonanie kontroly pred každou pracovnou činnosťou.
    • 3. Povinné skontrolovanie funkcií pred použitím stroja.
    • 4. Kontrola pracoviska.
    • 5. Používanie stroja výlučne na účely, pre ktoré bol naprojektovaný.
  • Prečítanie si, pochopenie a dodržiavanie pokynov výrobcu a bezpečnostných predpisov, pokynov z príručiek o bezpečnosti, pokynov pre operátora a nálepiek umiestnených na stroji.
  • Prečítanie si, pochopenie a dodržiavanie pokynov a bezpečnostných predpisov, týkajúcich sa pracoviska.
  • Prečítanie si, pochopenie a dodržiavanie predpisov platných v danej krajine.
  • Stroj môžu používať výlučne kvalifikovaní pracovníci, ktorí poznajú príslušné bezpečnostné predpisy.

VŠEOBECNÉ POZNÁMKY

Väčšina nehôd, ku ktorým dôjde počas práce, opravy alebo údržby výrobných strojov je spôsobená nedodržaním základných predpokladov bezpečnosti. Preto je potrebné venovať neustálu pozornosť potenciálnym rizikám a vplyvom, ktoré môžu vzniknúť na základe operácií uskutočňovaných na stroji.

Keď rozpoznáte rizikové situácie, môžete predísť nehodám!

Pokyny uvedené v tejto príručke sú pokynmi, ktoré vytvorila spoločnosť TEREXLIFT. Nevylučujú iné bezpečné a čo najprimeranejšie spôsoby na inštaláciu stroja, jeho prevádzku a údržbu, ktoré berú do úvahy dostupné priestory a prostriedky.

Ak sa rozhodnete postupovať podľa iných pokynov, ako sú tie uvedené v tomto manuáli, musíte:

  • si byť absolútne istí, že operácie, ktoré sa chystáte vykonať nie sú výslovne zakázané;
  • si byť absolútne istí, že metódy sú bezpečné, povedzme, v zhode s pravidlami a ustanoveniami uvedenými v tejto kapitole;
  • si byť absolútne istí, že tieto metódy nemôžu priamo ani nepriamo poškodiť stroj alebo ho spraviť nespoľahlivým;
  • kontaktovať službu pomoci spoločnosti TEREXLIFT ohľadne návrhu a potrebného písomného povolenia.
Page 17

PREDPOKLADY ZODPOVEDNÉHO PERSONÁLU

Predpoklady u OPERÁTOROV strojov

Operátori, ktorí používajú stroj pravidelne alebo príležitostne (t.j. na prepravné účely) musia spĺňať nasledovné predpoklady:

Zdravie:

Pred a počas akékoľvek operácie operátori nesmú nikdy požívať alkoholické nápoje, lieky alebo iné látky, ktoré môžu zmeniť ich psycho-fyzický stav a následne aj ich pracovné schopnosti.

Fyzické predpoklady:

Dobrý zrak, dobrý sluch, dobrá koordinácia a schopnosť vykonávať všetky požadované operácie bezpečným spôsobom, podľa pokynov tohto manuálu.

Psychické predpoklady:

Schopnosť porozumieť a aplikovať uplatňované pravidlá, predpisy a bezpečnostné opatrenia. Musia byť opatrní a rozumní pre ich vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť iných a musia chcieť vykonávať

prácu správne a zodpovedným spôsobom.

Emocionálne predpoklady:

Musia zachovať pokoj a byť vždy schopní ohodnotiť svoj vlastný fyzický a psychický stav.

Školenie:

Musia si prečítať a oboznámiť sa s touto príručkou, s v nej priloženými grafmi a diagramami, identifikačnými štítkami a štítkami s varovaním pred rizikami. Musia byť kvalifikovaní a školení ohľadne použitia stroja.

Operátor musí mať licenciu (alebo vodičský preukaz), ak si to vyžadujú zákony platné v krajine, kde sa stroj používa. Opýtajte sa prosím kompetentných orgánov. V Taliansku musí mať operátor prinajmenšom 18 rokov.

PREDPOKLADY U ÚDRŽBÁROV

Personál poverený údržbou stroja musí byť kvalifikovaný, špecializovaný na údržbu strojov na zemné práce a musí spĺňať nasledovné predpoklady:

Fyzické predpoklady:

Dobrý zrak, dobrý sluch, dobrá koordinácia a schopnosť vykonávať všetky požadované údržbárske operácie bezpečným spôsobom, podľa pokynov tohto manuálu.

Psychické predpoklady:

Schopnosť porozumieť a aplikovať uplatňované pravidlá, predpisy a bezpečnostné opatrenia. Musia byť opatrní a rozumní pre ich vlastnú bezpečnosť, ako aj bezpečnosť iných a musia chcieť vykonávať

prácu správne a zodpovedným spôsobom. Školenie

Skolenie:

Musia si prečítať a oboznámiť sa s touto príručkou, s v nej priloženými grafmi a diagramami, identifikačnými štítkami a štítkami s varovaním pred rizikami. Musia byť kvalifikovaní a školení ohľadne fungovania stroja.

OPATRNOSŤ

Z technického pohľadu bežná údržba stroja nie je zložitým zásahom a môže ju vykonávať aj operátor stroja za predpokladu, že má základné znalosti z mechaniky.

Genîa

Page 18

PRACOVNÉ OBLEČENIE

Počas práce a osobitne počad údržby alebo opravy stroja musia mať operátori oblečené vhodné ochranné oblečenie:

  • kombinézy a akýkoľvek iný pohodlný odev. Operátori by nemali nostiť odev s veľkými rukávmi a ani predmety, ktoré sa môžu zachytiť v pohybliých častiach stroja.
  • ochrannú prilbu,
  • ochranné rukavice,
  • pracovné topánky.

Používajte len pracovné oblečenie schváleného typu, ktoré je v dobrom stave.

PROSTRIEDKY OSOBNEJ OCHRANY

V osobitných pracovných podmienkach by sa mali používať nasledovné prostriedky osobnej ochrany:

  • sada na ochranu dýchania (alebo protiprašný respirátor),
  • chrániče sluchu alebo rovnocenné zariadenie,
  • okuliare alebo ochranné masky tváre.

Používajte len pracovné oblečenie schváleného typu, ktoré je v dobrom stave.

RÔZNE RIZIKÁ

Riziká súvisiace s PRACOVISKOM

Vždy zvážte charakteristiku miesta výkonu práce, kde budete pracovať:

Vždy preverte pracovné miesto a porovnajte ho s rozmermi stroja v rozličných konfiguráciách.

Stroj nie je elektricky odizolovaný a neposkytuje ochranu pred dotykom alebo blízkosťou elektrických vedení.

Vždy dodržujte minimálnu bezpečnú vzdialenosť od teleskopického ramena a zdvihnutého nákladu. Pozor, nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom!

KONTAKT
SPÔSOBIŤ
S ELEKTRI
ÚRAZ ALE
CKÝM VEDE
BO AJ SMRŤ
NÍM MÔŽE
VŽDY S,
ELEKTRICH
MUSÍ BYŤ
VEDENIE I
IZOLOVANI
PREVÁDZK
A OBRÁŤ
KÉHO VEDEI
ODPOJEN
MUSÍ BYŤ
E PREDTÝ
A ZARIADEI
ÍTE NA
NIA. ELEKTRI
Ý ALEBO EL
PREMIESTNEI
M AKO SA
NIA.
MAJITEĽA
CKÝ PRÚD
EKTRICKÉ
NÉ ALEBO
A SPUSTÍ
ELEKTRING KÉ NAPÄTIE POŽADOVA NÝ ODSTUP
od 0 do 50 κV 3,00 m 10 ft
od 50 do 200 кV 4,60 m 15 ft
od 200 do 350 кV 6,10 m 20 ft
od 350 do 500 кV 7,62 m 25 ft
od 500 do 750 κV 10,67 m 35 ft
od 750 do 1000 кV 13.72 m 45 ft

V prípade kontaktu s elektrickým vedením pod napätím opustite stroj a vzdiaľte sa. Kým sa nepreruší prívod napätia do elektrického vedenia, obsluha na zemi alebo v stroji sa nemôže dotýkať stroja ani sa pokúšať o jeho ovládanie.

Za žiadnych okolností nepoužívajte stroj počas búrky.

Page 19

  • Terén, na ktorý sa umiestňuje stroj, musí uniesť jeho maximálnu nosnosť. Ak by podklad klesal, stroj by sa mohol prevrátiť. Aby sa tomu predišlo, odporúča sa dodržiavať nasledovné predpisy:
  • Zamestnávateľa (zadávateľa prác, stavebného asistenta) sa opýtajte, či sa pod stabilizátormi nenachádzajú skryté dutiny, napr. potrubia, šachty, staré nádrže, stropy pivníc, jamy na hnoj.
  • Rýchle zhodnotenie súdržnosti terénu možno urobiť napríklad s použitím tabuliek a nákresov uvedených nižšie.
  • 3. V závislosti od druhu pôdy a jej geomorfologických vlastností, môže podložie uniesť zaťaženie iba v obmedzenej miere.

V tabuľke č. 1 sa uvádza povolený povrchový tlak pod stabilizátormi stroja.

Druh pôdy,
geomorfolog
ické Povolený
povrchový tlak
vlastnosti kg/cm 2 N/mm 2
Voľná, nesúdr žná pôda ktorá vo všeobecnosti
rozbahnená, r
mäkká pôda
ašelinová, nie je pevn
nutnosť pri
iá;
jať
mäkká súdržn á pôda specialne o opatrenia
nesúdržná, hutná pôda,
piesok, štrk
2.0 0.2
pevná 1.0 0.1
súdržná
pôda
nerov-
nomerne
pevná
2.0 0.2
tvrdá 4.0 0.4
Skala, betón, vozo-
vka vhodná na prejazd
ťažkých dopravných
prostiedkov
nad
10.0
nad
1.0

Tabella 1

Uistite sa, že stroj (kolesá alebo stabilizátor) sú umiestnené na pevnom podklade, aby ste sa vyhli nestabilným rizikovým podmienkam.

Ak podklad nie je dostatočne pevný, umiestnite pod stabilizátory alebo kolesá nejaké podperné dosky. Tieto dosky musia poskytnúť špecifický tlak 1,2 až 1,5 kg/cm2 (800x800mm dosky sú postačujúce).

  • Nájdite si najlepšiu možnú cestu na miesto výkonu práce.
  • Keď je stroj v chode, nikto nesmie vstupovať do jeho pracovného priestoru.
  • Počas práce udržujte na pracovisku poriadok. Nikdy nenechávajte predmety rozhádzané, mohli by prekážať pohybom stroja a predstavovať nebezpečenstvo pre personál.
  • V blízkosti priekop opierajte stabilizátory o podložie v bezpečnej vzdialenosti od okraja priekopy.

Vzdialenosť (a) od päty svahu musí byť primeraná výške (h) svahu.

Ak je podložie dobré:

a : h = 1 : 1

(hodnoty v tabuľke 1 zvýraznené šedou)

V prípade pochybností:

a : h = 2 : 1

Page 20
Riziká súvisiace s PRÁCOU a ÚDRŽBOU

Pred akoukoľvek operáciou je potrebné uskutočniť nasledovné opatrenia:

V prvom rade sa uistite, že údržbárske zásahy boli starostlivo vykonané v súlade s vypracovaným rozpisom.

Nastavte stroj na konfiguráciu prevádzky a natočte ho. Použite špeciálny inklinometer napravo od miesta riadenia, aby ste skontrolovali, či je stroj vo vodorovnej polohe polohe, predtým než ho začnete obsluhovať.

  • Uistite sa, že máte dostatok paliva, aby nedošlo k náhlemu zastaveniu stroja, hlavne počas zásadných manévrov.
  • Dôkladne očistite prístroje, štítky s údajmi, svetlá a čelné sklo kabíny.
  • Skontrolujte správne fungovanie všetkých bezpečnostných zariadení nainštalovaných na stroji a v mieste výkonu práce.
  • V prípade problémov alebo ťažkostí okamžite informujte predáka. Nikdy nezačínajte pracovať za podmienok, ktoré nie sú bezpečné.
  • Neuskutočňujte žiadnu opravu v provizórnym spôsobom, aby sa mohla práca začať!

Počas práce a hlavne počas údržby vždy venujte maximálnu pozornosť nasledovnému:

  • Nepohybujte sa a ani nezastavujte pod visiacim nákladom alebo pod časťami stroja podopretými hydraulickými zdvihákmi alebo lanami.
  • Dbajte na to, aby na držadlách na stroji a prístupových schodoch nebol vyliaty olej, mazivo alebo neboli špinavé, aby sa tak predišlo pádu alebo pošmyknutiu.

Pri vstupe alebo opustení kabíny alebo iných vyvýšených častí buďte vždy otočení čelom a nie chrbtom k stroju.

  • Počas výkonu operácií v rizikových výškach (viac ako 1,5 metra nad zemou) používajte vždy bezpečnostné pásy alebo zariadenia chrániace pred pádom, a to schváleného typu.
  • Nevystupujte na stroj alebo neopúšťajte stroj počas jeho chodu.
  • Neopúšťajte miesto riadenia počas chodu stroja.
  • Nikdy neprestávajte s realizáciou zásahov pod alebo medzi kolesami stroja, keď je stroj v chode. Keď sa vyžaduje údržba v tejto oblasti, odstavte stroj.
  • Neuskutočňujte údržbu alebo opravu bez dostatočného osvetlenia.
  • Pri používaní svetiel stroja by mal byť lúč nasmerovaný tak, aby neoslepoval personál pri práci.
  • Pred aplikáciou napätia do elektrických káblov alebo komponentov skontrolujte ich pripojenie a riadne fungovanie.
  • Neuskutočňujte zásahy do elektrických komponentov s napätím nad 48V .
  • Nepoužívajte navlhnuté zástrčky alebo zásuvky.
  • Štítky a nálepky s varovaním pred rizikami sa nesmú nikdy odoberať, skrývať a musia byť vždy čitateľné.
  • Neodstraňujte bezpečnostné zariadenia, ochranné štíty, ochranné puzdrá, atď., s výnimkou účelu údržby. Ak je ich odobratie nevyhnutné, odstavte stroj, odoberte ich, a to čo najstarostlivejšie a vždy pamätajte, že ich musíte opätovne pripevniť predtým, než naštartujete motor a opäť začnete stroj používať.
  • Pred začatím údržbárskych alebo opravárenských prác odstavte motor a odpoite batérie.
  • Nemažte, nečistite a ani nenastavujte pohyblivé časti.

GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

Page 21

  • Neuskutočňujte operácie manuálne, ak sú na tento účel poskytnuté špecifické nástroje.
  • Úplne sa vyhýbajte používaniu nástrojov, ktoré sú v zlom stave alebo ich používaniu nesprávnym spôsobom, t.j. kliešte namiesto nastaviteľných kľúčov, atď.
  • Rozloženie zaťaženia na rozličných bodoch platňového držiaka nadstavcov - príslušného náradia je zakázané.

Akékoľvek zásahy do hydraulického obvodu môže vykonávať len oprávnený personál.

Hydraulický obvod tohto stroja je vybavený tlakovýmizásobníkmi. Vy aj ostatní sa môžu vážne zraniť, ak zásobníky nie sú úplne odtlakované . Pre vybitie akumulátorov stačí stlačiť 8/10 krát

brzdový pedál, s vypnutým motorom.

  • Pred realizáciou operácií na hydraulických vedeniach pod tlakom alebo pri odpájaní hydraulických komponentov sa uistite, že príslušné vedenie bolo predtým odtlakované a neobsahuje žiadne horúce médium.
  • Nevyprázdňujte katalytické konvertory alebo iné nádoby, ktoré obsahujú horľavé materiály bez toho, aby ste uskutočnili potrebné opatrenia.
  • Po ukončení údržbárskych alebo opravárenských prác sa uistite, že v rámci priečinkov stroja s pohyblivými časťami alebo tam, kde cirkuluje nasávaný alebo chladiaci vzduch neostalo žiadne náradie, handry alebo iné predmety.
  • Počas výkonu práce nedávajte pokyny alebo znamenia viacerým ľuďom naraz. Pokyny a znamenia musíte dávať len jednej osobe.

  • Vždy venujte patričnú pozornosť pokynom, ktoré vám dáva predák.
  • Nikdy nerušte operátora v čase práce alebo počas zásadných manévrov.
  • Nikdy náhle nevolajte na operátora, ak to nie je nevyhnutné.
  • Za žiadnych okolností neľakajte operátora a nehádžte predmety.
  • Po práci nikdy nenechávajte stroj v potenciálne nebezpečnom stave.

Riziká súvisiace s POUŽÍVANÍM stroja

Bezpodmienečne zabráňte nasledujúcim pracovným situáciám:

  • Manipulácia s bremenami ktoré sú ťažšie ako pracovná kapacita stroja.
  • Zdvíhanie a vyťahovanie ramena, ak stroj nie je umiestnený na stabilnom a vyváženom podloží.
  • Nepoužívajte stroj pri silnom vetre. Nezväčšujte vystavený povrch alebo zaťaženie vidlíc. Zväčšenie povrchu vystaveného vetru znižuje stabilitu stroja.
  • Po nerovnom, šmykľavom, nestabilnom povrchu tvorenom napríklad štrkom; v blízkosti výkopov alebo na svahu, venujte premiestňovaniu stroja maximálnu pozornosť a pohybujte sa malou rýchlosťou.
  • Znížte rýchlosť premiestňovania v závislosti od kvality podložia, veľkosti sklonu, prítomnosti iných osôb a ďalších faktorov, ktoré by mohli zapríčiniť kolízie.
  • Na žiadnu časť stroja neklaďte ani nepripevňujte prečnievajúce bremená.

