Genie GTH-4018 Operator's Manual [de]

Bedienerhandbuch
Fabriknummernbereich
GTH-4016 SR
GTH-4018 SR
From s/n 20173 to s/n 20861 but s/n 20559; 20598;
20623; 20708
127 to s/n 20917
Enthält Informationen
zur Wartung
Zweite Ausgabe
Erster Druck
Code 57.0009.0501
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wichtig
Lesen und befolgen Sie die Sicherheits­bestimmungen und Bedienungsanweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Diese Maschine darf nur von geschultem und befugtem Personal in Betrieb genommen werden. Bewahren Sie dieses Manual stets bei der Maschine auf.
Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen an Terexlift.
Kontakt:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Telefon +39 075 941811 Telefax +39 075 9415382
Technischer Kundendienst
Telefon: +39 075 9418129 +39 075 9418175
e-mail: UMB.Service@terex.com
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ..................................................S. 3
Identifikation Maschine .............................S. 5
An Der Maschine Angewendete Symbole .S. 7 An Der Maschine Angebrachte Aufkleber
Und Hinweistafeln.....................................S. 9
Sicherheitsbestimmungen ........................S. 17
Beschreibung Der Maschine .....................S. 25
Befehle Und Instrumente ..........................S. 33
Kontrollen .................................................S. 53
Betrieb Und Benutzung ............................S. 59
Transport Der Maschine ...........................S. 75
Wartung ....................................................S. 81
Funktionsstörungen Und Fehlersuche .......S. 115
Sonderzubehör .........................................S. 119
Technische Daten.....................................S. 131
Lasttabellen ..............................................S. 137
Diagramme Und Pläne .............................S. 151
EG-Konformitätserklärung ........................S. 167
Garantie ....................................................S. 169
Kontrolltabelle .......................................... S. 175
Zweite Ausgabe - Erster Druck, Januar 2010
Die elektronische Version dieses Handbuchs kann auf der Website www.genielift.com/operator_manuals.asp konsultiert werden.
© Copyright 2008
vorbehalten. Realisierung: TEREXLIFT Büro Technische Dokumentation Umbertide (PG) Italy
2 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
TEREXLIFT srl - Alle Rechte
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Symbole
Gefahrensymbol: Dieses Symbol wird verwendet, um Personen vor potenzieller Verletzungsgefahr zu warnen. Alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, beachten um mögliche Verletzungen oder tödliche Unfälle zu vermeiden.
Bedienerhandbuch
Einleitung
GEFAHR
GEFAHR
ACHTUNG
ACHTUNG
Rot: Dieses Symbol wird verwendet, wenn eine unmittelbare Gefahr besteht, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen führt.
Orange: Weist auf eine
potenzielle Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen führen kann.
Gelb: Weist auf eine potenzielle
Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung leichtere oder mittelschwere Verletzungen verursachen kann.
Blau: Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Schäden an der Maschine und an den Anlagen führen kann.
SCHÜTZT DIE UMWELT
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 3
Grün: dieses Symbol wird verwendet, um auf wichtige umweltfreundliche Informationen hinzuweisen.
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Absichtlich leer gelassene Seite
4 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Identifikation Maschine
Überprüfen Sie, ob das Bedienungshandbuch zu dieser Maschine gehört.
BEZEICHNUNG
Geländegängiger Stapler mit veränderlicher Reichweite
MODELL GTH-4016 SR-GTH-4018 SR
HERSTELLER
TEREXLIFT srl
Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) ­ITALIEN
Eintragung ins Ges.-Reg. beim Gerichtshof Perugia unter Nr. 4823
CCIAA Perugia N. 102886 Steuer-/Identifikationsnummer: 00249210543
ANGEWENDETE NORMEN
Für die Sicherheit des Maschinenbedieners wurden bei der Gefahrenanalyse des Staplers mit Teleskopausleger die einschlägigen Bestimmungen der folgenden Normen beachtet:
Richtlinie Titel
2006/42/EG Maschinenrichtlinie 2008/104/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2000/14/EG Umweltbelastende
Geräuschemissionen
Norm Titel
EN 1459:1988 Harmonisierte Norm. Sicherheit A2:2009 von Flurförderzeugen -
Kraftbetriebene Stapler mit veränderlicher Reichweite
KENNDATENSCHILDER DER MASCHINE
An der Maschine sind folgende Kenndatenschilder angebracht:
Typenschild der Maschine
Auf dem Typenschild sind die Informationen der Maschinenidentifikation abgedruckt, darunter das Modell, die Fabriknummer und das Baujahr.
