Genie GTH™ -6025 Operator's Manual [pt]

Manual do Operador
Intervalo de série
GTH-4518 ER
GTH-4020 ER
GTH-6025 ER
com Informações
de Manutenção
Primeira Edição
TerÇa Impressão
Código 57.0009.0494
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Importante
Leia, compreenda e siga as normas de segurança e as instruções deste manual antes de operar a máquina. Somente pessoas treinadas e autorizadas podem operar esta máquina. Este manual é considerado parte integrante da máquina e deve permanecer sempre com ela.
Se você tiver alguma pergunta, ligue para a Terexlift.
Contato:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Telefone +39 075 941811 Fax +39 075 9415382
Serviço de Assistência Técnica
Telefone: +39 075 9418129 +39 075 9418171
e-mail: im.service@terexlift.it
Indice
Introdução.............................................Pág. 3
Identificação da máquina......................Pág. 5
Simbologia utilizada na máquina ..........Pág. 7
Etiquetas e decalques presentes
na máquina ...........................................Pág. 9
Normas de segurança ..........................Pág. 15
Descrição das partes principais............Pág. 23
Comandos e Instrumentos ...................Pág. 25
Verificações ..........................................Pág. 55
Funcionamento e Uso ..........................Pág. 61
Transporte da máquina ........................Pág. 75
Manutenção ..........................................Pág. 79
Mal funcionamento e pesquisa de
avarias ..................................................Pág. 113
Acessórios opcionais ............................Pág. 129
Dados técnicos .....................................Pág. 141
Tabelas de Carga .................................Pág. 143
Diagramas e Esquemas .......................Pág. 161
Garantia ................................................Pág. 183
Primeira Edição: TerÇa Impressão, Fevereiro 2009
© Copyright 2006 TEREXLIFT srl - Todos os direitos reservados.
Realização: TEREXLIFT Departamento Documentação Técnica Umbertide (PG) Itália
2 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ÇÃ
Simbologia
Símbolo de peligro: alerta sobre possíveis riscos de acidentes pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo, para evitar possíveis acidentes pessoais ou morte.
Manual do Operador
Introdução
PERIGO
PERIGO
ATEN
ATENÇÃO
De cor vermelha: indica a presença de uma situação de risco iminente que, se não for evitada, resultará em morte ou acidentes pessoais graves.
De cor laranja: indica a
presença de uma situação de possível risco que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou acidentes pessoais graves.
O
De cor amarela: indica a
presença de uma situação de possível risco que, se não for evitada, poderá provocar acidentes pessoais leves ou moderados.
De cor azul: indica a presença de uma situação de possível risco que, se não for evitada, poderá resultar em danos à máquina e às instalações.
RESPEITO DO AMBIENTE
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 3
De cor verde: chama a atenção
para importantes informações
em respeito ao ambiente.
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Página deixada em branco propositalmente
4 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Identificação da máquina
Verificar se o manual de uso corresponde à máquina à qual se faz referência.
MODELO E TIPO
Carregadeira com braço telescópico. Modelos:
GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER
FABRICANTE
TEREXLIFT srl
Zona Industrial - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITÁLIA Reg. no Tribunal de Perugia n. 4823 CCIAA Perugia n. 102886 Código Fiscal e IVA 00249210543
NORMAS APLICADAS
Para a segurança do operador, na análise dos riscos da carregadeira com braço telescópico, foram consideradas as seguintes normas:
Diretiva Título
98/37/CE Diretiva de máquinas 89/336/CEE Compatibilidade eletromagnética 2000/14/CE Emissão Acústica Ambiental
Norma Título
ISO 2330:1995 Carrinhos elevadores com forquilhas -
Braços com forquilha - Características
técnicas e testes.
ISO 3287: 1999 Carros industriais automotores.
Sinais gráficos para os órgãos de
comando.
ISO 3449:1992 Máquinas de terraplenagem. Testes
de laboratório para a queda de objetos
e rendimentos necessários.
EN 13510: 2002 Máquinas de terraplenagem.
Estruturas de proteção anti-
capotagem - Ensaios de laboratório
e requisitos de rendimento.
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO
Na máquina são aplicadas as seguintes plaquetas de identificação:
Plaqueta de identificação máquina
Na plaqueta de identificação são impressas as informações de identificação da máquina, entre as quais o modelo, o número de série e o ano de fabricação.
Nas máquinas destinadas ao mercado itáliano, a plaqueta de identificação é posicionada na cabine, no lado direito, em posição bem visível quando se abre a porta. Nas máquinas destinadas ao mercado exterior, é posicionada no lado direito anterior do chassis.
Plaqueta homologação circulação viária
A plaqueta de homologação circulação viária é posicionada no lado direito anterior do chassis (somente nas máquinas destinadas ao mercado italiano). Na plaqueta são estampados os dados de homologação e as massas relativas ao modelo específico.
Plaqueta homologação cabine ROPS - FOPS
A etiqueta de aprovação da cabine ROPS – FOPS está posicionada no lado de dentro da própria cabine, acima do vidro traseiro..
Etiqueta de identificação das forquilhas
Está posicionada do lado esquerdo do chassis das forquilhas. Na etiqueta de identificação estão gravadas as informações de identificação das forquilhas, entre as quais o modelo, o número de série, o ano de fabricação, o peso, a capacidade nominal, o centro de carga e o modelo da máquina na qual estão aplicadas as forquilhas.
EN 13059:2002 Segurança de veículos industriais.
Métodos de ensaio para medição
das vibrações.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 5
Manual do Operador
Identificação da máquina
Primeira Edição - TerÇa Impressão
MARCA CE
Esta máquina responde aos requisitos de segurança exigidos pela Diretiva Máquinas. Tal conformidade está certificada e na máquina é presente a marca CE, que demonstra esta certificação. A marca CE é aplicada diretamente na plaqueta de
identificação da máquina.
PUNÇÃO NÚMERO DO CHASSIS
O número do chassis da máquina é imprimido na parte anterior direita na viga longitudinal do chassis.
COMO LER O NÚMERO DE
Punção número do chassis
(O número do chassis da máquina é imprimido na parte anterior direita na viga longitudinal do chassis)
SÉRIE
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO DOS
COMPONENTES PRINCIPAIS
As plaquetas de todos os componentes principais não fabricados pela TEREXLIFT (por ex., motores, bombas, etc.) são aplicadas diretamente nos próprios componentes, nos pontos onde foram fixadas originalmente pelos respectivos fabricantes.
GTH 4518 P 07 17882
MODELO
TIPO
MOTOR
FABRICAÇÃO
Plaqueta de identificação máquina
(Nas máquinas destinadas ao mercado itáliano, a plaqueta de identificação é posicionada na cabine, no lado direito, em posição bem visível quando se abre a porta. Nas máquinas destinadas ao mercado exterior, é posicionada no lado direito anterior do chassis.)
6 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
NÚMERO
DE SÉRIE
ANO DE
Primeira Edição - TerÇa Impressão
P
Manual do Operador
Simbologia utilizada na máquina
Non Attiva
Torre alinhada
Extensão braço
estabilizador
Nível Combustível
Pressão freios
Freno di
Stazionamento Luci Abbaglianti
2° marcha
Bloqueio diferencial
Subida
estabilizador
Preaquecimento
velas
Filtro óleo hidráulico
engatada
Descida
estabilizador
"Service"
Filtro do ar
Indicatori di
Direzione
1° marcha
engatada
Nivelamento lado
direito máquina
Temp. liquido di
raffreddamento motore
Não Ativa
Luci Anabbaglianti
Máquina nivelada
Nivelamento lado
esquerdo máquina
Carica batteria
Agua no
combustível
Rotação da torre
bloqueada
Recolhimento
braço estabilizador
Rotação torre
Pressione olio
livre
motore
Nível Óleo
Hidráulico
Alarme geral
Modalidade Canteiro
Shift-on-Fly
Naveta
Comando luzes de
neblina
Modalidade Estrada
Bomba de
emergência
Seleção
estorço
Luzes de
emergência
Ventoinha
aquecedor cabine
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 7
Manual do Operador
Simbologia utilizada na máquina
DESCRIÇÃO DAS ETIQUETAS DE PERIGO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Perigo de fulminação.
Não erga pessoas.
Leia o manual do operador.
Perigo de esmagamento.
Mantenha as distâncias de segurança.
Risco de queimaduras.
Apóie o braço antes de fazer a manutenção.
Mantenha a distância em relação à órgãos em movimento.
Perigo de queda de objetos.
Deixe a instalação esfriar.
Perigo de esmagamento.
Perigo de esmagamento.
Não transite sob a carga.
Risco de explosões/ queimaduras.
Risco de queimaduras.
Mantenha a distância em relação à partes em movimento.
Perigo de queda.
Não fume. Não use chamas livres.
Deixe as superficies esfriar.
Proibido o acesso aos compartimentos.
Mantenha distância Perigo de esmagamento.
8 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Mantenha distância dos estabilizadores.
Risco de tombamento.
Perigo de esmagamento.
de eventuais
obstáculos.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Etiquetas e decalques presentes na máquina
10
Manual do Operador
26
26
22
A
18
29
8
4
16
34
32
5
14
12
13
25
2
1
11
9
15
6
5
14
3
B
18
33
25
3
27
19
13
9
5
14
C
25
20
28
25
30
24
15
31
13
14
4
21
7
19
5
9
14
3
33
3
14
13
9
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 9
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Etiquetas e decalques presentes na máquina
Verifique se há todos os adesivos presentes na tabela abaixo e se eles estão bem legíveis. A tabela indica também as quantidades e a descrição.
Ref. Decalque Código Descrição C.de
SAFETY PIN
WORKING POSITION
STORAGE POSITION
1 09.4618.0791
09.4618.0791
2 09.4618.0784
09.4618.0547
3
P= 5.5 bar 80 psi
09.4618.0754
4 09.4618.0918
09.4618.0918
5 09.4618.0919
09.4618.0919
09.4616.0041
6
103
09.4616.0041
09.4618.0260
Funcionamento do pino de segurança
Deve ser respeitada a capacidade do conjunto máquina-acessório
Pressão pneus P=5.5bar / 80psi GTH-4518 ER / GTH4020 ER
Pressão pneus P=8bar/116psi GTH-6025 ER
Risco de queda de objetos
Risco de esmagamento
Nível de potência sonora: 103 db para GTH-4518ER e GTH-4020ER
Nível de potência sonora:105 db para GTH-6025ER
1
1
4
3
4
1
7 09.4618.0920
Kg 4000
8
Kg 4500 Kg 6000
09.4618.0920
09.4616.0040
09.4618.0373
09.4618.0757
Proibido o acesso aos compartimentos
Capacidade máx. Kg 4000 (GTH-4020 ER) Kg 4500 (GTH-4518 ER) Kg 6000 (GTH-6025 ER)
1
1
10 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Etiquetas e decalques presentes na máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
09.4618.1048
9
P max al suolo P max on the ground
NOTICE
6.3 kg/cm
09.4618.0989
2
09.4618.1049
Etiqueta - Pressão Máx. Estabilizadores GTH-6025ER
Etiqueta - Pressão Máx. Estabilizadores GTH-4518ER GTH-4020ER
4
4
10 09.4618.0776
09.4618.0776
GUIA RÁPIDO PARA O USO
4518-4020-
6025
3
2
4
4
USO DO JOYSTICK
Pressionar sempre o botão de comando intencional , antes de executar um comando.
ALAVANCA DIREITA
Abaixamento/elevação do braço: acionar a alavanca na direção
-
Posicionamento para frente/para trás do equipamento terminal: acionar a alavanca na direção -
Extensão/recolhimento do braço telescópico: apertar o botão na direção - sem acionar a alavanca
Engate/desengate dos equipamentos terminais: apertar o botão e acionar a alavanca na direção -
ALAVANCA ESQUERDA
Rotação torreta: acionar a alavanca na direção -
CONFIRMAÇÃO DO EQUIPAMENTO EM USO PARA A HABILITA­ÇÃO DO LIMITADOR DE CARGA
Com a movimentação da máquina, o limitador de carga executa uma checagem progressiva. Depois de aproximadamente 20 segundos, aparece a data e o modelo da máquina e, pouco depois, a primeira página com o último equipamento usado selecionado ou o novo equipamento com reconhecimento elétrico. Se estiver instalado um equipamento “mecânico”, deve-se fazer a busca manual. Aperte INDEX até aparecer, no espaço do display, a letra correspondente ao equipamento em uso. Aperte ENTER para confirmar o equipamento. A máquina está pronta para ser usada.
09.4618.0774
09.4618.0774
11
PARTIDA DA MÁQUINA
• Colocar o seletor de marchas e o câmbio mecânico em ponto morto.
• Ativar o freio de mão e certificar-se de que a respectiva luz de sinalização se acenda no painel.
• Dê partida no motor, girando
o comutador de partida na posição e espere até que a luz de sinalização do painel apague. Com a luz de sinalização apagada gire o comutador na posição , soltando-o assim que o motor ligar.
• Caso o motor não parta entre 20 segundos, soltar a chave e aguardar por volta de dois minutos para tentar uma nova partida.
ATENÇÃO
É proibido utilizar a máquina e os acessórios sem antes ler e entender as normas de utilização e de segurança contidas no manual de instruções. A falta de respeito às normas de utilização e de segurança podem causar perigo grave ao operador e a terceiros. As instruções são entregues juntamente com a máquina e podem ser solicitadas outras cópias ao revendedor ou diretamente à Terexlift. O operador é responsável pelo respeitos às normas citadas acima. Não suspender cargas se a máquina estiver apoiada em terreno instável ou inclinado. Não suspender nunca cargas superiores àquelas indicadas na tabela. Não se admitem manobras de suspensão com máquinas em movimento. Antes de deixar o local de manobra:
- abaixar eventuais cargas suspensas
-
colocar em posição de repouso as alavancas de comando do braço
- posicionar o câmbio de marchas frente-trás em ponto morto, puxar o freio de mão e desligar o motor.
Normas para a utilização de máquinas equipadas com estabilizadores: É proibido utilizar os estabilizadores se a carga já está suspensa: os estabilizadores servem somente para aumentar a estabilidade da máquina. O uso incorreto dos estabilizadores pode causar o capotagem da máquina. Uma luz de sinalização especial no painel indica se os estabilizadores estão abaixados: certificar-se de que a luz esteja acesa. Antes de suspender uma carga nivelar a máquina, verificando o devido indicador de nível.
12 09.4618.0921
09.4618.0921
13 09.4618.0933
Etiqueta - Sistema de Desbloqueio Interno da Parte Superior da Porta
Etiqueta - Guia Rápida e Alavancas de Comando
Etiqueta - Limitações de emprego em proximidade de linhas elétricas
Risco de esmagamento
1
1
1
4
09.4618.0933
14 09.4618.0922
09.4618.0922
15 16
Ref. Descrizione
F1G F4G
17 09.4618.xxxx
F2G F3G
K01
K01 Glow Plugs Preheating
K02 Starter Enabling Switch
K04
K02
K04 Engine Stop
Ref. Descrizione
F1G Starter Enabling Switch
F5G
F2G Instruments Panel
F3G Cabin Fuses Board
F4G Glow Plugs
F5G Fuel Pump
09.4618.0807
09.4618.0243
09.4618.0241
Risco de esmagamento
Adesivo decorativo - Logotipo GENIE com fundo BRANCO
Etiqueta - Quadro fusíveis e relés motor
7
2 1
1
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 11
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Etiquetas e decalques presentes na máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
GTH-4518 ER
09.4618.0824
09.4618.0825
Adesivo decorativo - Genie GTH-4518 ER
2 2
18 19
GTH-4020 ER
GTH-6025 ER
09.4618.0826
09.4618.0827
09.4618.0828
09.4618.0829
20 09.4618.0923
09.4618.0923
21 09.4618.0924
09.4618.0924
22 09.4618.0925
09.4618.0925
23 09.4618.0926
09.4618.0926
Adesivo decorativo - Genie GTH-4020 ER
Adesivo decorativo - Genie GTH-6025 ER
Risco de queimaduras
Risco de explosões e queimaduras
Risco de esmagamento
Não erga personas
2 2
2 2
2
1
1
1
24 09.4618.0927
09.4618.0927
25 09.4618.0916
09.4618.0916
26 09.4618.0917
09.4618.0917
27 09.4618.0928
09.4618.0928
Risco de queimaduras
Pontos de Elevação
Tampa para abastecimento combustível
Óleo hidráulico
1
6
1
2
12 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Etiquetas e decalques presentes na máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
INSTRUÇÕES
Acione as alavancas somente em condições de emergência com o motor diesel desligado:
1. pressione o botão vermelho presente na cabine
2. mantenha pressionado o botão da bomba de emergência situado na lateral
3. acione as alavancas de acordo com a sequência indicada abaixo:
a) Recolhimento do braço (Alavanca 1 em direção B) b) Descida do braço (Alavanca 2 em direção B)
Os movimentos das alavancas correspondem aos seguintes comandos:
A Extensão do braço telescópico
Alavanca 1
B Recolhimento do braço telescópico
A Ergue braço
28
Alavanca 2
Alavanca 3
Alavanca 4
Alavanca 5
B Abaixa braço
A Roda garfo para cima
B Roda garfo para baixo
A Engate do equipamento terminal
B Desengate do equipamento terminal
A Roda torre em sentido anti-horário
B Roda torre em sentido horário
09.4618.1136
09.4618.1136
Etiqueta - Instruções Comandos Manuais
1
29
30
09.4618.1001
PERIGO
Risco de tombamento
O procedimento de descida de emergência não correto pode causar o tombamento da máquina.
Antes de comandar a descida, leia, compreenda e respeite as instruções apresentadas a seguir ou no Manual do Operador.