Riziko VÝBUCHU alebo POŽIARU

  • Neštartujte motor v prípade, že cítite zápach alebo vidíte rozliaty LPG, benzín, motorovú naftu alebo iné výbušné látky.
  • Nedopĺňajte do stroja palivo ak je motor zapnutý.
  • Batérie nabíjajte a palivo do stroja dopĺňajte výlučne v dobre vetranom prostredí, ktoré je ďaleko od iskier, plameňov a zapálených cigariet.
  • Stroj nepoužívajte v nebezpečnom prostredí alebo v prostredí kde sa vyskytuje plyn alebo horľavé či explozívne materiály.esplosivi.

Genîe

Page 22

  • Nerozprašujte éter do motorov, v ktorých sa používajú žhaviace sviečky.
  • Nádrže a kanistre s palivom nenechávajte na miestach, ktoré nie sú určené na ich skladovanie.
  • Zakazuje sa fajčiť a používať otvorený plameň na miestach, kde existuje riziko požiaru a v blízkosti pohonných hmôt, olejov a batérií.
  • So všetkými horľavými alebo nebezpečnými látkami manipulujte opatrne.
  • Zakazuje sa poškodzovať hasiace prístroje a akumulátory tlaku.

Riziko POŠKODENIA KOMPONENTOV STROJA

  • Na štartovanie motora nepoužívajte nabíjačky batérií alebo batérie, ktoré fungujú na napätie vyššie ako 12V.
  • Stroj nepoužívajte ako kostru pri zváraní.

Riziko PORANENIA

  • Stroj nepoužívajte ak ste zistili úniky oleja z hydraulického systému alebo úniky vzduchu. Úniky z hydraulického systému alebo úniky vzduchu môžu poraniť pokožku a spôsobiť popáleniny.
  • Stroj vždy používajte v dobre vetranom prostredí aby ste predišli riziku otrávenia sa oxidom uhoľnatým.
  • Nespúšťajte rameno ak sa pod ním nachádzajú osoby alebo iné prekážky.
Page 23

Opis hlavných častí

  • 1 Valec pre teleskopické rameno
  • 2 Priestor olejovej nádrže
  • 3 Priestor palivovej nádrže
  • 4 Kabína vodiča podľa ustanovení ROPS-FOPS
  • 5 Ľavý zadný stabilizátor
  • 6 Zadná náprava
  • 7 Ochrana nákladu na vidliciach a zaistenie vidlíc počas úkonov prenášania
  • 8 Preklápacie vidlice pre paletizované bremená
  • 9 Upínací rám na prídavné zariadenia
  • 10 4. diel ramena

  • 11 3. diel ramena
  • 12 2. diel ramena
  • 13 1. diel ramena
  • 14 Na ľavej strane umiestnený priečinok na nástroje
  • 15 Schod na nastupovanie
  • 16 Predná náprava
  • 17 Ľavý predný stabilizátor
  • 18 Pravý predný stabilizátor
  • 19 Priestor na motor

Page 24

Táto strana je zámerne ponechaná prázdna

Page 25

  • 1 Nastaviteľný otvor vetrania
  • 2 Volič jazdy dopredu/dozadu
  • 3 Ovládací a kontrolný panel
  • 4 Páka zaistenia nastavovania sklonu volantu
  • 5 Prepínač ukazovateľov smeru svetiel ostrekovača - stierača
  • 6 Kontrolky a svetelné signalizátory
  • 7 Prepínač výberu riadenia
  • 8 Ukazovateľ hladiny paliva
  • 9 Teplota hydraulického oleja
  • 10 Multifunkčný displej
  • 11 Displej obmedzovača zaťaženia
  • 12 Stupnica ukazovateľa napätia batérie
  • 13 Ukazovateľ teploty chladiacej kvapaliny motora
  • 14 Vypínač svetiel pre cestnú premávku
  • 15 Vypínač hmlových svetiel
  • 16 Prepínač lopatky klimatizačného zariadenia
  • 17 Tlačidlo uzávierky diferenciálu

  • 18 Vypínač núdzových svetiel
  • 19 Tlačidlo ovládania núdzového čerpadla
  • 20 Štartovací spínač
  • 21 Prepínač Kabína-Cesta-Pracovný kôš
  • 22 Tlačidlo núdzového zastavenia
  • 23 Kľúč na deaktivovanie obmedzovača zaťaženia
  • 24 Sklonomer
  • 25 Plynový pedál
  • 26 Pedál prevádzkovej brzdy
  • 27 Viacúčelová riadiaca páka (pravá)
  • 28 Kohút ovládania kúrenia v kabíne
  • 29 Krabica s tavnými poistkami a relé
  • 30 Potenciometrický ručný akcelerátor
  • 31 Kontrolka súhlasu pre zaradenie Shift-on-fly
  • 32 Viacúčelová riadiaca páka (ľavá)
  • 33 Parkovacia brzda
  • 34 Panel s voliteľným ovládaním

Genie

Page 26

Ovládací panel

  • 51 Tlačidlo zaistenia/odistenia otáčania otočnej nadstavby
  • 52 Tlačidlo vyváženia stroja: zodvihne pravú stranu
  • 53 Tlačidlo vyváženia stroja: zodvihne zodvihne ľavú stranu
  • 54 Tlačidlo mechanickej prevodovky
  • 55 Tlačidlo stiahnutia teleskopického ramena stabilizátora
  • 56 Tlačidlo vysunutia teleskopického ramena stabilizátora
  • 57 Tlačidlo zdvíhania stabilizátora
  • 58 Tlačidlo spúšťania stabilizátora
  • 59 Tlačidlo 2: výber/zrušenie výberu ľavého predného stabilizátora
  • 60 Tlačidlo 2: výber/zrušenie výberu pravého

predného stabilizátora

  • 61 Tlačidlo 3: výber/zrušenie výberu ľavého zadného stabilizátora
  • 62 Tlačidlo 3: výber/zrušenie výberu pravého zadného stabilizátora
  • 63 Kontrolky a svetelné signalizátory
  • 64 Funkčné tlačidlo A: automatického vyváženia stroja
  • 65 Funkčné tlačidlo B: neaktívne
  • 66 Funkčné tlačidlo C: neaktívne
  • 67 Funkčné tlačidlo D: zdvíha-spúšťa stabilizátory zarovno múru

Page 27

20 _ Štartovací spínač

Má tri polohy:

Pod napätím nie je žiaden obvod, kľúč je možné vytiahnuť a zastaviť tak motor.

Obvody pod napätím; pripravené na naštartovanie motora. Ovládacie prvky a prístroje na palubnej doske sú aktivované.

Pred naštartovaním motora počkajte kým nezhasne kontrolka 6.2 na prístrojovej doske, ktorá signalizuje, že sviečky sa zohriali.

0

Naštartovanie motora; keď sa kľúč uvoľní, automaticky skočí späť do polohy I.

Ovládanie a Prístroje

2 _ Volič jazdy dopredu/dozadu

Páka umožňuje výber jazdy dopredu alebo jazdy dozadu. Pre zaradenie prevodového stupňa je potrebné páku najskôr potiahnuť smerom hore. Má tri polohy s uzamknutím v neutrálnej polohe:

  • 0 Neutrál; bez zaradenej rýchlosti
  • 1 Zdvihnite páku a preraďte ju do polohy 1 pre výber rýchlosti dopredu
  • 2 Zdvihnite páku a preraďte ju do polohy 2 pre výber spiatočnej rýchlosti

Page 28

5 Prepínač ukazovateľov smeru - stierača klaksón - svetiel

Funkcia klaksónu:

Posúvaním páky pozdĺž svojej osi sa klaksón zapne, a to nezávisle od iných prednastavených funkcií.

Funkcia ostrekovania čelného skla:

Zatlačením druhej časti páky nasmerujete prúd vody na čelné sklo kabíny.

Funkcia stierač čelného skla:

Stierač sa ovláda otočením koncovej časti páčky do jednej zo štyroch polôh:

  • I Prerušovanie (neaktívna funkcia)
  • 0 Stierač vypnutý
  • J Nízka rýchlosť
  • II Vysoká rýchlosť

Funkcia prepínania svetiel:

Páčka má vo vodorovnej osi tri polohy pre funkciu prepínania svetiel:

  • 0 zapnuté stretávacie svetlá, pevná poloha
  • 1 zapnuté diaľkové svetlá, pevná poloha
  • 2 výstražné rozsvietenie stretávacích svetiel; po pustení sa páčka vráti do polohy 0.

Funkcia smeroviek:

Presun páky do polohy 1 naznačuje bočenie vľavo; posun do polohy 2 naznačuje bočenie vpravo.

Page 29

Brzdy

26 _ Pedál prevádzkovej brzdy

Na spomalenie a zastavenie stroja postupne stláčajte brzdový pedál. Zatlačte pedál až na doraz, aby sa stroj zastavil.

33 _ Parkovacia brzda

Pre zaradenie ťahajte smerom hore, pričom držte stlačené zaisťovacie tlačidlo. Po dosiahnutí potrebného napnutia tlačidlo uvoľnite. Pôsobí na poloosi zadnej nápravy a, potom ako sa zaradí, znemožní tak jazdu dopredu ako aj jazdu dozadu.

Na spomalenie stroja nikdy nepoužívajte parkovaciu brzdu. Použiteju len v prípade núdze. Inak to môže znížiť jej výkonnosť.

Ovládanie akcelerátora

25 _ Plynový pedál

Stláčaním plynového pedála ovládate počet otáčok motora/min. a spolu s prevodovkou, rýchlosť stroja. Je vybavený nastaviteľnou zarážkou v dolnej časti.

30 _ Potenciometrický ručný akcelerátor

Otáčaním regulátora 30 v smere pohybu hodinových ručičiek sa postupne zvyšujú otáčky motora. Pre zníženie otáčok motora otočte regulátor v protismere pohybu hodinových ručičiek.

Ručný akcelerátor funguje iba pre: pracovný kôš, naviják, miešačku, hák, žeriavovú nadstavbu.

Page 30

Bezpečnostné a núdzové systémy

22 _ Tlačidlo pre núdzové zastavenie

Stlačením tohto tlačidla sa zablokujú všetky pohyby stroja a vypne sa motor.

Prima di di eseguire il riavvio è necessario riarmare il pulsante ruotandolo in senso orario.

23 Volič blokovania obmedzovača zaťaženia

Obmedzovač zaťaženia možno deaktivovať pomocou voliča, ktorý sa nachádza pod ochranným krytom.

PREVÁDZKA S DEAKTIVOVANÝM OBMEDZOVAČOM ZAŤAŽENIA MÔŽE MAŤ ZA NÁSLEDOK PREVRÁTENIE STROJA A VÁŽNY ÚRAZ.

18 _ Prepínač výstražných svetiel

Prepínač On-Off (Zapnuté-Vypnuté) na súbežné zapínanie výstražných svetiel. Keď sa spustí signalizácia, vypínač a kontrolka svetelných signalizátorov sa rozblikajú.

19 _ Ovládanie spustenia núdzového čerpadla

Ovládač sa nachádza na pravej strane prístrojovej dosky a má dve polohy s automatickým návratom do pokojovej polohy.

Stlačením tlačidla a jeho podržaním sa aktivuje núdzové čerpadlo. Po pustení tlačidla sa čerpadlo vypne.

Spustenie núdzového čerpadla sa vykonáva súčasne s použitím ovládania v kabíne, alebo súčasne s aktivovaním ručného ovládania na rozdeľovači. Správny pracovný postup:

• Kľúč štartovacieho spínača 20 v polohe I.

  • Pomocou riadiacej páky vykonajte želaný pohyb.
  • Stlačte tlačidlo ovládania núdzového čerpadla 19

Nespúšťajte núdzové čerpadlo pred vykonaním pohybu riadiacou pákou. Núdzové čerpadlo poháňa elektrický motor. Preto sa odporúča najprv nechať motor bežať asi 30 sekúnd, potom ho vypnúť asi na 2 minúty, čím umožníte motoru vychladnúť.

Funkčnosť núdzového čerpadla otestujte každý týždeň, pretože jeho nepoužívaním môže dôjsť k poškodeniu.

Page 31
Kontrola rýchlosti

Ovládanie MECHANICKEJ prevodovky

Tlačidlom 54 možno vybrať želaný mechanický prevodový stupeň.

  • Stlačením tlačidla sa striedavo prepína medzi 1 a 2 rýchlostným stupňom.
  • Kontrolky 78 a 79 označujú zaradený prevodový stupeň:
    • kontrolka 79, blikajúca nazeleno, označuje zaradený 1 prevodový stupeň.
    • kontrolka 78, blikajúca nazeleno, označuje zaradený 2 prevodový stupeň.

Tlačidlo Shift-On-Fly

Systém Shift-on-fly umožňuje meniť prevodový stupeň aj počas jazdy.

Žlté tlačidlo spustenia 1 rýchlostného stupňa, sa nachádza v spodnej časti rukoväte joysticka a musí sa stlačiť len vtedy, ak svieti kontrolka 31 .

Blikajúca kontrolka signalizuje chyby alebo poruchy. V tejto situácii sa prevodový stupeň nezaradí.

Ak kontrolka 31 svieti neprerušovane, po každom stlačení tlačidla sa zaradí iný prevodový stupeň (z 1 do 2 prevodového stupňa a z 2 do 1 prevodového stupňa).

Kontrolky 78 a 79 označujú zaradený prevodový stupeň.

Zmena prevodového stupňa za jazdy sa musí vždy vykonať v povolenom intervale rýchlosti. Pred tým ako preradíte prevodový stupeň, vždy skontrolujte či svieti kontrolka 31.

Mikrospínač prítomnosti, integrovaný v sedadle, zabráni spusteniu pohonu ak operátor na sedadle vodiča nesedí správne.

Page 32

Navolenie režimu riadenia

7 _ Spínač voľby riadenia

Nachádza sa na pravej strane prístrojovej dosky a má tri polohy, ktorý slúži na výber režimu riadenia:

  • Riadenie všetkých štyroch kolies natočených jedným smerom ("krab")
  • Dvojkolesové riadenie
  • 2 Štvorkolesové riadenie

Výber cesta/stavenisko/platforma

21 _ Volič cesta/stavenisko/platforma

Nachádza sa na pravej strane prístrojovej dosky a má tri polohy:

  • Otočením prepínača v polohe 1 navolíte nastavenie miesta výkonu práce a aktivuje sa ovládanie z kabíny.
  • Otočením prepínača do polohy 0 navolíte cestné nastavenie.
  • Keď je prepínač otočený do polohy 2, je možné vytiahnuť kľúč zapaľovania. Aktivuje sa ovládanie z plošiny. Rozsvieti sa zelený indikátor A.

OPATRNOSŤ

Pred prepnutím ovládania z kabíny na plošinu, otočte prepínač zapaľovania do polohy l.

Page 33

Ovládanie pohonu prídavných zariadení

14 _ Vypínač svetiel pre cestnú premávku

Nachádza sa na pravej strane prístrojovej dosky a má tri polohy:

  • 0 Svetlá vypnuté
  • Obrysové svetlá zapnuté (kontrolka vo vypínači sa čiastočne rozsvieti).
  • 2 Stretávacie svetlá zapnuté (kontrolka vo vypínači sa rozsvieti).

15 _ Vypínač hmlového svetla

Nachádza sa na pravej strane prístrojovej dosky a má dve polohy:

  • 0 Hmlové svetlá vypnuté
  • 1 Hmlové svetlá zapnuté (kontrolka vo vypínači sa rozsvieti).

16 _ Prepínač ventilátor kabiny

Má tri polohy:

  • 0 Vypnuté
  • 1 Nízka rýchlosť
  • 2 Vysoká rýchlosť

28 _ Kohút vykurovania kabíny

Je umiestnený na ľavej strane na základni sedadla vodiča.

  • Pre vypnutie kúrenia ho otočte v smere pohybu hodinových ručičiek
  • Pre zapnutie vykurovania kabíny ho otočte v protismere pohybu hodinových ručičiek.
  • Prúdenie teplého vzduchu v kabíne sa reguluje vypínačom lopatky klimatizačného zariadenia 16 .

17 _ Tlačidlo uzavretia diferenciálu

Nachádza sa na pravej strane prístrojovej dosky a má dve pevné polohy:

  • 0 Most diferenciálu uvoľnený
  • 1 Most diferenciálu uzavretý

Uzavretie sa signalizuje rozsvietením kontrolky 77.

Ovládač uzávierky diferenciálu sa musí použiť pri ťažkostiach so stratou trakcie (veľmi nesúdržná pôda, blato, kedy nie sú v zábere všetky kolesá). Stroj, ktorý je vybavený Limited-Slip (na prednej náprave), si dokáže poradiť v každej normálnej pracovnej situácii.

Page 34

34 _ Panel s voliteľným ovládaním

Vypínač klimatizačného zriadenia (OPTIONAL) Má dve polohy:

0 Vypnutý

1 Zapnutý

Vypínač pracovných svetlometov (OPTIONAL) Má dve polohy:

  • 0 Svetlomety vypnuté
  • 1 Svetlomety zapnuté

Pomocný hydraulický okruh (OPTIONAL)

Volič s dvomi polohami, po ktorého stlačení sa hydraulický okruh prepne do polohy zásobovania koncových nástrojov, ktoré sú vybavené pomocnými vedeniami.

0

Olej do hydraulického okruhu koncového nástroja

Volič má aretáciu, ktorá udržuje vypínač v stlačenej polohe. Pred otočením voliča je potrebné odblokovať zarážku B , ktorá sa nachádza na jeho vrchnej časti.

Volič prídavného zariadenia - miešačky (OPTIONAL)

Má dve polohy. Po jeho stlačení sa spustí závitovka miešania, nachádzajúca sa vo vnútri miešačky.

Volič má aretáciu, ktorá udržuje vypínač v stlačenej polohe. Pred otočením voliča je potrebné odblokovať zarážku B , ktorá sa nachádza na jeho vrchnej časti.

