Lesen und befolgen Sie die Sicherheitsbestimmungen und Bedienungsanweisungen,
bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Diese Maschine darf nur von geschultem und
befugtem Personal in Betrieb genommen werden.
Bewahren Sie dieses Manual stets bei der
Maschine auf.
Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen an
Terexlift.
Kontakt:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE
(PG) - ITALY
Telefon +39 075 941811
Telefax +39 075 9415382
Gefahrensymbol: Dieses
Symbol wird verwendet, um
Personen vor potenzieller
Verletzungsgefahr zu warnen.
Alle Sicherheitshinweise,
die diesem Symbol folgen,
beachten um mögliche
Verletzungen oder tödliche
Unfälle zu vermeiden.
Bedienerhandbuch
Einleitung
GEFAHR
GEFAHR
ACHTUNG
ACHTUNG
Rot: Dieses Symbol wird
verwendet, wenn eine
unmittelbare Gefahr besteht,
die bei Nichtbeachtung zu
schweren Verletzungen oder
tödlichen Unfällen führt.
Orange: Weist auf eine
potenzielle Gefahrensituation
hin, die bei Nichtbeachtung
zu schweren Verletzungen
oder tödlichen Unfällen führen
kann.
Gelb: Weist auf eine potenzielle
Gefahrensituation hin, die bei
Nichtbeachtung leichtere oder
mittelschwere Verletzungen
verursachen kann.
Blau: Weist auf eine potenzielle
Gefahrensituation hin, die bei
Nichtbeachtung zu Schäden
an der Maschine und an den
Anlagen führen kann.
SCHÜTZT
DIE UMWELT
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 3
Grün: dieses Symbol
wird verwendet, um auf
wichtige umweltfreundliche
Informationen hinzuweisen.
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Absichtlich leer gelassene Seite
4 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Identifikation Maschine
Überprüfen Sie, ob das Bedienungshandbuch zu
dieser Maschine gehört.
BEZEICHNUNG
Geländegängiger Stapler mit veränderlicher Reichweite
MODELL GTH-4016 SR-GTH-4018 SR
HERSTELLER
TEREXLIFT srl
Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) ITALIEN
Eintragung ins Ges.-Reg. beim Gerichtshof Perugia
unter Nr. 4823
CCIAA Perugia N. 102886
Steuer-/Identifikationsnummer: 00249210543
ANGEWENDETE NORMEN
Für die Sicherheit des Maschinenbedieners
wurden bei der Gefahrenanalyse des Staplers mit
Teleskopausleger die einschlägigen Bestimmungen
der folgenden Normen beachtet:
EN 1459:1988 Harmonisierte Norm. Sicherheit
A2:2009 von Flurförderzeugen -
Kraftbetriebene Stapler mit
veränderlicher Reichweite
KENNDATENSCHILDER DER MASCHINE
An der Maschine sind folgende Kenndatenschilder
angebracht:
Typenschild der Maschine
Auf dem Typenschild sind die Informationen der
Maschinenidentifikation abgedruckt, darunter das
Modell, die Fabriknummer und das Baujahr.
Das Kenndatenschild
italienischen Markt bestimmt sind, in der Kabine auf
der rechten Seite angebracht und bei Öffnen der Tür
gut sichtbar.
Bei Maschinen, die für ausländische Märkte bestimmt
sind, ist es rechts vorn am Rahmen angebracht.
Schild für Straßenverkehrzulassung
Das Schild für Straßenverkehrzulassung ist vorne
rechts auf dem Rahmen angebracht (nur bei den
Maschinen für den italienischen Markt).
Auf dem Schild sind die Zulassungsdaten und die
Massen des spezifischen Modells aufgedruckt.
Zulassungsschild der Kabine ROPS - FOPS
Das Zulassungsschild der ROPS/FOPS-Kabine
befindet sich auf der Innenseite der Kabine über
dem Rückfenster.
Kenndatenschild Gabel
Dieses befindet sich auf der linken Seite des
Gabelrahmens.
Auf dem Kenndatenschild sind die Kenndaten
der Gabel eingestanzt, darunter das Modell, die
Fabriknummer, das Baujahr, das Gewicht, die
Nenntragfähigkeit, der Lastmittelpunkt und das
Modell der Maschine, an der die Gabel angebracht
ist.
ist bei Maschinen, die für den
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 5
Bedienerhandbuch
Identifikation Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
CE-ZEICHEN
Diese Maschine entspricht den Sicherheitsbestimmungen der Maschinenrichtlinie. Diese
Konformität ist zertifiziert, und an der Maschine
befindet sich zur Bestätigung die CE-Markierung.
Das CE-Zeichen ist direkt auf dem Typenschild der
Maschine angebracht.
EINGESTANZTE RAHMENNUMMER
Die Rahmennummer der Maschine ist vorne rechts
auf dem Längsträger des Rahmens eingestanzt.
WIE DIE FABRIKNUMMER ZU
LESEN IST
KENNDATENSCHILDER DER
HAUPTKOMPONENTEN
Die Schilder aller Hauptteile, die nicht von TEREXLIFT
srl hergestellt werden (z.B. Motoren, Pumpen etc.),
befinden sich direkt auf den Teilen selbst, wo die
jeweiligen Hersteller sie ursprünglich angebracht
haben.
Eingestanzte Rahmennummer
(Die Rahmennummer der Maschine ist vorne rechts auf
dem Längsträger des Rahmens eingestanzt)
GTH 4016 P 07 17882
MODELL
TYP
MOTOR
Typenschild der Maschine
(Das Kenndatenschild ist bei Maschinen, die für den italienischen Markt
bestimmt sind, in der Kabine auf der rechten Seite angebracht und bei
Öffnen der Tür gut sichtbar. Bei Maschinen, die für ausländische Märkte
bestimmt sind, ist es rechts vorn am Rahmen angebracht).
6 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
FABRIK-
NUMMER
BAU-
JAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angewendete Symbole
Bedienerhandbuch
Kraftstoffstand
Niedriger Druck
Motoröl
Temperaturanzeige
Hydrauliköl
Lenkwahl
Bremsendruck
Hydraulikölfilter
verstopft
Luftfilter verstopftVorwärmung
Flügelrad
Kabinenklimatisierung
Arbeitsscheinwerfer
Niedriger Füllstand
Hydrauliköl
Glühkerzen
Fahrtposition
HandbremseBatterieladegerät
BlinkerFernlicht
Hohe Temperatur
Kühlflüssigkeit
WarnblinklichterPositionslichter
Abblendlicht
!
1. Gang2. Gang
KlimaanlageHydraulische
Hilfsleitung
Mechanische
Schaltung
Steuerbefehl
Abstützungen
DifferentialsperreBefehl Notpumpe
Mischlöffel
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 7
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angewendete Symbole
BESCHREIBUNG GEFAHRENETIKETTEN
Stromschlaggefahr.
Keine Personen
heben.
Das Bedienerhandbuch lesen.
Einklemmgefahr.
einhalten.
Verbrennungsgefahr.
Vor der Wartung
den Ausleger
abstützen.
Abstand von
in Bewegung
befindlichen
Organen einhalten.
Gefahr durch
herabfallende
Gegenstände.
Die Anlage
abkühlen lassen.
Einklemmgefahr.
Einklemmgefahr.
Nicht unter der
Last durchgehen.
Explosions- /
Verbrennungsgefahr.
Verbrennungsgefahr.
Abstand von
in Bewegung
befindlichen Teilen
einhalten.
Absturzgefahr.Sicherheitsabstand
Nicht rauchen.
Keine offenen
Flammen benutzen.
Die Oberflächen
abkühlen lassen.
Zugang zu den
Maschinenräumen
verboten.
Abstand von den
Einklemmgefahr.
Einklemmgefahr
8 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Abstützungen
halten.
Abstand vom
Riemen halten
Kippgefahr.Einklemmgefahr.
Die Sicherheitssperre für die
Wartung einsetzen
Batterieabschalter
Abstand von
eventuellen
Hindernissen halten.
Gefahrensymbol
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
25
10
A
16
19
42
D
8
4
22
13
9
23
2
25
15
9
1
5
6
11
32
4
44
27
34
13
3
14
19
41
39
B
37
33
5
13
14
28
27
18
5
26
3
30
C
12
29
33
40
13
13
9
38
21
25
5
14
9
13
3
42
4
31
24
7
17
20
35
43
14
3
36
14
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 9
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Kontrollieren, ob alle in der Tabelle aufgeführten Aufkleber vorhanden und gut lesbar sind.
In der Tabelle ist auch ihre Zahl und die Beschreibung angegeben.
Ref.AufkleberCodeBeschreibungZahl
SAFETY PIN
WORKING POSITION
STORAGE POSITION
109.4618.0791
09.4618.0791
209.4618.0784
309.4618.0547 Reifendruck P= 5,5bar / 80psi4
P= 5.5 bar
80 psi
409.4618.0918
09.4618.0918
509.4618.0919
09.4618.0919
Funktionsweise Sicherungsbolzen
Die Kapazität der Gruppe Maschine/
Zubehör muss beachtet werden.
Gefahr durch herabfallende Gegenstände
Einklemmgefahr
1
1
3
4
609.4616.0041
103
09.4616.0041
709.4618.0920
8
Kg 4000
09.4618.0920
09.4616.0040
Schallleistungspegel
Zugang zu den Maschinenräumen
verboten
Max. Tragkraft
1
1
1
10 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref.AufkleberCodeBeschreibungZahl
909.4618.1050
P max al suolo
P max on the ground
7.9 kg/cm
09.4618.1050
2
NOTICE
1009.4618.0776
09.4618.0776
KURZANLEITUNG
GTH-4016 SR , GTH-4018 SR
11
1
4
ANLASSEN DER MASCHINE
• Den Ganghebel und das mechanische Schaltgetriebe auf Leerlauf stellen.
• Die Handbremse anziehen und überprüfen, ob sich die
entsprechende Kontrollleuchte auf dem Armaturenbrett einschaltet.
• Anlassen des Motors durch Drehen
des Anlasserschalters auf Stufe ;
nach dem Anspringen sofort loslassen.
Falls der Motor nach ca. 20
Sekunden nicht angesprungen ist,
den Schlüssel loslassen und nach
• Bei kaltem Klima den Schalter auf Vorwärmung
drehen und warten za. 10 Sekunden, dann anlassen.
HILFSBEFEHLE
An der linken Schalttafel können folgende Hilfsbefehle aktiviert werden:
•
•
Wahl Baustelle-Straße-Arbeitsbühne:
0
P
etwa zwei Minuten den Vorgang
wiederholen.
Anheben/Absenken der Stabilitätsstützen
: Knopf --- (
L., Vord. R., Hint. L., Hint. R.) drücken; auf *zum Ausfahren der
Abstützung oder auf
)
zum Einziehen.
- Wahlschalter in Position 1 für die Einstellung mit Steuerung von der
Kabine aus. Mit dem Joystick können die drei Lenkweisen und alle
Bewegungen ausgewählt werden.
- Wahlschalter in Position 0 für die Fahrt auf der Straße. Die Bewegungen
mit Joystick sind blockiert, Lenkung nur mit den Vorderrädern.
- Wahlschalter in Position 2; der Schlüssel kann abgezogen werden und
die Steuerung wird auf das Schaltpult der Arbeitsbühne übertragen.
Die grúne Knotrollleuchte leuchtet auf.
Wenn die Arbeitsbühne vorhanden ist, im mitgelieferten Handbuch nachschlagen.
*
)
BENUTZUNG DES JOYSTICKS
Immer den Knopf für die Sicherheitsbedienung drücken, bevor ein
Befehl gegeben wird.
•
Absenken/Anheben des Auslegers: den Hebel in Richtung
bewegen
• Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts
I
bewegen
• Einziehen/Ausschieben des Teleskopauslegers: Das Rädchen
in Richtung -
• Ein-/Aushängen der Anbaugeräte: den Knopf drücken und den
Hebel in Richtung -bewegen
• Steuerung Führerhausdrehung: Das Rädchen in Richtung -
bewegen
ACHTUNG
Vor Betätigung des Befehls für die Turmdrehung sich
vergewissern, dass die manuelle Drehsperre hinter der Kabine
entfernt wurde.
Vord.
Hilfs-Joystick links (SONDERAUSSTATTUNG)
Immer den Knopf für die Sicherheitsbedienung drücken, bevor ein
Befehl gegeben wird:
• Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts
bewegen
• Ein-/Aushängen der Anbaugeräte: den Hebel in Richtung
bewegen
2
-
:
den Hebel in Richtung
-
bewegen
09.4618.1194 Kurzanleitung und Steuehebel
:
den Hebel in Richtung
-
-
09.4618.1194
1209.4618.0921
09.4618.0921
Etikett - Max. Druck Abstützungen
Etikett - Entriegelung des oberen Teils der
Tür von innen
Etikett - Einsatzbeschränkung in der Nähe
von elektrischen Leitungen
4
1
1
1
1309.4618.0933
09.4618.0933
1409.4618.0922
09.4618.0922
15
16
09.4618.0243
09.4618.0241
Einklemmgefahr
Einklemmgefahr
Zieraufkleber - Logo GENIE auf WEISSEM
Grund
8
7
1
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 11
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref.AufkleberCodeBeschreibungZahl
17
18
19
GTH-4016 SR
GTH-4018 SR
09.4618.1108
09.4618.1109
09.4618.1061
09.4618.1111
09.4618.1112
09.4618.1113
Zieraufkleber - Genie GTH-4016 SR
Zieraufkleber - Genie GTH-4018 SR
1
1
2
1
1
2
2009.4618.0923
09.4618.0923
2109.4618.0924
09.4618.0924
2209.4618.0925
09.4618.0925
2309.4618.0926
09.4618.0926
2409.4618.0927
09.4618.0927
2509.4618.0916
Verbrennungsgefahr
Explosions-/Verbrennungsgefahr
Einklemmgefahr
Keine Personen heben
Verbrennungsgefahr
Einhängepunkt zum Anheben
1
1
1
1
1
6
09.4618.0916
2609.4618.0917
09.4618.0917
2709.4618.0928
09.4618.0928
Kraftstoff-Einfüllstutzen
Hydrauliköl
1
2
12 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref.AufkleberCodeBeschreibungZahl
HINWEIS
Die Hebel nur in den folgenden Gefahrensituationen betätigen:
KEINE NOTPUMPE •
NOTPUMPE INSTALLIERT •
Dieselmotor funktioniert •
Dieselmotor defekt •
Steuerungshebel defekt •
1. Den Stoppknopf in der Kabine
oder an der Arbeitsbühne drücken
2. Den Knopf der Notpumpe (rechts
hinten am Verteiler) gedrückt
halten
Die Hebel nach der folgenden Sequenz betätigen:
a) Einfahren Ausleger (Hebel 3 nach B)
b) Absenken Ausleger (Hebel 4 nach A)
Den Hebelbewegungen entsprechen die folgenden Steuerbefehle:
A Abstützungen ausfahren
Hebel 1
B Abstützungen einziehen
A
Führerhausdrehung im Uhrzeigersinn
Hebel 2
B
Führerhausdrehung im Gegenuhrzeigersinn
A Ausfahren Teleskopausleger
Hebel 3
28
Hebel 4
B Einfahren Teleskopausleger
A Absenken Ausleger
B Anheben Ausleger
09.4618.1143 Etikett - Manuelle Notbefehle
09.4618.1143
1
2909.4618.1001
09.4618.1001
GEFAHR
Kippgefahr
Eine nicht
vorschriftsmäßige
Not-Absenkprozedur
kann zum Umkippen
30
der Maschine führen.
Bevor der Befehl zum
Absenken gegeben wird,
müssen die nachstehend
oder im Bedienerhandbuch aufgeführten
Anleitungen gelesen und
verstanden worden sein.
09.4618.1151 Gefahr manuelle Steuerbefehle
09.4618.1151
3109.4618.0986
09.4618.0986
3209.4618.1028
09.4618.1028
3309.4618.1120
09.4618.1120
Ref. CircuitRef. CircuitRef. Circuit
K1 Road LightK9 Cut Off Forward/Backward Mode K17 Work Lights
K2 Road LightK10 Cut Off Forward/Backward Mode K18 Boom High Can-Bus
K3 HornK11 Start AbilitationK19 Boom Low Can-Bus
K4 -K12 -K20 Work Lights
Shift First/Second Mechanical Speed K13 -K21 -
K5
K6 -K14 -K22 Manplatform Supply Power
K7 Forward ModeK15 -K23 Warning Lights
K8 Backward Mode/Buzzer K16 -K24 Mechanical Gear Unit
3409.4618.1258
.feRCircuit
F1 Front Windscreen Wiper
F2 Heating
F3 -
F4 Rear/Roof Wiper
F5 Flashing Beacon
F6 Road Light
F7 Position Lights
F8 Position Lights
F9
Stop Lights
F10 Position Lights Switch
F11
Control Instruments-Switch Lighting
F12 -
F13 Manplatform mode
F14 Forward-Reverse Switch
F15 Road Light
F16 Hazard Warning Light
F17 Position Lights Switch
F18 Work Lights
F19 Emergency Stop
F20 Supply Power Proximity
F21 Horn
F22
Manplatform Supply Power
F23 Cabin Interior Light
F24 Cabin Emergency Stop
F25
Boom Auxiliary Hydraulic Switch
F26 -
F27
Supply Power LMI Control Unit
09.4618.1258
Etikett - Wartungsschelle
Einklemmgefahr
Etikett - Handbremse
Einklemmgefahr
Etikett - Sicherungs- und Relaiskasten
Kabine
1
1
1
1
2
1
Ref. Description
K1G Glow Plugs
K2G Engine Start
3509.4618.1257
Ref. Description
F1G Engine Ignition Key
F2G Cabin Fuses-Relay Board
F3G Glow Plugs
F4G Engine Start
09.4618.1257
Etikett - Sicherungs- und Relaiskasten
Motor
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 13
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref.AufkleberCodeBeschreibungZahl
INSTRUCTIONS
3609.4618.1051
09.4618.1051
INSTRUCTIONS
3709.4618.1052
09.4618.1052
38
39
INSTRUCTIONS
TP6
TP4
TP5
TP3
TP2
09.4618.0934
HINWEIS
DEN MECHANISCHEN GANG NUR
BEI STILLSTEHENDER MASCHINE UND
GANGHEBEL VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS IN
NEUTRALSTELLUNG EINLEGEN
09.4618.1036
09.4618.0934
09.4618.1189
09.4618.1036 Anleitungen - Mechanische Schaltung
4009.4618.1188
09.4618.1188
Anleitungen - Öffnung Motorhaube
Anleitungen - Sperre/Freigabe
Turmdrehung
Anleitungen - Prüfpunkte GTH-4018 SR
Anleitungen - Prüfpunkte GTH-4016 SR
Nicht aufsteigen
1
1
1
1
1
4
NOTICE
TO PREVENT DAMAGE OF INTERNAL
41
BOOM HOSES BOOM SECTIONS NEED
TO BE EXTENDED EQUALLY OTHERWISE
RE-SEQUENCING WILL BE REQUIRED.
SEE OPERATORS MANUAL FOR MORE
DETAILS.
09.4618.0171
09.4618.0182
4209.4618.1255
09.4618.1255
Phasenausgleich Ausleger
NUR BEI GTH-4016 SR
Position Kugelventil
1
2
4309.4618.1331 Batterieabschalter1
09.4618.1331
14 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref.AufkleberCode
4409.4618.1334 Test Port1
TP7
09.4618.1334
BeschreibungZahl
Zulassungsschild der Kabine ROPS -
A09.4616.0100
FOPS. Darauf sind die Zulassungsdaten
der Kabine gemäß den ROPS-/FOPSBestimmungen eingestanzt.
TERE FT srl - ZO A D STR A E - 06019 MBERT DE PG - TA
Tel. 075 941.811 Fa 075 941.53.82 Tele 66106 TA MA
MODE O - MODE - MODE E - T P - MODE O
A O D COSTRZOE - EAR OF MAFACTRE - AEE DE FABRCATO
BA AHR - AÑO DE FABR CAC Ó
MATRCO A - SER A . - . DE SER E - FZ.- DE T R. - O. DE SER E
B09.4616.0122
PESO MA ASSA E A T. - MA FRO T A E E GHT - PO DS MA ESS E A A T
Z . ACHS AST O. . ST ZO - PESO MA E E A TER OR
PESO MA ASSA E POST. - MA REAR A E E GHT - PO DS MA ESS E ARR ERE
Z . ACHS AST H . . ST ZO - PESO MA E E POSTER OR
PESO TOTAE - TOTA E GHT - PO DS TOTA - Z . GESAMTGE CHT . ST ZO
PESO TOTA
MATRCO A MOTORE TERM CO - E G E SERA . - . MOTE R THERM E
FABRK R. D ESE MOTOR - O. DE SER E MOTOR TERM CO
OMOOGAZ O E
FABBRCATO TA A - MADE TA
200
kgkg
kg
kg
Kenndatenschild Maschine. Darauf sind die
Kenndaten der Maschine abgedruckt.
1
1
ASSIEME FORCHE-FORKS ASSY
GROUPE FOURCHES-GABELGROUPPE
JUNTO HORQUILLAS
MODELLO - TYPE - DƒSIGNATION
MODELL - MODELO
N¡ SERIE - SERIAL N¡-N¡ DE SERIE
- SERIEN N¡- N¡ DE BASTIDOR
ANNO DI COSTRUZIONE -
YEAR OF CONSTRUCTION -
ANNƒE DE CONSTRUCTION -
C09.4616.0109
BAUJHAR - A„O DE CONSTRUCCIîN
MASSA - MASS - MASSE -
MASSE - MASA
CENTRO DI GRAVITË - CENTER OF
GRAVITY - CENTRE DE GRAVITƒ SCHWERPUNKT - CENTRO DE GRAVEDAD
CENTRO DI CARICO - LOAD CENTER CENTRE DE CHARGE - LASTPUNKT CENTRO DE CARGA
MODELLO MACCHINA - MACHINE MODEL DESOGNATION MACHINE - MASCHINEN MODELL
MODELO MçQUINA
Kenndatenschild Gabel. Darauf sind
die Kenndaten der an der Maschine
angebrachten Gabel eingestanzt.
D09.0803.0357 Neigungswinkel Ausleger1
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 15
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Absichtlich leer gelassene Seite
16 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
GEFAHREN DURCH DEFEKTE MASCHINE
• Verwenden Sie nie eine beschädigte Maschine.
• Führen Sie vor der Inbetriebnahme eine gründliche
Inspektion der Maschine durch, und prüfen Sie
vor jeder Arbeitsschicht alle Funktionen. Die
Maschine ist im Fall einer Beschädigung oder
Fehlfunktion sofort außer Betrieb zu setzen und
entsprechend zu kennzeichnen.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
Instandhaltungsarbeiten gemäß diesem
Handbuch und dem Wartungshandbuch für
durchgeführt worden sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Aufkleber
angebracht und lesbar sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Bedienerhandbuch
vollständig und leserlich ist und sich im
Aufbewahrungsfach auf der Maschine befindet.
GEFAHR VON KÖRPERVERLETZUNGEN
• Die Maschine nicht benutzen, wenn Ölverluste
im Hydrauliköl oder Druckluftverluste festgestellt
werden. Austretendes Hydrauliköl oder Luft
kann zu Hautverletzungen und Verbrennungen
führen.
• Die Maschine immer in einer ausreichend
gelüfteten Umgebung benutzen, um der
Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid
vorzubeugen.
• Den Ausleger nicht absenken, wenn der
Bereich darunter nicht frei von Personen und
Hindernissen ist.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
An der Maschine sind Sicherheitsvorrichtungen
angebracht, die nicht verstellt oder ausgebaut
werden dürfen.
Ihre Wirksamkeit ist regelmäßig zu
kontrollieren.
Falls sie unwirksam sind, sofort die Arbeit
einstellen und die Vorrichtungen auswechseln.
Zu den Kontrollmodalitäten der
Sicherheitsvorrichtungen siehe Kap.
"Wartung".
LASTBEGRENZER
Der Lastbegrenzer soll dem Bediener bei der sicheren
Benutzung der Maschine helfen, indem er mit
visuellen und akustischen Signalen die Annäherung
an die Gefahrenzone anzeigt.
