Genie é uma marca registrada da Terex South
Dakota, Inc. nos EUA e várias outras empresas.
“GTH” é uma marca registrada da Terex
SouthDakota, Inc.
GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Introdução
Sobre este manual
A Genie agradece a escolha de nossa máquina para
seu equipamento. Nossa prioridade número um é
a segurança do usuário, que é obtida melhor com
nossos esforços conjuntos.
Esse livro é um manual de manutenção e operação
diária para o usuário ou operador da máquina Genie.
Esse manual, junto com o Manual de Segurança
do Guindaste de Terreno Difícil AEM, deve ser
considerado como parte permanente da sua máquina
e deve permanecer com a máquina todo o tempo.
Se você tiver muitas perguntas, entre em contato
com a Genie.
Identicação do produto
O número de série da máquina está localizada na
etiqueta serial.
Etiqueta do
número de
série
Uso destinado
Um guindaste de terreno difícil com alcance variável
é definido como um caminhão em rodas com uma
lança articulada, que pode ser equipado com várias
conexões para captura, transporte e inserção de
cargas com aos gráficos do intervalo de carga
estabelecidos.
O uso deste produto de outra forma é proibido e
contrário ao seu uso destinado.
Distribuição do boletim e
Conformidade
A segurança dos usuários do produto é de extrema
importância para a Genie. Vários boletins são
usados pela Genie para comunicar informações de
produto e segurança importantes para negociantes
e proprietários da máquina.
A informação contida nos boletins é vinculada a
máquinas específicas usando o modelo da máquina
e número de série.
A distribuição de boletins é baseada no proprietário
mais atual no registro junto com seu negociante
associado, portanto, é importante registrar sua
máquina e manter sua informação de contato
Etiqueta serial (localizada
dentro do chassis)
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 1
atualizada.
Para garantir a segurança do pessoal e a confiança
na operação contínua de sua máquina, certifique-se
de atender a ação indicada no respectivo boletim.
Outubro 2015
Introdução
Entrando em contato com o
fabricante
Algumas vezes pode ser necessário entrar em
contato com a Genie.
Ao fazer isso, esteja pronto para fornecer o número
do modelo e o número de série da sua máquina, junto
com seu nome e informação de contato.
Como mínimo, a Genie deve ser contatada para:
• Relatar um acidente
• Perguntas relacionadas a aplicação do
produto e segurança
• Informações sobre padrões e conformidade
regulatória
• Perguntas sobre as modificações do
produto
• Atualizações de proprietário atual, como
mudanças na propriedade da máquina
ou mudanças na informação de contato.
Veja Transferência da propriedade abaixo.
Primeira Edição - Terceira Impressão
Transferência da propriedade da
máquina
Tirar alguns minutos para atualizar a informação do
proprietário garantirá que você recebe informações
sobre segurança, manutenção e operação
importantes aplicadas a sua máquina.
Registre sua máquina nos visitando na Web em
www.genielift.com ou ligando gratuitamente para
1-800-536-1800.
2 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Introdução
Perigo
Falha ao obedecer as instruções e
regras de segurança neste manual
resultará em morte ou lesão grave.
Não opere a não ser:
5 Você aprende e pratica os princípios de
segurança da operação da máquina contidos
neste manual do operador.
1. Evite situações perigosas.
Conheça e compreenda as regras de
segurança
antes de passar para a próxima seção.
2. Sempre realize uma inspeção de préoperação.
3. Sempre realize testes de funcionamento
antes do uso.
4. Inspecione o local de trabalho.
5. Use apenas a máquina como destinada.
5 Você leu, compreendeu e obedeceu as instruções
do fabricante e as regras de segurança, os
manuais do operador e de segurança e os
adesivos aplicados na máquina.
5 Você leu, compreendeu e obedeceu as regras
de segurança do empregador e os regulamentos
do local de trabalho.
5 Você leu, compreendeu e obedeceu todos os
regulamentos governamentais aplicáveis.
5 Você treinou adequadamente a operar a
máquina com segurança.
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 3
Outubro 2015
PERIGO
PERIGO
ADVERTÊNCIA
PERIGO
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
PERIGO
ADVERTÊNCIA
CUIDADO
AVISO
Introdução
Primeira Edição - Terceira Impressão
Classicação de risco
Símbolo de alerta de segurança usado para alertar você sobre
possíveis riscos de lesão
pessoal. Obedeça todas as
mensagens de segurança que
seguem esse símbolo para
evitar possível lesão ou morte
Indica uma situação de risco que,
se não for evitada, resultará em
morte ou lesão grave.
Indica uma situação de risco que,
se não for evitada, resultará em
morte ou lesão grave.
Indica uma situação de risco que,
se não for evitada, resultará em
lesão leve ou moderada.
Indica uma mensagem de dano
à propriedade.
Padrões
Vários aspectos da operação e teste do guindaste de
terreno difícil são discutidos nos padrões publicados
pelo American National Standards Institute e o
Industrial Truck Standards Development Foundation.
Esses padrões são atualizados regularmente com
anexos. Recomendamos que você compre e consulte
os seguintes padrões.
ANSI/ITSDF B56.6 - Guindastes de Terreno Difícil
O padrão ANSI pode ser baixado em www.ITSDF.org
CSA B335 - Padrão de Segurança para Guindastes
O padrão CSA pode ser baixado em
www.csa.ca
Manutenção do sinal de segurança
Os sinais de segurança são projetados e encaixados
na máquina para avisar sobre possíveis riscos. Eles
devem ser substituídos
imediatamente se ficarem ilegíveis ou forem
perdidos. Se a máquina for reparada e as peças
forem substituídas onde os sinais de segurança
foram anexados, certifique-se de que novos sinais
de segurança sejam instalados antes da máquina ser
colocada em serviço. Use sabão neutro e água para
limpar os sinais de segurança. Não use limpadores
baseados em solventes, que podem danificar o
material do sinal de segurança.
4 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Denições de imagens de risco e símbolos
Risco de choque
elétrico
Use uma cartolina
ou papel para procurar por vazamentos
Risco de
esmagamento.
Risco de explosão/
queimadura
Permita acesso
ao compartimento
do motor
Mantenha a separação necessária.
Mantenha a separação necessária.
Fique longe de peças em movimento.
Não fume.
Sem chamas.
Risco de explosão/
queimadura
Risco de
esmagamento.
Risco de
esmagamento.
Risco de
esmagamento
Risco de
queimaduras
Não fume. Sem
chamas.
Nenhuma pessoa
abaixo da carga
Sempre utilize o
cinto de segurança.
Fique longe de peças em movimento.
Aguarde até que as
superfícies esfriem.
Risco de queda
Leia o manual do
operador.
Risco de
tombamento
Risco de
queimaduras.
de partida
Uso da plataforma
de trabalho
Risco de injeção
Risco de
tombamento
Não solte a tampa
até ter esfriado.
Risco de explosãoNão use auxílios
Consulte os gráficos
de carga e o manual
Operação de
oscilação
Mantenha a carga
baixa
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 5
Outubro 2015
Risco de esmagamento
O contato entre a roda e o chassi
pode resultar em morte ou lesão grave.
Fique longe da máquina durante a
operação.
ADVERTÊNCIA
237605
ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura
A liberação de fluido quente
sob pressão pode resultar
em morte ou lesão grave.
Não abra a tampa até que
tenha resfriado.
Risco de queda
A queda pode resultar em morte ou lesão grave.
Ao levantar pessoal, use apenas uma plataforma
de trabalho que atende os requisitos da Terex, junto
com os gráficos de carga da máquina associada.
Certifique-se de prender adequadamente a
plataforma ao guindo antes de usar.
Leia e compreenda o manual do operador.
Utilize equipamento de proteção contra queda de
pessoas aprovado e anexe uma correia na
âncora fornecida.
ADVERTÊNCIA
215268
O uso de éter ou outro auxílio
de partida de alta energia pode
resultar em morte ou lesão
Primeira Edição - Terceira Impressão
Segurança geral para o Tier 4 Provisório
Mantenha chamas ou faíscas longe.
Utilize equipamento de proteção pessoal,
incluindo máscara facial, luvas e blusa de
manga longa. Leia os manuais. Se você não
237601
214418
215268
compreender as informações nos manuais,
consulte seu supervisor, o proprietário ou o
fabricante.
237601 A
97602
237601
97667
28175
ADVERTÊNCIA
Risco de
queimadura
O contato com
superfícies quentes
pode causar
97667
ADVERTÊNCIA
Apenas o pessoal de manutenção treinado
deve acessar os compartimentos.
O acesso do operador é aconselhável
apenas ao realizar a Inspeção
Pré-operação. Todos os compartimentos
devem permanecer fechados e protegidos
durante a operação.
28175 H
O acesso ao comparti-
mento é restrito.
O contato com compo-
nentes sob a tampa
pode resultar em lesão
grave.
97667 B
queimaduras.
Não toque.
Aguarde até que
as superfícies
esfriem antes
de realizar
manutenção.
6 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
PERIGO
237598 A
237598
A explosão da bateria e/ou o contato com ácido
corrosivo resultará em morte ou lesão grave.
Risco de explosão/queimadura
237598
97667
215268 A
237605
28175
97602
214418
ADVERTÊNCIA
Não use éter ou outro
auxílio de partida de alta
energia em máquinas
equipadas com velas
ou radiador.
Risco de explosão
grave.
237605 A
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
09.4618.1622
PERIGO
Risco de explosão/queimadura
O combustível e as fumaças podem explodir
e queimar, resultando em morte ou lesão grave.
Não fume.
Mantenha todas as chamas e faíscas longe.
Pare o motor antes de abastecer.
Risco de injeção
A saída de fluido sob pressão pode
penetrar a pele, causando lesão grave.
Libere a pressão antes de desconectar as
linhas hidráulicas. Fique longe de
vazamentos e orifícios. Use uma peça de
cartolina ou papel para pesquisar por
vazamentos. Não use as mãos.
O fluido injetado na pele deve ser removido
cirurgicamente dentro de algumas horas por
um médico familiarizado com esse tipo de
lesão ou resultará em gangrena.
ADVERTÊNCIA
Risco de choque elétrico
O contato com linhas de energia resultará em morte ou
Antes de operar a máquina
, entre em contato com o
proprietário da linha
elétrica para desconectar
, mover ou isolar as
linhas elétricas.
Segurança geral para o Tier 4 Provisório
09.4618.1622
237598237971
237598 A
237598
ADVERTÊNCIA
Risco de esmagamento
ADVERTÊNCIA
Risco de esmagamento
Contato com a carga
214418
O contato entre a roda e o chassi pode
resultar em morte ou lesão grave.
em queda pode resultar
em morte ou lesão grave.
Fique longe da máquina durante a operação.
214418 A
09.4618.1622
Fique longe da lança elevada
ou carga elevada.
82558
237598
214418
ADVERTÊNCIA
Risco de esmagamento
A operação inadequada ou manutenção
pode resultar em lesão grave ou morte.
ADVERTÊNCIAADVERTÊNCIA
Risco de tombamento
Girar demais essa máquina pode resultar em
morte ou lesão grave.
ADVERTÊNCIA
O uso inadequado do controle de oscilação
Risco de tombamento
ADVERTÊNCIA
Risco de tombamento
Sempre utilize o cinto de segurança.
Mantenha todas as partes do corpo dentro da
O capotamento da máquina pode
resultar em morte ou lesão grave.
pode resultar em morte ou lesão grave.
Viajar com uma carga elevada pode
resultar em morte ou lesão grave.
cabine do operador a todo momento.
Leia e compreenda o manual do operador
e todos os sinais de segurança antes de
usar ou realizar reparos na máquina.