Olej do hlavného okruhu

Page 35

Prístroje

8 Ukazovateľ hladiny paliva

Ukazuje hladinu paliva v nádrži. Keď sa ukazovateľ posunie do červenej zóny, v nádrži zostáva zhruba 5 litrov nafty; rozsvieti sa kontrolka 6.1 .

13 _ Kontrolka teploty chladiacej kvapaliny motora

Znázorňuje teplotu chladiacej kvapaliny motora. Keď sa rozsvieti červená kontrolka 6.15 (teplota vyššia ako100°C), zastavte motor a zistite príčiny poruchy (čistota chladiča, hladina chladiacej kvapaliny motora, atď.).

10 _ Multifunkčný displej

Grafický displej pri naštartovaní stroja zobrazuje:

  • Režim otáčania motora
  • Počítadlo hodín / tachometer
  • Teplotu hydraulického oleja
  • Napätie batérie
  • Service (termín nasledujúcej údržby)

Pomocou funkčných tlačidiel MODE 1 a MODE 2 okrem toho možno vstúpiť a prehliadať si menu a

  • nižšie úrovne menu s nasledovnými funkciami:
  • Výber jazyka (Taliansky/Anglický)
  • Service (funkcia chránená heslom, vyhradená pre autorizované servisné strediská)
  • Zobrazovanie chýb dieselového motora

Page 36

Multifunkčný displej

Grafický displej sa po naštartovaní stroja predstaví tak, ako je znázornený na obr. A :

• Políčka čiernej farby 41 , na ľavej strane, znázorňujú teplotu hydraulického oleja.

Počas normálnej činnosti sa musí teplota nachádzať v rozmedzí od 60 do 105 stupňov, ktoré zodpovedá zelenej časti stupnice na ľavej strane displeja.

V prípade, že sa dosiahne vyššia teplota (signalizuje ju rozsvietenie políčok červenej zóny stupnice), zastavte stroj a zistite príčiny poruchy. Kým neodstránite príčinu problému, stroj neštartujte.

Políčka čiernej farby 43 na pravej strane, znázorňujú pri vypnutom motore stav nabitia batérie a pri zapnutom motore, nabíjacie napätie alternátora.

Počas normálnej činnosti sa napätie musí pohybovať v rozmedzí od 11 do 15 Volt, čo zodpovedá zelenej zóne stupnice, ktorá sa nachádza na pravej strane displeja.

V prípade, že znázornené napätie je nižšie ako 11 Volt, nabíjanie alternátora by mohlo byť nedostatočné, alebo by mohla byť vybitá batéria. V prípade, že by napätie bolo vyššie ako 15 Volt, napätie alternátora by bolo vyššie ako je predpísané pre normálnu činnosť. V obidvoch prípadoch stroj zastavte a zistite príčiny poruchy.

• V strednej časti 42, v poradí zhora:

Zobrazuje termín nasledujúcej údržby. Stlačením tlačidla MODE 1 sa zobrazí rýchlosť.

Zobrazuje režim otáčania dieselového motora.

Zobrazuje počítadlo hodín znázorňujúce čas činnosti stroja.

Používajte ho systematicky na vykonávanie plánovanej údržby.

Page 37

Používanie menu a nižších úrovní menu

Na vstup do menu a nižších úrovní menu a ich prehliadanie slúžia dve tlačidlá MODE 1 a MODE 2.

Súčasným stlačením tlačidiel MODE 1 a MODE 2 sa vstúpi do menu.

Stlačenie tlačidla MODE 1 slúži na potvrdenie výberu.

Stlačenie tlačidla MODE 2 umožňuje prezeranie zoznamov cyklickým spôsobom (po zobrazení poslednej položky sa prejde na prvú).

Opustenie menu

Pomocou tlačidla MODE 2 vyberte ESCI (OPUSTIŤ).

Stlačte tlačidlo MODE 1 pre opustenie a návrat do úvodného zobrazenia.

Page 38

Nižšie menu pre výber jazyka

Pomocou tlačidla MODE 2 zvoľte SELEZIONE LINGUA (VÝBER JAZYKA).

  • Stlačte tlačidlo MODE 1 pre vstúpenie do nižšieho menu.
  • Stlačte tlačidlo MODE 2 pre prehliadanie zoznamu.

  • Stlačte tlačidlo MODE 2 pre výber jazyka a opustite nižšie menu (ESCI - OPUSTI umožňuje opustiť menu bez zmeny nastavení).
  • Po opustení menu sa vrátite do hlavného menu v SERVICE .
Nižšie menu service, chránené heslom (vyhradené pre autorizované servisné strediská)

Vstup do tohto nižšieho menu je vyhradený autorizovaným servisným strediskám, preto je chránený heslom.

Ak ste nechtiac vstúpili do nižšieho menu SERVICE, stlačte tlačidlo MODE 2, vyberte ESCI (OPUSTI) a potom stlačte tlačidlo MODE 1 pre potvrdenie opustenia.

Po opustení menu sa vrátite do hlavného menu do VISUALIZZA ERRORI (ZOBRAZ CHYBY).

Page 39

Nižšie menu zobraz chyby

• Pomocou tlačidla MODE 2 vyberte VISUALIZZA ERRORI (ZOBRAZ CHYBY).

Stlačte tlačidlo MODE 1 pre vstúpenie do nižšieho menu.

  • Stlačte tlačidlo MODE 2 pre prehliadanie zoznamu prípadných chýb.
  • Pre opustenie nižšieho menu vyberte ESCI (OPUSTI) (pomocou tlačidla MODE 2) a stlačte tlačidlo MODE 1 pre potvrdenie opustenia.

Po opustení menu sa vrátite do hlavného menu v ESCI (OPUSTI).

Page 40

  • Svetelné signalizátory na pravom panely (odk. 6)
  • 6.1 Kontrolka rezervy paliva

Rozsvietenie tejto červenej kontrolky označuje, že palivo je takmer spotrebované.

  • 6.2 Kontrolka predohriatia sviečok Rozsvietenie tejto kontrolky žltej farby signalizuje predohriatie motorových sviečok. Pred tým ako naštartujete motor, počkajte kým kontrolka nezhasne. V prípade, že by kontrolka nezhasla, môže to signalizovať poškodenie jednej zo sviečok. Stroj možno štartovať normálne, bez predohrievania, až do teploty - 12°C.
  • 6.3 Kontrolka nabíjania slabo nabitej batérie Rozsvietenie tejto červenej kontrolky označuje, že nabíjanie alternátora je nedostatočné.
  • 6.4 Kontrolka nedostatočného tlaku motorového oleja

Rozsvietenie tejto červenej kontrolky signalizuje, že okruh mazania motora nemá dostatočný tlak pre správnu prevádzku. Zastavte motor a odstráňte príčinu poruchy.

6.5 Kontrolka zatiahnutia parkovacej brzdy

Rozsvietenie tejto červenej kontrolky signalizuje, že páka parkovacej brzdy sa nenachádza v pokojovej polohe (parkovacia brzda je zatiahnutá).

6.6 Kontrolka nízkeho tlaku bŕzd

Rozsvietenie tejto červenej kontrolky signalizuje, že brzdový okruh nemá dostatočný tlak pre správnu prevádzku.

6.7 Kontrolka upchatia filtra hydraulického oleia

Keď sa rozsvieti toto svetlo, okamžite vymeňte olejový filter na spätnom prívode do nádrže.

6.8 Kontrolka upchatia vzduchového filtra

Pri rozsvietení tejto červenej kontrolky vyčistite, v prípade potreby vymeňte, filtračné vložky (pozrite si odsek údržba).

6.9 Neaktívna kontrolka

6.10 Kontrolka vody v palive Rozsvietenie teito kontrolky iantárovo žltei

farby, signalizuje prítomnosť vody v palive.

6.11 Kontrolka nízkej hladiny hydraulického oleja

Rozsvietenie tohto svetla signalizuje, že hladina hydraulického oleja je nízka pre správnu prevádzku stroja. Odstráňte príčiny úniku oleja a olej dolejte.

6.12 Kontrolka všeobecného alarmu

Červené rozsvietené svetlo signalizuje problém v stroji. Kontaktujte servisné stredisko TEREXLIFT.

6.13 Kontrolka obrysových svetiel

Zelená kontrolka signalizuje, že obrysové svetlá sú zapnuté.

6.14 Kontrolka "Pozrite si príručku"

Rozsvietenie tejto kontroly jantárovo žltej farby, signalizuje anomáliu stroja.

Pozrite si príručku na obsluhu a údržbu motora, aby ste zistili chybu.

6.15 Kontrolka vysokej teploty chladiacej kvapaliny

Rozsvietenie tejto kontrolky červenej farby signalizuje vysokú teplotu chladiacej kvapaliny. Zastavte motor a odstráňte príčinu poruchy.

GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

Kód 57.0009.0521

Page 41
Svetelné signalizátory na ľavom panely

70 Neaktívna kontrolka

71 Kontrolka zatiahnutia parkovacej brzdy

Rozsvietenie tejto červenej kontrolky signalizuje, že páka parkovacej brzdy sa nenachádza v pokojovej polohe (parkovacia brzda je zatiahnutá).

  • 72 Kontrolka diaľkových svetiel Modrý ukazovateľ signalizuje, že diaľkové svetlá sú zapnuté.
  • 73 Kontrolka ukazovateľov smeru Zelená kontrolka signalizuje, že ukazovatele smeru sú zapnuté.
  • 74 Kontrolka obrysových svetiel Zelená kontrolka signalizuje, že obrysové svetlá sú zapnuté.
  • 75 Kontrolka zaistenia otáčania otočnej nadstavby

Rozsvietenie tejto červenej kontrolky označuje, že otáčanie kabíny je zablokované.

Pred otáčaním otočnej nadstavby zrušte jej zajstenie.

76 Kontrolka vyrovnania otočnej nadstavby Rozsvietenie tejto zelenej kontrolky znamená, že otočná nadstavba je vyrovnaná podľa pozdĺžnej osi. Za daných podmienok možno vložiť zajsťovací čap.

  • 77 Kontrolka uzavretia diferenciálu Rozsvietenie tejto kontrolky červenej farby, signalizuje uzavretie diferenciálu.
  • 78 Kontrolka zaradenia 2 prevodového stupňa Prerušované svietenie tejto zelenej kontrolky signalizuje zaradenie 2 prevodového stupňa.
  • 79 Kontrolka zaradenia 1 prevodového stupňa Prerušované svietenie tejto zelenej kontrolky signalizuje zaradenie 1 prevodového stupňa.
80 Kontrolka vyváženia stroja Rozsvietenie teito jantárovo žltej kontrolky.

signalizuje:

  • Neprerušovaným svetlom, že stroj je vyvážený.
  • Blikajúcim svetlom, že práve prebieha vyvažovanie.
81 Kontrolky nastavovania stabilizátorov

Rozsvietenie týchto kontroliek jantárovo žltej farby signalizuje, že stabilizátor alebo stabilizátory sa pripravujú na stabilizáciu:

  • 1 ľavý predný stabilizátor
  • 2 pravý predný stabilizátor
  • 3 ľavý zadný stabilizátor
  • 4 pravý zadný stabilizátor

Genîe

Page 42

RIADIACE PÁKY

Zdvíhacie zariadenia majú dve viacúčelové riadiace páky 27 a 32 , ktoré slúžia na kontrolu všetkých pohybov stroja.

Pravá páka 27 je pripevnená na boku sedadla vodiča, ľavá páka 32 je nainštalovaná na otočnom ramene. Rameno možno zodvihnúť a sadnúť si, alebo opustiť miesto vodiča.

V prednej časti obidvoch pák sa nachádza tlačidlo potvrdenia ovládania 4 , ktoré sa musí stlačiť a držať stlačené, až do úplného vykonania daného pohybu. Ak pohnete pákou ale nestlačíte uvedené tlačidlo, nevykoná sa žiadna funkcia.

Riadiacimi pákami sa musí pohybovať v štyroch smeroch: dopredu - dozadu - doprava - doľava, pre vykonanie zadaných funkcií.

Vo vrchnej časti pravej riadiacej páky sa nachádzajú dve tlačidlá 2 a 3, pre výber ďalších funkcií.

Tlačidlom 1 sa vykonáva zmena mechanického prevodového stupňa Shift-on fly .

Riadiacu páku chyťte správne a manipulujte ňou zľahka.

Rýchlosť chodu poháňacích zariadení závisí od polohy páky: krátky pohyb aktivuje pomalý chod poháňacích zariadení; a naopak, plný rozsah pohybu páky zodpovedá maximálnej rýchlosti

pohybu páky zodpovedá maximálnej rýchlosti poháňacích zariadení.

Riadiacou pákou je možné manipulovať, len ak ste správne usadení v sedadle vodiča.

Pred manipuláciou s riadiacou pákou sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.

Page 43

Navolenie funkcií

Pravá páka:

Po stlačení zámerne ovládacieho tlačidla 4, je páka aktivovaná pre vykonanie nasledovných činností:

  • Zodvihnutie/spustenie ramena Pre aktivovanie funkcie pohnite páku v smere A B.
  • Zasunutie/vysunutie teleskopického ramena Pre aktivovanie funkcie pohnite tlačidlo 2 v smere A B, bez hýbania riadiacou pákou.
  • Naklonenie nadstavca príslušného náradia dozadu/ dopredu

Pre aktivovanie funkcie pohnite páku v smere C - D .

Rýchle pripájanie prídavného zariadenia Pre aktivovanie funkcie stlačte a držte stlačené tlačidlo 3 a riadiacu páku pohnite v smere C - D

Naopak, nasledujúce ovládanie nevyžaduje stlačenie tlačidla potvrdenia ovládania 4 :

Shift-on-fly

Pre zmenu mechanického prevodového stupňa, stlačte žlté tlačidlo 1, ale len vtedy ak na panely bez prerušovania svieti príslušná kontrolka.

Ak počas vykonávania nejakého pohybu pustíte tlačidlo 4 na dlhšie ako 0,5 sekundy, funkcia sa zablokuje.

Pre opätovné aktivovanie daného pohybu zopakujte postup výberu funkcie.

Page 44

L'avá páka:

Po stlačení zámerne ovládacieho tlačidla 4 , je páka aktivovaná pre vykonanie nasledovných činností:

Otáčanie otočnej nadstavby Pre aktivovanie funkcie pohnite páku v smere C - D.

Ak počas vykonávania nejakého pohybu pustíte tlačidlo 4 na dlhšie ako 0,5 sekundy, funkcia sa zablokuje.

Pre opätovné aktivovanie daného pohybu zopakujte postup výberu funkcie.

Page 45

Zodvihnutie/spustenie ramena

Pravá páka

Pred manipuláciou s ramenom sa uistite. že sa v pracovnom priestore stroia nenachádza žiadna iná osoba.

Pri zdvíhaní alebo spúšťaní ramena postupujte nasledovne:

  • Nastavte riadiacu páku do centrálnej polohy a stlačte tlačidlo 4.
  • Plvnulým posúvaním páky do polohy B rameno zdvihnete: posúvaním páky do polohy A ho spustíte.

Genie GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

Page 46

Zasunutie/vysunutie teleskopického ramena

Pravá páka

Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.

Pri vysúvaní alebo zasúvaní teleskopu ramena postupujte nasledovne:

  • Nastavte riadiacu páku do centrálnej polohy a stlačte tlačidlo 4 .
  • Stlačením tlačidla 2 v smere A teleskopické rameno vysuniete alebo v smere B ho zasuniete.

Page 47

Naklonenie nadstavca - príslušného náradia dozadu/dopredu

Pravá páka

Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroia nenachádza žiadna iná osoba.

Pri klopení upínacieho rámu dopredu/dozadu postupujte nasledovne:

  • Nastavte riadiacu páku do centrálnei polohy a stlačte tlačidlo 4.
  • Plynulým posúvaním páky do polohy D naklopte upínací rám dopredu: posúvaním páky do polohy C ho naklopíte dozadu

Page 48

Rýchle pripájanie prídavného zariadenia

Pravá páka

Pred manipuláciou s ramenom sa uistite, že sa v pracovnom priestore stroja nenachádza žiadna iná osoba.

Prídavné zariadenia zaistíte nasledovne:

  • Nastavte riadiacu páku do centrálnej polohy a stlačte tlačidlo 4 .
  • Stlačte tlačidlo 3 pre výber funkcie zaistenia koncových zariadení a držte ho stlačené až do úplného vykonania príkazu.
  • Pre zaistenie nástrojov páku jemne zatlačte v smere C, pre ich odistenie páku jemne zatlačte v smere D.

Page 49

Ovládanie otáčania nadstavby

Ľavá páka

Pred otáčaním otočnej nadstavby sa uistite, že je funkcia otáčania odistená.

Pri otáčaní otočnej nadstavby postupujte nasledovne:

  • Nastavte riadiacu páku do centrálnej polohy a stlačte tlačidlo 4 .
  • Plynulým posúvaním páky smerom k D otáčate otočnou nadstavbou v smere hod. ručičiek; posúvaním páky smerom k C otáčate nadstavbou proti smeru hod. ručičiek.

Ovládanie a Prístroje

Page 50

OVLÁDANIE VYVÁŽENIA STROJA

Vyváženie stroja

Pre vyváženie stroja

  • Na zodvihnutie pravej strany stlačte tlačidlo 52.
  • Na zodvihnutie ľavej strany stlačte tlačidlo 53.

Automatické vyváženie stabilizovaného stroja

Spustite štyri stabilizátory a stlačte tlačidlo A. Počas činnosti sa vyváženie stroja vykoná automaticky.

Funkcia vyváženia stroja je aktívna iba s kabínou zaistenou v stredovej polohe a s ramenom pod uhlom max. 10°.

Uistite sa, že je podľa vodováhy 24 stroj vo vodorovnej polohe. Vzduchová bublina musí byť presne v strede prístroja.

Page 51

OVLÁDANIE STABILIZÁTOROV

Na ľavom ovládacom panely sa nachádza skupina ovládačov, ktoré slúžia na manipuláciu so stabilizátormi.