09.4618.1152
09.4618.1001 Etiqueta - Braçadeira de Manutenção
09.4618.1152 Perigo Comandos Manuais
31 09.4618.0986
09.4618.0986
32 09.4618.1028
09.4618.1028
33 09.4618.1120
09.4618.1120
Ref. Circuit Ref. Circuit Ref. Circuit
K1 High Beam K9 Transmission Disconnected K17 Optional
K2 Low Beam K10 Transmission Disconnected K18 Outriggers
K3 Horn K11 Start-Up Enabling Command K19 Overload Warning System
K4 Speed Switch Power Supply K12 Optional K20 High Boom
K5 Optional K13 Optional K21 Tilt/Ext. Exchange Movements
K6 Optional K14 Outriggers K22 Optional
K7 Forward Speed K15 Optional K23 Intermittence
K8 Reverse Speed K16 Optional K24 Timer
K23
K24
K16 K15K5K17
K8
K1
K11
K7
K20K12
K9
34 09.4618.xxxx
K10
K2
F6
F5
F4
F3
F2
F1
K4
K3
F15
F12
F14
F11
F13
F10
F9
RELE’
F8
F7
J3 J2 J1
K13
F21
F20
F19
F18
2
F17
F16
.feR Circuit
F1 Front Wiper
K19
F2 Heating
F3 Stop Light Micro-Switch
K18
F4 Rear Wiper
F5 Hydraulic Activation
F6 Low Beam
F7 Right Position Lights
K6
F8 Instrument Lighting
F9
Indicator Lights Power Supply
K21
F10 Lights Switch
F11 Flashing Beacon
K14
F12 Stop Lights
F13 2° Hydr. Circuit Switch
F27
F14 Speed Switch
F15 High Beam
F26
F16 Emergency
F17 Lights And Flashing
F25
F18 Outriggers Micro-Switch
F19 Work Mode Selector
F24
F20 +12v On The Boom
F21 Horn
F23
F22 Optional
F23 Cab Lights
F22
F24 Emergency Stop
F25 Lmi Control
F26 Optional
F27 Work Lights
09.4618.1053
Perigo de Esmagamento
Etiqueta - Freio de estacionamento
Perigo de Esmagamento
Etiqueta - Quadro fusíveis e relés cabine
1
1
1
1
2
1
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 13
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Etiquetas e decalques presentes na máquina
Ref. Decalque Código Descrição
Plaqueta homologação cabine ROPS - FOPS. São
A 09.4616.0100
TEREXLIFT srl - ZONA INDUSTRIALE - 06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Tel. (075) 941.811 Fax (075) 941.53.82 Telex 66106 ITALMA I
MODELLO - MODEL - MODELE - TYP - MODELO
ANNO DI COSTRUZIONE - YEAR OF MANUFACTURE - ANNEE DE FABRICATION BAUJAHR - AÑO DE FABRICACIÓN
B 09.4616.0112
MATRICOLA - SERIAL N. - N. DE SERIE - FZ.-IDENT NR. - NO. DE SERIE
PESO MAX ASSALE ANT. - MAX FRONT AXLE WEIGHT - POIDS MAX ESSIEU AVANT ZUL. ACHSLAST VO. N. ST VZO - PESO MAX EJE ANTERIOR
PESO MAX ASSALE POST. - MAX REAR AXLE WEIGHT - POIDS MAX ESSIEU ARRIERE ZUL. ACHSLAST HI. N. ST VZO - PESO MAX EJE POSTERIOR
PESO TOTALE - TOTAL WEIGHT - POIDS TOTAL - ZUL. GESAMTGEWICHT N. ST VZO PESO TOTAL
MATRICOLA MOTORE TERMICO - ENGINE SERIAL N. - N. MOTEUR THERMIQUE FABRIK NR. DIESEL MOTOR - NO. DE SERIE MOTOR TERMICO
OMOLOGAZIONE
FABBRICATO IN ITALIA - MADE IN ITALY
200
kgkg kg kg
impressos os dados de aprovação da cabine, conforme previsto pelas normas ROPS - FOPS.
Plaqueta de identificação máquina. São impressas as informações de identificação da máquina.
ASSIEME FORCHE-FORKS ASSY GROUPE FOURCHES-GABELGROUPPE JUNTO HORQUILLAS
MODELLO - TYPE - DƒSIGNATION MODELL - MODELO
N¡ SERIE - SERIAL N¡-N¡ DE SERIE
- SERIEN N¡- N¡ DE BASTIDOR
ANNO DI COSTRUZIONE ­YEAR OF CONSTRUCTION ­ANNƒE DE CONSTRUCTION ­BAUJHAR - A„O DE CONSTRUCCIîN
C 09.4616.0109
MASSA - MASS - MASSE ­MASSE - MASA
CENTRO DI GRAVITË - CENTER OF GRAVITY - CENTRE DE GRAVITƒ ­SCHWERPUNKT - CENTRO DE GRAVEDAD
PORTATA NOMINALE - PAY LOAD ­PORTEE NOMINALL - NENN TRAGF€HIGKEIT - CARGA NOMINAL
CENTRO DI CARICO - LOAD CENTER ­CENTRE DE CHARGE - LASTPUNKT ­CENTRO DE CARGA
MODELLO MACCHINA - MACHINE MODEL ­DESOGNATION MACHINE - MASCHINEN MODELL MODELO MçQUINA
Plaqueta de identificação forquilhas. São impressas
as informações de identificação das forquilhas aplicadas na máquina.
14 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Normas de segurança
RISCOS DA MÁQUINA DANIFICADA
• Não use uma máquina danificada ou que não esteja funcionando corretamente.
• Faça uma inspeção completa de pré-operação da máquina e verifique todas as funções antes de cada turno de trabalho. Sinalize e desative imediatamente máquinas danificadas ou com defeito.
• Verifique se toda a manutenção foi executada conforme especificado neste manual e no manual de manutenção.
• Verifique se os adesivos estão devidamente fixados e legíveis.
• Verifique se o manual do operador está completo, legível e guardado no vão na cabine.
RISCO DE ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/ ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área adequadamente ventilada, para prevenir o risco de intoxicação por monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço se sob ele houverem pessoas ou obstáculos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Na máquina estão montados dispositivos de segurança que não devem ser modificados ou desmontados. Efetuar controles periódicos da eficiência destes dispositivos. Se não forem eficientes, parar imediatamente o trabalho e providenciar a sua substituição. Para obter informações relativas às modalidades de verificação dos dispositivos de segurança consultar o cap. "Manutenção".
LIMITADOR DE CARGA
O limitador de carga tem o objetivo de ajudar o Operador a usar de modo seguro a máquina, avisando através de sinais visuais e sonoros a aproximação da área de perigo. Todavia, este dispositivo não pode substituir a boa experiência do Operador: permanece a cargo do operador a responsabilidade de operar com segurança e a observação de todas as normas de segurança recomendadas.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 15
Manual do Operador
Normas de segurança
Primeira Edição - TerÇa Impressão
A não-observância das instruções e normas de segurança contidas neste manual pode provocar morte ou acidentes pessoais graves.
Na ausência dos seguintes requisitos, não use a máquina:
• Aprenda e pratique os princípios de operação segura da máquina contidos neste manual do operador.
1. Evite situações de risco. Conheça e
compreenda as normas de segurança antes de prosseguir para o próximo capítulo.
2. Realize sempre uma inspeção pré­operação.
3. Realize sempre os testes de funções antes da utilização.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a finalidade prevista.
• Leia, compreenda e siga as instruções do fabricante e as normas de segurança, os manuais de segurança e do operador e os adesivos da máquina.
Leia, compreenda e siga as normas de segurança do empregador e as normas do local de trabalho.
• Leia, compreenda e siga todas as normas nacionais aplicáveis.
• O uso da máquina é reservado a pessoas qualificadas, que conhecem as normas de segurança necessárias.
CONSIDERAÇÕES GERAIS
A maior parte do acidentes que derivam do uso das máquinas operadoras e de sua manutenção ou conserto têm origem na falta de observação das mais básicas precauções de segurança. É portanto necessário ser cada vez mais atento em relação aos riscos potenciais presentes no uso da máquina, com muita atenção aos efeitos que poderiam derivar de cada ação realizada.
Reconhecendo antecipadamente as situações potencialmente perigosas, se pode evitar um acidente!
PERIGO
As instruções apresentadas neste manual são aquelas previstas pela TEREXLIFT: não se pode excluir que existam maneiras mais econômicas e mais seguras para colocar em funcionamento a máquina, trabalhar e repará-la, levando também em conta os espaços e os meios auxiliares disponíveis.
De toda forma, caso se pretenda proceder diferentemente em relação ao que foi apresentado neste manual, é necessário taxativamente:
• certificar-se de que os métodos que se pretende seguir não sejam explicitamente proibidos;
• certificar-se de que tais métodos sejam seguros, ou seja, correspondentes às normas e às prescrições apresentadas nesta seção do manual;
• certificar-se de que tais métodos não provoquem danos diretos ou indiretos à máquina tornando-a insegura;
• contatar o serviço de assistência TEREXLIFT para eventuais sugestões e a indispensável autorização escrita.
16 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Ç
REQUISITOS DO PESSOAL ENCARREGADO
Manual do Operador
Normas de segurança
Requisitos do OPERADOR
O operador que usa habitualmente ou periodicamente a máquina (por exemplo, por razões de transporte) deve preencher obrigatoriamente os seguintes requisitos:
médicos:
antes e durante o trabalho não deve tomar bebidas alcoólicas, remédios ou outras substâncias que possam alterar suas condições psicofísicas e, consequentemente, a sua atitude no dirigir a máquina.
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e capacidade em executar de modo seguro todas as funções necessárias ao uso da máquina, como especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas estabelecidas, as regras e as precauções de segurança; deve ser atento e usar o raciocínio para a segurança de si próprio e dos outros; deve empenhar-se e executar o trabalho corretamente e de modo responsável.
emocionais:
deve ser calmo e capaz de resistir ao stress; saber avaliar corretamente as próprias condições físicas e mentais.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual, os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas e os decalques de indicação e perigo; deve ser especializado e competente em todos os aspectos concernentes ao funcionamento e ao uso da máquina.
Requisitos do PESSOAL ENCARREGADO DA
MANUTENÇÃO
O pessoal encarregado da manutenção da carregadeira deve possuir a habilitação de mecânico qualificado na manutenção de máquinas de movimento em terra em geral, e deve preencher os seguintes requisitos:
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e capacidade em executar de modo seguro todas as funções necessárias para a manutenção, como especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas estabelecidas, as regras e as precauções de segurança; deve ser atento e usar o raciocínio para a segurança de si próprio e dos outros; deve empenhar-se e executar o trabalho corretamente e de modo responsável.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual, os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas e os decalques de indicação e perigo; deve ser especializado e competente em todos os aspectos concernentes ao funcionamento e ao uso da máquina.
ATEN
A manutenção usual da máquina não compreende operações muito complexas do ponto de vista técnico, sendo normal que o operador também possa realizá-la, com a condição de que possua os necessários conhecimentos de mecânica.
ÃO
De acordo com as leis do país no qual se utiliza este tipo de máquina, poderia ser necessária ao operador uma carteira de habilitação especial. Verificar informações a este respeito.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 17
Manual do Operador
PERIGO
Normas de segurança
Primeira Edição - TerÇa Impressão
RISCOS GERAIS
VESTUÁRIO para o trabalho e a
manutenção
Quando se trabalha, ou se realiza manutenções e consertos, deve sempre ser utilizado o seguinte vestuário e material anti-acidentes:
• Macacão de trabalho ou outros indumentos, desde que cômodos, não largos demais e sem possibilidade de que partes destes possam enroscar em corpos em movimento.
Capacete de proteção.
Luvas de proteção.
Calçados de segurança.
Utilizar somente material anti-acidentes apropriado e em bom estado de conservação.
EQUIPAMENTO pessoal de segurança
No caso em que as condições operativas o façam necessário, deve-se dispor do seguinte equipamento pessoal de segurança:
• Respiradores (ou máscaras anti-pó).
• Protetores auriculares ou fones de proteção acústica.
• Óculos ou máscaras para a proteção dos olhos.
Riscos relacionados à ÁREA DE TRABALHO
Considerar sempre as características da área de trabalho na qual se encontra o operador:
• Estudar atentamente a área de trabalho: correlacioná-la às dimensões da máquina nas várias configurações.
Prestar especial atenção nas proximidades de linhas elétricas aéreas. Manter sempre uma distância de segurança mínima destas: seja do braço telescópico, seja de uma eventual carga suspensa. Perigo de fulminação por descargas elétricas.
RISCO DE MORTE OU DE LESÕES GRAVES NO CONTATO COM LINHAS ELÉTRICAS SOB TENSÃO.
CONTATAR SEMPRE A COMPANHIA FORNECEDORA DE ENERGIA ANTES DE OPERAR EM ÁREAS COM PERIGOS POTENCIAIS. DESCONECTAR OS CABOS SOB TENSÃO ANTES DE INICIAR O TRABALHO COM A MÁQUINA.
TENSÃO DA LINHA DISTÂNCIA MÍNIMA
0 a 50 kV 3.00 m 10 ft
50 a 200 kV 4.60 m 15 ft 200 a 350 kV 6.10 m 20 ft 350 a 500 kV 7.62 m 25 ft 500 a 750 kV 10.67 m 35 ft 750 a 1000 kV 13.72 m 45 ft
• Manter-se afastado da máquina em caso de contato com linhas de alimentação energizadas ou se ela ficar eletricamente carregada. As pessoas que estiverem no solo ou na plataforma não devem tocar nem operar a máquina até que as linhas de alimentação energizadas sejam desligadas.
PERIGO
Utilizar somente material anti-acidentes apropriado e em bom estado de conservação.
18 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
É absolutamente proibido utilizar a máquina se estiver ocorrendo um temporal.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
PERIGO
• O terreno no qual a máquina é posicionada deve ter a máxima capacidade de sustentação. Se a base de apoio ceder, a máquina pode tombar. Para evitar tudo isso, recomendamos observar as seguintes prescrições:
1. Pergunte ao seu superior (chefe do canteiro, mestre de obras), se sob os estabilizadores podem eventualmente existir cavidades escondidas, tais como dutos, poços, velhas cisternas, porões ou estrumeiras.
2. Uma avaliação sumária da consistência do terreno pode ser feita usando, por ex., as tabelas e os esboços apresentados a seguir.
3. De acordo com o tipo de terreno e das suas características geomorfológicas, a base de apoio pode suportar somente solicitações limitadas.
A tabela 1 indica qual a pressão superficial
permitida sob os estabilizadores da máquina.
Tipo de terreno, características geomorfológicas
terreno solto, não compacto
terreno cheio de limbo, turfa, pastoso
terreno coeso, mole terreno não coeso, bem
compacto, areia, pedrisco
sólido
terreno coeso
Rocha, concreto, pavimentação viária adequada ao trânsito de veículos pesados
semi­sólido
duro
Pressão superficial
permitida
2
kg/cm
no geral não sólido; necessárias medidas especiais
2.0 0.2
1.0 0.1
2.0 0.2
4.0 0.4
além de
10.0
além de
2
N/mm
1.0
Tabela 1
Manual do Operador
Normas de segurança
Certificar-se de que o terreno no qual se apoiará a máquina (rodas ou estabilizadores) seja suficientemente sólido, para não prejudicar a estabilidade da máquina. Caso o terreno não dê garantias de solidez, colocar algumas placas de apoio debaixo dos estabilizadores ou das rodas. Essas placas devem garantir uma pressão específica não superior a 1,2/1,5 kg/cm2 (placas com dimensões de 800x800 mm são suficientes).
• Estudar o melhor percurso de aproximação da área de trabalho.
• Quando uma máquina está em ação, ninguém pode entrar no raio de ação da máquina.
• Durante o trabalho, manter em ordem a área de trabalho: não deixar que objetos de vários tipos soltos no ambiente impeçam ou tornem inseguros os deslocamentos do pessoal e da máquina.
• Na presença de canais, abaixar os estabilizadores a uma distância segura em relação à borda do canal.
Capacidade de suporte
Superfície de
apoio
Pé da talude
A distância (a) do pé do talude deve ser adequada à altura (h) do talude. Se a base de apoio for boa:
a : h = 1 : 1
(valores em cinza na tabela 1)
Em caso de dúvida:
a : h = 2 : 1
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 19
Manual do Operador
PERIGO
Normas de segurança
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Riscos relacionados ao TRABALHO e à
MANUTENÇÃO
Antes de iniciar um trabalho convém preparar-se:
• Certificar-se antes de mais nada que todas as operações de manutenção tenham sido feitas com cuidado, respeitando os intervalos de tempo estabelecidos.
Colocar a máquina na posição de trabalho, tendo o cuidado de nívelá-la corretamente através do devido nível a bolha de ar, localizado à direita do local de guia.
• Certificar-se de ter combustível suficiente para a autonomia, evitando o risco de um bloqueio improviso do motor, talvez durante uma manobra crítica.
• Executar acurada limpeza das ferramentas, das etiquetas, das luzes de iluminação e dos pára­brisas da cabine.
• Verificar o correto funcionamento de todos os dispositivos de segurança presentes na máquina e na área de trabalho.
• Em caso de dificuldades ou problemas de qualquer tipo comunicar imediatamente ao superior. Não iniciar o trabalho sem as necessárias condições de segurança.
• É proibido efetuar consertos improvisados só para dar início a um trabalho!
Trabalhando, desenvolvendo manutenções ou consertos, deve-se sempre ter a máxima prudência:
• É proibido transitar e permanecer abaixo de cargas suspensas, ou abaixo de partes da máquina sustentadas somente por macacos hidráulicos ou somente por cordas.
• Manter sempre limpas, sem óleo, gorduras ou sujeiras, as eventuais manilhas, esteiras de subida e de serviço da máquina, de modo a evitar escorregões ou quedas.
• Para subir ou descer da cabine ou de outras partes elevadas, deve-se manter sempre de frente para a máquina e nunca dar as costas a esta.
• No caso em que devam ser efetuadas operações
em alturas perigosas (superiores a 1,5m do chão), utilizar os cintos de segurança ou os dispositivos pára-quedas apropriados para tal objetivo.
• É proibido descer ou subir da máquina quando esta está em funcionamento.
• É proibido distanciar-se do local de comando com a máquina em funcionamento.
• É estritamente proibido permanecer e executar qualquer tipo de intervenção na zona interna às rodas da máquina, com o motor ligado. No caso seja indispensável intervir dentro da zona citada é obrigatório desligar o motor.
• É proibido executar trabalhos, manutenções ou consertos sem iluminação adequada.
• Utilizando faróis de iluminação, direcionar o feixe de luz de modo a não ofuscar a visão do pessoal em trabalho.
• Antes de fornecer tensão aos cabos ou partes elétricas, certificar-se de que estejam corretamente conectados e que funcionem bem.
• É proibido executar trabalhos em partes elétricas com tensão superior a 48V.
• É proibido conectar tomadas ou fontes de eletricidade molhadas
• Os cartazes e sinais indicando perigo não devem ser nunca retirados, cobertos ou ilegíveis.
• É proibido remover, a não ser por razões de manutenção, os dispositivos de segurança, os fones de ouvido, as capas de proteção. Se for necessária a retirada de tais peças, esta deverá ser feita com o motor desligado e a máxima cautela; recolocá-los taxativamente antes de religar o motor ou usar a máquina.
.
20 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
PERIGO
Manual do Operador
Normas de segurança
• Deve-se desligar o motor e desconectar as baterias cada vez que forem executadas operações de manutenção e conserto.
• É proibido aplicar óleo, limpar e regular partes em movimento.
• É proibido usar as mãos para efetuar operações que necessitam de ferramentas específicas.
• Evite absolutamente o uso de ferramentas em más condições ou de modo impróprio (ex: alicates ao invés de chaves fixas).
• É proibido aplicar cargas em pontos que não sejam da plataforma porta-equipamentos.
São proibidas as intervenções na instalação hidráulica se não executadas por pessoal autorizado. A instalação hidráulica desta máquina é dotada de acumuladores de pressão que podem causar graves riscos à segurança pessoal se, antes de efetuar intervenções na instalação, não forem descarregados completamente. Para efetuar o serviço de descarga dos acumuladores é suficiente acionar, com a
máquina parada, 8/10 vezes o pedal do freio.
