Leia, compreenda e siga as normas de segurança
e as instruções deste manual antes de operar
a máquina. Somente pessoas treinadas e
autorizadas podem operar esta máquina. Este
manual é considerado parte integrante da
máquina e deve permanecer sempre com ela.
Se você tiver alguma pergunta, ligue para a
Terexlift.
Símbolo de peligro: alerta
sobre possíveis riscos de
acidentes pessoais. Obedeça
a todas as mensagens de
segurança que acompanham
esse símbolo, para evitar
possíveis acidentes pessoais
ou morte.
Manual do Operador
Introdução
PERIGO
PERIGO
ATEN
ATENÇÃO
De cor vermelha: indica a
presença de uma situação de
risco iminente que, se não for
evitada, resultará em morte ou
acidentes pessoais graves.
De cor laranja: indica a
presença de uma situação de
possível risco que, se não for
evitada, poderá resultar em
morte ou acidentes pessoais
graves.
O
De cor amarela: indica a
presença de uma situação
de possível risco que, se não
for evitada, poderá provocar
acidentes pessoais leves ou
moderados.
De cor azul: indica a presença
de uma situação de possível
risco que, se não for evitada,
poderá resultar em danos à
máquina e às instalações.
ISO 2330:1995 Carrinhos elevadores com forquilhas -
Braços com forquilha - Características
técnicas e testes.
ISO 3287: 1999 Carros industriais automotores.
Sinais gráficos para os órgãos de
comando.
ISO 3449:1992 Máquinas de terraplenagem. Testes
de laboratório para a queda de objetos
e rendimentos necessários.
EN 13510: 2002 Máquinas de terraplenagem.
Estruturas de proteção anti-
capotagem - Ensaios de laboratório
e requisitos de rendimento.
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO
Na máquina são aplicadas as seguintes plaquetas
de identificação:
Plaqueta de identificação máquina
Na plaqueta de identificação são impressas as
informações de identificação da máquina, entre
as quais o modelo, o número de série e o ano de
fabricação.
Nas máquinas destinadas ao mercado itáliano, a
plaqueta de identificação é posicionada na cabine,
no lado direito, em posição bem visível quando se
abre a porta.
Nas máquinas destinadas ao mercado exterior, é
posicionada no lado direito anterior do chassis.
Plaqueta homologação circulação viária
A plaqueta de homologação circulação viária é
posicionada no lado direito anterior do chassis
(somente nas máquinas destinadas ao mercado
italiano).
Na plaqueta são estampados os dados de
homologação e as massas relativas ao modelo
específico.
Plaqueta homologação cabine ROPS - FOPS
A etiqueta de aprovação da cabine ROPS – FOPS
está posicionada no lado de dentro da própria cabine,
acima do vidro traseiro..
Etiqueta de identificação das forquilhas
Está posicionada do lado esquerdo do chassis das
forquilhas.
Na etiqueta de identificação estão gravadas as
informações de identificação das forquilhas, entre
as quais o modelo, o número de série, o ano de
fabricação, o peso, a capacidade nominal, o centro
de carga e o modelo da máquina na qual estão
aplicadas as forquilhas.
Esta máquina responde aos requisitos de segurança
exigidos pela Diretiva Máquinas. Tal conformidade
está certificada e na máquina é presente a marca
CE, que demonstra esta certificação.
A marca CE é aplicada diretamente na plaqueta de
identificação da máquina.
PUNÇÃO NÚMERO DO CHASSIS
O número do chassis da máquina é imprimido na parte
anterior direita na viga longitudinal do chassis.
COMO LER O
NÚMERO DE
Punção número do chassis
(O número do chassis da máquina é imprimido na parte
anterior direita na viga longitudinal do chassis)
SÉRIE
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO DOS
COMPONENTES PRINCIPAIS
As plaquetas de todos os componentes principais
não fabricados pela TEREXLIFT (por ex., motores,
bombas, etc.) são aplicadas diretamente nos próprios
componentes, nos pontos onde foram fixadas
originalmente pelos respectivos fabricantes.
GTH 4518 P 07 17882
MODELO
TIPO
MOTOR
FABRICAÇÃO
Plaqueta de identificação máquina
(Nas máquinas destinadas ao mercado itáliano, a plaqueta de
identificação é posicionada na cabine, no lado direito, em posição bem
visível quando se abre a porta. Nas máquinas destinadas ao mercado
exterior, é posicionada no lado direito anterior do chassis.)
Pressionar sempre o botão de comando intencional , antes de
executar um comando.
ALAVANCA DIREITA
• Abaixamento/elevação do braço: acionar a alavanca na direção
-
• Posicionamento para frente/para trás do equipamento terminal: acionar a alavanca na direção -
• Extensão/recolhimento do braço telescópico: apertar o botão
na direção - sem acionar a alavanca
• Engate/desengate dos equipamentos terminais: apertar o botão
e acionar a alavanca na direção -
ALAVANCA ESQUERDA
• Rotação torreta: acionar a alavanca na direção -
CONFIRMAÇÃO DO EQUIPAMENTO EM USO PARA A HABILITAÇÃO DO LIMITADOR DE CARGA
Com a movimentação da máquina, o limitador de carga executa uma
checagem progressiva.
Depois de aproximadamente 20 segundos, aparece a data e o
modelo da máquina e, pouco depois, a primeira página com o último
equipamento usado selecionado ou o novo equipamento com
reconhecimento elétrico.
Se estiver instalado um equipamento “mecânico”, deve-se fazer a
busca manual. Aperte INDEX até aparecer, no espaço do display,
a letra correspondente ao equipamento em uso.
Aperte ENTER para confirmar o equipamento.
A máquina está pronta para ser usada.
09.4618.0774
09.4618.0774
11
PARTIDA DA MÁQUINA
• Colocar o seletor de marchas e o câmbio mecânico em ponto morto.
• Ativar o freio de mão e certificar-se de que a respectiva luz
de sinalização se acenda no painel.
• Dê partida no motor, girando
o comutador de partida na
posição e espere até que
a luz de sinalização do
painel apague. Com a luz
de sinalização apagada
gire o comutador na
posição , soltando-o
assim que o motor ligar.
• Caso o motor não parta entre 20 segundos, soltar a chave e
aguardar por volta de dois minutos para tentar uma nova partida.
ATENÇÃO
É proibido utilizar a máquina e os acessórios sem antes ler
e entender as normas de utilização e de segurança
contidas no manual de instruções.
A falta de respeito às normas de utilização e de segurança
podem causar perigo grave ao operador e a terceiros.
As instruções são entregues juntamente com a máquina e
podem ser solicitadas outras cópias ao revendedor ou
diretamente à Terexlift.
O operador é responsável pelo respeitos às normas citadas acima.
Não suspender cargas se a máquina estiver apoiada em
terreno instável ou inclinado. Não suspender nunca cargas
superiores àquelas indicadas na tabela. Não se admitem
manobras de suspensão com máquinas em movimento.
Antes de deixar o local de manobra:
- abaixar eventuais cargas suspensas
-
colocar em posição de repouso as alavancas de comando do
braço
- posicionar o câmbio de marchas frente-trás em ponto
morto, puxar o freio de mão e desligar o motor.
Normas para a utilização de máquinas equipadas com
estabilizadores:
É proibido utilizar os estabilizadores se a carga já está
suspensa: os estabilizadores servem somente para
aumentar a estabilidade da máquina. O uso incorreto dos
estabilizadores pode causar o capotagem da máquina.
Uma luz de sinalização especial no painel indica se os
estabilizadores estão abaixados: certificar-se de que a luz
esteja acesa.
Antes de suspender uma carga nivelar a máquina,
verificando o devido indicador de nível.
1209.4618.0921
09.4618.0921
1309.4618.0933
Etiqueta - Sistema de Desbloqueio Interno
da Parte Superior da Porta
Etiqueta - Guia Rápida e Alavancas de
Comando
Etiqueta- Limitações de emprego em
proximidade de linhas elétricas
Risco de esmagamento
1
1
1
4
09.4618.0933
1409.4618.0922
09.4618.0922
15
16
Ref. Descrizione
F1G F4G
1709.4618.xxxx
F2G F3G
K01
K01 Glow Plugs Preheating
K02 Starter Enabling Switch
K04
K02
K04 Engine Stop
Ref. Descrizione
F1G Starter Enabling Switch
F5G
F2G Instruments Panel
F3G Cabin Fuses Board
F4G Glow Plugs
F5G Fuel Pump
09.4618.0807
09.4618.0243
09.4618.0241
Risco de esmagamento
Adesivo decorativo - Logotipo GENIE com
fundo BRANCO
• Não use uma máquina danificada ou que não
esteja funcionando corretamente.
• Faça uma inspeção completa de pré-operação
da máquina e verifique todas as funções antes
de cada turno de trabalho. Sinalize e desative
imediatamente máquinas danificadas ou com
defeito.
• Verifique se toda a manutenção foi executada
conforme especificado neste manual e no
manual de manutenção.
• Verifique se os adesivos estão devidamente
fixados e legíveis.
• Verifique se o manual do operador está completo,
legível e guardado no vão na cabine.
RISCO DE ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de
óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar
ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/
ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área adequadamente
ventilada, para prevenir o risco de intoxicação por
monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço se sob ele houverem pessoas
ou obstáculos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Na máquina estão montados dispositivos de
segurança que não devem ser modificados ou
desmontados.
Efetuar controles periódicos da eficiência destes
dispositivos.
Se não forem eficientes, parar imediatamente o
trabalho e providenciar a sua substituição.
Para obter informações relativas às modalidades
de verificação dos dispositivos de segurança
consultar o cap. "Manutenção".
LIMITADOR DE CARGA
O limitador de carga tem o objetivo de ajudar o
Operador a usar de modo seguro a máquina, avisando
através de sinais visuais e sonoros a aproximação
da área de perigo.
Todavia, este dispositivo não pode substituir a
boa experiência do Operador: permanece a cargo
do operador a responsabilidade de operar com
segurança e a observação de todas as normas de
segurança recomendadas.
A não-observância das
instruções e normas de
segurança contidas neste
manual pode provocar
morte ou acidentes pessoais
graves.
Na ausência dos seguintes requisitos, não use
a máquina:
• Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1. Evite situações de risco. Conheça e
compreenda as normas de segurança antes
de prosseguir para o próximo capítulo.
2. Realize sempre uma inspeção préoperação.
3. Realize sempre os testes de funções antes
da utilização.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a finalidade
prevista.
• Leia, compreenda e siga as instruções do
fabricante e as normas de segurança, os
manuais de segurança e do operador e os
adesivos da máquina.
• Leia, compreenda e siga as normas de segurança
do empregador e as normas do local de
trabalho.
• Leia, compreenda e siga todas as normas
nacionais aplicáveis.
• O uso da máquina é reservado a pessoas
qualificadas, que conhecem as normas de
segurança necessárias.
CONSIDERAÇÕES GERAIS
A maior parte do acidentes que derivam do uso
das máquinas operadoras e de sua manutenção
ou conserto têm origem na falta de observação das
mais básicas precauções de segurança.
É portanto necessário ser cada vez mais atento
em relação aos riscos potenciais presentes no uso
da máquina, com muita atenção aos efeitos que
poderiam derivar de cada ação realizada.
Reconhecendo antecipadamente as situações
potencialmente perigosas, se pode evitar um
acidente!
PERIGO
As instruções apresentadas neste manual são
aquelas previstas pela TEREXLIFT: não se pode
excluir que existam maneiras mais econômicas e
mais seguras para colocar em funcionamento a
máquina, trabalhar e repará-la, levando também
em conta os espaços e os meios auxiliares
disponíveis.
De toda forma, caso se pretenda proceder
diferentemente em relação ao que foi apresentado
neste manual, é necessário taxativamente:
• certificar-se de que os métodos que se pretende
seguir não sejam explicitamente proibidos;
• certificar-se de que tais métodos sejam
seguros, ou seja, correspondentes às normas
e às prescrições apresentadas nesta seção do
manual;
• certificar-se de que tais métodos não provoquem
danos diretos ou indiretos à máquina tornando-a
insegura;
• contatar o serviço de assistência TEREXLIFT
para eventuais sugestões e a indispensável
autorização escrita.
O operador que usa habitualmente ou periodicamente
a máquina (por exemplo, por razões de transporte)
deve preencher obrigatoriamente os seguintes
requisitos:
médicos:
antes e durante o trabalho não deve tomar bebidas
alcoólicas, remédios ou outras substâncias que
possam alterar suas condições psicofísicas e,
consequentemente, a sua atitude no dirigir a
máquina.
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e
capacidade em executar de modo seguro todas
as funções necessárias ao uso da máquina, como
especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas
estabelecidas, as regras e as precauções de
segurança; deve ser atento e usar o raciocínio
para a segurança de si próprio e dos outros; deve
empenhar-se e executar o trabalho corretamente e
de modo responsável.
emocionais:
deve ser calmo e capaz de resistir ao stress; saber
avaliar corretamente as próprias condições físicas
e mentais.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual,
os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas
e os decalques de indicação e perigo; deve ser
especializado e competente em todos os aspectos
concernentes ao funcionamento e ao uso da
máquina.