Stlačením a pustením tlačidiel 1 - 2 - 3 - 4 , možno vyberať/odoberať stabilizátor, ktorý sa má použiť:

  • 1 Ľavý predný stabilizátor
  • 2 Pravý predný stabilizátor
  • 3 Ľavý zadný stabilizátor
  • 4 Pravý zadný stabilizátor

So stabilizátormi možno manipulovať jednotlivo alebo súčasne s viacerými, kedy sa s vybratými stabilizátormi vykoná rovnaký úkon.

Kontrolky 5 - 6 - 7 - 8 označujú vybratý stabilizátor(y).

  • 5 Ľavý predný stabilizátor
  • 6 Pravý predný stabilizátor
  • 7 Ľavý zadný stabilizátor
  • 8 Pravý zadný stabilizátor

Ak podržíte tlačidlá 9 - 10 - 11 - 12 stlačené, budete môcť manipulovať s vybratým stabilizátorom:

  • 9 Zasunutie ramena stabilizátora
  • 10 Vysunutie ramena stabilizátora
  • 11 Zdvihnutie stabilizátora
  • 12 Spustenie stabilizátora

Page 52

Pre použitie stabilizátorov:

  • Pomocou tlačidiel 1 2 3 4 vyberte stabilizátor alebo stabilizátory, s ktorými sa má manipulovať a skontrolujte či sa rozsvietia príslušné kontrolky na potvrdenie výberu.
  • Pre vysunutie ramena stabilizátora stlačte tlačidlo 10 a držte ho stlačené.
  • Pre spustenie stabilizátora stlačte tlačidlo 12 a držte ho stlačené.
  • Pomocou tlačidiel 1 2 3 4 odoberte stabilizátor alebo stabilizátory, s ktorými sa manipulovalo a skontrolujte či zhasnú príslušné kontrolky na potvrdenie odobratia.

Pre vrátenie stabilizátorov do pokojovej polohy počas toho keď sa nepoužívajú:

  • Pomocou tlačidiel 1 2 3 4 vyberte stabilizátor alebo stabilizátory, s ktorými sa má manipulovať a skontrolujte či sa rozsvietia príslušné kontrolky na potvrdenie výberu.
  • Pre zdvihnutie stabilizátora stlačte tlačidlo 11 a držte ho stlačené.
  • Pre zasunutie ramena stabilizátora stlačte tlačidlo 9 a držte ho stlačené.
  • Pomocou tlačidiel 1 2 3 4 odoberte stabilizátor alebo stabilizátory, s ktorými sa manipulovalo a skontrolujte či zhasnú príslušné kontrolky na potvrdenie odobratia.

Správne spustenie stabilizátorov dosiahnete nasledovnými krokmi:

  • Vysuňte nohy teleskopu na doraz
  • Spustite stabilizátory a uistite sa, že stoja na pevnom povrchu.

Stabilizátory zdvihnete nasledovne:

Nadvihnite stabilizátory na doraz a zasuňte nohv teleskopu.

Pred spustením stabilizátorov sa uistite, že v ich pracovnom dosahu sa nenachádzajú žiadne osobv.

Funkcia vyváženia stroja je aktívna iba s kabínou zaistenou v stredovej polohe a s ramenom pod uhlom max. 10°.

Page 53
OVLÁDANIE ZAISTENIA OTOČNEJ NADSTAVBY

Zaistenie/odistenie funkcie otáčania otočnej nadstavby vykonáte nasledovne:

Zaistenie otáčania

  • Otáčajte otočnú nadstavbu dovtedy, kým sa nerozsvieti svetelný indikátor 76, ktorý signalizuje, že je stroj zarovnaný.
  • Stlačte tlačidlo 51 (podržte v tejto polohe pár sekúnd) zaistite otáčanie otočnej nadstavby. Na paneli sa rozsvieti sa svetelný indikátor 75, ktorý upozorňuje, že je otáčanie zaistené.

Odistenie otáčania

Stlačte tlačidlo 51 (podržte v tejto polohe pár sekúnd) odistíte funkciu otáčania otočnej nadstavby. Na paneli sa rozsvieti sa svetelný indikátor 75, ktorý upozorňuje, že je otáčanie odistené.

Ovládač Shift-on-fly

Žltým tlačidlom "Shift-on-fly"1 , možno preraďovať prevodové stupne aj keď sa stroj pohybuje. Preradenie prevodového stupňa vykonajte iba vtedy,

keď kontrolka 31 svieti bez prerušovania.

Keď kontrolka nesvieti, rýchlosť presunu je mimo povoleného intervalu; preradenie nenastane ani po stlačení tlačidla.

Blikajúca kontrolka signalizuje chyby alebo poruchy. Znížte rýchlosť, aby kontrolka svietila stálym svetlom.

Pri príkaze Shift-on-fly sa nevyžaduje stlačenie tlačidla potvrdenia ovládania.

Stroj je vybavený automatickým systémom, ktorý zabraňuje preradeniu prevodového stupňa, ak je rýchlosť posuvu taká, že spôsobuje prekročenie otáčok motora.

Page 54

RUČNÉ KONTROLY

Ak je ovládacia páka chybná alebo nie je možné danú funkciu vykonať, je možné použiť núdzové ovládanie rozdeľovača.

Rozdeľovač obsahuje 5 malých ovládacích pák, ktoré vykonávajú nasledovné funkcie:

Páka 1 v polohe A
v polohe B
Vysunutie ramena
Zasunutie vysunutej časti ramena
Páka 2 v polohe A
v polohe B
Zodvihne rameno
Spustí rameno
Páka 3 v polohe A
v polohe B
Vytočenie ramena dozadu
Vytočenie ramena dopredu
Páka 4 v polohe A
v polohe B
Zaistí koncový nástroj
Odistí koncový nástroj
Páka 5 v polohe A Otáčanie otočnej nadstavby v
protismere pohybu hodinových
ručičiek
v polohe B Otáčanie otočnej nadstavby v smere pohybu hodinových

Ručné ovládanie možno používať iba vtedy keď je zariadenie v chode, alebo vtedy, keď je vybavené núdzovým čerpadlom.

ručičiek

Pri používaní ručného ovládania s núdzovým čerpadlom, postupujte takto:

  • Otvorte zadné dvierka, aby ste sa dostali k rozdeľovaču.
  • Na príslušné časti rozdeľovača, namontujte ovládacie páky (dodané spolu so strojom).
  • Spustite núdzové čerpadlo tak, že budete držať tlačidlo Z. Ak tlačidlo pustíte, čerpadlo sa zastaví.
  • Zatlačením páky na rozdeľovači vykonajte želané ovládanie.

  • Keď prevádzkujete núdzové ovládanie v manuálnom režime, neaktivuje sa obmedzovač zaťaženia.
  • Pre páku 3 (vytočenie) nepoužívajte manuálne ovládanie.

Pri používaní núdzového ovládania zachovajte nasledovnú postupnosť krokov:

Páka 1 v polohe B Páka 2 v polohe B

Rameno úplne zasunuté Rameno spustené

Page 55

Dodržujte a rešpektujte:

Pochopenie a uplatňovanie základných princípov týkajúcich sa bezpečnej prevádzky stroja, ktoré sa uvádzajú v teito príručke operátora.

  • 1 Vyhýbanie sa nebezpečným situáciám.
  • 2 Povinné vykonanie kontroly pred každou pracovnou činnosťou.
Prečítajte si a správne pochopte kontrolu pred pracovnou činnosťou, pred tým ako prejdete na ďalšiu kapitolu.

  • 3 Povinné skontrolovanie funkcií pred použitím stroja.
  • 4 Kontrola pracoviska.
  • 5 Používanie stroja výlučne na účely, pre ktoré bol naprojektovaný.

Kontrola pred pracovnou činnosťou Základné časti

Kontrola pred pracovnou činnosťou a pravidelná údržba stroja sú v kompetencii operátora.

Kontrola pred pracovnou činnosťou je zraková prehliadka, ktorú operátor vykonáva pred každou pracovnou zmenou, aby zistil prípadné anomálie ešte pred tým ako vykoná skúšku jednotlivých funkcií.

Kontrola pred pracovnou činnosťou okrem iného slúži aj na to, aby sa určilo či je potrebné vykonať pravidelnú údržbu. Operátor môže vykonávať iba úkony pravidelnej údržby, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke.

Pozrite si zoznam na nasledujúcej strane a skontrolujte každý komponent.

Ak sa zistí poškodenie alebo akákoľvek nepovolená úprava, vzhľadom k pôvodnému stavu, stroj označte a vyraďte ho z prevádzky.

Opravy musia vykonať výlučne kvalifikovaní technici, na základe technických špecifikácií výrobcu. Po vykonaní opráv musí operátor opätovne urobiť kontrolu pred pracovnou činnosťou a až potom môže začať s preskúšaním jednotlivých funkcií.

Zákroky plánovanej údržby musia vykonať kvalifikovaní technici, na základe technických špecifikácií výrobcu.

Genic

Page 56

KONTROLA PRED PRACOVNOU ČINNOSŤOU

  • Uistite sa o tom, že príručky pre operátora sú neporušené, čitateľné a, že sa nachádzajú vo vnútri stroja.
  • Skontrolujte či sú všetky nálepky nalepené a či sú čitateľné. Pozrite si kapitolu "Etikety a štítky pripevnené na stroji".
  • Skontrolujte prípadné úniky motorového oleja a správnu hladinu oleja. V prípade potreby olej dolejte. Pozrite si kapitolu "Údržba".
  • Skontrolujte prípadné úniky oleja z náprav a či je hladina oleja správna. V prípade potreby olej dolejte. Pozrite si kapitolu "Údržba".
  • Skontrolujte prípadné úniky oleja z hydraulického systému a či je hladina oleja správna. V prípade potreby olej dolejte. Pozrite si kapitolu "Údržba".
  • Skontrolujte prípadné úniky chladiacej kvapaliny motora a či je hladina chladiacej kvapaliny správna. V prípade potreby chladiacu kvapalinu dolejte. Pozrite si kapitolu "Údržba".
  • Skontrolujte prípadné úniky kvapaliny z batérií a či je hladina kvapaliny v batériách správna. V prípade potreby dolejte destilovanú vodu. Pozrite si kapitolu "Údržba".

Skontrolujte nasledovné súčiastky alebo nasledujúce priestory, aby ste zistili prípadné škody, chýbajúce alebo nesprávne namontované súčiastky a nepovolené úpravy:

  • elektrické komponenty, káblové vedenia a elektrické káble
  • hydraulické potrubia, spojky, valce a rozdeľovače
  • nádrže paliva a hydraulického systému
  • čerpadlo a motor pre premiestňovanie a poháňané nápravy
  • sústavu riadenia
  • brzdový systém
  • klzné časti teleskopických ramien
  • vyčistite sklá, svetlomety a spätné zrkadlá
  • motor a príslušné súčiastky
  • húkačku
  • svetlomety
  • ovládanie zapaľovania stroja
  • matice, skrutky a ostatné zarážky

Skontrolujte celý stroj aby ste zistili prípadný výskyt:

  • prasklín vo zvaroch alebo v konštrukčných súčiastkach
  • preliačenia alebo poškodenie stroja
  • Uistite sa, že všetky konštrukčné súčiastky a ostatné kritické komponenty sa nachádzajú na stroji a, že všetky príslušné zarážky a čapy sú namontované a správne dotiahnuté.
  • * Po vykonaní kontroly sa uistite, že všetky kryty jednotlivých priestorov sú namontované na správnom mieste a pripevnené.

Ak by čo i len jedna kontrola mala negatívny výsledok, nezačínajte pracovnú činnosť, zastavte stroj a opravte poruchu.

Kontrola pneumatík

  • * Skontrolujte, či sú pneumatiky správne nahustené.; viď odsek "Nahustenie pneumatík" v kapitole Údržba.
  • * Uistite sa, že vložky v pneumatike nie sú prerezané alebo opotrebované.

Prasknutie pneumatiky môže vyústiť do závažného poranenia; nikdy nepoužívajte stroj, ak sú pneumatiky opotrebované, zle nahustené alebo poškodené.

OPATRNOSŤ

Ak sa má stroj používať v prímorskom alebo podobnom prostredí, ošetrite ho ochranným náterom proti slanosti, aby ste zabránili vzniku hrdze.

Genîe

Page 57

SKÚŠKA FUNKCIÍ

Skúška funkcií je naplánovaná za účelom zistenia prípadných porúch, ešte pred použitím stroja. Operátor sa pri vykonávaní skúšky všetkých funkcií stroja musí riadiť poskytnutými pokynmi.

Nikdy nepoužívajte pokazený stroj. V prípade poškodenia stroj označte a vyraďte ho z prevádzky. Opravy musia vykonať výlučne kvalifikovaní technici, na základe technických špecifikácií výrobcu.

Po dokončení opravy musí operátor opätovne vykonať kontrolu pred pracovnou činnosťou a skúšku funkcií, pred tým ako začne stroj používať.

Dodržujte a rešpektujte:

Pochopenie a uplatňovanie základných princípov týkajúcich sa bezpečnej prevádzky stroja, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke operátora.

  • 1 Vyhýbanie sa nebezpečným situáciám.
  • 2 Povinné vykonanie kontroly pred každou pracovnou činnosťou.
Prečítajte si a správne pochopte kontrolu pred pracovnou činnosťou, pred tým ako prejdete na ďalšiu kapitolu.

  • 3 Povinné skontrolovanie funkcií pred použitím stroja.
  • 4 Kontrola pracoviska.
  • 5 Používanie stroja výlučne na účely, pre ktoré bol naprojektovaný.

  • Na vykonanie skúšky vyberte stabilný, rovný a voľný priestor. Uistite sa, že na vidliciach alebo na koncovom nástroji nemáte žiadne bremeno.
  • 2 Vstúpte do priestoru operátora a sadnite si na miesto vodiča.
  • 3 Zapnite si bezpečnostný pás.
  • 4 Nastavte si vnútorné a pravé vonkajšie spätné zrkadlo.
  • 5 Skontrolujte či je zatiahnutá ručná brzda a či sa páka pohonu nachádza v neutrálnej polohe.

  • 6 Naštartujte motor. Riaďte sa pri tom pokynmi uvedenými v kapitole "Štartovanie motora" v časti "Činnosť a použitie".
  • Kontrola riadiacej páky Kontrola riadiacej páky (stlačením tlačidla 4)
  • 7 Uchopte pravú riadiacu páku a skúste zodvihnúť a spustiť rameno a nakloniť vidlice dopredu a dozadu.
  • Výsledok: Všetky funkcie musia byť účinné.
  • 8 Pomocou pravej riadiacej páky a žltého tlačidla skúste vysunúť a stiahnuť rameno.
  • Výsledok: Funkcia musí byť účinná.
  • 9 Pomocou pravej riadiacej páky a bieleho tlačidla skúste zaistiť a odistiť koncový nástroj.
  • Výsledok: Funkcia musí byť účinná.
  • 10 Zatiahnite ľavú riadiacu páku a skúste otočiť otočnú nadstavbu.
  • Výsledok: Funkcia musí byť účinná.

Kontrola riadenia

  • 11 Stlačte pravú stranu voliča pre výber riadenia na štyri kolesá.
  • 12 Skontrolujte činnosť otočením volantu o zhruba ¼ otáčky do každého smeru.
  • Výsledok: Predné kolesá sa musia otáčať rovnakým smerom ako volant; zadné sa musia otáčať opačným smerom.
  • 13 Vyrovnajte kolesá.
  • 14 Prepnite volič do strednej polohy pre výber riadenia na dve kolesá.
  • 15 Skontrolujte činnosť otočením volantu o zhruba ¼ otáčky do každého smeru.
  • Výsledok: Predné kolesá sa musia otáčať rovnakým smerom ako volant; zadné musia zostať vyrovnané.

16 Vyrovnajte kolesá.

Genîe

Page 58

  • 17 Prepnite volič do polohy premiestňovania "krab".
  • 18 Skontrolujte činnosť otočením volantu o zhruba ¼ otáčky do každého smeru.
  • Výsledok: Predné aj zadné kolesá sa musia otáčať rovnakým smerom ako volant.

Kontrola pohonu a brzd

  • 19 Uistite sa, že rameno je úplne spustené a pritiahnuté.
  • 20 Stlačte pedál prevádzkovej brzdy.
  • 21 Páku výberu posunu nastavte do polohy jazda dopredu. Postupne uvoľnite pedál prevádzkovej brzdy. Hneď ako sa stroj začne pohybovať, stlačte pedál prevádzkovej brzdy.
  • Výsledok: Stroj sa musí pohnúť dopredu a následne prudko zastaviť.
  • 22 Páku výberu posunu nastavte do polohy jazdy dozadu. Postupne uvoľnite pedál prevádzkovej brzdy. Hneď ako sa stroj začne pohybovať, stlačte pedál prevádzkovej brzdy.
  • Výsledok: Stroj sa musí pohnúť dozadu a následne prudko zastaviť. S pákou posunu v polohe jazdy dozadu sa musí spustiť húkačka signalizujúca jazdu dozadu.
  • 23 Páku výberu posunu nastavte do neutrálnej polohy.
  • 24 Zodvihnite páku parkovacej brzdy.
  • Výsledok: Červená kontrolka parkovacej brzdy sa musí rozsvietiť na znak toho, že brzda je aktivovaná.
  • 25 Zatlačte páku výberu posunu najskôr dopredu a potom dozadu.
  • Výsledok: Stroj sa nesmie pohnúť.
  • 26 Uvoľnite páku parkovacej brzdy. Zhasnutie kontrolky signalizuje, že parkovacia brzda nie je zatiahnutá.
KONTROLA STABILIZÁTOROV

  • 27 Pomocou tlačidiel 55, 56, 57 a 58 stabilizátory úplne spustite a zodvihnite.
  • Výsledok: Stabilizátory musia byť funkčné.
  • 28 Rameno zodvihnite nad 10°.
  • Výsledok: Stabilizátory by nemali byť funkčné.