• Antes de efetuar intervenções em redes com pressão (óleo hidráulico, ar comprimido) e/ou desconectar os seus elementos, certificar-se de que a rede tenha sido despressurizada e não contenha ainda fluido quente.
• É proibido esvaziar marmitas catalíticas ou outros recipientes que contenham substâncias que queimam sem tomar as devidas precauções.
• Ao término de manutenções ou consertos, antes de ligar a máquina, verificar se não sobraram ferramentas, trapos de pano ou outro material entre partes que se movimentam ou nos quais circulam fluxos de ar para a aspiração e resfriamento.
• Durante a execução das manobras é vetado que as indicações e sinalizações sejam dadas contemporaneamente por mais de uma pessoa. As indicações e sinalizações devem partir de uma única pessoa.
• Deve-se sempre prestar atenção às ordens estabelecidas pelos responsáveis.
• Evite intromissões durante as fases de trabalho ou a execução de manobras dificultosas.
• Evite absolutamente de chamar a atenção de um operador, sem ter um motivo para tal.
• É proibido assustar quem trabalha e lançar objetos, mesmo se por brincadeira.
• Ao final do trabalho é proibido deixar a máquina em condições potencialmente perigosas.
Risco relacionados ao USO DA MÁQUINA
Evite absolutamente as seguintes situações de trabalho:
• Não manipule cargas superiores à capacidade da máquina.
• Não eleve ou estenda o braço a não ser que a máquina esteja em uma superfície firme e nívelada.
• Não opere a máquina se houver vento forte. Não aumente a área da superfície exposta ou a carga sobre as forquilhas. O aumento da área exposta ao vento reduz a estabilidade da máquina.
• Tenha muito cuidado e use uma velocidade lenta quando deslocar a máquina em superfícies desníveladas, instáveis, com detritos, escorregadias e próxima a fossas ou barrancos.
• Reduza a velocidade de translação dependendo das condições do solo, das inclinações, da presença de pessoas e de outros fatores que possam causar colisões.
• Não coloque ou amarre cargas que sobressaiam de qualquer parte da máquina.
Risco de EXPLOSÃO ou de INCÊNDIO
• Não dê partida no motor se houver cheiro ou resíduos de GPL (gás de petróleo liquefeito), gasolina, diesel ou outras substâncias explosivas.
• Não abasteça a máquina com o motor ligado.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 21
Manual do Operador
Normas de segurança
• Abasteça a máquina e carregue as baterias somente em área ventilada, longe de faíscas, chamas e cigarros acesos.
• Não use a máquina em ambientes perigosos ou na presença de gases ou materiais inflamáveis.
• Não borrife éter nos motores com velas de preaquecimento.
• Evitar de deixar recipientes e tanques que contenham combustíveis em zonas não adequadas à sua estocagem.
• É proibido fumar e usar chamas livres nos locais onde existe perigo de incêndio e em presença de carburantes, óleos e baterias.
• Manipular com precaução todas as substâncias inflamáveis ou perigosas.
• É proibido alterar indevidamente extintores e acumuladores de pressão. di pressione.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Risco de ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/ ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área adequadamente ventilada para prevenir o risco de intoxicação por monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço, a não ser que a área abaixo dela esteja livre de pessoas e obstruções.
Risco de DANOS AOS COMPONENTES DA
MÁQUINA
• Não use carregadores de baterias ou baterias com tensão superior a 12V para dar partida no motor.
• Não use a máquina como punto de ligação à terra para operações de solda.
22 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
'
&
Manual do Operador
Descrição das partes principais
$
%
1 - Cilindro braço telescópico 2 - Vão tanque de óleo 3 - Vão tanque de gasóleo
4 - Cabine de guia em norma ROPS - FOPS 5 - Estabilizador traseiro esquerdo 6 - Eixo traseiro 7 - Proteção para cargas nos garfos e
bloqueio dos garfos durante as manobras de deslocamento
8 - Garfos basculantes para cargas paletizadas 9 - Chapa de engate equipamentos
#
"
!
10 - 4° tronco 11 - 3° tronco 12 - 2° tronco 13 - 1° tronco 14 - Vão porta-utensílios esquerdo 15 - Degraus de subida
16 - Eixo dianteiro 17 - Estabilizador dianteiro esquerdo 18 - Estabilizador dianteiro direito 19 - Vão motor
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 23
Manual do Operador
Página deixada em branco propositalmente
Primeira Edição - TerÇa Impressão
24 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
1 32 4
5 7 8109
6
11 12
13
14
C
VOLT
105
15
60
11
MODE
12
15 16 17 18
31
A BB BC D
1 2
132
3
4
4
19
21 20
22
K
INTINT
K
K
K
K
F6
F5
F4
F3
F2
F1
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
F27
F21
F15
F12
F26
F20
F14
F11
F25
F19
F13
F10
F24
F18
F9
INT
F23
F17
F8
F22
F16
F7
29
23
24
25
26
30
34
32
33
27
28
1 Bocal ajustável aeração 2
Seletor marcha para frente/para trás
3 Painel de comandos e luzes de sinalização 4 Alavanca de bloqueio da regulagem da
inclinação do volante
5 Seletor setas-limpador de pára-brisa-sinalizador
sonoro - luzes
6 Luzes de sinalização e sinais luminosos
7 Comutador de seleção estorço 8 Indicador nível combustível 9 Temperatura óleo hidráulico
10 Monitor multifuncional 11 Monitor do limitador de carga 12 Escala graduada do indicador de tensão da
bateria
13 Indicador temperatura líquido de resfriamento
motor
14 Interruptor luzes para a circulação em estradas 15 Interruptor luzes de neblina 16 Comutador ventoinha climatizador
17 Botão de bloqueio diferencial 18 Interruptor luzes de emergência 19 Botão de comando bomba de emegência 20 Comutador de partida 21 Comutador Cabine-Estrada-Naveta
22 Botão parada de emergência 23 Chave de desativação do limitador de carga 24 Clinômetro 25 Pedal do acelerador 26 Pedal do freio de serviço
27 Alavanca de comando polivalente (direita) 28 Registro de comando do aquecedor da
cabine
29 Caixa de fusíveis e relés 30 Acelerador potenciométrico manual 31 Luz de sinalização da permissão para
acionamento Shift-on-fly
32 Alavanca de comando polivalente (esquerda) 33 Freio de estacionamento 34 Quadro de comandos opcionais
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 25
A BB BC D
1
2
3
4
1
3
2
4
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Painel de comandos
Primeira Edição - TerÇa Impressão
51 Botão de bloqueio/desbloqueio da rotação da
torre
52 Botão de nivelamento da máquina: ergue lado
direito
53 Botão de nivelamento da máquina: ergue lado
esquerdo
54 Botão cââmbio mecânico 55 Botão de recolhimento do braço telescópico
estabilizador
56 Botão de extensão do braço telescópico
estabilizador
57 Botão de elevação do estabilizador 58 Botão de descida do estabilizador 59 Botão 1: seleciona/desmarca seleção do
estabilizador dianteiro esquerdo
52
53
54
60 Botão 2: seleciona/desmarca seleção do
estabilizador dianteiro direito
61 Botão 3: seleciona/desmarca seleção do
estabilizador traseiro esquerdo
62 Botão 4: seleciona/desmarca seleção do
estabilizador traseiro direito
63 Luzes de sinalização e sinais luminosos 64 Botão função A: nivelamento automático
máquina
65 Botão função B: não ativo 66 Botão função C: não ativo 67 Botão função D: levanta-abaixa estabilizadores
alinhados com o muro
55
56
51
26 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
64 65 66 67
57
58
59
60
61
62
63
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
20 _ Comutador de partida
Possui três posições:
Nenhum circuito está sob tensão, a chave é extraível e o motor estão em condição de parada
Circuitos sob tensão, predisposição para a
partida do motor. Funcionamento dos sinais e dos instrumentos de controle a bordo.
Espere até que a luz 6.2 se apague no painel,
indicando o término do aquecimento das velas antes da partida do motor.
Partida do motor; a chave retorna
automaticamente na posição I quando for solta.
2 _Seletor marchas para frente/para trás
A alavanca permite selecionar a marcha para frente e para trás. Para engatar a marcha é preciso antes puxar a alavanca para cima. Possui três posições com bloqueio ejm posição neutra:
0 Posição neutra; nenhuma marcha foi
selecionada
1 Levantando e colocando a alavanca na posição
1, seleciona-se a marcha para frente
2 Levantando e colocando a alavanca na
posição 2, seleciona-se a marcha a ré
1
0
2
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 27
Ι
Ι
I
Ι
Ι
I
Ι
Ι
I
Ι
Ι
I
Ι
Ι
I
Ι
Ι
I
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
5 _ Comutador setas - limpador de pára-brisa
- sinal acústico - luzes
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Função sinal acústico:
Apertando o botão no alto da alavanca ao longo do seu eixo, ativa-se o sinal acústico independentemente das outras funções programadas.
Função lavador de pára-brisa:
Para esguichar água no pára-brisa da cabine apertar o segundo estágio da alavanca ao longo do seu eixo.
Função limpador de pára-brisa:
O comando do limpador de pára-brisa pode ser obtido girando a parte terminal da alavanca em uma das quatro posições:
I Intermitência (função não ativa) 0 Limpador de pára-brisa parado J Limpador de pára-brisa na 1ª velocidade I I Limpador de pára-brisa na 2ª velocidade
Função mudança de luzes:
A alavanca possui três posições no eixo horizontal para a função de mudança de luzes:
0 luzes baixas acesas, posição estável
1 luzes altas acesas, posição estável 2 acendimento das luzes altas com o objetivo
de sinalização; soltando a alavanca retorna à posição 0.

Função indicadores de direção:
Colocando a alavanca na posição 1, indica-se uma mudança de direção para a esquerda; vice­versa, com a alavanca na posição 2, indica-se uma mudança de direção para a direita.
28 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Freios
26 _ Pedal do freio de serviço
Pressione gradualmente o pedal para diminuir a velocidade da máquina. Pressione o pedal até o fundo para parar a máquina.
33 _ Freio de estacionamento
Para ativá-lo puxar para cima, mantendo apertado o botão de bloqueio. Soltar o botão quando for obtida a tensão necessária. Quando ativado, atua nos semi-eixos do eixo traseiro e exclui tanto a marcha para frente como a ré.
Não utilizar o freio de estacionamento para diminuir a velocidade da máquina, a não ser em casos de emergência, pois deste modo reduz-se a eficiência do mesmo.
Comando acelerador
25 _ Pedal acelerador
A sua pressão controla o regime do motor e a velocidade da máquina. Possui, na parte de baixo, um fim de curso ajustável.
30 _ Acelerador potenciométrico manual
Rodando o regulador 30 em sentido horário, aumenta-se progressivamente o número de rotações do motor. Para diminuir o número de rotações, rode o regulador em sentido anti-horário.
O acelerador manual pode ser usado somente com naveta, guincho, caçamba misturadora, gancho e falcão de manutenção.
26 25
K
INTINT
K
K
K
K
K
K
K
K
F12
F6
F11
F5
F10
F4
F9
F3
F8
F2
F7
F1
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
F27
F21
F15
F26
F20
F14
F25
F19
F13
F24
F18
INT
F23
F17
F22
F16
30
33
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 29
MO
1
PERIGO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Dispositivos de segurança e emergência
22 _ Botão de parada de emergência
A ativação deste botão causa a parada do motor da máquina. Antes de dar partida à máquina, é necessário rearmar o botão, apertando-o rodando-o em sentido horário
23 _ Seletor de inibição do limitador de carga
O limitador de carga pode ser desativado acionando o seletor de chave presente sob a tampa de proteção.
O TRABALHO COM O LIMITADOR DE CARGA DESLIGADO PODE SER A CAUSA DA CAPOTAGEM DA MÁQUINA, COM GRAVES RISCOS PARA A INTEGRIDADE FÍSICA DO OPERADOR.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
19 _ Comando de ativação da bomba de
emergência
O comando situa-se do lado direito do painel e possui duas posições com retorno automático à posição de repouso. Pressionando e mantendo pressionado o botão, ativa-se a bomba de emergência. Ao soltá-lo, a bomba é desativada. O acionamento da bomba de emergência deve ser feito simultaneamente ao uso de comandos de acionamento na cabine ou ao mesmo tempo que a ativação dos comandos manuais no distribuidor.
Seqüência correta de funcionamento:
• Chave do comutador de partida 20 na posição I.
• Acione o câmbio para fazer o movimento desejado.
• Pressione o botão de comando da bomba de emergência 19.
18 _ Interruptor luzes de emergência
Possui duas posições ligado/desligado e comanda a ligação simultânea e intermitente das setas de sinalização. Quando a sinalização está ativa, o interruptor e a luz dos sinalizadores luminosos acendem-se de modo intermitente.
19182223
Não acione a bomba de emergência sem antes ter realizado o comando desejado usando o câmbio. A bomba de emergência funciona através de um motor elétrico. Por isso, é aconselhável mantê-la a funcionar por cerca de 30 segundos, alternando com uns 2 minutos de resfriamento do motor elétrico.
Verifique o estado da bomba de emergência toda semana, pois ela pode sofrer danos, se não for usada.
30 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
A BB BC D
1
2
3
4
1
3
2
4
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Comandos de mudança de velocidade
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Comando da mudança MECÂNICA de
velocidade
O botão 54 permite selecionar a marcha mecânica desejada.
• Pressionando o botão, é possível passar da 1 para a 2a velocidade.
• As luzes de sinalização 78 e 79 indicam a marcha engatada:
- a luz de sinalização 79, com luz verde
piscando, indica que está engatada a 1a marcha.
- a luz de sinalização 78, com luz verde
piscando, indica que está engatada a 2a marcha.
Botão Shift-On-Fly
O sistema Shift-on-fly permite mudar a marcha, mesmo com a máquina em movimento. O botão amarelo de acionamento de mudança de
a
marcha 1 situa-se na parte inferior do pomo do câmbio e deve ser pressionado somente quando a luz de sinalização 31 estiver acesa. A luz de sinalização tem a função de sinalizar erros e danos. Nesta situação, a marcha não engata. Com a luz de sinalização 31 acesa de modo fixo, a cada vez que o botão é pressionado, uma outra marcha é engatada (da 1a marcha para a 2a marcha e da 2a marcha para a 1a marcha). As luzes de sinalização 78 e 79 indicam a marcha engatada:
A mudança da marcha em movimento deve ser feita sempre no intervalo de velocidade permitido. Verifique sempre se a luz de sinalização 31 está acesa antes de mudar a marcha.
54
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 31
Um microinterruptor de presença, presente no banco, inibe o acionamento da transmissão, se o operador não estiver corretamente sentado no
78
79
banco do motorista.
31
ATENÇÃO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Seleção do estorço
7 _ Comutador seleção estorço
Situa-se do lado direito do painel de comandos e possui três posições para a seleção do tipo de estorço:
1 Translação “a caranguejo” 0 Somente rodas anteriores 2 Quatro rodas de torção
7
Seleção Cabine/Estrada/Naveta
21 _ Seletor cabine-estrada-naveta
Situa-se do lado direito do painel de comandos e possui três posições:
• Rodando o seletor na pos. 1 seleciona-se a
posição de trabalho com comandos na cabine
• Rodando o seletor na pos. 0 seleciona-se a
posição de circulação viária
• Rodando o seletor na pos. 2 a chave pode ser
retirada e os comandos são transferidos para o painel de botões da naveta. Acende-se a luz de sinalização verde A.
Antes de transferir os comandos para a naveta, rode o comutador de partida na posição I.
MODE
12
21
32 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
1
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Comandos auxiliares de guia
14 _ Interruptor luzes para a circulação em
estradas
Situa-se do lado direito do painel de comandos e possui três posições: 0 Luzes apagadas 1 Luzes de posição acesas (ilumina-se parcialmente
a luz de sinalização no interruptor).
2 Luzes baixas acesas (ilumina-se a luz no
interruptor).
15 _ Interruptor luzes de neblina
Situa-se do lado direito do painel de comandos e possui duas posições: 0 Luzes de neblina apagadas 1 Luzes de neblina accese (ilumina-se a luz no
interruptor).
16 _ Comutador ventoinha climatizador
Possui três posições:
0 Ventoinha apagada 1 1ª velocidade 2 2ª velocidade
17 _ Botão de bloqueio diferencial
Situa-se do lado direito do painel e possui duas posições estáveis:
0 Ponte diferencial desbloqueado 1 Ponte diferencial bloqueado
O bloqueio é sinalizado pelo acendimento da luz de sinalização 77.
O comando do bloqueio diferencial deve ser usado em caso de dificuldade para sair de uma situação de perda de força da tração (terreno muito incoeso, lama, rodas não muito aderentes ao chão). Ou então, a máquina com Limited-Slip (na ponte dianteira) é capaz de sair de qualquer situação normal de trabalho.
28 _ Registro comando aquecedor na cabine
Localizado no lado esquerdo na base do assento de guia.
• Girando em sentido horário, fecha-se o aquecimento.
• Girando em sentido anti-horário, abre-se o aquecimento da cabine.
• A quantidade de ar quente é regulada pelo comutador da ventoinha do climatizador 16.
171614 15
28
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 33
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
34 _ Quadro de comandos opcionais
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Interruptor climatização (OPCIONAL)
Possui duas posições:
0 Climatização apagada
1 Climatização acesa
Interruptor faróis de trabalho (OPCIONAL)
Possui duas posições:
0 Faróis apagados
1 Faróis acesos
Comutador do circuito hidráulico auxiliar (OPCIONAL)
Seletor de duas posições que, se pressionado, seleciona o circuito hidráulico para a alimentação de equipamentos terminais com linhas auxiliares.
0 Óleo no circuito principal
B
1 Óleo no circuito hidráulico do
equipamento terminal
O seletor possui um bloqueio de segurança para evitar que seja selecionado involuntariamente. Para mudar sua posição é necessário mover o comando de desbloqueio B presente na parte superior do seletor.
Seletor caçamba misturadora (OPCIONAL)
Possui duas posições e, se pressionado, ativa a cóclea de mistura dentro da caçamba.
0 Cóclea de mistura desligada
B
1 Cóclea de mistura ligada
O seletor possui um bloqueio de segurança para evitar que seja selecionado involuntariamente. Para mudar sua posição é necessário mover o comando de desbloqueio B presente na parte superior do seletor.
34 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Instrumentos
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
8 _ Indicador nível combustível
Sinaliza o nível de combustível no reservatório. Quando o indicador encontra-se na zona vermelha, o tanque possui aproximadamente 5 litros de combustível e a luz de reserva 6.1 se acende.
13 _ Luz de sinalização temperatura lìquido de
resfriamento motor
Sinaliza a temperatura do líquido de resfriamento do motor. Quando a luz de sinalização vermelha 6.15 se acende (temperatura superior a 100°C), desligue o motor e verifique as causas do problema (limpeza radiador, nível líquido de resfriamento motor, etc.)