Diese Vorrichtung kann jedoch nicht die Erfahrung
des Bedieners ersetzen. Die Verantwortung für
den sicheren Betrieb und für die Beachtung aller
vorgeschriebenen Sicherheitsnormen verbleibt beim
Bediener.
MIKROSCHALTER DES SITZES
Der Mikroschalter ist im Sitzpolster angebracht;
seine Funktion besteht darin, jede Fahrbewegung
der Maschine zu verhindern, wenn der Bediener
nicht richtig auf dem Führersitz Platz genommen hat.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 17
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wenn die in diesem Handbuch
aufgeführten Anweisungen
und Sicherheitsbestimmungen
nicht befolgt werden, kann
dies schwere Verletzungen
oder tödliche Unfälle zur Folge
haben.
Die Maschine nur in Betrieb nehmen, wenn die
folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
• Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen.
1. Gefährliche Situationen vermeiden. Machen
Sie sich mit den Sicherheitsbestimmungen
vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Abschnitt
fortfahren.
2. Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen.
3. Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4. Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5. Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
• Die Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen
des Herstellers, die Bedienerhandbücher und die
Maschinenaufkleber lesen und befolgen.
• Die Sicherheitsbestimmungen des Arbeitgebers
und die Arbeitsanleitungen lesen und befolgen.
• Die geltenden gesetzlichen Bestimmungen lesen
und befolgen.
• Für die sichere Inbetriebnahme der Maschine
muss der Bediener geschult sein.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die meisten Unfälle, die sich bei der Arbeit mit
Maschinen oder Geräten und bei deren Wartung
und Reparatur ereignen, sind auf die Nichtbeachtung
der einfachsten Sicherheitsmaßnahmen
zurückzuführen.
Es ist daher nötig, gegenüber den mit dem Betrieb der
Maschine verbundenen Risiken immer sensibler zu
werden und ständig auf die möglichen Auswirkungen
eines jeden Arbeitsvorgangs an der Maschine zu
achten.
Wenn man die möglichen Gefahrenmomente
erkennt, kann man Unfälle vermeiden!
GEFAHR
Die in dem Handbuch gegebenen Anweisungen
stammen von der Firma TEREXLIFT. Es ist aber nicht
ausgeschlossen, dass es andere, günstigere und
ebenso sichere Methoden für die Inbetriebnahme,
den Betrieb und die Reparatur der Maschine gibt,
auch unter Berücksichtigung der zur Verfügung
stehenden Räume und Hilfsmittel.
Wenn man aber anders als in diesem Handbuch
vorgesehen verfahren will, ist unbedingt Folgendes
zu beachten:
• Darauf achten, dass die beabsichtigte Methode
nicht ausdrücklich verboten ist;
• Darauf achten, dass die genannten Methoden
sicher sind, d.h. den in diesem Abschnitt des
Handbuchs aufgeführten Bestimmungen und
Vorschriften entsprechen;
• Darauf achten, dass diese Arbeitsweise dem
Gerät keinen direkten oder indirekten Schaden
zufügt und dadurch seine Sicherheit gefährdet;
• Beim Kundendienst der Firma TEREXLIFT
eventuelle Ratschläge und die nötige schriftliche
Zustimmung einholen.
18 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ERFORDERLICHE EIGENSCHAFTEN DES
ZUSTÄNDIGEN PERSONALS
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Erforderliche Eigenschaften des
MASCHINENBEDIENERS
Der Maschinenbediener, der regelmäßig oder
gelegentlich die Maschine benutzt (z.B. aus
Transportgründen), muss obligatorisch folgende
Eigenschaften besitzen:
Medizinische Voraussetzungen:
Vor und während der Arbeit keinen Alkohol, keine
Medikamente oder andere Mittel einnehmen, die die
seelisch-körperliche Verfassung beeinflussen und
dadurch die Befähigung zur Maschinenbedienung
beeinträchtigen können.
Körperliche Eigenschaften:
Gute Sehkraft, gutes Gehör, gute
Koordinationsfähigkeit und Sicherheit in der
Ausführung aller erforderlichen, in diesem Handbuch
beschriebenen Bedienungsfunktionen.
Geistige Eigenschaften:
Fähigkeit, die festgesetzten Normen, Vorschriften
und Sicherheitsvorkehrungen zu verstehen und
anzuwenden; Umsicht für die eigene Sicherheit und
die anderer Personen; Verantwortungsbewusstsein
und gewissenhafte Arbeitsausführung.
Gefühlsmäßige Eigenschaften:
Ausgeglichener und ruhiger Charakter, die Fähigkeit,
Stress zu ertragen und seine körperlichen und
geistigen Fähigkeiten einzuschätzen.
Lernfähigkeit:
Er muss dieses Handbuch, die beiliegenden Grafiken
und Pläne, die Hinweis- und Gefahrenschilder
aufmerksam gelesen und studiert haben; er muss
fachlich ausgebildet und in allen Aspekten, die den
Betrieb und Bedienung der Maschine betreffen,
kompetent sein.
Erforderliche Eigenschaften des
Wartungspersonals
Das für die Staplerwartung zuständige Personal
muss über die Befähigung eines qualifizierten
Wartungsmechanikers für allgemeine
Erdbewegungsmaschinen verfügen und muss
obligatorisch folgende Eigenschaften besitzen:
Körperliche Eigenschaften:
Gute Sehkraft, gutes Gehör, gute Koordinationsfähigkeit
und Sicherheit in der Ausführung aller
erforderlichen, in diesem Handbuch beschriebenen
Wartungsfunktionen.
Geistige Eigenschaften:
Fähigkeit, die festgesetzten Normen, Vorschriften
und Sicherheitsvorkehrungen zu verstehen und
anzuwenden; Umsicht für die eigene Sicherheit und
die anderer Personen; Verantwortungsbewusstsein
und gewissenhafte Arbeitsausführung.
Lernfähigkeit:
Er muss dieses Handbuch, die beiliegenden Grafiken
und Pläne, die Hinweis- und Gefahrenschilder
aufmerksam gelesen und studiert haben; er muss
fachlich ausgebildet und in allen Aspekten, die den
Betrieb der Maschine betreffen, kompetent sein.
ACHTUNG
Die planmäßige Wartung der Maschine beinhaltet
keine schwierigen Eingriffe aus technischer
Sicht, aus diesem Grund kann auch der
Maschinenbediener sich damit befassen,
vorausgesetzt, dass er über die notwendigen
Mechanikgrundlagen verfügt.
Möglicherweise benötigt der Maschinenbediener
eine Lizenz (oder Führerschein), falls die Gesetze
des Landes, in dem dieser Maschinentyp
eingesetzt wird, dies vorsehen. Informieren Sie
sich zu diesem Thema.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 19
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Zweite Ausgabe - Erster Druck
SONSTIGE GEFAHREN
ARBEITSKLEIDUNG
Während der Arbeit und vor allem bei Wartungsund Reparaturarbeiten müssen entsprechende
Kleidung und folgendes Material zur Unfallverhütung
verwendet werden:
• Arbeitsanzug oder andere bequeme, aber nicht
zu weite Kleidung, um eine Verwicklung mit den
Geräteteilen in Funktion zu vermeiden.
• Ohrstöpsel oder gleichwertige Vorrichtungen
• Schutzhelm.
• Schutzhandschuhe.
• Arbeitsschuhe.
Nur zugelassenes und einwandfreies Material
zur Unfallverhütung verwenden.
PERSÖNLICHE SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Falls die Arbeitsbedingungen es erfordern, ist es
notwendig, dass das Personal folgendermaßen
ausgerüstet ist:
• Atemgeräte (oder Staubschutz-Atemmasken).
• Schutzbrillen oder -masken zum Schutz der
Augen.
ARBEITSBEREICH
Beachten Sie immer die Merkmale des Arbeitsbereichs,
in dem Sie tätig sind:
• Befassen Sie sich aufmerksam mit dem
Arbeitsbereich; vergleichen Sie ihn mit den
Maschinenabmessungen in den verschiedenen
Konfigurationen.
GEFAHR
Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert und
bietet keinen Schutz bei Stromkontakt oder in
der Nähe zu elektrischem Strom.
Halten Sie immer einen Mindestabstand zu
diesen: sowohl vom Teleskopausleger als auch
von der eventuellen schwebenden Last aus. Es
besteht Stromschlaggefahr durch elektrische
Entladungen.
• Halten Sie sich fern von der Maschine, wenn sie
Strom führende Leitungen berührt. Personal am
Boden oder auf der Maschine darf sie so lange
nicht berühren oder in Betrieb nehmen, bis die
Strom führenden Leitungen abgeschaltet sind.
GEFAHR TÖDLICHER UNFÄLLE ODER SCHWERER
VERLETZUNGEN BEI BERÜHRUNG MIT SPANNUNG
FÜHRENDEN STROMLEITUNGEN.
VOR DEM ARBEITEN IN POTENZIELLEN
GEFAHRENBEREICHEN IMMER BEIM
ELEKTRIZITÄTSWERK ANFRAGEN. VOR BEGINN DER
ARBEIT MIT DER MASCHINE SPANNUNG FÜHRENDE
KABEL ABSCHALTEN.
LEITUNGSSPANNUNGMINDESTABSTAND
0
bis50 kV3.00 m10 ft
bis 200 kV4.60 m15 ft
50
200
bis 350 kV6.10 m20 ft
350
bis 500 kV7.62 m25 ft
bis 750 kV10.67 m35 ft
500
bis 1000 kV13.72 m45 ft
750
GEFAHR
Es ist verboten, die Maschine während eines
Gewitters zu benutzen.
GEFAHR
Der Bediener muss sein Sichtfeld prüfen, wenn
er den Stapler benutzt.
20 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Der Untergrund, auf den die Maschine gestellt
wird, muss die maximale Tragfähigkeit der
Maschine aushalten. Wenn der Untergrund
nachgibt, kann die Maschine kippen. Um das
zu verhindern, empfiehlt es sich, die folgenden
Vorschriften zu beachten:
1. Den Arbeitgeber (Bauleiter, Bauassistenten)
fragen, ob sich unter den Stabilitätsstützen
verborgene Hohlräume befinden können,
z.B. Leitungen, Schächte, alte Zisternen,
Kellerdecken, Jauchegruben.
2. Eine summarische Beurteilung der
Beschaffenheit des Untergrunds kann z.B. mit
Hilfe der nachstehenden Tabellen und Skizzen
vorgenommen werden.
3. Je nach Typ des Bodens und seiner
geomorphologischen Eigenschaften kann
der Untergrund nur in begrenztem Umfang
Belastungen aushalten.
Tabelle 1 gibt den zulässigen Oberflächendruck
unter den Stabilitätsstützen der Maschine an.
Typ des Bodens,
geomorphologische
Eigenschaften
lockerer, nicht kompakter
Boden
lehmiger, mooriger,
teigiger Boden
bindiger, weicher Boden
Zulässiger
Oberflächendruck
2
kg/cm
im Allgemeinen
nicht fest;
besondere
Maßnahmen
erforderlich
N/mm
2
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
GEFAHR
Sich vergewissern, dass der Boden, auf dem die
Maschine stehen soll (Räder oder Stabilitätsstützen),
fest genug ist, um die Stabilität der Maschine nicht
zu gefährden.
Falls der Boden nicht genügend Festigkeit bietet,
Auflageplatten unter den Stabilitätsstützen oder
unter den Rädern anbringen. Diese Platten müssen
gewährleisten, dass der Anpressdruck nicht höher
als 1,2÷1,5 kg/cm2 ist (Platten mit den Abmessungen
800x800 mm können als ausreichend gelten).
• Überlegen Sie sich den besten Zugangsweg zu
dieser Arbeitsfläche.
• Wenn die Maschine in Betrieb ist, darf niemand
in den Aktionsradius der Maschine eintreten.
• Während der Arbeit muss die Arbeitsfläche in
Ordnung gehalten werden: Lassen Sie keinerlei
Gegenstände herumliegen, diese behindern oder
verunsichern die Bewegungen des Personals und
der Maschine.
• An Gräben die Stabilitätsstützen in einem
Sicherheitsabstand vom Grabenrand aufsetzen.
Tragfähigkeit
nicht bindiger, gut kompakter Boden, Sand, Kies
bindiger
Boden
Fels, Beton,
für Schwertransporte ausgelegter Straßenbelag
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 21
fest1.00.1
halbfest2.00.2
hart4.00.4
2.00.2
über
10.0
über
Tabelle 1
1.0
Auflagefläche
Fuß der Böschung
Der Abstand (a) vom Fuß der Böschung bemisst sich
nach der Höhe (h) der Böschung.
Wenn der Untergrund gut ist:
a : h = 1 : 1
(Werte in Grau in Tabelle 1)
Im Zweifelsfall:
a : h = 2 : 1
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Gefahren bei der ARBEIT und bei der WARTUNG
Bevor eine Arbeit begonnen wird, ist es notwendig,
sich folgendermaßen vorzubereiten:
• Vergewissern Sie sich vorher, dass die
Wartungsarbeiten mit Sorgfalt ausgeführt
worden sind, unter Einhaltung der festgelegten
Zeitabstände.
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Um in die Kabine oder andere überhöhte Stellen
einzusteigen oder auszusteigen, muss immer das
Gesicht der Maschine zugewandt sein, niemals
der Rücken.
Die Maschine in Arbeitsposition bringen und
vorschriftsmäßig mit Hilfe der dafür vorgesehenen
Wasserwaage an der rechten Seite des Führerstands
nivellieren.
• Vergewissern Sie sich, dass genügend
Kraftstoffvorrat vorhanden ist, damit das
Risiko eines unerwarteten Motorstillstands,
möglicherweise während eines schwierigen
Manövers, vermieden werden kann.
• Führen Sie eine sorgfältige Reinigung der
Steuerinstrumente, der Schilder, der Scheinwerfer
und der Kabinenfenster aus.
• Prüfen Sie, ob alle in der Maschine und im Arbeitsbereich
vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen einwandfrei
funktionieren.
• Informieren Sie im Falle von Schwierigkeiten
oder Problemen jeglicher Art umgehend Ihren
Vorgesetzen. Beginnen Sie auf keinen Fall die Arbeit
ohne die notwendigen Sicherheitsbedingungen.
• Es ist verboten, Reparaturen auf gut Glück
durchzuführen, um die Arbeit unter allen
Umständen beginnen zu können.
Während den Reparatur- und Wartungsarbeiten muss
immer mit größter Vorsicht verfahren werden:
•
Es ist verboten, unter schwebenden Lasten oder
unter Maschinenteilen, die nur von hydraulischen
Winden oder von Seilen gehalten werden,
hindurchzugehen und sich dort aufzuhalten.
• Halten Sie immer die eventuellen Griffe, Trittund Standbretter der Maschine von Ölen,
Fetten und Schmutz sauber, so
dass Ausrutscher und Stürze
vermieden werden.
• Falls Operationen in gefährlicher Höhe (höher als
1,5 Meter vom Boden aus) durchgeführt werden
müssen, benutzen Sie die Sicherheitsgurte
oder die für diesen Zweck zugelassenen
Absturzsicherungen.
• Es ist verboten, aus der Maschine auszusteigen
oder in diese einzusteigen, während sie sich in
Betrieb befindet.
• Es ist verboten, sich von dem Steuerplatz zu
entfernen, wenn sich die Maschine in Betrieb
befindet.
• Es ist strengstens untersagt, jegliche Art von
Eingriff bei laufendem Motor im Bereich zwischen
den Rädern der Maschine durchzuführen oder
sich dort aufzuhalten. Falls Eingriffe in diesem
Bereich nötig sind, muss unbedingt der Motor
ausgeschaltet werden.
• Es ist verboten, Arbeiten, Wartungen oder
Reparaturen ohne geeignete Beleuchtung
auszuführen.
• Richten Sie bei Verwendung von Scheinwerfern
den Lichtstrahl so aus, dass das Arbeitspersonal
nicht geblendet wird.
• Bevor Sie Spannung auf elektrische Kabel
oder elektrische Teile geben, vergewissern Sie
sich über deren korrekten Anschluss und ihre
Funktion.
• Es ist verboten, Arbeiten an elektrischen Teilen
mit einer Spannung über 48 V auszuführen.
• Es ist verboten, nasse Stecker oder elektrische
Steckdosen anzuschliessen.
• Die Schilder und Hinweise zur Anzeige von
Gefahren dürfen niemals entfernt, bedeckt oder
unlesbar gemacht werden.
• Es ist verboten, außer aus Wartungsgründen,
die Sicherheitsvorrichtungen, die Hauben und
die Schutzbleche zu entfernen. Falls sich deren
22 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Entfernung als notwendig erweist, führen Sie dies
bei ausgeschaltetem Motor und mit der größten
Vorsicht durch. Bringen Sie sie unbedingt wieder
an, bevor Sie den Motor wieder anlassen und die
Maschine benutzen.
• Es ist erforderlich, jedesmal, wenn Wartungs- und
Reparaturarbeiten durchgeführt werden, den
Motor zum Stillstand zu bringen und die Batterien
abzuklemmen.
• Es ist verboten, Teile, die sich in Bewegung
befinden, zu ölen, zu reinigen und einzustellen.
• Es ist verboten, zur Durchführung von Arbeiten,
die spezielle Werkzeuge erfordern, die Hände zu
benutzen.
• Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von
Werkzeug, das sich in schlechtem Erhaltungszustand
befindet, oder seine unsachgemäße Benutzung
(z.B. Zangen statt fester Schraubenschlüssel).
• Es ist verboten, Lasten an anderen Punkten als
am Geräteträger anzubringen.
Eingriffe an der Hydraulikanlage dürfen nur von
autorisiertem Personal vorgenommen werden.
Die Hydraulikanlage dieser Maschine ist
mit Druckspeichern ausgestattet, die große
Verletzungsrisiken bergen könnten, falls sie vor
Durchführung von Eingriffen an dieser Anlage
nicht vollständig entladen werden.
Um die Entladung der Speicher vorzunehmen,
ist es ausreichend, bei stehender Maschine das
Bremspedal acht- bis zehnmal zu bedienen.
• Es ist verboten, Katalysatoren oder andere
Behälter, die Brennstoff enthalten, zu entleeren,
ohne die geeigneten Vorkehrungen getroffen zu
haben.
• Kontrollieren Sie am Ende der Wartungsund Reparaturarbeiten, bevor die Maschine
angelassen wird, ob Werkzeuge, Lampen oder
andere Materialien in Schächten zurückgeblieben
sind, in denen sich bewegliche Teile befinden
oder in denen Luftströme zum Ansaugen und
zum Kühlen fließen.
• Während des Manöverablaufes ist es verboten,
gleichzeitig mit anderen Personen Anweisungen
und Signale zu geben. Die Anweisungen und
Signale müssen von einer einzigen Personen
erteilt werden.
• Die Anordnungen der Verantwortlichen müssen
immer befolgt werden.
• Störende Einmischungen während der
Arbeitsphasen oder des Ablaufs anspruchsvoller
Manöver vermeiden.
• Unbedingt vermeiden, dass plötzliche
Zwischenrufe ohne Grund die Aufmerksamkeit
des Maschinenbedieners ablenken.
• Es ist verboten, die arbeitende Person zu
erschrecken und Gegenstände zu werfen, auch
nicht im Scherz.
• Es ist verboten, am Arbeitsende die Maschine in
Bedingungen zu verlassen, die sich als gefährlich
erweisen können.
• Das an der Maschine angebrachte
Zubehör entfernen, bevor Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchgeführt werden.
Gefahren bei der BENUTZUNG der MASCHINE
Folgende Arbeitssituationen sind unbedingt zu
vermeiden:
• Bewegen von Lasten, die die Arbeitskapazität der
Maschine übersteigen.
• Anheben oder Ausschieben des Auslegers, wenn
die Maschine nicht auf einer stabilen, ebenen
Fläche steht.
• Bevor Sie Eingriffe an Druckleitungen (Hydrauliköl,
Druckluft) vornehmen und/oder diese Elemente
abklemmen, vergewissern Sie sich, dass die
Leitung vom Überdruck befreit ist und keine heiße
Flüssigkeiten mehr enthält.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 23
• Benutzung der Maschine bei starkem Wind.
Vergrößerung der Angriffsfläche oder Erhöhung
der Last auf der Gabel. Eine Vergrößerung der
Angriffsfläche des Winds verringert die Stabilität
der Maschine.
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Mit äußerster Vorsicht und niedriger
Geschwindigkeit vorgehen, wenn die Maschine
über unebene, instabile, schuttbedeckte oder
rutschige Flächen oder in der Nähe von Gräben
oder Abhängen fahren muss.
• Die Fahrtgeschwindigkeit an den Bodenzustand
und andere Faktoren anpassen, die zu Kollisionen
führen können.
• Keine überstehenden Lasten auf irgendeiner
Seite der Maschine anbringen oder befestigen.
EXPLOSIONS- oder BRANDGEFAHR
• Den Motor nicht anlassen, wenn Geruch oder
Spuren von Flüssiggas, Benzin, Dieselkraftstoff
oder anderen explosiven Substanzen
wahrgenommen werden.
• Die Maschine nicht bei laufendem Motor
auftanken.
• Das Auftanken der Maschine und das Laden der
Batterien ausschließlich in einem ausreichend
belüfteten Bereich und fern von Funken, Flammen
und brennenden Zigaretten durchführen.
• Die Maschine nicht in gefährlicher Umgebung
oder in Gegenwart von entzündlichen oder
explosiven Gasen oder Materialien benutzen.
• In Motoren mit Vorglühkerzen keinen Äther
einspritzen.
• Vermeiden Sie, dass Behälter und Kanister,
die brennbare Substanzen enthalten, in Zonen
hinterlassen werden, die nicht für deren
Aufbewahrung vorgesehen sind.
• Es ist verboten, an Orten, wo Brandgefahr
besteht, und in Gegenwart von Kraftstoff, Ölen
und Batterien zu rauchen und offene Flammen
zu benutzen.
• Alle entzündbaren oder gefährlichen Substanzen
mit Vorsicht behandeln.
• Es ist verboten, Feuerlöscher oder Druckspeicher
zu öffnen.
Gefahr der BESCHÄDIGUNG VON
MASCHINENTEILEN
• Zum Anlassen des Motors keine Batterieladegeräte
oder Batterien mit einer Spannung von mehr als
12 V benutzen.
• Die Maschine bei der Durchführung von
Schweißarbeiten nicht als Masse benutzen.
Gefahr von KÖRPERVERLETZUNGEN
• Die Maschine nicht benutzen, wenn Ölverluste
im Hydrauliköl oder Druckluftverluste festgestellt
werden. Austretendes Hydrauliköl oder Luft
kann zu Hautverletzungen und Verbrennungen
führen.
• Die Maschine immer in einer ausreichend gelüfteten
Umgebung benutzen, um der Vergiftungsgefahr
durch Kohlenmonoxid vorzubeugen.
• Den Ausleger nicht absenken, wenn der Bereich
darunter nicht frei von Personen und Hindernissen
ist.
24 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
5
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
1
2
6
8
3
4
1. Teleskopausleger
2. Steuerkabine nach ROPS-FOPS-Normen
3. Hintere Abstützungen
4. Hintere Achse
5. Gabel
6. Steuerblockfach
7. Vordere Achse
8. Vordere Abstützungen
9. Motorraum
9
7
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 25
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Allgemeine Beschreibung der Maschine
GTH-4016 SR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Die Maschine besteht hauptsächlich aus einem
beweglichen Wagen, der mit einem Motor und einer
kompletten Übertragungsleitung, mit Rädern und
einem indexierten Revolverkopf, ausgestattet ist.
Außerdem gehört eine Führerkabine für den Benutzer
und ein Teleskoparm mit einem Gelenkanschluss
für die Lastenbewegung dazu, um Lasten, welche
die nominale Ladefähigkeit der Maschine nicht
übersteigen, bewegen und transportieren zu können.
Die mechanische Leistung, die für die Bewegung
der Maschine sowie für die Aktivierung des
Bewegungsmechanismus für Lasten gefordert wird,
wird durch einen Dieselmotor, der auf der rechten
Seite des Wagens installiert ist, geliefert und wird
durch ein mechanisches Pedal im Innenraum der
Führerkabine kontrolliert.