Kontrola ovládania vyváženia

  • 29 Pomocou tlačidiel 52 a 53 vyvážte stroj.
  • Výsledok: Vyvažovanie musí byť funkčné.
  • 30 Rameno zodvihnite nad 10°.
  • Vyvažovanie by nemalo byť funkčné.
  • Kontrola svetiel

31 Skontrolujte funkčnosť všetkých svetiel.

Page 59

PREHLIADKA PRACOVISKA

Prehliadka pracoviska umožní operátorovi zistiť či na danom mieste možno so strojom bezpečne pracovať. Kontrola sa musí vykonať pred premiestnením stroja na pracovisko.

Operátor je zodpovedný za to, aby sa oboznámil a aby pamätal na riziká spojené s pracoviskom a následne za to, aby im vedel predchádzať počas presunu, prípravy a činnosti stroja.

Poznajte a zabráňte nasledovným nebezpečným situáciám:

  • svahy alebo výkopy
  • existujúce priekopy, zátarasy alebo suť
  • naklonené plochy
  • nestabilné alebo šmykľavé povrchy
  • prekážky nad strojom a vonkajšie vedenia vysokého napätia
  • nebezpečné prostredia
  • nosné povrchy, ktoré nedokážu zniesť namáhanie spôsobené strojom s naloženým bremenom
  • vietor a nepriaznivé poveternostné podmienky
  • pohyb neoprávnených osôb
  • ďalšie okolnosti predstavujúce možné riziko.
Page 60

Táto strana je zámerne ponechaná prázdna

Page 61

Cinnosť a Použitie

Táto kapitola opisuje niektoré postupy a poskytuje inštrukcie k bezpečnému používaniu stroja, ktorý je vybavený štandardnými vidlicami. Pred použitím rôznych prídavných zariadení si dôkladne prečítajte kapitolu označenú "Voliteľné príslušenstvo".

Pred použitím stroja si najprv obhliadnite miesto výkonu práce a uistite sa, že nehrozia potenciálne nebezpečné podmienky. Presvedčte sa, či sa tu nevyskytujú diery, pohyblivé násypy alebo nánosy, ktoré by mohli spôsobiť stratu kontroly nad strojom.

Buďte mimoriadne opatrní pri práci v blízkosti elektrických rozvodov. Skontrolujte ich umiestnenie a uistite sa, že sa žiadna časť stroja nenachádza menej než 6 metrov od elektrických drôtov.

Bezpečné používanie stroja zaručíte tak, že vždy skontrolujete hmotnosť nákladov pred tým, než s nimi začneme manipulovať.

Page 62

Činnosť a Použitie

VSTUP DO STROJA

VSTUP DO KABÍNY

Predtým, než vstúpite do kabíny riadenia, sa vždy uistite, že sú vaše ruky a podrážky vašich topánok čisté a suché. Pri výstupe na stroje alebo zostupe zo stroja buďte k stroju vždy čelom a držte sa príslušných rúčok.

Kabína manipulačného zariadenia je na ľavej strane vybavená vstupnými dverami.

Otváranie dverí zvonku:

  • Vložte kľúč a odomknite zámok 1.
  • Otvorte dvere potiahnutím za zabudovanú rúčku 1.

Zatváranie dverí zvnútra:

• Dvere silno potiahnite: automaticky sa zamknú.

Vnútorné otváranie dverí:

  • Zatlačte páku 2 smerom dole a pre úplné otvorenie ,dvere odomknite.
  • Rúčku otočte 3 pre otvorenie vrchnej časti dvier, a zaistite ju o špeciálnu úchvtku.

A POZOR

Vrchná časť dverí musí byť zaistená na zadnú časť kabínky alebo uchytená do spodnej časti daných dvier.

Pre odistenie dverí zaistených v otvorenej polohe:

  • Stlačte tlačidlo 4 aby ste uvoľnili dvere zo zaistenej polohy.
  • Po uvoľnení zo zaistenia v otvorenom stave, zatvorte dvere v spodnej časti pomocou rukoväte 3

Opustenie kabíny v núdzovej situácii

V núdzovom prípade možno kabínu opustiť cez zadné sklo. Zadné okno má držadlá pre čiastočné otvorenie okna. Takého držadlá sú uzamknuté vo svojej polohe pomocou krídlových skrutiek 5 ktoré, ak odstránené umožnia úplné otvorenie okna.

GCCAÎC. ______ GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

Page 63

Činnosť a Použitie

■ NASTAVENIE SEDADLA

Nastavte si polohu sedadla tak, aby ste pohodlne dosiahli na všetky ovládacie prvky. Sedadlo manipulačného zariadenia je vybavené prístrojmi, ktoré vám umožnia nastaviť pruženie sedadla, jeho výšku a vzdialenosť od ovládacích prvkov, uhol operadla na chrbát a výšku operadla na ruky.

  • Nastavenie vzdialenosti od ovládacích prvkov Na posunutie sedadla dopredu alebo dozadu otočte pákou A a zatlačte sedadlo želaným smerom. Následne uvoľnite tyč a uistite sa, že je sedadlo zaistené v danej polohe.
  • Nastavenie výšky sedadla a jeho pruženia Uvoľnite páku kľuky B a otočte ňou v smere hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek, až kým nedosiahnete želané pruženie. Potom, čo ste sa už správne usadili na sedadle, skontrolujte, či je žltý indikátor C v zelenom poli.
  • Nastavenie uhla operadla na chrbát Použite páku D, stlačte ju silno proti operadlu a dajte operadlo do želaného uhla, potom páku uvoľnite.
  • Nastavenie výšky operadla na ruky Zdvihnite operadlo E a otočte koliesko F tak, aby sa operadlo dostalo do výšky, ktorú chcete.

  • Sedadlo ie určené len pre iednu osobu.
  • Nenastavujte sedadlo, keď sa stroj pohybuje.

ZAPNUTIE BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV

Riadne sa usadte na sedadlo šoféra a následne:

  • Bezpečnostné pásy sú vybavené navíjacím sťahovačom. Na účely zapnutia pásu potiahnite príchytku 1 a zatlačte ju do spony 2.
  • Na účely uvoľnenia pásu, zatlačte tlačidlo 3 a vyberte príchytku zo spony.
  • Uistite sa, že je spona správne umiestená v mieste bokov a nie na bruchu.
  • Upravte koncové regulátory, aby ste dosiahli dĺžku, ktorú si želáte a uistite sa, že je spona vždy v strede.

Page 64

NASTAVENIE STĹPIKA RIADENIA

Tak volant ako aj prístrojovú dosku možno nastaviť do rôznych polôh.

Pre nastavenie sklonu volantu uvoľnite páku 1 a pritiahnite alebo zatlačte volant do želanej polohy. Potom páku 1 dotiahnite.

Predtým, než začnete strojom pohybovať, skontrolujte, či je volant v danej polohe riadne zaistený.

ROZSVIETENIE STROPNÉHO SVETLA V KABÍNE

Fiting na strope kabíny A má trojpolohový spínač B, ktorý vám umožní:

Zapnúť interiérové svetlo

Stlačte spodný okraj vypínača na zapnutie interiérového svetla.

Vypnúť svetlo

  • Zatlačte vypínač v strede na vypnutie svetla.
  • Zapnúť interiérové svetlo, keď sú dvere otvorené
  • Zatlačte horný okraj vypínača interiérového svetla na účely zapnutia alebo vypnutia interiérového svetla, keď sú dvere otvorené/zatvorené.
■ NASTAVENIE SPÄTNÝCH ZRKADIEL

Stroj má tri vonkajšie spätné zrkadlá:

  • Zrkadlo 1 na pravej strane sa nachádza na špeciálnej nosnej konzole vo vyššej polohe a umožňuje kontrolu priestoru za strojom, na pravej strane. Na nastavenie polohy manuálne točte spojom, ktorým je zrkadlo vybavené.
  • Zrkadlo 2 na ľavej strane sa nachádza na ľavom hornom stĺpe čelného skla a umožňuje kontrolu priestoru za strojom, a to na ľavej strane. Na účely nastavenia polohy manuálne točte spojom, ktorým je zrkadlo vybavené.
  • Zrkadlo 3 je namontované na príslušnej konzole, nachádzajúcej sa v zadnej časti ramena a umožňuje kontrolovať tak priestor za strojom ako aj zadný pravý stabilizátor.

Page 65

Činnosť a Použitie

STARTOVANIE MOTORA

  • Nastavte prepínač chodu dopredu/dozadu do neutrálnei polohy
  • Motor naštartujete tak že otočíte spínač zapaľovania do polohy 🖄 a povolíte ho keď motor naskočí. Ak motor nenaskočí do 20 sekúnd, pustite kľúč a počkaite aspoň 2 minúty, než sa o spustenie motora opäť . pokúsite.
  • Po naštartovaní motora znížte počet otáčok/ min a počkajte njekoľko sekúnd, kým zaradíte rýchlosť - umožníte tak pozvoľné zahriatie motorového oleja a lepšie mazanie.

V prípade, že musíte motor naštartovať použitím batérie iného stroja odstráňte spojovacie káble (viď nasledovná kapitola).

PATR

Ak sa svetelné indikátory po naštartovaní motora nerozsvietia/nezhasnú, ihneď stroi zastavte. vyhľadajte problém a napravte ho.

Ak po naštartovaní opustíte sedadlo vodiča. motor zostane v chode. AK OPÚŠŤATE MIESTO VODIČA VYPNITE MOTOR, SPUSTITE RAMENO NA ZEM. OVLÁDANIE NA STĹPIKU RIADENIA NASTAVTE DO NEUTRÁLNEJ POLOHY A

AKTIVUJTE PARKOVACIU BRZDU

Motor nemožno naštartovať. ak ovládanie na stĺpiku riadenia nie je v neutrálnej polohe.

ŠTARTOVANIE MOTORA POUŽITÍM BATÉRIE INÉHO STROJA

Neštartujte stroj prostredníctvom rýchlych spúšťačov, aby ste nezničili elektronické karty.

Keď štartujete motor použitím batérie iného stroia, uistite sa, že nemôže dôisť ku stretu oboch vozidiel. čo by mohlo spôsobiť iskrenie. Batérie prepúšťajú horľavý plyn - iskry by ho mohli zapáliť a spôsobiť tak výbuch.

Pri kontrole hladiny elektrolytu nefajčite.

Ku kladnei (+) svorke batérie nepribližuite žiadne kovové predmety ako napríklad pracky opasku, remienky hodiniek, atď. Môžu spôsobiť skrat medzi svorkou a kovom a popáliť pritom operátora.

Napáianie pomocného generátora musí disponovať rovnakým napätím a výkonom ako batéria, ktorú montujete do manipulačného zariadenia.

Motor použitím batérie iného stroja naštartujete nasledovne:

  • Vvpnite všetky obvody, ktoré riadia špeciálne ovládanie páky
  • Zaraďte rýchlostnú páku do neutrálu a zatiahnite parkovaciu brzdu.
  • Uistite sa, že batéria stroja je pripojená na uzemňovací rám. svorkv sú dobre utiahnuté a hladina elektrolytu zodpovedá normálu.
  • Spoite obe batérie podľa náčrtu. Pripoite najprv kladné svorky oboch batérií, následne záporné svorky pomocného generátora k uzemňovaciemu rámu stroia
Page 66

Činnosť a Použitie

  • Ak sa pomocná batéria nachádza na inom vozidle, uistite sa, že nie je v kontakte s vozidlom ktorému sa poskytuje pomoc.
  • Otočte kľúčom zapaľovania a manipulačné zariadenie naštartujte.
  • Odpojte spojovacie káble. Najprv odstráňte zápornú svorku od uzemňovacieho rámu, následne od pomocného napájania. Odpojte kladnú svorku od batérie stroja, potom od pomocného napájania.

Používajte výlučne 12V batériu; iné prístroje ako nabíjačky batérií, atď. môžu spôsobiť výbuch batérie alebo poškodenie elektrického systému.

ŠTARTOVANIE PRI NÍZKYCH TEPLOTÁCH

Pri štartovaní v chladných podmienkach použite olej s viskozitou SAE primeranou vonkajšej teplote. Prezrite si prosím manuál na používanie a údržbu motora.

Stroj je dodávaný s olejom SAE 15W/40.

Motor pri chladných podmienkach naštartujete nasledovne:

  • Nastavte prepínač chodu dopredu/dozadu do neutrálnej polohy.
  • Štartovací spínač otočte do polohy predohriatia zapaľovacích sviečok a počkajte kým nezhasne kontrolka 46. Zatlačte plynový pedál až na podlahu a otočením štartovacieho spínača naštartujte motor. Uvoľnite štartovací spínač hneď ako motor naštartuje.
  • Pred zaradením rýchlosti nechajte motor pár sekúnd voľne bežať - umožníte tak pozvoľné zahrievanie motorového oleja a lepšie mazanie.
Page 67

SPUSTENIE STROJA

Keď stroj dosiahne prevádzkovú teplotu, uistite sa, že sú všetky časti v polohe presunu a páka prevodovky je v neutrále. Potom postupujte nasledovne:

  • Navoľte požadovaný režim riadenia.
  • Navoľte požadovanú rýchlosť (vpred alebo späť).
  • Parkovaciu brzdu uvoľnite stlačením gombíka 19 (výstražné svetielko musí vyť vypnuté).
  • Na aktiváciu pohybu pomaly stláčajte plynový pedál.

Ak stroj beží, nemanipulujte rýchlostnou pákou ani vpred ani vzad. Stroj môže neočakávane zacúvať a môže vás vážne zraniť.

Činnosť a Použitie

ZASTAVENIE A PARKOVANIE STROJA

Vždy, keď je to možné, zastavte stroj na suchej, rovnej a pevnej zemi. Potom:

  • Stroj priveďte k hladkému zastaveniu pozvoľným uberaním plynu a stláčaním brzdového pedála.
  • Nastavte prepínač chodu dopredu/dozadu do neutrálnej polohy.
  • Aktivujte parkovaciu brzdu a skontrolujte či sa rozsvieti príslušná kontrolka na prístrojovej doske.
  • Uvoľnite pedál prevádzkovej brzdy.
  • Uložte prídavné zariadenie pripojené k ramenu rovno na zem.
  • Otočte kľúčom zapaľovania do polohy " 0 " a vytiahnite ho.
  • Vystúpte z kabíny a zamknite za sebou dvere.

Pri vystupovaní zo stroja buďte vždy otočení čelom ku kabíne; uistite sa, že máte podrážky topánok a ruky čisté a suché, a držte sa zábradlia, aby ste predišli pádu alebo pošmyknutiu.

Po zastavení stroja vždy zatiahnite parkovaciu brzdu, aby ste tak predišli možnému náhodnému pohybu vozidla.

Genîa

Page 68

Cinnosť a Použitie

POUŽITIE TABULIEK ZAŤAŽENIA

Tabuľky zaťaženia 1 , ktoré znázorňujú maximálne povolené zaťaženie v závislosti od predĺženia ramena a použitého koncového nástroja, s alebo bez použitia stabilizátorov a v závislosti od polohy

otočnej nadstavby, sú pripevnené na skle kabíny a/ alebo uvedené v rýchlom návode.

Vždy sa riaďte týmito tabuľkami, aby ste pracovali bezpečne.

Úroveň vytiahnutia ramena možno zistiť prostredníctvom písmen ( A , B , C , D , E ), ktoré sú nastriekané na ramene (poz. 2) a následne ich porovnať s hodnotami uvedenými v tabuľkách zaťaženia.

Jazýček 3, umiestnený na vrchu každej tabuľky zaťaženia, ukazuje na typ použitého nástroja.

Diagramy zaťaženia uvedené v tomto manuáli sú len príkladmi. Pri definovaní hmotnostných medzí vychádzajte z grafov zaťaženia uvedených vo vašej kabíne.

Diagramy zaťaženia uvedené na čelnom skle vychádzajú zo stojaceho stroja umiestneného na pevnej a rovnej zemi.

Pred úplným zdvihnutím nákladu ho najprv

zodvihnite o pár centimetrov a skontrolujte jeho stabilitu.

Page 69

Činnosť a Použitie

■ 11 UKAZOVATEĽ STABILITY

V zadnej časti kabíny sa nachádza obmedzovač zaťaženia, ktorý riadi systém ochrany proti prevráteniu stroja.

Zozbierané údaje, spojené s používaným typom nástroja, sa neustále porovnávajú s údajmi vloženými do programu systému. Výsledkom spracovania môžu byť tri možné situácie, ktoré sa zobrazia na displeji obmedzovača zaťaženia, umiestneného napravo hore.

1 Zelená LED-ka svieti

Označuje stabilný stav. Zdvihnutý náklad nepresahuje 90% maximálneho zaťaženia diagramu v tejto definovanej pracovnej polohe.

2 Žltá LED-ka svieti

Stav pred poplachom. Zdvihnutý náklad presahuje 90% maximálneho zaťaženia, ale je stále nižší než maximálne povolená hranica. Húkačka vydáva prerušovaný zvuk.

3 Červená LED-ka svieti

Stav poplachu. Zdvihnutý náklad presahuje mieru maximálneho zaťaženia, húkačka vydáva neprerušovaný zvuk, zastavia sa všetky pohyby stroja okrem tých, ktoré umožňujú ktoré umožňujú návrat zaťaženia do medze bezpečnosti.