Se você não compreender as informações
nos manuais, consulte seu supervisor, o
proprietário ou o fabricante.
Nunca exceda a capacidade nominal de elevação.
Siga o gráfico de carga da máquina. Não opere
essa máquina se o gráfico de carga estiver ausente.
Limite a velocidade da viagem de acordo com as
condições da superfície do terreno, inclinações e
qualquer outro fato que pode deixar a máquina
instável.
Leia e compreenda o manual do operador.
Não use o controle de oscilação quando a
lança estiver acima da posição horizontal
(0°). Leia e compreenda o manual
do operador.
Sempre viaje com a lança na
horizontal ou abaixo da horizontal.
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 7
PERIGO
Risco de choque elétrico
O contato com as linhas
237971 A
237971
de energia resultará em
morte ou lesão grave.
Fique longe da máquina.
82558
82558 B
ADVERTÊNCIA
Contato com a lança ou a carga em queda
pode resultar em morte ou lesão grave.
Risco de esmagamento
PERIGO
lesão grave.
Não opere a máquina quando pessoas
estiverem abaixo ou próximo da alça
elevada.
Mantenha a distância listada.
Distância necessária da linha elétrica
0 a 50 kV 10 pés/3,03 m
>50 a 200 kV 15 pés/4,60 m
>200 a 350 kV 20 pés/6,10 m
>350 a 500 kV 25 pés/7,62 m
>750 a 1.000 kV 35 pés/10,67 m
>1.000 kV Consulte o Manual
do Operador
Outubro 2015
Risco de esmagamento
O contato entre a roda e o chassi
pode resultar em morte ou lesão grave.
Permaneça longe da máquina
durante a operação.
ADVERTÊNCIA
237605
ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura
A liberação de fluido quente
sob pressão pode resultar
em morte ou lesão grave.
Não abra a tampa até
resfriar.
Risco de queda
A queda pode resultar em morte ou lesão grave.
Ao levantar pessoal, use apenas uma plataforma
de trabalho que atende os requisitos da Terex,
junto com os gráficos de carga da máquina
associada.
Certifique-se de prender adequadamente a
plataforma ao guindo antes de usar.
Leia e compreenda o manual do operador.
Utilize equipamento de proteção contra queda de
pessoas aprovado e anexe uma correia na
âncora fornecida.
ADVERTÊNCIA
215268
Segurança geral para o Tier 4 Final
Primeira Edição - Terceira Impressão
Mantenha todas as chamas e faíscas
longe.
Utilize equipamento de proteção pessoal,
incluindo máscara, luvas e blusas de manga
comprida. Leia os manuais. Se você não
compreender a informação nos manuais,
237601
214418
215268
consulte seu supervisor, o proprietário ou
o fabricante.
237601 A
97602
237601
97667
28175
ADVERTÊNCIA
Risco de
queimadura
O contato com
superfícies quentes
pode causar
97667
ADVERTÊNCIA
Apenas pessoal treinado deve ter acesso
aos compartimentos. O acesso do
operador é aconselhável apenas ao
realizar a Inspeção Pré-operação.
Todos os compartimentos devem
permanecer fechados e protegidos
durante a operação.
28175 H
O acesso ao comparti-
mento é restrito.
O contato com os compo-
nentes abaixo da tampa
pode resultar em lesão
grave.
97667 B
queimaduras.
Não toque.
Permita que as
superfícies
esfriem antes
de realizar
a manutenção.
8 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
PERIGO
Risco de explosão/queimadura
Explosão da bateria e/ou contato com ácido
corrosivo resultará em morte ou lesão grave.
237598 A
237598
237598
97667
215268 A
237605
97602
28175
214418
Não use éter ou outro
auxílio de partida de
alta energia em máquinas
equipadas com
velas ou radiadores.
ADVERTÊNCIA
Risco de explosão
O uso de éter ou outros
auxílios de partida de alta
energia pode resultar em
morte ou lesão grave.
237605 A
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
09.4618.1622
PERIGO
Risco de injeção
A saída de fluido sob pressão pode
penetrar a pele, causando lesão grave.
Libere a pressão antes de desconectar
as linhas hidráulicas. Fique longe de
vazamentos e orifícios. Use uma peça
de cartolina ou papel para pesquisar por
vazamentos. Não use as mãos.
O fluido injetado na pele deve ser
removido cirurgicamente dentro de
algumas horas por um médico
familiarizado com esse tipo de lesão ou
resultará em gangrena.
ADVERTÊNCIA
Risco de queimadura/explosão
Os combustíveis e fumaças podem explodir
e queimar, resultando em morte ou lesão grave.
Não fume.
Mantenha todas as chamas e faíscas longe.
Pare o motor antes de adicionar combustível.
Risco de choque elétrico
O contato com linhas de energia resultará em morte ou
Antes de operar a máquina,
entre em contato com o
proprietário da linha elétrica
para desconectar, mover
ou isolar as linhas elétricas.
Segurança geral para o Tier 4 Final
09.4618.1622
237598237971
214418
237598
82558
Sempre utilize o cinto de segurança.
Mantenha todas as partes do corpo dentro da
Risco de esmagamento
O capotamento da máquina pode
resultar em morte ou lesão grave.
ADVERTÊNCIAADVERTÊNCIA
A operação inadequada ou manutenção
237598 A
pode resultar em lesão grave ou morte.
cabine do operador a todo momento.
Leia e compreenda o manual do operador
e todos os sinais de segurança antes de
usar ou realizar reparos na máquina.
Se você não compreender as informações
nos manuais, consulte seu supervisor,
o proprietário ou o fabricante.
237598
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Risco de esmagamento
214418
PERIGO
237971 A
237971
Risco de esmagamento
O contato entre a roda e o chassi pode
resultar em morte ou lesão grave.
O contato com a carga
em queda pode resultar
em morte ou lesão grave.
Risco de choque elétrico
O contato com linhas
elétricas resultará em
morte ou lesão grave.
Fique longe da máquina durante a operação.
214418 A
Fique longe da lança ou
09.4618.1622
carga elevada.
Fique longe da máquina.
82558
Nunca exceda a capacidade nominal de elevação.
Siga o gráfico de carga da máquina. Não opere essa
máquina se o gráfico de carga estiver ausente.
Limite a velocidade da viagem de acordo com as
condições da superfície do terreno, inclinações e
qualquer outro fato que pode deixar a máquina
instável.
Risco de tombamento
Girar demais essa máquina pode resultar em
morte ou lesão grave.
O uso inadequado do controle de oscilação
pode resultar em morte ou lesão grave.
Risco de tombamento
Leia e compreenda o manual do operador.
Não use o controle de oscilação quando a
lança estiver acima da posição horizontal
(0°). Leia e compreenda o manual do
operador.
ADVERTÊNCIAADVERTÊNCIAADVERTÊNCIA
Sempre viaje com a lança na
Risco de tombamento
Viajar com uma carga elevada pode
resultar em morte ou lesão grave.
horizontal ou abaixo da horizontal.
ADVERTÊNCIA
Não opere a máquina quando pessoas
estiverem abaixo ou próximo da alça
0 a 50 kV 10 pés/3,03 m
>50 a 200 kV 15 pés/4,60 m
>200 a 350 kV 20 pés/6,10 m
elevada.
>350 a 500 kV 25 pés/7,62 m
>750 a 1.000 kV 35 pés/10,67 m
>1.000 kV Consulte o Manual
do Operador
Contato com a lança ou a carga em queda
pode resultar em morte ou lesão grave.
Risco de esmagamento
Mantenha a distância listada.
82558 B
Distância necessária da linha elétrica
PERIGO
lesão grave.
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 9
Outubro 2015
Segurança da área de trabalho
Riscos de capotamento
Primeira Edição - Terceira Impressão
Usando o gráfico de carga, confirme
que a carga está dentro da
capacidade nominal da máquina.
Não exceda a carga nominal.
O centro de carga do guindaste (se equipado) deve
ser igual ou menor do que o centro de carga indicado
no gráfico de carga.
Todas as cargas mostradas no gráfico de carga são
baseadas na máquina em piso firme, a estrutura
nivelada, os guindastes sendo posicionados
igualmente no transporte, a carga centralizada
nos guindastes, os pneus de tamanho adequado e
adequadamente cheios e a empilhadeira telescópica
em boa condição de funcionamento.
Ao usar os acessórios, leia, compreenda e obedeça
os adesivos, as instruções e os manuais com o
acessório.
Não levante a carga a não ser que o piso possa
suportar todas as forças impostas pela máquina.
Não abaixe uma carga sem retrair primeiro a lança.
Não opere a máquina se o gráfico de carga estiver
ausente.
Não levante a lança a não ser que
a máquina esteja nivelada.
O indicador de nível da máquina
deve estar no grau zero.
Não levante uma carga e dirija para posicioná-la.
Ao dirigir, mantenha a lança
abaixo ou na horizontal e
mantenha a carga próxima ao
solo.
Opere a máquina em velocidades que mantenham a
carga sob controle. Comece e pare os movimentos
suavemente.
Não levante uma carga a não ser que
a carga esteja posicionada
corretamente ou protegida nos
guindastes ou no anexo aprovado.
Não opere a máquina com vento forte ou rajadas.
Não aumente a área da superfície de transporte
ou carga. O aumento da área exposta ao vento
diminuirá a estabilidade da máquina.
Não exceda a capacidade nominal para cada
configuração.
10 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Tenha muito cuidado e baixa velocidade ao dirigir
a máquina na posição de viagem por terrenos não
nivelados, com detritos, instáveis ou superfícies
deslizantes e próximo a buracos e declives.
Não altere ou desabilite os componentes da máquina
que possam afetar a segurança e estabilidade.
Não substitua os itens críticos para a estabilidade
da máquina com itens de diferente peso ou
especificação.
Não substitua os pneus instalados de fábrica com
pneus de especificação diferente ou classificação
em camadas.
Segurança da área de trabalho
Riscos de viagem em declives
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Ao dirigir, mantenha a lança
abaixo ou na horizontal e
mantenha a carga próxima ao
solo.
Quando a máquina estiver carregada, sempre
viagem com a carga virada para cima. Quando
a máquina estiver descarregada, viagem com os
guindastes ou anexos virados para baixo.
Em terreno íngreme, dirija apenas para cima e
para baixo em uma montanha e sempre mantenha
a máquina engatada. Não gire em uma encosta
quando a máquina estiver viajando para cima ou
para baixo.
Limite o caminho da viagem e a velocidade de acordo
com a condição da superfície do terreno, tração,
inclinação, localização de pessoal e qualquer outro
fator que pode criar um risco. Nunca dirija a máquina
a não ser que o mastro e o equipamento estejam na
posição de viagem correta. A capotagem da máquina
durante a operação dinâmica envolve vários fatores
que precisam ser considerados. Entre eles estão
as condições do pavimento/terreno, estabilidade e
inclinação, assim como o equipamento da máquina,
habilidade do operador, posição da carga, inflação
dos pneus, velocidade da máquina, etc.
Os operadores devem ser adequadamente treinados
e usar seu melhor julgamento e experiência para
tomar as medidas necessárias para evitar um
capotamento.
Os operadores devem avaliar as variáveis do local
de trabalho e evitar exceder as capacidades da
máquina (ou do operador) para terreno e condições.
Riscos de queda
Sempre utilize um cinto de
segurança ao operar a máquina.
Sempre permaneça completamente dentro da
cabine ao operar a máquina.
Ao entrar e sair da cabine, fique de frente para a
máquina, use os degraus e corrimões fornecidos e
sempre mantenha um contato em três pontos.
Não use o volante ou qualquer outro controle como
corrimão.
Não permita caronas na máquina
ou nos guindastes.