10
8
10 _ Monitor Multifuncional
Ao ligar a máquina, o monitor de tipo gráfico indica:
• Regime de rotação do motor
• Conta-horas / taquímetro
• Temperatura do óleo hidráulico
• Tensão da bateria
• Service (próximo intervalo de manutenção) Além disso, as teclas funcionais MODE 1 e MODE
2 permitem acessar e navegar no menu e submenu, com as seguintes funções:
• Seleção da língua (Italiano/Inglês)
• Service (função protegida por senha reservada às oficinas autorizadas)
• Visualização dos erros do motor diesel
13
C
105
60
VOLT
15
11
6.15
6.1
MODE
12
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 35
°C
105
60
VOLT
15
11
SERVICE
50 h
ENGINE RPM
0
0,4
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Monitor multifuncional
Quando a máquina é ligada, o monitor de tipo gráfico mostra-se como indicado na fig. A:
• Na parte esquerda, as barras pretas 41 indicam
a temperatura do óleo hidráulico.
FIG. A
°C
105
60
Primeira Edição - TerÇa Impressão
SERVICE
50 h
0
ENGINE RPM
VOLT
15
11
0,4
Durante o funcionamento normal a temperatura
deve permanecer entre 60 e 105 graus, correspondente ao segmento verde da escala presente à esquerda do monitor.
Se forem atingidas temperaturas mais altas
(acendimento das barras ao lado da área vermelha da escala), pare a máquina e busque as causas do problema; não ligue novamente a máquina sem ter eliminado a causa do problema.
• Do lado direito, as barras pretas 43 indicam, com
o motor ligado, a carga da bateria; com o motor desligado, a tensão de carga do alternador.

Se a tensão indicada for inferior a 11 volts, a
carga do alternador pode não ser suficiente ou a bateria pode estar descarregada. Se a tensão for superior a 15 volts, a tensão do alternador é superior à de funcionamento normal. Em ambos os casos, pare a máquina e busque as causas do problema.
• Na parte central 42, de cima para baixo, em
ordem:
Visualiza o próxima intervalo de manutenção. Pressionando o botão MODE 1 é visualizada a
velocidade.


Visualiza o regime de rotação do motor diesel.
Durante o funcionamento normal a tensão deve
permanecer entre 11 e 15 volts, correspondente ao segmento verde da escala presente à esquerda do monitor.
36 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Visualiza o conta-horas para a sinalização
do tempo de funcionamento da máquina; use-o sistematicamente para a execução da manutenção programada.
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
SERVICE
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
SERVICE
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
ITALIANO
INGLESE
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
SERVICE
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
SERVICE
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
SERVICE
ENGINE RPM
0
0,4
50 h
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Uso dos menus e dos submenus
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Para navegar nos menus e submenus, há dois botões MODE 1 e MODE 2.
A pressão simultânea dos botões MODE 1 e MODE 2 permite acessar o menu.
A pressão do botão MODE 1 permite confirmar a seleção.
A pressão do botão MODE 2 permite percorrer as listas de modo cíclico (ao chegar ao último item se retorna ao primeiro).
Saída do menu
• Selecione ESCI (SAI) através do botão MODE
2.
• Pressione o botão MODE 1 para sair e visualizar
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 37
a tela inicial.
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
SERVICE
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
ITALIANO
INGLESE
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
SERVICESERVICE
°C
105
60
VOLT
15
11
AZZERA SERVICE
ESCI
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Submenu de seleção da língua
• Selecione SELEZIONE LINGUA (SELEÇÃO LÍNGUA) através do botão MODE 2.
• Pressione o botão MODE 1 para ter acesso ao submenu.
• Pressione o botão MODE 2 para percorrer a lista.
Submenu service protegido por senha (reservado aos centros de assistência autorizada)
• O acesso a esse submenu é reservado aos centros de assistência autorizada, por isso é protegido por senha.
• Caso se tenha entrado incidentalmente no submenu SERVICE, pressione o botão MODE 2, selecione ESCI (SAI) e, então, pressione o botão MODE 1 para confirmar a saída.
• Pressione o botão MODE 2 para selecionar a língua e sair do submenu (ESCI – SAI - permite sair do menu sem modificar as definições).
• A saída do submenu leva ao menu principal em SERVICE (manutenção).
38 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
• A saída do submenu leva ao menu principal de
VISUALIZA ERROS.
°C
105
60
VOLT
15
11
SELEZIONA LINGUA
SERVICE
VISUALIZZA ERRORI
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
...
ESCI
°C
105
60
VOLT
15
11
...
ESCI
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Submenu visualiza erros
• Selecione VISUALIZZA ERRORI (VISUALIZA ERROS) através do botão MODE 2.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
• A saída do submenu leva ao menu principal em
ESCI (SAI).
• Pressione o botão MODE 1 para ter acesso ao submenu.
• Pressione o botão MODE 2 para percorrer a lista dos alarmes de eventuais erros.
• Para sair do submenu selecione ESCI (SAI) (usando o botão MODE 2) e pressione o botão MODE 1 para confirmar a saída.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 39
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Sinalizadores luminosos no painel direito
(ref.6)
6.1 Luz de sinalização reserva combustível
O acendimento desta luz vermelha indica un
baixo nível de combustível (reserva).
6.2 Luz de sinalização preaquecimento velas
Quando essa luz de sinalização amarela
acende, sinaliza o preaquecimento das velas do motor. Antes de ligar o motor, espere que a luz se apague. Se a luz de sinalização não apagar, pode haver uma vela quebrada. A máquina é capaz de ligar novamente, sem preaquecimento, até uma temperatura de
-12°C.
6.3 Luz de sinalização carga da bateria
insuficient
O acendimento desta luz vermelha indica que
a carga do alternador é insuficiente.
6.4 Luz de sinalização pressão óleo motor
insuficiente
O acendimento desta luz vermelha indica
que o circuito de lubrificação do motor não tem pressão suficiente para o funcionamento correto. Desligue o motor e descubra a causa do problema.
6.5 Luz de sinalização freio de estacionamento
ativado
O acendimento desta luz vermelha indica que
a alavanca do freio de estacionamento não se encontra em posição de repouso (freio ativado).
6.6 Luz de sinalização pressão óleo freios
insuficiente
O acendimento desta luz vermelha indica
que o circuito de frenagem não tem pressão suficiente para o funcionamento correto.
6.7 Luz de sinalização obstrução filtro óleo hidráulico
Quando esta luz acende-se, substituir sem
dúvidas o cartucho filtro óleo no retorno do reservatório.
6.8 Luz de sinalização obstrução filtro ar
Quando esta luz vermelha acender, providenciar
a limpeza ou, se necessário, a substituição dos cartuchos filtrantes (ver “Manutenção”).
6.9 Luz de sinalização não activa
6.10 Luz de sinalização água no combustível
O acendimento desta luz amarela indica a
presença de água no combustível.
6.11 Luz de sinalização baixo nível óleo hidráulico
O acendimento desta luz indica que o nível
do óleo hidráulico não é suficiente para um funcionamento correto. Elimine os vazamentos de óleo e encha o reservatório.
6.12 Luz de sinalização alarme geral
O acendimento desta luz vermelha indica uma
anomalia na máquina. Entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica TEREXLIFT.
6.13 Luz de sinalização luces de posição
Este indicador verde sinaliza o acendimento
das luces de posição.
6.14 Luz de sinalização Leia o manual
O acendimento desta luz amarela indica um
problema na máquina. Consulte o manual de uso e manutenção do motor para saber os códigos de erros.
6.15 Luz de sinalização alta temperatura líquido de resfriamento
O acendimento desta luz de sinalização
vermelha indica uma temperatura alta do líquido de refrigeração. Desligue o motor e descubra a causa do problema.
6.1
6.3
6.2
6.4 6.5 6.6 6.7 6.8
6.9
6.10
6.11
6.14 6.15
MODE
12
6.12
6.13
40 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Sinalizadores luminosos no painel
esquerdo
70 Luz de sinalização não activa 71 Luz de sinalização freio de estacionamento
ativado
O acendimento desta luz vermelha indica que
a alavanca do freio de estacionamento não se encontra em posição de repouso (freio ativado).
72 Luz de sinalização luzes altas
Este indicador azul sinaliza o acendimento das
luzes altas.
73 Luz de sinalização indicadores de direção
Este indicador verde sinaliza o acendimento
dos indicadores de direção.
74 Luz de sinalização luces de posição
Este indicador verde sinaliza o acendimento
das luces de posição.
75 Luz de sinalização torreta bloqueada
O acendimento desta luz vermelha indica que
a rotação da torre está bloqueada. Remova o bloqueio antes de rodar a torreta.
76 Luz de sinalização torreta alinhada
O acendimento desta luz verde indica que
a torreta está alinhada ao longo do eixo longitudinal. Nessas condições é possível inserir o perno de bloqueio.
77 Luz de sinalização bloqueio diferencial
O acendimento desta luz de sinalização
vermelha indica que o bloqueio do diferencial foi acionado.
78 Luz de sinalização 2ª marcha engatada
O acendimento desta luz de sinalização verde
intermitente indica que foi engatada a 2ª marcha.
79 Luz de sinalização 1ª marcha engatada
O acendimento desta luz de sinalização verde
intermitente indica que foi engatada a 1ª marcha.
80 Luz de sinalização máquina nivelada
O acendimento desta luz amarela indica:
- Com luz fixa, que a máquina está nivelada.
- Com luz piscando, que está em curso a
operação de nivelamento.
81 Luzes de sinalização movimentação
estabilizadores
O acendimento destas luzes amarelas indica o
estabilizador ou os estabilizadores ativos para a estabilização:
1 Estabilizador dianteiro esquerdo 2 Estabilizador dianteiro direito 3 Estabilizador traseiro esquerdo 4 Estabilizador traseiro direito
81
70 71 72 73 74 7675
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 41
81
81
81
80
77 78 79
ATENÇÃO
PERIGO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
ALAVANCAS DE COMANDO
Os elevadores dispõem de duas alavancas de comando multifuncionais 27 e 32 para o controle de todos os movimentos da máquina. A alavanca direita 27 é fixa ao lado do banco do motorista, a alavanca esqueda 32, por sua vez, está instalada num braço giratório. O braço pode ser erguido para possibilitar o acesso ou saída do posto de comando. Em ambas as alavancas há, na parte dianteira, um botão para o comando intencional 4, que deve ser pressionado e mantido nessa posição até o final da execução do movimento. Sem pressionar este botão, mesmo que a alavanca for movida, não é possível realizar nenhuma função. As alavancas de comando devem ser movimentadas nas quatro direções: para frente - para trás - à direita
- à esquerda para executar as funções definidas. A alavanca de comando direita possui dois botões 2 e 3 na parte de cima para selecionar outras funções. Com o botão 1 muda-se a marcha mecânica Shift­on-fly.
32
Primeira Edição - TerÇa Impressão
27
Segurar corretamente a alavanca de comando e movimentá-la com delicadeza. A velocidade de movimento dos atuadores depende da posição na qual foi colocada a alavanca: um pequeno deslocamento determina o movimento lento dos atuadores e, vice-versa, colocar a alavanca no máximo determina a máxima velocidade do atuador.
A alavanca de comando deve ser acionada somente pelo operador sentado corretamente no posto de guia.
Antes de acionar a alavanca de comando, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
42 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Seleção das funções
Alavanca direita:
Depois de pressionar o botão de comando intencional 4, a alavanca de comando está habilitada para os seguintes acionamentos:
Descida/Elevação do braço Para ativar a função acione a alavanca na direção
A - B.
Recolhimento/extensão do braço telescópico Para ativar a função, acione o botão 2 na direção
A - B, sem mover a alavanca de comando.
Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Para ativar a função acione a alavanca na direção
C - D.
Engate/soltura dos equipamentos terminais Para ativar a função, pressione e mantenha
pressionado o botão 3 e acione a alavanca de comando na direção C - D
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Os comandos que seguem, por sua vez, não precisam do acionamento do botão de comando intencional 4:
Shift-on-fly Para fazer a mudança de marcha mecânica,
pressione o botão 1 amarelo somente quando a luz de sinalização específica do quadro estiver acesa de modo fixo.
Se o botão 4 for solto por um período superior a 0,5 segundo durante a execução de um movimento, a função se bloqueia. Para reativar o movimento, repita o procedimento de seleção da função.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 43
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Alavanca esquerda:
Depois de pressionar o botão de comando intencional 4, a alavanca de comando está habilitada para os seguintes acionamentos:
Rotação torreta Para ativar a função acione a alavanca na direção
C - D.
Se o botão 4 for solto por um período superior a 0,5 segundo durante a execução de um movimento, a função se bloqueia. Para reativar o movimento, repita o procedimento de seleção da função.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
44 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
PERIGO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Descida/abaixamento do braço
ALAVANCA DIREITA
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para elevar ou abaixar o braço:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acionar levemente a alavanca na direção B para elevar o braço ou na direção A para abaixá-lo.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 45
PERIGO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Extensão/recolhimento do braço telescópico
ALAVANCA DIREITA
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para executar a extensão ou o recolhimento do braço telescópico:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione o botão 2 na direção A para estender o braço ou na direção B para recolhê-lo.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
46 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
PERIGO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
ALAVANCA DIREITA
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Per brandeggiare la piastra portattrezzi:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione a alavanca na direção D para inclinar para frente a chapa de engate ou na direção C para incliná-la para trás.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 47
PERIGO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Bloqueio rápido equipamentos terminais
ALAVANCA DIREITA
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para bloquear/desbloquear os equipamentos terminais:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Pressione o botão 3 para selecionar a função de bloqueio dos equipamentos terminais e mantenha-o pressionado até a execução completa do comando.
• Acione levemente a alavanca na direção C para bloquear o equipamento ou na direção D para desbloqueá-los.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
48 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Comando de rotação da torreta
ALAVANCA ESQUERDA
Antes de acionar o comando de rotação da torreta, assegure-se de que tenha sido retirado o bloqueio da rotação.
Para realizar a rotação da torreta:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione levemente a alavanca na direção D para rodar a torreta em sentido horário ou na direção C para rodá-la em sentido anti-horário.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 49
A BB BC D
ATENÇÃO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
COMANDO NIVELAMENTO MÁQUINA
Nivelamento da máquina
Para nivelar a máquina:
• Pressione o botão 52 ara elevar o lado direito
• Pressione o botão 53 ara elevar o lado esquerdo.
Nivelamento automático da máquina
estabilizada
• Abaixe os quatro estabilizadores e pressione o botão A. Durante o funcionamento, o nivelamento da máquina acontece de modo automático.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
A função de nivelamento da máquina é ativa somente com a torre bloqueada na posição central e com o braço posicionado num ângulo máx. de 10°.
Verificar o nivelamento da máquina através do clinômetro 24 na cabine. A bolha de ar deve estar no centro do instrumento.
52 53
24
50 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
COMANDO DOS ESTABILIZADORES
No quando de comandos da esquerda há uma série de comandos para a movimentação dos estabilizadores.
Pressionando e soltando os botões 1 - 2 - 3 - 4 é possível selecionar/desmarcar a seleção do estabilizador a movimentar:
1 Estabilizador dianteiro esquerdo 2 Estabilizador dianteiro direito 3 Estabilizador traseiro esquerdo 4 Estabilizador traseiro direito
Os estabilizadores podem ser movimentados individualmente ou simultaneamente, fazendo nos estabilizadores selecionados a mesma operação.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
9
11
1
5 7
10
12
2
6
8
As luzes de sinalização 5 - 6 - 7 - 8 indicam o estabilizador ou os estabilizadores selecionados.
5 Estabilizador dianteiro esquerdo 6 Estabilizador dianteiro direito 7 Estabilizador traseiro esquerdo 8 Estabilizador traseiro direito
Os botões 9 - 10 - 11 - 12 mantidos pressionados movimentam o estabilizador selecionado:
9 Recolhimento braço estabilizador 10 Extensão braço estabilizador 11 Elevação do estabilizador 12 Abaixamento do estabilizador
3
4
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 51
ATENÇÃO
PERIGO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Para usar os estabilizadores:
• Selecione o estabilizador ou os estabilizadores
a movimentar, através dos botões 1 - 2 - 3 - 4; verifique se as respectivas luzes de sinalização acendem-se, confirmando a seleção.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 10
para estender o braço.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 12
para abaixar o estabilizador.
• Desmarque a seleção do estabilizador ou dos estabilizadores movimentados, através dos botões 1 - 2 - 3 - 4; verifique se as respectivas luzes de sinalização apagam, confirmando que a seleção foi desmarcada.
Para levar os estabilizadores à posição de fora de uso:
• Selecione o estabilizador ou os estabilizadores a movimentar, através dos botões 1 - 2 - 3 - 4; verifique se as respectivas luzes de sinalização acendem-se, confirmando a seleção.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 11 para erguer o estabilizador.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 9 para recolher o braço.
• Desmarque a seleção do estabilizador ou dos estabilizadores movimentados, através dos botões 1 - 2 - 3 - 4; verifique se as respectivas luzes de sinalização apagam, confirmando que a seleção foi desmarcada.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Antes de abaixar os estabilizadores, assegure-se de que no raio operativo não haja ninguém.
A função de nivelamento da máquina é ativa somente com a torre bloqueada na posição central e com o braço posicionado num ângulo máx. de 10°.
A seqüência correta para a introdução dos estabilizadores deve ser a seguinte;
• Estenda os braços telescópicos até o fim de curso
• Abaixe os estabilizadores, fixando-os firmemente ao chão
O contrário para erguê-los:
• Erga os estabilizadores até o fim de curso e, então, recolha os braços telescópicos.
52 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
COMANDO DE BLOQUEIO DA ROTAÇÃO DA
TORRETA
Para bloquear ou desbloquear a rotação da torreta:
Bloqueio da rotação
• Rodar a torreta até o acendimento da luz de
sinalização 76, que indica o alinhamento da máquina.
• Pressionar o botão 51 (mantendo-o nesta posição
por alguns segundos) para fazer o bloqueio. Na série de luzes de sinalização se acenderá a luz de rotação bloqueada 75.
Desbloqueio da rotação
• Pressionar o botão 51 (mantendo-o nesta posição
por alguns segundos) para fazer o desbloqueio. Na série de luzes de sinalização se apagará a luz de rotação bloqueada 75.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
51
Comando Shift-on-fly
O botão amarelo “Shift-on-fly” 1 permite mudar a marcha mesmo com a máquina em movimento. Faça a mudança de marcha somente quando a luz de sinalização 31 estiver acesa fixa. Quando a luz estiver apagada, a velocidade de avanço está fora do intervalo permitido; mesmo pressionando o botão não pode ser feita a mudança. A luz de sinalização piscando tem a função de sinalizar erros e danos. Module a velocidade para tornar estável o acendimento da luz de sinalização. O comando Shift-on-fly não necessita do acionamento do botão de comando intencional.