Requisitos do PESSOAL ENCARREGADO DA
MANUTENÇÃO
O pessoal encarregado da manutenção da
carregadeira deve possuir a habilitação de mecânico
qualificado na manutenção de máquinas de
movimento em terra em geral, e deve preencher os
seguintes requisitos:
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e
capacidade em executar de modo seguro todas
as funções necessárias para a manutenção, como
especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas
estabelecidas, as regras e as precauções de
segurança; deve ser atento e usar o raciocínio
para a segurança de si próprio e dos outros; deve
empenhar-se e executar o trabalho corretamente e
de modo responsável.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual,
os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas
e os decalques de indicação e perigo; deve ser
especializado e competente em todos os aspectos
concernentes ao funcionamento e ao uso da
máquina.
ATEN
A manutenção usual da máquina não compreende
operações muito complexas do ponto de vista
técnico, sendo normal que o operador também
possa realizá-la, com a condição de que possua
os necessários conhecimentos de mecânica.
ÃO
De acordo com as leis do país no qual se utiliza
este tipo de máquina, poderia ser necessária ao
operador uma carteira de habilitação especial.
Verificar informações a este respeito.
Quando se trabalha, ou se realiza manutenções
e consertos, deve sempre ser utilizado o seguinte
vestuário e material anti-acidentes:
• Macacão de trabalho ou outros indumentos,
desde que cômodos, não largos demais e sem
possibilidade de que partes destes possam
enroscar em corpos em movimento.
• Capacete de proteção.
• Luvas de proteção.
• Calçados de segurança.
Utilizar somente material anti-acidentes
apropriado e em bom estado de conservação.
EQUIPAMENTO pessoal de segurança
No caso em que as condições operativas o façam
necessário, deve-se dispor do seguinte equipamento
pessoal de segurança:
• Respiradores (ou máscaras anti-pó).
• Protetores auriculares ou fones de proteção
acústica.
• Óculos ou máscaras para a proteção dos
olhos.
Riscos relacionados à ÁREA DE TRABALHO
Considerar sempre as características da área de
trabalho na qual se encontra o operador:
• Estudar atentamente a área de trabalho:
correlacioná-la às dimensões da máquina nas
várias configurações.
Prestar especial atenção nas proximidades de
linhas elétricas aéreas.
Manter sempre uma distância de segurança
mínima destas: seja do braço telescópico, seja
de uma eventual carga suspensa. Perigo de
fulminação por descargas elétricas.
RISCO DE MORTE OU DE LESÕES GRAVES
NO CONTATO COM LINHAS ELÉTRICAS SOB
TENSÃO.
CONTATAR SEMPRE A COMPANHIA
FORNECEDORA DE ENERGIA ANTES DE
OPERAR EM ÁREAS COM PERIGOS POTENCIAIS.
DESCONECTAR OS CABOS SOB TENSÃO ANTES
DE INICIAR O TRABALHO COM A MÁQUINA.
TENSÃO DA LINHADISTÂNCIA MÍNIMA
0a50 kV3.00 m10 ft
50a200 kV4.60 m15 ft
200a350 kV6.10 m20 ft
350a500 kV7.62 m25 ft
500a750 kV10.67 m35 ft
750a1000 kV13.72 m45 ft
• Manter-se afastado da máquina em caso de
contato com linhas de alimentação energizadas
ou se ela ficar eletricamente carregada. As
pessoas que estiverem no solo ou na plataforma
não devem tocar nem operar a máquina até que
as linhas de alimentação energizadas sejam
desligadas.
PERIGO
Utilizar somente material anti-acidentes
apropriado e em bom estado de conservação.
É absolutamente proibido utilizar a máquina se
estiver ocorrendo um temporal.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
PERIGO
• O terreno no qual a máquina é posicionada deve
ter a máxima capacidade de sustentação. Se a
base de apoio ceder, a máquina pode tombar.
Para evitar tudo isso, recomendamos observar
as seguintes prescrições:
1. Pergunte ao seu superior (chefe do canteiro,
mestre de obras), se sob os estabilizadores podem
eventualmente existir cavidades escondidas, tais
como dutos, poços, velhas cisternas, porões ou
estrumeiras.
2. Uma avaliação sumária da consistência do
terreno pode ser feita usando, por ex., as tabelas
e os esboços apresentados a seguir.
3. De acordo com o tipo de terreno e das suas
características geomorfológicas, a base de apoio
pode suportar somente solicitações limitadas.
A tabela 1 indica qual a pressão superficial
permitida sob os estabilizadores da máquina.
Tipo de terreno,
características
geomorfológicas
terreno solto,
não compacto
terreno cheio de limbo,
turfa, pastoso
terreno coeso, mole
terreno não coeso, bem
compacto, areia, pedrisco
sólido
terreno
coeso
Rocha, concreto,
pavimentação viária
adequada ao trânsito de
veículos pesados
semisólido
duro
Pressão superficial
permitida
2
kg/cm
no geral
não sólido;
necessárias medidas
especiais
2.00.2
1.00.1
2.00.2
4.00.4
além de
10.0
além de
2
N/mm
1.0
Tabela 1
Manual do Operador
Normas de segurança
Certificar-se de que o terreno no qual se apoiará
a máquina (rodas ou estabilizadores) seja
suficientemente sólido, para não prejudicar a
estabilidade da máquina. Caso o terreno não
dê garantias de solidez, colocar algumas placas
de apoio debaixo dos estabilizadores ou das
rodas. Essas placas devem garantir uma pressão
específica não superior a 1,2/1,5 kg/cm2 (placas com
dimensões de 800x800 mm são suficientes).
• Estudar o melhor percurso de aproximação da
área de trabalho.
• Quando uma máquina está em ação, ninguém
pode entrar no raio de ação da máquina.
• Durante o trabalho, manter em ordem a área de
trabalho: não deixar que objetos de vários tipos
soltos no ambiente impeçam ou tornem inseguros
os deslocamentos do pessoal e da máquina.
• Na presença de canais, abaixar os estabilizadores
a uma distância segura em relação à borda do
canal.
Capacidade de suporte
Superfície de
apoio
Pé da talude
A distância (a) do pé do talude deve ser adequada
à altura (h) do talude.
Se a base de apoio for boa:
• Certificar-se antes de mais nada que todas as
operações de manutenção tenham sido feitas
com cuidado, respeitando os intervalos de tempo
estabelecidos.
Colocar a máquina na posição de trabalho, tendo
o cuidado de nívelá-la corretamente através do
devido nível a bolha de ar, localizado à direita do
local de guia.
• Certificar-se de ter combustível suficiente para a
autonomia, evitando o risco de um bloqueio improviso
do motor, talvez durante uma manobra crítica.
• Executar acurada limpeza das ferramentas, das
etiquetas, das luzes de iluminação e dos párabrisas da cabine.
• Verificar o correto funcionamento de todos os
dispositivos de segurança presentes na máquina
e na área de trabalho.
• Em caso de dificuldades ou problemas de qualquer
tipo comunicar imediatamente ao superior. Não
iniciar o trabalho sem as necessárias condições
de segurança.
• É proibido efetuar consertos improvisados só
para dar início a um trabalho!
Trabalhando, desenvolvendo manutenções ou
consertos, deve-se sempre ter a máxima prudência:
• É proibido transitar e permanecer abaixo de
cargas suspensas, ou abaixo de partes da
máquina sustentadas somente por macacos
hidráulicos ou somente por cordas.
• Manter sempre limpas, sem óleo, gorduras
ou sujeiras, as eventuais
manilhas, esteiras de subida
e de serviço da máquina, de
modo a evitar escorregões
ou quedas.
• Para subir ou descer da cabine ou de outras
partes elevadas, deve-se manter sempre de
frente para a máquina e nunca dar as costas a
esta.
• No caso em que devam ser efetuadas operações
em alturas perigosas (superiores a 1,5m do
chão), utilizar os cintos de segurança ou os
dispositivos pára-quedas apropriados para tal
objetivo.
• É proibido descer ou subir da máquina quando
esta está em funcionamento.
• É proibido distanciar-se do local de comando com
a máquina em funcionamento.
• É estritamente proibido permanecer e executar
qualquer tipo de intervenção na zona interna às
rodas da máquina, com o motor ligado. No caso
seja indispensável intervir dentro da zona citada
é obrigatório desligar o motor.
• É proibido executar trabalhos, manutenções ou
consertos sem iluminação adequada.
• Utilizando faróis de iluminação, direcionar o feixe
de luz de modo a não ofuscar a visão do pessoal
em trabalho.
• Antes de fornecer tensão aos cabos ou partes
elétricas, certificar-se de que estejam corretamente
conectados e que funcionem bem.
• É proibido executar trabalhos em partes elétricas
com tensão superior a 48V.
• É proibido conectar tomadas ou fontes de
eletricidade molhadas
• Os cartazes e sinais indicando perigo não devem
ser nunca retirados, cobertos ou ilegíveis.
• É proibido remover, a não ser por razões de
manutenção, os dispositivos de segurança, os
fones de ouvido, as capas de proteção. Se for
necessária a retirada de tais peças, esta deverá
ser feita com o motor desligado e a máxima
cautela; recolocá-los taxativamente antes de
religar o motor ou usar a máquina.
• Deve-se desligar o motor e desconectar as
baterias cada vez que forem executadas
operações de manutenção e conserto.
• É proibido aplicar óleo, limpar e regular partes
em movimento.
• É proibido usar as mãos para efetuar operações
que necessitam de ferramentas específicas.
• Evite absolutamente o uso de ferramentas
em más condições ou de modo impróprio (ex:
alicates ao invés de chaves fixas).
• É proibido aplicar cargas em pontos que não
sejam da plataforma porta-equipamentos.
São proibidas as intervenções na instalação
hidráulica se não executadas por pessoal
autorizado. A instalação hidráulica desta máquina
é dotada de acumuladores de pressão que
podem causar graves riscos à segurança pessoal
se, antes de efetuar intervenções na instalação,
não forem descarregados completamente.
Para efetuar o serviço de descarga dos
acumuladores é suficiente acionar, com a
máquina parada, 8/10 vezes o pedal do freio.
• Antes de efetuar intervenções em redes com
pressão (óleo hidráulico, ar comprimido) e/ou
desconectar os seus elementos, certificar-se de
que a rede tenha sido despressurizada e não
contenha ainda fluido quente.
• É proibido esvaziar marmitas catalíticas ou outros
recipientes que contenham substâncias que
queimam sem tomar as devidas precauções.
• Ao término de manutenções ou consertos, antes
de ligar a máquina, verificar se não sobraram
ferramentas, trapos de pano ou outro material entre
partes que se movimentam ou nos quais circulam
fluxos de ar para a aspiração e resfriamento.
• Durante a execução das manobras é vetado
que as indicações e sinalizações sejam dadas
contemporaneamente por mais de uma pessoa.
As indicações e sinalizações devem partir de uma
única pessoa.
• Deve-se sempre prestar atenção às ordens
estabelecidas pelos responsáveis.
• Evite intromissões durante as fases de trabalho
ou a execução de manobras dificultosas.
• Evite absolutamente de chamar a atenção de um
operador, sem ter um motivo para tal.
• É proibido assustar quem trabalha e lançar
objetos, mesmo se por brincadeira.
• Ao final do trabalho é proibido deixar a máquina
em condições potencialmente perigosas.
Risco relacionados ao USO DA MÁQUINA
Evite absolutamente as seguintes situações de
trabalho:
• Não manipule cargas superiores à capacidade
da máquina.
• Não eleve ou estenda o braço a não ser que
a máquina esteja em uma superfície firme e
nívelada.
• Não opere a máquina se houver vento forte. Não
aumente a área da superfície exposta ou a carga
sobre as forquilhas. O aumento da área exposta
ao vento reduz a estabilidade da máquina.
• Tenha muito cuidado e use uma velocidade
lenta quando deslocar a máquina em
superfícies desníveladas, instáveis, com
detritos, escorregadias e próxima a fossas ou
barrancos.
• Reduza a velocidade de translação dependendo
das condições do solo, das inclinações, da
presença de pessoas e de outros fatores que
possam causar colisões.
• Não coloque ou amarre cargas que sobressaiam
de qualquer parte da máquina.
Risco de EXPLOSÃO ou de INCÊNDIO
• Não dê partida no motor se houver cheiro ou
resíduos de GPL (gás de petróleo liquefeito),
gasolina, diesel ou outras substâncias
explosivas.
3 Painel de comandos e luzes de sinalização
4 Alavanca de bloqueio da regulagem da
inclinação do volante
5 Seletor setas-limpador de pára-brisa-sinalizador
sonoro - luzes
6 Luzes de sinalização e sinais luminosos
7 Comutador de seleção estorço
8 Indicador nível combustível
9 Temperatura óleo hidráulico
10 Monitor multifuncional
11 Monitor do limitador de carga
12 Escala graduada do indicador de tensão da
bateria
13 Indicador temperatura líquido de resfriamento
motor
14 Interruptor luzes para a circulação em estradas
15 Interruptor luzes de neblina
16 Comutador ventoinha climatizador
17 Botão de bloqueio diferencial
18 Interruptor luzes de emergência
19 Botão de comando bomba de emegência
20 Comutador de partida
21 Comutador Cabine-Estrada-Naveta
22 Botão parada de emergência
23 Chave de desativação do limitador de carga
24 Clinômetro
25 Pedal do acelerador
26 Pedal do freio de serviço
27 Alavanca de comando polivalente (direita)
28 Registro de comando do aquecedor da
cabine
29 Caixa de fusíveis e relés
30 Acelerador potenciométrico manual
31 Luz de sinalização da permissão para
acionamento Shift-on-fly
32 Alavanca de comando polivalente (esquerda)
33 Freio de estacionamento
34 Quadro de comandos opcionais
Nenhum circuito está sob tensão, a chave
é extraível e o motor estão em condição de
parada
Circuitos sob tensão, predisposição para a
partida do motor. Funcionamento dos sinais
e dos instrumentos de controle a bordo.