Além disso, a capotagem de uma máquina depende
em grande parte das ações do operador como a
velocidade e a suavidade da operação, assim como
a posição dos anexos e sua carga.
Os locais de construção e estradas frequentemente
mudarão de inclinação dependendo do local, podem
ser terrenos duros ou suaves e mudar devido às
atividades de construção e ao clima.
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 11
Não levante pessoal com essa
máquina a não ser que seja equipada
com uma plataforma de trabalho
aprovada.
Outubro 2015
Segurança da área de trabalho
Primeira Edição - Terceira Impressão
Riscos de colisão
Mantenha as pessoas, o
equipamento e o material fora
da área de trabalho. Não opere
a máquina enquanto houver
pessoas abaixo ou próximo de
uma lança elevada, esteja
carregada ou descarregada.
Não coloque a transmissão engatada a não ser que
o freio de mão esteja acionado.
Não dirija a máquina se a visibilidade estiver
obstruída.
Não eleve a lança a não ser que o freio de mão
esteja acionado.
Não opere em condições sem pára-choques para
proteger contra a batida de detritos no operador ou
acúmulo nas janelas da cabine.
Não opere a máquina com um alarme reserva em
falha. O alarme reserva deve soar quando a máquina
estiver em marcha ré.
Riscos de objetos em queda
Opere a máquina em velocidades que mantenham a
carga sob controle. Comece e pare os movimentos
suavemente.
Mantenha as pessoas, o
equipamento e o material fora
da área de trabalho. Não opere
a máquina enquanto houver
pessoas abaixo ou próximo de
uma lança elevada, esteja
carregada ou descarregada.
Certifique-se de que a carga esteja presa ao elevar.
Não opere a máquina em condições de luz baixa.
Os operadores devem atender as regras
governamentais, do local de trabalho e do empregador
sobre o uso de equipamento de proteção pessoal.
Não dirija a máquina diretamente para uma pessoa.
12 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Segurança da área de trabalho
Riscos de lesão ao corpo
Sempre ajuste o assento e aperte
o cinto de segurança antes de dar
partida no motor.
Não opere a máquina com um
vazamento de ar ou óleo hidráulico.
Um vazamento de ar ou hidráulico
pode penetrar e/ou queimar a pele.
Libere a pressão antes de
desconectar as linhas hidráulicas.
Fique longe de vazamentos e
orifícios. Use uma cartolina ou
papel para procurar por
vazamentos. Não use suas mãos.
O fluido injetado na pele deve ser removido
cirurgicamente dentro de algumas horas por um
médico familiarizado com esse tipo de lesão ou
resultará em gangrena.
Fique longe de correias e ventiladores
quando o motor estiver em
funcionamento.
Riscos de máquina danicada
Não use uma máquina danificada ou com mau
funcionamento.
Conduza uma inspeção pré-operação completa da
máquina e teste todas as funções antes de cada
trabalho elevação. Marque e remova do serviço
imediatamente uma máquina danificada ou com
mau funcionamento.
Certifique-se de que toda a manutenção tenha sido
realizada conforme especificado neste manual e no
manual de serviço Genie adequado.
Certifique-se de que todos os adesivos estejam no
local e legíveis.
Certifique-se de que os manuais do operador e
de segurança estejam completos, legíveis e no
recipiente de armazenamento localizado na cabine.
Não tente iniciar a máquina rebocando ou
empurrando.
Não tente usar os guindastes ou anexos erguendo
a borda ou congelando as cargas.
Não empurre ou puxe objetos ou cargas com os
Sempre opere a máquina em uma área bem ventilada
para evitar envenenamento por monóxido de carbono.
O contato inadequado com componentes abaixo
de qualquer cobertura causará lesões sérias.
Apenas o pessoal de manutenção treinado deve
acessar os compartimentos. O acesso do operador
é aconselhável apenas ao realizar uma inspeção
pré-operação. Todos os compartimentos devem
permanecer fechados e protegidos durante a
operação.
guindastes, anexos ou lança.
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 13
Outubro 2015
Segurança da área de trabalho
Primeira Edição - Terceira Impressão
Riscos de danos ao componente
Não use qualquer bateria ou carregador maior que
12V para dar partida no motor.
Não use a máquina como um local para soldagem.
Riscos de esmagamento
Mantenha livre de partes em movimento durante a
operação da máquina.
Acione o freio de mão, coloque a transmissão em
neutro e abaixe o carro ou o anexo para o chão antes
de sair da máquina.
Fique longe de componentes elevados.
Suporte os componentes antes de realizar
manutenção. Mantenha livre de partes em movimento
durante a operação da máquina.
Riscos de queimaduras
Permita que as superfícies quentes
esfriem antes de tocar ou realizar
manutenção.
Riscos de explosão e incêndio
Não dê partida no motor se você sentir cheiro ou
detectar gás petróleo líquido (LPG), gasolina, diesel
ou outras substâncias explosivas.
Não reabasteça a máquina com o motor em
funcionamento.
Reabasteça a máquina e carregue
a bateria penas em uma área
aberta e bem ventilada longe de
chamas, faíscas e tabaco aceso.
Não opere a máquina em locais perigosos ou locais
onde possíveis gases inflamáveis ou explosivos ou
partículas estejam presentes.
Não pulverize em motores equipados com velas ou
radiadores de entrada de ar.
14 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Riscos de choque elétrico
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Segurança da área de trabalho
Esta máquina não é isolada eletricamente e não
fornecerá proteção contra contato ou proximidade
a uma corrente elétrica.
Obedeça todos os regulamentos
locais e governamentais sobre a
distância adequada de linhas
elétricas. Como mínimo, a
distância necessária contida no
gráfico abaixo deve ser seguida.
Tensão de
linha
0 a 50 kV10 pés 3,05 m
>50 a 200 kV15 pés4,60 m
>200 a 350 kV20 pés 6,10 m
>350 a 500 kV25 pés7,62 m
>500 a 750 kV35 pés10,67 m
>750 a 1.000
kV
acima de
1.000kV
NecessáriaDistância
45 pés13,72 m
veja abaixo
Não use a máquina como um local para soldagem.
Sempre entre em contato com o proprietário da linha
elétrica. A linha elétrica deve ser desconectada ou
as linhas elétricas movidas ou vedadas antes da
operação da máquina começar.
Permita o movimento da plataforma, a oscilação ou
queda da linha elétrica e tenha cuidado com ventos
fortes ou rajadas.
Fique longe da máquina se ela entrar em contato
com as linhas elétricas energizadas. O pessoal no
piso ou na plataforma não deve tocar ou operar a
máquina até que as linhas elétricas energizadas
sejam desligadas.
Não opere a máquina durante tempestades ou
trovoadas.
Para linhas elétricas acima de 1.000 kV, a distância
mínima deve ser estabelecida pelo proprietário ou
operador do equipamento ou por um engenheiro
profissional registrado que é uma pessoa qualificada
em relação à transmissão e distribuição de energia.
Parte nº 57.0009.0728 GTH-5519 15
Outubro 2015
Segurança da área de trabalho
Primeira Edição - Terceira Impressão
Segurança da bateria
Riscos de queimaduras
As baterias contêm ácido.
Sempre utilize roupas de
proteção e proteção ocular ao
trabalhar com baterias.
Evite derramar ou entrar em
Riscos de explosão
contato com o ácido da bateria.
Neutralize o ácido da bateria
derramado com bicarbonato de
sódio e água.
Mantenha as faíscas, chamas e
tabaco aceso longe das baterias.
As baterias emitem gás
explosivo.
Responsabilidades do
empregador
Os empregadores são responsáveis por fornecer um
ambiente de trabalho seguro e por atender todos os
regulamentos governamentais locais e nacionais.
Segurança do pessoal
Certifique-se de que todos trabalhando na máquina
ou próximo a ela estejam familiarizados com as
precauções de segurança aplicáveis.
Risco de choque elétrico
Evite contato com terminais elétricos.
16 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
12
3
11
8
6
9
1
4
16
15
5
13
2
10
14
7
17
Legenda
1. Indicador de nível esquerdo/direito
2. Volante
3. Alça de controle
4. Espelho retrovisor esquerdo
5. Indicador de ângulo da lança
6. Lança
7. Cabine
8. Indicador de nível de óleo hidráulico
9. Motor
10. Guindastes
11. Cinto de segurança
12. Assento
13. Pedal do freio
14. Pedal do acelerador
15. Alavanca de controle de transmissão
16. Espelho retrovisor direito
17. Armazenamento manual dos
operadores
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 17
Outubro 2015
BRAKE
OIL
3
8
2
22
7
14
4
1
18
26
10
13
17
27
12
5
9
23
6
11
15
21
16
19
20
24
25
Controles
Primeira Edição - Terceira Impressão
18 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Controles
1 Volante
Gire o volante para a direita para girar as rodas
dianteiras para a direita. Gire o volante para a
esquerda para girar as rodas dianteiras para a
esquerda.
2 Botão da buzina
Pressione este botão e a buzina soará. Solte o
botão e a buzina irá parar.
3 Controles do ar condicionado e aquecedor
(se equipado)
4 Alavanca de sinalização de entrada lateral
(se equipado)
Mova a alavanca para baixo para ativar o sinal
de entrada à direita. Mova a alavanca para cima
para ativar o sinal de entrada à esquerda.
5 Interruptor de seleção do volante
Gire o seletor do volante para a direita para
selecionar o volante de quatro rodas. Gire o
seletor do volante para o meio para selecionar o
volante de duas rodas. Gire o seletor do volante
para a esquerda para selecionar a direção de
deriva.
6 Interruptor do freio de mão
Empurre a parte superior do interruptor para
desativar o freio de mão. Empurre a parte inferior
do interruptor para ativar o freio de mão.
7 Interruptor de ignição
Gire a chave para a posição e segure até
que o indicador de pré-aquecimento das velas
desliguem; quando liberado, a mola da chave
volta para a posição I automaticamente.
9 Alça de controle
Puxe a alça de controle para trás e a lança
levantará. Empurre a alça de controle para frente
e a lança abaixará. Empurre a alça de controle
para a direita e a lança estenderá. Puxe a alça
de controle para a esquerda e a lança retrairá.
Segure o botão amarelo e puxe a alça para
trás e o guindaste inclinará para cima. Segure
o botão amarelo e empurre a alça para frente
e o guindaste inclinará para baixo. Segure o
botão vermelho e empurre a alça de controle
para frente para travar o anexo. Segure o botão
vermelho e puxe a alça de controle para trás
para destravar o anexo.
10 Interruptor de faróis (se equipado)
11 Interruptor de fluxo de óleo contínuo
Empurre o interruptor para fornecimento ou
retorno do fluxo de óleo do anexo usado.
12 Pedal do acelerador
13 Pedal do freio
14 Reservatório de óleo do freio de serviço
15 Interruptor do lavador de pára-brisas (se equipado)
Empurre e segure o interruptor para ligar o
lavador. Solte o interruptor para desligar o
lavador.
16 Interruptor das luzes de trabalho (se equipado)
Empurre o centro do interruptor para ligar as
luzes de trabalho da lança e da cabine. Empurre
a parte inferior do botão para ligar as luzes da
cabine, da lança e de trabalho traseiro. Empurre
a parte superior do interruptor para desligá-las.
8 Painel de instrumentos
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 19
Outubro 2015
Controles
Primeira Edição - Terceira Impressão
17 Interruptor das luzes de aviso de risco
(se equipado)
Empurre o interruptor para ligar as luzes de
aviso de risco. Solte o interruptor para desligar
as luzes de aviso de risco.
18 Alavanca de controle de transmissão
Mova a alavanca de controle de transmissão
para longe de você para ativar a primeira
marcha. Mova a alavanca em sua direção para
a marcha ré. Mova a alavanca para a posição
central para neutro.