Displej obmedzovača zaťaženia je rozdelený na štyri oblasti:

Oblasť LT: Prevádzkové režimy

  • 1 Prevádzka smerom dopredu so stabilizátormii
  • 2 Prevádzka do strán so stabilizátormi
  • 3 Prevádza smerom dopredu bez stabilizátorov
  • 4 Prevádzka do strán bez stabilizátorov

Oblasť s LED-kami: Na zmeny pracovných podmienok upozorňujú 3 LED-ky:

  • 1 zelená LED-ka stroj stabilný
  • 2 žltá LED-ka stroj v stave pred poplachom
  • 3 červená LED-ka stroj v stave poplachu

Displej a ovládacie klávesy

Displej B Označuje zdvíhanú hmotnosť pre kalibráciu systému

  • C Označuje maximálnu hmotnosť, ktorá môže byť zdvíhaná
  • D Označuje vzdialenosť nákladu od osi otočného venca
  • E Označuje prevádzkový režim ( 1-2-3-4 )
  • F Označuje používané prídavné zariadenia (F-P-W-J-R)

Page 70

Cinnosť a Použitie

Klávesy INDEX Na zmenu prevádzkového režimu I (na displeji je E).

ENTER Na potvrdenie

🕅 Na aktiváciu húkačky. Húkačka sa aktivuje automaticky v stave poplachu alebo v stave pred poplachom.

Oblasť I: prídavné zariadenia

  • vidlica na paletv
  • pracovný kôš
  • W naviják
  • žeriavovú nadstavbu
  • P robot

Systém automatického rozpoznania niektorých prídavných zariadení je iba pomôckou pre operátora. Ten je povinný skontrolovať či sa tvo prídavného zariadenia, zvolený na displeji, zhoduje s tým ktorý sa skutočne používa.

Pri používaní prídavného zariadenia, ktoré ie odlišné od vvššie uvedených, ale je od TEREXLIFT, navoľte "F"- prevádzkový režim pre vidlicu na palety.

Činnosť

Pri naštartovaní stroja obmedzovač zaťaženia vykoná progresívny check (kontrolu)

Po zhruba 10 sekundách sa objaví dátum a model stroja a. po chvíli, prvá strana s vybratým posledným použitým nástrojom alebo novým nástrojom, ktorý je vybavený elektrickým rozpoznaním

Po ukončení autodiagnostického postupu je stroi pripravený na použitie

V prípade, že je nainštalovaný "mechanický" nástroj, ie potrebné ho vvhľadať ručne. Stláčaite INDEX až dovtedy, kým sa v políčku F na displeji neobiaví písmeno zodpovedajúce používanému nástroju.

Stlačte ENTER pre potvrdenie nástroja. Stroj je pripravený na použitie.

Pred použitím stroia sa uistite, že SVIETI prvá zelená LED-ka, a prevádzkový režim uvedený v okne E sa zhoduje s druhom prídavného zariadenia uvedeného v okne F.

Obmedzovač zaťaženia neslúži na kontrolu nákladu, s ktorým chcete manipulovať: slúži len ako zariadenie, ktoré upozorňuje na nestabilný stav stroja.

Nestabilný stav stroja môže tiež spôsobiť prudká manipulácia s ovládacou pákou počas manipulácie s nákladom. Ak počas vašej práce svieti niekoľko LED lámp zároveň, pracujte s pákami iemneišie.

Príklady používania systému ohlasovania preťaženia

Kód 57.0009.0521

Page 71

Činnosť a Použitie

MANIPULÁCIA S BREMENAMI

Nastavenie vidlíc

S vidlicami typu FEM

Vidlice musia byť rozložené tak, aby vyhovovali nákladu, ktorý budú prenášať. Preto:

  • Nadvihnite upínaciu páku vidlíc.
  • Posuňte vidlice do želanej polohy a páku opäť zaistite.

S nastaviteľnými vidlicami

Pohyblivé vidlice nastavíte nasledovne:

  • Ťažisko nákladu musí byť vždy v polovici medzi vidlicami.
  • Uistite sa, že poznáte presnú hmotnosť nákladu predtým, než začnete s jeho manipuláciou.
  • Pri vysúvaní výložníka neprekračujte hmotnostnú medzu.
  • Vychádzajte s medzí zaťaženia uvedených v grafe zaťaženia na čelnom skle alebo v rýchlej príručke používateľa.
  • Vidlice rozostúpte tak naširoko ako je možné, aby vyhovovali nákladu, ktorý budú prenášať.
Page 72

Cinnosť a Použitie

PRACOVNÁ FÁZA

Keď sú vidlice v správnom rozstupe, manipulačné zariadenie je pripravené k práci. Prácu je možné rozdeliť na tri menšie fázy: nakladanie, presun a vykladanie.

Fáza nakladania

  • Podíďte k nákladu, s ktorým je potrebné manipulovať zvisle a skontrolujte na sklonomere, že je stroj zarovno.
  • Zasuňte vidlice pod náklad a nadvihnite ho pár centimetrov od zeme.
  • Naklopte vidlice dozadu pre priblíženie nákladu.

Fáza presunu

  • Nepohýnajte sa ani nebrzdite prudkým spôsobom.
  • Presúvajte sa k bodu vykladania opatrne a udržiavajte náklad 20÷30 cm nad zemou.
  • Prispôsobujte rýchlosť stroja podmienkam terénu, čím sa vyhnete nebezpečným prechodom, bočným šmykom vozidla a možnému pádu nákladu.
  • Ak jazdíte po svahu alebo naklonenej plošine, pohybujte sa s nákladom smerom k vrchu.

Po svahu nikdy nejazdite bočne; tento nesprávny postup je jednou z najčastejších príčin nehôd, ku ktorým dochádza prevrhnutím vozidla.

Fáza vykladania

  • Presuňte sa k bodu vykladania s kolesami zarovno a zastavte stroj plynulo tak, aby ste ponechali dostatok miesta na obsluhu ramena.
  • Zatiahnite parkovaciu brzdu a prevodovku zaraďte do neutrálu.
  • Náklad umiestnite niekoľko centimetrov nad želanú polohu a vyrovnajte vidlice.
  • Spustite náklad a uistite sa, že je umiestený zarovno.
  • Opatrne vytiahnite vidlice ovládaním zasúvania ramena, a ak je to nevyhnutné, nadvihnite alebo spustite rameno pri vyťahovaní vidlíc.

  • Keď sú vidlice mimo nákladu, nastavte ich do polohy presunu.
  • Uvoľnite parkovaciu brzdu a začnite nový pracovný cyklus.

Nepohýnajte sa ak je náklad zdvihnutý vyššie než 20÷30 cm nad zemou. Riziko prevrátenia alebo pádu nákladu.

Genîe

GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

Page 73
VÝMENA PRÍDAVNÉHO ZARIADENIA

Používajte len tie prídavné zariadenia, ktoré pre sériu Girolift priamo vyrobil alebo odporučil Terexlift; podrobnosti nájdete v kapitole "Voliteľné príslušenstvo".

Verzia s HYDRAULICKÝM ZAISŤOVANÍM

Pri výmene prídavného zariadenia postupujte nasledovne:

  • Presuňte sa k miestu, kde uvoľníte primontované prídavné zariadenie (ak je to možné, stabilné a chránené miesto).
  • Ak je to potrebné odpojte rýchle prípojky prídavného zariadenia a pripojte hydraulické zaisťovacie hadice prídavného zariadenia do spojenia 1.

  • Uložte prídavné zariadenie tak, aby spočívalo rovno na zemi.
  • Vyberte bezpečnostný kolík 2, ktorý sa nachádza na jeho konci.
  • Pomocou ovládania valca zaisťovania/ odisťovania nástrojov, uvoľnite namontovaný koncový nástroj.
  • Drže spojovací rám prídavného zariadenia naklopený dopredu a spustite ramená, aby ste odistili hornú zámku prídavného zariadenia.
  • Posuňte sa so strojom dozadu a presuňte sa k novému prídavnému zariadeniu, ktoré chcete napojiť.
  • Pridržte rám naklopený dopredu a prichyťte hornú zámku k novému prídavnému zariadeniu.
  • Zasuňte a nadvihnite prídavné zariadenie o niekoľko centimetrov. Automaticky sa vycentruje na rýchle spoje rámu.
  • Pomocou riadiacej páky (voliteľné príslušenstvo) definitívne pripevnite nástroj a zaistite ho

Činnosť a Použitie

bezpečnostným čapom 2 , ktorý ste pred tým premiestnili.

• Napojte prípojky prídavného zariadenia, ak je to potrebné k rýchlym spojom rámu.

Vždy, keď meníte alebo pripájate prídavné zariadenie k ramenu, je potrebné ho vizuálne skontrolovať. Nesprávne pripojené prídavného zariadenia môže spôsobiť materiálne škody alebo osobnú ujmu.

Genîe

Page 74

Cinnosť a Použitie

POUŽÍVANIE PLOŠINY

Pri používaní plošiny postupujte nasledovne:

  • 1. Pripojte plošinu k upínaciemu rámu prídavného zariadenia.
  • 2. Ramená stabilizátorov roztiahnite na maximum.
  • 3. Stabilizátory oprite o podložie a vyvážte stroj. Polohu kontrolujte na sklonomery 24 v kabíne.
  • 4. Odistite otáčanie protirámu/otočnej nadstavby.
  • 5. Vyvážte plochu pracovného koša.

Plochu pracovného koša nemožno vyvážiť po prepnutí ovládania. Pred tým ako začnete pracovať s pracovným košom sa uistite, že je dobre vvvážený.

  • 6. Otočte kľúčom zapaľovania do polohy I.
  • 7. Otočte prepínač "cesta/stavenisko/platforma" do polohy "platforma" (rozsvieti sa zelený indikátor).
  • Vytiahnite kľúč z prepínača "cesta/stavenisko/ platforma"; použijete ho pri ovládaní plošiny.
  • 8. Otvorte ochranný kryt elektrickej zásuvky na ramene a zasuňte do nej zástrčku plošiny.
  • 9. Presuňte sa na plošinu, vložte kľúč, ktorý ste použili predtým, do hlavného vypínača.

Ak po vložení kľúča zostane ovládanie plošiny neaktívne, skontrolujte správnu polohu senzorov, ktoré regulujú prídavné zariadenie a prípojnú závlačku stabilizátorov.

Pre informácie o používaní a údržbe plošiny viď špecifický kód 57.0302.9200 v manuáli.

Page 75

Cinnosť a Použitie

PRESUN NA CESTE ALEBO NA MIESTE VÝKONU PRÁCE

Pri jazde na verejných cestách striktne dodržiavajte miestne a národné nariadenia cestnej premávky. Okrem toho tiež uplatnite nasledovné všeobecné bezpečnostné opatrenia:

  • Vvrovnaite zadné kolesá.
  • Vyvážte stroj.
  • Zaistite stroj tak, ako sa uvádza v Evidenčnej karte ( iba pre taliansky trh ):

Založte zaisťovacie prvky: zarážka vysúvania ramien ( A ), zarážka na valci zdvíhania ( B ), zarážka na valci otáčania koncového nástroja ( C ), zaisťovacie retiazky na ramenách stabilizátorov ( D ) (pozrite si fotografiu veďa).

Ozubenie vidly zakryte so špeciálnym chráničom; alebo vytiahnite pohyblivé vidly.

OPATRNOSŤ

S nastaviteľnými vidlicami v preklopenom stave nemanipulujte s valcom ovládania vidlíc. Vidlice by mohlipoškodiťstroj.

  • Zasuňte rameno ako aj prídavné zariadenie do polohy presunu.
  • Nastavte prepínač "cesta/stavenisko/platforma" na "CESTA".
  • Uistite sa, či sú svetlá, klaksón a smerovky vo funkčnom stave.
  • Zaraďte rýchlosť.
  • Rýchlosť posunu bude závisieť od otáčok motora a od zaradeného prevodového stupňa.

Jazda po verejných cestách je povolená len v prípade presúvania nenaloženého stroja.

Stroj nie je vhodný na ťahanie prívesov.

Page 76

POHYB S NEČINNÝM STROJOM

K odtiahnutiu stroja pristupujte len v prípade, ak neexistuje žiadna iná alternatíva, keďže pri tejto operácii môže dôjsť k vážnemu poškodeniu prevodovky. Vždy ak je to možné, opravte stroj priamo na mieste výkonu práce.

V prípade, že je úplne nevyhnutné stroj odtiahnuť:

  • Odistite parkovaciu brzdu
  • Pohnite sa na malú vzdialenosť a pri nízkej rýchlosti (nižšej ako 5 km/h).
  • Použite neohybnú ťažnú žrď.
  • Navoľte dvojkolesové riadenie.
  • Rýchlostnú páku zaraďte do neutrálu.
  • Prevodovku nastavte do neutrálnej polohy (pozrite nižšie)
  • Zdvihnite predné kolesá stroja.
  • Ak je to možné, naštartujte motor a použite hydraulické riadenie s posilňovačom a brzdový systém.

Odblokovanie negatívnej brzdy

Pre odblokovanie negatívnej brzdy stroja, ktorý má poruchu, nastavte štyri skrutky 31 , nachádzajúce sa na stranách predného diferenciálu, podľa nasledujúceho zobrazenia:

  • Uvoľnite štyri zaisťovacie protimatice skrutiek 31 a posuňte ich dozadu o zhruba 8 mm.
  • Skrutky 31 nastavte tak, aby sa opierali o tlakový tanier.
  • Pomocou kľúča striedavo doťahujte skrutky 31 o ¼ otáčky, aby ste stlačili pružiny Belleville a odblokovali brzdové kotúče. Doťahujte maximálne o jednu celú otáčku.
  • Pre obnovenie predchádzajúceho stavu, nastavte skrutky 31 tak, aby ste dosiahli vzdialenosť 30 ± 0.5 mm, ako na obrázku.

29 30 31

Nastavenie radiacej páky do neutrálu

Stroj neťahajte, ak ste pred tým nenastavili radiacu páku mechanických prevodových stupňov do neutrálu.

Pre nastavenie páky do neutrálu:

  • Odpojte hadice valcov A a B.
  • Klznú časť radiacej páky C nastavte do neutrálnej polohy ( L = 20 mm).
  • Zapojte hadice valcov A a B späť.

Page 77

NADVIHOVANIE STROJA

V prípade, že potrebujete stroj nadvihnúť, použite na to prostriedky s vhodnou kapacitou. Potrebné údaje sú uvedené v príslušnej kapitole tohto manuálu, ako ai na identifikačnom štítku

Pri zdvíhaní stroja, ukotvite reťaze do špeciálnych závesov na stroji (označené nižšie zobrazenou etiketou).

PRESUN STROJA NA INÉ VOZIDLO

Pri presúvaní stroja na iné vozidlo postupujte prosím nasledovne:

  • Uistite sa, že sú nájazdové plošiny umiestnené správne.
  • Zasuňte rameno do polohy presunu.
  • Opatrne stroi preparkuite na transportné vozidlo.
  • Zatiahnite parkovaciu brzdu a uložte prídavné zariadenie zarovno na plošinu vozidla.
  • Uistite sa, že celkové rozmerv nepresahujú povolené medze.
  • Vypnite motor a zatvorte kabínu stroja.
  • Zaistite stroj na plošine vozidla zaisťovacími kolíkmi na kolesá.
  • Stroi ukotvite k nakladacej ploche dopravného prostriedku. Na upevnenie použite reťaze, ktoré sa pripevnia na príslušné háky, nachádzajúce sa na ráme.

Genîe

Page 78

PARKOVANIE A SKLADOVANIE

Krátka nečinnosť

Stroj vždy bezpečne zaparkujte po pracovnom dni, po pracovnej zmene a na noc.

Podniknite všetky bezpečnostné opatrenia, aby ste predišli ujme osôb, ktoré môžu dostať do blízkosti stroja počas jeho nečinnosti:

  • Stroj zaparkujte tak, aby nebránil iným pracovným činnostiam.
  • Spustite rameno vybavený prídavným zariadením na zem.
  • Aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Vytiahnite kľúč zo zapaľovania a zamknite dvere kabíny.

Ak batériu necháte pripojenú k stroju, mohlo by dôjsť k vzniku skratov s rizikom požiaru.

Skladovanie stroja

V prípade dlhšej nečinnosti stroja podniknite vyššie uvedené bezpečnostné opatrenia. Okrem toho tiež:

  • Dôkladne stroj umyte. Pre lepšie vyčistenie odstráňte rošty a ochranné debnenia.
  • Všetky časti stroja starostlivo osušte stlačeným vzduchom.
  • Dôkladne stroj namažte.
  • Vykonajte obhliadku stroja a vymeňte všetky opotrebené alebo poškodené diely.
  • Natrite všetky poškodené alebo opotrebené časti novým náterom
  • Vyberte batériu, namažte svorky vazelínou a uskladnite ju na suchom mieste. Môžete ju použiť na iné účely. V prípade, že tak neurobíte, pravidelne kontrolujte mieru nabitia.
  • Natankujte nádrž, aby ste predišli vnútornej oxidácii.
  • Stroj uskladnite na chránenom a dobre vetranom mieste.
  • Aspoň raz do mesiaca motor naštartujte približne na 10 minút .
  • Ak je počasie obzvlášť chladné, vyprázdnite chladič.

Majte vždy na pamäti, že je nutné vykonávať bežnú údržbu stroja aj vtedy, ak sa práve nepoužíva. Venujte zvýšenú pozornosť hladine kvapalín a dielom, ktoré podliehajú opotrebeniu. Pred opätovným naštartovaním stroja preveďte mimoriadnu údržbu a starostlivo skontrolujte všetky mechanické, hydraulické a elektrické komponenty.

Page 79

■ ČISTENIE A UMÝVANIE STROJA

Stroj čistite podľa nasledovných pokynov:

  • Odstráňte všetky zvyšky oleja alebo maziva suchým rozpúšťadlom alebo prchavým minerálnvm liehom
  • Pred montážou nového dielu najprv odstráňte všetky ochranné prostriedky (proti hrzdi, mazivo, vosk atď.)
  • Pred aplikáciou ochranných prostriedkov (proti hrdzi, náter, olej atď.) najprv odstráňte všetky známky hrdze z kovových častí pomocou brúsnej utierky.

OPATRNOSŤ

Pri umývaní stroja, a najmä rozdeľovača, elektromagnetických ventilov a elektrických častí nepoužívajte vodu pri vysokom tlaku.