Das Kenndatenschild italienischen Markt bestimmt sind, in der Kabine auf der rechten Seite angebracht und bei Öffnen der Tür gut sichtbar. Bei Maschinen, die für ausländische Märkte bestimmt sind, ist es rechts vorn am Rahmen angebracht.
Schild für Straßenverkehrzulassung
Das Schild für Straßenverkehrzulassung ist vorne rechts auf dem Rahmen angebracht (nur bei den Maschinen für den italienischen Markt). Auf dem Schild sind die Zulassungsdaten und die Massen des spezifischen Modells aufgedruckt.
Zulassungsschild der Kabine ROPS - FOPS
Das Zulassungsschild der ROPS/FOPS-Kabine befindet sich auf der Innenseite der Kabine über dem Rückfenster.
Kenndatenschild Gabel
Dieses befindet sich auf der linken Seite des Gabelrahmens.
Auf dem Kenndatenschild sind die Kenndaten der Gabel eingestanzt, darunter das Modell, die Fabriknummer, das Baujahr, das Gewicht, die Nenntragfähigkeit, der Lastmittelpunkt und das Modell der Maschine, an der die Gabel angebracht ist.
ist bei Maschinen, die für den
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 5
Bedienerhandbuch
Identifikation Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
CE-ZEICHEN
Diese Maschine entspricht den Sicherheits­bestimmungen der Maschinenrichtlinie. Diese Konformität ist zertifiziert, und an der Maschine befindet sich zur Bestätigung die CE-Markierung. Das CE-Zeichen ist direkt auf dem Typenschild der Maschine angebracht.
EINGESTANZTE RAHMENNUMMER
Die Rahmennummer der Maschine ist vorne rechts auf dem Längsträger des Rahmens eingestanzt.
WIE DIE FABRIK­NUMMER ZU LESEN IST
KENNDATENSCHILDER DER
HAUPTKOMPONENTEN
Die Schilder aller Hauptteile, die nicht von TEREXLIFT srl hergestellt werden (z.B. Motoren, Pumpen etc.),
befinden sich direkt auf den Teilen selbst, wo die jeweiligen Hersteller sie ursprünglich angebracht haben.
Eingestanzte Rahmennummer
(Die Rahmennummer der Maschine ist vorne rechts auf dem Längsträger des Rahmens eingestanzt)
GTH 4016 P 07 17882
MODELL
TYP
MOTOR
Typenschild der Maschine
(Das Kenndatenschild ist bei Maschinen, die für den italienischen Markt bestimmt sind, in der Kabine auf der rechten Seite angebracht und bei Öffnen der Tür gut sichtbar. Bei Maschinen, die für ausländische Märkte bestimmt sind, ist es rechts vorn am Rahmen angebracht).
6 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
FABRIK-
NUMMER
BAU-
JAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angewendete Symbole
Bedienerhandbuch
Kraftstoffstand
Niedriger Druck
Motoröl
Temperaturanzeige
Hydrauliköl
Lenkwahl
Bremsendruck
Hydraulikölfilter
verstopft
Luftfilter verstopft Vorwärmung
Flügelrad
Kabinenklimatisierung
Arbeitsscheinwerfer
Niedriger Füllstand
Hydrauliköl
Glühkerzen
Fahrtposition
Handbremse Batterieladegerät
Blinker Fernlicht
Hohe Temperatur
Kühlflüssigkeit
Warnblinklichter Positionslichter
Abblendlicht
!
1. Gang 2. Gang
Klimaanlage Hydraulische
Hilfsleitung
Mechanische
Schaltung
Steuerbefehl
Abstützungen
Differentialsperre Befehl Notpumpe
Mischlöffel
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 7
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angewendete Symbole
BESCHREIBUNG GEFAHRENETIKETTEN
Stromschlag­gefahr.
Keine Personen heben.
Das Bediener­handbuch lesen.
Einklemmgefahr.
einhalten.
Verbrennungs­gefahr.
Vor der Wartung den Ausleger abstützen.
Abstand von in Bewegung befindlichen Organen einhalten.
Gefahr durch herabfallende Gegenstände.
Die Anlage abkühlen lassen.
Einklemmgefahr.
Einklemmgefahr.
Nicht unter der Last durchgehen.
Explosions- / Verbrennungsgefahr.
Verbrennungs­gefahr.
Abstand von in Bewegung befindlichen Teilen einhalten.
Absturzgefahr.Sicherheitsabstand
Nicht rauchen. Keine offenen Flammen benutzen.
Die Oberflächen abkühlen lassen.
Zugang zu den Maschinenräumen verboten.
Abstand von den
Einklemmgefahr.
Einklemmgefahr
8 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Abstützungen halten.