Der Dieselkraftstoff für den Motor befindet sich in
einem Stahltank auf der linken Seite des Wagens,
gleich hinter dem Öltank und der Leiter für den
Zugang in die Führerkabine.
Der Motor versorgt drei Hydraulikpumpen.
Die größte Pumpe ist eine Kolbenpumpe mit
verstellbarem Hubraum, sie ist direkt auf das
Gehäuse des Motorschwungrades geflanscht und
ist hydraulisch an einen Kolbenhydraulikmotor
mit verstellbarem Hubraum, der das notwendige
Drehmoment für die Verschiebung der Maschine
erzeugt, angeschlossen.
Diese beiden Einheiten sind die Hauptelemente der
hydrostatischen Übertragung, die mechanisch an die
Achsen und an die Räder der Maschine angeschlossen
ist. Insbesondere ist der Hydraulikmotor an ein
Getriebe geflanscht, das auf einem zentralen
Hauptträger, der die beiden Wagenseiten verbindet,
installiert ist. Das Abgangsdrehmoment, das durch
den hydrostatischen Motor erzeugt wird und das
über das Getriebe geht, wird an die Vorderachse
und an die Hinterachse mittels zwei Kardanwellen
übertragen, die sich auf der zentralen Leitung des
Wagens befinden, um so Zugkraft auf vier Rädern
zu übertragen. Sowohl die hydrostatische Pumpe als
auch der Motor werden hydraulisch gesteuert und
stellen ihre Betriebsparameter automatisch auf der
Grundlage der Motorumdrehungen und der durch
die Pumpen geforderten Leistung ein.
Die vier Räder sind mit zweckmäßigen Reifen
ausgestattet, um so jederzeit und bei jeder Bedingung
für den Einsatz genutzt werden zu können, für den
dieses Model vorgesehen ist. Außerdem können sie
der Maximalbelastung durch Maschinengewicht und
der angehobenen Last standhalten.
Die zweite Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist im
hinteren Teil der größten Pumpe geflanscht, mittels
einer PTO ist sie an diese mechanisch angeschlossen
und erzeugt die Leistung und den notwendigen
Druck, um den Teleskoparm, den Gelenkanschluss
für die Lastenbewegung, die Rotationsvorrichtung
für die Aktivierung der vorderen und hinteren
Stabilisatoren, zu bewegen, um das Lenksystem
zu versorgen.
Die dritte Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist an
die seitlichen Verteiler PTO des Motors geflanscht
und versorgt das System der Betriebsbremsen.
Diese drei Pumpen werden durch die
Ölansaugleitungen versorgt, die an den
Hydrauliköltank auf der linken Seite des Wagens
angeschlossen sind, gleich vor dem Tank für Dieselöl
und hinter der Zugangsleiter der Führerkabine.
Dieser Öltank ist aus Stahl und ist außerdem mit einem
Filter (auf der Rücklaufleitung), mit Standanzeiger
und mit einem Tankdeckel ausgestattet.
Der Motor und die drei Pumpen befinden sich
im Inneren eines geeigneten Motorfaches, das
aus einem unteren befestigen Fach aus Stahl
und aus einer oberen Schutzhaube, ebenfalls
aus Stahl, besteht. Diese Schutzhaube kann für
Wartungsarbeiten im Inneren des Motorfaches
komplett geöffnet werden.
Der Motorbereich beinhaltet auch den Kühler für
die Kühlung des Motors und des Hydrauliköls, mit
internem Ausgleichsbehälter der Kühlflüssigkeit
ausgestattet, den Filter und die Luftansaugleitung,
den Drehstromgenerator, die Batterie, die
Batterieabtrennvorrichtung, die Filter des Öl- und
des Dieselmotors.
Der Auspuff und die Abflussleitung des Motors
werden folglich vom Boden des Motorfaches zum
hinteren internen Teil des Wagens und dann zum
26 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
hinteren Teil des Wagens so geleitet, dass die
Abgase des Motors im hinteren Teil der Maschine
ausgestoßen werden können.
Die vier Stabilisatoren auf den vier externen
Wagenecken liefern der Maschine, dank einem
Stützbereich mit größerer Stabilität, eine erweiterte
Lastfähigkeit, wenn die vier Füße der Stabilisatoren
komplett auf dem Boden abgesetzt werden. Die
vier Mechanismen der Stabilisatoren bestehen jeder
aus einer drehbaren Verbindungsstange, die mit
Drehfuß der zwischen zwei Positionen (Stabilisator
geschlossen und Stabilisator geöffnet) gedreht
werden kann und der durch ein Scharnier mit der
Wagenstruktur verbunden ist, ausgestattet ist.
Die Platzierung der Stabilisatoren besteht darin, dass
der Rotationsarm des Stabilisators vollständig nach
unten rotiert. Während der Schließungsphase der
Stabilisatoren ist der Dreharm komplett nach oben
gedreht.
Der Teleskoparm ist durch ein Scharnier mit dem
hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes
verbunden, er besteht hauptsächlich aus drei
Stahlrohren mit rechteckigen Abschnitten und ist mit
einem Gelenkanschluss für die Lastenbewegung und
den Lastentransport ausgestattet.
Der externe Abschnitt ist durch ein Scharnier mit dem
oberen hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes
verbunden und wird durch einen Hydraulikzylinder,
der sich zwischen seiner unteren Oberfläche und dem
zentralen Bereich des Fahrgestells befindet, bewegt.
Das Ausfahren und der Rückzug dieses Zylinders
ermöglicht die Rotation des externen Abschnittes des
Armes innerhalb seiner Minimal- und Maximallimits.
Der mittlere Teil des Armes kann, im Gegensatz
zum externen Teil, durch einen Ausschubzylinder,
der auf dem Arm platziert ist, herausgleiten. Die
Innenseite des Armes wird mittels eines weiteren
Teleskopzylinders, der innen platziert ist, bewegt.
Diese beiden Zylinder sind in Reihenfolge hydraulisch
miteinander verbunden und sind so entwickelt, dass
das Ausfahren des Größeren (der den mittleren
Teil des Armes bewegt) das gleiche Ausfahren des
kleineren Zylinders (der den internen Teil des Armes
bewegt) erzeugt.
Der Gelenkanschluss an der Spitze des internen
Abschnittes des Armes ist mit einem Drehanschluss
ausgestattet, der leicht mit mehreren Zusatzteilen
gekoppelt werden kann und der durch einen anderen
speziellen Zylinder aktiviert wird.
Der Zylinder ist hydraulisch an einen anderen
Zylinder angeschlossen, und durch ein Scharnier mit
dem hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes
verbunden, zwischen der linken Seite des ersten
Armabschnittes und der unteren Platte des
indexierten Revolverkopfes, damit ein automatischer
Nivellierungsmechanismus der Gabeln, der die
Gabeln gleich gerichtet hält, wenn der Arm angehoben
und abgesenkt wird.
Die unterschiedlichen Zusatzteile für diese Maschine
können leicht ausgetauscht werden und werden
durch einen Bolzen (Standardmodell) oder durch
einen Hydraulikzylinder für die Schnellaufnahme/
Schnellfreigabe gesperrt.
Die Zylinder des vorher beschriebenen Armes, der
Hydraulikmotor des indexierten Revolverkopfes
und das Turmdrehungsuntersetzungsgetriebe
werden über einen Verteiler, der elektrisch mit
einem Hauptjoystick auf der rechten Armlehne des
Führersitzes, gesteuert wird, aktiviert. Der gleiche
Verteiler steuert auch die Rotationsbewegung des
Revolverkopfes und die vorderen und hinteren
Stabilisatoren.
Der Benutzer kann die Stabilisatoren über vier sehr gut
erkennbare elektrische Schalter (mit zwei Positionen)
auf dem Armaturenbrett vorne links aktivieren.
Die anderen wichtigen Befehle, die in der
Benutzerkabine verfügbar sind, sind das Lenkrad
(um die Lenkfunktion der Maschine zu steuern),
das Bremspedal und der mechanische Hebel der
Feststellbremse.
Das Lenkrad ist mechanisch an eine Lenkeinheit,
welche die Lenkzylinder, die in der vorderen und
hinteren Achse installiert sind, versorgt, so ist der
Lenkwinkel proportional zu den Umdrehungen des
Lenkrades.
Das Bremspedal ist an die Pumpe der Bremsen
angeschlossen, die hydraulisch versorgt wird und
die auf der Grundlage des Drucks, der auf das Pedal
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 27
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ausgeübt wird, einen hydraulischen Druck erzeugt,
der die Bremsscheiben (im Ölbad), die innen an der
hinteren und vorderen Achse installiert sind, aktiviert,
indem auf die Antriebswellen am Achseninneren
eingewirkt wird.
Die gleichen Bremsscheiben, die auf der Vorderachse
installiert sind, werden mittels eines Systems der
Feststellbremse mit einem internen Mechanismus,
der mechanisch aktiviert und hydraulisch freigegeben
wird, gestartet. Sobald die Feststellbremse
losgelassen wird, wird mittels eines Griffes im
Inneren der Führerkabine, auf der linken Seite des
Führersitzes, ein hydraulischer Druck auf den internen
Mechanismus ausgeübt, der so die Kraft auf die
Bremsscheiben freigibt. Wenn die Feststellbremse
aktiviert wird, wird dieser Druck aufgehoben und der
interne Mechanismus schiebt die Bremsscheiben und
entwickelt so die notwendige Bremskraft.
Zwei zusätzliche Hydraulikzylinder sind auf dem
hinteren Teil des Wagens installiert und schieben
die hintere Achse, wenn hydraulischer Druck auf sie
ausgeübt wird. Die Funktion dieser Zylinder ist es, die
Seitenstabilität der Maschine zu verbessern, indem
die Hinterachse gesperrt wird, wenn der Winkel des
Armes den spezifischen Wert übersteigt oder wenn
der Revolverkopf nicht dem Wagen angepasst ist.
Die Führerkabine ist komplett und mit
Windschutzscheibe und Scheiben zum Schutz des
Benutzers und für eine optimale Sicht ausgestattet.
Der Benutzer sitzt auf dem gepolsterten und
verstellbaren Sitz und kann die Maschine über die
dafür vorgesehenen Befehle, die zweckmäßig im
Kabineninneren platziert sind, steuern.
Das Armaturenbrett ist mit sämtlichen Befehlen und
Anzeigern ausgestattet, die dafür notwendig sind,
die Maschine zweckmäßig und sicher einzusetzen.
Es wird ein automatisches Kontrollsystem für die
Stabilität mit Display im Kabineninneren geliefert.
Das zeigt dem Benutzer den Stabilitätszustand
der Maschine und die Nutzlast auf dem gewählten
Zusatzteil an.
Da System funktioniert durch Zeichen, die von folgenden
Elementen her kommen: Druckmessumformer, die
auf dem Kolben und auf der Kammer der Hebezylinder
des Armes und der Zylinder für die Angleichung
der Gabeln installiert sind und Winkelgeber sowie
Armausschub, die in der gleichen Vorrichtung, die im
Teil vorne links des ersten Armabschnittes installiert
ist, beinhaltet sind.
Außerdem ist die Maschine mit einem kompletten
Set von Straßenleuchten ausgestattet, sodass das
Fahren auf öffentlichen, nicht gut beleuchteten
Straßen, sicher ist. Für die Verbesserung der
Maschinenstabilität wird ein Gegengewicht im
hinteren Teil des Revolverkopfes installiert.
28 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Allgemeine Beschreibung der Maschine
GTH -4018 SR
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Die Maschine besteht hauptsächlich aus einem
beweglichen Wagen, der mit einem Motor und einer
kompletten Übertragungsleitung, mit Rädern und
einem indexierten Revolverkopf, ausgestattet ist.
Außerdem gehört eine Führerkabine für den Benutzer
und ein Teleskoparm mit einem Gelenkanschluss
für die Lastenbewegung dazu, um Lasten, welche
die nominale Ladefähigkeit der Maschine nicht
übersteigen, bewegen und transportieren zu können.
Die mechanische Leistung, die für die Bewegung
der Maschine sowie für die Aktivierung des
Bewegungsmechanismus für Lasten gefordert wird,
wird durch einen Dieselmotor, der auf der rechten
Seite des Wagens installiert ist, geliefert und wird
durch ein mechanisches Pedal im Innenraum der
Führerkabine kontrolliert.
Der Dieselkraftstoff für den Motor befindet sich in
einem Stahltank auf der linken Seite des Wagens,
gleich hinter dem Öltank und der Leiter für den
Zugang in die Führerkabine.
Der Motor versorgt drei Hydraulikpumpen.
Die größte Pumpe ist eine Kolbenpumpe mit
verstellbarem Hubraum, sie ist direkt auf das
Gehäuse des Motorschwungrades geflanscht und
ist hydraulisch an einen Kolbenhydraulikmotor
mit verstellbarem Hubraum, der das notwendige
Drehmoment für die Verschiebung der Maschine
erzeugt, angeschlossen.
Diese beiden Einheiten sind die Hauptelemente der
hydrostatischen Übertragung, die mechanisch an die
Achsen und an die Räder der Maschine angeschlossen
ist. Insbesondere ist der Hydraulikmotor an ein
Getriebe geflanscht, das auf einem zentralen
Hauptträger, der die beiden Wagenseiten verbindet,
installiert ist. Das Abgangsdrehmoment, das durch
den hydrostatischen Motor erzeugt wird und das
über das Getriebe geht, wird an die Vorderachse
und an die Hinterachse mittels zwei Kardanwellen
übertragen, die sich auf der zentralen Leitung des
Wagens befinden, um so Zugkraft auf vier Rädern
zu übertragen. Sowohl die hydrostatische Pumpe als
auch der Motor werden hydraulisch gesteuert und
stellen ihre Betriebsparameter automatisch auf der
Grundlage der Motorumdrehungen und der durch
die Pumpen geforderten Leistung ein.
Die vier Räder sind mit zweckmäßigen Reifen
ausgestattet, um so jederzeit und bei jeder Bedingung
für den Einsatz genutzt werden zu können, für den
dieses Model vorgesehen ist. Außerdem können sie
der Maximalbelastung durch Maschinengewicht und
der angehobenen Last standhalten.
Die zweite Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist im
hinteren Teil der größten Pumpe geflanscht, mittels
einer PTO ist sie an diese mechanisch angeschlossen
und erzeugt die Leistung und den notwendigen
Druck, um den Teleskoparm, den Gelenkanschluss
für die Lastenbewegung, die Rotationsvorrichtung
für die Aktivierung der vorderen und hinteren
Stabilisatoren, zu bewegen, um das Lenksystem
zu versorgen.
Die dritte Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist an
die seitlichen Verteiler PTO des Motors geflanscht
und versorgt das System der Betriebsbremsen.
Diese drei Pumpen werden durch die
Ölansaugleitungen versorgt, die an den
Hydrauliköltank auf der linken Seite des Wagens
angeschlossen sind, gleich vor dem Tank für Dieselöl
und hinter der Zugangsleiter der Führerkabine.
Dieser Öltank ist aus Stahl und ist außerdem mit einem
Filter (auf der Rücklaufleitung), mit Standanzeiger
und mit einem Tankdeckel ausgestattet.
Der Motor und die drei Pumpen befinden sich
im Inneren eines geeigneten Motorfaches, das
aus einem unteren befestigen Fach aus Stahl
und aus einer oberen Schutzhaube, ebenfalls
aus Stahl, besteht. Diese Schutzhaube kann für
Wartungsarbeiten im Inneren des Motorfaches
komplett geöffnet werden.
Der Motorbereich beinhaltet auch den Kühler für
die Kühlung des Motors und des Hydrauliköls, mit
internem Ausgleichsbehälter der Kühlflüssigkeit
ausgestattet, den Filter und die Luftansaugleitung,
den Drehstromgenerator, die Batterie, die
Batterieabtrennvorrichtung, die Filter des Öl- und
des Dieselmotors.
Der Auspuff und die Abflussleitung des Motors
werden folglich vom Boden des Motorfaches zum
hinteren internen Teil des Wagens und dann zum
hinteren Teil des Wagens so geleitet, dass die
Abgase des Motors im hinteren Teil der Maschine
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 29
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ausgestoßen werden können.
Die vier Stabilisatoren auf den vier externen
Wagenecken liefern der Maschine, dank einem
Stützbereich mit größerer Stabilität, eine erweiterte
Lastfähigkeit, wenn die vier Füße der Stabilisatoren
komplett auf dem Boden abgesetzt werden.
Die vier Mechanismen der Stabilisatoren bestehen
jeder aus einem rotierenden Stabilisatorarm, der mit
einem drehbaren Fuß zwischen den beiden Positionen
(Stabilisator geschlossen und Stabilisator geöffnet)
ausgestattet ist und der durch ein Scharnier mit dem
Teleskoparm des Stabilisators verbunden ist. Durch
das Gleiten auf extra dafür vorgesehenen Schienen,
kann sich dieser Arm nach außen und nach innen
des Wagens bewegen. Diese Schienen befinden
sich in den vorderen und hinteren Endpunkten des
Wagens. Diese beiden Teile werden durch einen
speziellen Hydraulikzylinder aktiviert, der durch ein
Scharnier zwischen dem Dreharm des Stabilisators
und der Wagenstruktur verbunden ist.
Das Platzieren der Stabilisatoren besteht aus
zwei verschiedenen Bewegungen: zuerst wird
der Teleskoparm des Stabilisators vollständig
ausgefahren und dann wird der Dreharm des
Stabilisators komplett nach unten gedreht.
Während der Schließphase der Stabilisatoren
werden diese beiden Bewegungen in umgekehrter
Reihenfolge ausgeführt: zuerst wird der Dreharm des
Stabilisators komplett nach oben gedreht und dann
wird der Teleskoparm des Stabilisators vollständig
eingezogen.
Durch einen speziellen Mechanismus und den
hydraulischen Kreislauf werden diese beiden
Bewegungen genau nacheinander durch einen
einzigen Zylinder aktiviert. Der Teleskoparm ist durch
ein Scharnier mit dem hinteren Teil des Revolverkopfes
verbunden und besteht hauptsächlich aus vier
Stahlleitungen mit rechteckigen Abschnitten und ist
mit einem Gelenkanschluss für die Lastenbewegung
und für den Lastentransport ausgestattet. Der externe
Abschnitt ist durch ein Scharnier mit dem Teil oben
hinten des Revolverkopfes verbunden und wird
durch einen Hydraulikzylinder, der sich zwischen
der unteren Fläche und dem zentralen Bereich des
Revolverkopfes befindet, bewegt.
Das Ausfahren und das Einfahren dieses Zylinders
ermöglicht die Rotation des externen Abschnittes des
Armes innerhalb seiner Minimal- und Maximallimits.
Der größte Zwischenteil des Armes kann gegenüber
des externen Teils mittels eines Ausschubzylinders,
der sich auf dem Arm befindet, herausfahren. Der
kleinste Zwischenteil des Armes und der interne Teil
werden über ein Kettensystem mit speziellen Ketten,
die extra für das Anheben von Lasten entwickelt
wurden, und über Scheiben und Bolzen, die man für
den korrekten Kettenbetrieb braucht, bewegt.
Die Innenseite des Armes wird mittels eines weiteren
Teleskopzylinders, der innen platziert ist, bewegt.
Diese beiden Zylinder sind in Reihenfolge hydraulisch
miteinander verbunden und sind so entwickelt, dass
das Ausfahren des Größeren (der den mittleren
Teil des Armes bewegt) das gleiche Ausfahren des
kleineren Zylinders (der den internen Teil des Armes
bewegt) erzeugt.
Der Gelenkanschluss an der Spitze des internen
Abschnittes des Armes ist mit einem Drehanschluss
ausgestattet, der leicht mit mehreren Zusatzteilen
gekoppelt werden kann und der durch einen anderen
speziellen Zylinder aktiviert wird.
Der Zylinder ist hydraulisch an einen anderen
Zylinder angeschlossen, und durch ein Scharnier mit
dem hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes
verbunden, zwischen der linken Seite des ersten
Armabschnittes und der unteren Platte des
indexierten Revolverkopfes, damit ein automatischer
Nivellierungsmechanismus der Gabeln, der die
Gabeln gleich gerichtet hält, wenn der Arm angehoben
und abgesenkt wird.
Die unterschiedlichen Zusatzteile für diese Maschine
können leicht ausgetauscht werden und werden
durch einen Bolzen (Standardmodell) oder durch
einen Hydraulikzylinder für die Schnellaufnahme/
Schnellfreigabe gesperrt.
Die Zylinder des vorher beschriebenen Armes, der
Hydraulikmotor des indexierten Revolverkopfes
und das Turmdrehungsuntersetzungsgetriebe
werden über einen Verteiler, der elektrisch mit
einem Hauptjoystick auf der rechten Armlehne des
Führersitzes, gesteuert wird, aktiviert. Der gleiche
Verteiler steuert auch die Rotationsbewegung des
Revolverkopfes und die vorderen und hinteren
Stabilisatoren.
30 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Der Benutzer kann die Stabilisatoren über vier sehr gut
erkennbare elektrische Schalter (mit zwei Positionen)
auf dem Armaturenbrett vorne links aktivieren.
Die anderen wichtigen Befehle, die in der
Benutzerkabine verfügbar sind, sind das Lenkrad
(um die Lenkfunktion der Maschine zu steuern),
das Bremspedal und der mechanische Hebel der
Feststellbremse.
Das Lenkrad ist mechanisch an eine Lenkeinheit,
welche die Lenkzylinder, die in der vorderen und
hinteren Achse installiert sind, versorgt, so ist der
Lenkwinkel proportional zu den Umdrehungen des
Lenkrades.
Das Bremspedal ist an die Pumpe der Bremsen
angeschlossen, die hydraulisch versorgt wird und
die auf der Grundlage des Drucks, der auf das Pedal
ausgeübt wird, einen hydraulischen Druck erzeugt,
der die Bremsscheiben (im Ölbad), die innen an der
hinteren und vorderen Achse installiert sind, aktiviert,
indem auf die Antriebswellen am Achseninneren
eingewirkt wird.
Die gleichen Bremsscheiben, die auf der Vorderachse
installiert sind, werden mittels eines Systems der
Feststellbremse mit einem internen Mechanismus,
der mechanisch aktiviert und hydraulisch freigegeben
wird, gestartet. Sobald die Feststellbremse
losgelassen wird, wird mittels eines Griffes im
Inneren der Führerkabine, auf der linken Seite des
Führersitzes, ein hydraulischer Druck auf den internen
Mechanismus ausgeübt, der so die Kraft auf die
Bremsscheiben freigibt. Wenn die Feststellbremse
aktiviert wird, wird dieser Druck aufgehoben und der
interne Mechanismus schiebt die Bremsscheiben und
entwickelt so die notwendige Bremskraft.
Zwei zusätzliche Hydraulikzylinder sind auf dem
hinteren Teil des Wagens installiert und schieben
die hintere Achse, wenn hydraulischer Druck auf sie
ausgeübt wird. Die Funktion dieser Zylinder ist es, die
Seitenstabilität der Maschine zu verbessern, indem
die Hinterachse gesperrt wird, wenn der Winkel des
Armes den spezifischen Wert übersteigt oder wenn
der Revolverkopf nicht dem Wagen angepasst ist.
Die Führerkabine ist komplett und mit
Windschutzscheibe und Scheiben zum Schutz des
Benutzers und für eine optimale Sicht ausgestattet.
Der Benutzer sitzt auf dem gepolsterten und
verstellbaren Sitz und kann die Maschine über die
dafür vorgesehenen Befehle, die zweckmäßig im
Kabineninneren platziert sind, steuern.
Das Armaturenbrett ist mit sämtlichen Befehlen und
Anzeigern ausgestattet, die dafür notwendig sind,
die Maschine zweckmäßig und sicher einzusetzen.
Es wird ein automatisches Kontrollsystem für die
Stabilität mit Display im Kabineninneren geliefert.
Das zeigt dem Benutzer den Stabilitätszustand
der Maschine und die Nutzlast auf dem gewählten
Zusatzteil an.
Da System funktioniert durch Zeichen, die von folgenden
Elementen her kommen: Druckmessumformer, die
auf dem Kolben und auf der Kammer der Hebezylinder
des Armes und der Zylinder für die Angleichung
der Gabeln installiert sind und Winkelgeber sowie
Armausschub, die in der gleichen Vorrichtung, die im
Teil vorne links des ersten Armabschnittes installiert
ist, beinhaltet sind.