Espere até que a luz 6.2 se apague no painel,
indicando o término do aquecimento das velas
antes da partida do motor.
Partida do motor; a chave retorna
automaticamente na posição I quando for
solta.
2 _Seletor marchas para frente/para trás
A alavanca permite selecionar a marcha para frente
e para trás. Para engatar a marcha é preciso antes
puxar a alavanca para cima.
Possui três posições com bloqueio ejm posição
neutra:
Apertando o botão no alto da alavanca ao longo do
seu eixo, ativa-se o sinal acústico independentemente
das outras funções programadas.
Função lavador de pára-brisa:
Para esguichar água no pára-brisa da cabine apertar
o segundo estágio da alavanca ao longo do seu
eixo.
Função limpador de pára-brisa:
O comando do limpador de pára-brisa pode ser obtido
girando a parte terminal da alavanca em uma das
quatro posições:
I Intermitência (função não ativa)
0 Limpador de pára-brisa parado
J Limpador de pára-brisa na 1ª velocidade
I I Limpador de pára-brisa na 2ª velocidade
Função mudança de luzes:
A alavanca possui três posições no eixo horizontal
para a função de mudança de luzes:
0 luzes baixas acesas, posição estável
1 luzes altas acesas, posição estável
2 acendimento das luzes altas com o objetivo
de sinalização; soltando a alavanca retorna à
posição 0.
Função indicadores de direção:
Colocando a alavanca na posição 1, indica-se
uma mudança de direção para a esquerda; viceversa, com a alavanca na posição 2, indica-se uma
mudança de direção para a direita.
Pressione gradualmente o pedal para diminuir a
velocidade da máquina. Pressione o pedal até o
fundo para parar a máquina.
33 _ Freio de estacionamento
Para ativá-lo puxar para cima, mantendo apertado o
botão de bloqueio. Soltar o botão quando for obtida
a tensão necessária. Quando ativado, atua nos
semi-eixos do eixo traseiro e exclui tanto a marcha
para frente como a ré.
Não utilizar o freio de estacionamento para
diminuir a velocidade da máquina, a não ser em
casos de emergência, pois deste modo reduz-se
a eficiência do mesmo.
Comando acelerador
25 _ Pedal acelerador
A sua pressão controla o regime do motor e a
velocidade da máquina. Possui, na parte de baixo,
um fim de curso ajustável.
30 _ Acelerador potenciométrico manual
Rodando o regulador 30 em sentido horário,
aumenta-se progressivamente o número de rotações
do motor. Para diminuir o número de rotações, rode
o regulador em sentido anti-horário.
O acelerador manual pode ser usado somente
com naveta, guincho, caçamba misturadora,
gancho e falcão de manutenção.
A ativação deste botão causa a parada do motor
da máquina.
Antes de dar partida à máquina, é necessário
rearmar o botão, apertando-o rodando-o em sentido
horário
23 _ Seletor de inibição do limitador de carga
O limitador de carga pode ser desativado acionando
o seletor de chave presente sob a tampa de
proteção.
O TRABALHO COM O LIMITADOR DE CARGA DESLIGADO
PODE SER A CAUSA DA CAPOTAGEM DA MÁQUINA,
COM GRAVES RISCOS PARA A INTEGRIDADE FÍSICA DO
OPERADOR.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
19 _ Comando de ativação da bomba de
emergência
O comando situa-se do lado direito do painel e possui
duas posições com retorno automático à posição
de repouso.
Pressionando e mantendo pressionado o botão,
ativa-se a bomba de emergência. Ao soltá-lo, a
bomba é desativada.
O acionamento da bomba de emergência deve
ser feito simultaneamente ao uso de comandos de
acionamento na cabine ou ao mesmo tempo que a
ativação dos comandos manuais no distribuidor.
Seqüência correta de funcionamento:
• Chave do comutador de partida 20 na posição
I.
• Acione o câmbio para fazer o movimento
desejado.
• Pressione o botão de comando da bomba de
emergência 19.
18 _ Interruptor luzes de emergência
Possui duas posições ligado/desligado e comanda
a ligação simultânea e intermitente das setas de
sinalização. Quando a sinalização está ativa, o
interruptor e a luz dos sinalizadores luminosos
acendem-se de modo intermitente.
19182223
Não acione a bomba de emergência sem antes
ter realizado o comando desejado usando o
câmbio. A bomba de emergência funciona através
de um motor elétrico. Por isso, é aconselhável
mantê-la a funcionar por cerca de 30 segundos,
alternando com uns 2 minutos de resfriamento
do motor elétrico.
Verifique o estado da bomba de emergência toda
semana, pois ela pode sofrer danos, se não for
usada.
O botão 54 permite selecionar a marcha mecânica
desejada.
• Pressionando o botão, é possível passar da 1
para a 2a velocidade.
• As luzes de sinalização 78 e 79 indicam a marcha
engatada:
- a luz de sinalização 79, com luz verde
piscando, indica que está engatada a 1a
marcha.
- a luz de sinalização 78, com luz verde
piscando, indica que está engatada a 2a
marcha.
Botão Shift-On-Fly
O sistema Shift-on-fly permite mudar a marcha,
mesmo com a máquina em movimento.
O botão amarelo de acionamento de mudança de
a
marcha 1 situa-se na parte inferior do pomo do
câmbio e deve ser pressionado somente quando a
luz de sinalização 31 estiver acesa.
A luz de sinalização tem a função de sinalizar erros
e danos. Nesta situação, a marcha não engata.
Com a luz de sinalização 31 acesa de modo fixo,
a cada vez que o botão é pressionado, uma outra
marcha é engatada (da 1a marcha para a 2a marcha
e da 2a marcha para a 1a marcha).
As luzes de sinalização 78 e 79 indicam a marcha
engatada:
A mudança da marcha em movimento deve ser
feita sempre no intervalo de velocidade permitido.
Verifique sempre se a luz de sinalização 31 está
acesa antes de mudar a marcha.
O bloqueio é sinalizado pelo acendimento da luz de
sinalização 77.
O comando do bloqueio diferencial deve ser
usado em caso de dificuldade para sair de uma
situação de perda de força da tração (terreno
muito incoeso, lama, rodas não muito aderentes
ao chão). Ou então, a máquina com Limited-Slip
(na ponte dianteira) é capaz de sair de qualquer
situação normal de trabalho.
28 _ Registro comando aquecedor na cabine
Localizado no lado esquerdo na base do assento
de guia.
• Girando em sentido horário, fecha-se o
aquecimento.
• Girando em sentido anti-horário, abre-se o
aquecimento da cabine.
• A quantidade de ar quente é regulada pelo
comutador da ventoinha do climatizador 16.
Comutador do circuito hidráulico auxiliar
(OPCIONAL)
Seletor de duas posições que, se pressionado,
seleciona o circuito hidráulico para a alimentação de
equipamentos terminais com linhas auxiliares.
0 Óleo no circuito principal
B
1 Óleo no circuito hidráulico do
equipamento terminal
O seletor possui um bloqueio de segurança para
evitar que seja selecionado involuntariamente. Para
mudar sua posição é necessário mover o comando
de desbloqueio B presente na parte superior do
seletor.
Seletor caçamba misturadora (OPCIONAL)
Possui duas posições e, se pressionado, ativa a
cóclea de mistura dentro da caçamba.
0 Cóclea de mistura desligada
B
1 Cóclea de mistura ligada
O seletor possui um bloqueio de segurança para
evitar que seja selecionado involuntariamente. Para
mudar sua posição é necessário mover o comando
de desbloqueio B presente na parte superior do
seletor.
Sinaliza o nível de combustível no reservatório.
Quando o indicador encontra-se na zona vermelha,
o tanque possui aproximadamente 5 litros de
combustível e a luz de reserva 6.1 se acende.
13 _ Luz de sinalização temperatura lìquido de
resfriamento motor
Sinaliza a temperatura do líquido de resfriamento
do motor.
Quando a luz de sinalização vermelha 6.15 se acende
(temperatura superior a 100°C), desligue o motor e
verifique as causas do problema (limpeza radiador,
nível líquido de resfriamento motor, etc.)
10
8
10 _ Monitor Multifuncional
Ao ligar a máquina, o monitor de tipo gráfico
indica:
• Regime de rotação do motor
• Conta-horas / taquímetro
• Temperatura do óleo hidráulico
• Tensão da bateria
• Service (próximo intervalo de manutenção)
Além disso, as teclas funcionais MODE 1 e MODE
2 permitem acessar e navegar no menu e submenu,
com as seguintes funções:
• Seleção da língua (Italiano/Inglês)
• Service (função protegida por senha reservada às
oficinas autorizadas)
Quando a máquina é ligada, o monitor de tipo gráfico
mostra-se como indicado na fig. A:
• Na parte esquerda, as barras pretas 41 indicam
a temperatura do óleo hidráulico.
FIG. A
°C
105
60
Primeira Edição - TerÇa Impressão
SERVICE
50 h
0
ENGINE RPM
VOLT
15
11
0,4
Durante o funcionamento normal a temperatura
deve permanecer entre 60 e 105 graus,
correspondente ao segmento verde da escala
presente à esquerda do monitor.
Se forem atingidas temperaturas mais altas
(acendimento das barras ao lado da área
vermelha da escala), pare a máquina e busque
as causas do problema; não ligue novamente
a máquina sem ter eliminado a causa do
problema.
• Do lado direito, as barras pretas 43 indicam, com
o motor ligado, a carga da bateria; com o motor
desligado, a tensão de carga do alternador.
Se a tensão indicada for inferior a 11 volts, a
carga do alternador pode não ser suficiente ou
a bateria pode estar descarregada. Se a tensão
for superior a 15 volts, a tensão do alternador é
superior à de funcionamento normal. Em ambos
os casos, pare a máquina e busque as causas
do problema.
• Na parte central 42, de cima para baixo, em
ordem:
Visualiza o próxima intervalo de manutenção.
Pressionando o botão MODE 1 é visualizada a
velocidade.
Visualiza o regime de rotação do motor diesel.
Durante o funcionamento normal a tensão deve
permanecer entre 11 e 15 volts, correspondente
ao segmento verde da escala presente à
esquerda do monitor.
• Selecione SELEZIONE LINGUA (SELEÇÃO
LÍNGUA) através do botão MODE 2.
• Pressione o botão MODE 1 para ter acesso ao
submenu.
• Pressione o botão MODE 2 para percorrer a
lista.
Submenu service protegido por senha
(reservado aos centros de assistência
autorizada)
• O acesso a esse submenu é reservado aos
centros de assistência autorizada, por isso é
protegido por senha.
• Caso se tenha entrado incidentalmente no
submenu SERVICE, pressione o botão MODE 2, selecione ESCI (SAI) e, então, pressione o
botão MODE 1 para confirmar a saída.
• Pressione o botão MODE 2 para selecionar a
língua e sair do submenu (ESCI – SAI - permite
sair do menu sem modificar as definições).
• A saída do submenu leva ao menu principal em
SERVICE (manutenção).
acende, sinaliza o preaquecimento das velas
do motor. Antes de ligar o motor, espere que
a luz se apague. Se a luz de sinalização não
apagar, pode haver uma vela quebrada. A
máquina é capaz de ligar novamente, sem
preaquecimento, até uma temperatura de
-12°C.
6.3 Luz de sinalização carga da bateria
insuficient
O acendimento desta luz vermelha indica que
a carga do alternador é insuficiente.
6.4 Luz de sinalização pressão óleo motor
insuficiente
O acendimento desta luz vermelha indica
que o circuito de lubrificação do motor não
tem pressão suficiente para o funcionamento
correto. Desligue o motor e descubra a causa
do problema.
6.5 Luz de sinalização freio de estacionamento
ativado
O acendimento desta luz vermelha indica que
a alavanca do freio de estacionamento não
se encontra em posição de repouso (freio
ativado).
6.6 Luz de sinalização pressão óleo freios
insuficiente
O acendimento desta luz vermelha indica
que o circuito de frenagem não tem pressão
suficiente para o funcionamento correto.
6.7 Luz de sinalização obstrução filtro óleo
hidráulico
Quando esta luz acende-se, substituir sem
dúvidas o cartucho filtro óleo no retorno do
reservatório.
6.8 Luz de sinalização obstrução filtro ar
Quando esta luz vermelha acender, providenciar
a limpeza ou, se necessário, a substituição dos
cartuchos filtrantes (ver “Manutenção”).
6.9 Luz de sinalização não activa
6.10 Luz de sinalização água no combustível
O acendimento desta luz amarela indica a
presença de água no combustível.
6.11 Luz de sinalização baixo nível óleo
hidráulico
O acendimento desta luz indica que o nível
do óleo hidráulico não é suficiente para um
funcionamento correto. Elimine os vazamentos
de óleo e encha o reservatório.
6.12 Luz de sinalização alarme geral
O acendimento desta luz vermelha indica uma
anomalia na máquina. Entre em contato com o
Serviço de Assistência Técnica TEREXLIFT.
6.13 Luz de sinalização luces de posição
Este indicador verde sinaliza o acendimento
das luces de posição.
6.14 Luz de sinalização “Leia o manual”
O acendimento desta luz amarela indica um
problema na máquina. Consulte o manual de
uso e manutenção do motor para saber os
códigos de erros.
6.15 Luz de sinalização alta temperatura líquido
de resfriamento
O acendimento desta luz de sinalização
vermelha indica uma temperatura alta do
líquido de refrigeração. Desligue o motor e
descubra a causa do problema.