Abstand vom Riemen halten
Kippgefahr. Einklemmgefahr.
Die Sicherheits­sperre für die Wartung einsetzen
Batterieabschalter
Abstand von eventuellen Hindernissen halten.
Gefahrensymbol
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
25
10
A
16
19
42
D
8
4
22
13
9
23
2
25
15
9
1
5
6
11
32
4
44
27
34
13
3
14
19
41
39
B
37
33
5
13
14
28
27
18
5
26
3
30
C
12
29
33
40
13
13
9
38
21
25
5
14
9
13
3
42
4
31
24
7
17
20
35
43
14
3
36
14
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 9
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Kontrollieren, ob alle in der Tabelle aufgeführten Aufkleber vorhanden und gut lesbar sind. In der Tabelle ist auch ihre Zahl und die Beschreibung angegeben.
Ref. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
SAFETY PIN
WORKING POSITION
STORAGE POSITION
1 09.4618.0791
09.4618.0791
2 09.4618.0784
3 09.4618.0547 Reifendruck P= 5,5bar / 80psi 4
P= 5.5 bar 80 psi
4 09.4618.0918
09.4618.0918
5 09.4618.0919
09.4618.0919
Funktionsweise Sicherungsbolzen
Die Kapazität der Gruppe Maschine/ Zubehör muss beachtet werden.
Gefahr durch herabfallende Gegenstände
Einklemmgefahr
1
1
3
4
6 09.4616.0041
103
09.4616.0041
7 09.4618.0920
8
Kg 4000
09.4618.0920
09.4616.0040
Schallleistungspegel
Zugang zu den Maschinenräumen
verboten
Max. Tragkraft
1
1
1
10 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
9 09.4618.1050
P max al suolo P max on the ground
7.9 kg/cm
09.4618.1050
2
NOTICE
10 09.4618.0776
09.4618.0776
KURZANLEITUNG
GTH-4016 SR , GTH-4018 SR
11
1
4
ANLASSEN DER MASCHINE
• Den Ganghebel und das mechanische Schaltgetriebe auf Leerlauf stellen.
• Die Handbremse anziehen und überprüfen, ob sich die entsprechende Kontrollleuchte auf dem Armaturenbrett einschaltet.
• Anlassen des Motors durch Drehen
des Anlasserschalters auf Stufe ; nach dem Anspringen sofort loslassen. Falls der Motor nach ca. 20 Sekunden nicht angesprungen ist, den Schlüssel loslassen und nach
• Bei kaltem Klima den Schalter auf Vorwärmung
drehen und warten za. 10 Sekunden, dann anlassen.
HILFSBEFEHLE
An der linken Schalttafel können folgende Hilfsbefehle aktiviert werden:
Wahl Baustelle-Straße-Arbeitsbühne:
0
P
etwa zwei Minuten den Vorgang wiederholen.
Anheben/Absenken der Stabilitätsstützen
: Knopf --- (
L., Vord. R., Hint. L., Hint. R.) drücken; auf *zum Ausfahren der Abstützung oder auf
)
zum Einziehen.
- Wahlschalter in Position 1 für die Einstellung mit Steuerung von der
Kabine aus. Mit dem Joystick können die drei Lenkweisen und alle Bewegungen ausgewählt werden.
- Wahlschalter in Position 0 für die Fahrt auf der Straße. Die Bewegungen
mit Joystick sind blockiert, Lenkung nur mit den Vorderrädern.
- Wahlschalter in Position 2; der Schlüssel kann abgezogen werden und
die Steuerung wird auf das Schaltpult der Arbeitsbühne übertragen. Die grúne Knotrollleuchte leuchtet auf.
Wenn die Arbeitsbühne vorhanden ist, im mitgelieferten Handbuch nachschlagen.
*
)
BENUTZUNG DES JOYSTICKS
Immer den Knopf für die Sicherheitsbedienung drücken, bevor ein Befehl gegeben wird.
Absenken/Anheben des Auslegers: den Hebel in Richtung
bewegen
Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts
I
bewegen
Einziehen/Ausschieben des Teleskopauslegers: Das Rädchen in Richtung -
Ein-/Aushängen der Anbaugeräte: den Knopf drücken und den Hebel in Richtung -bewegen
Steuerung Führerhausdrehung: Das Rädchen in Richtung - bewegen
ACHTUNG
Vor Betätigung des Befehls für die Turmdrehung sich vergewissern, dass die manuelle Drehsperre hinter der Kabine entfernt wurde.
Vord.