Außerdem ist die Maschine mit einem kompletten
Set von Straßenleuchten ausgestattet, sodass das
Fahren auf öffentlichen, nicht gut beleuchteten
Straßen, sicher ist. Für die Verbesserung der
Maschinenstabilität wird ein Gegengewicht im
hinteren Teil des Revolverkopfes installiert.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 31
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Zugelassene Einsatzbereiche
Der Stapler wurde für das Anheben, die Handhabung
und die Beförderung von landwirtschaftlichen
oder industriellen Produkten mittels Verwendung
von geeigneten Anbaugeräten (siehe Kapitel
“Sonderzubehör”), die von TEREXLIFT hergestellt
sind, entwickelt und hergestellt. Jede andere
Benutzung widerspricht dem vorgesehenen
Einsatz und gilt deshalb als unsachgemäß. Die
Konformität und die strenge Beachtung der vom
Hersteller spezifizierten Betriebs-, Wartungs- und
Reparaturbedingungen bilden einen wesentlichen
Bestandteil des vorgesehenen Einsatzes. Die
Benutzung und Wartung des Staplers darf
ausschließlich Personen anvertraut werden, die
über die Kenntnis ihrer Besonderheiten und der
entsprechenden Sicherheitsverfahren verfügen.
Des Weiteren ist es notwendig, dass alle
Unfallverhütungsvorschriften, die allgemein
anerkannten Sicherheits- und arbeitsmedizinischen
Vorschriften und alle vorgesehenen
Straßenverkehrsregeln eingehalten werden.
Der Stapler kann im Wohn- und Gewerbebereich, in
der Leicht- und Schwerindustrie verwendet werden.
GEFAHR
Es ist verboten, an der Maschine Änderungen
vorzunehmen irgendwelcher Art durchzuführen
außer den normalen Wartungsarbeiten. Jede
Änderung an der Maschine, die nicht von
TEREXLIFT oder von autorisierten Werkstätten
durchgeführt wurde, bewirkt automatisch,
dass die Maschine die Konformität mit der
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG verliert.
Unsachgemässe Verwendung
Unter unsachgemäßer Verwendung versteht man
den Einsatz des Staplers mit Arbeitsmethoden,
die nicht den Anweisungen in diesem Handbuch
entsprechen und die allgemein für den Bediener und
andere Personen gefährlich sein können.
GEFAHR
Nachfolgend sind einige der häufigsten und
gefährlichsten Fälle von unsachgemäßer
Verwendung aufgeführt:
• Beförderung von Personen auf der Maschine;
• Nicht gewissenhafte Beachtung der im
vorliegenden Handbuch aufgeführten
Bedienungs- und Wartungsanleitungen;
• Einsatz der Maschine jenseits der
Einsatzbeschränkungen;
• Einsatz auf Grabenrändern oder instabilen
Böden;
• Querfahrt bei schrägem Gelände;
• Arbeiten während eines Sturms oder eines
Gewitters
• Einsatz bei übermäßiger Neigung;
• Benutzung von Anbaugeräten, die nicht vom
Hersteller vorgesehenen wurden;
• Benutzung von nicht von TEREXLIFT
genehmigten oder hergestellten Anbaugeräten;
• Einsatz in explosionsgefährdeten Räumen;
• Arbeiten in geschlossenen oder nicht belüfteten
Räumen;
• Arbeiten in schlecht beleuchteten Räumen.
ACHTUNG
Prüfen Sie, welches Zubehör für Ihre Maschine
zur Verfügung steht.
Umschaltung der Steuerbefehle von Kabine
auf Arbeitsbühne.
Keine Leitung befindet sich unter Spannung,
0
der Schlüssel ist abziehbar, und der Motor ist
abgestellt.
Leitungen befinden sich unter Spannung;
Vorbereitungseinstellung für das
I
Anlassen des Motors. Die Signale und
Bordkontrollinstrumente sind in Funktion.
Anlassen des Motors; wenn der Schlüssel
losgelassen wird, geht er automatisch auf die
Position I zurück.
2 _ Wahlschalter Vorwärtsgang/
Rückwärtsgang
Verfügt über drei Positionen mit Blockierung in
Neutralstellung:
0 Neutralstellung; kein Gang eingelegt
1 Mit dem Hebel auf Pos. 1 wird der Vorwärtsgang
gewählt
2Mit dem Hebel auf Pos. 2 wird der
Rückwärtsgang gewählt
1
0
P
0
2
I
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 35
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
4 _ Umschalter Blinker - Scheibenwischer -
Hupe - Scheinwerfer
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Funktion Hupe:
Drückt man in Achsrichtung auf den Hebel, schaltet
sich die Hupe ein, unabhängig von den anderen
eingestellten Funktionen.
Funktion Scheibenwascher:
Um Wasser auf die Windschutzscheibe der Kabine
zu spritzen, das Endstück des Hebels in Richtung
seiner Achse drücken.
Funktion Scheibenwischer:
Das Wischerblatt wird durch Drehen des Endstücks
des Hebels in eine dieser vier Positionen betätigt:
I Blinkerrelais (Funktion nicht aktiv)
0 Scheibenwischer aus
J Scheibenwischer auf 1. Geschwindigkeitsstufe
I I Scheibenwischer auf 2. Geschwindigkeitsstufe
Funktion Scheinwerfer:
Der Hebel besitzt drei Positionen auf der senkrechten
Achse für das Umschalten der Scheinwerfer:
0 Abblendlicht eingeschaltet, stabile Position
1 Fernlicht eingeschaltet, stabile Position
2 Lichthupe; beim Loslassen kehrt der Hebel in
Position 0 zurück.
Funktion Blinker:
Bringt man den Hebel in Position 1, wird ein
Richtungswechsel nach links angezeigt, umgekehrt,
mit dem Hebel in Position 2, wird ein Richtungswechsel
nach rechts angezeigt.
36 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
ACHTUNG
ACHTUNG
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Bremsen
14 _ Bremspedal
Mit dem Fuß einen zunehmenden Druck auf die
Bremse ausüben, um die Verlangsamung oder den
Stillstand der Maschine zu erreichen. Wirkt auf die
Vorderachse.
Die Betätigung des Bremspedals bewirkt auch die
Nullsetzung des Hubraums der hydrostatischen
Transmissionspumpe, wodurch die Bremsung noch
kraftvoller wird.
12 _ Hebel Feststellbremse
Zum Anziehen den Sperrknopf gedrückt halten und
den Hebel nach oben ziehen. Wenn die notwendige
Spannung erreicht ist, den Knopf loslassen. Wirkt
auf die Hinterachswellen und verhindert, wenn
angezogen, das Einlegen des Vorwärts- und
Rückwärtsgangs.
Die Handbremse nicht zur
Geschwindigkeitsverringerung der Maschine
benutzen, außer in Notfällen, denn dies würde
die Wirksamkeit der Bremse reduzieren.
Sicherheits- und Notsysteme
31 _ Schalter Warnblinklicht
Verfügt über zwei Positionen, Ein - Aus,
und steuert das gleichzeitige Blinken
der Warnblinklichter. Wenn die Anzeige
aktiviert wird, beginnen der Schalter und
die Kontrolllampe der Leuchtanzeigen
zu blinken.
8 _ Not-Aus-Knopf
Bei Drücken dieses Knopfs wird der
Motor der Maschine abgestellt.
Zur Freigabe den Knopf, den Knopf
drücken und im Uhrzeigersinn
drehen.
27 _ Schalter Notpumpe
(SONDERAUSSTATTUNG)
Zweipoliger Schalter:
0 Aus
1 Zum Einschalten der Elektropumpe
und zum Ausführen der Befehle
anhaltend drücken.
Geschwindigkeitskontrolle
13 _ Gaspedal
Seine Betätigung kontrolliert die Drehzahl des Motors
und die Geschwindigkeit der Maschine. Es besitzt auf
der Unterseite einen regulierbaren Anschlag.
17 _ Manuelle Gasschalter
Wenn man den Hebel nach oben zieht, erhöht sich
die Motordrehzahl fortschreitend.
Um sie zu verringern, dreht man den Hebel nach
unten.
Der manuelle Gasschalter darf nur bei
Arbeitsbühne, Winde, Mischlöffel, Lasthaken
und Wartungsantenne benutzt werden.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 37
Den Zustand der Notpumpe jede Woche
kontrollieren, weil sie Schaden nehmen kann,
wenn sie nicht benutzt wird.
1
0
2
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Zweite Ausgabe - Erster Druck
6 _ Abschalter Lastbegrenzer
Unter dem Deckel befindet sich ein Schlüsselschalter
für das Abschalten des Lastbegrenzers.
DAS ARBEITEN BEI ABGESCHALTETEM LASTBEGRENZER
KANN ZUM UMKIPPEN DER MASCHINE MIT SCHWEREN
VERLETZUNGS-GEFAHREN FÜR DEN BEDIENER
FÜHREN.
Der Abschaltschlüssel des Lastbegrenzers ist
nur in der Betriebsart Baustelle wirksam, in der
Betriebsart Arbeitsbühne kann der Lastbegrenzer
nicht abgeschaltet werden.
26 _ Umschaltknopf mechanische Schaltung
Knopf mit grüner Glaskuppel, der zum Einlegen des
1. und 2. Gangs benutzt wird. Den Knopf drücken,
um den gewünschten Gang zu wählen. Bei jedem
Drücken wechselt der Gang.
0 Kein Gang eingelegt
1 Neuer Gang eingelegt
Die Glaskuppel am Knopf leuchtet nur auf, wenn
der zweite Gang eingelegt wird.
Um den Gang zu wechseln, sich vergewissern,
dass die Maschine nicht in Bewegung ist und
dass der Wahlschalter Vorwärts-/Rückwärtsfahrt
in Leerlaufstellung ist.
Lenkwahl
24 _ Umschalter für Lenkwahl
Verfügt über 3 Positionen zur Auswahl der
Lenkweise:
0
1
Wahl Straße/Baustelle/Arbeitsbühne
23 _ Wahlschalter Straße/Baustelle/Arbeitsbühne
Verfügt über 3 Positionen:
In der Betriebsart Baustelle:
• sind alle Funktionen der Maschine einsatzbereit
In der Betriebsart Straße:
• die Bewegungen des Auslegers, der Turmdrehung
und der Stabilitätsstützen sind gesperrt
• ist nur die Lenkung der Hinterräder möglich
In der Betriebsart Arbeitsbühne:
• die einzigen zugelassenen Funktionen sind das
Absenken/Anheben und der Ausschub/Einzug
des Auslegers
• alle Steuerbefehle in der Kabine sind gesperrt.
2
1 Verschiebung seitlich
(“Hundegang”)
0 Nur die vorderen Räder
2 Alle vier Räder lenkbar
1 Betriebsart Baustelle (Betätigung
Stapler über Steuerbefehle in der
Kabine)
0 Betriebsart Straße
2 Betriebsart Arbeitsbühne
(Betätigung des Staplers
über die Steuerbefehle an
der Arbeitsbühne). Die grüne
Kontrolllampe leuchtet auf.
38 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Hilfsbefehle
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
29 _ Schalter Heizungsgebläse
Verfügt über drei Positionen:
0 Gebläse ausgeschaltet
1 Schaltet die erste
Geschwindigkeits-stufe ein
2 Schaltet die zweite
Geschwindigkeits-stufe ein
32 _ Schalter Differenzialsperre
Schalter mit zwei Positionen. Bei Drücken dieses
Knopfes wird das Differenzial gesperrt:
(die Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet teilweise auf).
2Abblendlicht eingeschaltet (die
Kontrollleuchte im Schalter
leuchtet auf).
20 _ Umschalter Hilfs-Hydraulikkreis
(SONDERAUSSTATTUNG)
Zweipoliger Schalter, der bei Drücken den
Hydraulikkreis auf die Versorgung der Anbaugeräte
mit Hilfsleitungen umstellt.
0 Öl zum Hauptkreis
B
1 Öl zum Hydraulikkreis des
Anbaugeräts
Der Wahlschalter besitzt eine Sicherheitssperre, um
ein unbeabsichtigtes Umschalten zu verhindern. Um
seine Position umzustellen, muss der Freigabebefehl
B oben am Wahlschalter betätigt werden.
21 _ Wahlschalter Mischkübel
(SONDERAUSSTATTUNG)
Zweipoliger Schalter, der bei Drücken die
Mischerschnecke im Kübel einschaltet.
0 Mischerschnecke ausgeschaltet
B
1 Mischerschnecke eingeschaltet
30 _ Schalter Klimaanlage
(SONDERAUSSTATTUNG)
Dieser hat zwei Positionen:
0 Klimaanlage ausgeschaltet
1 Klimaanlage eingeschaltet
22 _ Schalter Arbeitsscheinwerfer
(SONDERAUSSTATTUNG)
Dieser hat zwei Positionen:
0 Scheinwerfer ausgeschaltet
1 Scheinwerfer eingeschaltet
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 39
Der Wahlschalter besitzt eine Sicherheitssperre, um
ein unbeabsichtigtes Umschalten zu verhindern. Um
seine Position umzustellen, muss der Freigabebefehl
B oben am Wahlschalter betätigt werden.
15 _ Steuerhahn Kabinenheizung
Dieser befindet sich links unten am Führersitz.
• Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Heizung
ausgeschaltet.
• Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die
Heizung in der Kabine eingeschaltet.
• Die Warmluftmenge wird durch den Schalter 29
Klimatisierungsgebläse Kabine geregelt.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Instrumente und Kontrollleuchten (Pos. 9)
Zweite Ausgabe - Erster Druck
424139384048434445
373435364649
36.134.135.1
47
50
40 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
BESCHREIBUNG
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
34 _ Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeige
Zeigt die Temperatur der Kühlflüssigkeit des Motors
an. Wenn der Zeiger in den roten Bereich geht und
die Kontrollleuchte 34.1 aufleuchtet, die Maschine
anhalten und die Ursache der Störung suchen.
35 _ Hydrauliköltemperatur-Anzeige
Zeigt die Hydrauliköltemperatur im Inneren des
Tanks an. Wenn die Temperatur die zulässige
Grenze überschreitet oder die Kontrollleuchte 35.1
aufleuchtet, die Maschine anhalten und die Ursache
der Störung suchen.
36 _ Kraftstoffpegel-Anzeige
Zeigt den Pegel des Kraftstoffvorrats im Tank an.
Wenn der Kraftstoffstand auf Reserve geht, leuchtet
die Kontrollleuchte 36.1 auf.
37 _ Stundenzähler
Stundenzähler zur Anzeige der Betriebszeit der
Maschine. Systematisch für die Durchführung der
programmierten Wartung benutzen.
38 _ Kontrollleuchte für unzureichende Batterie-
aufladung
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass
die Aufladung durch die Lichtmaschine unzureichend
ist.
39 _Kontrollleuchte für Motoröldruck
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt einen
unzureichenden Motoröldruck an.
40 _ Kontrollleuchte Verstopfung Luftfilter
Bei Aufleuchten dieser Kontrollleuchte den
Filtereinsatz reinigen oder, falls erforderlich,
auswechseln.
41 _ Kontrollleuchte angezogene Handbremse
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an,
dass sich der Hebel der Handbremse nicht in der
Ruhestellung befindet.
42 _ Kontrollleuchte für unzureichenden
Bremsöldruck
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass
die Bremsleitungen keinen ausreichenden Druck für
ein korrektes Funktionieren haben.
43 _ Fernlicht-Kontrollleuchte
Zeigt an, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
44 _ Blinker-Kontrollleuchte
Zeigt an, wenn die Blinker eingeschaltet sind.
45 _ Positionslichter-Kontrollleuchte
Zeigt an, wenn die Positionslichter eingeschaltet
sind.
46 _ Kontrollleuchte Vorwärmung Glühkerzen
Orangefarbene Anzeige für die Vorwärmung der
Glühkerzen des Motors.
47 _ Kontrollleuchte niedriger Füllstand
Hydrauliköl
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an,
dass der Hydraulikölstand für einen einwandfreien
Betrieb ungenügend ist. Öl nachfüllen und die
Ursache des Ölverlustes suchen.
Bei Aufleuchten dieser Kontrollleuchte unverzüglich
den Ölfiltereinsatz im Rücklauf zum Tank
auswechseln.
49 _ Kontrollleuchte allgemeiner Alarm
Das Aufleuchten dieser roten Kontrollleuchte zeigt
eine Störung in der Maschine an. Den Technischen
Kundendienst von TEREXLIFT befragen.
50 _ Kontrollleuchte - Nivellierung Maschine
(NUR mit ARBEITSBÜHNE)
Leuchtanzeige, die die Nivellierung der Maschine
auf Abstützungen innerhalb eines Bereichs von +/2° anzeigt (am LMI-Display erscheint die Meldung
“VORDERE oder SEITLICHE ABSTÜTZUNGEN”).
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 41
ACHTUNG
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
STEUERHEBEL
Die Stapler besitzen einen Mehrzweck-Joystick
11, der rechts neben dem Führersitz angebracht
ist und mit dem alle Bewegungen der Maschine
ausgeführt werden können. An der Vorderseite des
Joysticks befindet sich der Steuerbefehl für die
Sicherheitsbedienung 4, der bis zur vollständigen
Ausführung des Manövers gedrückt gehalten werden
muss. Ohne die Betätigung dieses Knopfs führt der
Joystick keine Aktion aus, wenn er bewegt wird.
Der Joystick kann in vier Richtungen bewegt werden:
vorwärts, rückwärts, nach rechts und nach links.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Den Steuerhebel richtig in die Hand nehmen und
vorsichtig bewegen.
Die Ausführungsgeschwindigkeit der
Bewegungen hängt von der Position ab, in die der
Hebel gebracht wird: Eine kleine Verschiebung
bewirkt eine langsame Ausführung der Bewegung;
umgekehrt bewirkt ein voller Hebelausschlag die
höchste Ausführungsgeschwindigkeit.
Der Steuerhebel darf nur von dem vorschriftsmäßig
auf dem Führersitz sitzenden Machinenbediener
betätigt werden.
Vor Betätigen des Steuerhebels sicherstellen,
dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
42 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wahl der Funktionen
Mit dem Joystick können nach Drücken des
Funktionsfreigabeknopfs 4 folgende Bewegungen
ausgeführt werden:
• Anheben/Absenken des Auslegers
Zum Aktivieren der Funktion den Hebel in
Richtung B - A bewegen.
• Ausschub/Einzug TeleskopauslegerZum Aktivieren der Funktion das Rädchen 1 in
Richtung A - B drehen, ohne den Joystick zu
bewegen.
• Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts
Zum Aktivieren der Funktion den Hebel in
Richtung D - C bewegen.
• Sperrung/Freigabe AnbaugeräteZum Aktivieren der Funktion den Knopf 3 drücken
und gedrückt halten und den Steuerhebel in
Richtung C - D bewegen.
• TurmdrehungZum Aktivieren der Funktion das Rädchen 2 in
Richtung C - D drehen, ohne den Joystick zu
bewegen.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Wenn der Knopf 4 während der Ausführung einer
Bewegung für mehr als 0,5 Sekunden losgelassen
wird, wird die Funktion blockiert.
Um die Bewegung wieder aufzunehmen, die
Funktionswahlprozedur wiederholen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 43
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Anheben/Absenken des Auslegers
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt
werden, sicherstellen, dass sich niemand im
Aktionsbereich aufhält.
Zum Ausführen der Auslegerbewegungen:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Den Hebel langsam in Richtung B drücken, um
den Ausleger anzuheben, oder in Richtung A um
ihn abzusenken.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
44 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Ausschieben/Einziehen des Teleskopauslegers
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt
werden, sicherstellen, dass sich niemand im
Aktionsbereich aufhält.
Zum Ausschieben oder Einziehen des
Teleskopauslegers:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Das Rädchen 1 in Richtung A drehen, um die
Teleskopelemente des Auslegers auszuschieben,
ohne den Joystick zu bewegen; das Rädchen in
Richtung B drehen, um die Teleskopelemente
des Auslegers einzuziehen, ohne den Joystick
zu bewegen.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
1
4
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 45
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Vor- und Zurückkippen der Trägerplatte für
Anbaugeräte
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt
werden, sicherstellen, dass sich niemand im
Aktionsbereich aufhält.
Zum Kippen der Trägerplatte für Anbaugeräte:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Den Hebel langsam in Richtung D drücken, um
die Trägerplatte nach vorn zu kippen, oder in
Richtung C um sie nach hinten zu kippen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
46 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Schnellblockierung der Anbaugeräte
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt
werden, sicherstellen, dass sich niemand im
Aktionsbereich aufhält.
Zum Blockieren der Anbaugeräte:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Knopf 3 drücken, um die Funktion Blockieren
der Anbaugeräte auszuwählen, und ihn bis zur
vollständigen Ausführung des Befehls gedrückt
halten.
• Den Hebel langsam in Richtung C drücken, um
das Anbaugerät zu blockieren, oder in Richtung
D, um sie freizugeben.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 47
2
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
TURMDREHUNG
Steuerung Führerhausdrehung
Vor Betätigung des Drehkranzes sich
vergewissern, dass die Drehsperre entfernt
wurde.
Zur Ausführung der Führerhausdrehung:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Das Rädchen 2 in Richtung D drehen, um den
Turm im Uhrzeigersinn zu drehen, ohne den
Joystick zu bewegen; das Rädchen in Richtung
C drehen, um den Turm gegen den Uhrzeigersinn
zu drehen, ohne den Joystick zu bewegen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
48 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
18 _Potenziometer Geschwindigkeit
Turmdrehung
Durch Drehen des Potenziometers im Uhrzeigersinn
wird die Drehgeschwindigkeit des Turms erhöht.
51_ Sperrbolzen Turm
Diese manuelle Vorrichtung befindet sich an der
Rückseite der Kabine.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Zur Ausführung der Sperrung/Freigabe der
Führerhausdrehung:
Sperren der Drehung
• Den Turm drehen, bis in der 8. Zeile des LMIDisplays die Meldung “TURM AUSGERICHTET”
erscheint.
• Den Motor abstellen, die Feststellbremse
anziehen und die Kabine verlassen.
• Die Vorrichtung in Position A bringen, um den
Turm zu sperren.
Freigabe der Drehung
• Die Vorrichtung in Position B bringen, um den
Turm freizugeben.
A
B
51
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 49
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
33_ Joystick links (SONDERAUSSTATTUNG):
Es kann ein Joystick links 19 (Sonderausstattung)
an der aufklappbaren Armlehne angebracht werden,
die angehoben werden kann, um den Steuerstand
zu betreten oder zu verlassen.
An der Vorderseite des Joysticks befindet sich der
Steuerbefehl für die Sicherheitsbedienung 4, der bis
zur vollständigen Ausführung des Manövers gedrückt
gehalten werden muss. Ohne die Betätigung dieses
Knopfs führt der Joystick keine Aktion aus, wenn er
bewegt wird.
Mit dem Joystick können nach Drücken des
Funktionsfreigabeknopfs 4 folgende Bewegungen
ausgeführt werden:
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Anbaugerät zu blockieren, oder in Richtung B,
um es freizugeben.
Wenn der Knopf 4 während der Ausführung einer
Bewegung für mehr als 0,5 Sekunden losgelassen
wird, wird die Funktion blockiert.
Um die Bewegung wieder aufzunehmen, die
Funktionswahlprozedur wiederholen.
• Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts
Zum Einschalten der Funktion den Joystick
vorsichtig in Richtung D bewegen, um die
Trägerplatte für Anbaugeräte nach vorwärts
zu neigen, oder in Richtung C, um sie nach
rückwärts zu neigen.
• Sperrung/Freigabe Anbaugeräte
Zum Einschalten der Funktion den Hebel
vorsichtig in Richtung A bewegen, um das
Den Steuerhebel richtig in die Hand nehmen und
vorsichtig bewegen.
Die Ausführungsgeschwindigkeit der
Bewegungen hängt von der Position ab, in die der
Hebel gebracht wird: Eine kleine Verschiebung
bewirkt eine langsame Ausführung der Bewegung;
umgekehrt bewirkt ein voller Hebelausschlag die
höchste Ausführungsgeschwindigkeit.