Umývanie vonkajších častí stroja

Pred umytím stroja sa najprv uistite, že je motor vypnutý a dvere a okná zatvorené. Na čistenie stroja nikdy nepoužívajte palivo. Použite vodu alebo paru. V studených klimatických podmienkach zámky po umytí osušte alebo ich pretrite nemrznúcou zmesou. Pred použitím stroja po umytí skontrolujte jeho stav.

Umývanie vnútorných častí stroja

Vnútrajšok stroja umyte hubou a trochou vody. Nepoužívajte pritom vodu pri vysokom tlaku. Po umytí vnútrajšok osušte čistou utierkou.

Umytie motora

Pred umytím motora, zaistite ochranu sacieho filtra, aby ste zabránili preniknutiu vody do obvodu.

OPATRNOSŤ

Ak sa má stroj používať v prímorskom alebo podobnom prostredí, ošetrite ho ochranným náterom proti slanosti, aby ste zabránili vzniku hrdze.

Po ukončení životnosti stroja, zavolajte firmu, ktorá sa špecializuje na likvidáciu takýchto zariadení v súlade s miestnymi a národnými predpismi.

Likvidácia batérie

Použité olovené batérie nie je možné likvidovať ako bežný priemyselný pevný odpad. Keďže obsahujú škodlivé látky, podliehajú zberu a likvidácii a/alebo recykláciu v súlade so zákonmi EU.

V Taliansku sa použité alebo vyhodené batérie klasifikujú ako "toxický odpad" v súlade s prezidentským dekrétom č. 397 z 09/09/1988 a Zákonom č. 475 O.G. č. 18 z 09/11/1988, pretože obsahujú olovo a kyselinu sírovú. Ich likvidáciu recyklovaním musia vykonávať výlučne spoločnosti, ktoré vlastnia oprávnenie a patria k združeniu spoločností "Consorzio Obbligatorio Batterie Esauste e dei rifiuti piombosi" (Cobat), ktoré zbierajú a likvidujú použité olovené batérie na národnej úrovni.

Použité batérie sa musia uchovávať na suchom a uzavretom mieste. Uistite sa, že je batéria suchá a článkové zátky sú utiahnuté. Umiestnite na ňu upozornenie, aby sa nepoužívala. Ak bola batéria pred likvidáciou pod šírym nebom, bude nutné ju najprv osušiť, pretrieť kryt a jej zložky vrstvou maziva a utiahnuť zátky. Likvidáciu batérie je nutné previesť tak rýchlo ako je to možné.

Page 80

Táto strana je zámerne ponechaná prázdna

Page 81

Dodržujte a rešpektujte:

  • Operátor môže vykonávať iba úkony pravidelnej údržby, ktoré sa uvádzajú v tejto príručke.
  • Zákroky plánovanej údržby musia vykonať kvalifikovaní technici, na základe technických špecifikácií výrobcu.

Popis symbolov údržby:

Nasledujúce symboly sa v tejto príručke použili na zjednodušenie prezentácie návodu. Jeden alebo viac symbolov na začiatku nejakého postupu údržby označujú nasledovné situácie:

Označuje, že na vykonanie postupu je potrebné použiť náradie.

Označuje, že na vykonanie postupu sú potrebné nové súčiastky.

Označuje, že zákrok je potrebné vykonať na vychladnutom motore.

Označuje interval zákrokov údržby, vyjadrený v odpracovaných hodinách.

Dôkladná a pravidelná údržba udržuje zariadenie v bezpečnom a výkonnom pracovnom stave.

Z tohto dôvodu, je odporučené zariadenie čistiť, mazať a správne udržiavať, hlavne keď je zariadenie prevádzkované v určitých podmienkach (zaprášené a zablatené prostredie, ťažká prevádzka, atď.).

Vždy sa zaistite či sú komponenty zariadenia v dobrom stave. Skontrolujte únik oleja alebo uvoľnené chrániče, a overte výkonnosť bezpečnostného opatrenia. V prípade nedostatkov defekty nájdite a opravte, a to pred ďalším použitím zariadenia.

Údržbové zákroky sú stanovené na základe odpracovaných hodín zariadenia. Pravidelne kontrolujte hodinovú čítačku a pre správne definovanie intervalov, ju udržiavajte v dobrom stave. Nedodržiavanie obyčajného údržbového rozvrhu tohto manuálu automaticky stornuje TEREXLIFT záruku.

Pre údržbu motora, sa prosíme obráťte na špecifickú Prevádzkovú Príručku ktorá bola dodaná so zariadením.

Page 82

MAZADLÁ - ZDRAVOTNÉ A BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA

Zdravie

Dlhodobý kontakt oleja s pokožkou môže spôsobiť podráždenie. Používajte gumové rukavice a ochranné okuliare. Po manipulácií s olejom, si pozorne umyte ruky s mydlom a vodou.

Skladovanie

Mazadlá vždy udržiavajte v uzatvorenom priestore, mimo dosahu detí. Mazadlá nikdy neskladujte vonku a bez patričného označenia týkajúc sa obsahu.

Odstránenie

Nový alebo použitý olej vždy znečisťuje! Nikdy olej nevylievajte na zem. Nový olej skladujte vo vhodnom sklade. Použitý olej vylejte do plechových nádob a odneste ich do špeciálnych firiem pre ich odstránenie.

Únik oleja

V prípade náhodného úniku oleja, vyliaty olej pokryte pieskom alebo schválených druhom granulátu. Nasledovne to oškrabte a odstráňte ako chemický odpad.

Prvá pomoc
Oči: V prípade náhodnému kontaktu s
očami, vypláchnite oči s čistou vodou.
Ak podráždenie pretrváva, vyhľadajte
lekársku pomoc.
Prehltnutie: V prípade prehltnutia oleja,
nevyvolávajte zvracanie, ale
vyhľadajte lekársku pomoc.
Pokožka: V prípade dlhodobého kontaktu, umyte miesto s mydlom a vodou.

Požiar

V prípade požiaru, použite kysličník uhličitý, suché chemikálie alebo penové hasičské prístroje. Nepoužívajte vodu.

Page 83

🔲 OBVYKLÁ ÚDRŽBA

Nesprávna alebo zanedbaná údržba môže spôsobiť možné riziká pre operátora ako aj okolostojacich. Pre bezpečné a výkonné zariadenie sa zaistite, aby sa údržba a mazanie vykonávalo podľa pokynov výrobcu. Údržbové zákroky sú stanovené na základe odpracovaných hodín zariadenia. Pravidelne kontrolujte hodinovú čítačku a pre správne definovanie intervalov, ju udržiavajte v dobrom stave. V prípade nedostatkov defekty nájdite a opravte, a to pred ďalším použitím zariadenia.

A POZOR

Všetky operácie ktoré sú nasledovne označené "▲" musia bvť vykonané skúseným technikom.

Počas prvých 10 odpracovaných hodinách

  • 1 Skontrolujte hladinu oleja v redukčných prevodoch a diferenciálnej prevodovke
  • 2 Pravidelne skontrolujte pevnosť pritiahnutia kolesa
  • 3 Skontrolujte tlak vzduchu v pneumatike
  • 4 Skontrolujte pritiahnutie všetkých skrutiek a matíc
  • 5 Skontrolujte spojovacie články pre únik oleja

Počas prvých 50 odpracovaných hodinách

1 Namažte klzné časti teleskopických prvkov a otočný čap ramena zdvíhania

Počas prvých 250 odpracovaných hodinách

1 Namažte klzné časti teleskopických prvkov a otočný čap ramena zdvíhania

Po každých 10 odpracovaných hodín alebo denne

  • 1 Skontrolujte hladinu motorového oleja
  • 2 Vyčistite filter nasávania vzduchu
  • 3 Vyčistite nasávanie vzduchu pred filtrom
  • 4 Odstráňte prach z filtra stlačením špeciálnej gumovej časti ktorá je na tomto filtri
  • 5 Skontrolujte hladinu chladiacej kvapaliny motora

  • 6 Vyčistite radiátor, podľa potreby
  • 7 Skontroluite hladinu hvdraulického oleia v nádrži
  • 8 Zaistite sa či vysúvacie časti ramena sú dobre namazané v blízkosti kĺzacích vložiek
  • 9 Namažte proti rám/ otočnej nadstavby otočného kruhu
  • 10 Namažte platňu držiaka príslušenstva
  • 11 Namažte všetky spoje vysúvacieho ramena a stabilizátorov, predné a zadné spoje hriadeľov nápravy, spojovacie hriadele a iné vybavenie zariadenia
  • 12 Zaistite sa výkonnosťou systému osvetlenia
  • 13 Zabezpečte aby brzdový systém a parkovacia brzda boli účinné
  • 14 Zaistite sa výkonnosťou blokovania diferenciál
  • 15 Zabezpečte aby bol systém prepínača ovládania účinný
  • 16 Zaistite sa výkonnosťou systému mechanického ovládania prevodových stupňov
  • 17 Skontrolujte funkčnosť voliča dopredu/dozadu
  • 18 Zaistite sa výkonnosťou systému balansovania vidly
  • 19 Zaistite sa či všetky bezpečnostné zariadenia ktoré sú inštalované.

Každých 50 odpracovaných hodín alebo raz za týždeň

Dodatočne k hore uvedeným činnostiam vykonajte aj nasledovné činnosti

  • 1 Skontrolujte napätie remeňa alternátora
  • 2 Skontrolujte tlak vzduchu v pneumatikách
  • 3 Skontrolujte pevnosť pritiahnutia matíc na kolesách
  • 4 Skontrolujte pevnosť pritiahnutia skrutiek kardanového hriadeľa
  • 5 Skontrolujte pevnosť pritiahnutia skrutiek z proti rámu otočnej nadstavby otočného kruhu
  • 6 Skontrolujte pevnosť pritiahnutia teleskopických posúvacích blokov
  • 7 Skontrolujte objímky ktoré spájajú vzduchový filter k chladiacemu systému motora
  • 8 Skontrolujte operáciu núdzového čerpadla

Genîe

Page 84

Každých 250 odpracovaných hodín alebo raz za mesiac

Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.

  • 1 Vymeňte motorový olej a príslušný filter.
  • 2 Skontrolujte hladinu oleja v prevodovke
  • 3 Skontrolujte hladinu oleja v prednej a zadnej diferenciálnej prevodovke
  • 4 Skontrolujte hladinu oleja v štyroch redukčných prevodoch kolies
  • 5 Skontrolujte hladinu oleja v proti ráme/ redukčného prevodu rotácií otočnej nadstavby
  • 6 Skontrolujte neporušenosť filtračnej vložky vzduchového filtra motora a, v prípade potreby ju vymeňte
  • 7 Skontrolujte pripojenie káblových koncoviek k terminálu batérie
  • 8 Skontrolujte stav hadičky nasávania vzduchu medzi motorom a filtrom
  • 9 Skontrolujte stav cylindrové chrómované tyče
  • 10 Skontrolujte či nie je hydraulické vedenie opotrebované trením o rám alebo o iné mechanické komponenty
  • 11 Zabezpečte elektrické káble, aby sa netreli o rám alebo iné mechanické komponenty
  • 12 Skontrolujte opotrebovanie kĺzacích vložiek vysúvacích častí ramena
  • 13 A Nastavte medzeru pohyblivých vložiek na vysúvacích častiach.
  • 14 🔺 Nastavte parkovaciu brzdu
  • 15 Skontrolujte hladinu elektrolytov v batérií.

Každé 3 odpracované mesiace

1 Skontrolujte výkonnosť blokovacích ventilov

Každých 500 odpracovaných hodín alebo raz za 2 mesiace

Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.

  • 1 Vizuálne skontrolujte množstvo dymu z výfuku
  • 2 Skontrolujte pevnosť pritiahnutia upínacích skrutiek motora
  • 3 Skontrolujte pevnosť pritiahnutia upínacích skrutiek kabínky
  • 4 Skontrolujte odpor medzi klinmi a vývodkami vo všetkých kĺboch
  • 5 Skontrolujte medzeru otočného kruhu
  • 6 Vymeňte hlavnú kazetu na vzduchovom filtri motora.
  • 7 Vymeňte filter naftového oleja motora
  • 8 Vymeňte filter hydraulického oleja prevodovky
  • 9 Dajte skontrolovať hydraulický systém kvalifikovanému technikovi

Každých 100 odpracovaných hodín alebo raz za 6 mesiace

Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.

  • 1 Vymeňte olej v predných a zadných diferenciálnych prevodov
  • 2 Vymeňte olej v prevodovke
  • 3 Vymeňte olej v proti ráme/ otočnej hlavici redukčného prevodu
  • 4 Vymeňte olej v štyroch kolesách redukcie prevodu
  • 5 Vymeňte hydraulický olej
  • 6 Odstráňte mazivo z pohyblivého ramena, potom znovu namažte kĺzne časti pohyblivých sekcií
  • 7 Vyčistite alebo vymeňte, podľa potreby, vzduchový filter v kabínke
  • 8 Namažte klzné časti teleskopických prvkov a otočný čap ramena zdvíhania
Page 85
Každých 2000 odpracovaných hodín alebo raz a rok

Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.

1 Vymeňte chladiacu kvapalinu motora

Po 6000 odpracovaných hodinách alebo po 5 rokoch a následne každé 2 roky

Činnosti ktoré treba vykonať dodatočne k hore uvedeným činnostiam.

1 Skontrolujte neporušenosť konštrukcie so zvláštnym ohľadom na nosné zvárané spoje a na čapy ramena.

Činnosť Operačné
hodiny *
Servisný
interval *
Typ oleja
Kontrola hladiny oleja 10 denne SHELL RIMULA 15W-40
Motor Prvá výmena 500 - (API CH-4/CG-4/CF-4/CF;
Nasledovné výmeny 500 1 rok ACEA E3; MB228.3)
Osky a Kontrola hladiny oleja 250 mesačne TRACTORENAULT THFI 208
rozdeľovacia
prevodovka
Prvá výmena - - LF SAE 80W; API GL4 / FORD
Nasledovné výmeny 1000 1 rok M2C 86B; MASSEY FERGU-
SON M 1135
Kontrola hladiny oleja 10 denne SHELL TELLUS T 46
Hydraulicky Prvá výmena - - DENISON HF-1, DIN 51524
olej Nasledovné výmeny 1000 6 mesiace part 2 & 3
Olej redukčnej
prevodovky
Kontrola hladiny oleja 250 mesačne SHELL OMALA 150
Prvá výmena - - DN 51 517-3 CLP, ISO 12295-
otacania
otočnej
nadstavby
Nasledovné výmeny 1000 6 mesiace DAVID BROWN 51.53.101

ROZVHR VÝMENY OLEJA

* to ktoré nastane skôr.

Page 86

ÚDRŽBOVÉ ZÁKROKY

Všetky údržbové zákroky treba vykonávať pri vypnutom motore, so zapnutou parkovacou brzdou pracovné príslušenstvo položené rovno na zemi a riadiaca páka musí byť zaradená v neutrále.

Pri zdvíhaní komponentov z účelom údržby, najprv komponent zaistite a až potom vykonajte údržbový zákrok.

Akékoľvek zákroky na hydraulickom obvode musia byť vykonané odborným personálom.

Hydraulický obvod tohto zariadenia je vybavený s tlakovými akumulátormi. Ak akumulátor neodtlakujete, tak môžete, sebe ako aj ostatným, spôsobiť závažné zranenie.

Pre vybitie akumulátorov stačí stlačiť 8/10 krát brzdový pedál, s vypnutým motorom.

Pred akoukoľvek činnosťou s hydraulickým vedením alebo komponentmi, sa uistite, či sa v nich nenachádza zbytkový tlak.

Toto dosiahnete vypnutím motora, aktivovaním parkovacej brzdy a manipuláciou ovládacích pák distribútorov v oboch pracovných smeroch (alternatívne) pre odvzdušnenie hydraulického obvodu.

A POZOR

Vedenie vysokého tlaku musí byť vymenené vyhradene kvalifikovaným personálom. Akékoľvek cudzie hmoty ktoré sa dostanú do uzatvoreného obvodu môžu spôsobiť náhle poškodenie prevodovky.

A POZOR

Kvalifikovaný personál ktorý má na starosti údržbu hydraulického obvodu musí miesto okolo daného zákroku riadne očistiť a to pred začatím s údržbou.

Manipulácia a odstránenie použitého oleja môže byť nariadené miestnymi alebo národnými predpismi. Odstránenie použitého oleja vykonávajte pomocou špeciálne oprávneného strediska.

Page 87

PRÍSTUP DO PRIESTORU MOTORA

Pre akékoľvek operácie v oddelení motora, otvorte ochrannú kapotu.

Na kapote sú namontované pneumatické tlmiče, ktoré ju odľahčujú a ktoré ju po zodvihnutí držia otvorenú. Postup:

  • Vypnite motor a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Odomknite zámok kapoty na kľúč a otvorte kapotu.

Dbajte na opatrnosť pri prístupe k oddeleniu motora. Niektoré časti motora môžu byť veľmi horúce. Vždy používajte ochranné rukavice.

Page 88

FILTER MOTOROVÉHO VZDUCHU

(PRE GTH-4518 ER - GTH-4020 ER)

Vzduchový filter motora vyčistite a podľa potreby vymeňte filtračnú časť.

1 Čistenie a výmena vonkajšejo elementu:

  • Rameno zodvihnite a bezpečne ho zaistite v stabilnej polohe.
  • Vypnite motor a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Krídlovú maticu uvoľnite A a odstráňte kryt B.
  • Zložte kryt C.
  • Vyčistite filtračnú misku.
  • Kazetu očistite na sucho( pri max. 6 barov tlaku) a usmernite vzduchový trysk z vnútra von.
  • Skontrolujte filtračný element pre praskliny pomocou vloženia lampy.
  • Tesnenie namažte mazadlom, a vložte naspäť element.
  • Zavrite kryt B a pritiahnite krídlovú maticu A . Overte či je gumená časť E orientovaná nadol.