Hilfs-Joystick links (SONDERAUSSTATTUNG)
Immer den Knopf für die Sicherheitsbedienung drücken, bevor ein Befehl gegeben wird:
Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts bewegen
Ein-/Aushängen der Anbaugeräte: den Hebel in Richtung bewegen
2
-
:
den Hebel in Richtung
-
bewegen
09.4618.1194 Kurzanleitung und Steuehebel
:
den Hebel in Richtung
-
-
09.4618.1194
12 09.4618.0921
09.4618.0921
Etikett - Max. Druck Abstützungen
Etikett - Entriegelung des oberen Teils der
Tür von innen
Etikett - Einsatzbeschränkung in der Nähe
von elektrischen Leitungen
4
1
1
1
13 09.4618.0933
09.4618.0933
14 09.4618.0922
09.4618.0922
15 16
09.4618.0243
09.4618.0241
Einklemmgefahr
Einklemmgefahr
Zieraufkleber - Logo GENIE auf WEISSEM
Grund
8
7
1 1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 11
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
17 18 19
GTH-4016 SR
GTH-4018 SR
09.4618.1108
09.4618.1109
09.4618.1061
09.4618.1111
09.4618.1112
09.4618.1113
Zieraufkleber - Genie GTH-4016 SR
Zieraufkleber - Genie GTH-4018 SR
1 1 2
1 1 2
20 09.4618.0923
09.4618.0923
21 09.4618.0924
09.4618.0924
22 09.4618.0925
09.4618.0925
23 09.4618.0926
09.4618.0926
24 09.4618.0927
09.4618.0927
25 09.4618.0916
Verbrennungsgefahr
Explosions-/Verbrennungsgefahr
Einklemmgefahr
Keine Personen heben
Verbrennungsgefahr
Einhängepunkt zum Anheben
1
1
1
1
1
6
09.4618.0916
26 09.4618.0917
09.4618.0917
27 09.4618.0928
09.4618.0928
Kraftstoff-Einfüllstutzen
Hydrauliköl
1
2
12 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
HINWEIS
Die Hebel nur in den folgenden Gefahrensituationen betätigen:
KEINE NOTPUMPE
NOTPUMPE INSTALLIERT
Dieselmotor funktioniert
Dieselmotor defekt
Steuerungshebel defekt
1. Den Stoppknopf in der Kabine oder an der Arbeitsbühne drücken
2. Den Knopf der Notpumpe (rechts hinten am Verteiler) gedrückt halten
Die Hebel nach der folgenden Sequenz betätigen:
a) Einfahren Ausleger (Hebel 3 nach B) b) Absenken Ausleger (Hebel 4 nach A)
Den Hebelbewegungen entsprechen die folgenden Steuerbefehle:
A Abstützungen ausfahren
Hebel 1
B Abstützungen einziehen
A
Führerhausdrehung im Uhrzeigersinn
Hebel 2
B
Führerhausdrehung im Gegenuhrzeigersinn
A Ausfahren Teleskopausleger
Hebel 3
28
Hebel 4
B Einfahren Teleskopausleger
A Absenken Ausleger
B Anheben Ausleger
09.4618.1143 Etikett - Manuelle Notbefehle
09.4618.1143
1
29 09.4618.1001
09.4618.1001
GEFAHR
Kippgefahr
Eine nicht vorschriftsmäßige Not-Absenkprozedur kann zum Umkippen
30
der Maschine führen.
Bevor der Befehl zum Absenken gegeben wird, müssen die nachstehend oder im Bediener­handbuch aufgeführten Anleitungen gelesen und verstanden worden sein.