19 Interruptor de ativação de travamento/
destravamento (se equipado)
Empurre e segure o interruptor para habilitar o
acoplamento ou a liberação do anexo, gerenciado
pela alavanca de controle.
20 Interruptor do ar condicionado (se equipado)
Empurre o interruptor para ativar o ar
condicionado. Solte o interruptor para desligar
o ar condicionado.
21 Interruptor do ventilador aquecedor da cabine
(se equipado)
22 Ajuste do assento
23 Potenciômetro do fluxo de óleo contínuo
Gire o potenciômetro no sentido horário
para aumentar a taxa de fluxo na circuito de
alimentação dos anexos.
24 Reservatório do lavador de pára-brisas
(se equipado)
25 Suporte dos gráficos de carga
26 Botão de diagnóstico
27 Ajuste da coluna do volante
Empurre o interruptor para ligar o ventilador
aquecedor da cabine: primeira posição para
velocidade baixa e segunda posição para
velocidade alta. Solte o interruptor para desligar
o ventilador do aquecedor da cabine.
20 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
engine rpm
000000.0
1230
°c
105
60
13
22
24
14
18
15
161719
23
2021
12
381456
7
2911
10
Controles
Painel de instrumentos
1. Luz indicadora da pressão baixa do óleo do motor
2. Luz indicadora engatada do freio de mão
3. Luz indicadora de entupimento do filtro de óleo
hidráulico
4. Luz indicadora do nível baixo do óleo do motor
5. Não ativa
6. Luz indicadora de pré-aquecimento das velas
7. Não ativa
8. Não ativa
9. Não ativa
10. Luz indicadora de restrição do filtro de ar do motor
11. Luz indicadora de alerta do motor
12. Luz indicadora de falha crítica do motor
13. Não ativa
14. Não ativa
15. Medidor de temperatura do líquido
refrigerante do motor com luz indicadora
de temperatura alta do líquido refrigerante
16. Luz indicadora das luzes de estacionamento
17. Medidor de horas
18. Tacômetro
19. Luz indicadora de temperatura alta do
óleo do motor
20. Luz indicadora do sinal de entrada
21. Indicador de nível de combustível com luz
indicadora de combustível baixo
22. Luz indicadora de pressão baixa do freio
23. Luz indicadora de luz alta
24. Luz indicadora de tensão baixa da bateria
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 21
Outubro 2015
Controles
Primeira Edição - Terceira Impressão
1 Luz indicadora da pressão baixa do óleo do motor
Quando acesa, essa luz indica que a pressão do
óleo do motor está muito baixa, o que pode levar a
danos à máquina. Interrompa o uso da máquina e
realize a manutenção.
3 Luz indicadora de entupimento do filtro de óleo
hidráulico
Quando acesa, essa luz indica que o filtro de óleo
hidráulico está entupido, o que pode levar a danos
à máquina. Interrompa o uso da máquina e realize
a manutenção.
4 Luz indicadora do nível baixo do óleo do motor
Quando acesa, essa luz indica que o nível do óleo
hidráulico está muito baixo, o que pode levar a danos
à máquina. Abasteça e elimine qualquer vazamento
de óleo.
10 Luz indicadora de restrição do filtro de ar do motor
Quando essa luz acende, o filtro de ar do motor está
entupido. Realize a limpeza ou a troca do cartucho
do filtro de ar.
12 Luz indicadora de falha crítica do motor
Essa luz acende para avisar sobre um problema com
o motor. Para identificar o problema, veja as duas
seções “Lógica da Lâmpada do Motor”
15 Medidor de temperatura alta do líquido refrigerante
do motor
Quando o medidor atinge a cor vermelha, o líquido
refrigerante do motor está muito quente, o que pode
levar a danos ao motor. Interrompa o uso e realize
a manutenção do motor
19 Luz indicadora de temperatura alta do óleo do
motor
Isso indica a temperatura do óleo hidráulico no tanque,
o que pode levar a danos à máquina. Interrompa o
uso da máquina e realize a manutenção.
22 Luz indicadora de pressão baixa do freio
Acende quando a pressão do circuito de freio está
muito baixa para um funcionamento correto o que
pode levar a danos à máquina. Interrompa o uso da
máquina e realize a manutenção.
11 Luz indicadora de alerta do motor
Essa luz pisca para avisar sobre um problema com
o motor. Para identificar o problema, veja as duas
seções “Lógica da Lâmpada do Motor”
22 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Não opere a não ser:
5 Você aprende e pratica os princípios de
segurança da operação da máquina contidos
neste manual do operador.
1. Evite situações perigosas.
2. Sempre realize uma inspeção de
pré‑operação.
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
Fundamentos da inspeção de
pré‑operação
É responsabilidade do operador realizar uma
inspeção de pré-operação e manutenção de rotina.
A inspeção de pré-operação é uma inspeção visual
realizada pelo operador antes de cada turno de
trabalho. A inspeção é realizada para descobrir se
algo está aparentemente errado com uma máquina
antes do operador realizar os teste de funcionamento.
A inspeção de pré-operação também serve para
determinar se os procedimentos de manutenção
de rotina são obrigatórios. Apenas os itens de
manutenção de rotina especificados neste manual
podem ser realizados pelo operador.
Conheça e compreenda a inspeção de pré‑
operação antes de passar para a próxima
seção.
3. Sempre realize testes de funcionamento
antes do uso.
4. Inspecione o local de trabalho.
5. Use apenas a máquina como destinada.
Consulte a lista na próxima página e verifique cada
um dos itens.
Se danos ou qualquer variação não autorizada da
condição de fornecimento de fábrica for descoberta,
a máquina deve ser sinalizada e removida do serviço.
Os reparos da máquina podem ser realizados apenas
por um técnico de serviço qualificado de acordo
com as especificações do fabricante. Depois dos
reparos serem concluídos, o operador deve realizar
uma inspeção de pré-operação novamente antes de
iniciar os testes de funcionamento.
As inspeções de manutenção agendadas devem ser
realizadas pelos técnicos de serviço qualificados,
de acordo com as especificações do fabricante e os
requisitos listados no manual de responsabilidades.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 23
Outubro 2015
Inspeções
Inspeção de pré‑operação
Primeira Edição - Terceira Impressão
Certifique-se de que os manuais do operador,
de segurança de responsabilidades estejam
completos, legíveis e no recipiente de
armazenamento localizado na cabine.
Certifique-se de que todos os adesivos estejam
legíveis e no local. Veja a seção Inspeções.
Verifique vazamentos de óleo hidráulico e o nível
adequado de óleo. Adicione óleo, se necessário.
Veja a seção Manutenção.
Verifique vazamentos do fluido da bateria e nível
adequado de fluido. Adicione água destilada,
se necessário. Veja a seção Manutenção.
Verifique vazamentos de óleo do motor e o nível
adequado de óleo. Adicione óleo, se necessário.
Veja a seção Manutenção.
Modelos de pneus com câmaras de ar: Verifique
a pressão adequada do pneu. Adicione ar,
se necessário. Veja a seção Manutenção.
Verifique os seguintes componentes ou áreas por
danos, instalação incorreta ou peças ausentes e
modificações não autorizadas:
Componentes elétricos, fiação e cabos
elétricos
Interruptores de limite
Luzes, alarmes e sinalizadores (se equipado)
Pinos, porcas, parafusos e outros elementos
de fixação
Verifique toda a máquina por:
Trincas em soldas ou componentes
estruturais
Deformações ou danos à máquina
Excesso de ferrugem, corrosão ou oxidação
Certifique-se de que todos os componentes
estruturais e outros componentes críticos
estejam presentes e todos os elementos
de fixação e pinos associados estejam no
local e apertados adequadamente.
Certifique-se de que os pára-brisas e janelas
(se equipados) estejam limpos e livres de
obstruções que podem limitar a visibilidade.
Depois de você concluir sua inspeção,
certifique-se de que todas as proteções,
telas e tampas do compartimento estejam
no local e protegidas.
Mangueiras hidráulicas, conexões, cilindros
e coletores
Tanques de combustível e hidráulicos
Motores de acionamento e núcleos de
acionamento
Pastilhas de desgaste da lança
Pneus e rodas
Espelhos
Motor e componentes relacionados
24 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Não opere a não ser:
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
Fundamentos do teste de
funcionamento
Os testes de funcionamento são projetados para
descobrir todos os mau funcionamentos antes da
máquina ser colocada em serviço. O operador deve
seguir as instruções passo a passo para testar todas
as funções da máquina.
5 Você aprende e pratica os princípios de
segurança da operação da máquina contidos
neste manual do operador.
1. Evite situações perigosas.
2. Sempre realize uma inspeção de
pré‑operação.
Conheça e compreenda a inspeção de
pré‑operação antes de passar para a próxima
seção.
3. Sempre realize testes de funcionamento
antes do uso.
4. Inspecione o local de trabalho.
5. Use apenas a máquina como destinada.
Uma máquina com mau funcionamento nunca
deve ser usada. Se forem descobertos mau
funcionamentos, a máquina deve ser sinalizada e
removida do serviço. Os reparos da máquina podem
ser realizados apenas por um técnico de serviço
qualificado de acordo com as especificações do
fabricante.
Depois dos reparos serem concluídos, o operador
deve realizar uma inspeção de pré-operação e testes
de funcionamento novamente antes de colocar a
máquina em serviço.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 25
Outubro 2015
Inspeções
Primeira Edição - Terceira Impressão
Testes de funcionamento
1 Selecione uma área de teste que é firme, nivelada
e livre de obstruções. Certifique-se de que não
há carga nos guindastes ou anexos.
2 Entre na cabine e sente no assento.
3 Ajuste o assento e a coluna de direção,
se necessário.
4 Aperte e proteja o cinto de segurança ao redor
da cintura.
5 Ajuste o espelho montado na cabine e o espelho
exterior direito, se necessário.
6 Certifique-se de que o freio de mão está acionado
e que o controle de transmissão está em neutro.
7 Dê partida no motor. Consulte a seção Partida
do motor nas Instruções operacionais.
Teste o sistema de ignição
8 Defina a alavanca de controle de transmissão
na engrenagem.
9 Insira a chave na ignição.
10 Gire a chave para dar a partida no motor.
~ Resultado: O motor não deve iniciar.
Teste a alça de controle
11 Dê a partida na máquina com o freio de mão
ativado e a alavanca de controle da transmissão
definida para a posição neutra.
12 Usando a alça de controle, levante momentane-
amente a lança, estenda a lança, retraia a lança
e abaixe a lança.
~ Resultado: Todas as funções devem funcionar
suavemente.
13 Usando a alça de controle e o interruptor amarelo,
incline momentaneamente os guindastes para
cima e incline os guindastes para baixo.
~ Resultado: Todas as funções devem funcionar
suavemente.
Teste a função de travamento/destrava‑
mento (se equipado)
14 Empurre e segure o interruptor de ativação de
travamento/destravamento.
15 Usando a alça de controle e o interruptor
vermelho, acople momentaneamente ou libere
o anexo.
~ Resultado: Todas as funções devem funcionar
suavemente.
26 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
Teste o volante
16 Gire o seletor do volante para a direita para
selecionar o volante de quatro rodas.
17 Verifique a operação do volante girando o volante
aproximadamente ¼ de giro em cada direção.
~ Resultado: As rodas dianteiras devem girar na
mesma direção que o volante. As rodas traseiras
devem girar na direção oposta.
18 Deixe as rodas retas.
19 Gire o seletor do volante para o meio para
selecionar o volante de duas rodas.
20 Verifique a operação do volante girando o volante
aproximadamente ¼ de giro em cada direção.