50 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bewegungen Abstützungen (Pos. 19)
GEFAHR
Vor dem Ausfahren der Abstützungen sich
vergewissern, dass sich niemand im Arbeitsradius
der Maschine befindet.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Wenn der Ausleger in einem Winkel von mehr
als 20° angehoben ist, können die Abstützungen
nicht bewegt werden.
Zum Bewegen der Abstützungen:
Linke vordere Stabilitätsstütze
• Den Knopf A drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren
Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
Rechte vordere Stabilitätsstütze
• Den Knopf B drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren
Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
Linke hintere Stabilitätsstütze
• Den Knopf C drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren
Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
Rechte hintere Stabilitätsstütze
• Den Knopf D drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren
Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
X
AB
Y
CD
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 51
GEFAHR
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Zweite Ausgabe - Erster Druck
MANUELLE BEFEHLE
Falls der Steuerknüppel nicht mehr funktioniert oder
wenn es nicht möglich ist, einen Befehl mit dem
Steuerknüppel auszuführen, kann der Steuerblock
im Notfall manuell betätigt werden.
Der Steuerblock besitzt 3 Schalthebel für die
folgenden Funktionen:
1
Hebel
Hebel 2 in Position A Ausschub des Auslegers
Hebel
in Position
in Position
in Position
in Position
3
in Position
A
Anheben des Auslegers
B
Absenken des Auslegers
B
Einzug des Auslegers
A
Führerhausdrehung im
Uhrzeigersinn
B
Führerhausdrehung gegen
den Uhrzeigersinn
Zur Benutzung der manuellen Befehle mit der
Notpumpe wie folgt vorgehen:
Den Not-Aus-Knopf in der Kabine oder auf der
Arbeitsbühne drücken.
Das Steuerblockfach an der Rückseite der Kabine
öffnen und an den Steuerblock gehen.
•
Die (mitgelieferten) Steuerhebel auf die Elemente
des Steuerblocks montieren.
• Die Notpumpe einschalten, indem man den Knopf
Z anhaltend drückt. Wenn der Knopf losgelassen
wird, bleibt die Pumpe stehen.
• Den Hebel des Steuerblocks betätigen, um den
gewünschten Steuerbefehl auszuführen.
• Wenn manuell mit den Notbefehlen gearbeitet
wird, spricht der Lastbegrenzer nicht an.
Die manuellen Befehle können nur benutzt
werden, wenn die Maschine läuft oder wenn sie
eine Notpumpe besitzt.
XYZ
Bei der Benutzung der Notbefehle unbedingt die
folgende Reihenfolge einhalten:
Hebel 2 auf B Völliger Einzug des Auslegers
Hebel 1 auf B Absenken des Auslegers
Z
B
A
52 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Inspektion vor Inbetriebnahme
Grundsätzliches
Es unterliegt der Verantwortung des Bedieners, die
Inspektionen vor Inbetriebnahme und regelmäßige
Wartungsarbeiten durchzuführen.
Bei der Inspektion vor Inbetriebnahme handelt es sich
um eine Sichtprüfung, die vor jeder Arbeitsschicht
vom Bediener durchgeführt wird. Bei dieser
Inspektion soll festgestellt werden, ob die Maschine
offenkundige Fehler aufweist, bevor der Bediener mit
den Funktionstests beginnt.
2 Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen
Machen Sie sich mit der Inspektion vor
Inbetriebnahme vertraut, bevor Sie mit dem
nächsten Kapitel fortfahren.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
.
Die Inspektion vor Inbetriebnahme dient auch
zur Entscheidung, ob Routinewartungsarbeiten
durchgeführt werden müssen. Vom Bediener
dürfen nur die in diesem Handbuch aufgeführten
routinemäßigen Wartungsaufgaben durchgeführt
werden.
Gehen Sie nach der Liste auf der nächsten Seite vor,
und prüfen Sie sämtliche Punkte und Prüfstellen.
Wenn eine Beschädigung oder Abweichung vom
fabrikneue Zustand festgestellt wird, ist die Maschine
sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu
kennzeichnen.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten
Servicetechnikern gemäß den Spezifikationen
des Herstellers vorgenommen werden. Nachdem
die Reparaturarbeiten abgeschlossen sind, muss
der Bediener vor den Funktionstests eine erneute
Inspektion vor Inbetriebnahme durchführen.
Planmäßige Wartungsarbeiten sind von qualifizierten
Technikern gemäß den Herstellerspezifikationen
durchzuführen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 53
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Kontrollen
INSPEKTION VOR INBETRIEBNAHME
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Vergewissern Sie sich, dass das
Bedienerhandbuch vollständig und leserlich
ist und sich im entsprechenden Fach auf der
Maschine befinden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber vorhanden
und gut lesbar sind. Siehe Abschnitt “An der
Maschine angebrachte Aufkleber und
Hinweistafeln”.
• Überprüfen Sie den Motor auf Öllecks und
korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie die Achsen auf Öllecks und
korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach.
Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie die Hydraulikanlage auf Öllecks
und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl
nach. Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie den Motor auf Kühlflüssigkeitslecks
und korrekten Kühlmischungsstand. Füllen Sie
bei Bedarf Kühlflüssigkeit nach. Siehe Abschnitt
“Wartung”.
• Überprüfen Sie die Batterie auf Lecks und
korrekten Säurestand. Füllen Sie bei Bedarf
destilliertes Wasser nach. Siehe Abschnitt
“Wartung”.
Prüfen Sie die gesamte Maschine auf:
• Risse in Schweißnähten oder Bauteilen
• Beulen oder Schäden
* Stellen Sie sicher, dass alle wichtigen Bau- und
Elektroteile vorhanden sind, und dass sich alle
zugehörigen Bolzen und Stecker an ihrem Platz
befinden und korrekt angezogen sind.
* Nach der Kontrolle, stellen Sie sicher, dass sich
alle Verschlüsse und Abschutzdeckungen an
ihrem Platz befinden und korrekt angezogen
sind.
GEFAHR
Wenn Fehlfunktionen festgestellt werden, muss
die Maschine sofort außer Betrieb gesetzt und
reparariert werden.
Reifenkontrolle
* Den genauen Reifendruck prüfen. Siehe
“Reifendruck” im Abschnitt Wartung.
* Die Reifen auf eventuelle Schnitte oder Buckel,
die auf Risse im Mantel hindeuten, überprüfen.
Überprüfen Sie folgende Komponenten und Bereiche
auf Beschädigungen und falsch installierte, lose oder
fehlende Teile:
• Elektrische Bauteile, Drähte und elektrische
Kabel
• Druckluftleitungen, Anschlüsse, Zylinder und
Steuerblock
• Kraftstofftank und Hydraliköltank
• Pumpe, Getriebemotor und Antriebsachsen
• Lenkungssystem
• Bremsanlage
• Führungsschienen der Auslegerabschnitte
• Scheiben, Scheinwerfer und Rückspiegel
säubern
• Motor und zugehörige Komponente
• Hupe
• Scheinwerfer
• Anlasser der Maschine
• Schrauben, Muttern und sonstige Befestigungs-
elemente
54 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Das Platzen eines Reifens kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine daher
nie mit beschädigten, verschlissenen oder
nicht vorschriftsmäßig aufgepumpten Reifen
verwenden!
Falls die Maschine in maritimer oder ähnlicher
Umgebung eingesetzt wird, muss sie angemessen
gegen die Wirkung der Salzluft geschützt werden,
um Rostbildung zu vermeiden.
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Kontrollen
FUNKTIONSTESTS
Machen Sie sich mit dem Funktionstest vor
Inbetriebnahme vertraut, bevor Sie mit dem
nächsten Kapitel fortfahren.
Die Funktionstests dienen dazu, Fehlfunktionen bereits
vor Inbetriebnahme der Maschine festzustellen. Der
Bediener muss die Anweisungen Schritt für Schritt
befolgen und alle Maschinenfunktionen überprüfen.
Eine Maschine mit Fehlfunktionen darf niemals
verwendet werden. Wenn Fehlfunktionen festgestellt
werden, ist die Maschine sofort außer Betrieb
zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten
Servicetechnikern gemäß den Spezifikationen des
Herstellers vorgenommen werden.
Nach der Reparatur muss der Maschinenbediener
erneut eine Inspektion vor Inbetriebnahme und die
Funktionstests durchführen, bevor die Maschine
wieder in Betrieb genommen werden kann.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
2 Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
KONTROLLEN
1 Wählen Sie eine feste, ebene Testfläche, die
ungehindert befahrbar ist. Sich vergewissern,
dass sich keine Last auf der Gabel oder auf dem
Anbaugerät befindet.
2 In das Führerhaus gehen und sich auf den
Führersitz setzen.
3 Den Sicherheitsgurt anlegen.
4 Den inneren Rückspiegel und die äußeren (rechts
und hinten) einstellen.
5 Kontrollieren, ob die Handbremse angezogen und
der Schalthebel in Leerlaufstellung ist.
6 Den Motor nach den Anleitungen im Kapitel
“Anlassen des Motors” im Abschnitt “Betrieb”
anlassen.
Kontrolle des Schalthebels (mit Drücken des
Knopfes 4)
7 Mit dem rechten Schalthebel versuchen, den
Ausleger anzuheben und abzusenken und die
Gabel nach vorn und hinten zu bewegen.
Ergebnis: Alle Funktion müssen wirksam sein.
8 Mit dem Schalthebel und dem gelben Knopf 1
versuchen, den Ausleger auszuschieben und
einzuziehen.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
9 Mit dem Schalthebel und dem weißen Knopf 3
versuchen, das Anbaugerät zu blockieren und
freizugeben.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
10 Mit dem Schalthebel und dem gelben Knopf 2
versuchen, den Turm zu drehen.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
Kontrolle der Lenkung
11 Auf die rechte Seite des Wahlschalters drücken,
um die Allradlenkung einzuschalten.
12 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung
dreht.
Ergebnis: Die Vorderräder müssen sich in die
gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen, die
Hinterräder in die entgegengesetzte Richtung.
13 Die Räder gerade ausrichten.
14 Den Wahlschalter in Mittelstellung bringen, um
die Lenkung mit zwei Rädern einzuschalten.
15 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung
dreht.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 55
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Ergebnis: Die Vorderräder müssen sich in die
gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen, die
Hinterräder dürfen sich nicht bewegen.
16 Die Räder gerade ausrichten.
17 Den Wahlschalter in die Stellung “Hundegang”
bringen.
18 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung
dreht.
Ergebnis: Die Vorder- und Hinterräder müssen
sich in die gleiche Richtung wie das Lenkrad
bewegen.
Kontrolle des Antriebs und der Bremsen
19 Sich vergewissern, dass der Ausleger vollständig
abgesenkt und eingezogen ist.
20 Das Pedal der Betriebsbremse drücken.
21 Den Fahrtrichtungshebel auf Vorwärtsgang
stellen. Das Pedal der Betriebsbremse langsam
loslassen. Sobald sich die Maschine zu
bewegen beginnt, das Pedal der Betriebsbremse
drücken.
Ergebnis: Die Maschine muss sich nach vorwärts
bewegen und dann abrupt stehen bleiben.
22 Den Fahrtrichtungshebel auf Rückwärtsgang
stellen. Das Pedal der Betriebsbremse langsam
loslassen. Sobald sich die Maschine zu
bewegen beginnt, das Pedal der Betriebsbremse
drücken.
Ergebnis: Die Maschine muss sich nach rückwärts
bewegen und dann abrupt stehen bleiben. Wenn
der Fahrtrichtungshebel auf Rückwärtsgang steht,
muss sich das Signalhorn für Rückwärtsfahrt
einschalten.
23 Den Fahrtrichtungshebel auf Leerlauf stellen.
24 Den Hebel der Feststellbremse nach oben
ziehen.
Ergebnis: Die rote Kontrollleuchte der
Feststellbremse muss aufleuchten, um
anzuzeigen, dass die Bremse angezogen ist.
25 Den Fahrtrichtungshebel zuerst nach vorn und
Zweite Ausgabe - Erster Druck
dann nach hinten bewegen.
Ergebnis: Die Maschine darf sich nicht
bewegen.
26 Den Hebel der Feststellbremse nach unten
bringen. Das Erlöschen der Kontrollleuchte zeigt
an, dass die Feststellbremse gelöst ist.
Kontrolle der Abstützungen
27 Mit dem Knopf 19, die Abstützungen vollständig
ausfahren und einziehen.
Ergebnis: Die Bewegung der Abstützungen muss
funktionieren.
28 Den Ausleger auf mehr als 2 Meter anheben.
Ergebnis: Die Bewegung der Abstützungen dürfen
nicht ausführbar sein.
Kontrolle der Fahrtlichter
29 Das Funktionieren aller Lichter überprüfen.
56 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
INSPEKTION DES ARBEITSPLATZES
Bei der Inspektion des Arbeitsplatzes überprüft
der Maschinenbediener, ob der Arbeitsbereich für
den sicheren Maschinenbetrieb geeignet ist. Die
Inspektion sollte vom Bediener durchgeführt werden,
bevor die Maschine an den Arbeitsplatz gebracht
wird.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
2 Immer eine Inspektion vor der Inbetriebnahme
durchführen.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Der Bediener ist dafür verantwortlich, sich über die
Hinweise auf Arbeitsplatzgefahren zu informieren.
Diese Gefahrenpunkte sind beim Bewegen, Einrichten
und Betrieb der Maschine zu vermeiden.
Die folgenden Gefahrenquellen sollten vermieden
werden:
• Abhänge oder Schlaglöcher
• Schwellen, Hindernisse und Schutt am Boden
• Abschüssiges Gelände
• Instabiler oder rutschiger Untergrund
• Hoch liegende Hindernisse und
Hochspannungsleitungen
• Gefährliche Standorte
• Zum Tragen der Maschinenlast ungeeignete
Flächen
• Widrige Wind- und Wetterbedingungen
• Anwesenheit von nicht-autorisiertem Personal
• Sonstige unsichere Bedingungen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 57
Bedienerhandbuch
Absichtlich leer gelassene Seite
Zweite Ausgabe - Erster Druck
58 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Betrieb Und Benutzung
GEFAHR
GEFAHR
Dieses Kapitel erklärt einige Techniken und
Vorgehensweisen für die sichere Benutzung der mit
Standardgabel ausgestatteten Maschine. Für die
Benutzung mit anderen Anbaugeräten wird auf die
im Kapitel “Sonderzubehör” aufgeführten Hinweise
verwiesen.
Bevor man die Maschine benutzt, muss der
Arbeitsbereich auf eventuelles Vorhandensein von
Gefahrenquellen überprüft werden. Vergewissern
Sie sich, dass keine Löcher, keine nachgiebigen
oder brüchigen Erdwälle vorhanden sind, die die
Kontrolle der Maschine beeinflussen könnten.
Bedienerhandbuch
Zur vollkommen sicheren Benutzung der
Maschine immer das Gewicht der zu bewegenden
Lasten prüfen.
GEFAHR
Besondere Aufmerksamkeit muss eventuell
vorhandenen elektrischen Leitungen gewidmet
werden. Deren Position kontrollieren, sich
dabei vergewissern, dass kein Maschinenteil im
Abstand von weniger als 6 Metern von diesen
Leitungen arbeitet.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
2 Immer eine Inspektion vor der Inbetriebnahme
durchführen.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 59
ACHTUNG
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
AUFSTIEG AUF DIE MASCHINE
Zweite Ausgabe - Erster Druck
EINSTIEG IN DIE FAHRERKABINE
Zum Aufsteigen die Trittstufen benutzen
und Hände und Schuhe sauber und trocken
halten. Immer zur Maschine gerichtet auf- und
absteigen und sich dabei mit den Händen an den
Haltevorrichtungen festhalten.
Die Eingangstür zur Kabine des Staplers befindet
sich auf der linken Seite.
Zum Öffnen der Tür von außen:
• Schlüssel einstecken und
Schloss 1 aufschnappen
lassen.
• Den Knopf 1 drücken und
die Tür öffnen.
Zum Schließen der Tür von innen:
• Kräftig ziehen, die Tür schnappt von selbst ein.
Zum Öffnen der Tür von innen:
• Um die ganze Tür zu öffnen,
den Hebel 2 absenken und
das Schloss ausklinken
lassen.
• Um nur den oberen Teil
der Tür zu öffnen, den
Griff 3 drehen und den
oberen Teil der Tür so weit
aufklappen, bis er in die
Halterung außen an der
Kabine einrastet.
Um die in geöffneter Position eingehängte Tür
frei zu machen:
• Knopf 4 drücken, um die
Tür aus der Halterung frei
zu machen.
• Nachdem sie in geöffneter
Position aus der Halterung
befreit wurde, unten mit Hilfe
des Griffs 3 schließen.
Notausgang aus der Kabine
Im Notfall kann man die Kabine
über das hintere Fenster
verlassen.
Dieser besitzt
Verriegelungsgriffe mit rotem
Plastikstift 5, der leicht
abgebrochen werden kann,
um das Fenster ganz öffnen
zu können.
Wenn der obere Teil der Tür nicht am hinteren
Teil der Kabine verankert ist, muss er unbedingt
am unteren Teil der Tür befestigt werden.
60 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
REGULIERUNG DES FAHRERSITZES
Eine genaue Einstellung des Sitzes garantiert dem
Fahrer eine sichere und bequeme Steuerung. Mit den
Vorrichtungen am Fahrersitz des Staplers können
die Federung, die Sitzhöhe, der Abstand zu den
Schaltelementen, die Neigung der Rückenlehne und
die Höhe der Armlehnen eingestellt werden.
• Einstellung des Abstandes zwischen Sitz und
Steuerelementen
Zum Vor- oder Zurückschieben des Sitzes den
Hebel A betätigen und den Sitz in die gewünschte
Richtung schieben. Nach erfolgter Verschiebung
den Hebel loslassen und sich vergewissern, dass
der Sitz in der gewählten Position arretiert ist.
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
• Einstellung von Sitzhöhe und Federung
Den Hebel des Griffs B frei machen und im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis die gewünschte Federung erreicht ist.
Zur korrekten Einstellung sich vergewissern, dass
sich die gelbe Anzeige C im grünen Feld befindet,
wenn der Fahrer auf seinem Platz sitzt.
• Neigung der Rückenlehne
Den Hebel D betätigen und den Rücken gegen
die Rückenlehne drücken oder nach vorn gehen,
bis die gewünschte Neigung erreicht ist, dann den
Hebel loslassen.
• Höheneinstellung der Armlehnen
Die Armlehne E anheben und mit dem Rädchen
F ihre Position verändern.
ACHTUNG
• Der Sitz ist nur für eine Person vorgesehen.
• Den Sitz nicht einstellen, während die
Maschine in Bewegung ist.
ANLEGUNG DER SICHERHEITSGURTE
Sich korrekt auf den Fahrersitz setzen, dann:
• Die Gurte sind mit Aufwicklern ausgestattet. Zum
Anlegen die Zunge 1 ziehen und in die Schnalle
2 einschieben, bis sie einhakt.
• Zum Öffnen der Sicherheitsgurte die Drucktaste
3 drücken und die Lasche aus der Schnalle
ziehen.
• Prüfen, ob die Sicherheitsgurte auf den Hüften
und nicht auf dem Magen anliegen.
• Die Länge des Gurts kann an seinem Ende
eingestellt werden. Darauf achten, dass die
Schnalle immer in mittlerer Position bleibt.
3
2
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 61
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
EINSTELLUNG DER LENKRADNEIGUNG
Das Lenkrad und das Instrumentbrett besitzten eine
Neigungseinstellung.
Um die Neigung des Lenkrades einzustellen, den
Hebel 1 lösen, dann das Lenkrad in die gewünschte
Position heranziehen oder entfernen, dann den Hebel
1 wieder anziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer,
dass das Lenkrad einwandfrei festsitzt.
EINSTELLUNG DER RÜCKSPIEGEL
Die Maschine verfügt über drei Außenrückspiegel:
• Der Spiegel 1 ist an einer geeigneten Haltestange
in so weit vorgerückter Position angebracht, dass
damit die Kontrolle des Bereichs rechts hinter der
Maschine ermöglicht wird. Die Position kann man
verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand
am Gelenk dreht.
• Der Spiegel 2 ist auf dem linken oberen
Rahmen der Windschutzscheibe angebracht und
kontrolliert den Bereich links hinter der Maschine.
Die Position kann man verstellen, indem man den
Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
• Der Spiegel 3 befindet sich an der zugehörigen
Halterung am rückwärtigen Teil des Auslegers und
kontrolliert sowohl die Zone hinter dem Fahrzeug
als auch die rechte hintere Stabilitätsstütze.
Seine Position einstellen, indem man ihn von
Hand in seinem Gelenk bewegt.
62 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
ACHTUNG
ACHTUNG
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
ANLASSEN DES MOTORS
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition
bringen.
• Anlassen des Motors durch Drehen des
Anlasserschalters auf Stufe ; nach dem
Anspringen sofort loslassen. Falls der Motor nach
ca. 20 Sekunden nicht angesprungen ist, den
Schlüssel loslassen und nach etwa zwei Minuten
den Vorgang wiederholen.
• Nach dem Starten die
Motordrehzahl auf das
Minimum reduzieren
und vor dem Einlegen
des Gangs einige
Minuten warten, damit
sich das Motoröl
langsam erwärmt
und eine optimale
Schmierung erfolgt.
• Wird mittels Fremdbatterie gestartet, müssen
die Verbindungskabel entfernt werden (siehe
folgendes Kapitel).
Wenn die Kontrollleuchten nicht erlöschen oder
bei angestelltem Motor nicht aufleuchten, sofort
abschalten und nach der Ursache der Störung
suchen.
P
0
I
GEFAHR
Wenn man nach dem Anlassen von Führersitz
steigt, läuft der Motor weiter. DEN FÜHRERSITZ
NICHT VERLASSEN, OHNE VORHER DEN MOTOR
AUSGESCHALTET, DEN AUSLEGER AUF DEN
BODEN ABGELEGT, DEN MEHRZWECKHEBEL
IN NEUTRALSTELLUNG GEBRACHT UND DIE
FESTSTELLBREMSE ANGEZOGEN ZU HABEN.
STARTEN MIT FREMDBATTERIE
Die Maschine nicht mit Schnellstartern
anlassen, um die Elektronikplatinen nicht zu
beschädigen.
GEFAHR
Wenn der Fremdstart durch Anschluss an die
Batterie einer anderen Maschine erfolgt, dürfen
sich die beiden Fahrzeuge nicht berühren, um
die mögliche Funkenbildung zu vermeiden.
Batterien entwickeln entzündbares Gas, und
durch eventuelle Funken könnte es zur Explosion
der Batterie kommen.
Bei der Säurestandskontrolle nicht rauchen.
Der Pluspol (+) der Batterie darf nicht mit
Metallgegenständen wie Schnallen,
Uhrenarmbändern usw. in Berührung kommen,
denn sie könnten einen Kurzschluss zwischen
dem Pol und den Metallteilen auslösen und
Brandwunden verursachen.
Die Fremdbatterie muss dieselbe Nennspannung
und Kapazität wie die auf dem Stapler haben.
Zum Starten mit einer Fremdbatterie wie folgt
verfahren:
• Mit den entsprechenden Schalthebeln eventuell
eingeschaltete Stromverbraucher ausschalten.
• Schalthebel in Leerlaufstellung bringen und
Handbremse anziehen.
• Darauf achten, dass die unterstützte Batterie A
fest mit der Masse verbunden ist, die Kappen
gut geschlossen sind und der Säurestand wie
vorgeschrieben ist.
• Die beiden Batterien nach den Hinweisen in
der Abbildungverbinden, zuerst die Pluspole
der beiden Batterien miteinander und dann den
Minuspol der Hilfsbatterie B mit der Masse der
Maschine.
Der Motor kann nicht angelassen werden, wenn
der Mehrzweckhebel nicht in Neutralstellung ist.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 63
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Wenn sich die Hilfsbatterie auf einem anderen
Fahrzeug befindet, darauf achten, dass dieses
nicht mit dem unterstützten Fahrzeug in Kontakt
kommt. Um Schäden an der elektronischen
Ausrüstung der Maschine zu vermeiden,
muss der Motor des Fahrzeugs, das Starthilfe
leistet, abgestellt werden.