Os elevadores dispõem de duas alavancas de
comando multifuncionais 27 e 32 para o controle
de todos os movimentos da máquina.
A alavanca direita 27 é fixa ao lado do banco do
motorista, a alavanca esqueda 32, por sua vez,
está instalada num braço giratório. O braço pode ser
erguido para possibilitar o acesso ou saída do posto
de comando. Em ambas as alavancas há, na parte
dianteira, um botão para o comando intencional 4, que
deve ser pressionado e mantido nessa posição até
o final da execução do movimento. Sem pressionar
este botão, mesmo que a alavanca for movida, não
é possível realizar nenhuma função.
As alavancas de comando devem ser movimentadas
nas quatro direções: para frente - para trás - à direita
- à esquerda para executar as funções definidas.
A alavanca de comando direita possui dois botões
2 e 3 na parte de cima para selecionar outras
funções.
Com o botão 1 muda-se a marcha mecânica Shifton-fly.
32
Primeira Edição - TerÇa Impressão
27
Segurar corretamente a alavanca de comando e
movimentá-la com delicadeza.
A velocidade de movimento dos atuadores
depende da posição na qual foi colocada a
alavanca: um pequeno deslocamento determina
o movimento lento dos atuadores e, vice-versa,
colocar a alavanca no máximo determina a
máxima velocidade do atuador.
A alavanca de comando deve ser acionada
somente pelo operador sentado corretamente
no posto de guia.
Antes de acionar a alavanca de comando,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
Depois de pressionar o botão de comando intencional
4, a alavanca de comando está habilitada para os
seguintes acionamentos:
• Descida/Elevação do braço
Para ativar a função acione a alavanca na direção
A - B.
• Recolhimento/extensão do braço telescópicoPara ativar a função, acione o botão 2 na direção
A - B, sem mover a alavanca de comando.
• Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Para ativar a função acione a alavanca na direção
C - D.
• Engate/soltura dos equipamentos terminais
Para ativar a função, pressione e mantenha
pressionado o botão 3 e acione a alavanca
de comando na direção C - D
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
Os comandos que seguem, por sua vez, não
precisam do acionamento do botão de comando
intencional 4:
• Shift-on-fly
Para fazer a mudança de marcha mecânica,
pressione o botão 1 amarelo somente quando a
luz de sinalização específica do quadro estiver
acesa de modo fixo.
Se o botão 4 for solto por um período superior a 0,5
segundo durante a execução de um movimento,
a função se bloqueia.
Para reativar o movimento, repita o procedimento
de seleção da função.
Depois de pressionar o botão de comando intencional
4, a alavanca de comando está habilitada para os
seguintes acionamentos:
• Rotação torretaPara ativar a função acione a alavanca na direção
C - D.
Se o botão 4 for solto por um período superior a 0,5
segundo durante a execução de um movimento,
a função se bloqueia.
Para reativar o movimento, repita o procedimento
de seleção da função.
a movimentar, através dos botões 1 - 2 - 3 - 4;
verifique se as respectivas luzes de sinalização
acendem-se, confirmando a seleção.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 10
para estender o braço.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 12
para abaixar o estabilizador.
• Desmarque a seleção do estabilizador ou dos
estabilizadores movimentados, através dos
botões 1 - 2 - 3 - 4; verifique se as respectivas
luzes de sinalização apagam, confirmando que
a seleção foi desmarcada.
Para levar os estabilizadores à posição de fora
de uso:
• Selecione o estabilizador ou os estabilizadores
a movimentar, através dos botões 1 - 2 - 3 - 4;
verifique se as respectivas luzes de sinalização
acendem-se, confirmando a seleção.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 11
para erguer o estabilizador.
• Pressione e mantenha pressionado o botão 9
para recolher o braço.
• Desmarque a seleção do estabilizador ou dos
estabilizadores movimentados, através dos
botões 1 - 2 - 3 - 4; verifique se as respectivas
luzes de sinalização apagam, confirmando que
a seleção foi desmarcada.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Antes de abaixar os estabilizadores, assegure-se
de que no raio operativo não haja ninguém.
A função de nivelamento da máquina é ativa
somente com a torre bloqueada na posição
central e com o braço posicionado num ângulo
máx. de 10°.
A seqüência correta para a introdução dos
estabilizadores deve ser a seguinte;
• Estenda os braços telescópicos até o fim de
curso
• Abaixe os estabilizadores, fixando-os
firmemente ao chão
O contrário para erguê-los:
• Erga os estabilizadores até o fim de curso e,
então, recolha os braços telescópicos.
Para bloquear ou desbloquear a rotação da
torreta:
Bloqueio da rotação
• Rodar a torreta até o acendimento da luz de
sinalização 76, que indica o alinhamento da
máquina.
• Pressionar o botão 51 (mantendo-o nesta posição
por alguns segundos) para fazer o bloqueio. Na
série de luzes de sinalização se acenderá a luz
de rotação bloqueada 75.
Desbloqueio da rotação
• Pressionar o botão 51 (mantendo-o nesta posição
por alguns segundos) para fazer o desbloqueio.
Na série de luzes de sinalização se apagará a
luz de rotação bloqueada 75.
Manual do Operador
Comandos e Instrumentos
51
Comando Shift-on-fly
O botão amarelo “Shift-on-fly” 1 permite mudar
a marcha mesmo com a máquina em movimento.
Faça a mudança de marcha somente quando a luz
de sinalização 31 estiver acesa fixa.
Quando a luz estiver apagada, a velocidade de avanço
está fora do intervalo permitido; mesmo pressionando
o botão não pode ser feita a mudança.
A luz de sinalização piscando tem a função de sinalizar
erros e danos. Module a velocidade para tornar
estável o acendimento da luz de sinalização.
O comando Shift-on-fly não necessita do
acionamento do botão de comando intencional.
A máquina possui um sistema automático para
impedir a mudança de marcha, se a velocidade
de avanço puder provocar o regime máximo de
rotação sem carga.
Se a alavanca de comando quebrar ou, sempre
que não for possível realizar um comando usando
a alavanca de comando, é possível a ação manual
de emergência do distribuidor.
O distribuidor possui 5 alavancas de comando, que
acionam respectivamente as seguintes funções:
Alavanca 1 em A Extensão do braço
telescópico
em B
Alavanca
Alavanca
Alavanca
Alavanca
em
2
3
4
5
em
em
em
em
em
em
em
Recolhimento do braço
telescópico
A
Elevação do braço
B
Descida do braço
A
Inclinação para trás da chapa
de engate
B
Inclinação para frente da
chapa de engate
A
Engate do equipamento
B
Soltura do equipamento
A Rotação torre no sentido anti-
horário
B Rotação torre no sentido
horário
Para executar um comando com a bomba de
emergência, proceder como segue:
• Abrir a porta posterior para ter acesso ao
distribuidor.
• Montar as alavancas de comando (fornecidas)
nos elementos do distribuidor.
• Acionar a bomba de emergência (se presente),
mantendo apertado o botão Z. Caso o botão
seja solto, a bomba é desativada.
• Acionar a alavanca do distribuidor para executar
o movimento desejado.
• Operando manualmente nos comandos
de emergência o limitador de carga não
intervém.
• Não use a alavanca 3 (inclinação) com os
comandos manuais.
Para o uso dos comandos de emergência seguir
cuidadosamente a seguinte sequência:
Alavanca 1 em B Recolhimento do braço
Os comandos manuais podem ser utilizado
somente quando a máquina estiver funcionando ou
estiver equipada com bomba de emergência.
É responsabilidade do operador realizar a inspeção
pré-operação e a manutenção de rotina.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2 Realize sempre uma inspeção pré-
operação.
Conheça e compreenda a inspeção pré-
operação antes de prosseguir para o próximo
capítulo.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
A inspeção pré-operação é uma inspeção visual
realizada pelo operador antes de cada turno de
trabalho. O objetivo da inspeção é descobrir se há
algo aparentemente errado com a máquina, antes
que o operador execute a verificação das funções.
A inspeção pré-operação também serve para
determinar se os procedimentos da manutenção
de rotina são necessários. Somente os itens de
manutenção de rotina especificados neste manual
podem ser executados pelo operador.
Consulte a lista na próxima página e verifique cada
um dos itens.
Se for descoberto algum defeito ou alteração não
autorizada nas condições originais de fábrica, a
máquina deverá ser identificada e colocada fora
de serviço.
As reparações na máquina só podem ser feitas por um
técnico de manutenção qualificado, de acordo com as
especificações do fabricante. Após a conclusão das
reparações, o operador deve executar uma inspeção
pré-operação novamente, antes de prosseguir com
a verificação das funções.
As inspeções de manutenção programadas devem
ser executadas por técnicos de manutenção
qualificados, de acordo com as especificações do
fabricante.
• Verifique se o manual do operador está completo,
legível e guardado no interior da máquina.
• Verifique se os adesivos estão nos devidos
lugares e legíveis. Consulte o capítulo “Etiquetas e adesivos presentes na máquina”.
• Verifique se há vazamentos de óleo do motor e se
o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.
Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo dos eixos e se
o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.
Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo hidráulico
e se o nível está correto. Adicione óleo, se
necessário.Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de líquido de
arrefecimento do motor e se o nível está correto.
Adicione líquido, se necessário. Consulte o
capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de fluido da
bateria e se o nível está correto. Adicione água
destilada, se necessário. Consulte o capítulo
“Manutenção”.
Verifique se há danos, modificações não autorizadas,
peças ausentes ou instaladas de forma inadequada
nos seguintes componentes ou áreas:
• componentes elétricos, fiação e cabos;
• tubos e mangueiras hidráulicas, conexões,
cilindros e distribuidores;
• reservatórios combustível e óleo hidráulico
• bomba e motor de translação e eixos de
transmissão
• sistema de direção
• sistema de freios
• patins de deslizamento dos troncos do
braço
• limpar os vidros, os faróis e os espelhos
retrovisores.
• motor e componentes associados
• buzina
• faróis
• comando de partida da máquina
• porcas, pinos e outros dispositivos de
fixação
Inspecione a máquina por completo para verificar:
• trincas em soldas ou componentes
estruturais.
• deformações ou danos na máquina.
* Certifique-se de que todos os componentes
estruturais e outros componentes importantes
estejam presentes, assim como todos os
elementos de fixação associados estejam
instalados e devidamente apertados.
* Após ter completado o controle, certifique-se de
que todas as tampas dos compartimentos estejam
montadas na posição correta e bloqueadas.
Se, ao controlar a máquina, houver qualquer
indício de problema, não inicie o trabalho:
desligue a máquina e conserte o defeito.
Controle dos pneumáticos
* Verificar a correta pressão de calibragem dos
pneumáticos. Vide “Calibragem pneumáticos”
na seção manutenção.
* Observar a presença de cortes ou a ruptura de
lonas evidenciadas por rachaduras.
A ruptura de um pneumático pode provocar
graves lesões; não utilizar a máquina com
pneumáticos danificados, não corretamente
cheios ou demasiadamente utilizados.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente
litorâneo ou semelhante, proteja-a com um
tratamento adequado contra a maresia, para
evitar a formação de ferrugem.
A verificação das funções têm como objetivo
descobrir defeitos antes de colocar a máquina em
funcionamento. O operador deve seguir as instruções
passo a passo para testar todas as funções da
máquina. Nunca utilize uma máquina com defeito.
Se forem descobertos defeitos, a máquina deverá
ser identificada e colocada fora de serviço. Reparos
na máquina só podem ser feitos por um técnico
de manutenção qualificado, de acordo com as
especificações do fabricante. Após a conclusão dos
reparos, o operador deve executar uma inspeção préoperação e a verificação das funções novamente,
antes de colocar a máquina em operação.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2
Conheça e compreenda a inspeção pré-
1 Escolha uma área de teste nivelada, firme e livre
2 Aceda ao compartimento do operador e sente-se
3 Coloque o cinto de segurança.
4 Ajuste o espelho retrovisor interno e os externos
Realize sempre uma inspeção pré-
operação.
operação antes de prosseguir para o próximo
capítulo.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
VERIFICAÇÕES
de obstruções. Certifique-se de que não haja
nenhuma carga nos garfos ou no equipamento
terminal.
no banco.
(direito e traseiro).
5 Verifique se o freio de mão está acionado e se o
câmbio de transmissão está em ponto morto.
6 Dê partida no motor, seguindo as instruções
do capítulo “Partida do Motor”, na seção
“Funcionamento e Uso”.
Verificação da alavanca de comando
(pressionando do botão 4)
7 Acione a alavanca de comando direita e tente
erguer e abaixar o braço e solicitar os garfos para
frente e para trás.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas.
8 Usando a alavanca de comando direita e o botão
amarelo, tente estender e recolher o braço.
Resultado: A função deve estar operativa.
9 Usando a alavanca de comando direita e o
botão branco, tente bloquear e desbloquear o
equipamento terminal.
Resultado: A função deve estar operativa.
10 Acione a alavanca de comando esquerda e tente
rodar a torreta.
Resultado: A função deve estar operativa.
Verificação da direção
11 Pressione o lado direito do seletor para selecionar
a direção nas quatro rodas.
12 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção que volante, as traseiras na
direção oposta.
13 Alinhe as rodas.
14 Coloque o seletor na posição central para
selecionar a direção nas duas rodas.
15 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
A inspeção da área de trabalho ajuda o operador a
determinar se é adequada para operação segura da
máquina. Deve ser realizada pelo operador antes de
mover a máquina para a mesma área.