A máquina possui um sistema automático para impedir a mudança de marcha, se a velocidade de avanço puder provocar o regime máximo de rotação sem carga.
7675
31
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 53
PERIGO
PERIGO
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
COMANDOS MANUAIS
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Se a alavanca de comando quebrar ou, sempre que não for possível realizar um comando usando a alavanca de comando, é possível a ação manual de emergência do distribuidor. O distribuidor possui 5 alavancas de comando, que acionam respectivamente as seguintes funções:
Alavanca 1 em A Extensão do braço
telescópico
em B
Alavanca
Alavanca
Alavanca
Alavanca
em
2
3
4
5
em em
em
em
em em
em
Recolhimento do braço telescópico
A
Elevação do braço
B
Descida do braço
A
Inclinação para trás da chapa de engate
B
Inclinação para frente da chapa de engate
A
Engate do equipamento
B
Soltura do equipamento
A Rotação torre no sentido anti-
horário
B Rotação torre no sentido
horário
Para executar um comando com a bomba de emergência, proceder como segue:
Abrir a porta posterior para ter acesso ao distribuidor.
Montar as alavancas de comando (fornecidas) nos elementos do distribuidor.
Acionar a bomba de emergência (se presente), mantendo apertado o botão Z. Caso o botão seja solto, a bomba é desativada.
Acionar a alavanca do distribuidor para executar o movimento desejado.
• Operando manualmente nos comandos
de emergência o limitador de carga não intervém.
• Não use a alavanca 3 (inclinação) com os
comandos manuais.
Para o uso dos comandos de emergência seguir cuidadosamente a seguinte sequência:
Alavanca 1 em B Recolhimento do braço
Os comandos manuais podem ser utilizado somente quando a máquina estiver funcionando ou estiver equipada com bomba de emergência.
54 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Alavanca 2 em B Descida do braço
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Verificações
Inspeção pré-operação Noções básicas
É responsabilidade do operador realizar a inspeção pré-operação e a manutenção de rotina.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do operador.
1 Evite situações de risco.
2 Realize sempre uma inspeção pré-
operação.
Conheça e compreenda a inspeção pré-
operação antes de prosseguir para o próximo capítulo.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização. 4 Inspecione a área de trabalho. 5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
A inspeção pré-operação é uma inspeção visual realizada pelo operador antes de cada turno de trabalho. O objetivo da inspeção é descobrir se há algo aparentemente errado com a máquina, antes que o operador execute a verificação das funções.
A inspeção pré-operação também serve para determinar se os procedimentos da manutenção de rotina são necessários. Somente os itens de manutenção de rotina especificados neste manual podem ser executados pelo operador.
Consulte a lista na próxima página e verifique cada um dos itens.
Se for descoberto algum defeito ou alteração não autorizada nas condições originais de fábrica, a máquina deverá ser identificada e colocada fora de serviço.
As reparações na máquina só podem ser feitas por um técnico de manutenção qualificado, de acordo com as especificações do fabricante. Após a conclusão das reparações, o operador deve executar uma inspeção pré-operação novamente, antes de prosseguir com a verificação das funções.
As inspeções de manutenção programadas devem ser executadas por técnicos de manutenção qualificados, de acordo com as especificações do fabricante.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 55
PERIGO
PERIGO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Verificações
INSPEÇÃO PRÉ-OPERAÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
• Verifique se o manual do operador está completo, legível e guardado no interior da máquina.
• Verifique se os adesivos estão nos devidos lugares e legíveis. Consulte o capítulo “Etiquetas e adesivos presentes na máquina”.
• Verifique se há vazamentos de óleo do motor e se o nível está correto. Adicione óleo, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo dos eixos e se o nível está correto. Adicione óleo, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo hidráulico e se o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de líquido de arrefecimento do motor e se o nível está correto. Adicione líquido, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de fluido da bateria e se o nível está correto. Adicione água destilada, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
Verifique se há danos, modificações não autorizadas, peças ausentes ou instaladas de forma inadequada nos seguintes componentes ou áreas:
• componentes elétricos, fiação e cabos;
• tubos e mangueiras hidráulicas, conexões,
cilindros e distribuidores;
• reservatórios combustível e óleo hidráulico
• bomba e motor de translação e eixos de
transmissão
• sistema de direção
• sistema de freios
• patins de deslizamento dos troncos do
braço
• limpar os vidros, os faróis e os espelhos
retrovisores.
• motor e componentes associados
buzina
faróis
• comando de partida da máquina
• porcas, pinos e outros dispositivos de
fixação
Inspecione a máquina por completo para verificar:
• trincas em soldas ou componentes estruturais.
• deformações ou danos na máquina.
* Certifique-se de que todos os componentes
estruturais e outros componentes importantes estejam presentes, assim como todos os elementos de fixação associados estejam instalados e devidamente apertados.
* Após ter completado o controle, certifique-se de
que todas as tampas dos compartimentos estejam montadas na posição correta e bloqueadas.
Se, ao controlar a máquina, houver qualquer indício de problema, não inicie o trabalho: desligue a máquina e conserte o defeito.
Controle dos pneumáticos
* Verificar a correta pressão de calibragem dos
pneumáticos. Vide “Calibragem pneumáticos” na seção manutenção.
* Observar a presença de cortes ou a ruptura de
lonas evidenciadas por rachaduras.
A ruptura de um pneumático pode provocar graves lesões; não utilizar a máquina com pneumáticos danificados, não corretamente cheios ou demasiadamente utilizados.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente litorâneo ou semelhante, proteja-a com um tratamento adequado contra a maresia, para evitar a formação de ferrugem.
56 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Verificações
VERIFICAÇÃO DAS FUNÇÕES
A verificação das funções têm como objetivo descobrir defeitos antes de colocar a máquina em funcionamento. O operador deve seguir as instruções passo a passo para testar todas as funções da máquina. Nunca utilize uma máquina com defeito. Se forem descobertos defeitos, a máquina deverá ser identificada e colocada fora de serviço. Reparos na máquina só podem ser feitos por um técnico de manutenção qualificado, de acordo com as especificações do fabricante. Após a conclusão dos reparos, o operador deve executar uma inspeção pré­operação e a verificação das funções novamente, antes de colocar a máquina em operação.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do operador.
1 Evite situações de risco. 2
Conheça e compreenda a inspeção pré-
1 Escolha uma área de teste nivelada, firme e livre
2 Aceda ao compartimento do operador e sente-se
3 Coloque o cinto de segurança. 4 Ajuste o espelho retrovisor interno e os externos
Realize sempre uma inspeção pré-
operação.
operação antes de prosseguir para o próximo capítulo.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização. 4 Inspecione a área de trabalho. 5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
VERIFICAÇÕES
de obstruções. Certifique-se de que não haja nenhuma carga nos garfos ou no equipamento terminal.
no banco.
(direito e traseiro).
5 Verifique se o freio de mão está acionado e se o
câmbio de transmissão está em ponto morto.
6 Dê partida no motor, seguindo as instruções
do capítulo “Partida do Motor”, na seção “Funcionamento e Uso”.
Verificação da alavanca de comando
(pressionando do botão 4)
7 Acione a alavanca de comando direita e tente
erguer e abaixar o braço e solicitar os garfos para frente e para trás.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas.
8 Usando a alavanca de comando direita e o botão
amarelo, tente estender e recolher o braço.
Resultado: A função deve estar operativa.
9 Usando a alavanca de comando direita e o
botão branco, tente bloquear e desbloquear o equipamento terminal.
Resultado: A função deve estar operativa.
10 Acione a alavanca de comando esquerda e tente
rodar a torreta.
Resultado: A função deve estar operativa.
Verificação da direção
11 Pressione o lado direito do seletor para selecionar
a direção nas quatro rodas.
12 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção que volante, as traseiras na
direção oposta. 13 Alinhe as rodas. 14 Coloque o seletor na posição central para
selecionar a direção nas duas rodas. 15 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção do volante, as traseiras devem
permanecer paradas.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 57
Manual do Operador
Verificações
Primeira Edição - TerÇa Impressão
16 Alinhe as rodas. 17 Coloque o seletor na posição de movimento “tipo
caranguejo” (lateral).
18 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras e traseiras devem
rodar na mesma direção que o volante.
Verificação da transmissão e dos freios
19 Certifique-se de que o braço esteja totalmente
abaixado e recolhido.
20 Aperte o pedal do freio de serviço. 21 Coloque o seletor de avançamento na posição de
marcha para frente. Solte gradualmente o pedal do freio de serviço. Assim que a máquina começar a andar, aperte o pedal do freio de serviço.
Resultado: A máquina deve mover-se para frente
e, então, parar bruscamente.
22 Coloque o seletor de avançamento na posição
de marcha a ré. Solte gradualmente o pedal do freio de serviço. Assim que a máquina começar a andar, aperte o pedal do freio de serviço.
Verificação dos estabilizadores
27 Usando os botões 55, 56, 57 e 58, abaixe e erga
totalmente os estabilizadores.
Resultado: Os estabilizadores devem estar
operativos.
28 Erga o braço para além de 10°.
Resultado: Os estabilizadores não devem estar
operativos.
Verificação do comando de nivelamento
29 Usando os botões 52 e 53, nivele a máquina.
Resultado: O comando deve estar operativo.
30 Erga o braço para além de 10°.
Resultado: O comando não deve estar
operativo.
Verificação das luzes de circulação
31 Verifique o funcionamento de todas as luzes.
Resultado: A máquina deve mover-se para trás
e, então, parar bruscamente. Com o seletor de avançamento na posição de marcha a ré o sinalizador sonoro deve ativar-se.
23 Coloque o seletor de avançamento em ponto
morto.
24 Puxe para cima a alavanca do freio de
estacionamento.
Resultado: A luz vermelha do freio de
estacionamento deve se acender, indicando que o freio está acionado.
25 Coloque o seletor de avançamento primeiro para
a frente e depois para trás.
Resultado: A máquina não deve se mover.
26 Abaixe a alavanca do freio de estacionamento.
O apagamento da luz de sinalização indica que o freio de estacionamento está desativado.
58 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
INSPEÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
A inspeção da área de trabalho ajuda o operador a determinar se é adequada para operação segura da máquina. Deve ser realizada pelo operador antes de mover a máquina para a mesma área.
É responsabilidade do operador ler e lembrar-se dos riscos no local de trabalho, prestar atenção e evitá-los durante a movimentação, ajuste e operação da máquina.
Fique atento e evite as seguintes situações de risco:
• declives acentuados ou buracos
• lombadas, obstruções ou detritos no solo
• superfícies inclinadas
• superfícies instáveis ou escorregadias
• obstruções elevadas e condutores de alta tensão
• locais perigosos
• suporte inadequado na superfície para resistir a todas as forças de carga impostas pela máquina
• vento e condições climáticas
• presença de pessoal não autorizado
• outras possíveis condições de risco potencial.
Manual do Operador
Verificações
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 59
Manual do Operador
Página deixada em branco propositalmente
Primeira Edição - TerÇa Impressão
60 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Funcionamento e Uso
PERIGO
PERIGO
Este capítulo indica algumas técnicas e procedimentos para uma segura utilização da máquina equipada com forquilhas standard. Para a utilização com equipamentos terminais diferentes, recomenda-se as indicações apresentadas no capítulo “Acessórios opcionais”.
Antes de utilizar a máquina, examinar a área de trabalho para verificar uma eventual presença de condições de perigo. Certificar-se que não existam buracos, aterros instáveis ou detritos que possam comprometer o controle da máquina.
Manual do Operador
Para uma utilização segura da máquina, verificar sempre o peso das cargas a serem movimentadas.
PERIGO
Prestar atenção especial à presença de cabos elétricos. Verificar as suas posições, certificando­se de que nenhuma parte da máquina opere a uma distância inferior a 6 metros dos cabos.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 61
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
SUBIDA NA MÁQUINA
ENTRADA NA CABINE
Verificar sempre que mãos e sapatos estejam enxutos e limpos antes de subir os degraus de acesso ao lugar de condução. Voltar-se sempre na direção da máquina para entrar ou sair da cabine segurando com as mãos os respectivos apoios.
A cabine da carregadeira é equipada com porta de entrada no lado esquerdo.
Para a abertura da porta pelo lado de fora:
• Enfiar a chave e abrir a
fechadura 1.
• Pressionar o botão 1 e
abrir a porta.
Para fechar a porta pelo lado de dentro:
• Puxá-la com decisão: a porta se bloqueia automaticamente.
Para a abertura da porta pelo lado de dentro:
• Abaixar a alavanca 2 e liberar a fechadura para abrir completamente a porta.
• Girar a maçaneta 3 para abrir somente a parte superior da porta, abrindo-a até que esta seja bloqueada no seu respectivo gancho.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Para soltar a porta enganchada na posição aberta:
• Pressionar o botão 4 para
soltar a porta do encaixe de fixação.
• Depois de ter soltado a porta aberta do encaixe, fechar a sua parte de baixo, usando a maçaneta 3.
Saída da cabine em situação de emergência
Em caso de emergência, é possível deixar a cabine usando o vidro traseiro. Ele possui manilhas de bloqueio com perno de plástico 5 de cor vermelha, que pode ser rompidas facilmente para permitir a abertura total do vidro.
A parte superior da porta deve ser encaixada na traseira da cabine ou então fixada na sua própria parte inferior.
62 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
REGULAGEM DO ASSENTO DE GUIA
Uma acurada regulagem do assento permite ao operador guiar de forma segura e confortável. O assento da carregadeira é equipado com dispositivos que permitem regular o molejo, a altura, a distância dos comandos, a inclinação do encosto e a altura dos apoios de braços.
• Regulagem da distância do assento aos comandos
Para colocar o assento para frente ou para trás,
mova a alavanca A e faça força no assento na direção desejada. Depois de deslocá-lo, solte a alavanca, assegurando-se de que o assento esteja bloqueado na posição previamente escolhida.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
Regulagem da altura e do molejo
Solte a alavanca do botão B e rode-a em
sentido horário ou anti-horário até chegar ao molejo desejado. Para uma regulagem correta, assegure-se de que o indicador amarelo C encontra-se no campo verde com o operador sentado no assento de guia.
Regulagem da inclinação do encosto
Mova a alavanca D e pressione ou desencoste as
costas do encosto até obter a inclinação desejada e, então, solte a alavanca.
Regulagem da altura dos apoios de braços
Erga o apoio E e mova a roda F para modificar
a posição do apoio de braço.
• O assento é para somente uma pessoa.
• Não ajuste o assento com a máquina em
movimento.
APERTO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Sentar corretamente no lugar de condução, então:
• Os cintos possuem enrolador. Para colocá-los
puxar a lingüeta 1 e a inserir na presilha 2 até que se encaixe.
• Para desencaixar os cintos, apertar o botão 3 e
retirar a presilha da fivela.
• Verificar que os cintos estejam apoiados no quadril e não sobre o estômago.
• comprimento do cinto pode ser ajustado na sua extremidade. Certificar-se de que a presilha seja mantida na posição central.
3
2
1
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 63
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
Primeira Edição - TerÇa Impressão
REGULAGEM DO VOLANTE
O volante e o painel de comando possuem inclinação ajustável. Para regular a inclinação do volante, afrouxar a alavanca 1 e puxar ou empurrar o volante na posição desejada, então travar novamente a alavanca 1.
Antes de iniciar as operações de condução, certificar-se sempre de que o volante esteja perfeitamente bloqueado.
REGULAGEM DOS ESPELHOS
RETROVISORES
A máquina possui três espelhos retrovisores externos:
• O espelho 1 é posicionado em um estribo de sustentação numa posição avançada que permite o controle do espaço traseiro da máquina no lado direito. Regule a posição, girando-o manualmente sobre sua juntura.
• O espelho 2 é colocado na estrutura superior esquerda do pára-brisa e controla o espaço traseiro da máquina no lado esquerdo. Regule a posição, girando-o sobre sua juntura.
• O espelho 3 fica no devido suporte presente na parte traseira do braço e controla tanto a parte de trás do veículo quanto o estabilizador posterior direito. Regule sua posição, rodando manualmente a articulação do espelho.
ACENDIMENTO DO PLAFOM DA CABINE
O plafom A da cabine possui um interruptor B em três posições para:
Acendimento contínuo da luz interna
• Pressione o interruptor na parte de baixo para acender a luz interna
Apagamento da luz
• Coloque o interruptor na posição central para apagar a luz
Acendimento da luz interna sincronizada à porta
• Pressione o interruptor na parte de cima para sincronizar o acendimento e o apagamento da luz com a abertura e o fechamento da porta.
64 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
PERIGO
ATENÇÃO
PERIGO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
PARTIDA DO MOTOR
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto.
Dar partida ao motor girando o comutador de partida na posição soltando-o assim que o
motor partir. Caso o motor não parta entre 20 segundos, soltar a chave e aguardar por volta de dois minutos para tentar uma nova partida
• Depois da partida do motor, reduzir ao mínimo a rotação do motor, e aguardar alguns minutos antes de ativar a marcha, de modo a permitir um progressivo aquecimento do óleo do motor e otimizar a lubrificação.
• Caso a partida do motor tenha sido realizada com fontes externas, remover os cabos de conexão (vide próximo capítulo).
Caso os sinalizadores luminosos não se apa­guem ou se acendam quando o motor está em movimento, desligue-o imediatamente e pesqui­se as causas do mal funcionamento
.
.
PARTIDA DO MOTOR COM FONTE DE
ALIMENTAÇÃO EXTERNA
Não ligar a máquina usando auxiliares de partida, pois isso pode danificar as placas eletrônicas.
Quando se realiza a partida com fonte de alimentação externa, com conexão a baterias de outra máquina, certificar-se de que os dois veículos não entrem em contato para que seja evitada uma possível formação de faíscas. As baterias produzem um gás inflamável que poderia ser incendiado quando em contato com as faíscas, provocando a explosão da bateria.
Não fumar durante o controle dos eletrólitos. Manter distante do cabo positivo (+) das baterias
qualquer objeto metálico como fivelas, pulseiras de relógios, etc., pois poderiam causar um curto-circuito entre o pólo e as lâminas adjacentes com consequente perigo de queimaduras para o operador.
As baterias de emergência devem possuir a mesma tensão nominal e a mesma capacidade das baterias da carregadeira.
Para a partida com uma fonte de alimentação externa, proceder do seguinte modo:
Depois da partida, descendo do local de con­dução, o motor permanece em movimento. NÃO DISTANCIAR-SE DO LOCAL DE CONDUÇÃO SEM ANTES TER DESLIGADO O MOTOR, ABAIXADO O BRAÇO NO CHÃO, COLOCADO O SELETOR DE MARCHA EM PONTO MORTO E ATIVADO O FREIO DE ESTACIONAMENTO.
Não é possível a dar partida ao motor se o câmbio não estiver na posição neutra.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 65
• Desativar, com as respectivas alavancas de comando, os mecanismos eventualmente ativos.
• Posicionar a alavanca do câmbio em ponto morto e ativar o freio de mão.