• Den Stapler mit dem Anlasserschalter starten.
• Die Kabelverbindung lösen, zuerst das Minuskabel
von der Masse und dann von der Hilfsbatterie,
danach das Pluskabel von der unterstützten
Batterie und dann von der Hilfsbatterie.
ANLASSEN DES MOTORS BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN
Bei Kaltstart wird empfohlen, Öle mit einer SAEViskosität zu benutzen, die der Außentemperatur
angepasst ist.
Siehe dazu die Betriebs- und Wartungsanleitung
des Motors.
Die Maschine wird mit Öl SAE 15W/40 geliefert.
GEFAHR
Nur eine 12-V-Batterie benutzen, da andere
Geräte (Batterielader usw.) zum Explodieren der
Batterie oder zu Schäden an der Elektroanlage
führen können.
AUSSCHALTUNG DER BATTERIE
Vor Wartungs-, Reparatur- oder Schweißarbeiten
den Schalter des Batterieabschalters
Motorraum unter dem Luftfilter des Motors befindet,
drehen.
64 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
, der sich im
Für den Kaltstart wie folgt vorgehen:
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition
bringen.
• Den Anlasserschlüssel in Position
Glühkerzenerwärmung drehen und das Erlöschen
der Kontrollleuchte 46 am Armaturenbrett
abwarten. Das Gaspedal bis zum Anschlag
durchdrücken, dann den Motor anlassen, indem
man den Anlasserschlüssel in Startposition dreht
und loslässt, sobald der Motor angesprungen
ist.
• Nach dem Starten die Motordrehzahl auf das
Minimum reduzieren und vor dem Einlegen des
Gangs einige Minuten warten, damit sich das
Motoröl langsam erwärmt und eine optimale
Schmierung erfolgt.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ANFAHREN DER MASCHINE
Vergewissern Sie sich, nachdem der Motor auf
Betriebstemperatur gebracht wurde, dass sich alle
Einrichtungen in Fahrtposition befinden und dass sich
der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, dann
folgendermaßen fortfahren:
• Gewünschte Lenkungsart auswählen.
• Gewünschte Fahrtrichtung (vorwärts oder rückwärts)
wählen.
• Handbremse lösen.
• Langsam das Gaspedal betätigen, um die Bewegung
einzuleiten.
GEFAHR
Nicht den Umschalthebel Vorwärts/Rückwärts
betätigen, wenn sich die Maschine in Bewegung
befindet. Sonst würde die Maschine ruckartig die
Fahrtrichtung ändern, mit ernsten Gefahren für den
Maschinenbediener.
ABSTELLEN UND PARKEN DER MASCHINE
Die Maschine möglichst auf einer ebenen, trockenen
und stabilen Fläche zum Stillstand bringen; dann
folgendermaßen vorgehen:
• Die Maschine sanft zum Stillstand bringen, indem
man langsam den Fuß vom Gaspedal nimmt und
das Bremspedal drückt.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition
bringen.
• Die Handbremse anziehen und überprüfen, ob
sich die entsprechende Kontrollleuchte auf dem
Armaturenbrett einschaltet.
• Den Fuß vom Bremspedal nehmen.
• Das am Ausleger montierte Anbaugerät auf dem
Boden absetzen.
• Den Anlasserschlüssel auf Position “0” drehen und
herausziehen.
• Vom Fahrersitz heruntersteigen und die Kabinentür
mit dem Schlüssel abschließen.
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
an den vorgesehenen Stützen festhalten, um nicht
auszurutschen oder zu fallen.
GEFAHR
Wenn die Maschine abgestellt ist, immer die
Handbremse anziehen, um mögliche Bewegungen
des Fahrzeuges zu vermeiden.
AUSSTEIGEN DES BEDIENERS BEI TURM AUF 90°
Wenn der Turm sich in der 90°-Position blockiert, kann
der Bediener leicht von der Maschine absteigen, indem er
die beiden Eisenstufen benutzt, die an den beiden Enden
des Rahmens angebracht sind, wie in den folgenden
Abbildungen gezeigt.
GEFAHR
Sich stets an den dafür vorgesehenen Haltergriffen
festhalten, um Stürze oder Ausrutschen zu vermeiden.
GEFAHR
Immer mit dem Gesicht zur Maschine vom Führersitz
absteigen; darauf achten, dass Schuhe und Hände
sauber und trocken sind, und sich mit den Händen
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 65
Betrieb Und Benutzung
BEISPIEL
Bedienerhandbuch
ANWENDUNG DER LASTENTABELLEN
Die Lasttabellen 1, die die zulässige Höchstlast für
den jeweiligen Ausschub des Auslegers und den
Typ des benutzten Anbaugeräts, mit oder ohne
Benutzung der Stabilitätsstützen und in Abhängigkeit
von der Turmposition angeben, sind an der Kabine
angebracht.
Konsultieren Sie diese Tabellen immer, um sicher
arbeiten zu können.
Der Auslegerausschub, der mit den Werten in
den Lasttabellen zu vergleichen ist, kann an den
Buchstaben (A, B, C, D, E) abgelesen werden,
die am Ausleger angezeichnet sind (Pos. 3). Die
tatsächliche Neigung des Auslegers ist dagegen am
Winkelanzeiger 2 sichtbar.
Das Schild 4 unter jeder Tabelle gibt den benutzten
Anbaugerättyp an.
Die hier aufgeführten Tabellen haben nur
Beispielcharakter. Richten Sie sich
zur Bestimmung der Belastungsgrenzen
ausschließlich nach den an der Maschine
angegebenen Werten.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Die an der Kabine angebrachten Lasttabellen
gelten für die auf festem Untergrund stehende
und gut nivellierte Maschine.
Heben Sie die Lasten um wenige Zentimeter
an und prüfen Sie ihre Stabilität, bevor Sie die
eigentliche Anhebung ausführen.
GTH-4016 SR
0.6 m
A
0123456789101112131415
09.4618.1213
15.42 m
0°
180°
70°
75°
60°
50°
40°
30°
1000 kg
1500 kg
2500 kg
700 kg
2000 kg
13.35 m
E
D
C
B
g
k
0
0
0
4
3000 kg
16
EN13000 Std.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
BEISPIEL
6
20°
5
4
10°
3
2
1
0°
0
-1
-3.7°
-2
66 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
A
B
Zweite Ausgabe - Erster Druck
9 _ LASTMOMENTANZEIGE
Im hinteren Teil der Kabine befindet sich ein
Lastbegrenzer, der das Anti-Kippsystem der
Maschine steuert. Die ermittelten Werte werden
mit dem Typ des benutzten Lastaufnahmemittels
in Verbindung gebracht und fortlaufend mit den
in das Systemprogramm eingegebenen Daten
verglichen. Das Ergebnis des Vergleichs wird von
LED-Anzeigen, die sich links des Displays befinden,
in drei mögliche Situationen umgesetzt.
1 Grüne LED-Anzeige einStabiler Zustand. Die gehobene Last übersteigt
nicht 90% der zulässigen Last laut Tabelle in der
vorliegenden Arbeitsposition.
2 Gelbe LED-Anzeige einVoralarmzustand. Die gehobene Last übersteigt
90%, liegt aber unter der zulässigen Höchstlast:
Die Bewegungen des Ausleger sind verlangsamt
und die akustische Warnanzeige erzeugt kurze
Pieptöne.
3 Rote LED-Anzeige einAlarmzustand. Die gehobene Last liegt über
der zulässigen Höchstlast, die akustische
Warnanzeige erzeugt lange Pieptöne und die
Bewegungen der Maschine werden gesperrt.
In der Sperrsituation sind nur die Bewegungen
zur Wiederherstellung des stabilen Zustands
möglich.
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Die Tafel des Lastbegrenzers ist in drei Zonen
unterteilt:
LED-Zone: Hier befinden sich drei LEDs, die die
Änderung der Arbeitsbedingungen anzeigen:
1 Grüne LED-Anzeige - Maschine stabil
2 Gelbe LED-Anzeige - Maschine in Voralarm
3 Rote LED-Anzeige - Maschine in Alarm
Steuertasten
ESC Zur Rückkehr auf die vorherige
Bildschirmseite
ENTER Zum Bestätigen und Öffnen
der angeschlossenen
Bildschirmseite.
PFEILTASTEN Zum Durchlaufen der Menüs nach
oben oder unten.
PLUS (+) Zusätzlicher Auswahlknopf
MINUS (-) Zusätzlicher Auswahlknopf
ESC
55%
FORKS
OUTRIGGERS LATERAL
+
-
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 67
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
ENTER
Betrieb Und Benutzung
Abb. A
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
8-zeiliges Display _ Abb. A
1. Prozentelle Lastanzeigeleiste
2. Zeigt den Typ des Lastaufnahmemittels an
3. Zeigt den Arbeitsmodus an
4. Zeigt das maximal anzuhebende Gewicht
an
5. Zeigt das gehobene Gewicht zur
Systemkalibrierung an
6. Gibt den Auslegerwinkel an
7. Gibt den Ausschub des Auslegers an (bei
vollständig eingezogenem Ausleger muss
der Wert = 0 Meter sein)
8. Gibt den Abstand der Last von der
Drehkranzachse an und zeigt gegebenenfalls
die entsprechende Warnungsmeldung.
FORKS
OUTRIGGERS LATERAL
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
Abb. A
55%
Funktionsweise
• Bei Inbetriebnahme der Maschine führt das AntiKippsystem einen fortlaufenden Check durch und
alle Softwaredaten werden angezeigt.
• Nach etwa 3-4 Sekunden wird die Liste der
Anbaugeräte angezeigt, die benutzt werden können.
Der Bediener muss mit den Pfeiltasten das richtige
Anbaugerät wählen und dann zum Bestätigen
ENTER drücken.
• Wenn das Anbaugerät gewählt ist, wird am Display
die Standardseite angezeigt (Abb. A).
• Von dieser Seite kann der Bediener, indem
er einige Sekunden PLUS (+) drückt, auf die
ÜBERGEORDNETE EBENE (B) kommen, auf der
vier weitere Untermenüs angezeigt werden; eines
davon, das Menü LANGUAGE (Sprache) (C), kann
geändert werden,
•
EXTENSION SENSOR
LANGUAGE
ANGLE SENSOR
CLOCK
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
15:25:42
10/01/09
Falls ein Lastaufnahmemittel verwendet wird,
das nicht in der Tabelle enthalten ist, aber
von TEREXLIFT geliefert wird, die Betriebsart
“GABEL” in Zeile 2 wählen.
68 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
die anderen drei, CLOCK (Uhr) (D), EXTENTION
SENSOR (Ausschubsensor) (E) und ANGLE
SENSOR (Neigungssensor) (F), können nur
abgelesen werden.
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
MIN1 20
MAX1 1000 MAX2 1000
N1 915N2 913
EXIT
MIN2 20
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
ZERO1 511 ZERO2 511
N1 552N2 551
EXIT
GEFAHR
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
BEWEGUNG DER LASTEN
• Bei Drücken von ESC kommt man auf die
Standardseite zurück.
• Um auf die Diagnostikseiten zu kommen,
gleichzeitig die beiden Knöpfe PLUS (+) und
MINUS (-) drücken. Diese Seiten können nur
abgelesen werden; um zwischen den Seiten zu
wechseln, die PFEILTASTEN benutzen.
Bevor die Maschine benutzt wird, sich
vergewissern, dass die 1. grüne LED-Anzeige
des Stabilitätsanzeigers leuchtet, dass der in
Zeile 3 angezeigte Arbeitsmodus und der in
Zeile 2 angezeigte Typ des Anbaugeräts mit dem
benutzten übereinstimmen.
Der Stabilitätsanzeiger darf nicht zur Überprüfung
der zu hebenden Last verwendet werden; er
wurde ausschließlich zum Anzeigen eventueller
Instabilitäten der Maschine entlang der Fahrtachse
entwickelt.
Solche Instabilitäten können auch durch eine
zu abrupte Benutzung des Steuerknüppels
während der Beförderung der Lasten verursacht
werden.
Einstellung der Gabel
Mit FEM-Gabel
Die Gabel muss in Abhängigkeit von der zu
handhabenden Last in der Breite eingestellt werden.
Hierfür:
• Den Haltehebel der Gabel anheben.
• Die Gabel in die gewünschte Position verstellen,
dann den Haltehebel wieder einhängen.
Mit schwimmender Gabel
Wenn eine schwimmende Gabel vorhanden ist:
• Die Muttern der
Sicherungsschrauben
lockern.
• Die Gabel
anheben und
auf dem Bolzen
verschieben,
bis der
gewünschte
Abstand
erreicht ist.
• Die
Sicherungsschrauben
blockieren und
die Muttern
anziehen.
• Der Schwerpunkt der Last muss sich immer
zwischen den beiden Gabelzinken befinden.
• Vergewissern Sie sich, bevor Sie eine Last
bewegen, über ihr Gewicht.
• Überschreiten Sie nicht die zulässige Last in
Abhängigkeit von der Auslage.
• Konsultieren Sie die Lastgrenzen in den auf der
Innenseite des Kabinenfensters angebrachten
Lastentabellen und gegebenenfalls auf den
Kurzanleitungen in der Kabine.
• Halten Sie die Gabelzinken so weit auseinander,
wie es die zu bewegende Last ermöglicht.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 69
GEFAHR
Betrieb Und Benutzung
Bedienerhandbuch
ARBEITSPHASEN
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Der Bediener muss sein Sichtfeld prüfen, wenn
er den Stapler benutzt.
Aufladephase
• Sich der zu bewegenden Last rechtwinklig
nähern, dabei auf der Wasserwaage die korrekte
Nivellierung der Maschine kontrollieren.
• Die Gabel in ihrer gesamten Länge unter die Last
einführen und die Last einige Zentimeter vom
Boden anheben.
• Die Gabel nach hinten kippen, um die Last
anzuholen.
GEFAHR
Bei der Handhabung der Last treten Gefahren
hauptsächlich auf der Rückseite auf, während
des Teils des Manövers, der im Rückwärtsgang
ausgeführt wird.
Beförderungsphase
• Ruppiges Anfahren und Bremsen vermeiden.
• Die Beförderung an die Entladestelle
durchführen, dabei große Umsicht bewahren
und die angehobene Last nicht mehr als 20÷30
Zentimeter vom Boden halten.
• Die Geschwindigkeit der Bodenart, auf der die
Maschine arbeitet, anpassen, um gefährliche Stöße
und Schlingerbewegungen der Maschine und daraus
folgendes Herabfallen der Last zu vermeiden.
• Eventuelle Steigungen und Gefälle immer mit der
Last auf der Bergseite angehen.
GEFAHR
Wenn durch die schwebende Last oder die
daraus folgende Geometrie des Arms eine
anhaltende Sperre eintritt, muss der Bediener
ein anderes Transportmittel einplanen.
70 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Es ist verboten, Neigungen in seitlicher Richtung
zu überwinden, denn dieses falsche Manöver ist
die Hauptursache für Unfälle durch Umkippen
des Fahrzeuges.
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Entladephase
• Sich der Entladezone mit gerade gestellten
Rädern nähern und die Maschine sanft zum
Stillstand bringen, dabei ausreichend Raum für
das Auslegermanöver lassen.
• Handbremse anziehen und den Schalthebel auf
Leerlauf stellen.
• Die Last einige Zentimeter über der gewünschten
Position in Stellung bringen und die Gabel
waagerecht stellen.
• Die Last ablassen, bis die Gabel entlastet ist.
• Die Gabel durch Betätigen des Auslegereinzugs
vorsichtig herausziehen und, falls notwendig,
die Höhe des Auslegers verstellen, während die
Gabel unter der Last herauskommt.
• Nachdem die Gabel vollständig von der Last
befreit ist, bringt man sie in Fahrtposition.
• Die Handbremse lösen und sich für einen neuen
Arbeitszyklus bereithalten.
Bedienerhandbuch
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 71
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
AUSWECHSELN DER ANBAUGERÄTE
Ausschließlich die von Terexlift entwickelten
und vorgesehenen Anbaugeräte für den Stapler
verwenden. Diese sind einzeln im Abschnitt
“Sonderzubehör” beschrieben.
Version mit MANUELLER SPERRE
Für das Auswechseln des Anbaugeräts
folgendermaßen vorgehen:
• An den Ort, an dem das montierte Anbaugerät
abgesetzt werden soll, heranfahren (möglichst in
einem überdachten Raum mit festem Boden).
• Eventuell am Anbaugerät vorhandene
Schnellkupplungen ausstecken.
• Den Bolzen 1, mit dem das Anbaugerät gesichert
ist, nach Entfernen des Sicherheitssplints 2 an
seinem Ende herausziehen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Prüfen Sie nach dem Auswechseln des
Anbaugeräts, bevor Sie mit der Maschine arbeiten,
mit einem Blick, ob das Gerät gut am Ausleger
angekoppelt ist. Ein nicht vorschriftsmäßig
angekoppeltes Anbaugerät ist eine Gefahr für
den Maschinenbediener und eventuelle Personen
und Gegenstände, die sich in der Umgebung
befinden.
• Das Anbaugerät auf den Boden absetzen.
• Den Trägerrahmen nach vorne neigen und den
Ausleger absenken, um die obere Sperre des
Anbaugerätes abzukoppeln.
• Mit der Maschine zurück- und an das neue
Anbaugerät, das benutzt werden soll,
heranfahren.
• Mit nach vorne geneigten Trägerrahmen die obere
Sperre des neuen Anbaugeräts ankoppeln.
• Das Anbaugerät einfahren und einige Zentimeter
vom Boden anheben. Das Anbaugerät zentriert
sich automatisch am Trägerrahmen.
• Den Bolzen 1 wieder einsetzen und mit dem
vorher abgenommenen Sicherheitssplint 2
sichern.
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das
Gerät ausgestattet sein könnte, anschließen.
72 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
ACHTUNG
ACHTUNG
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Version mit HYDRAULISCHER SPERRE
(SONDERAUSSTATTUNG)
Für das Auswechseln des Anbaugeräts
folgendermaßen vorgehen:
• An den Ort, an dem das montierte Anbaugerät
abgesetzt werden soll, heranfahren (möglichst in
einem überdachten Raum mit festem Boden).
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das
Gerät ausgestattet sein könnte, lösen und die
Hydraulikblockierschläuche des Geräts an die
Kupplungen 3 anschließen.
FAHRT AUF STRASSE ODER BAUSTELLE
Halten Sie sich bei Fahrten auf öffentlichen Straßen
gewissenhaft an die geltende Straßenverkehrsordnung
des Landes, in dem Sie tätig sind.
Beachten Sie auf jeden Fall folgende
Allgemeinregeln:
• Die Hinterräder ausfluchten.
• Die Maschine nivellieren.
• Die Schutzabdeckungen auf den Gabelzähnen
benutzen oder die schwimmende Gabel kippen.
Den Gabeleinklappzylinder nicht
betätigen, wenn die
schwimmende Gabel
eingeklappt ist. Das
könnte Schäden
an der Maschine
hervorrufen.
• Das Anbaugerät auf den Boden absetzen.
• Den Sicherungsbolzen 2 an seinem Ende
abnehmen.
• Das benutzte Anbaugerät mit Hilfe des
Steuerbefehls für die Sperre/Freigabe der
Anbaugeräte freigeben.
• Den Trägerrahmen nach vorne neigen und den
Ausleger absenken, um die obere Sperre des
Anbaugerätes abzukoppeln.
• Mit der Maschine zurück- und an das neue
Anbaugerät, das benutzt werden soll,
heranfahren.
• Mit nach vorne geneigten Trägerrahmen die obere
Sperre des neuen Anbaugeräts ankoppeln.
• Das Anbaugerät einfahren und einige Zentimeter
vom Boden anheben. Das Anbaugerät zentriert
sich automatisch am Trägerrahmen.
• Mit dem Schalthebel (Sonderausstattung) das
Anbaugerät endgültig blockieren und mit dem
vorher abgenommenen Sicherungsbolzen 2
befestigen.
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das
Gerät ausgestattet sein könnte, anschließen.
• Den Ausleger und das Anbaugerät in
Transportstellung einfahren.
• Den Wählschalter Straße/Baustelle/Arbeitsbühne auf die Position “STRASSE”
stellen.
• Sich vergewissern, dass die Scheinwerfer, die
Hupe und die Blinker einwandfrei funktionieren.
• Gang einlegen.
• Die Fahrtgeschwindigkeit wird durch die
Motordrehzahl und den eingelegten Gang
bestimmt.
Das Befahren von öffentlichen Straßen ist
ausschließlich zur Beförderung der Maschine ohne
irgendeinen Transport von Lasten zugelassen.
Die Maschine ist nicht zum Ziehen von Anhängern
geeignet.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 73
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
BENUTZUNG MIT ARBEITSBÜHNE
Wenn die Arbeitsbühne benutzt werden muss, wie
folgt vorgehen:
1. Die Arbeitsbühne in den Geräteträger
einhängen.
2. Die vier Abstützungen auf den Boden ablassen
und mit dem Neigungsmesser 10 in der Kabine
kontrollieren, ob die Maschine perfekt nivelliert
ist.
3. Den Boden der Arbeitsbühne nivellieren.
4. Den Zündschlüssel des Motors in Position P
drehen.
5. Den Umschalter Straße/Baustelle/Arbeitsbühne
auf “Arbeitsbühne” stellen (grüne Kontrollleuchte
geht an).
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wenn die Steuerbefehle auf der Arbeitsbühne
auch nach dem Einstecken des Schlüssels
blockiert sind, die Kontrollleuchte 50 überprüfen:
Wenn diese Kontrollleuchte blinkt, ist die
Maschine nicht nivelliert.
Der Boden der Arbeitsbühne kann nach dem
Umlegen der Steuerung nicht mehr nivelliert
werden. Sich vor dem Arbeiten mit der
Arbeitsbühne vergewissern, dass er richtig
nivelliert ist.
6. Den Schlüssel vom Umschalter Straße/Baustelle/
Arbeitsbühne abziehen, um ihn für die Steuerung
der Arbeitsbühne zu verwenden.
7. Den Sperrbolzen der Turmdrehung an der
Rückseite der Kabine entfernen.
8. Den Schutzdeckel der Steckdose am Ausleger
öffnen und den Stecker der Arbeitsbühne
einstecken.
9. Auf die Arbeitsbühne gehen und den
vorher abgezogenen Schlüssel in den
Aktivierungsschalter der Steuerung einstecken.
50
Für den Betrieb und die Wartung der Arbeitsbühne
siehe das entsprechende Handbuch Art.
57.0302.9200.
74 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ABSCHLEPPEN DER MASCHINE
Das Abschleppen der Maschine ist nur ratsam, wenn
sich keine Alternativen ergeben. Es ist immer ratsam,
wenn möglich, die Maschine an Ort und Stelle zu
reparieren.
Falls unbedingt abgeschleppt werden muss, gehen
Sie folgendermaßen vor:
• Die Feststellbremse lösen.
• Das Abschleppen nur für kurze Entfernungen und
mit niedriger Geschwindigkeit durchführen (unter
5 km/h).
• Eine starre Schleppstange einsetzen.
• Die Lenkung auf zwei Räder einstellen.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition
bringen.
• Den Schalthebel in Leerlaufstellung bringen
(siehe weiter hinten).
• Die Vorderräder der Maschine anheben.
• Falls möglich, den Motor anlassen, um die
Unterstützung der Hydrauliksteuerung und des
Bremssystems zu haben.
Lösen der Feststellbremse
Zum Freigeben der Negativbremse einer defekten
Maschine:
• Die Befestigungsschrauben (1) auf beiden
Seiten entfernen.
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
• Die Bremslöseschrauben (3) nacheinander
(A, B, C) um jeweils eine halbe Umdrehung
anziehen, bis die Bremse vollständig gelöst ist
(4÷5 Umdrehungen).
Anziehen der Feststellbremse
Um die Negativbremse wieder wirksam zu
machen:
• Am Eingang der Feststellbremse (4) einen Druck
von 13 bar anlegen.
• Die Befestigungsschrauben (1) entfernen und
die Bremslöseschrauben (3) bis zum Anschlag
aufdrehen, dabei darauf achten, dass sich die
Spezialschrauben (2) nicht bewegen.
• Den Druck am Eingang der Bremse (4)
abbauen.