É responsabilidade do operador ler e lembrar-se
dos riscos no local de trabalho, prestar atenção e
evitá-los durante a movimentação, ajuste e operação
da máquina.
Fique atento e evite as seguintes situações de
risco:
• declives acentuados ou buracos
• lombadas, obstruções ou detritos no solo
• superfícies inclinadas
• superfícies instáveis ou escorregadias
• obstruções elevadas e condutores de alta
tensão
• locais perigosos
• suporte inadequado na superfície para resistir
a todas as forças de carga impostas pela
máquina
Este capítulo indica algumas técnicas e procedimentos
para uma segura utilização da máquina equipada
com forquilhas standard. Para a utilização com
equipamentos terminais diferentes, recomenda-se
as indicações apresentadas no capítulo “Acessórios
opcionais”.
Antes de utilizar a máquina, examinar a área de
trabalho para verificar uma eventual presença
de condições de perigo. Certificar-se que não
existam buracos, aterros instáveis ou detritos que
possam comprometer o controle da máquina.
Manual do Operador
Para uma utilização segura da máquina,
verificar sempre o peso das cargas a serem
movimentadas.
PERIGO
Prestar atenção especial à presença de cabos
elétricos. Verificar as suas posições, certificandose de que nenhuma parte da máquina opere a
uma distância inferior a 6 metros dos cabos.
Verificar sempre que mãos e sapatos estejam
enxutos e limpos antes de subir os degraus de
acesso ao lugar de condução. Voltar-se sempre
na direção da máquina para entrar ou sair da
cabine segurando com as mãos os respectivos
apoios.
A cabine da carregadeira é equipada com porta de
entrada no lado esquerdo.
Para a abertura da porta pelo lado de fora:
• Enfiar a chave e abrir a
fechadura 1.
• Pressionar o botão 1 e
abrir a porta.
Para fechar a porta pelo lado de dentro:
• Puxá-la com decisão: a porta se bloqueia
automaticamente.
Para a abertura da porta pelo lado de dentro:
• Abaixar a alavanca 2 e
liberar a fechadura para
abrir completamente a
porta.
• Girar a maçaneta 3 para
abrir somente a parte
superior da porta, abrindo-a
até que esta seja bloqueada
no seu respectivo gancho.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Para soltar a porta enganchada na posição
aberta:
• Pressionar o botão 4 para
soltar a porta do encaixe
de fixação.
• Depois de ter soltado a
porta aberta do encaixe,
fechar a sua parte de baixo,
usando a maçaneta 3.
Saída da cabine em situação de emergência
Em caso de emergência,
é possível deixar a cabine
usando o vidro traseiro.
Ele possui manilhas de
bloqueio com perno de plástico
5 de cor vermelha, que pode
ser rompidas facilmente para
permitir a abertura total do
vidro.
A parte superior da porta deve ser encaixada na
traseira da cabine ou então fixada na sua própria
parte inferior.
Uma acurada regulagem do assento permite ao
operador guiar de forma segura e confortável. O
assento da carregadeira é equipado com dispositivos
que permitem regular o molejo, a altura, a distância
dos comandos, a inclinação do encosto e a altura
dos apoios de braços.
• Regulagem da distância do assento aos
comandos
Para colocar o assento para frente ou para trás,
mova a alavanca A e faça força no assento na
direção desejada. Depois de deslocá-lo, solte
a alavanca, assegurando-se de que o assento
esteja bloqueado na posição previamente
escolhida.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
• Regulagem da altura e do molejo
Solte a alavanca do botão B e rode-a em
sentido horário ou anti-horário até chegar ao
molejo desejado. Para uma regulagem correta,
assegure-se de que o indicador amarelo C
encontra-se no campo verde com o operador
sentado no assento de guia.
• Regulagem da inclinação do encosto
Mova a alavanca D e pressione ou desencoste as
costas do encosto até obter a inclinação desejada
e, então, solte a alavanca.
• Regulagem da altura dos apoios de braços
Erga o apoio E e mova a roda F para modificar
a posição do apoio de braço.
• O assento é para somente uma pessoa.
• Não ajuste o assento com a máquina em
movimento.
APERTO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Sentar corretamente no lugar de condução, então:
• Os cintos possuem enrolador. Para colocá-los
puxar a lingüeta 1 e a inserir na presilha 2 até
que se encaixe.
• Para desencaixar os cintos, apertar o botão 3 e
retirar a presilha da fivela.
• Verificar que os cintos estejam apoiados no
quadril e não sobre o estômago.
• comprimento do cinto pode ser ajustado na sua
extremidade. Certificar-se de que a presilha seja
mantida na posição central.
O volante e o painel de comando possuem inclinação
ajustável.
Para regular a inclinação do volante, afrouxar a
alavanca 1 e puxar ou empurrar o volante na posição
desejada, então travar novamente a alavanca 1.
Antes de iniciar as operações de condução,
certificar-se sempre de que o volante esteja
perfeitamente bloqueado.
REGULAGEM DOS ESPELHOS
RETROVISORES
A máquina possui três espelhos retrovisores
externos:
• O espelho 1 é posicionado em um estribo de
sustentação numa posição avançada que
permite o controle do espaço traseiro da máquina
no lado direito. Regule a posição, girando-o
manualmente sobre sua juntura.
• O espelho 2 é colocado na estrutura superior
esquerda do pára-brisa e controla o espaço
traseiro da máquina no lado esquerdo. Regule
a posição, girando-o sobre sua juntura.
• O espelho 3 fica no devido suporte presente
na parte traseira do braço e controla tanto a
parte de trás do veículo quanto o estabilizador
posterior direito. Regule sua posição, rodando
manualmente a articulação do espelho.
ACENDIMENTO DO PLAFOM DA CABINE
O plafom A da cabine possui um interruptor B em
três posições para:
Acendimento contínuo da luz interna
• Pressione o interruptor na parte de baixo para
acender a luz interna
Apagamento da luz
• Coloque o interruptor na posição central para
apagar a luz
Acendimento da luz interna sincronizada à
porta
• Pressione o interruptor na parte de cima para
sincronizar o acendimento e o apagamento da
luz com a abertura e o fechamento da porta.
Dar partida ao motor girando o comutador de
partida na posiçãosoltando-o assim que o
motor partir. Caso o motor não parta entre 20
segundos, soltar a chave e aguardar por volta de
dois minutos para tentar
uma nova partida
• Depois da partida do
motor, reduzir ao mínimo
a rotação do motor,
e aguardar alguns
minutos antes de ativar
a marcha, de modo a
permitir um progressivo
aquecimento do óleo
do motor e otimizar a
lubrificação.
• Caso a partida do motor tenha sido realizada com
fontes externas, remover os cabos de conexão
(vide próximo capítulo).
Caso os sinalizadores luminosos não se apaguem ou se acendam quando o motor está em
movimento, desligue-o imediatamente e pesquise as causas do mal funcionamento
.
.
PARTIDA DO MOTOR COM FONTE DE
ALIMENTAÇÃO EXTERNA
Não ligar a máquina usando auxiliares de partida,
pois isso pode danificar as placas eletrônicas.
Quando se realiza a partida com fonte de
alimentação externa, com conexão a baterias
de outra máquina, certificar-se de que os dois
veículos não entrem em contato para que seja
evitada uma possível formação de faíscas.
As baterias produzem um gás inflamável que
poderia ser incendiado quando em contato com
as faíscas, provocando a explosão da bateria.
Não fumar durante o controle dos eletrólitos.
Manter distante do cabo positivo (+) das baterias
qualquer objeto metálico como fivelas, pulseiras de
relógios, etc., pois poderiam causar um curto-circuito
entre o pólo e as lâminas adjacentes com consequente
perigo de queimaduras para o operador.
As baterias de emergência devem possuir a
mesma tensão nominal e a mesma capacidade
das baterias da carregadeira.
Para a partida com uma fonte de alimentação externa,
proceder do seguinte modo:
Depois da partida, descendo do local de condução, o motor permanece em movimento. NÃO
DISTANCIAR-SE DO LOCAL DE CONDUÇÃO SEM
ANTES TER DESLIGADO O MOTOR, ABAIXADO
O BRAÇO NO CHÃO, COLOCADO O SELETOR
DE MARCHA EM PONTO MORTO E ATIVADO O
FREIO DE ESTACIONAMENTO.
Não é possível a dar partida ao motor se o câmbio
não estiver na posição neutra.
• Desativar, com as respectivas alavancas de
comando, os mecanismos eventualmente ativos.
• Posicionar a alavanca do câmbio em ponto morto
e ativar o freio de mão.
• Certificar-se de que a bateria a serem carregada
A esteja bem conectada ao terra, e que o nível
do eletrólito seja regular.
• Conectar as duas baterias seguindo as indicações
apresentadas na figura, conectando antes todos
os pólos positivos das duas baterias e depois
o pólo da bateria de socorro B à massa da
máquina.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
Primeira Edição - TerÇa Impressão
• Caso a bateria de socorro se encontre em um
outro veículo, certificar-se que este não esteja
em contato com o veículo a ser socorrido. Para
evitar danos aos instrumentos eletrônicos da
máquina, o motor do veículo de socorro deve
estar desligado.
• Colocar em funcionamento o motor da carregadeira,
atuando no comutador de partida.
• Desconectar os cabos retirando o cabo negativo
antes da massa e depois da bateria de socorro.
Desconectar o cabo positivo da bateria a
ser carregada e depois o cabo da bateria de
socorro.
PERIGO
Utilizar somente uma bateria de 12 V, pois outros
dispositivos (carregador de baterias, etc.) podem
provocar a explosão da bateria ou danos à
instalação elétrica.
PARTIDA DO MOTOR COM TEMPERATURAS
BAIXAS
Em caso de partida a frio recomenda-se usar óleos
com viscosidade SAE adequada à temperatura
externa.
Para mais informações, consulte o manual de uso
e manutenção do motor.
A máquina é fornecida com óleo SAE 15W/40.
Para a partida a frio adote os seguintes
procedimentos:
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto.
• Rodar o comutador de partida na posição de
preaquecimento das velas e esperar que a luz
de sinalização se apague 46. Apertar o pedal do
acelerador até o fundo e, então, ligar o motor,
rodando o comutador de partida. Soltá-lo assim
que o motor arrancar.
• Depois da partida do motor, reduzir ao mínimo
a rotação do motor, e aguardar alguns minutos
antes de ativar a marcha, de modo a permitir
um progressivo aquecimento do óleo do motor
Depois de colocar o motor na temperatura ideal de
regime de funcionamento, certificar-se de que todos
os elementos estejam em posição de transferência
e que a alavanca do câmbio esteja em ponto morto,
então proceder do seguinte modo:
• Selecionar o modo de estorcer desejado.
• Selecionar o sentido da marcha desejado (para
frente ou marcha-ré).
• Soltar o freio de mão.
• Pisar gradualmente no pedal do acelerador para
iniciar o deslocamento.
PERIGO
Não acionar a alavanca de seleção marcha para
frente/marcha-ré com a máquina em movimento.
A máquina inverteria bruscamente a direção
de deslocamento com graves perigos para o
operador.
PARADA E ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
Parar a máquina, quando possível, em um terreno
plano, enxuto e estável; então proceder do seguinte
modo:
• Parar suavemente a máquina soltando
gradualmente o pedal do acelerador e pisando
no pedal do freio de serviço.
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto.
• Ativar o freio de mão e certificar-se de que a
respectiva luz de sinalização se acenda no
painel.
• Soltar o pedal do freio de serviço.
• Apoiar sobre a terra o equipamento terminal
montado no braço.
• Girar a chave do comutador de partida na posição
“0” e retirar a chave.
• Descer do lugar de condução e fechar com a
chave a porta da cabine.
PERIGO
Posicionar-se sempre de frente para a máquina
ao descer do lugar de condução; certificar-se de
que mãos e sapatos estejam limpos e enxutos;
segurar com as mãos os respectivos apoios para
evitar escorregamentos ou quedas.
PERIGO
Depois de cada parada da máquina, ativar sempre
o freio de estacionamento para prevenir possíveis
deslocamentos do veículo.
As tabelas de carga 1, que indicam a carga máxima
permitida em relação à extensão do braço e ao
tipo de equipamento usado, com ou sem uso dos
estabilizadores e, de acordo com a posição da torre,
são aplicadas no vidro da cabine e/ou indicadas no
Guia Rápido.
Consultá-las sempre para operar com segurança.
A grandeza da da extensão do braço, que deve ser
comparado aos valores indicados nas tabelas de
carga, pode ser identificado pelas letras (A, B, C, D, E) pintadas no próprio braço (pos.2).
A placa 3 presente no fim de cada tabela de carga
indica o tipo de equipamento usado.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
As tabelas aplicada no vidro da cabine se
referem à máquina parada em terreno sólido e
bem nivelado.
Levantar as cargas alguns centímetros e verificar
a estabilidade antes de efetuar o levantamento
definitivo.
GTH-4013 EX - SX
As tabelas aqui representadas têm somente
um valor ilustrativo. Para determinar os limites
de carga, tenha como referência as tabelas
presentes na máquina.
Na parte traseira da cabine há um limitador de
carga que gerencia o sistema anti-tombamento da
máquina.
Os dados colhidos, associados ao tipo de
equipamento em uso, são constantemente
comparados com os dados inseridos no programa
do sistema. O resultado da elaboração é traduzido
em três situações possíveis do monitor do limitador
de carga, situado no alto à direita.