~ Resultado: As rodas dianteiras devem girar na
mesma direção que o volante. As rodas traseiras
não devem girar.
21 Deixe as rodas retas.
22 Gire o seletor do volante para a esquerda para
selecionar a direção de deriva.
23 Verifique a operação do volante girando o volante
aproximadamente ¼ de giro em cada direção.
~ Resultado: As rodas dianteiras e traseiras devem
girar na mesma direção que o volante.
Teste a transmissão e os freios
24 Certifique-se de que a lança esteja totalmente
abaixada e retraída.
25 Pise no pedal de freio. Empurre a parte superior
do interruptor do freio de mão para desligá-o.
26 Mova a alavanca de controle da transmissão
para frente. Tire levemente o pé do pedal do
freio. Assim que a máquina começar a se mover,
empurre o pedal do freio.
~ Resultado: A máquina deve se mover para frente
e parar abruptamente.
27 Mova a alavanca de controle da transmissão
para marcha ré. Levante levemente o pé do
pedal do freio. Assim que a máquina começar
a se mover, empurre o pedal do freio.
~ Resultado: A máquina deve se mover para trás e
parar abruptamente. O alarme reserva deve soar
quando a alavanca de controle da transmissão
estiver em marcha ré.
28 Mova a alavanca de controle da transmissão
para neutro.
29 Empurre a parte inferior do interruptor do freio
de mão.
~ Resultado: A luz indicadora vermelha do freio
de mão deve acender, indicando que o freio de
mão está ativado.
30 Mova a alavanca de controle de transmissão
para frente e depois para trás.
31 Libere lentamente o pedal do freio.
~ Resultado: O motor não deve se mover.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 27
Outubro 2015
Inspeções
Teste a direção
32 Pise no pedal de freio.
33 Empurre a parte inferior do interruptor do freio
de mão. O freio de mão está desligado quando
a luz indicador estiver desligada.
34 Coloque a alavanca de controle da transmissão
para frente.
Levante levemente o pé do pedal do freio.
~ Resultado: A função de direção não deve
funcionar.
Teste as luzes (se equipado)
Primeira Edição - Terceira Impressão
35 Verifique se todas as luzes estão funcionando.
28 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
Lista de vericação da inspeção
do local de trabalho
Tenha cuidado e evite as seguintes situações de risco:
descarga ou orifícios
Não opere a não ser:
5 Você aprende e pratica os princípios de
segurança da operação da máquina contidos
neste manual do operador.
1. Evite situações perigosas.
2. Sempre realize uma inspeção de
pré‑operação.
Conheça e compreenda a inspeção de
pré‑operação antes de passar para a próxima
seção.
3. Sempre realize testes de funcionamento
antes do uso.
4. Inspecione o local de trabalho.
5. Use apenas a máquina como destinada.
Fundamentos da inspeção do
local de trabalho
amortecedores, obstruções do piso ou detritos
superfícies inclinadas
superfícies instáveis ou derrapantes
obstruções acima da cabeça e condutores em
alta tensão
locais de risco
suporte de superfície inadequada para apoio de
todas as forças de carga impostas pela máquina
condições do tempo e clima
a presença de pessoal não autorizado
outras condições não seguras possíveis
A inspeção do local de trabalho ajuda o operador a
determinar se o local de trabalho é adequado para
operação segura da máquina. Deve ser realizada
pelo operador antes de mover a máquina para o
local de trabalho.
É responsabilidade do operador ler e lembrar os riscos
do local de trabalho, analisar e evitá-los enquanto
se move, ajustar e operar a máquina.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 29
Outubro 2015
Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
Inspeção para adesivos com as palavras de Tier 4 Provisório
Determine se os adesivos na sua máquina têm
palavras ou símbolos. Use a inspeção adequada
para verificar que todos os adesivos estejam legíveis
e no local.
Nº da peçaDescrição do adesivo
28159Etiqueta – Diesel1
28175Aviso – Acesso do compartimento1
97602Aviso – Risco de explosão1
82366Etiqueta – Chevron Rando HD1
82558Aviso – Risco de injeção na pele1
97667Aviso – Risco de queimadura3
114470Cosmético - Genie1
214418
215267Etiqueta – Registro do produto1
215268
237598
237601
237605
237971
09.4618.0240Cosmético - Genie1
09.4618.0643Cosmético - Genie GTH-55192
09.4618.0644Cosmético - GTH-55192
09.4618.1622
09.4618.1634Etiqueta - Fluxo hidráulico1
09.4618.1688Etiqueta - Alavanca de controle1
09.4618.1690BEtiqueta - Elevação e ancoragem1
09.4618.1691Etiqueta - Portas de teste1
09.4618.0776
Perigo/Aviso– Combinação de
2 adesivos
Aviso – Risco de queda,
plataforma de trabalho
Aviso – Risco de esmagamento,
máquina em movimentação
Perigo – Risco de explosão/
queimadura
Aviso – Risco de queimadura,
partes quentes
Perigo – Risco de explosão/
queimadura, combustível
Perigo/Aviso– Combinação de
7 adesivos
Etiqueta - Sistema de
destravamento interno da porta
Quan‑
tidade
Nº da peçaDescrição do adesivo
09.4618.1025
09.4618.1742
09.4618.1738
09.4618.0801
3
1
3
1
1
1
1
1
09.4618.0802
09.4618.0803
09.4618.0804
09.4618.0805
09.4618.0806
09.4618.1680
09.4618.1867Etiqueta - Gancho com olhal1
Etiqueta - Sistema de
destravamento externo da porta
superior
Etiqueta - Alças de saída de
emergência
Etiqueta - Gráfico de carga,
transporte padrão
Etiqueta - Gráfico de carga 60 e
balde de 66 polegadas
Etiqueta - Balde de captura de
detritos do gráfico de carga
Etiqueta - Guindastes de 60
polegadas do gráfico de carga
- Guindastes de 48 polegadas
opcional - Dentes de cubagem de
48 polegadas
Etiqueta - Adaptador da conexão
universal do gráfico de carga
Etiqueta- Rotação do gráfico de
carga ou transporte do guindaste
lateral - Dentes do guindaste
padrão
Etiqueta - Lança do andaime do
gráfico de carga
Etiqueta- Transporte do
guindaste de oscilação lateral
do gráfico de carga - Dentes do
guindaste de 60°
Quan‑
tidade
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
30 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
09.4618.0643
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
237601
237605
237971
28159
237598
237598
97667
09.4618.0644
load chart set
97602
97667
214418
28175
09.4618.1688
09.4618.1622
09.4618.1742
09.4618.1025
09.4618.0776
82558
09.4618.0644
237598
09.4618.0643
215267
214418
09.4618.0240
09.4618.1690
215268
82366
214418
09.4618.1691
O sombreamento indica que o adesivo está oculto da visão, isto é, abaixo de uma cobertura
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 31
Outubro 2015
Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
Inspeção para adesivos com as palavras de Tier 4 Final
Determine se os adesivos na sua máquina têm
palavras ou símbolos. Use a inspeção adequada
para verificar que todos os adesivos estejam legíveis
e no local.
Nº da peçaDescrição do adesivo
28159Etiqueta – Diesel1
28175Aviso – Acesso do compartimento1
97602Aviso – Risco de explosão1
82366Etiqueta – Chevron Rando HD1
82558Aviso – Risco de injeção na pele1
97667Aviso – Risco de queimadura3
114470Cosmético - Genie1
214418
215267Etiqueta – Registro do produto1
215268
237598
237601
237605
237971
826345
09.4618.0240Cosmético - Genie1
09.4618.0643Cosmético - Genie GTH-55192
09.4618.0644Cosmético - GTH-55192
09.4618.1622
09.4618.1634Etiqueta - Fluxo hidráulico1
09.4618.1688Etiqueta - Alavanca de controle1
09.4618.1690BEtiqueta - Elevação e ancoragem1
09.4618.1691Etiqueta - Portas de teste1
Perigo/Aviso– Combinação de 2
adesivos
Aviso – Risco de queda,
plataforma de trabalho
Aviso – Risco de esmagamento,
máquina em movimentação
Perigo – Risco de explosão/
queimadura
Aviso – Risco de queimadura,
partes quentes
Perigo – Risco de explosão/
queimadura, combustível
Etiqueta – Apenas combustível
com nível de enxofre ultra baixo
Perigo/Aviso– Combinação de 7
adesivos
Quan‑
tidade
Nº da peçaDescrição do adesivo
09.4618.0776
09.4618.1025
09.4618.1742
09.4618.1738
3
1
3
1
1
1
1
1
09.4618.0801
09.4618.0802
09.4618.0803
09.4618.0804
09.4618.0805
09.4618.0806
09.4618.1680
09.4618.1867Etiqueta - Gancho com olhal1
Etiqueta - Sistema de
destravamento interno da porta
Etiqueta - Sistema de
destravamento externo da porta
superior
Etiqueta - Alças de saída de
emergência
Etiqueta - Gráfico de carga,
transporte padrão
Etiqueta - Gráfico de carga 60 e
balde de 66 polegadas
Etiqueta - Balde de captura de
detritos do gráfico de carga
Etiqueta - Guindastes de
60 polegadas do gráfico de carga
- Guindastes de 48 polegadas
opcional - Dentes de cubagem de
48 polegadas
Etiqueta - Adaptador da conexão
universal do gráfico de carga
Etiqueta- Rotação do gráfico de
carga ou transporte do guindaste
lateral - Dentes do guindaste
padrão
Etiqueta - Lança do andaime do
gráfico de carga
Etiqueta- Transporte do
guindaste de oscilação lateral
do gráfico de carga - Dentes do
guindaste de 60°
Quan‑
tidade
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
32 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Inspeções
09.4618.0643
237601
237605
237971
826345
28159
237598
09.4618.0644
237598
97667
load chart set
97602
97667
97667
214418
28175
09.4618.1688
09.4618.1622
09.4618.1742
09.4618.1025
09.4618.0776
82558
09.4618.0644
237598
09.4618.0643
215267
214418
09.4618.0240
09.4618.1690
215268
82366
214418
09.4618.1691
O sombreamento indica que o adesivo está oculto da visão, isto é, abaixo de uma cobertura
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 33
Outubro 2015
Instruções operacionais
Não opere a não ser:
Primeira Edição - Terceira Impressão
Fundamentos
A seção Instruções operacionais fornece
instruções sobre cada aspecto da operação
da máquina. É responsabilidade do operador
seguir todas as regras de segurança e instruções
nos manuais do operador, de segurança e de
responsabilidades.
5 Você aprende e pratica os princípios de
segurança da operação da máquina contidos
neste manual do operador.
1 Evite situações perigosas.
2 Sempre realize uma inspeção de
pré-operação.
3 Sempre realize testes de funcionamento
antes do uso.
4 Inspecione o local de trabalho.
5 Use apenas a máquina como destinada.
Um guindaste de terreno difícil com alcance
variável é definido como um guindaste com
rodas criado principalmente como um guindaste
com lança oscilante, que pode ser equipado
com anexos para levantar materiais. O uso para
qualquer outro objetivo não é seguro e é perigoso.
Apenas pessoal treinado e autorizado deve
operar uma máquina. Se mais de um operador
usará uma máquina em diferentes momentos no
mesmo turno de trabalho, todos os operadores
devem ser qualificados e todos devem seguir as
regras de segurança e instruções nos manuais do
operador, de segurança e de responsabilidades.
Isso significa que todos os novos operadores
devem realizar uma inspeção pré-operação, testes
de funcionamento e uma inspeção do local de
trabalho antes de usar a máquina.
Além disso, todos que trabalham em ou próximo
ao produto também precisam estar familiarizados
com as precauções de segurança aplicáveis.