• Certificar-se de que a bateria a serem carregada A esteja bem conectada ao terra, e que o nível do eletrólito seja regular.
• Conectar as duas baterias seguindo as indicações apresentadas na figura, conectando antes todos os pólos positivos das duas baterias e depois o pólo da bateria de socorro B à massa da máquina.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
Primeira Edição - TerÇa Impressão
• Caso a bateria de socorro se encontre em um outro veículo, certificar-se que este não esteja em contato com o veículo a ser socorrido. Para
evitar danos aos instrumentos eletrônicos da máquina, o motor do veículo de socorro deve estar desligado.
• Colocar em funcionamento o motor da carregadeira, atuando no comutador de partida.
• Desconectar os cabos retirando o cabo negativo antes da massa e depois da bateria de socorro.
Desconectar o cabo positivo da bateria a
ser carregada e depois o cabo da bateria de socorro.
PERIGO
Utilizar somente uma bateria de 12 V, pois outros dispositivos (carregador de baterias, etc.) podem provocar a explosão da bateria ou danos à instalação elétrica.
PARTIDA DO MOTOR COM TEMPERATURAS
BAIXAS
Em caso de partida a frio recomenda-se usar óleos com viscosidade SAE adequada à temperatura externa. Para mais informações, consulte o manual de uso e manutenção do motor. A máquina é fornecida com óleo SAE 15W/40.
Para a partida a frio adote os seguintes procedimentos:
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em ponto morto.
• Rodar o comutador de partida na posição de preaquecimento das velas e esperar que a luz de sinalização se apague 46. Apertar o pedal do acelerador até o fundo e, então, ligar o motor, rodando o comutador de partida. Soltá-lo assim que o motor arrancar.
• Depois da partida do motor, reduzir ao mínimo a rotação do motor, e aguardar alguns minutos antes de ativar a marcha, de modo a permitir um progressivo aquecimento do óleo do motor
e otimizar a lubrificação.
66 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
PARTIDA DA MÁQUINA
Depois de colocar o motor na temperatura ideal de regime de funcionamento, certificar-se de que todos os elementos estejam em posição de transferência e que a alavanca do câmbio esteja em ponto morto, então proceder do seguinte modo:
• Selecionar o modo de estorcer desejado.
• Selecionar o sentido da marcha desejado (para frente ou marcha-ré).
• Soltar o freio de mão.
• Pisar gradualmente no pedal do acelerador para iniciar o deslocamento.
PERIGO
Não acionar a alavanca de seleção marcha para frente/marcha-ré com a máquina em movimento. A máquina inverteria bruscamente a direção de deslocamento com graves perigos para o operador.
PARADA E ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
Parar a máquina, quando possível, em um terreno plano, enxuto e estável; então proceder do seguinte modo:
• Parar suavemente a máquina soltando gradualmente o pedal do acelerador e pisando no pedal do freio de serviço.
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em ponto morto.
• Ativar o freio de mão e certificar-se de que a respectiva luz de sinalização se acenda no painel.
• Soltar o pedal do freio de serviço.
• Apoiar sobre a terra o equipamento terminal montado no braço.
• Girar a chave do comutador de partida na posição “0” e retirar a chave.
• Descer do lugar de condução e fechar com a chave a porta da cabine.
PERIGO
Posicionar-se sempre de frente para a máquina ao descer do lugar de condução; certificar-se de que mãos e sapatos estejam limpos e enxutos; segurar com as mãos os respectivos apoios para evitar escorregamentos ou quedas.
PERIGO
Depois de cada parada da máquina, ativar sempre o freio de estacionamento para prevenir possíveis deslocamentos do veículo.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 67
Funcionamento e Uso
PERIGO
Manual do Operador
UTILIZAÇÃO DAS TABELAS DE CARGA
As tabelas de carga 1, que indicam a carga máxima permitida em relação à extensão do braço e ao tipo de equipamento usado, com ou sem uso dos estabilizadores e, de acordo com a posição da torre, são aplicadas no vidro da cabine e/ou indicadas no Guia Rápido. Consultá-las sempre para operar com segurança. A grandeza da da extensão do braço, que deve ser comparado aos valores indicados nas tabelas de carga, pode ser identificado pelas letras (A, B, C, D, E) pintadas no próprio braço (pos.2). A placa 3 presente no fim de cada tabela de carga indica o tipo de equipamento usado.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
As tabelas aplicada no vidro da cabine se referem à máquina parada em terreno sólido e bem nivelado. Levantar as cargas alguns centímetros e verificar a estabilidade antes de efetuar o levantamento definitivo.
GTH-4013 EX - SX
As tabelas aqui representadas têm somente um valor ilustrativo. Para determinar os limites de carga, tenha como referência as tabelas presentes na máquina.
A
09.4618.0866
B
68 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
11 _ LIMITADOR DE CARGA
Na parte traseira da cabine há um limitador de carga que gerencia o sistema anti-tombamento da máquina. Os dados colhidos, associados ao tipo de equipamento em uso, são constantemente comparados com os dados inseridos no programa do sistema. O resultado da elaboração é traduzido em três situações possíveis do monitor do limitador de carga, situado no alto à direita.
1 LED verde aceso Condição de estabilidade. A carga erguida
não supera 90% da carga admitida pela tabela naquela determinada posição de trabalho.
2 LED amarelo aceso Situação de pré-alarme. A carga erguida é
superior a 90%, mas inferior à carga máxima permitida. O sinal sonoro toca de modo intermitente.
3 LED vermelho aceso Situação de alarme. A carga erguida é superior
à carga máxima permitida, o sinal sonoro toca continuamente e os movimentos da máquina são bloqueados. Em condições de bloqueio são possíveis somente os movimentos de recolhimento à posição estável.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
O painel do limitador está subdividido em quatro áreas: Área LT: modos operativos
1 Trabalho frontal com estabilizadores
2 Trabalho lateral com estabilizadores 3 Trabalho frontal sem estabilizadores 4 Trabalho lateral sem estabilizadores
Área LED: São presentes LEDs que indicam a variação das condições operativas:
1 LED verde - máquina estável 2 LED amarelo - máquina em pré-alarme 3 LED vermelho - máquina em alarme
Área monitor e teclas de comando Monitor B Indica o peso erguido para a calibragem
do sistema
C Indica o peso máx. elevável D Indica a distância da carga em relação
ao eixo do anel giratório
E Indica o modo operativo (1-2-3-4) F Indica o tipo de equipamento (F-P-W-
J-R)
ENTER
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 69
PERIGO
PERIGO
Funcionamento e Uso
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Teclas INDEX Para mudar o modo operativo I (E
no monitor).
ENTER Tecla de confirmação Para desativar o sinal sonoro.
O restabelecimento é automático
diante de um novo sinal de alarme ou de pré-alarme.
Área I: equipamentos em uso F Garfo para paletes P Naveta W Guincho J Falcão R Robô
O sistema de reconhecimento automático de alguns acessórios é somente um auxílio para o operador, que deve certificar-se de que o tipo de acessório selecionado no monitor é realmente o que está sendo usado.
Apertar a tecla ENTER para confirmar o equipamento. A máquina está pronta para ser usada.
Antes de usar a máquina, certifique-se de que o 1º LED verde do indicador de estabilidade esteja aceso e de que o modo operativo indicado no item E e o tipo de equipamento indicado no item F correspondam ao equipamento em uso. O indicador de estabilidade não deve ser usado para verificar a carga a erguer: é exclusivamente projetado para sinalizar eventuais desbalanceamentos da máquina durante a elevação. Esses desbalanceamentos podem também ser causados pelo uso muito brusco da alavanca de comando durante a movimentação das cargas. Se, durante o trabalho, as luzes de sinalização se acenderem várias vezes, procure dosar melhor a força de ação nas alavancas, usando mais delicadeza.
Exemplo de emprego do indicador de estabilidade
Se for usado um equipamento terminal não incluído entre os indicados na tabela, mas fornecido pela TEREXLIFT, selecione o modo de funcionamento F - garfo para paletes.
Funcionamento
Ao colocar a máquina em movimento, o dispositivo faz um controle diagnóstico. Depois de aproximadamente 10 segundos, aparece a data e o modelo da máquina e, pouco depois, a primeira página com o último equipamento utilizado selecionado ou o novo equipamento no caso de reconhecimento elétrico do equipamento. Ao final do processo de autodiagnóstico, a máquina está pronta para ser usada. Caso se utilize um equipamento “mecânico”, apertar a tecla INDEX para a pesquisa manual até quando, no campo F do monitor, apareça a letra correspondente ao equipamento em uso.
70 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Extensão do braço sem estabilizadores
Indicador de estabilidade em alarme
Recolhimento do braço - Fim alarme
Acionamento dos estabilizadores
Extensão do braço
PERIGO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
Regulagem das forquilhas
Com forquilhas tipo FEM
A largura das forquilhas deve ser regulada em função da carga a manipular. Para este objetivo:
• Levantar a alavanca de controle das forquilhas.
• Deslocar as forquilhas na posição desejada e encaixar novamente a alavanca de controle.
Com forquilhas flutuantes
Caso sejam presentes as forquilhas flutuantes:
• Soltar a porca dos parafusos de fixação.
• Elevar as forquilhas e fazê-las deslizar sobre o perno até obter a distância desejada.
• Bloquear os parafusos de fixação e apertar a porca.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
• O baricentro da carga deve sempre encontrar­se entre as duas forquilhas.
Verificar o peso da carga antes de movimentá­la.
• Não superar o limite de carga admitido em relação à extensão máxima do braço.
• Consulte e aplique os limites de carga indicados na tabela aplicada no vidro e, se presentes, nas fichas do Guia Rápido dentro da cabine.
• Colocar as forquilhas o mais distante possível da carga a ser movimentada.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 71
PERIGO
PERIGO
Funcionamento e Uso
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
FASES DE TRABALHO
Uma vez regulada corretamente a largura das forquilhas, a carregadeira está pronta para o uso. Podemos subdividir o ciclo de trabalho em três fases: carga, transporte e descarregamento.
Fase de carga
• Aproximar-se perpendicularmente à carga a ser movimentada, verificando o correto nivelamento da máquina no nível a bolha de ar.
• Enfiar as forquilhas, em todo o seu comprimento, debaixo da carga e levantá-la alguns centímetros da terra.
• Posicionar as forquilhas para trás para recolher a carga.
Fase de transporte
• Evitar partidas ou freadas bruscas.
• Executar o deslocamento ao lugar de descarregamento com a máxima cautela e manter a carga levantada no máximo 20/30 cm da terra.
• Regular a velocidade de acordo com o tipo de terreno no qual se trabalha para evitar trancos e derrapagens do veículo e uma consequente perda da carga.
• Eventuais rampas ou subidas devem ser efetuadas sempre com a carga em posição frontal.
• Retirar as forquilhas com cuidado atuando no recolhimento do braço e, se necessário, modificar a altura do braço enquanto as forquilhas saem debaixo da carga.
• Depois de ter liberado completamente as forquilhas da carga, recolocá-las na posição de transferência.
• Soltar o freio de mão e preparar-se para um novo ciclo de trabalho.
É absolutamente proibido o deslocamento com a carga elevada acima de 20/30 cm do chão, em qualquer direção. Perigo de capotagem ou perda da carga.
É absolutamente proibido efetuar subidas lateralmente, pois esta manobra errada é a maior causa de acidentes de capotagem do veículo.
Fase de descarregamento
• Aproximar-se da região de descarregamento com as rodas alinhadas e parar suavemente a máquina, deixando espaço suficiente para a manobra do braço.
• Ativar o freio de mão e colocar a transmissão em ponto morto.
• Posicionar a carga alguns centímetros da posição desejada e aplanar as forquilhas.
• Abaixar a carga até descarregar o peso das forquilhas.
72 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
PERIGO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
SUBSTITUIÇÃO EQUIPAMENTOS TERMINAIS
Utilizar exclusivamente os equipamentos opcionais projetados e previstos pela Terexlift para as carregadeira, tratados especificamente na seção Acessórios opcionais”.
Versão com BLOQUEIO HIDRÁULICO
Para a substituição dos equipamentos opcionais, proceder da seguinte forma:
• Aproximar-se do lugar onde se pretende colocar o equipamento montado (possivelmente em local coberto e com fundo compacto).
• Desconectar os engates rápidos que eventualmente existem no equipamento e conectar os tubos do cilindro de bloqueio hidráulico do equipamentos nos engates 1.
o equipmento com o pino de segurança 2 antes retirado.
• Conectar novamente as eventuais juntas rápidas que o equipamento pode possuir nos engates.
Após a substituição do equipamento terminal, antes de utilizar a máquina, verificar visualmente se o equipamento está bem encaixado no braço. Um equipamento não encaixado corretamente é um perigo tanto para o operador como para eventuais pessoas ou coisas presentes.
• Apoiar à terra o equipamento.
• Remover o pino de segurança 2 presente na sua
ponta.
• Soltar o equipamento terminal em uso, agindo no comando do cilindro de bloqueio /desbloqueio de equipamentos.
• Inclinar para frente a plataforma porta­equipamentos e abaixar o braço para liberar a trava superior do equipamento.
• Recuar com a máquina para distanciar-se do equipamento e, então, vá em direção ao novo equipamento que se pretende usar.
• Com a plataforma porta-equipamentos inclinada para frente enganchar a trava superior do novo equipamento.
• Recolher e levantar o equipamento alguns centímetros da terra que, automaticamente, centraliza-se na plataforma porta-equipamentos.
• Usar a alavanca de comando (opcional) para bloquear definitivamente o equipamento; fixar
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 73
ATENÇÃO
ATENÇÃO
PERIGO
Funcionamento e Uso
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
USO COM A NAVETA
Se a naveta porta-pessoas tiver que ser utilizada, proceder como segue:
1. Enganchar a naveta à chapa de engate.
2. Estender totalmente os braços dos
estabilizadores.
3. Apoiar os estabilizadores no chão e nivelar a
máquina, verificando a posição no clinômetro
24 da cabine.
4. Desbloquear a rotação do contra-chassi e da
torreta.
5. Nivelar o chão da naveta.
O chão da naveta não pode ser nivelado depois de ter passado os comandos da cabine à naveta. Antes de usar a naveta, certifique-se de que o chão esteja plano.
6. Girar o comutador de partida na posição I.
7. Girar o comutador “Cabine-Estrada-Naveta” na
posição “Naveta” (acende-se a luz de sinalização verde).
8. Tirar a chave do comutador “Cabine-Estrada-
Naveta” para usá-la nos comandos da naveta.
9. Abrir a tampa de proteção da tomada de corrente
no braço e colocar nesta o plugue da naveta.
10. Subir na naveta e colocar a chave anteriormente
retirada no comutador de ativação dos comandos.
TRANSLADO EM VIAS PÚBLICAS OU
CANTEIROS DE OBRAS
Para executar o translado em vias públicas, manter­se cuidadosamente dentro das leis de circulação do trânsito vigentes no país no qual se opera. Levar em consideração, no entanto, as seguintes normas gerais:
• Alinhar as rodas posteriores.
• Nivelar a máquina.
• Utilizar as proteções nos dentes das forquilhas ou tombar as forquilhas flutuantes.
Com as forquilhas flutuantes tombadas, não movimente o cilindro de articulação. Isso pode causar danos à máquina.
• Recolher em posição de translado o braço e o equipamento terminal.
• Posicionar o seletor Cabina/Estrada/Naveta na posição “ESTRADA”.
• Certificar-se de que as luzes, o sinalizador sonoro e os indicadores de direção estejam funcionando perfeitamente.
• Ativar a marcha.
• A velocidade de avançamento será determinada pelo número de rotações do motor e pela marcha ativada.
Caso os comandos da naveta estejam ainda inibidos após ter colocado a chave, verificar se os sensores do perno de enganche e dos estabilizadores estão posicionados corretamente.
Para ulteriores informações inerentes ao uso e à manutenção da naveta, consultar o manual específico - código 57.0302.9200.
74 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
A circulação em vias públicas é admitida exclusivamente para translados e sem nenhum transporte de cargas. A máquina não é apta para guinchar ou rebocar.
L
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA AVARIADA
Rebocar a máquina é aconselhável exclusivamente quando não se encontra uma outra alternativa, pois pode causar sérios danos à transmissão. É sempre aconselhável, quando possível, consertar a máquina no próprio lugar. Quando, por força maior, é necessário rebocar, comportar-se da seguinte forma:
• Soltar o freio de estacionamento.
• Efetuar o guincho em pequenas distâncias e com velocidade baixa (inferior a 5 km/h).
• Utilizar uma barra rígida para guinchar a máquina.
• Selecionar a torção em duas rodas.
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em ponto morto (ver a seguir).
• Elevar as rodas dianteiras da máquina.
• Quando possível, dar partida no motor para contar com o auxílio da direção hidráulica e do sistema de freios.
Manual do Operador
Transporte da Máquina
Colocar o seletor de marcha em ponto morto
É proibido rebocar a máquina sem colocar preventivamente a alavanca do câmbio em ponto morto.
Para colocar o seletor de marcha em ponto morto, comportar-se do seguinte modo:
Desconectar os tubos de alimentação A e B do
cilindro.
• Deslocar manualmente o cursor do seletor de
marcha C na posição de ponto morto (L = 20 mm).
• Conectar novamente os tubos de alimentação
A e B.
Desbloqueio do freio negativo
Para soltar o freio negativo quando a máquina apresenta problemas, mover os quatro parafusos 31 situados nos lados do diferencial dianteiro no seguinte modo:
• Soltar as quatro contraporcas de fixação dos
parafusos 31, então deslocar as porcas cerca de 8 mm para trás.
• Pôr os parafusos 31 apoiados no disco de
pressão.
• Usando uma chave, apertar os parafusos 31
alternadamente, rodando-os ¼ de volta para comprimir as molas Belleville e desbloquear os discos dos freios. Apertar, no máximo, uma volta completa.
• Para retomar a condição anterior, regulat os
parafusos 31 até uma distância de 30 ± 0.5 mm, como indicado na figura.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 75
Manual do Operador
Transporte da Máquina
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
Caso se deva elevar a máquina, utilizar meios com capacidade idônea ao peso a ser elevado. Os dados característicos podem ser vistos nos dados técnicos deste manual e impressos na placa de identificação da máquina.
Para a elevação da máquina ancorar as correntes nos devidos furos previstos (evidenciados na máquina pelo adesivo apresentado aqui).
TRANSPORTE SOBRE VEÍCULOS
Para o transporte da máquina sobre veículos comportar-se como segue:
• Certificar-se que as rampas estejam posicionadas de modo correto.
• Recolher o braço em posição de transporte.
• Guiar com prudência a máquina para cima do veículo transportador.
• Puxar o freio de mão e apoiar o equipamento terminal sobre a carroceria do veículo.
• Certificar-se de que as dimensões totais estejam dentro dos limites admitidos.
• Desligar o motor e fechar a cabine de condução.
• Fixar a máquina sobre a carroceria do veículo, colocando calços nas quatro rodas.