1 LED verde acesoCondição de estabilidade. A carga erguida
não supera 90% da carga admitida pela tabela
naquela determinada posição de trabalho.
2 LED amarelo acesoSituação de pré-alarme. A carga erguida é
superior a 90%, mas inferior à carga máxima
permitida. O sinal sonoro toca de modo
intermitente.
3 LED vermelho acesoSituação de alarme. A carga erguida é superior
à carga máxima permitida, o sinal sonoro toca
continuamente e os movimentos da máquina
são bloqueados. Em condições de bloqueio
são possíveis somente os movimentos de
recolhimento à posição estável.
Manual do Operador
Funcionamento e Uso
O painel do limitador está subdividido em quatro
áreas:
Área LT:modos operativos
1 Trabalho frontal com estabilizadores
2 Trabalho lateral com estabilizadores
3 Trabalho frontal sem estabilizadores
4 Trabalho lateral sem estabilizadores
Área LED: São presentes LEDs que indicam a
variação das condições operativas:
1 LED verde - máquina estável
2 LED amarelo - máquina em pré-alarme
3 LED vermelho - máquina em alarme
Área monitor e teclas de comando
Monitor BIndica o peso erguido para a calibragem
do sistema
C Indica o peso máx. elevávelD Indica a distância da carga em relação
ao eixo do anel giratório
EIndica o modo operativo (1-2-3-4)FIndica o tipo de equipamento (F-P-W-
ENTER Tecla de confirmaçãoPara desativar o sinal sonoro.
O restabelecimento é automático
diante de um novo sinal de alarme
ou de pré-alarme.
Área I:equipamentos em usoFGarfo para paletes
P Naveta
W Guincho
J Falcão
R Robô
O sistema de reconhecimento automático de
alguns acessórios é somente um auxílio para o
operador, que deve certificar-se de que o tipo de
acessório selecionado no monitor é realmente o
que está sendo usado.
Apertar a tecla ENTER para confirmar o
equipamento.
A máquina está pronta para ser usada.
Antes de usar a máquina, certifique-se de que o
1º LED verde do indicador de estabilidade esteja
aceso e de que o modo operativo indicado no
item E e o tipo de equipamento indicado no item
F correspondam ao equipamento em uso.
O indicador de estabilidade não deve ser
usado para verificar a carga a erguer: é
exclusivamente projetado para sinalizar
eventuais desbalanceamentos da máquina
durante a elevação.
Esses desbalanceamentos podem também ser
causados pelo uso muito brusco da alavanca de
comando durante a movimentação das cargas.
Se, durante o trabalho, as luzes de sinalização se
acenderem várias vezes, procure dosar melhor
a força de ação nas alavancas, usando mais
delicadeza.
Exemplo de emprego do indicador de estabilidade
Se for usado um equipamento terminal não
incluído entre os indicados na tabela, mas
fornecido pela TEREXLIFT, selecione o modo de
funcionamento F - garfo para paletes.
Funcionamento
Ao colocar a máquina em movimento, o dispositivo
faz um controle diagnóstico.
Depois de aproximadamente 10 segundos, aparece
a data e o modelo da máquina e, pouco depois, a
primeira página com o último equipamento utilizado
selecionado ou o novo equipamento no caso de
reconhecimento elétrico do equipamento.
Ao final do processo de autodiagnóstico, a máquina
está pronta para ser usada.
Caso se utilize um equipamento “mecânico”, apertar
a tecla INDEX para a pesquisa manual até quando, no
campo F do monitor, apareça a letra correspondente
ao equipamento em uso.
Uma vez regulada corretamente a largura das
forquilhas, a carregadeira está pronta para o uso.
Podemos subdividir o ciclo de trabalho em três fases:
carga, transporte e descarregamento.
Fase de carga
• Aproximar-se perpendicularmente à carga a ser
movimentada, verificando o correto nivelamento
da máquina no nível a bolha de ar.
• Enfiar as forquilhas, em todo o seu comprimento,
debaixo da carga e levantá-la alguns centímetros
da terra.
• Posicionar as forquilhas para trás para recolher
a carga.
Fase de transporte
• Evitar partidas ou freadas bruscas.
• Executar o deslocamento ao lugar de
descarregamento com a máxima cautela e
manter a carga levantada no máximo 20/30 cm
da terra.
• Regular a velocidade de acordo com o tipo de
terreno no qual se trabalha para evitar trancos
e derrapagens do veículo e uma consequente
perda da carga.
• Eventuais rampas ou subidas devem ser efetuadas
sempre com a carga em posição frontal.
• Retirar as forquilhas com cuidado atuando no
recolhimento do braço e, se necessário, modificar
a altura do braço enquanto as forquilhas saem
debaixo da carga.
• Depois de ter liberado completamente as
forquilhas da carga, recolocá-las na posição de
transferência.
• Soltar o freio de mão e preparar-se para um novo
ciclo de trabalho.
É absolutamente proibido o deslocamento com
a carga elevada acima de 20/30 cm do chão, em
qualquer direção. Perigo de capotagem ou perda
da carga.
É absolutamente proibido efetuar subidas
lateralmente, pois esta manobra errada é a maior
causa de acidentes de capotagem do veículo.
Fase de descarregamento
• Aproximar-se da região de descarregamento
com as rodas alinhadas e parar suavemente a
máquina, deixando espaço suficiente para a
manobra do braço.
• Ativar o freio de mão e colocar a transmissão em
ponto morto.
• Posicionar a carga alguns centímetros da posição
desejada e aplanar as forquilhas.
• Abaixar a carga até descarregar o peso das
forquilhas.
Utilizar exclusivamente os equipamentos
opcionais projetados e previstos pela Terexlift
para as carregadeira, tratados especificamente
na seção “Acessórios opcionais”.
Versão com BLOQUEIO HIDRÁULICO
Para a substituição dos equipamentos opcionais,
proceder da seguinte forma:
• Aproximar-se do lugar onde se pretende colocar
o equipamento montado (possivelmente em local
coberto e com fundo compacto).
• Desconectar os engates rápidos que
eventualmente existem no equipamento e
conectar os tubos do cilindro de bloqueio
hidráulico do equipamentos nos engates 1.
o equipmento com o pino de segurança 2 antes
retirado.
• Conectar novamente as eventuais juntas rápidas
que o equipamento pode possuir nos engates.
Após a substituição do equipamento terminal,
antes de utilizar a máquina, verificar visualmente
se o equipamento está bem encaixado no braço.
Um equipamento não encaixado corretamente
é um perigo tanto para o operador como para
eventuais pessoas ou coisas presentes.
• Apoiar à terra o equipamento.
• Remover o pino de segurança 2 presente na sua
ponta.
• Soltar o equipamento terminal em uso, agindo
no comando do cilindro de bloqueio /desbloqueio
de equipamentos.
• Inclinar para frente a plataforma portaequipamentos e abaixar o braço para liberar a
trava superior do equipamento.
• Recuar com a máquina para distanciar-se do
equipamento e, então, vá em direção ao novo
equipamento que se pretende usar.
• Com a plataforma porta-equipamentos inclinada
para frente enganchar a trava superior do novo
equipamento.
• Recolher e levantar o equipamento alguns
centímetros da terra que, automaticamente,
centraliza-se na plataforma porta-equipamentos.
• Usar a alavanca de comando (opcional) para
bloquear definitivamente o equipamento; fixar
Se a naveta porta-pessoas tiver que ser utilizada,
proceder como segue:
1. Enganchar a naveta à chapa de engate.
2. Estender totalmente os braços dos
estabilizadores.
3. Apoiar os estabilizadores no chão e nivelar a
máquina, verificando a posição no clinômetro
24 da cabine.
4. Desbloquear a rotação do contra-chassi e da
torreta.
5. Nivelar o chão da naveta.
O chão da naveta não pode ser nivelado depois
de ter passado os comandos da cabine à naveta.
Antes de usar a naveta, certifique-se de que o
chão esteja plano.
6. Girar o comutador de partida na posição I.
7. Girar o comutador “Cabine-Estrada-Naveta” na
posição “Naveta” (acende-se a luz de sinalização
verde).
8. Tirar a chave do comutador “Cabine-Estrada-
Naveta” para usá-la nos comandos da naveta.
9. Abrir a tampa de proteção da tomada de corrente
no braço e colocar nesta o plugue da naveta.
10. Subir na naveta e colocar a chave anteriormente
retirada no comutador de ativação dos
comandos.
TRANSLADO EM VIAS PÚBLICAS OU
CANTEIROS DE OBRAS
Para executar o translado em vias públicas, manterse cuidadosamente dentro das leis de circulação do
trânsito vigentes no país no qual se opera.
Levar em consideração, no entanto, as seguintes
normas gerais:
• Alinhar as rodas posteriores.
• Nivelar a máquina.
• Utilizar as proteções nos dentes das forquilhas
ou tombar as forquilhas flutuantes.
Com as forquilhas
flutuantes tombadas,
não movimente
o cilindro de
articulação. Isso
pode causar danos
à máquina.
• Recolher em posição de translado o braço e o
equipamento terminal.
• Posicionar o seletor Cabina/Estrada/Naveta na
posição “ESTRADA”.
• Certificar-se de que as luzes, o sinalizador sonoro
e os indicadores de direção estejam funcionando
perfeitamente.
• Ativar a marcha.
• A velocidade de avançamento será determinada
pelo número de rotações do motor e pela marcha
ativada.
Caso os comandos da naveta estejam ainda
inibidos após ter colocado a chave, verificar
se os sensores do perno de enganche e
dos estabilizadores estão posicionados
corretamente.
Para ulteriores informações inerentes ao uso
e à manutenção da naveta, consultar o manual
específico - código 57.0302.9200.
A circulação em vias públicas é admitida
exclusivamente para translados e sem nenhum
transporte de cargas.
A máquina não é apta para guinchar ou
rebocar.
L
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA AVARIADA
Rebocar a máquina é aconselhável exclusivamente
quando não se encontra uma outra alternativa, pois
pode causar sérios danos à transmissão. É sempre
aconselhável, quando possível, consertar a máquina
no próprio lugar.
Quando, por força maior, é necessário rebocar,
comportar-se da seguinte forma:
• Soltar o freio de estacionamento.
• Efetuar o guincho em pequenas distâncias e com
velocidade baixa (inferior a 5 km/h).
• Utilizar uma barra rígida para guinchar a
máquina.
• Selecionar a torção em duas rodas.
• Colocar o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto (ver a seguir).
• Elevar as rodas dianteiras da máquina.
• Quando possível, dar partida no motor para
contar com o auxílio da direção hidráulica e do
sistema de freios.
Manual do Operador
Transporte da Máquina
Colocar o seletor de marcha em ponto morto
É proibido rebocar a máquina sem colocar
preventivamente a alavanca do câmbio em ponto
morto.
Para colocar o seletor de marcha em ponto morto,
comportar-se do seguinte modo:
• Desconectar os tubos de alimentação A e B do
cilindro.
• Deslocar manualmente o cursor do seletor de
marcha C na posição de ponto morto (L = 20 mm).
• Conectar novamente os tubos de alimentação
A e B.
Desbloqueio do freio negativo
Para soltar o freio negativo quando a máquina
apresenta problemas, mover os quatro parafusos
31 situados nos lados do diferencial dianteiro no
seguinte modo:
• Soltar as quatro contraporcas de fixação dos
parafusos 31, então deslocar as porcas cerca
de 8 mm para trás.
• Pôr os parafusos 31 apoiados no disco de
pressão.
• Usando uma chave, apertar os parafusos 31
alternadamente, rodando-os ¼ de volta para
comprimir as molas Belleville e desbloquear os
discos dos freios. Apertar, no máximo, uma volta
completa.
• Para retomar a condição anterior, regulat os
parafusos 31 até uma distância de 30 ± 0.5 mm,
como indicado na figura.
Caso se deva elevar a máquina, utilizar meios com
capacidade idônea ao peso a ser elevado. Os dados
característicos podem ser vistos nos dados técnicos
deste manual e impressos na placa de identificação
da máquina.
Para a elevação da máquina ancorar as correntes nos
devidos furos previstos (evidenciados na máquina
pelo adesivo apresentado aqui).
TRANSPORTE SOBRE VEÍCULOS
Para o transporte da máquina sobre veículos
comportar-se como segue:
• Certificar-se que as rampas estejam posicionadas
de modo correto.
• Recolher o braço em posição de transporte.
• Guiar com prudência a máquina para cima do
veículo transportador.
• Puxar o freio de mão e apoiar o equipamento
terminal sobre a carroceria do veículo.
• Certificar-se de que as dimensões totais estejam
dentro dos limites admitidos.
• Desligar o motor e fechar a cabine de
condução.
• Fixar a máquina sobre a carroceria do veículo,
colocando calços nas quatro rodas.
• Fixar a máquina ao plano do veículo de transporte,
usando as correntes que serão engatadas nos
ganchos existentes no chassis.
Ao fim de cada jornada de trabalho, de cada turno, ou
mesmo nas paradas noturnas estacionar a máquina
de modo que não represente um perigo.
Tomar todas as precauções para evitar riscos às
pessoas que se aproximam da máquina quando esta
está em funcionamento:
• Estacionar a máquina de modo que não crie
obstáculos.
• Abaixar no chão o braço com o equipamento
terminal.
• Puxar o freio de mão.
• Tirar a chave do comutador de partida e fechar
com a chave a porta da cabine.
Deixar a bateria ligada pode acarretar curtoscircuitos com perigo de incêndio.