34 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
203 mm
2
3
Instruções operacionais
Freio de mão
Use o interruptor do freio de mão para aplicar o
freio de mão antes de levantar a lança ou sair da
máquina.
Empurre a parte inferior do interruptor para ativar
o freio de mão.
Empurre a parte superior do interruptor para
desativar o freio de mão.
Pedal do freio
Use o pedal do freio para controlar a velocidade
da máquina e parar o movimento da máquina.
Empurre e segure o pedal do freio para parar a
máquina.
Empurre e libere o pedal do freio para controlar a
velocidade da máquina.
Partida do motor
1. Certifique-se de que o freio de mão está
acionado e que a alavanca do controle de
transmissão está na posição neutra.
Seleção do volante
Sempre posicione todas as rodas em linha com a
máquina antes de alterar o modo de direção.
Não realinhe as rodas enquanto estiver dirigindo.
Saída de emergência
(se equipado)
Levante as duas alavancas e remova as porcas
com asas segurando as alavancas na estrutura
1
2. Insira a chave na ignição.
3. Gire a chave até que o motor inicie.
Se o motor falhar ao iniciar depois de
30 segundos de partida, determine a causa e
repare qualquer mau funcionamento. Aguarde
120 segundos antes de tentar novamente.
2
3
Partida em condições frias
Em condições frias, 20 °F/-6 °C e inferior, aqueça
o motor por 5 minutos antes de operar para evitar
danos ao sistema hidráulico.
Em condições extremamente frias, 0 °F/-18 °C
e inferior, as máquinas devem ser equipadas
com kits de partida a frio opcionais. A tentativa
de dar partida no motor quando as temperaturas
estiverem abaixo de 0 °F/-18 °C pode exigir o uso
de uma bateria de partida.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 35
Outubro 2015
Instruções operacionais
Controle de transmissão
Use a alavanca do controle de transmissão para
controlar a direção do curso da máquina.
Pise no pedal de freio antes de colocar a
transmissão em marcha.
Para dirigir para frente, mova a alavanca de
controle de transmissão na sua direção e mova
para cima.
Para dirigir em marcha ré, mova a alavanca de
controle de transmissão na sua direção e mova
para baixo; o alarme reserva soa e as luzes de
trabalho traseiras acendem (se equipado).
Para voltar ao neutro, mova a alavanca de
controle da transmissão para a posição central.
Primeira Edição - Terceira Impressão
Neutro
Para frente
Para trás
36 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Instruções operacionais
Transportando uma carga
Centralize a carga nos guindastes. Posicione a
carga para que esteja completamente apoiada na
estrutura do guindaste.
A carga deve ser mantida o mais baixo possível
próximo ao piso ao dirigir. Sempre mova uma
máquina carregada com o indicador de ângulo da
lança em 0 graus ou menos.
Incline os guindastes levemente para trás para
ajudar a manter a carga segura.
Sempre pare completamente a máquina antes de
aplicar o freio de mão.
Levantando e inserindo uma
carga
O gráfico de carga na cabine mostra os limites
operacionais de uma máquina adequadamente
mantida e operada. Para usar o gráfico de carga,
o operador deve saber o peso da carga, o centro
da sua carga e a distância para fora e para cima
que deve ser colocada.
Esta máquina tem mais de um gráfico de carga.
Certifique-se de usar o gráfico de carga que
corresponde ao anexo na máquina.
Se você determinar que o peso da carga não
pode ser colocado na altura e no ângulo desejado,
essas opções podem ser usadas:
1 Mova a máquina para mais perto da carga ou
ponto de seleção para que o peso da carga
atende às especificações do gráfico de carga.
2 Divida a carga em peças menores para que
cada peça atenda às especificações do
gráfico de carga.
3 Obtenha uma máquina maior capaz de lidar
com a carga dentro das especificações.
Colocando a carga
1 Vá para o local de trabalho desejado e pare
cuidadosamente a máquina.
2 Coloque a transmissão em neutro.
3 Aplique o freio de mão.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 37
Outubro 2015
Instruções operacionais
Primeira Edição - Terceira Impressão
4 Mova gradualmente o controlador para
levantar e estender a lança para a altura
necessária.
5 Mova gradualmente o controlador para
abaixar e estender a lança para a altura
necessária. Abaixe a carga até que o peso
esteja completamente fora dos guindastes.
Não aplique uma força para baixo com os
guindastes.
6 Mova gradualmente o controlador para
levantar e retrair a lança. Isso retirará toda a
carga dos guindastes.
7 Quando os guindastes estiverem sem carga
e estruturas, a lança pode ser abaixada e
retraída.
38 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Movimento do controlador
143 mm
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Instruções operacionais
OPTIONAL
09.4618.1688
Controle apenas a alça
Controle a alça apenas
com o interruptor
amarelo (A)
Controle a alça apenas
com o interruptor
vermelho (B)
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 39
Outubro 2015
Instruções operacionais
Primeira Edição - Terceira Impressão
Instruções de conexão rápida
Versão com travamento mecânico
1 Dirija para um local onde você irá liberar o anexo
montado (quando possível, um local sólido e
coberto).
2 Desconecte os conectores rápidos do anexo
(se houver).
3 Puxe o pino mecânico travando o anexo depois
de remover o pino de divisão de segurança na
sua extremidade.
4 Coloque o anexo no chão.
5 Lance a estrutura de suporte do anexo para
frente e abaixe a lança para liberar a trava
superior do anexo.
6 Mova a máquina para trás e dirija para o novo
anexo a ser acoplado.
7 Segure a estrutura lançada para frente e prenda
a trava superior do novo anexo.
8 Retraia e levante o anexo a uma pequena
distância. Centralizará automaticamente na
estrutura de acoplamento rápido.
9 Reencaixe o pino de travamento mecânico
fixando-o com seu pino de divisão de segurança.
10 Reacople os conectores rápidos do anexo (se
houver).
Versão com travamento hidráulico (opcional)
1. Dirija para um local onde você irá liberar o anexo
montado (quando possível, um local sólido e
coberto).
2. Desconecte os conectores rápidos do anexo
(se houver).
3. Coloque o anexo no chão.
4. Pressione o Interruptor de Ativação de
Travamento/Destravamento e mantenha-o
pressionado até o final da Etapa 5.
5. Libere o anexo usando a alavanca de controle.
6. Lance a estrutura de suporte do anexo para
frente e abaixe a lança para liberar a trava
superior do anexo.
7. Mova a máquina para trás e dirija para o novo
anexo a ser acoplado.
8. Segure a estrutura lançada para frente e prenda
a trava superior do novo anexo.
9. Retraia e levante o anexo a uma pequena
distância. Centralizará automaticamente na
estrutura de acoplamento rápido.
10. Acople o anexo usando a alavanca de controle
em conjunto com o Interruptor de Ativação de
Travamento/Destravamento do painel.
11. Reacople os conectores rápidos do anexo
(se houver).
40 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Instruções operacionais
Indicador de condição do motor
Se a luz indicadora de Alerta do Motor e/ou a luz
indicadora de Falha Crítica do Motor acender,
entre em contato com o pessoal de serviço.
Após cada uso
1 Selecione um local de estacionamento
seguro—superfície nivelada firme, sem
obstruções e tráfego.
2 Retraia e abaixe a lança para a posição
retraída.
3 Mova a alavanca de controle da transmissão
para neutro.
4 Aplique o freio de mão.
5 Gire o interruptor chave para a posição
desligado e remova a chave para proteger
contra o uso não autorizado.
6 Calce as rodas.
Carregar a máquina
Carregar a bateria ou bateria reserva é necessário
quando a bateria estiver descarregada ao ponto
onde não dará partida.
Nunca carregue a bateria diretamente no motor
de arranque ou solenóide do motor de arranque.
Pode resultar em lesão séria ou morte mover a
máquina para frente ou para trás.
Para evitar lesão pessoal ao carregar a máquina
com outra máquina, certifique-se de que as
máquinas não estejam se tocando.
Nunca carregue uma bateria congelada, pois
explodirá.
Mantenha chamas e faíscas longe da bateria.
Baterias com ácido de chumbo geram gases
explosivos ao carregar. Utilize óculos de
segurança ao trabalhar próximo a baterias.
A bateria de partida deve ser de 12 V. A máquina
usada para carregar deve ter um sistema elétrico
de aterramento negativo.
Para carregar a máquina
1 Conecte o cabo de carregamento positivo (+)
ao local positivo (+) da bateria descarregada.
2 Conecte a outra extremidade do mesmo cabo
de carregamento ao local positivo (+) da
bateria de partida.
3 Conecte uma extremidade de um segundo
cabo de carregamento ao local negativo (-) da
bateria de partida.
4 Faça a conexão final do cabo com o bloco do
motor ou o ponto de aterramento mais longe
da bateria.
5 Dê partida no motor.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 41
Outubro 2015
Instruções operacionais
Dirigindo em um plano inclinado
Quando a máquina estiver carregada, sempre
viagem com a carga virada para cima. Quando
a máquina estiver descarregada, viagem com os
guindastes ou anexos virados para baixo.
Em terreno íngreme, dirija apenas para cima
e para baixo e sempre mantenha a máquina
engatada. Não gire em uma encosta quando a
máquina estiver viajando para cima ou para baixo
em uma inclinação.
Limite o caminho da viagem e a velocidade de
acordo com a condição da superfície do terreno,
tração, inclinação, localização de pessoal e
qualquer outro fator que pode criar um risco.
Nunca dirija a máquina a não ser que o mastro
e o equipamento estejam na posição de viagem
correta.
Primeira Edição - Terceira Impressão
A capotagem da máquina durante a operação
dinâmica envolve vários fatores que precisam
ser considerados. Entre eles estão as condições
do pavimento/terreno, estabilidade e inclinação,
assim como o equipamento da máquina,
habilidade do operador, posição da carga,
inflação dos pneus, velocidade da máquina, etc.
Além disso, a capotagem de uma máquina
depende em grande parte das ações do operador
como a velocidade e a suavidade da operação,
assim como a posição dos anexos e sua carga.
Os locais de construção e estradas
frequentemente mudarão de inclinação
dependendo do local, podem ser terrenos duros
ou suaves e mudar devido às atividades de
construção e ao clima.
Os operadores devem ser adequadamente
treinados e usar seu melhor julgamento e
experiência para tomar as medidas necessárias
para evitar um capotamento. Os operadores
devem avaliar as variáveis do local de trabalho e
evitar exceder as capacidades da máquina (ou do
operador) para terreno e condições.
42 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Instruções de transporte e elevação
Observe e obedeça:
5 A Genie fornece essa informação de segurança
como uma recomendação. Os motoristas são
os únicos responsáveis por garantir que as
máquinas estejam adequadamente protegidas
e o reboque correto seja selecionado de acordo
com os regulamentos do Departamento de
Transporte dos EUA, outros regulamentos
locais e a política da sua empresa.
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
5 Antes de carregar para transporte, certifique-se
de que os apoios, as rampas e os pneus da
máquina estejam sem lama, neve e gelo.
Falha ao fazer isso pode causar deslizamento
da máquina.
5 Certifique-se de que a capacidade do veículo,
as superfícies de carregamento e as correntes
ou faixas sejam suficientes para suportar o
peso da máquina. As alças telescópicas da
Genie são muito pesadas em relação ao seu
tamanho. Veja a etiqueta serial para o peso da
máquina. Veja a seção Inspeções para o local
da etiqueta serial.
5 Os clientes da Genie que precisam armazenar
qualquer elevador ou produto Genie devem
consultar um transportador qualificado com
experiência na preparação, carregamento e
proteção da construção e do equipamento de
elevação para envio internacional.