• Fixar a máquina ao plano do veículo de transporte, usando as correntes que serão engatadas nos ganchos existentes no chassis.
76 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ESTACIONAMENTO E PAUSA DE SERVIÇO
Manual do Operador
Transporte da Máquina
Paradas breves
Ao fim de cada jornada de trabalho, de cada turno, ou mesmo nas paradas noturnas estacionar a máquina de modo que não represente um perigo. Tomar todas as precauções para evitar riscos às pessoas que se aproximam da máquina quando esta está em funcionamento:
• Estacionar a máquina de modo que não crie obstáculos.
• Abaixar no chão o braço com o equipamento terminal.
• Puxar o freio de mão.
• Tirar a chave do comutador de partida e fechar com a chave a porta da cabine.
Deixar a bateria ligada pode acarretar curtos­circuitos com perigo de incêndio.
Períodos de parada prolongada
Tendo que estacionar a máquina por um longo período de inatividade, além do respeito das normas relativas às paradas breves, recomenda-se de:
• Lavar acuradamente a máquina. Para tal fim, para executar do melhor modo esta operação, aconselha-se desmontar as grades e tampas de proteção.
• Após a lavagem enxugar com cuidado todas as peças com um jato de ar.
• Executar um engraxe completo da máquina.
• Executar uma inspeção geral e substituir as partes que estiverem deterioradas ou danificadas.
• Pintar as partes que estiverem deterioradas ou danificadas.
• Desmonte as baterias e guarde-as em ambiente seco após tê-las lubrificado com vaselina. Eventualmente utilize-as para outros empregos ou, se não, verificar periodicamente o seu nível de carga.
• Encher o reservatório de combustível para evitar a oxidação das paredes internas.
• Colocar a máquina em local coberto e ventilado.
• Ligar o motor por cerca 10 minutos pelo menos uma vez por mês.
• Na presença de climas particularmente rígidos esvaziar o radiador, retirando o líquido de resfriamento.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 77
Recorde que durante os períodos de inatividade prolongada a manutenção periódica deve ser feita regularmente, com atenção especial aos líquidos e a todos os elementos sujeitos a deterioração. Em todo caso, antes de colocar a máquina em serviço novamente efetuar uma manutenção extraordinária, com acurado controle de todas as partes mecânicas, hidráulicas e elétricas.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
RESPEITO DO AMBIENTE
RESPEITO DO AMBIENTE
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Transporte da Máquina
LIMPEZA E LAVAGEM DA MÁQUINA
Para uma limpeza correta da máquina, siga as seguintes operações:
• Limpe as partes sujas de óleo ou graxa somente com solventes a seco ou substâncias minerais voláteis.
• Antes de montar, remova o material de proteção que geralmente cobre as novas peças de reposição (produtos anti-ferrugem, graxa, cera etc.).
• Assim que forem notados sinais de ferrugem nas partes metálicas da máquina, limpe-as com tecido abrasivo e cubra-as com um revestimento de proteção adequado (produto anti-ferrugem, verniz, óleo etc.).
Durante a lavagem evite usar jatos de água com pressão, especialmente em alguns pontos da máquina (distribuidor, eletroválvulas, peças elétricas).
Lavagem externa
Antes de lavar certifique-se de ter desligado o motor e ter fechado bem os vidros. Para limpar não use combustível, mas sim água ou jato de vapor. Em climas frios, para impedir que fechaduras se bloqueiem após a lavagem é preciso enxugá-las ou eventualmente umedecê-las com um líquido anticongelante. Antes de usar a máquina, recoloque-a nas condições anteriores à lavagem.
Lavagem interna
Lave a máquina por dentro só com as mãos, água, um balde e uma esponja. Não use jatos de água sob pressão. No final, enxugue com un pano.
ELIMINAÇÃO
Ao término de cada ciclo de trabalho da máquina, recomenda-se não jogar os resíduos no ambiente, mas delegar esta operação a empresas especializadas, capazes de providenciá-la respeitando as normas vigentes.
Eliminação das baterias
As baterias com chumbo descarregadas não podem ser jogadas junto com o lixo sólido industrial, pois, sendo compostas por materiais nocivos, devem ser recolhidas, eliminadas e/ ou reciclada sob a tutela das leis dos países membros da Comunidade Europeia. A bateria descarregada deve ser deixada em local seco e isolado. Certificar-se também de que a bateria esteja seca e de que as tampas dos elementos estejam bem fechados. Colocar um cartaz de aviso na bateria, sinalizando a proibição de uso. Se a bateria, antes da sua eliminação, for deixada ao ar livre será necessário enxugá­la, passar uma camada fina de graxa na caixa e nos elementos e fechar as suas tampas. Evitar apoiá-la diretamente no terreno; é melhor apoiá­la em tábuas de madeira ou em uma bancada e, eventualmente, cobri-la. A eliminação deve ser feita o mais rapidamente possível.
Lavagem do motor
Lave o motor certificando-se de proteger a aspiração do filtro de ar a seco contra a entrada de água.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente litorâneo ou semelhante, proteja-a com um tra­tamento adequado contra a maresia, para evitar a formação de ferrugem.
78 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Manutenção
Observe e respeite:
* Somente a manutenção de
rotina especificada neste manual pode ser executada pelo operador.
* As inspeções programadas
de manutenção devem ser executadas por técnicos de manutenção qualificados, de acordo com as especificações técnicas do fabricante.
Legenda dos símbolos de manutenção
Os símbolos a seguir foram utilizados neste manual para ajudar a indicar o objetivo das instruções. Um ou mais símbolos no início de um procedimento de manutenção indicam as seguintes situações:
Indica que são necessárias ferramentas para executar o procedimento.
Indica que são necessárias novas peças para realizar o procedimento.
Indica que é necessário fazer o procedimento com o motor frio.
PREMISSA
A manutenção acurada e periódica garanta ao operador uma máquina sempre confiável e segura.
Por tal motivo, após haver operado em condições especiais (terrenos enlameados, empoeirados, trabalhos difíceis, etc.) é oportuno lavar, engraxar e executar uma correta manutenção da máquina.
Certificar-se sempre de que todas as partes estejam em boas condições, que não existam perdas de óleo, que as proteções e dispositivos de segurança sejam eficientes; caso contrário buscar as causas e remediá-las.
A não observação das normas de manutenção programada indicadas neste manual anula automaticamente a garantia da TEREXLIFT.
Para as normas de manutenção do motor referir­se cuidadosamente ao manual específico de Uso e Manutenção fornecido juntamente com a máquina.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem _____________________________
Ordinário ______________________________
Indica o intervalo das intervenções de manutenção expresso em horas de trabalho.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 79
Manual do Operador
Manutenção
LUBRIFICANTES - NORMAS DE
HIGIENE E SEGURANÇA
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Higiene
O contato prolongado dos óleos com a pele pode ser causa de irritação. É, portanto, aconselhável utilizar luvas de borracha e óculos de proteção. Após haver manuseado óleos é aconselhável lavar acuradamente as mãos com água e sabão.
Estocagem
Manter sempre os lubrificantes em local fechado e longe do alcance de crianças. Não manter nunca os lubrificantes em locais abertos e sem a etiqueta que indique o seu conteúdo.
Eliminação
O óleo, novo ou usado, disperso no ambiente é muito poluente! Conservar com cuidado o óleo novo e conservar aquele usado em recipientes apropriados para sucessiva eliminação através dos centros de recolhimento específicos.
Derramamento
Em caso de perdas acidentais de óleo, fazer com que este possa ser absorvido por areia ou granulado de tipo apropriado. Limpar o composto obtido e providenciar a sua eliminação como resíduo químico.
Pronto socorro Olhos: No caso de contato com os olhos,
enxaguar abundantemente com água corrente. Permanecendo a irritação encaminhar-se ao Pronto Socorro mais próximo.
Ingestão: No caso de ingestão de óleo, não
provocar vomito. Pedir a intervenção de um médico.
Pele: Em casos de excessivo e prolongado
contato com a pele, lavar com água e sabão.
Incêndio
Em caso de incêndio, utilizar extintores com anidrido carbônico a seco, ou então com espuma. Não usar água.
80 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ÇÃ
Primeira Edição - TerÇa Impressão
MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Manual do Operador
Manutenção
Uma manutenção incorreta ou carente pode tornar as máquina perigosa para o operador e para as pessoas que a circundam. Providenciar, portanto, a manutenção e a lubrificação de modo que sejam executadas regularmente e de acordo com as indicações do fabricante, para manter a máquina eficiente e segura. As operações de manutenção estão relacionadas às horas de trabalho executadas pela máquina. Verificar e manter eficiente o contador de horas, para estabelecer os intervalos de manutenção. Certificar­se de que todos os defeitos encontrados durante a manutenção sejam prontamente eliminados, antes de uma nova utilização da máquina.
ATEN
Todas as operações precedidas pelo símbolo “” devem ser executadas por um técnico especializado.
Nas primeiras 10 horas de trabalho
1. Verificar os níveis de óleo nos redutores e nos diferenciais
2
Verificar com frequência os parafusos das rodas, de modo que estejam bem apertados
3 Verificar a pressão dos pneumáticos 4
Verificar os parafusos em geral, para que estejam bem apertados
5 Verificar eventuais perdas de óleo nas juntas.
Nas primeiras 50 horas de trabalho
1 Engraxar as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de apoio do braço de elevação.
Nas primeiras 250 horas de trabalho
1 Engraxar as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de apoio do braço de elevação.
O
A cada 10 horas de trabalho ou mesmo diariamente
1
Verificar o nível do óleo do motor
2 Limpar o filtro de aspiração do ar 3 Limpar o pré-filtro de aspiração do ar 4 Remover o pó do filtro, através da membrana
de borracha do filtro
5 Verificar o nível do líquido refrigerante do
motor.
6
Limpar, se necessário, o radiador
7
Verificar o nível no reservatório do óleo hidráulico
8
Certificar-se de que as partes móveis do tronco estejam bem engraxadas em correspondência aos patins de deslizamento
9 Engraxar o anel giratório do contra-chassi e
torre
10
Engraxar a chapa de engate
11
Engraxar todas as articulações do braço e dos estabilizadores, a juntura do eixo traseiro, as barras de transmissão, os eixos dianteiro e traseiro e os eventuais equipamentos da máquina
12
Verificar o bom funcionamento da instalação elétrica da iluminação
13
Verificar o bom funcionamento do sistema de freios e do freio de mão
14 Verificar se o bloqueio do diferencial está
funcionando bem.
15
Verificar o bom funcionamento do sistema de estorço
16 Verificar se a seleção câmbio marchas mecânicas
está funcionando bem
17 Verificar se o seletor para frente - para trás está
funcionando bem
18
Verificar se o sistema de equilíbrio das forquilhas é eficiente.
19
Verificar o bom funcionamento dos dispositivos de segurança
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 81
Manual do Operador
Manutenção
Primeira Edição - TerÇa Impressão
A cada 50 horas de trabalho ou mesmo semanalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1
Verificar a tensão da correia do alternador
2
Verificar a pressão dos pneumáticos.
3
Verificar a firmeza das porcas das rodas.
4 Verificar a firmeza dos parafusos nos ramos
cardânicos
5 Verificar o aperto dos parafusos de fixação do
anel giratório do contra-chassi e torreta
6 Verificar o aperto dos patins de guia do braço
telescópico
7 Verificar as luvas de conexão do filtro de ar e
refrigeração do motor
8 Verificar se a bomba de emergência está
funcionando bem
A cada 250 horas de trabalho ou mesmo mensalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1 Trocar o óleo motor e o relativo filtro 2 Verificar o nível do óleo no câmbio de
velocidade
3
Verificar o nível do óleo nos diferenciais
4
Verificar o nível do óleo nos quatro redutores das rodas
5 Verificar o nível do óleo no redutor de rotação
do contra-chassi e torre
6 Verificar se o cartucho do filtro de ar do motor
está íntegro e, se necessário, substituir. Verificar a firmeza dos terminais nos pólos das
7
baterias.
8
Verificar a integridade do tubo de aspiração de ar entre motor e filtro
9
Verificar a condição das partes cromadas dos cilindros
10
Verificar se os condutos óleo-dinâmicos não estão gastos pelo contato com o chassi ou com outras partes mecânicas
11
Certificar-se de que não exista fricção entre os cabos elétricos ou o chassi ou outras partes mecânicas.
12
Verificar o desgaste dos patins de deslizamento dos troncos do braço.
13 
14 Regular o freio de estacionamento 15
A cada três meses de trabalho
1
A cada 500 horas de trabalho ou mesmo a cada dois meses
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1
2
3 Verificar a firmeza dos parafusos de fixação da
4
5 Verificar o jogo do anel giratório 6 Substituir o cartucho do filtro de ar do motor 7 Substituir o filtro do óleo diesel do motor 8 Substituir o filtro do óleo hidráulico da
9
A cada 1000 horas de trabalho ou mesmo a cada seis meses
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1
Regular o jogo dos patins de guia dos troncos
do braço.
Verificar o nível do eletrólito da bateria.
Verificar se as válvulas de bloqueio funcionam bem.
Verificar visivamente a quantidade de fumaça do escapamento do motor
Verificar a firmeza dos parafusos de fixação do motor
cabine Certificar-se que não tenha um jogo excessivo
entre os pinos e as porcas em todas as articulações
transmissão Promover o controle da eficácia do sistema
hidráulico por um técnico especializado.
Trocar o óleo dos diferenciais dianteiro e traseiro
82 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Manutenção
2 Trocar o óleo no câmbio de velocidade 3 Trocar o óleo no redutor da rotação do contra-
chassi e torreta
4
Trocar o óleo nos quatro redutores das rodas.
5
Trocar o óleo
6
Retirar a graxa velha do braço e então engraxar
hidráulico
novamente as partes deslizantes dos troncos
7 Limpar o filtro de ar da cabine; se necessário,
substituir.
8 Engraxar as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de apoio do braço de elevação.
PROGRAMA DE TROCA DOS ÓLEOS
horas de
trabalho *
10 500 ­500 250
--
1000
10
--
1000
250
--
1000
Motor
Eixos e câmbio
repartidor
Óleo
hidráulico
Óleo
redutor
rotação
torreta
Intervenção
Controle nivel
a
troca
1 Intervalo troca óleo Controle nivel 1a troca Intervalo troca óleo
Controle nivel 1a troca Intervalo troca óleo Controle nivel 1a troca Intervalo troca óleo
A cada 2000 horas de trabalho ou mesmo a cada ano
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente
.
1. Trocar o liquido refrigerante do motor
A cada 6000 horas de trabajo ou mesmo a cada 5 anos e, sucesivamente, a cada 2 anos
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1. Verificar a integridade da estructura; em particular, controlar as juntas soldadas e os pinos do braço.
intervalos de
tempo *
diariamente
SHELL RIMULA 15W-40
Tipo de óleo
(API CH-4/CG-4/CF-4/CF;
anualmente
mensalmente
ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI 208 LF SAE 80W; API GL4 / FORD
anualmente
diariamente
M2C 86B; MASSEY FERGU­SON M 1135
SHELL TELLUS T 46 DENISON HF-1, DIN 51524
6 meses
mensalmente
parte 2 & 3
SHELL OMALA 150 DN 51 517-3 CLP, ISO 12295-
6 meses
1 TYPE CKC, US STEEL 224, DAVID BROWN 51.53.101
* Troca do óleo ao atingir o primeiro valor.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 83
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
INTERVENÇÕES DE
MANUTENÇÃO
PERIGO
Todas intervenções de manutenção devem ser sempre efetuadas com o motor desligado, freio de mão puxado, componentes de trabalho completamente apoiados no chão e câmbio em ponto morto.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
PERIGO
Antes de executar intervenções nas redes ou nos componentes hidráulicos, certificar-se de que não existam pressões residuais na instalação. Para tal fim, após ter desligado o motor e puxado o freio de mão, agir nas alavancas de comando dos distribuidores (de modo alternado nos sentidos de trabalho) para descarregar a pressão do circuito hidráulico.
PERIGO
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção que comporte a suspensão de um componente, fixar de modo estável e seguro o componente suspenso antes de executar as intervenções.
PERIGO
São absolutamente proibidas as intervenções nas instalações hidráulicas se não forem executadas por pessoas autorizadas. A instalação hidráulica desta máquina é dotada de acumuladores de pressão que poderiam provocar graves riscos à segurança pessoal se, antes de efetuar intervenções na instalação, não forem descarregados completamente. Para efetuar a descarga dos acumuladores é suficiente acionar 8/10 vezes a alavanca de comando com o motor desligado.
Os tubos a alta pressão podem ser substituídos somente por pessoal especialmente qualificado, qualquer impureza que entra em circulação no circuito fechado determina uma repentina deterioração da transmissão.
O pessoal qualificado que intervém no circuito hidráulico deve cuidar de modo especial da limpeza das áreas próximas antes de executar a intervenção.
RESPEITO DO AMBIENTE
A manipulação e a reciclagem de óleos usados podem ser disciplinadas por normas ou regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
84 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ACESSO AO VÃO DO MOTOR
Sendo necessária qualquer intervenção no interior do vão do motor, é preciso abrir o capô de proteção. O capô possui amortecedores pneumáticos que diminuem o seu peso e o mantêm em posição estável, após a elevação. Para tanto:
• Parar o motor e puxar o freio de estacionamento.
• Desbloquear a fechadura e elevar o capô.
Manual do Operador
Manutenção
Aproximar-se com cuidado. Algumas partes do motor podem estar muito quentes. Usar luvas de proteção individual.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 85
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
FILTRO DE AR MOTOR
(PARA GTH-4518 ER - GTH-4020 ER)
Limpe o filtro ar motor e, quando necessário, substitua os cartuchos.
1 Limpeza ou substituição cartucho externo
- Erga o braço e fixe-o de modo estável e seguro.
- Desligue o motor e acione o freio de estacionamento.
-
Desaparafuse o tampa B.
- Retire o cartucho filtrante C.
- Limpe dentro do corpo filtro.
- Limpe o cartucho com um jato de ar comprimido (com pressão não superior a 6 bar), direcionando o jato de dentro do cartucho para fora.
-
Verifique se não existem fissuras no elemento filtrador, colocando uma lâmpada no seu interior.
- Remonte o cartucho, aplicando uma leve camada de graxa na guarnição e certificando-se de que seja montada de modo correto.
- Feche a tampa B e bloqueie-a com o parafuso borboleta A. Verifique se o elemento de borracha E está virado para baixo.
parafuso borboleta
A e remova a
Primeira Edição - TerÇa Impressão
3 Limpeza do pré-filtro ciclone
Limpe diariamente o pré-filtro ciclone:
- Desligue o motor e acione o freio de estacionamento.
- Retire o parafuso borboleta F e desmonte a tampa G.
- Remova o recipiente de pó e esvazie-o.
- Monte novamente o recipiente, a tampa e aperte-a com o parafuso borboleta.