Períodos de parada prolongada
Tendo que estacionar a máquina por um longo período
de inatividade, além do respeito das normas relativas
às paradas breves, recomenda-se de:
• Lavar acuradamente a máquina. Para tal fim,
para executar do melhor modo esta operação,
aconselha-se desmontar as grades e tampas de
proteção.
• Após a lavagem enxugar com cuidado todas as
peças com um jato de ar.
• Executar um engraxe completo da máquina.
• Executar uma inspeção geral e substituir as partes
que estiverem deterioradas ou danificadas.
• Pintar as partes que estiverem deterioradas ou
danificadas.
• Desmonte as baterias e guarde-as em ambiente
seco após tê-las lubrificado com vaselina.
Eventualmente utilize-as para outros empregos
ou, se não, verificar periodicamente o seu nível
de carga.
• Encher o reservatório de combustível para evitar
a oxidação das paredes internas.
• Colocar a máquina em local coberto e
ventilado.
• Ligar o motor por cerca 10 minutos pelo menos
uma vez por mês.
• Na presença de climas particularmente rígidos
esvaziar o radiador, retirando o líquido de
resfriamento.
Recorde que durante os períodos de inatividade
prolongada a manutenção periódica deve ser feita
regularmente, com atenção especial aos líquidos
e a todos os elementos sujeitos a deterioração.
Em todo caso, antes de colocar a máquina em
serviço novamente efetuar uma manutenção
extraordinária, com acurado controle de todas
as partes mecânicas, hidráulicas e elétricas.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
RESPEITO
DO AMBIENTE
RESPEITO
DO AMBIENTE
Manual do Operador
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Transporte da Máquina
LIMPEZA E LAVAGEM DA MÁQUINA
Para uma limpeza correta da máquina, siga as
seguintes operações:
• Limpe as partes sujas de óleo ou graxa somente
com solventes a seco ou substâncias minerais
voláteis.
• Antes de montar, remova o material de proteção
que geralmente cobre as novas peças de
reposição (produtos anti-ferrugem, graxa, cera
etc.).
• Assim que forem notados sinais de ferrugem
nas partes metálicas da máquina, limpe-as com
tecido abrasivo e cubra-as com um revestimento
de proteção adequado (produto anti-ferrugem,
verniz, óleo etc.).
Durante a lavagem evite usar jatos de água
com pressão, especialmente em alguns pontos
da máquina (distribuidor, eletroválvulas, peças
elétricas).
Lavagem externa
Antes de lavar certifique-se de ter desligado o motor
e ter fechado bem os vidros.
Para limpar não use combustível, mas sim água
ou jato de vapor. Em climas frios, para impedir que
fechaduras se bloqueiem após a lavagem é preciso
enxugá-las ou eventualmente umedecê-las com um
líquido anticongelante.
Antes de usar a máquina, recoloque-a nas condições
anteriores à lavagem.
Lavagem interna
Lave a máquina por dentro só com as mãos, água,
um balde e uma esponja. Não use jatos de água sob
pressão. No final, enxugue com un pano.
ELIMINAÇÃO
Ao término de cada ciclo de trabalho da máquina,
recomenda-se não jogar os resíduos no
ambiente, mas delegar esta operação a empresas
especializadas, capazes de providenciá-la
respeitando as normas vigentes.
Eliminação das baterias
As baterias com chumbo descarregadas não
podem ser jogadas junto com o lixo sólido
industrial, pois, sendo compostas por materiais
nocivos, devem ser recolhidas, eliminadas e/
ou reciclada sob a tutela das leis dos países
membros da Comunidade Europeia.
A bateria descarregada deve ser deixada em
local seco e isolado. Certificar-se também de
que a bateria esteja seca e de que as tampas dos
elementos estejam bem fechados. Colocar um
cartaz de aviso na bateria, sinalizando a proibição
de uso. Se a bateria, antes da sua eliminação,
for deixada ao ar livre será necessário enxugála, passar uma camada fina de graxa na caixa e
nos elementos e fechar as suas tampas. Evitar
apoiá-la diretamente no terreno; é melhor apoiála em tábuas de madeira ou em uma bancada e,
eventualmente, cobri-la. A eliminação deve ser
feita o mais rapidamente possível.
Lavagem do motor
Lave o motor certificando-se de proteger a aspiração
do filtro de ar a seco contra a entrada de água.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente
litorâneo ou semelhante, proteja-a com um tratamento adequado contra a maresia, para evitar
a formação de ferrugem.
rotina especificada neste
manual pode ser executada
pelo operador.
* As inspeções programadas
de manutenção devem ser
executadas por técnicos de
manutenção qualificados, de
acordo com as especificações
técnicas do fabricante.
Legenda dos símbolos de manutenção
Os símbolos a seguir foram utilizados neste
manual para ajudar a indicar o objetivo das
instruções. Um ou mais símbolos no início de
um procedimento de manutenção indicam as
seguintes situações:
Indica que são necessárias ferramentas
para executar o procedimento.
Indica que são necessárias novas
peças para realizar o procedimento.
Indica que é necessário fazer o
procedimento com o motor frio.
PREMISSA
A manutenção acurada e periódica garanta
ao operador uma máquina sempre confiável e
segura.
Por tal motivo, após haver operado em condições
especiais (terrenos enlameados, empoeirados,
trabalhos difíceis, etc.) é oportuno lavar, engraxar e
executar uma correta manutenção da máquina.
Certificar-se sempre de que todas as partes estejam
em boas condições, que não existam perdas de
óleo, que as proteções e dispositivos de segurança
sejam eficientes; caso contrário buscar as causas
e remediá-las.
A não observação das normas de manutenção
programada indicadas neste manual anula
automaticamente a garantia da TEREXLIFT.
Para as normas de manutenção do motor referirse cuidadosamente ao manual específico de
Uso e Manutenção fornecido juntamente com
a máquina.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem _____________________________
Ordinário ______________________________
Indica o intervalo das intervenções
de manutenção expresso em horas
de trabalho.
O contato prolongado dos óleos com a pele pode
ser causa de irritação. É, portanto, aconselhável
utilizar luvas de borracha e óculos de proteção.
Após haver manuseado óleos é aconselhável lavar
acuradamente as mãos com água e sabão.
Estocagem
Manter sempre os lubrificantes em local fechado e
longe do alcance de crianças. Não manter nunca
os lubrificantes em locais abertos e sem a etiqueta
que indique o seu conteúdo.
Eliminação
O óleo, novo ou usado, disperso no ambiente é
muito poluente!
Conservar com cuidado o óleo novo e conservar
aquele usado em recipientes apropriados para
sucessiva eliminação através dos centros de
recolhimento específicos.
Derramamento
Em caso de perdas acidentais de óleo, fazer com
que este possa ser absorvido por areia ou granulado
de tipo apropriado. Limpar o composto obtido
e providenciar a sua eliminação como resíduo
químico.
Pronto socorro
Olhos: No caso de contato com os olhos,
enxaguar abundantemente com água
corrente. Permanecendo a irritação
encaminhar-se ao Pronto Socorro
mais próximo.
Ingestão: No caso de ingestão de óleo, não
provocar vomito. Pedir a intervenção
de um médico.
Pele: Em casos de excessivo e prolongado
contato com a pele, lavar com água
e sabão.
Incêndio
Em caso de incêndio, utilizar extintores com anidrido
carbônico a seco, ou então com espuma. Não usar
água.
Uma manutenção incorreta ou carente pode tornar
as máquina perigosa para o operador e para as
pessoas que a circundam. Providenciar, portanto,
a manutenção e a lubrificação de modo que sejam
executadas regularmente e de acordo com as
indicações do fabricante, para manter a máquina
eficiente e segura.
As operações de manutenção estão relacionadas
às horas de trabalho executadas pela máquina.
Verificar e manter eficiente o contador de horas, para
estabelecer os intervalos de manutenção. Certificarse de que todos os defeitos encontrados durante a
manutenção sejam prontamente eliminados, antes
de uma nova utilização da máquina.
ATEN
Todas as operações precedidas pelo símbolo
“” devem ser executadas por um técnico
especializado.
Nas primeiras 10 horas de trabalho
1. Verificar os níveis de óleo nos redutores e nos
diferenciais
2
Verificar com frequência os parafusos das rodas,
de modo que estejam bem apertados
3 Verificar a pressão dos pneumáticos
4
Verificar os parafusos em geral, para que estejam
bem apertados
5 Verificar eventuais perdas de óleo nas juntas.
Nas primeiras 50 horas de trabalho
1 Engraxar as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de apoio do braço de
elevação.
Nas primeiras 250 horas de trabalho
1 Engraxar as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de apoio do braço de
elevação.
O
A cada 10 horas de trabalho ou mesmo
diariamente
1
Verificar o nível do óleo do motor
2 Limpar o filtro de aspiração do ar
3 Limpar o pré-filtro de aspiração do ar
4 Remover o pó do filtro, através da membrana
de borracha do filtro
5 Verificar o nível do líquido refrigerante do
motor.
6
Limpar, se necessário, o radiador
7
Verificar o nível no reservatório do óleo
hidráulico
8
Certificar-se de que as partes móveis do tronco
estejam bem engraxadas em correspondência
aos patins de deslizamento
9 Engraxar o anel giratório do contra-chassi e
torre
10
Engraxar a chapa de engate
11
Engraxar todas as articulações do braço e dos
estabilizadores, a juntura do eixo traseiro, as barras
de transmissão, os eixos dianteiro e traseiro e os
eventuais equipamentos da máquina
12
Verificar o bom funcionamento da instalação
elétrica da iluminação
13
Verificar o bom funcionamento do sistema de
freios e do freio de mão
14 Verificar se o bloqueio do diferencial está
funcionando bem.
15
Verificar o bom funcionamento do sistema de
estorço
16 Verificar se a seleção câmbio marchas mecânicas
está funcionando bem
17 Verificar se o seletor para frente - para trás está
funcionando bem
18
Verificar se o sistema de equilíbrio das forquilhas
é eficiente.
19
Verificar o bom funcionamento dos dispositivos
de segurança
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas
anteriormente.
1
Verificar a tensão da correia do alternador
2
Verificar a pressão dos pneumáticos.
3
Verificar a firmeza das porcas das rodas.
4 Verificar a firmeza dos parafusos nos ramos
cardânicos
5 Verificar o aperto dos parafusos de fixação do
anel giratório do contra-chassi e torreta
6 Verificar o aperto dos patins de guia do braço
telescópico
7 Verificar as luvas de conexão do filtro de ar e
refrigeração do motor
8 Verificar se a bomba de emergência está
funcionando bem
A cada 250 horas de trabalho ou mesmo
mensalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas
anteriormente.
1 Trocar o óleo motor e o relativo filtro
2 Verificar o nível do óleo no câmbio de
velocidade
3
Verificar o nível do óleo nos diferenciais
4
Verificar o nível do óleo nos quatro redutores das
rodas
5 Verificar o nível do óleo no redutor de rotação
do contra-chassi e torre
6 Verificar se o cartucho do filtro de ar do motor
está íntegro e, se necessário, substituir.
Verificar a firmeza dos terminais nos pólos das
7
baterias.
8
Verificar a integridade do tubo de aspiração de
ar entre motor e filtro
9
Verificar a condição das partes cromadas dos
cilindros
10
Verificar se os condutos óleo-dinâmicos não estão
gastos pelo contato com o chassi ou com outras
partes mecânicas
11
Certificar-se de que não exista fricção entre os
cabos elétricos ou o chassi ou outras partes
mecânicas.
12
Verificar o desgaste dos patins de deslizamento
dos troncos do braço.
13
14 Regular o freio de estacionamento
15
A cada três meses de trabalho
1
A cada 500 horas de trabalho ou mesmo a cada
dois meses
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas
anteriormente.
1
2
3 Verificar a firmeza dos parafusos de fixação da
4
5 Verificar o jogo do anel giratório
6 Substituir o cartucho do filtro de ar do motor
7 Substituir o filtro do óleo diesel do motor
8 Substituir o filtro do óleo hidráulico da
9
A cada 1000 horas de trabalho ou mesmo a cada
seis meses
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas
anteriormente.
1
Regular o jogo dos patins de guia dos troncos
do braço.
Verificar o nível do eletrólito da bateria.
Verificar se as válvulas de bloqueio funcionam
bem.
Verificar visivamente a quantidade de fumaça do
escapamento do motor
Verificar a firmeza dos parafusos de fixação do
motor
cabine
Certificar-se que não tenha um jogo excessivo
entre os pinos e as porcas em todas as
articulações
transmissão
Promover o controle da eficácia do sistema
hidráulico por um técnico especializado.
Trocar o óleo dos diferenciais dianteiro e
traseiro
Todas intervenções de manutenção devem
ser sempre efetuadas com o motor desligado,
freio de mão puxado, componentes de trabalho
completamente apoiados no chão e câmbio em
ponto morto.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
PERIGO
Antes de executar intervenções nas redes ou nos
componentes hidráulicos, certificar-se de que
não existam pressões residuais na instalação.
Para tal fim, após ter desligado o motor e puxado
o freio de mão, agir nas alavancas de comando
dos distribuidores (de modo alternado nos
sentidos de trabalho) para descarregar a pressão
do circuito hidráulico.
PERIGO
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção
que comporte a suspensão de um componente,
fixar de modo estável e seguro o componente
suspenso antes de executar as intervenções.
PERIGO
São absolutamente proibidas as intervenções
nas instalações hidráulicas se não forem
executadas por pessoas autorizadas.