5 Apenas operadores qualificados devem mover
a máquina no guindaste.
5 O veículo de transporte deve estar estacionado
em uma superfície nivelada.
5 O veículo de transporte deve estar protegido
contra deslizamento enquanto a máquina está
sendo carregada.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 43
Outubro 2015
Instruções de transporte e elevação
Primeira Edição - Terceira Impressão
Protegendo o caminhão ou reboque para trânsito
Gire o interruptor chave para a posição desligado
e remova a chave antes de transportar.
Inspecione toda a máquina por itens soltos ou não
protegidos.
Certifique-se de que a porta e as janelas das
portas estejam travadas e protegidas (se
equipado).
Antes de carregar, nivele a alça telescópica e
retraia a lança.
Use um observador para carregar e descarregar a
alça telescópica. Mantenha a lança o mais baixo
possível ao carregar e descarregar.
Aplique o freio de mão.
Protegendo o chassis
Use correntes com uma ampla capacidade de
carga.
Use um mínimo de 4 correntes. Há 4 pontos de
conexão no chassis, dois na frente e dois na
traseira da máquina.
Abaixe totalmente os guindastes ou anexos na
cama do caminhão. Prenda os guindastes ou
anexos com uma faixa ou corrente adequada para
evitar movimento.
Ajuste as conexões para evitar danos à correntes.
44 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Instruções de transporte e elevação
Instruções de elevação
Abaixe e retraia totalmente a lança.
Determine o centro de gravidade da sua máquina
usando a imagem nessa página.
Observe e obedeça:
5 Apenas conexões qualificadas devem prender
a máquina.
5 Apenas operadores certificados devem
levantar a máquina e apenas de acordo com os
regulamentos aplicáveis.
5 Certifique-se de que a capacidade do
guindaste, as superfícies de carregamento e
as correntes ou faixas sejam suficientes para
suportar o peso da máquina. Veja a etiqueta
serial para o peso da máquina.
Remova todos os itens soltos na máquina.
Prenda apenas a conexão nos pontos de elevação
designados na máquina.
Ajuste a conexão para evitar danos à máquina e
para manter a máquina nivelada.
30 pol./
0,77 m
60 pol./
1,52 m
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 45
Outubro 2015
Manutenção
Observe e obedeça:
Primeira Edição - Terceira Impressão
Requisitos do combustível diesel
O desempenho satisfatório do motor depende do
uso de um combustível de boa qualidade. O uso
de um combustível de boa qualidade dará o
seguinte resultado: longo tempo de vida do motor
e níveis de emissão de escape aceitáveis.
5 Apenas os itens de manutenção de rotina
especificados neste manual podem ser
realizados pelo operador.
5 As inspeções de manutenção agendadas
devem ser realizadas pelos técnicos de serviço
qualificados, de acordo com as especificações
do fabricante e os requisitos listados no manual
de responsabilidades.
Legenda dos símbolos de
manutenção
Os seguintes símbolos foram usados neste
manual para ajudar a comunicar a intenção
das instruções. Quando um ou mais símbolos
aparecem no começo de um procedimento de
manutenção, transmite o significado abaixo.
Indica que ferramentas serão
necessárias para realizar este
procedimento.
Indica que novas peças serão
necessárias para realizar este
procedimento.
O mecanismo do Tier 4 Final deve ser operado
usando apenas combustível com enxofre ultra
baixo. O conteúdo de enxofre deste combustível
deve ser menor que 15 PPM.
Tanque 15,9 gal 60 l
Deutz 2.9 Tier 4 Final
Tipo de combustível Combustível com enxofre
ultra baixo (ULSD)
Deutz 2.9 Tier 4 Interim
Tipo de combustível Diesel
Indica que um motor a frio serpa
necessário para realizar este
procedimento.
Movendo uma máquina desabilitada
Para o procedimento de reboque, consulte o Manual
de Serviço Seção 4, Procedimentos de reparo.
46 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Manutenção
Verique o nível do óleo do motor
Manter o nível de óleo do motor adequado é
fundamental para um bom desempenho do
motor e tempo de vida. Operar a máquina com
um nível inadequado de óleo pode danificar os
componentes do motor.
Observação: Verifique o nível de óleo com o motor
desligado e uma superfície nivelada.
1 Verifique o nível de óleo da vareta. Adicione
óleo conforme necessário.
Deutz 2.9 Tier 4 Interim
Tipo de óleo SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Deutz 2.9 Tier 4 Final
Tipo de óleo SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Verique o nível do óleo hidráulico
Manter o óleo hidráulico no nível adequado
é fundamental para a operação da máquina.
Níveis de óleo hidráulico incorretos podem
danificar componentes hidráulicos. As verificações
diárias permitem que o inspetor identifique todas
as mudanças no nível de óleo que podem indicar
a presença de problemas no sistema hidráulico.
1 Certifique-se de que o motor está desligado e
a lança está na posição retraída.
2 Inspecione visualmente o calibrador localizado
atrás da cabine.
~ Resultado: O nível do óleo hidráulico deve ser
a metade do calibrador de visão.
3 Adicione óleo conforme necessário.
Não encha demais.
Especicações do óleo hidráulico
Tipo de óleo hidráulico
CHEVRON RANDO HD EQUIVALENTE
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 47
Outubro 2015
Manutenção
Primeira Edição - Terceira Impressão
Verifique o nível de líquido
arrefecedor do motor Modelos resfriados por líquido
Manter o líquido refrigerante do motor no nível
adequado é fundamental para o tempo de
serviço do motor. O nível de líquido refrigerante
inadequado afetará a capacidade de resfriamento
do motor e danificará os componentes do
motor. As verificações diárias permitem que o
inspetor identifique mudanças no nível de líquido
refrigerante que podem indicar a presença de
problemas no sistema hidráulico.
1 Inspecione visualmente o calibrador visual
localizado no topo do radiador.
~ Resultado: O nível do fluido deve estar na
metade do calibrador visual.
Risco de lesão corporal. Os fluidos no
radiador estão sob pressão e extremamente
quentes. Tenha cuidado ao remover a tampa
e adicionar fluidos.
Verique a pressão do pneu
Risco de tombamento. Um pneu cheio demais
pode explodir, comprometendo a estabilidade
da máquina e causando tombamento.
Risco de tombamento. O uso de produtos
de reparo de pneus temporários pode levar
à falha do pneu que pode comprometer
a estabilidade da máquina e causar
tombamento.
Risco de lesão corporal. Um pneu cheio
demais pode explodir e causar lesão série ou
morte.
Observação: Este procedimento não precisa ser
realizado em máquinas equipadas com pneus de
espuma.
1 Verifique cada pneu com um calibrador
de pressão de ar. Adicione ar conforme
necessário.
Pressão do pneu 65 psi 4,5 bar
Verique os espelhos
Manter os recursos visuais indiretos é fundamental
para a visibilidade do local de trabalho.
1. Inspecione visualmente todos os espelhos
para garantir que eles estejam funcionando
corretamente e limpe de detritos.
48 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Manutenção
Verique a bateria
A condição adequada da bateria é fundamental
para o bom desempenho da máquina e segurança
operacional. Os níveis de fluido inadequados e
cabos e conexões danificados podem resultar em
danos ao equipamento e condições perigosas.
Risco de choque elétrico. O contato com
circuitos quentes ou vivos pode resultar em
lesão séria ou morte. Remova todos os anéis,
relógios e outras joias.
Risco de lesão corporal. As baterias contêm
ácido. Evite derramar ou entrar em contato
com o ácido da bateria. Neutralize os
derramamentos de ácido da bateria com
bicarbonato de sódio e água.
1 Coloque a roupa de proteção e óculos.
2 Certifique-se de que as conexões do cabo da
bateria estejam presas e sem corrosão.
Manutenção programada
Manutenção realizada trimestralmente,
anualmente e a cada dois anos deve ser realizada
por uma pessoa treinada e qualificada para
realizar manutenção nesta máquina de acordo
com os procedimentos encontrados no manual de
serviço dessa máquina.
As máquinas que estiverem fora de serviço por
mais de três meses devem receber uma inspeção
trimestral antes de serem colocadas em serviço.
3 Certifique-se de que os suportes da bateria
estejam no local e seguros.
Observação: Adicionar protetores de terminais e
um vedante contra corrosão ajudará a eliminar a
corrosão nos terminais e cabos da bateria.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 49
Outubro 2015
Anexos
Primeira Edição - Terceira Impressão
Riscos de cargas suspensas
Segurança da área de trabalho
Segurança geral
Não levante uma carga suspensa sem primeiro
compreender as regras e os regulamentos
locais, estaduais, federais ou municipais sobre
a atividade. Os requisitos dos EUA estão
definidos em ANSI/ITSDF B56.6 e OSHA
29 CFR 1926.1400-1442. Regras, padrões e
regulamentos adicionais podem ser aplicáveis.
Pode ser necessário treinamento adicional.
Se uma empilhadeira telescópica deve ser
usada para transportar uma carga suspensa,
as seguintes precauções para a proteção do
operador devem ser tomadas.
Leia, compreenda e obedeça todos os avisos e
instruções fornecidos com o anexo fornecido para
cargas suspensas.
Apenas um anexo adequadamente projetado,
testado e aprovado deve ser usado para carregar
uma carga suspensa.
Os gráficos de carga da empilhadeira telescópica
são projetados para cargas onde o centro
de carga está parado. Conforme a carga
suspensa se move, o centro de carga pode
mudar. Como resultado, tenha muito cuidado
no transporte e na elevação ou ao observar a
colocação da carga para minimizar o potencial de
movimentação da carga.
Riscos de capotamento
Não levante uma carga suspensa sem um gráfico
de capacidade de carga legível e adequada para
a combinação anexo/empilhadeira telescópica que
você está usando.
Não permita que
a carga oscilar livremente.
Sempre amarre
corretamente
as cargas para
restringir o movimento. Dirigir
entre vários
graus, arranques
repentinos, paradas e giros pode
causar oscilação
da carga e criar
um risco se não
estiver estabilizada externamente.
Mantenha a lança retraída pois é mais prática.
Não levante cargas suspensas quando o vento
estiver forte porque pode causar uma situação
não segura.
Todos os movimentos da carga devem ser
realizados gradualmente e a velocidade prática
mais lenta para evitar a oscilação da carga.
Mantenha a parte pesada da carga o mais
próximo possível do anexo.
Nunca arraste ou puxe uma carga lateralmente.
Levante apenas a carga verticalmente; não puxe
uma carga horizontalmente pois isso pode causar
oscilação excessiva da carga.
O peso de todas as conexões (eslingas, amarras,
etc.) deve ser incluído como parte da carga.
50 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Anexos
Identifique os pontos de elevação adequados
da carga, levando em consideração o centro de
gravidade e a estabilidade de carga.
Não tente usar o nivelamento da estrutura da
empilhadeira telescópica para compensar por uma
carga oscilante ou ajustar a carga depois de ser
elevada.
Não tente mover cargas fixas ou obstruídas.
Não deixe a empilhadeira telescópica sem
atenção com uma carga suspendida.
Mantenha a lança e a carga o mais baixo possível
enquanto mantém a visibilidade na direção da
viagem.
Não exceda a velocidade de caminhada
(2 mph/3,2 km/h) com uma carga suspensa.
Dê partida, dirija, gire e pare lentamente para
evitar que a carga se torne instável ou oscile.
Não use controles para reposicionar a carga ao
dirigir. Pare de forma gradual e completa antes de
tentar reposicionar a carga.
Não tente cruzar inclinações porque o centro de
carga moverá em direção a linha de tombamento,
reduzindo a estabilidade.
Riscos de colisão
Certifique-se de que a carga está livre de qualquer
obstáculo adjacente antes de levantar.