O filtro extenro deve ser substituído imediatamente caso se acenda a luz de sinalização 6.8.
2 Substituição cartucho interno
- Proceda como no ponto 1 para o desmonte do
cartucho externo.
- Retire o cartucho interno D.
- Limpe o corpo filtro.
- Remonte o cartucho, aplicando uma leve camada de graxa na guarnição e certificando-se de que seja montada de modo correto.
- Monte o cartucho principal e a tampa como descrito no ponto 1.
O elemento interno do filtro deve ser substituído a cada duas substituições do elemento externo.
86 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Rodagem ____________________________Nenhum Limpeza _____________________ A cada 10 horas Substitução cartucho externo ___ A cada 500 horas Substitução cartucho interno __ A cada 1000 horas
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
FILTRO DE AR MOTOR
(PARA GTH-6025 ER)
Limpe o filtro ar motor e, quando necessário, substitua o cartucho.
1 Limpeza ou substituição cartucho externo
- Erga o braço e fixe-o de modo estável e seguro.
- Desligue o motor e acione o freio de estacionamento.
- Abra os três ganchos de fixação A e remova a tampa B.
- Retire o cartucho filtrante C.
- Limpe dentro do corpo filtro.
- Limpe o cartucho com um jato de ar comprimido (com pressão não superior a 6 bar), direcionando o jato de dentro do cartucho para fora.
-
Verifique se não existem fissuras no elemento filtrador, colocando uma lâmpada no seu interior.
- Remonte o cartucho, aplicando uma leve camada de graxa na guarnição e certificando-se de que seja montada de modo correto.
- Feche a tampa B e bloqueie-a com os ganchos A. Verifique se o elemento de borracha D está virado para baixo.
Manual do Operador
Manutenção
Ofiltro extenro deve ser substituído imediatamente caso se acenda a luz de sinalização 6.8.
2 Limpeza do pré-filtro ciclone
Limpe diariamente o pré-filtro ciclone:
- Desligue o motor e acione o freio de estacionamento.
- Retire o parafuso borboleta E e desmonte a tampa F.
- Remova o recipiente de pó e esvazie-o.
- Monte novamente o recipiente, a tampa e aperte-a com o parafuso borboleta.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 87
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem ____________________________Nenhum Limpeza _____________________ A cada 10 horas Substitução cartucho externo ___ A cada 500 horas Substitução cartucho interno __ A cada 1000 horas
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
CIRCUITO DE RESFRIAMENTO DO MOTOR
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Quando o líquido de resfriamento estiver quente, o circuito está sob pressão. Com o motor quente desparafusar com muito cuidado e lentamente a tampa do radiador, sem retirá-lo completamente, para permitir a descarga da pressão. Proteger as mãos com luvas e manter distante o rosto.
• Verifique semanalmente, antes de começar o trabalho (quando o líquido estiver frio), o nível do líquido de refrigeração no reservatório A.
• Se necessário complete com água limpa ou com mistura anti-congelante através da tampa B.
• A mistura deve ser substituída a cada dois anos.
Para descarregar completamente a mistura:
- Esperar que o motor se resfrie
- Abra a tampa C situada na parte inferior do
radiador. Deixe, então, escorrer o líquido em recipiente apropriado.
- Depois que o esvaziamento tiver terminado,
feche a tampa C e coloque a nova mistura anti-congelante na proporção de 50% de água para 50% de produto anti-congelante. Tal proporção é eficaz para temperaturas até
-38°C.
• Limpe diariamente a grade do radiador utilizando um pincel com cerdas duras ou ar comprimido com pressão não superior a 6 bar.
A máquina é fornecida com uma mistura anticongelante na proporção de 50% de água e 50% de produto antigelo.
TEREX PRO COOL
Proteção contra a ebulição e o congelamento
Produto % Ponto de
congelamento
33 40 50
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
88 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
________________________ Nenhum
________________ A cada 50 horas
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
Ponto de
ebulição
123°C 126°C 128°C 135°C
ATENÇÃO
RESPEITO DO AMBIENTE
Primeira Edição - TerÇa Impressão
CONTROLE DO NÍVEL DE ÓLEO DO
RESERVATÓRIO
Jatos finíssimos de óleo hidráulico com pressão podem penetrar na pele. Não usar os dedos para verificar eventuais perdas, utilizar um pedaço de papelão
Verifique o nível do óleo hidráulico (visualmente) no visor de nível A presente no reservatório.
Se necessário, complete pelo furo da tampa de introdução B.
.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
___________Nas primeiras 10 horas
Manual do Operador
Manutenção
TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO
Quando for necessário substituir o óleo, proceder como indicado: 1 Pare a máquina em terreno plano e certifique-
se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
2 Descarregue a pressão residual do circuito
hidráulico.
3 Prepare um recipiente adequado debaixo da
tampa de descarga C localizada na parte inferior do reservatório, para recolher o óleo usado.
4 Retire a tampa C de descarga do óleo, deixando-o
fluir no recipiente.
5 Recoloque e feche a tampa C. 6
Coloque óleo novo , certificando-se de que este corresponda ao tipo previsto. seja atingido o nível
A.
Complete
até que
Ordinário
A manipulação e a reciclagem de óleos usados podem ser disciplinadas por normas ou regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
________________ A cada 50 horas
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
________________________ Nenhum
______________A cada 1000 horas
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 89
Ç
Ç
RESPEITO DO AMBIENTE
Manual do Operador
Manutenção
SUBSTITUIÇÃO CARTUCHO FILTRO ÓLEO
Para a substituição do cartucho filtro óleo hidráulico proceder como segue:
1 Pare a máquina em terreno plano e certifique-
se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
2 Coloque um recipiente adequado debaixo do filtro
para recolher o vazamento do óleo.
3 Desrosque a tampa do filtro para ter acesso ao
cartucho A.
4 Retire e substitua o cartucho tendo o cuidado em
limpar e lubrificar a sede e a guarnição.
5 Monte e feche a tampa do filtro.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ATEN
O cartucho do filtro do óleo hidráulico deve ser trocado sempre que se acender a luz de sinalização 6.7 (vide par. Comandos e Instrumentos).
ATEN
Os cartuchos do filtro do óleo hidráulico não são de modo nenhum recuperáveis com limpeza ou lavagem. Devem, portanto, ser substituídos por cartuchos novos do tipo recomendado pelo fabricante.
A manipulação e a reciclagem de óleos usados podem ser disciplinadas por normas ou regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
ÃO
ÃO
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
90 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
________________________ Nenhum
_______________ A cada 500 horas
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
FILTRO DE AR CABINE
A cada seis meses, limpe o filtro de ar da cabine e, se a rede do filtro estiver danificada ou rasgada, providencie imediatamente a substituição do cartucho.
1 Para limpar ou substituir o cartucho:
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Retire o filtro A de seu nicho, que pode ser
acessado de dentro da cabine.
- Limpe o interior do corpo do filtro.
- Limpe o cartucho filtrante batendo-o com
uma tábua de madeira. Se estiver danificado, substitua o cartucho.
Manual do Operador
Manutenção
Evite soprar os filtros com ar comprimido e lavá­los com água e/ou com solventes de qualquer tipo.
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 91
Manual do Operador
Manutenção
Primeira Edição - TerÇa Impressão
NÍVEL DE ÓLEO DOS DIFERENCIAIS
Para o controle do nível de óleo nos diferenciais dianteiro e traseiro:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique­se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
• Desparafuse a tampa de nível e verifique se o óleo está no nível do furo.
• Se necessário complete o óleo do furo até a saída do óleo do furo .
• Recoloque e feche as tampas e .
Tendo que substituir o óleo:
• Posicione um recipiente de dimensões adequadas abaixo da tampa de descarga .
• Desparafuse a tampa de descarga, a tampa de nível e a tampa de carga e deixe escorrer completamente o óleo do redutor.
• Recoloque e feche a tampa de descarga de óleo .
• Complete o nível do óleo através do furo de carga até o nível .
• Recoloque e feche as tampas e .
 Tampa de carga  Tampa de descarga  Tampa de nível
NÍVEL DE ÓLEO DO REDUTOR DAS RODAS
(dianteiras e traseiras)
Para verificar o nível de óleo nos redutores das rodas:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e que a tampa se encontre no eixo horizontal.
• Limpe a área em torno à tampa e retirá-la para verificar se o óleo está no nível do furo.
• Complete a eventual insuficiência de nível introduzindo óleo pelo furo até a saída do óleo do furo.
• Recoloque a tampa de fechamento.
Tendo que substituir o óleo:
• Pare a máquina com a tampa orientada no eixo vertical.
• Posicione um recipiente de dimensões adequadas abaixo da tampa do redutor.
• Desparafuse a tampa e deixar escorrer completamente o óleo do redutor.
• Faça com que a roda faça um giro de 90° até que a tampa se encontre no eixo horizontal.
• Preencha o nível do óleo através do furo .
• Recoloque e feche a tampa.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
92 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
___________Nas primeiras 10 horas
_______________ A cada 250 horas
Rodagem
Ordinário
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
___________Nas primeiras 10 horas
_______________ A cada 250 horas
Primeira Edição - TerÇa Impressão
NÍVEL DO ÓLEO DO CÂMBIO / REPARTIDOR
Para verificar o nível de óleo no câmbio do repartidor:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique­se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
• Limpe a área em torno à tampa de nível .
• Desparafuse a tampa e verificar se o óleo está no nível do furo.
• Se necessário complete o óleo do furo da tampa até a saída do óleo do mesmo furo.
• Recoloque e feche a tampa.
Tendo que substituir o óleo:
• Posicione um recipiente de dimensões adequadas abaixo da tampa de descarga de óleo.
• Desparafuse a tampa .
• Desparafuse a tampa de descarga e deixe escorrer completamente o óleo da caixa de transmissão.
• Recoloque e feche a tampa de descarga de óleo .
• Complete o nível do óleo através da tampa de enchimento  situada na parte superior da caixa de transmissãoaté quando o óleo atinja o furo .
• Recoloque e feche a tampa .
Manual do Operador
Manutenção
 Tampa de carga  Tampa de descarga
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 93
___________Nas primeiras 10 horas
_______________ A cada 250 horas
Manual do Operador
Manutenção
REDUTOR DE ROTAÇÃO TORRETA
Verificação do nível do óleo do redutor de
rotação torreta
Para verificar o nível do óleo no redutor de rotação da torreta:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique­se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
• Limpe a área ao redor da tampa de nível A.
• Desrosqueie a tampa de nível A e verifique se o óleo está no nível do furo.
• Se necessário, retire a tampa do furo de enchimento B e coloque o óleo pelo buraco até sair pelo furo A.
• Recoloque e feche a tampa A e a tampa B.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Troca do óleo do redutor de rotação torreta
Se tiver que trocar o óleo do redutor de rotação da torreta:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique-
• Coloque um recipiente de tamanho adequado
• Retire a tampa de descarga C e deixe que o todo
• Abra a tampa de enchimento B.
• Limpe a área ao redor da tampa de nível A.
• Abra a tampa de nível A.
• Recoloque a tampa de descarga C e a aperte
• Coloque óleo novo pelo furo de enchimento B,
• Recoloque e feche a tampa A e a tampa B.
________________________ Nenhum
_______________ A cada 250 horas
se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
sob a tampa de saída do óleo C.
o óleo saia do redutor.
bem.
até o óleo sair pelo furo A.
Rodagem
Ordinário
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
________________________ Nenhum
______________A cada 1000 horas
94 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
ÇÃ
ÇÃ
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ENGRAXE
Manual do Operador
Manutenção
ATEN
Antes de injetar graxa lubrificante suficiente nos engraxadores, limpar acuradamente para impedir que a lama, a poeira ou outros corpos estranhos possam misturar-se à graxa, diminuindo ou anulando os efeitos da lubrificação. Nos braços telescópicos, antes de aplicar a graxa nova, limpar cuidadosamente os resíduos com produtos para retirar graxa.
Engraxar a máquina regularmente para mantê-la eficiente e para prolongar a sua vida útil.
Injetar graxa lubrificante através dos engraxadores apropriados, por meio de um bomba.
Interromper o engraxe assim que notar a saída de graxa fresca das fissuras.
Nas figuras que seguem, são indicados os pontos de engraxe onde:
- com o símbolo são representados os pontos
que devem ser engraxados com a bomba
- com o símbolo são indicados os pontos
que devem ser engraxados com o pincel.
O
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Para lubrificar as peças que deslizam nos troncos telescópicos use somente graxa PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2, respeitando os seguintes intervalos de manutenção:
• Após as primeiras 50 horas de trabalho (1 semana)
• Após as primeiras 250 horas de trabalho (1 mês)
• A cada 1000 horas de trabalho (6 meses) Remova a graxa velha do braço e, então, passe
uma camada leve de graxa na área em que deslizam os patins de guia.
________________________ Nenhum
________________ A cada 10 horas
ATEN
O
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 95
Manual do Operador
Manutenção
PNEUMÁTICOS E RODAS
Pneumáticos excessivamente cheios ou aquecidos podem explodir.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Em máquinas novas e todas as vezes em que uma roda for desmontada ou substituída verificar as porcas da roda a cada 2 horas até o seu completo acomodamento.
Binário de aperto: 400 N/m.
Em caso de substituição de pneus, utilizar somente medidas previstas na documentação do veículo.
Não cortar ou soldar os aros das rodas. Para qualquer trabalho de reparação dirigir-se a um técnico especializado.
RIGHT WAY
CORRETO
WRONG WAY
ERRADO
Para o enchimento ou a troca de pneumáticos manter­se absolutamente de acordo com a tabela:
GTH-4518 ER
GTH-6025 ER
GTH-4020 ER
Dimensões
(diant. e
tras.
)
445/65 22.5 18 - 19.5
P.R. (ou
índice de
169 F 16 pr
carga)
Aro
14x22.5 14x19.5
Disco roda 10 furos DIN 70361
Pressão
bar/Psi
8/116 5.5/80
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
___________Nas primeiras 10 horas
_______________ A cada 250 horas
FREIOS
Para qualquer anomalia no sistema de freios (regulagem e/ou troca dos discos do freio) entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica TEREXLIFT ou com um Centro de Assistência autorizado TEREXLIFT.
96 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
REALINHAMENTO DAS RODAS
Durante o uso da máquina é possível que as rodas do eixo dianteiro e traseiro percam o alinhamento. Durante o uso da máquina é possível que as rodas do eixo dianteiro e traseiro percam o alinhamento. Isto pode ocorrer por causa da trefilação de óleo dos circuitos de comando do estorcer, e também no caso em que se ative o estorcer de ambos os eixos quando as rodas anteriores não estão exatamente alinhadas com as posteriores.
Para identificar este inconveniente, ao invés de confiar em um controle visual do procedimento de alinhamento, é aconselhável adotar a seguinte metodologia:
1) Levar a máquina em um terreno plano e não
áspero
Manual do Operador
Manutenção
C
105
60
7
2) Posicionar a chave de seleção torção 7 em
“estorço quatro rodas”
(pos. 2)
3) Girar o volante até o final (à direita ou à
esquerda, é indiferente)
4) Posicionar a chave de seleção torção em “somente rodas dianteiras” (pos. 0)
5) Girar o volante até o fim no mesmo sentido da manobra precedente)
6) Reposicionar a chave de seleção torção em “estorço quatro rodas” (pos. 2)
7) Girar o volante (no sentido oposto até que o eixo traseiro atinja o máximo
ao ponto 3)
8) Reposicionar a chave de seleção torção em “somente rodas dianteiras” (pos. 0)
9) Girar o volante (
no mesmo sentido do ponto 7
) até que o eixo anterior atinja, como o traseiro, o máximo
10) Reposicionar a chave de seleção torção em “estorço quatro rodas” (pos. 2)
Nesse ponto, as rodas devem ser alinhadas.
1
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
0 2
________________________ Nenhum
Ordinário
_______________Quando necessário
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 97
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
REGULAGEM DO JOGO DOS PATINS DE
GUIA DOS TRONCOS DO BRAÇO
Cada elemento deslizante dispõe de patins reguláveis nos quatro lados do contorno. Os patins são fixados seja na parte fixa que na parte móvel de cada tronco.
Todos os patins são reguláveis com interposição de oportunos elementos para regular a espessura fornecidos pela TEREXLIFT.
Regulagem dos patins:
• Retirar ou então soltar os parafusos que fixam
os patins de acordo com o tipo de espaçador (se com ou sem orifício).
• Colocar a quantidade necessária de espaçadores.
• Caso a espessura residual do patim seja
insuficiente ou próxima à espessura máxima de desgaste, será necessário providenciar a substituição do próprio patim.
• Apertar os parafusos que fixam os patins, tendo
cuidado de usar para tal uma chave dinamométrica e de respeitar o ponto de aperto indicado abaixo.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Pontos de aperto dos parafusos dos patins de acordo com o diâmetro do parafuso
Parafusos M10 Nm 30 Parafusos M14 Nm 50
Tensões de aperto superiores às indicadas podem provocar a ruptura do patim ou da bucha rosqueada de fixação.
Os patins devem absolutamente ser substituídos caso a espessura residual do material plástico seja igual ou inferior a 1 mm em relação à bucha de ferro para a fixação do patim.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
________________________ Nenhum
_______________Quando necessário
Espessura máx. de usura
Mínimo 1 mm
98 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Manual do Operador
Manutenção
REGULAGEM DA DISTÂNCIA DOS
SENSORES
Se forem encontradas anomalias na resposta dos sensores ou se eles não estiverem funcionando bem, devido ao afrouxamento das virolas de fixação, deve-se reposicioná-los:
1 Solte as porcas A de fixação do sensor B. 2 Coloque o componente móvel C da máquina,
submetido ao controle do sensor, na posição mais próxima possível ao próprio sensor.
Regule a aproximação do sensor ao componente
até provocar o acendimento do LED D.
3 Aproxime o sensor mais 1 ou 2 milímetros. Aperte a porca de fixação do sensor e a respectiva
contraporca, sem forçar.
A máquina possui os seguintes sensores de proximidade:
E N° 1 sensor cilindro torreta desbloqueada F N° 1 sensor de presença bloqueio rotação da
torreta
G N° 1 sensor de presença alinhamento torreta.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
1÷2 mm
________________________ Nenhum
Ordinário
Cód. 57.0009.0494 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER 99
_______________Quando necessário
Manual do Operador
Manutenção
TENSÃO DAS CORRENTES DO BRAÇO
Para estender as correntes do braço, faça o seguinte procedimento:
1. Estenda o braço no comprimento máximo
2. Recolha o braço de 20 a 30 cm.
3. Estenda a corrente até um valor máximo de tração de 25 Nm.
4. Certifique-se de que todas as correntes tenham sido estendidas do mesmo modo. Se não, repita a operação.
5. Bloqueie o tensor de corrente com a contraporca e a porca de segurança.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
________________________ Nenhum
_______________ A cada 500 horas
100 GTH-4518ER - GTH-4020ER - GTH-6025ER Cód. 57.0009.0494
Loading...