A instalação hidráulica desta máquina é dotada
de acumuladores de pressão que poderiam
provocar graves riscos à segurança pessoal se,
antes de efetuar intervenções na instalação, não
forem descarregados completamente.
Para efetuar a descarga dos acumuladores é
suficiente acionar 8/10 vezes a alavanca de
comando com o motor desligado.
Os tubos a alta pressão podem ser substituídos
somente por pessoal especialmente qualificado,
qualquer impureza que entra em circulação
no circuito fechado determina uma repentina
deterioração da transmissão.
O pessoal qualificado que intervém no circuito
hidráulico deve cuidar de modo especial da
limpeza das áreas próximas antes de executar
a intervenção.
RESPEITO
DO AMBIENTE
A manipulação e a reciclagem de óleos usados
podem ser disciplinadas por normas ou
regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de
estabelecimentos de reciclagem autorizados.
Sendo necessária qualquer intervenção no interior do
vão do motor, é preciso abrir o capô de proteção.
O capô possui amortecedores pneumáticos que
diminuem o seu peso e o mantêm em posição estável,
após a elevação. Para tanto:
• Parar o motor e puxar o freio de
estacionamento.
• Desbloquear a fechadura e elevar o capô.
Manual do Operador
Manutenção
Aproximar-se com cuidado. Algumas
partes do motor podem estar muito
quentes. Usar luvas de proteção
individual.
Rodagem ____________________________Nenhum
Limpeza _____________________ A cada 10 horas
Substitução cartucho externo ___ A cada 500 horas
Substitução cartucho interno __ A cada 1000 horas
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - TerÇa Impressão
FILTRO DE AR MOTOR
(PARA GTH-6025 ER)
Limpe o filtro ar motor e, quando necessário, substitua
o cartucho.
1Limpeza ou substituição cartucho externo
- Erga o braço e fixe-o de modo estável e
seguro.
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Abra os três ganchos de fixação A e remova a
tampa B.
- Retire o cartucho filtrante C.
- Limpe dentro do corpo filtro.
- Limpe o cartucho com um jato de ar comprimido
(com pressão não superior a 6 bar), direcionando
o jato de dentro do cartucho para fora.
-
Verifique se não existem fissuras no elemento
filtrador, colocando uma lâmpada no seu
interior.
- Remonte o cartucho, aplicando uma leve camada
de graxa na guarnição e certificando-se de que
seja montada de modo correto.
- Feche a tampa B e bloqueie-a com os ganchos
A. Verifique se o elemento de borracha D está
virado para baixo.
Manual do Operador
Manutenção
Ofiltro extenro deve ser substituído imediatamente
caso se acenda a luz de sinalização 6.8.
2 Limpeza do pré-filtro ciclone
Limpe diariamente o pré-filtro ciclone:
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Retire o parafuso borboleta E e desmonte a
tampa F.
- Remova o recipiente de pó e esvazie-o.
- Monte novamente o recipiente, a tampa e
aperte-a com o parafuso borboleta.
Rodagem ____________________________Nenhum
Limpeza _____________________ A cada 10 horas
Substitução cartucho externo ___ A cada 500 horas
Substitução cartucho interno __ A cada 1000 horas
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
CIRCUITO DE RESFRIAMENTO DO MOTOR
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Quando o líquido de resfriamento estiver quente,
o circuito está sob pressão. Com o motor quente
desparafusar com muito cuidado e lentamente a
tampa do radiador, sem retirá-lo completamente,
para permitir a descarga da pressão. Proteger as
mãos com luvas e manter distante o rosto.
• Verifique semanalmente, antes de começar o
trabalho (quando o líquido estiver frio), o nível
do líquido de refrigeração no reservatório A.
• Se necessário complete com água limpa ou com
mistura anti-congelante através da tampa B.
• A mistura deve ser substituída a cada dois
anos.
Para descarregar completamente a mistura:
- Esperar que o motor se resfrie
- Abra a tampa C situada na parte inferior do
radiador. Deixe, então, escorrer o líquido em
recipiente apropriado.
- Depois que o esvaziamento tiver terminado,
feche a tampa C e coloque a nova mistura
anti-congelante na proporção de 50% de
água para 50% de produto anti-congelante.
Tal proporção é eficaz para temperaturas até
-38°C.
• Limpe diariamente a grade do radiador utilizando
um pincel com cerdas duras ou ar comprimido
com pressão não superior a 6 bar.
A máquina é fornecida com uma mistura anticongelante
na proporção de 50% de água e 50% de produto
antigelo.
Jatos finíssimos de óleo hidráulico com pressão
podem penetrar na pele. Não usar os dedos para
verificar eventuais perdas, utilizar um pedaço de
papelão
Verifique o nível do óleo hidráulico (visualmente) no
visor de nível A presente no reservatório.
Se necessário, complete pelo furo da tampa de
introdução B.
.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
___________Nas primeiras 10horas
Manual do Operador
Manutenção
TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO
Quando for necessário substituir o óleo, proceder
como indicado:
1 Pare a máquina em terreno plano e certifique-
se de que o freio de estacionamento esteja
acionado.
2 Descarregue a pressão residual do circuito
hidráulico.
3 Prepare um recipiente adequado debaixo da
tampa de descarga C localizada na parte inferior
do reservatório, para recolher o óleo usado.
4 Retire a tampa C de descarga do óleo, deixando-o
fluir no recipiente.
5 Recoloque e feche a tampa C.
6
Coloque óleo novo , certificando-se de que este
corresponda ao tipo previsto.
seja atingido o nível
A.
Complete
até que
Ordinário
A manipulação e a reciclagem de óleos usados
podem ser disciplinadas por normas ou
regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de
estabelecimentos de reciclagem autorizados.
Para a substituição do cartucho filtro óleo hidráulico
proceder como segue:
1 Pare a máquina em terreno plano e certifique-
se de que o freio de estacionamento esteja
acionado.
2 Coloque um recipiente adequado debaixo do filtro
para recolher o vazamento do óleo.
3 Desrosque a tampa do filtro para ter acesso ao
cartucho A.
4 Retire e substitua o cartucho tendo o cuidado em
limpar e lubrificar a sede e a guarnição.
5 Monte e feche a tampa do filtro.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
ATEN
O cartucho do filtro do óleo hidráulico deve
ser trocado sempre que se acender a luz
de sinalização 6.7 (vide par. Comandos e Instrumentos).
ATEN
Os cartuchos do filtro do óleo hidráulico não
são de modo nenhum recuperáveis com limpeza
ou lavagem. Devem, portanto, ser substituídos
por cartuchos novos do tipo recomendado pelo
fabricante.
A manipulação e a reciclagem de óleos usados
podem ser disciplinadas por normas ou
regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de
estabelecimentos de reciclagem autorizados.
A cada seis meses, limpe o filtro de ar da cabine
e, se a rede do filtro estiver danificada ou rasgada,
providencie imediatamente a substituição do
cartucho.
1 Para limpar ou substituir o cartucho:
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Retire o filtro A de seu nicho, que pode ser
acessado de dentro da cabine.
- Limpe o interior do corpo do filtro.
- Limpe o cartucho filtrante batendo-o com
uma tábua de madeira. Se estiver danificado,
substitua o cartucho.
Manual do Operador
Manutenção
Evite soprar os filtros com ar comprimido e laválos com água e/ou com solventes de qualquer
tipo.
Antes de injetar graxa lubrificante suficiente nos
engraxadores, limpar acuradamente para impedir
que a lama, a poeira ou outros corpos estranhos
possam misturar-se à graxa, diminuindo ou
anulando os efeitos da lubrificação.
Nos braços telescópicos, antes de aplicar a graxa
nova, limpar cuidadosamente os resíduos com
produtos para retirar graxa.
Engraxar a máquina regularmente para mantê-la
eficiente e para prolongar a sua vida útil.
Injetar graxa lubrificante através dos engraxadores
apropriados, por meio de um bomba.
Interromper o engraxe assim que notar a saída de
graxa fresca das fissuras.
Nas figuras que seguem, são indicados os pontos
de engraxe onde:
- com o símbolo são representados os pontos
que devem ser engraxados com a bomba
- com o símbolo são indicados os pontos
que devem ser engraxados com o pincel.
O
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Para lubrificar as peças que deslizam nos
troncos telescópicos use somente graxa PTFE
INTERFLON FIN GREASE LS 2, respeitando os
seguintes intervalos de manutenção:
• Após as primeiras 50 horas de trabalho (1 semana)
• Após as primeiras 250 horas de trabalho (1 mês)
• A cada 1000 horas de trabalho (6 meses)
Remova a graxa velha do braço e, então, passe
uma camada leve de graxa na área em que
deslizam os patins de guia.
Pneumáticos excessivamente cheios ou
aquecidos podem explodir.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Em máquinas novas e todas as vezes em que uma
roda for desmontada ou substituída verificar as
porcas da roda a cada 2 horas até o seu completo
acomodamento.
Binário de aperto: 400 N/m.
Em caso de substituição de pneus, utilizar
somente medidas previstas na documentação
do veículo.
Não cortar ou soldar os aros das rodas. Para
qualquer trabalho de reparação dirigir-se a um
técnico especializado.
RIGHT WAY
CORRETO
WRONG WAY
ERRADO
Para o enchimento ou a troca de pneumáticos manterse absolutamente de acordo com a tabela:
GTH-4518 ER
GTH-6025 ER
GTH-4020 ER
Dimensões
(diant. e
tras.
)
445/65 22.518 - 19.5
P.R. (ou
índice de
169 F16 pr
carga)
Aro
14x22.514x19.5
Disco roda10 furos DIN 70361
Pressão
bar/Psi
8/1165.5/80
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
___________Nas primeiras 10horas
_______________ A cada250horas
FREIOS
Para qualquer anomalia no sistema de freios
(regulagem e/ou troca dos discos do freio) entre
em contato com o Serviço de Assistência Técnica
TEREXLIFT ou com um Centro de Assistência
autorizado TEREXLIFT.
Durante o uso da máquina é possível que as rodas
do eixo dianteiro e traseiro percam o alinhamento.
Durante o uso da máquina é possível que as rodas
do eixo dianteiro e traseiro percam o alinhamento.
Isto pode ocorrer por causa da trefilação de óleo
dos circuitos de comando do estorcer, e também no
caso em que se ative o estorcer de ambos os eixos
quando as rodas anteriores não estão exatamente
alinhadas com as posteriores.
Para identificar este inconveniente, ao invés de
confiar em um controle visual do procedimento
de alinhamento, é aconselhável adotar a seguinte
metodologia:
1) Levar a máquina em um terreno plano e não
áspero
Manual do Operador
Manutenção
C
105
60
7
2) Posicionar a chave de seleção torção 7 em
“estorço quatro rodas”
(pos. 2)
3) Girar o volante até o final (à direita ou à
esquerda, é indiferente)
4) Posicionar a chave de seleção torção em
“somente rodas dianteiras” (pos. 0)
5) Girar o volante até o fim no mesmo sentido da
manobra precedente)
6) Reposicionar a chave de seleção torção em
“estorço quatro rodas” (pos. 2)
7) Girar o volante (no sentido oposto
até que o eixo traseiro atinja o máximo
ao ponto 3)
8) Reposicionar a chave de seleção torção em
“somente rodas dianteiras” (pos. 0)
9) Girar o volante (
no mesmo sentido do ponto 7
)
até que o eixo anterior atinja, como o traseiro,
o máximo
10) Reposicionar a chave de seleção torção em
“estorço quatro rodas” (pos. 2)
Cada elemento deslizante dispõe de patins
reguláveis nos quatro lados do contorno. Os patins
são fixados seja na parte fixa que na parte móvel
de cada tronco.
Todos os patins são reguláveis com interposição
de oportunos elementos para regular a espessura
fornecidos pela TEREXLIFT.
Regulagem dos patins:
• Retirar ou então soltar os parafusos que fixam
os patins de acordo com o tipo de espaçador (se
com ou sem orifício).
• Colocar a quantidade necessária de espaçadores.
• Caso a espessura residual do patim seja
insuficiente ou próxima à espessura máxima
de desgaste, será necessário providenciar a
substituição do próprio patim.
• Apertar os parafusos que fixam os patins, tendo
cuidado de usar para tal uma chave dinamométrica
e de respeitar o ponto de aperto indicado abaixo.
Primeira Edição - TerÇa Impressão
Pontos de aperto dos parafusos dos patins de
acordo com o diâmetro do parafuso
Parafusos M10 Nm 30
Parafusos M14 Nm 50
Tensões de aperto superiores às indicadas
podem provocar a ruptura do patim ou da bucha
rosqueada de fixação.
Os patins devem absolutamente ser substituídos
caso a espessura residual do material plástico
seja igual ou inferior a 1 mm em relação à bucha
de ferro para a fixação do patim.
Se forem encontradas anomalias na resposta dos
sensores ou se eles não estiverem funcionando
bem, devido ao afrouxamento das virolas de fixação,
deve-se reposicioná-los:
1 Solte as porcas A de fixação do sensor B.
2 Coloque o componente móvel C da máquina,
submetido ao controle do sensor, na posição
mais próxima possível ao próprio sensor.
Regule a aproximação do sensor ao componente
até provocar o acendimento do LED D.
3 Aproxime o sensor mais 1 ou 2 milímetros.
Aperte a porca de fixação do sensor e a respectiva
contraporca, sem forçar.
A máquina possui os seguintes sensores de
proximidade:
E N° 1 sensor cilindro torreta desbloqueada
F N° 1 sensor de presença bloqueio rotação da