Quando a visibilidade está ou pode estar
obstruída, próximo ou no local da carga,
o operador deve usar meios alternativos ou
adicionais de levantar a carga com segurança,
como uma pessoa de sinalização qualificada.
As pessoas de sinalização devem permanecer em
comunicação constante (verbal ou manual) e deve
estar em contato visual com o operador a todo
momento.
Riscos de esmagamento
Nunca permita que a pessoa de sinalização fique
entre a carga suspensa e outro objeto (como a
própria empilhadeira telescópica).
Riscos de objetos em queda
Não levante a carga na zona
de queda mostrada.
Apenas suba ou desça de inclinações com muito
cuidado porque o centro de carga moverá em
direção a linha de tombamento, reduzindo a
estabilidade.
Não estacione em uma inclinação.
Não opere a máquina enquanto as pessoas
estiverem abaixo da carga ou na zona de queda.
Riscos de queda
Não levante ou suspensa pessoas.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 51
Não suspensa as cargas usando lindas ou
correntes dos guindastes ou suportes do
guindaste.
Evite levantar cargas presas duas vezes.
Outubro 2015
Anexos
Primeira Edição - Terceira Impressão
Levantando uma carga suspensa
Verifique que o ponto de aterrissagem está
nivelado e possa suportar a carga com segurança.
Prenda adequadamente o anexo à empilhadeira
telescópica.
Nivele a estrutura na empilhadeira telescópica.
Pendure a carga conforme descrito em OSHA
29 CFR 1926.1401, 1926.1404 e 1926.1425,
mantendo a parte mais pesada da carga o mais
próximo do anexo conforme seja prático.
Prenda a carga para restringir o movimento.
Peça a pessoa de sinalização para ajudar com
a elevação da carga se a visibilidade estiver
obstruída no ponto de operação.
Certifique-se de que a pessoa de sinalização
permanece em comunicação constante e esteja
em contato visual a todo o momento com o
operador.
Com a lança retraída o máximo possível, diminua
e aumente gradualmente a lança e a carga,
certificando-se de manter a carga e a lança o mais
próximo possível do piso.
Direção
Certifique-se de que o caminho da viagem esteja
nivelado e tenha capacidade de suportar a
empilhadeira telescópica com sua carga.
Mantenha a lança e a carga o mais baixo possível
enquanto mantém a visibilidade na direção da
viagem.
Peça a pessoa de sinalização para ajudar você
com a viagem se a visibilidade estiver obstruída
na direção da viagem.
Risco de esmagamento ou colisão. Certifique-se
de que a pessoa de sinalização permanece em
comunicação constante e esteja em contato visual
a todo o momento com o operador.
Faça ajustes apenas na carga depois de trazer a
empilhadeira telescópica em parada completa.
Dê partida, pare, dirija e gire lentamente para
evitar que a carga se torne instável ou oscile.
Não viagem mais rapidamente do que a
velocidade de uma caminhada (<2 mph/3,2 km/h).
Certifique-se de que todos os movimentos
da lança e do anexo sejam realizados o mais
lentamente possível para evitar oscilação da
carga.
52 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Anexos
Colocando a carga
Peça a pessoa de sinalização para ajudar com
a colocação da carga se a visibilidade estiver
obstruída no ponto de operação.
Certifique-se de que a pessoa de sinalização
permanece em comunicação constante e esteja
em contato visual a todo o momento com o
operador.
Pare completamente no ponto de aterrissagem.
Acione o freio de mão e coloque a transmissão em
neutro.
Coloque a carga de forma lenta e gradual sobre o
ponto de aterrissagem e abaixe a carga até que
esteja suportada com segurança.
Quando a carga estiver no chão, continue a
abaixar a lança até que as conexões e as amarras
possam ser removidas.
Pessoa de sinalização
(de 1926.1419)
De acordo com o OSHA CFR 1926.1419,
uma pessoa de sinalização é necessária quando:
O ponto de operação, significando que a viagem
da carga ou a área próxima ou no local da carga,
não esteja totalmente visualizada pelo operador.
Quando o equipamento estiver em trânsito, a
exibição na direção da viagem é obstruída.
Devido a precauções específicas do local, o
operador ou a pessoa encarregada da carga
determinar o que é necessário.
As pessoas de sinalização devem permanecer em
comunicação constante (verbal ou manual) e deve
estar em contato visual com o operador a todo
momento.
Ao usar sinais manuais, siga os requisitos
definidos no OSHA CFR 1926.1419-1926.1422.
O gráfico de sinalização manual abaixo pode ser
usado em vez do Método Padrão no Anexo A da
Subparte CC da parte OSHA CFR 1926.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 53
Outubro 2015
Primeira Edição - Terceira Impressão
Anexos
PARAR. Com o braço
estendido
horizontalmente para a
lateral, a palma para
baixo, o braço oscilando
para trás e para frente.
PARADA DE EMERGÊNCIA. Com os braços
estendidos horizontalmente na lateral, as palmas
para baixo, os braços são oscilados para frente e
para trás.
IÇAR. Com o braço
estendido na lateral, o
antebraço e o dedo
indicador apontando para
cima, mão e dedo fazendo
pequenos círculos.
LEVANTE A LANÇA.
Com o braço estendido
horizontalmente na
lateral, os dedões
apontando para cima com
os outros dedos fechados.
OSCILAR. Com o braço
estendido
horizontalmente, o dedo
indicador aponta para a
direção que a lança
deve oscilar.
ABAIXAR A LANÇA.
Com o braço estendido
horizontalmente na
lateral, os dedões
apontando para baixo
com os outros dedos
fechados.
RETRAIR A LANÇA DO
TELESCÓPIO.
Com as mãos na frente
do nível da cintura, os
dedos apontando um
para o outro com os
outros dedos fechados.
LEVANTE A LANÇA E
ABAIXE A CARGA. Com
o braço estendido
horizontalmente na lateral
e o dedão apontando para
cima, os dedos abrindo e
fechando enquanto a
movimentação da carga é
desejada.
SEGUIR TUDO.
Mãos mantidas juntas
no nível da cintura.
LANÇA DO
TELESCÓPIO
ESTENDIDA.
Com as mãos na frente
do nível da cintura, os
dedos apontando para
fora com os outros
dedos fechados.
VIAGEM/VIAGEM DA
TORRE. Com todos os
dedos apontando para
cima, o braço é estendido
horizontalmente para fora
e para trás para realizar
um movimento de
empurrão na direção da
viagem.
ABAIXAR A LANÇA E
LEVANTAR A CARGA.
Com o braço estendido
horizontalmente na lateral
e o dedão apontando para
baixo, os dedos abrindo e
fechando enquanto a
movimentação da carga é
desejada.
ABAIXAR. Com o braço
e o dedo indicador
apontando para baixo, a
mão e o dedo fazem
pequenos círculos.
MOVER
LENTAMENTE. Uma
mão é colocada na
frente da outra dando o
sinal de ação.
54 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
Riscos de cargas suspensas
Requisitos de amarração (do OSHA CFR
1926.404)
Quando os funcionários estão encarregados da
conexão, desconexão ou orientação da carga,
ou a conexão inicial de uma carga para um
componente ou estrutura esteja dentro da zona
de queda, todos os seguintes critérios devem ser
atendidos:
Os materiais sendo içados devem ser amarrados
para evitar deslocamento acidental.
Os ganchos com travas de autofechamento
ou equivalente devem ser usados. Exceção:
Ganchos em “J” podem ser usados para
configurar treliças de madeira.
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Anexos
Os materiais devem ser amarrados por um
encarregado qualificado.
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 55
Outubro 2015
Especicações
GTH-5519
Altura, retraída6 pés 4 pol.1,92 m
Comprimento, retraída,
sem garfos
Largura, pneus padrões5 pés 11 pol.1,81 m
Base da roda7 pés 9 pol.2,36 m
Folga do piso, centro1 pés 1 pol.0,33 m
Folga do piso, eixo10 pol.0,25 m
Peso10.360 lbs4.700 kg
Altura de trabalho do garfo,
máxima
Alcance horizontal máximo11 pés3,35 m
Alcance de altura máximo2 pés0,60 m
Capacidade de elevação, altura
máxima com 24 pol./61 cm do
centro de carga
Capacidade de elevação,
alcance máximo com
24 pol./61 cm do centro de
carga
Capacidade de elevação
máxima
Velocidade de direção,
máxima,
Tamanho do pneu12 x 16,5 pol., 10 ply
Raio de giro, externo,
2 giros do volante
Raio de giro, externo,
4 giros do volante
Capacidade do tanque de
combustível
Grau máximo50%50%
Nível de som da buzina,
classificação do fabricante
Nível de som do alarme
reserva, classificação do
fabricante
Informação de
carregamento do piso
Carga do pneu, máxima7.830 lbs3.552 kg
Pressão do piso ocupado237 psf 11,36 kPa
Pressão de contato do pneu59 psi448 KPa
12 pés 2 pol. 3,70 m
19 pés5,79 m
4.400 lbs1.995 kg
2.000 lbs907 kg
5.500 lbs2.495 kg
16 mph26 km/h
18 pés 8 pol.5,70 m
10 pés 7 pol.3,23 m
15,9 gal60 l
110 dB110 dB
95 dB95 dB
Primeira Edição - Terceira Impressão
56 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
GTH-5519
0 ft
5 ft
10 ft
0 ft
0 m
5 ft
1.52 m
10 ft
3.05 m
15 ft
4.57 m
20 ft
6.10 m
0 ft
0 m
5 ft
1.52 m
10 ft
3.05 m
5500 lbs / 2495 kg
4400 lbs / 1995 kg
3000 lbs / 1361 kg
2000 lbs / 907 kg
1900 lbs
/
862 kg
GTH-5519, Transporte padrão
09.4618.0801
GTH 5519
60 INCH BUCKET66 INCH BUCKET
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Grácos de carga
GTH-5519, Caçamba de 60 e 66 polegadas
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 57
Outubro 2015
GTH 5519
60 INCH FORKS
OPT. 48 INCH ITA FORKS
48 INCH CUBING TINES
GTH 5519
Grácos de carga
GTH-5519, Caçamba de sucata
Primeira Edição - Terceira Impressão
GTH-Garfos de 5519, 60 polegadas - Garfos de 48 polegadas opcional Dentes de cubagem de 48 polegadas
58 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
GTH-5519, Adaptador do anexo universal
09.4618.0804
GTH 5519
GTH 5519
ROTATING OR SIDE SHIFT FORK CARRIAGE
STANDARD FORK TINES
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Grácos de carga
GHT-5519, Rotação do gráco de carga ou transporte do guindaste
lateral - Dentes do guindaste padrão
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 59
Outubro 2015
GTH 5519
GTH 5519
SIDE SHIFT FORK CARRIAGE
60” FORK TINES
Grácos de carga
GTH-5519, Lança da treliça
Primeira Edição - Terceira Impressão
GHT-5519, Transporte do guindaste lateral - Dentes do guindaste de 60"
1800 lbs / 816 kg
1400 lbs / 635 kg
4500 lbs / 2041 kg
2800 lbs / 1270 kg
2300 lbs / 1043 kg
60 GTH-5519 Parte nº 57.0009.0728
GTH-5519, Gancho com olhal
Outubro 2015Primeira Edição - Terceira Impressão
Grácos de carga
GTH-5519
09.4618.1867
Parte nº 57.0009.0728GTH-5519 61
Distribuído por:
Questão da Califórnia 65
Advertência
O escape desse produto contém
químicos conhecidos pelo Estado
da Califórnia que causam câncer,
defeitos de nascença ou outros
danos reprodutivos.
www.genielift.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.