• Die Befestigungsschrauben (1) auf die Schrauben
(2) setzen.
• Die Schrauben (2) mit einem Drehmoment von
30 Nm anziehen und dann die Schrauben (1)
auf beiden Seiten mit einem Drehmoment von
20 Nm anziehen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 75
ACHTUNG
Leerlauf
1. Gang
2. Gang
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
Leerlaufeinstellung
Es ist strengstens verboten, die Maschine
abzuschleppen, onhe vorher das mechanische
Getriebe auf Leerlauf geschaltet zu haben.
Zum Einschalten des Leerlaufs folgendermaßen
vorgehen:
• Den Hebel mit einer verstellbaren, selbst
sichernden Zange in die unten angegebene
Position bringen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
76 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
2. Gang
Leerlauf
1. Gang
09.4618.0916
09.4618.0916
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
ANHEBEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine angehoben werden soll,
Hebezeug mit einer für das Gewicht des Staplers
ausreichenden Tragkraft benutzen. Die Kenndaten
und der Schwerpunkt sind im Abschnitt “Technische Daten” dieses Handbuchs angegeben.
Zum Anheben der Maschine wie folgt vorgehen:
• Den Ausleger vollständig einziehen und absenken.
• Die Feststellbremse anziehen und das Zubehör
parallel zum Boden ablegen.
• Den Motor abstellen und die Führerkabine schließen.
• Die Ketten an den vier vorgesehenen Öffnungen
(die an der Maschine mit dem hier gezeigten
Aufkleber gekennzeichnet sind) festmachen.
ACHTUNG
Die Maschine erst anheben, nachdem die Ketten
an allen Öffnungen festgemacht sind.
TRANSPORT AUF LASTWAGEN
Beim Transport der Maschine auf Lastwagen ist
folgendermaßen vorzugehen:
• Sicherstellen, dass die Rampen vorschriftsmäßig
in Stellung gebracht sind.
• Den Ausleger in Transportposition einfahren.
• Die Maschine vorsichtig auf den Lastwagen
fahren.
• Die Handbremse anziehen und das Anbaugerät
auf die Ladefläche ablegen.
• Kontrollieren, ob sich alle Teile innerhalb der
zugelassenen Abmessungen befinden.
• Den Motor abstellen und die Kabinentür
schließen.
• Die Maschine auf der Lastwagenfläche befestigen,
dazu unter alle vier Räder Keile einklemmen.
• Die Maschine an der Ladefläche des
Transportfahrzeugs verankern, indem man
Ketten in die am Rahmen angebrachten Haken
A einhängt.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 77
ACHTUNG
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
PARKEN UND AUSSERBETRIEBNAHME
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Kurzer Betriebsstillstand
Die Maschine am Ende jedes Arbeitstages, jeder
Arbeitsschicht und während der Nachtpausen so
parken, dass sie keine Gefahr darstellt.
Alle Vorsichtsmaßnahmen treffen, um Risiken für
Personen, die sich der Maschine nähern, wenn diese
sich außer Betrieb befindet, zu vermeiden:
• Die Maschine an einem Ort parken, wo sie nicht
im Weg ist.
• Den Ausleger mit dem Anbaugerät auf den Boden
absenken.
• Die Handbremse anziehen.
• Den Schlüssel aus dem Anlasser abziehen und
die Kabinentür mit dem Schlüssel abschließen.
Wenn die Batterie angeschlossen bleibt, kann es
zu Kurzschlüssen mit Brandgefahr kommen.
Längerer Betriebsstillstand
Wenn die Maschine für eine längere Betriebspause
geparkt werden soll, empfiehlt sich zusätzlich
zur Beachtung der Vorschriften für kurze Pausen
folgendes:
• Die Maschine sorgfältig waschen. Um diese
Tätigkeit auf die bestmögliche Weise ausführen
zu können, empfiehlt es sich, Schutzgitter und
Schutzhauben abzumontieren.
• Alle Teile nach der Wäsche sorgfältig mit Luftstrahl
trocknen.
• Eine komplette Einfettung der Maschine
durchführen.
• Eine Generalinspektion durchführen und
eventuell abgenutzte oder beschädigte Teile
austauschen.
• Eventuell beschädigte oder abgenutzte Teile neu
lackieren.
• Die Batterie nach Einschmieren der Pole mit
Vaselin-Creme abklemmen und an einem
trockenen Ort aufbewahren. Eventuell die Batterie
für andere Einsätze benutzen oder in regelmäßigen
Abständen ihren Ladezustand überprüfen.
• Den Kraftstofftank auffüllen, um Oxidation an den
Innenwänden zu vermeiden.
• Die Maschine an einem überdachten und
gelüfteten Ort aufbewahren.
• Den Motor mindestens einmal im Monat anlassen
und 10 Minuten laufen lassen.
• Bei sehr strenger Kälte die Kühlflüssigkeit aus
dem Kühler ablassen.
78 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Denken Sie daran, dass auch während
einer längeren Nichtbenutzungsphase die
turnusmäßigen Wartungsarbeiten in regelmäßigen
Abständen durchgeführt werden müssen. Dabei
ist besondere Aufmerksamkeit auf Flüssigkeiten
und auf alle Teile, die einem Alterungsprozess
ausgesetzt sind, zu richten. In jedem Fall ist
vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine
eine außerplanmäßige Wartung mit genauester
Kontrolle aller mechanischen, hydraulischen und
elektrischen Teile durchzuführen.
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHÜTZT
DIE UMWELT
SCHÜTZT
DIE UMWELT
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
REINIGUNG UND WÄSCHE DER MASCHINE
Zur vorschriftsmäßigen Reinigung der Maschine
folgende Schritte ausführen:
• Die mit Öl oder Fett verschmutzten Teile nur
mit Trockenlösungsmitteln oder flüchtigem
Mineralspiritus reinigen.
• Vor der Montage die Schutzschichten, mit denen
neue Ersatzteile versehen sind (Rostschutzmittel,
Fett, Wachs usw.), entfernen.
• Wenn man Rostspuren an den Metallteilen der
Maschine entdeckt, sofort mit Schmirgeltuch
reinigen und mit einer geeigneten Schutzschicht
(Rostschutzmittel, Lack, Öl usw.) versehen.
Zum Waschen keine Druckwasserspritzen
verwenden, besonders an bestimmten Punkten
der Maschine (Steuerblock, Magnetventile,
Elektroteile).
Außenwäsche
Vor Beginn der Wäsche sich vergewissern, dass
der Motor ausgeschaltet ist und Türen und Fenster
geschlossen sind.
Für die Reinigung keinen Kraftstoff, sondern Wasser
oder einen Dampfstrahl verwenden. In kalten
Klimazonen müssen Türen und Fenster abgetrocknet
oder gegebenenfalls mit Frostschutzflüssigkeit
befeuchtet werden, um zu verhindern, dass sie
festfrieren.
Vor der Benutzung die Maschine wieder in den
Zustand bringen, in dem sie vor der Wäsche war.
Innenwäsche
Das Innere der Maschine nur von Hand mit Wasser, Eimer
und Schwamm waschen. Keine Wasserdruckstrahlen
verwenden. Am Ende mit einem Lappen abtrocknen.
ENTSORGUNG
Am Ende des Nutzungszyklus der Maschine
empfiehlt es sich, die Maschine nicht irgendwo
stehen zu lassen, sondern sich an ein spezialisiertes
Entsorgungsunternehmen zu wenden, das in der
Lage ist, die Entsorgung im Rahmen der geltenden
Bestimmungen durchzuführen.
Entsorgung der Batterien
Leere Bleibatterien dürfen nicht in den normalen
Industrieabfall geworfen werden, sondern
müssen, da sie aus schädlichen Materialien
bestehen, nach den Gesetzen der Mitgliedsstaaten
entsorgt bzw. verwertet werden.
Die leere Batterie muss an einem trockenen
und isolierten Ort aufbewahrt werden.Sich
auch vergewissern, dass die Batterie trocken
ist und die Verschlussstopfen der Elemente
gut geschlossen sind. An der Batterie einen
Zettel mit Benutzungsverbot anbringen. Wenn
die Batterie vor der Entsorgung im Freien
stehen gelassen wird, muss sie getrocknet, das
Gehäuse und die Elemente leicht eingefettet und
die Verschlussstopfen der Elemente zugedreht
werden. Nicht direkt auf den Boden stellen,
besser auf Holzbretter oder auf ein Gestell, und
gegebenenfalls abdecken. Die Batterie muss so
bald wie möglich entsorgt werden.
Motorwäsche
Beim Waschen des Motors sicherstellen, dass
die Ansaugöffnung des Trockenluftfilters gegen
eindringendes Wasser geschützt ist.
Falls die Maschine in maritimer oder ähnlicher
Umgebung eingesetzt wird, muss sie angemessen
gegen die Wirkung der Salzluft geschützt werden,
um Rostbildung zu vermeiden.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 79
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Absichtlich leer gelassene Seite
80 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Wartung
Bitte beachten und befolgen:
* Nur die in diesem Handbuch
aufgeführten, planmäßigen
Wartungsarbeiten dürfen
vom Bediener durchgeführt
werden.
* Planmäßige Wartungsarbeiten
sind von qualifizierten
Technikern gemäß den
Herstellerspezifikationen und
den im Aufgabenhandbuch
aufgelisteten Erfordernissen
durchzuführen.
Legende Wartungssymbole:
Folgende Symbole werden in diesem Handbuch
verwendet, um den Zweck der Anweisungen
zu verdeutlichen. Wenn am Anfang einer
Wartungsanweisung ein oder mehrere
Symbole angezeigt werden, hat dies folgende
Bedeutung:
Für diese Arbeiten sind Werkzeuge
erforderlich.
Für diese Arbeiten werden Neuteile
benötigt.
Für diese Arbeiten muss der Motor
kalt sein.
VORBEMERKUNG
Eine sorgfältige und regelmäßige Wartung garantiert
dem Maschinenbediener eine immer zuverlässige
und sichere Maschine.
Deshalb empfiehlt es sich, nach Arbeiten unter
besonderen Verhältnissen (schlammiger oder
staubiger Boden, beschwerliche Arbeiten usw.),
die Maschine zu waschen, einzufetten und eine
vorschriftsmäßige Wartung durchzuführen.
Kontrollieren Sie immer, ob alle Teile in gutem
Zustand sind, ob Ölverluste vorliegen und ob die
Schutzabdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
funktionstüchtig sind; stellen Sie, wenn das nicht der
Fall ist, die Ursachen fest und sorgen für Abhilfe.
Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch
aufgeführten Bestimmungen für die turnusmäßige
Wartung bewirkt das automatische Erlöschen der
Garantie von TEREXLIFT.
Halten Sie sich für die Wartungsarbeiten am
Motor genauestens an das spezielle Betriebsund Wartungshandbuch, das zusammen mit der
Maschine geliefert wird.
ACHTUNG
Das an der Maschine angebrachte Zubehör
entfernen, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit ____________________________
Turnusmäßig __________________________
Gibt das Wartungsintervall in
Arbeitsstunden an.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 81
Bedienerhandbuch
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ERSATZTEILE
ACHTUNG
Nur Originalersatzteile verwenden. Siehe das
entsprechende Ersatzteilhandbuch.
ERSATZTEILE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
LMI Display & Karte56.0016.0066
Taste für den Start der
Bewegungen des Joysticks
Taste für Notfallpumpe07.0703.0430
Taste, um den Notfall anzuhalten07.0703.0441
Mikroschalter des Sitzes07.0703.0484
Sperrventil Zylinder Gleichgewicht04.4239.0003
Sperrventil Zylinder Anheben04.4239.0001
Sperrventil Zylinder Ausfahren 2.
Abschnitt
Sperrventil Zylinder Ausfahren
3.Abschnitt GTH-4016 SR
Sperrventil Zylinder Schwenkung
Abstandssensor
Magnetsensor
Schnittstelle Magnetsensor
Ladezelle
Sensor der Feststellbremse 1
Sensor der Feststellbremse 2
Winkelgeber Armausschub
07.0741.0012
04.4239.0041
04.4239.0001
04.4239.0000
04.4239.0080
56.0012.0000
56.0012.0065
56.0012.0066
09.0802.0035
05.4329.0016
05.4329.0017
56.0012.0028
SCHMIERMITTEL - HYGIENE- UND
SICHERHEITSNORMEN
Hygiene
Der längerer Hautkontakt mit Ölen kann
Hautreizungen hervorrufen. Es ist deshalb ratsam,
sich mit Gummihandschuhen und Schutzbrille
auszurüsten. Wenn man mit Öl hantiert hat, Hände
sorgfältig mit Wasser und Seife reinigen.
Lagerhaltung
Schmiermittel immer an abgeschlossenen Orten
und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Schmiermittel niemals im Freien und ohne Etikett,
das den Inhalt angibt, aufbewahren.
Entsorgung
In die Umwelt gelangtes Öl, ob neues oder
verbrauchtes, ist äußerst umweltgefährend!
Neues Öl sorgfältig aufbewahren, Altöl für die
spätere Entsorgung durch spezielle Sammelstellen
in geeigneten Behältern aufbewahren.
Verschütten
Im Fall von zufälligen Ölverlusten sofort dafür
sorgen, dass das Öl mit Sand oder zugelassenen
Granulaten aufgesaugt wird. Das so erhaltene
Gemisch zusammenschaben und als Chemiemüll
entsorgen.
Erste Hilfe
Augen: Bei Kontakt mit den Augen mit reichlich
fließendem Wasser ausspülen.
Sollte die Reizung fortdauern, die
nächstliegende Erste-Hilfe-Station
aufsuchen.
Einnahme: Bei Einnahme des Öls kein
Erbrechen provozieren. Ärztliche
Hilfe anfordern.
Haut: Bei übermäßigem und längerem
Hautkontakt mit Wasser und Seife
abwaschen.
Brand
Bei Bränden Kohlendioxid-Feuerlöscher benutzen,
trocken oder schaumig. Kein Wasser benutzen.
82 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
TURNUSMÄSSIGE
WARTUNGSARBEITEN
Bedienerhandbuch
Wartung
Eine falsche oder mangelhafte Wartung kann die
Maschine zu einer Gefahr für den Maschinenbediener
und in der Nähe befindliche Personen machen.
Dafür sorgen, dass die Wartungsarbeiten und die
Schmierungen regelmäßig gemäß den Angaben des
Herstellers ausgeführt werden, so dass die Maschine
effizient und sicher bleibt.
Die Wartungsarbeiten stehen im Zusammenhang mit
den Arbeitsstunden der Maschine. Den Stundenzähler
kontrollieren und in funktionsfähigem Zustand halten,
um die Wartungsintervalle genau festlegen zu können.
Vergewissern Sie sich, dass alle während der Wartung
entdeckten Mängel sofort beseitigt wurden, bevor die
Maschine erneut eingesetzt wird.
Alle mit dem Symbol “” gekennzeichneten
Arbeiten müssen von einem spezialisierten
Techniker ausgeführt werden.
In den ersten 10 Arbeitsstunden
1 Den Ölstand in Untersetzungsgetriebe und
Differentialen kontrollieren
2 Den festen Sitz der Radbolzen häufig
kontrollieren
3 Den Reifendruck kontrollieren
4 Den festen Sitz der Bolzen im allgemeinen
kontrollieren
5 Eventuelle Ölverluste an den Anschlüssen
kontrollieren
In den ersten 50 Arbeitsstunden
1 Die Gleitteile der Teleskopabschnitte und den
Drehbolzen des Hubarms einfetten
In den ersten 250 Arbeitsstunden
1 Die Gleitteile der Teleskopabschnitte und den
Drehbolzen des Hubarms einfetten
Alle 10 Arbeitsstunden oder täglich
1 Ölstand im Motor kontrollieren
2 Den Luftfilter reinigen
3 Den Vorfilter der Luftansaugung reinigen
4 Den Staub im Filter mit Hilfe der dafür
vorgesehenen Gummimembran auf dem Filter
entleeren
5 Motorkühlflüssigkeitsstand kontrollieren
6 Den Kühler, falls notwendig, reinigen
7 Den Hydraulikölstand im Tank kontrollieren
8 Kontrollieren, ob die Ausschübe der Abschnitte
auf Höhe der Gleitschienen gut eingefettet
sind
9Das Drehlager des Gegenrahmens/Führerhauses
einfetten
10 Den Trägerrahmen für die Anbaugeräte
einfetten
11 Alle Gelenkpunkte des Auslegers und der
Stabilitätsstützen, die vorderen und hinteren
Achsen, die Übertragungswellen und eventuelle
zur Ausstattung der Maschine gehörigen Geräte
einfetten
12 Das gute Funktionieren der elektrischen
Scheinwerferanlage kontrollieren
13 Das gute Funktionieren des Bremssystems und
der Handbremse kontrollieren
14 Das Funktionieren der Differentialsperre
kontrollieren
15 Die Wirksamkeit des Lenkwahlsystems
kontrollieren
16 Die Funktionstüchtigkeit der mechanischen
Gangschaltung kontrollieren
17 Das Funktionieren des Wählschalters Vorwärts-/
Rückwärtsgang kontrollieren
18 Das Gleichgewichtssystem der Gabel auf seine
Wirksamkeit kontrollieren
19 Kontrollieren, ob die verwendeten
Sicherheitsvorrichtungen funktionsfähig sind.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 83
Bedienerhandbuch
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Alle 50 Arbeitsstunden oder wöchentlich
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Die Keilriemenspannung der Lichtmaschine
kontrollieren
2 Den Reifendruck kontrollieren
3 Den festen Sitz der Radmuttern kontrollieren
4 Den festen Sitz der Schrauben an den
Gelenkwellen kontrollieren
5 Den festen Sitz der Befestigungsschrauben am
Drehlager des Gegenrahmens/Führerhauses
kontrollieren
6 Den festen Sitz der Gleitschienen der
Auslegerabschnitte kontrollieren
7Die Verbindungsmuffen Luftfilter und Motorkühlung
kontrollieren
8 Das Funktionieren der Notpumpe (falls
vorhanden) kontrollieren.
Alle 250 Arbeitsstunden oder monatlich
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Das Motoröl und den zugehörigen Filter
austauschen
2 Den Ölstand im Schaltgetriebe kontrollieren
3 Den Ölstand in den Differenzialen
kontrollieren.
4 Den Ölstand in den vier Raduntersetzern
kontrollieren
5 Den Ölstand im Untersetzer der Drehung
Gegenrahmen/Führerstand kontrollieren
6Den Zustand des Filtereinsatzes des Motorluftfilters
kontrollieren und, falls notwendig, austauschen
7 Den festen Sitz der Batterieklemmen
kontrollieren
8 Den Zustand des Luftansaugschlauches
zwischen Motor und Filter kontrollieren
9 Den Zustand der verchromten Zylinderstangen
kontrollieren
10 Kontrollieren, ob die öldynamischen Leitungen
durch Reibung am Rahmen oder anderen
mechanischen Teilen abgenutzt sind
11 Kontrollieren, ob Reibung zwischen den
elektrischen Kabeln und dem Rahmen oder
anderen mechanischen Teilen besteht
84 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
12 Abnutzung der Gleitschienen der
Auslegerabschnitte kontrollieren
13 Das Spiel der Führungsschienen der
Auslegerabschnitte regulieren
14 Die Handbremse einstellen
15 Den Flüssigkeitsstand in der Batterie
kontrollieren
Alle 3 Arbeitsmonate
1 Kontrollieren, ob die verwendeten Sperrventile
funktionsfähig sind
Alle 500 Arbeitsstunden oder alle zwei Monate
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Eine Sichtkontrolle der Auspuffgasmenge des
Motors vornehmen
2 Den festen Sitz der Befestigungsschrauben des
Motors kontrollieren
3 Den festen Sitz der Befestigungsschrauben der
Kabine kontrollieren
4Auf übermäßiges Spiel zwischen den Bolzen und
den Buchsen in allen Gelenken kontrollieren
5 Das Spiel des Drehsattels kontrollieren
6 Den Filtereinsatz des Motorluftfilters
auswechseln
7 Den Motortreibstoffilter austauschen
8 Den Hydraulikölfilter am Getriebe auswechseln
9 Die Wirksamkeit des Hydrauliksystems von
einem Fachtechniker kontrollieren lassen
Alle 1000 Arbeitsstunden oder alle sechs Monate
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Das Öl der vorderen und hinteren Differentiale
austauschen
2Das Öl im Untersetzer der Drehung Gegenrahmen/
Führerstand austauschen
3 Das Öl in den vier Raduntersetzungen
austauschen
4 Das Hydrauliköl austauschen
5 Das verbrauchte Fett am Ausleger entfernen
und dann erneut die Gleitstellen der Abschnitte
einfetten.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Wartung
6 Den Luftfilter der Kabine reinigen und, wenn
nötig, die Patrone auswechseln.
7 Die Gleitteile der Teleskopabschnitte und den
Drehbolzen des Hubarms einfetten.
Alle 2000 Arbeitsstunden oder turnusmäßig
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Das Öl im Schaltgetriebe austauschen
Alle 2000 Arbeitsstunden oder einmal im Jahr
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Die Motorkühlflüssigkeit austauschen.
ÖLWECHSELPROGRAMM
Nach 6000 Arbeitsstunden oder 5 Jahren, danach
alle 2 Jahre
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen
sind.
1 Den Zustand des Aufbaus kontrollieren, dabei
besonders auf die verschweißten tragenden
Verbindungen und auf die Bolzen des Auslegers
achten.
Arbeit
Füllstandskontrolle
Motor
Achsen
und
Verteiler-
getriebe
Hydrauliköl
Getriebeöl
Turmdrehung
* Ölwechsel beim ersten erreichten Wert.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 85
1. Wechsel
Ölwechselintervall
Füllstandskontrolle
1. Wechsel
Ölwechselintervall
Füllstandskontrolle
1. Wechsel
Ölwechselintervall
Füllstandskontrolle
1. Wechsel
Ölwechselintervall
Arbeits-
stunden *
10
500
500
300-400
150-200-
1500
10
-
1000
250
-
1000
Zeit-
intervalle *
täglich
-
jährlich
monatlich
turnusmäßig
täglich
-
6 Monate
monatlich
-
6 Monate
Öltyp
SHELL RIMULA 15W-40
(API CH-4/CG-4/CF-4/CF;
ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI 208
LF SAE 80W; API GL4 / FORD
M2C 86B; MASSEY FERGUSON M 1135
SHELL TELLUS T 46
DENISON HF-1, DIN 51524 Teil
2 und 3
SHELL OMALA 150
DN 51 517-3 CLP, ISO 122951 TYPE CKC, US STEEL 224,
DAVID BROWN 51.53.101
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
ACHTUNG
Wartung
WARTUNGSARBEITEN
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Alle Wartungsarbeiten müssen bei abgeschaltetem
Motor, mit angezogener Handbremse, mit völlig
auf den Boden abgesetzten Arbeitsgeräten
und bei Schaltung im Leerlauf durchgeführt
werden.
GEFAHR
Bevor man irgendeine Wartungsarbeit durchführt,
die das Anheben eines Bestandteiles voraussetzt,
das angehobene Teil in stabiler und sicherer
Weise befestigen, bevor die Wartungsarbeit
fortgesetzt wird.
GEFAHR
Es ist strengstens verboten, Eingriffe an der
Hydraulikanlage vorzunehmen, außer durch
autorisiertes Personal.
Die Hydraulikanlage dieser Maschine ist mit
Druckspeichern ausgestattet, die zu ernsthaften
Verletzungen führen können, falls sie vor einem
Eingriff an dieser Anlage nicht vollständig
entladen sind.
Um die Druckspeicher zu entladen, ist es
ausreichend, bei ausgeschaltetem Motor 8/10
Mal auf das Bremspedal zu drücken.
Die Hochdruckleitungen dürfen nur durch
besonders qualifiziertes Personal ausgewechselt
werden.
Jede Verunreinigung, die in den Kreislauf gelangt,
führt zum sofortigen Verschleiß des Getriebes.
Das qualifizierte Personal, das am
Hydraukikkreislauf arbeitet, muss vor Beginn
des Eingriffs peinlich genau für die Sauberkeit
der Umgebung sorgen.
SCHÜTZT
DIE UMWELT
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung
sind eventuell durch nationale und
regionale Bestimmungen und Vorschriften
geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte
Entsorgungsstellen.