OPATRNOSŤ

Hneď ako sa indikátorové svetielko 6.8 zapne, vymeňte filtrovaciu časť.

2 Výmena vnútorného elementu

  • Viď bod 1 pre odstránenie vonkajšieho elementu
  • Vytiahnite vnútornú vložku D.
  • Vyčistite filtračnú misku.
  • Tesnenie namažte s mazadlom a vložte nový element s overením správnosti umiestnenia.
  • Hlavnú vložku a kryt založte späť podľa opisu z bodu 1.

Vnútorný element by mal byť vymenený každý druhý krát po výmene vonkajšieho elementu.

3 Čistenie cyklónového filtra

Cyklónový filter čistite denne:

  • Vypnite motor a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Uvoľnite krídlovú maticu F a odstráňte kryt G .
  • Vyberte zásobník prachu a vyprázdnite ho.
  • Zásobník prachu vložte naspäť aj s krytom a pritiahnite krídlové matice.

Page 89
■ FILTER MOTOROVÉHO VZDUCHU (PRE GTH-6025 ER)

Vzduchový filter motora vyčistite a podľa potreby vymeňte filtračnú časť.

1 Čistenie a výmena vonkajšejo elementu:

  • Rameno zodvihnite a bezpečne ho zaistite v stabilnej polohe.
  • Vypnite motor a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Odpojte tri háky A krytu filtra B .
  • Estrarre la cartuccia esterna C .
  • Vyčistite filtračnú misku.
  • Kazetu očistite na sucho( pri max. 6 barov tlaku) a usmernite vzduchový trysk z vnútra von.
  • Skontrolujte filtračný element pre praskliny pomocou vloženia lampy.
  • Tesnenie namažte mazadlom, a vložte naspäť element.
  • Kryt B založte späť a zaistite ho príslušnými hákmi. Overte či je gumená časť D orientovaná nadol.

Hneď ako sa indikátorové svetielko 6.8 zapne, vymeňte filtrovaciu časť.

2 Čistenie cyklónového filtra

Cyklónový filter čistite denne:

  • Vypnite motor a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Uvoľnite krídlovú maticu E a odstráňte kryt F.
  • Vyberte zásobník prachu a vyprázdnite ho.
  • Zásobník prachu vložte naspäť aj s krytom a pritiahnite krídlové matice.

Page 90

SYSTÉM CHLADENIA MOTORA

Keď je chladiaca kvapalina horúca, tak je chladiaci system pod tlakom. Keď je motor teplý, uvoľnite čap chladiča pomaly a opatrne, nevyberte ho, pre odstránenie tlaku. Použite ochranné rukavice a udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti.

  • Týždenne, pred začatím pracovnej činnosti (keď je kvapalina vychladnutá), kontrolujte hladinu chladiacej kvapaliny cez kruhový otvor na dolievanie C.
  • Podľa potreby, pridajte čistú vodu alebo nemrznúcu zmes cez uzáver A .
  • Nemrznúcu zmes vymeniť každé dva roky. Vypustenie nemrznúcej zmesi:
    • Nechajte motor vychladnúť.
    • Odkrúťte uzáver B, ktorý sa nachádza v spodnej časti gumenej manžety, alebo, ak sa uzáver na vozidle nenachádza, demontujte samotnú manžetu. Chladiacu zmes vypustite do špeciálnej nádoby.
    • Hadicu vložte naspäť a nalejte novú nemrznúcu zmese (50% voda-nemrznúca zmes). Tento pomer Vám poskytne ochranu až do -38°C.
  • Denne čistite mriežku chladiča pomocou štetca s tvrdými štetinami, alebo pomocou stlačeného vzduchu, s tlakom nižším ako 6 bar.

Stroj sa dodáva s naliatou nemrznúcou zmesou v pomere 50% vody a 50% nemrznúceho prípravku.

TEREX PRO COOL
Ochrana proti vyvretiu/zamrznutiu
% prípravku Bod tuhnutia Bod varu
33 -17°C 123°C
40 -24°C 126°C
50 -36°C 128°C
70 -67°C 135°C

Page 91

KONTROLA HLADINY OLEJA V NÁDRŽI

Jemné striekanie hydraulického oleja pod tlakom môže preniknúť do pokožky. Pre detkciu úniku oleja nepožívajte prsty ale kus krabicového papiera.

Skontrolujte hladinu hydraulického oleja (vizuálne) cez špeciálnu hladinu A ktorá je pripevnená do nádrže.

V prípade potreby doplňte olej cez napĺňací uzáver B.

(
Chod v _ Do prvých 10 hodín
Obvykle Každých 50 hodín

Manipulácia a odstránenie použitého oleja môže byť nariadené miestnymi alebo národnými predpismi. Odstránenie použitého oleja vykonávajte pomocou špeciálne oprávneného strediska.

VÝMENA HYDRAULICKÉHO OLEJA

  • 1 Stroj odstavte na rovnom terrene a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • 2 Odvzdušnite hydraulický obvod.
  • 3 Pod vypúšťaciu zátku C položte vhodnú nádobu, umiestnený v spodnej časti nádrže, a zachyťte akýkoľvek únik oleja.
  • 4 Vypúšťaciu zátku C odstráňte nasledovne olej vytečie do nádoby.
  • 5 Vypúšťaciu zátku C dajte naspäť.
  • 6 Skontrolujte či olej ktorý chcete pridať sa zhoduje s typom oleja ktorý je uvedený, tak olej pridajte až kým sa jeho hladina vyrovná s hladinou A.

Page 92

VÝMENA FILTRAČNÉHO ELEMENTU OLEJA

Výmenu prvkov hydraulického olejového filtra, vykonajte nasledovne:

  • 1 Stroj odstavte na rovnom terrene a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • 2 Pod filter položte nádobu vhodnej veľkosti, pre zachytenie oleja.
  • Odstráňte kryt filtra A pre prístup k filtračnému elementu.
  • 4 Vymenňte filtračný element, potom, predtým, ako vložíte nový, dôkladne vyčistite a namažte sedlo ako aj tesnenie.
  • 5 Filtračný kryt vložte naspäť a pritiahnite.

OPATRNOSŤ

Filtračná vložka filtra hydraulického oleja sa musí vymeniť vždy, keď sa rozsvieti kontrolka 6.7 (pozri kap. Ovládanie a Prístroje).

OPATRNOSŤ

Filtračné elementy hydraulického oleja nesmú byť čistené, umývané alebo znovu použité. Musia byť vymenené s novými a to s druhom ktorý odporúča výrobca.

Manipulácia a odstránenie použitého oleja môže byť nariadené miestnymi alebo národnými predpismi. Odstránenie použitého oleja vykonávajte pomocou špeciálne oprávneného strediska.

Page 93

VZDUCHOVÝ FILTER KABÍNKY

Vzduchový filter v kabínke vymeňte každých 6 mesiaceacov. Ak je filtračná tkanina poškodená, vymeňte kazetu.

1 Čistenie a výmena filtračného elementu:

  • Vypnite motor a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Vytiahnite filter A z príslušného priestoru, ktorý je prístupný z interiéru kabíny.
  • Vyčistite filtračnú misku.
  • Filtračnú vložku vyčistite vyklepaním o drevenú dosku. V prípade, že by bola poškodená, vymeňte ju.

Nikdy, nečistite filtre na sucho, vodu a/alebo rozpúšťadlo.

Page 94

HLADINA OLEJA V DIFERENCIÁLOVOM PREVODE

Pre kontrolu hladiny oleja v prednom a zadnom diferenciálovom prevode:

  • Stroj odstavte na rovnom terrene a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Uvoľnite hladinový uzáver ③ a skontrolujte či je olej v hladine otvoru.
  • V prípade potreby dolejte olej cez otvor ①, až kým nezačne vytekať z otvoru ③.
  • Založte uzávery 3 a 1 späť.

V prípade potreby výmeny oleja:

  • Pod vypúšťací uzáver ② umiestnite primerane veľkú nádobu.
  • Odkrúťte vypúšťací uzáver, tyčku na meranie hladiny oleja ③ a napúšťací uzáver ①, a počkajte kým olej úplne vytečie z redukčnej prevodovky.
  • Založte vypúšťací uzáver 2 späť.
  • Cez napúšťací otvor dolejte olej až po úroveň hladiny ①.
  • Založte uzávery 3 a 1 späť.

D Napúšťací uzáver

② Vypúšťací uzáver

3 Tyčka na meranie hladiny oleja

🕒 SERVISNÝ INTERVAL
Chod v Do prvých 10 hodín
Obvykle Každých 250 hodín

HLADINA OLEJA V (prednom/zadnom) REDUKČNOM PREVODE KOLESA

Pre kontrolu hladiny oleja v redukčnom prevode kolesa:

  • Stroj odstavte v rovnom terrene, aktivujte parkovaciu brzdu a vyhľadajte otvor nachádzajúci sa na horizontálnej osi.
  • Čistite uzáver, odstránte ho a skontrolujte či je hladina oleja zároveň s otvorom.
  • Podľa potreby, pridajte nový olej cez otvor kým dosiahnete požadovanú hladinu.
  • · Založte uzáver späť.

V prípade potreby výmeny oleja:

  • Stroj odstavte a overte si umiestnenie otvoru na zvislej osi.
  • Pod uzáver redukčnej prevodovky, umiestnite primerane veľkú nádobu.
  • Odkrúťte uzáver a počkajte kým olej z redukčnej prevodovky úplne vytečie; potom založte uzáver späť a dotiahnite.
  • Koleso otočte o 90° kým ho uzáver znovu nájde na horizontálnej osi.
  • Pridajte nový olej do otvoru ①.
  • Založte uzáver späť.

Page 95
HLADINA OLEJA V PREVODOVKE/ REGULÁTORE

Pre kontrolu hladiny oleja v prevodovke/regulátore:

  • Stroj odstavte na rovnom terrene a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Čistite miesto okolo meracej tyčky na olej ①.
  • Uvoľnite uzáver a skontrolujte či je olej v hladine otvoru.
  • V prípade potreby, doplňte olej cez napĺňací otvor ①, až po hladinu.
  • Založte uzáver späť.

V prípade potreby výmeny oleja:

  • Pod vypúšťací uzáver umiestnite primerane veľkú nádobu.
  • Odkrúťte uzáver ①.
  • Odkrúťte vypúšťací uzáver ② a zo skrine prevodovky nechajte vytiecť všetok olej.
  • Založte vypúšťací uzáver 2 späť.
  • Pridajte nový olej cez napĺňací otvor ①, ktorý sa nachádza na vrchnej časti skrine prevodovky, až po úroveň otvoru ①.
  • Založte uzáver ① späť.

Page 96

REDUKČNÁ PREVODOVKA OTÁČANIA OTOČNEJ NADSTAVBY

Kontrola hladiny oleja redukčnej prevodovky otáčania otočnej nadstavby

Pre kontrolu hladiny v redukčnej prevodovke otáčania otočnej nadstavby:

  • Stroj odstavte na rovnom terrene a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Čistite miesto okolo meracej tyčky na olej A.
  • Uvoľnite hladinový uzáver A a skontrolujte či je olej v hladine otvoru.
  • V prípade potreby odkrúťte napúšťací uzáver B a cez príslušný otvor dolejte olej, až kým nezačne vytekať z otvoru A.
  • Založte uzávery A a B späť.

Výmena oleja redukčnej prevodovky otáčania otočnej nadstavby

Ak je potrebné vymeniť olej v redukčnej prevodovke otáčania otočnej nadstavby:

  • Stroj odstavte na rovnom terrene a aktivujte parkovaciu brzdu.
  • Pod vypúšťací uzáver C umiestnite primerane veľkú nádobu.
  • Odkrúťte vypúšťací uzáver C a počkajte kým olej úplne vytečie z redukčnej prevodovky.
  • Odkrúťte napúšťací uzáver B.
  • Pulire la zona circostante il tappo di livello A.
  • Uvoľnite hladinový uzáver A.
  • Založte vypúšťací uzáver C späť.
  • Cez príslušný otvor B dolejte olej, až kým nezačne vytekať z otvoru A.
  • Založte uzávery A a B späť.

Genîe

Každých 1000 hodín

Žiadny

Page 97

Predtým ako vstreknete mazadlo do mazničiek, dôkladne ich vyčistite čím predvídate vstup blata, prachu alebo iných látok do mazničky ktoré sa môžu zmiešať z mazadlom a tým redukovať alebo úplne zničiť efekt mazania.

Staré mazanie na teleskope odstráňte s odmasťovacím prostriedkom a potom naneste nové mazadlo.

Zariadenie pravidelne namažte čím umožníte účinné podmienky a dlhú životnosť.

Pomocou čerpadla, do mazničiek vstreknite mazadlo.

Ako náhle nové mazadlo začne vytekať tak vstriekanie zastavte.

Body mazania sú zobrazené na nasledovným obrázkoch:

symbol 🗑 označuje body mazania pomocou čerpadla

Chod v _____ Žiadny Obvykle _____ Každých 10 hodín

Na mazanie klzných častí teleskopických prvkov používajte výlučne mazivo PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 s nasledovnými intervalmi údržby:

• Po prvých 50 odpracovaných hodinách (1 týždeň)

• Po prvých 250 odpracovaných hodinách (1 mesiac)

• Po každých 1000 odpracovaných hodinách (6 mesiaceacov)

Utrite staré mazivo z ramena a na miesto po ktorom sa kĺžu vodiace klzné časti, naneste tenkú vrstvu maziva.

518ER - GTH-4020ER - GTH-

Page 98

môžu prasknúť.

Na nových zariadeniach. a keď bolo koleso rozobraté alebo vymenené, skontrolujte moment matky na kolesách každé 2 hodiny kým ostanú ako majú byť.

Doťahovací moment 400 Nm.

Vždy používajte pneumatiky s uvedenými rozmermi na technickom preukaze vozidla.

Pneumatiky ktoré sú preplnené alebo prehriate môžu prasknúť.

Ráf (kolesá) nerežte plameňom a ani nezvárajte. Pre akékoľvek opravy zavolajte kvalifikovaného technika.

Pre plnenie pneumatík alebo náhradu si pozrite nasledovnú tabuľku:

GTH-4518 ER
G11-6025 EK GTH-4020 ER
R o z m e r y
(predná/zadná
strana)
445/65 22.5 18 - 19.5
P.R. (alebo index
nosnosti)
Ráf
169 F 16 pr
14x22.5 14x19.5
Disk kolesa 10 dier DIN 70361
Tlak
bar/Psi
8/116 5.5/80

BRZDY

Pri akejkoľvek anomálii brzdového zariadenia (nastavení a/alebo výmene brzdových kotúčov) sa obráťte na technický servis TEREXLIFT, alebo na oprávnené servisné stredisko TEREXLIFT.

Page 99

VYROVNANIE HRIADEĽOVÉHO VEDENIA

Počas prevádzky, je nastavenie prednej a zadnej osi stroja vystavené variáciám. Toto môže záležať na presakovanie oleja s obvodu riadiaceho ovládania, alebo z riadenia oboch osi keď predné a zadné kolesá nie sú perfectne vyrovnané.

Pre opravu tohto problému, namiesto vizuálnej kotnroly vyrovnania, postupujte podľa nasledovných pokynov:

  • 1) Presuňte san a rovný terén
  • 2) Riadiaci spínač prepnite na 7 t.j. "štvor kolesové riadenie" (poloha 2)
  • Riadenie otočte až kým sa zastaví (buď do prava alebo do ľava)
  • 4) Riadiaci spínač prepnite na "dvoj kolesové riadenie" (poloha 0)
  • 5) Riadenie otočte až kým sa zastaví (otočte do toho istého smeru ako hore)
  • 6) Resetujte riadiaci spínač na "štvor kolesové riadenie" (poloha 2)
  • 7) Riadenie otočte(opačne ako bod 3) až kým sa zadná os zastavi
  • 8) Resetujte riadiaci spínač na "dvoj kolesové riadenie" (poloha 0)
  • 9) Riadenie otočte (tak isto ako v bode 7) až kým sa predná os zastavi
  • 10) Resetujte riadiaci spínač na "štvor kolesové riadenie" (poloha 2 )

Teraz by mali byť kolesá znovu vyrovnané.

Page 100

NASTAVENIE VÔLE VODIACICH KLZNÝCH ČASTÍ SEKCIÍ RAMENA

Každávýložníkovásekciajevybavenásnastaviteľnými vložkami ktoré sú umiestnené na štaroch stranách profilu. Tieto vložky sú pripevnené ale mobilné časti každej sekcií.

Každá sekcia má klzné časti, ktoré možno nastavovať na štyroch stranách profilu. Klzné časti sú pripevnené tak na pevnej ako aj pohyblivej časti každej sekcie.

Nastavenie vložiek:

  • Odstráňte alebo uvoľnite skrutky ktoré pridržiavajú vložky záležiac na druhu podložiek ktoré sú použité (s alebo bez otvorov).
  • Použite patričné množstvo podložiek.
  • Ak rozdiel hrúbky vložky nie je dostatočný alebo je blízko maximálneho limitu opotrebovania, vložku vymeňte.
  • Pritihanite upínacie skrutky vložiek na odporúčaný moment(viď dolu). Použite dynamometrický kľúč.

Uťahovací moment skrutky vložiek s ohľadom na priemer skrutky

·
Skrutky M10 Nm 30
Skrutky M14 Nm 50

Uťahovacie momenty ktoré sú vyššie ako odporúčané môžu spôsobiť poškodenie vložky alebo blokovanie závitového púzdra.

Vložky musia byť povinne vymenené ak je reziduálna hrúbka umelej vrstvy, pokiaľ ide o železné púzdroktoré pripevňuje blok, rovnaká alebo menšia ako 1 mm.

SERVISNÝ INTERVAL
Chod v Žiadny
Obvykle Podľa potreby

GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER

Loading...