ACHTUNG
Vor Durchführung irgendwelcher Reparaturoder Wartungsarbeiten und besonders vor
Schweißarbeiten an der Maschine muss
der Hauptschalter der Batterie, der sich im
Motorraum unter dem Luftfilter des Motors
befindet, ausgeschaltet werden.
GEFAHR
Vor Eingriffen an den Hydraulikleitungen oder
Hydraulikbestandteilen sicherstellen, dass
kein Restdruck in der Anlage vorhanden ist. Zu
diesem Zweck nach Abschalten des Motors und
Anziehen der Handbremse die Steuerhebel der
Verteiler (abwechselnd in den Arbeitsrichtungen)
betätigen, um den Druck aus der Hydraukleitung
abzulassen.
86 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
ZUGANG ZUM MOTORRAUM
Wenn irgendwelche Arbeiten im Motorraum
durchgeführt werden sollen, muss die Schutzhaube
geöffnet werden.
Die Haube besitzt pneumatische Stoßdämpfer, die
ihr Gewicht erleichtern und sie in der angehobenen
Position halten. Dazu:
• Den Motor abstellen und die Handbremse
anziehen.
• Den Schlüssel drehen, um den vorderen Teil des
Motorraums freizugeben und zu öffnen (siehe
Abb. A).
• Die Verbindungen an beiden Seiten des oberen
Teils des Motorraums öffnen (siehe Abb. B).
Bedienerhandbuch
Wartung
Mit Vorsicht herangehen. Manche
Motorteile können sehr heiß sein.
Schutzhandschuhe tragen.
A
B
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 87
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
ACHTUNG
Wartung
MOTORBELÜFTUNGSFILTER
Den Motorbelüftungsfilter reinigen und, falls
notwendig, die Filtereinsätze austauschen.
1 Reinigung oder Austausch der äußeren
Filterpatrone
- Den Motor abschalten und die Handbremse
anziehen.
- Die vier Halteklammern A öffnen.
- Den Schutzdeckel B ausbauen.
- Die äußere Patrone C entnehmen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Die Patrone gegen ein Holzbrett schlagen, um
den angesammelten Staub zu entfernen.
- Den Filtereinsatz mit einem Pressluftstrahl
reinigen (mit einem Druck von höchstens 6
bar).
- Kontrollieren, ob der Filtereinsatz Risse
aufweist.
- Die gereinigte Patrone oder eine neue
einsetzen, eine dünne Fettschicht auf die
Dichtung auftragen und sich vergewissern,
dass sie richtig montiert ist.
- Den Deckel B schließen und mit den Haken A sichern.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Das innere Filterelement muss bei jeder
zweiten Auswechslung des äußeren Elements
ausgetauscht werden.
Die Patrone darf nicht mit Wasser oder
irgendwelchen Lösungsmitteln gereinigt
werden.
Den Filtereinsatz muss sofort ausgetauscht
werden, wenn die Verstopfungsanzeige 40 in der
Kabine aufleuchtet.
Die Patrone darf nicht mit Wasser oder
irgendwelchen Lösungsmitteln gereinigt
werden.
2Austausch der inneren Filterpatrone
- Vorgehen wie in Punkt 1 für den Ausbau des
äußeren Filtereinsatzes.
- Die innere Patrone D entnehmen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Das neue Element anbringen und sich von
seinem richtigen Sitz überzeugen.
- Den Hauptfilter wieder anbringen und den
Deckel wieder anbringen wie unter Punkt 1
beschrieben.
88 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Einfahrzeit _____________________________ Keine
Reinigung ____________________Alle 10 Stunden
Auswechslung äußere Filterpatrone _ Alle
Auswechslung innere Filterpatrone Alle 1000 Stunden
ARBEITSINTERVALL
500 Stunden
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
MOTORKÜHLANLAGE
Bedienerhandbuch
Wartung
Wenn die Kühlflüssigkeit heiß ist, steht die Anlage
unter Druck. Bei heißem Motor mit großer Vorsicht
langsam den Kühlerdeckel aufschrauben,
ohne ihn völlig abzuschrauben, um den Druck
abzulassen. Die Hände mit Handschuhen
schützen und das Gesicht weit entfernt halten.
• Wöchentlich vor Beginn der Arbeit (wenn die
Flüssigkeit kalt ist) den Pegel der Kühlflüssigkeit
über die Einfüllöffnung A kontrollieren.
• Falls notwendig, mit sauberem Wasser oder
einer Frostschutzmischung über den Stopfen B
nachfüllen.
• Die Mischung muss alle zwei Jahre ausgetauscht
werden.
Um die Mischung vollständig abzulassen:
- Warten, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- Den Verschluss C an der Unterseite des
Kühlers aufdrehen und die Flüssigkeit in einen
geeigneten Behälter abfließen lassen.
- Nach der vollständigen Entleerung den
Verschluss C wieder anbringen und im
Kühler eine neue Frostschutzmischung
mit einem Verhältnis von 50% Wasser und
50% Frostschutzmittel einfüllen. Dieses
Mischungsverhältnis ist bis zu einer Temperatur
von -38°C wirksam.
• Täglich den Kühlergrill reinigen, dazu einen Pinsel
mit harten Borsten oder Pressluft mit einem Druck
von höchstens 6 bar verwenden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
_________________________ Keine
Es wird eine Frostschutzmischung mit einem
Verhältnis von 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel
empfohlen.
TEREX PRO COOL
Siede-/Gefrierschutz
Produkt %GefrierpunktSiedepunkt
33
40
50
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
123°C
126°C
128°C
135°C
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 89
_____________ Alle50Stunden
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
SCHÜTZT
DIE UMWELT
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
KONTROLLE DES ÖLSTANDES IM TANK
Sehr feine Hydraulikölstrahlen unter Druck
können in die Haut eindringen. Nicht die Finger
benutzen, um eventuelle Verluste festzustellen,
sondern ein Stück Karton verwenden.
• Hydraulikölstand (Sichtkontrolle) auf dem
Niveauanzeiger A auf dem Tank kontrollieren,
dieser liegt an den Zugangsstufen zur Kabine.
• Muss man Öl zufüllen, dann durch den Füllstopfen
unter dem Deckel B.
• Die Knäufe D abschrauben und den Deckel B
entfernen.
• Neues Öl hinzugeben.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________In den ersten 10 Stunden
______________ Alle50Stunden
HYDRAULIKÖLWECHSEL
1 Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse
angezogen ist.
2 Den Druck aus der Hydraukleitung ablassen.
3 Einen Behälter von geeigneter Größe unter den
Ablassstopfen C stellen, um eventuelle Ölverluste
auffangen zu können.
4 Den Ablassstopfen C aufschrauben und das Öl
vollständig ablaufen lassen.
5 Den Ölablassstopfen C wieder anbringen.
6 Öl nachfüllen, nachdem man kontrolliert hat, ob
es mit dem empfohlenen Typ entspricht, bis der
Pegel A erreicht ist.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
________________________ Keine
__________ Alle1000Stunden
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung
sind eventuell durch nationale und regionale
Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden
Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
90 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHÜTZT
DIE UMWELT
AUSWECHSLUNG DES FILTEREINSATZES
DES ÖLFILTERS
Zum Austausch des Hydraulikölfiltereinsatzes
folgendermaßen vorgehen:
1 Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse
angezogen ist.
2 Einen geeigneten Behälter unter dem Filter
anbringen, um eventuelle Ölverluste auffangen
zu können.
3 Den Filterdeckel A aufdrehen, um an die Patrone
zu kommen.
4 Die Patrone entnehmen und austauschen, dabei
das Gehäuse und die Dichtung reinigen und
einschmieren.
5 Den Filterdeckel wieder anbringen und
anziehen.
Bedienerhandbuch
Wartung
Der Hydrauliköl-Filtereinsatz muss jedes Mal
ausgetauscht werden, wenn die Kontrollleuchte
6.7 aufleuchtet (siehe Par. Befehle und
Instrumente).
Die Filtereinsätze des Hydrauliköls sind in
keiner Weise durch Reinigung oder Wäsche
wiederverwertbar. Deshalb müssen sie durch
neue, vom Hersteller empfohlene Filtereinsätze
ersetzt werden.
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung
sind eventuell durch nationale und regionale
Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden
Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
________________________ Keine
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 91
____________Alle500Stunden
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
Wartung
LUFTFILTER KABINE
Alle sechs Monate den Luftfilter der Kabine reinigen
und wenn Filtermaschen gebrochen oder beschädigt
sind, sofort die Patrone auswechseln.
1 Reinigung oder Austausch des
Filtereinsatzes:
- Den Motor abschalten und die Handbremse
anziehen.
- Den Filter A aus dem von innerhalb der Kabine
zugänglichen Gehäuse ziehen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Die Filterpatrone durch Schlagen gegen ein
Holzbrett reinigen. Wenn sie beschädigt ist,
durch ein neues Element ersetzen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Die Filter auf keinen Fall mit Pressluft
durchblasen oder mit Wasser bzw. irgendwelchen
Lösungsmitteln reinigen.
92 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Wartung
ÖLSTAND IN DEN ACHSEN
Zum Kontrollieren des Ölstands in den Achsen:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse
angezogen ist.
• Den Pegelstopfen aufschrauben und prüfen, ob
sich das Öl auf der Höhe der Öffnung befindet.
• Wenn nötig, über die Kontrollöffnung auffüllen..
• Den Pegelstopfen wieder einsetzen und
anziehen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Einen Behälter von geeigneter Größe unter den
Ablassstopfen stellen.
• Zum Ablassen des Öls einen der beiden
Ölstandsstopfen und den Ablassstopfen
abnehmen.
• Das Öl vollständig ablaufen lassen.
• Den Stopfen reinigen und mit einem Drehmoment
von 60 Nm zudrehen.
• Den Einfüllstopfen aufdrehen und Öl vom
empfohlenen Typ bis zum Unterrand der
Kontrollöffnung einfüllen.
• Warten, damit das Öl in die Achse ablaufen kann.
• Den Füllstand erneut überprüfen und gegebenenfalls
bis zum empfohlenen Füllstand auffüllen.
•
Den Stopfen mit einem Drehmoment von 60
Nm zudrehen.
ÖLSTAND IN DEN PLANETENGETRIEBEN
Zur Kontrolle des Ölstands in den Raduntersetzern:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen bringen
und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen
ist und der Stopfen auf Achshöhe steht.
• Die Zone um den Stopfen herum reinigen und diesen
abnehmen, um zu sehen, ob sich der Ölstand auf
Höhe der Öffnung befindet.
• Eventuell zu niedrigen Ölstand durch Einfüllen von Öl
über die Öffnung ausgleichen, bis es aus der Öffnung
herausläuft.
• Den Verschlussstopfen wieder einsetzen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Vor dem Ablassen des Öls aus dem Rand des Rads
dieses so drehen lassen, dass der Stopfen in die
oberste Position [Pos. A] kommt, dann diesen etwas
aufdrehen, um jeden Restdruck zu beseitigen.
• Das Rad drehen lassen, bis der Stopfen zum
Boden gerichtet ist [Pos. B].
• Den Stopfen abnehmen und das Öl vollständig
ablaufen lassen.
• Das Rad drehen lassen, bis
der Stopfen
nebenstehenden Abbildung
gezeigte Position kommt.
• Öl vom empfohlenen Typ
bis zum Unterrand der
Einfüllöffnung einfüllen.
• Den Stopfen mit einem
Drehmoment von 60 Nm
zudrehen.
in die in der
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 93
_______ In den ersten10Stunden
____________ Alle250Stunden
Einfahrzeit
Turnusmäßig
ARBEITSINTERVALL
_______ In den ersten10Stunden
____________ Alle250Stunden
Bedienerhandbuch
Wartung
ÖLSTAND IM SCHALTGETRIEBE
Zum Kontrollieren des Ölstands im Schaltgetriebe:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse
angezogen ist.
• Die Zone um den Messstopfen herum
reinigen.
• Den Stopfen abnehmen und überprüfen, ob sich
der Ölstand auf Höhe der Öffnung befindet.
• Falls nötig, Öl über den Stopfen nachfüllen,
bis es aus der Öffnung herausläuft.
• Den Stopfen wieder einsetzen und anziehen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
1
Einfüllstopfen
2
Ablassstopfen
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Einen Behälter von geeigneter Größe unter den
Ölablassstopfen stellen.
• Den Stopfen abnehmen.
• Den Ablassstopfen abnehmen und das Öl
vollständig aus dem Getriebe ablaufen lassen.
• Den Ablassstopfen wieder einsetzen und
anziehen.
• Neues Öl über die Einfüllöffnung auf dem
Verteilergetriebe
Öffnung steht.
• Den Einfüllstopfen wieder einsetzen und
anziehen.
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_______ In den ersten50Stunden
nachfüllen, bis es auf Höhe der
ARBEITSINTERVALL
____________ Alle350Stunden
1
2
94 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
TURMDREHGETRIEBE
Füllstandskontrolle Getriebeöl
Turmdrehgetriebe
Zur Kontrolle des Ölstands im Turmdrehgetriebe:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse
angezogen ist.
• Die Zone um den Pegelstopfen A herum
reinigen.
• Den Pegelstopfen A aufschrauben und prüfen, ob
sich das Öl auf der Höhe der Öffnung befindet.
• Bei Bedarf den Stopfen der Einfüllöffnung B
aufdrehen und Öl in die Öffnung eingießen, bis
es aus der Öffnung A austritt.
• Die Stopfen A und B wieder einsetzen.
Bedienerhandbuch
Wartung
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Getriebeölwechsel Turmdrehgetriebe
Falls das Öl im Turmdrehgetriebe ausgetauscht
werden muss:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse
angezogen ist.
• Einen Behälter von geeigneter Größe unter den
Ablassstopfen C stellen.
• Den Ablassstopfen C abnehmen und das Öl
vollständig aus dem Untersetzer ablaufen lassen.
• Den Einfüllstopfen B aufschrauben.
• Die Zone um den Pegelstopfen A herum reinigen.
• Den Pegelstopfen A aufschrauben.
• Den Ablassstopfen C wieder einsetzen und
anziehen.
• Das neue Öl in die Einfüllöffnung B eingießen,
bis es aus der Öffnung A austritt.
• Die Stopfen A und B wieder einsetzen.
_________________________ Keine
____________ Alle250Stunden
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________________________ Keine
ARBEITSINTERVALL
__________ Alle1000Stunden
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 95
Bedienerhandbuch
Wartung
SCHMIERUNG
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
Bevor man Schmierfett in die Schmiernippel
einfüllt, reinigt man diese sorgfältig, um zu
vermeiden, dass Schlamm, Staub oder andere
Fremdkörper sich mit dem Fett vermischen, denn
dadurch kann die Schmierwirkung verringert oder
sogar aufgehoben werden. Bei Teleskopauslegern
vor dem Aufbringen des neuen Fetts die Reste
sorgfältig mit Fett lösenden Mitteln beseitigen.
Die Maschine regelmäßig einfetten, um sie
leistungsfähig zu halten und ihre Lebensdauer zu
verlängern. Schmierfett mit einer Pumpe in die
vorgesehenen Schmiernippel einspritzen. Das
Einfetten einstellen, sobald man das Überlaufen des
frischen Fettes aus den Spalten feststellt.
In den nachfolgenden Abbildungen sind die Stellen
zum Einfetten aufgezeichnet, wobei:
- mit dem Symbol die Stellen gekennzeichnet
sind, die mit der Pumpe eingefettet werden
müssen.
- mit dem Symbol die Stellen gekennzeichnet
sind, die mit dem Pinsel eingeölt werden
müssen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________________________ Keine
_____________ Alle10Stunden
ACHTUNG
Zum Einfetten der Gleitteile der
Teleskopauslegerabschnitte ausschließlich Fett
PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 verwenden und
dabei folgende Wartungsintervalle einhalten:
• Nach den ersten 50 Arbeitsstunden (1 Woche)
• Nach den ersten 250 Arbeitsstunden (1 Monat)
• Alle 1000 Arbeitsstunden (6 Monate)
Das alte Fett vom Ausleger entfernen und dann
im Laufbereich der Gleitbacken eine dünne
Fettschicht auftragen.
Die rot eingekreisten Schmiernippel sind nur
beim GTH-4018 SR vorhanden.
96 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
REIFEN UND RÄDER
Bedienerhandbuch
Wartung
Bei neuen Maschinen und jedesmal wenn ein Rad
abmontiert oder ausgetauscht wird, alle zwei Stunden
den festen Sitz der Radmuttern kontrollieren, bis
diese vollständig konsolidiert sind.
Anzugsmoment: 400 N/m.
Übermäßig aufgepumpte oder überhitzte Reifen
können explodieren!
An der Radfelge weder schneiden noch schweißen.
Wenden Sie sich bei allen Reparaturarbeiten an
einen spezialisierten Techniker.
RIGHT A
GUT
RNG A
FALSCH
Halten Sie sich beim Aufpumpen oder Auswechseln
genauestens an die nachfolgende Tabelle:
GTH-4016 SR
Müssen die Reifen ausgetauscht werden,
müssen sie mit neuen, die den im Fahrzeugbrief
angegebenen Maßen entsprechen, ersetzt
werden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_______ In den ersten10Stunden
____________ Alle250Stunden
BREMSEN
Wenden Sie sich bei allen Unregelmäßigkeiten an der
Bremsanlage (Einstellung und/oder Austausch der
Bremsscheiben) an den TEREXLIFT-Kundendienst
oder an einen von TEREXLIFT autorisierten
Kundendienst.
GTH-4018 SR
Maße (vorn u. hinten)18 - 19.5
P.R. (oder Belastungs-
index)
16 pr
Felge14x19.5
Radscheibe10-Loch DIN 70361
Druck bar/Psi
5,5/80
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 97
Bedienerhandbuch
Wartung
AUSFLUCHTUNG DER RÄDER
Während der Maschinenbenutzung ist es möglich,
dass die Ausfluchtung zwischen den Rädern der
vorderen und hinteren Achse Veränderungen erfährt.
Ursache dafür kann ein Aussickern von Öl aus den
Steuerleitungen für die Lenkung sein, aber auch das
Betätigen der Lenkung auf beiden Achsen in einem
Augenblick, in dem die Vorderräder nicht exakt mit
den Hinterrädern ausgefluchtet sind.
Um dieser Schwierigkeit entgegenwirken zu können,
ist es ratsam, anstatt auf eine Sichtkontrolle der
Ausfluchtungsprozedur zu vertrauen, folgende
Methode anzuwenden:
1) Die Maschine auf einen ebenen Untergrund
ohne Unebenheiten bringen.
2) Den Lenkwählschalter 24 auf “Allradlenkung”
(Pos. 2) stellen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
24
3) Die Lenkung bis zum Anschlag einschlagen
(gleichgültig ob nach rechts oder links).
4) Den Lenkwählschalter auf “nur vordere Räder”
(Pos. 0) stellen.
5) Die Lenkung bis zum Anschlag in der gleichen
Richtung wie vorher einschlagen.
6) Den Lenkwählschalter wiederum auf
“Allradlenkung” (Pos. 2) stellen.
7) Die Lenkung (in umgekehrter Richtung wie bei
Punkt 3) einschlagen, bis die hintere Achse den
Anschlag erreicht.
8) Den Lenkwählschalter wieder auf “nur vordere
Räder” (Pos. 0) stellen.
9) Die Lenkung (in der gleichen Richtung wie
Punkt 7
wie vorher die hintere, den Anschlag erreicht
10) Den Lenkwählschalter wieder auf “Allradlenkung”
(Pos. 2) stellen.
Nun müssen die Räder ausgefluchtet sein.
) einschlagen, bis die vordere Achse,
bei
.
1
Die Maschine besitzt eine Einstellungsanzeige
der Hinterräder. Wenn man den Lenkschalter
von Position 1 auf Position 0 oder von Position
2 auf Position 0 stellt, bringt das LMI-Display
automatisch eine Meldung, wenn die Hinterräder
ausgefluchtet sind.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
_________________________ Keine
02
Turnusmäßig
98 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
____________ Wenn erforderlich
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
SPIELEINSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIENEN
DER AUSLEGERABSCHNITTE
Jeder Ausschub verfügt über einstellbare Gleitbacken
auf allen vier Seiten des Profils. Die Gleitbacken
befinden sich sowohl auf dem festen als auch auf
dem beweglichen Teil eines jeden Abschnitts.
Alle Gleitbacken sind durch das Einsetzen geeigneter,
von TEREXLIFT lieferbarer Abstandsstücke
einstellbar.
Einstellung der Gleitbacken:
• Die Schrauben, mit denen die Gleitbacken
befestigt sind, je nach Art des Ausgleichsstücks
(mit oder ohne Ösen) abnehmen oder lockern.
• Die erforderliche Zahl von Ausgleichsstücken
einsetzen.
• Falls die Restdicke der Gleitbacke nicht
ausreichend oder jedenfalls nahe der maximalen
Abnutzung ist, muss die Gleitbacke ausgewechselt
werden.
• Die Schrauben, mit denen die Gleitbacken befestigt
sind, anziehen; dazu einen Momentenschlüssel
verwenden und das unten angegebene Moment
einhalten.
Anziehmomente der Schrauben der Gleitbacken
in Abhängigkeit vom Schraubendurchmesser
Schrauben M10 Nm 30
Schrauben M14 Nm 50
Bedienerhandbuch
Wartung
Max. Abnützung
Höhere Anziehspannungen als die angegebenen
können zum Bruch der Gleitbacke oder der
Gewindebuchse führen.
Die Gleitbacken müssen unbedingt ausgewechselt
werden, wenn die Restdicke des Kunststoffs
gegenüber der eisernen Befestigungsbuchse der
Gleitbacke 1 mm oder weniger beträgt.
Mindestens 1 mm
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 99
_________________________ Keine
____________ Wenn erforderlich
Bedienerhandbuch
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
PHASENAUSGLEICH AUSSCHUB
TELESKOPAUSLEGER
(nur bei GTH-4016 SR)
Während der Maschinenbenutzung ist es möglich,
dass die Teleskopausschübe bei vollkommen
eingefahrenem Ausleger Veränderungen von 150
mm oder mehr erfahren. In diesem Fall wie folgt
vornehmen:
1. Den Zylinder des Teleskopauslegers vollständig
einziehen und nach Erreichen des Endanschlags
das Einzugssystem weiter unter Druck halten
(ca. 15 Sekunden), bis die Ausschübe des
Teleskopauslegers vollständig eingezogen sind.
Wenn die Phase trotz Phasenausgleich zu häufig
verloren wird, wie folgt vornehmen:
2. Den Ausleger in Nullstellung bringen, den
Teleskopausschub bis zum Endanschlag
einziehen und nach Erreichen des Endanschlags
das System weiter unter Druck halten (ca. 20
Sekunden).
3. Den Ausleger auf etwa 60° anheben, dann etwa 20
Sekunden lang den Einzug des Teleskopauslegers
wiederholen.
4. Den Ausleger auf den Boden absetzen, dann
etwa 20 Sekunden lang den Einzug des
Teleskopauslegers wiederholen.
SPANNEN DER AUSLEGERKETTEN
(nur beiGTH-4018 SR)
Zum Spannen der Auslegerketten ist folgende
Prozedur auszuführen:
1. Das Ausleger auf die maximale Länge
ausschieben.
2. Den Ausleger um 20-30 cm einziehen.
3. Die Kette bis zu einer maximalen Zugkraft von
25 Nm spannen.
4. Sich vergewissern, dass alle Ketten gleichmäßig
gespannt sind. Wenn nicht, den Vorgang
wiederholen.
5. Die Kettenspanner mit Kontermutter und
Sicherungsmutter blockieren.
Wenn die Phase trotz Phasenausgleich nicht erreicht
werden kann, den Ausleger auf etwa 60° anheben,
die Ausschübe bis zum Endanschlag hinein-/
herausziehen, wobei das Einzugssystem unter Druck
gehalten wird (ca. 20 Sekunden).
Diese Prozedur gewährleistet den korrekten
Phasenausgleich der Auslegerasschübe.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
100 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
_________________________ Keine
____________ Wenn erforderlich
Einfahrzeit
Turnusmäßig
ARBEITSINTERVALL
_________________________ Keine
____________ Alle500Stunden
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.