09.4618.1151 Gefahr manuelle Steuerbefehle
09.4618.1151
31 09.4618.0986
09.4618.0986
32 09.4618.1028
09.4618.1028
33 09.4618.1120
09.4618.1120
Ref. Circuit Ref. Circuit Ref. Circuit
K1 Road Light K9 Cut Off Forward/Backward Mode K17 Work Lights
K2 Road Light K10 Cut Off Forward/Backward Mode K18 Boom High Can-Bus
K3 Horn K11 Start Abilitation K19 Boom Low Can-Bus
K4 - K12 - K20 Work Lights
Shift First/Second Mechanical Speed K13 - K21 -
K5
K6 - K14 - K22 Manplatform Supply Power
K7 Forward Mode K15 - K23 Warning Lights
K8 Backward Mode/Buzzer K16 - K24 Mechanical Gear Unit
34 09.4618.1258
.feR Circuit
F1 Front Windscreen Wiper
F2 Heating
F3 -
F4 Rear/Roof Wiper
F5 Flashing Beacon
F6 Road Light
F7 Position Lights
F8 Position Lights
F9
Stop Lights
F10 Position Lights Switch
F11
Control Instruments-Switch Lighting
F12 -
F13 Manplatform mode
F14 Forward-Reverse Switch
F15 Road Light
F16 Hazard Warning Light
F17 Position Lights Switch
F18 Work Lights
F19 Emergency Stop
F20 Supply Power Proximity
F21 Horn
F22
Manplatform Supply Power
F23 Cabin Interior Light
F24 Cabin Emergency Stop
F25
Boom Auxiliary Hydraulic Switch
F26 -
F27
Supply Power LMI Control Unit
09.4618.1258
Etikett - Wartungsschelle
Einklemmgefahr
Etikett - Handbremse
Einklemmgefahr
Etikett - Sicherungs- und Relaiskasten
Kabine
1
1
1
1
2
1
Ref. Description
K1G Glow Plugs
K2G Engine Start
35 09.4618.1257
Ref. Description
F1G Engine Ignition Key
F2G Cabin Fuses-Relay Board
F3G Glow Plugs
F4G Engine Start
09.4618.1257
Etikett - Sicherungs- und Relaiskasten
Motor
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 13
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
INSTRUCTIONS
36 09.4618.1051
09.4618.1051
INSTRUCTIONS
37 09.4618.1052
09.4618.1052
38
39
INSTRUCTIONS
TP6
TP4
TP5
TP3
TP2
09.4618.0934
HINWEIS
DEN MECHANISCHEN GANG NUR
BEI STILLSTEHENDER MASCHINE UND
GANGHEBEL VORWÄRTS/RÜCKWÄRTS IN
NEUTRALSTELLUNG EINLEGEN
09.4618.1036
09.4618.0934
09.4618.1189
09.4618.1036 Anleitungen - Mechanische Schaltung
40 09.4618.1188
09.4618.1188
Anleitungen - Öffnung Motorhaube
Anleitungen - Sperre/Freigabe
Turmdrehung
Anleitungen - Prüfpunkte GTH-4018 SR
Anleitungen - Prüfpunkte GTH-4016 SR
Nicht aufsteigen
1
1
1
1
1
4
NOTICE
TO PREVENT DAMAGE OF INTERNAL
41
BOOM HOSES BOOM SECTIONS NEED
TO BE EXTENDED EQUALLY OTHERWISE
RE-SEQUENCING WILL BE REQUIRED. SEE OPERATORS MANUAL FOR MORE
DETAILS.
09.4618.0171
09.4618.0182
42 09.4618.1255
09.4618.1255
Phasenausgleich Ausleger NUR BEI GTH-4016 SR
Position Kugelventil
1
2
43 09.4618.1331 Batterieabschalter 1
09.4618.1331
14 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Ref. Aufkleber Code
44 09.4618.1334 Test Port 1
TP7
09.4618.1334
Beschreibung Zahl
Zulassungsschild der Kabine ROPS -
A 09.4616.0100
FOPS. Darauf sind die Zulassungsdaten
der Kabine gemäß den ROPS-/FOPS­Bestimmungen eingestanzt.
TERE FT srl - ZO A D STR A E - 06019 MBERT DE PG - TA Tel. 075 941.811 Fa 075 941.53.82 Tele 66106 TA MA
MODE O - MODE - MODE E - T P - MODE O
A O D COSTRZOE - EAR OF MAFACTRE - AEE DE FABRCATO BA AHR - AÑO DE FABR CAC Ó
MATRCO A - SER A . - . DE SER E - FZ.- DE T R. - O. DE SER E
B 09.4616.0122
PESO MA ASSA E A T. - MA FRO T A E E GHT - PO DS MA ESS E A A T Z . ACHS AST O. . ST ZO - PESO MA E E A TER OR
PESO MA ASSA E POST. - MA REAR A E E GHT - PO DS MA ESS E ARR ERE Z . ACHS AST H . . ST ZO - PESO MA E E POSTER OR
PESO TOTAE - TOTA E GHT - PO DS TOTA - Z . GESAMTGE CHT . ST ZO PESO TOTA
MATRCO A MOTORE TERM CO - E G E SERA . - . MOTE R THERM E FABRK R. D ESE MOTOR - O. DE SER E MOTOR TERM CO
OMOOGAZ O E
FABBRCATO TA A - MADE TA
200
kgkg kg kg
Kenndatenschild Maschine. Darauf sind die Kenndaten der Maschine abgedruckt.
1
1
ASSIEME FORCHE-FORKS ASSY GROUPE FOURCHES-GABELGROUPPE JUNTO HORQUILLAS
MODELLO - TYPE - DƒSIGNATION MODELL - MODELO
N¡ SERIE - SERIAL N¡-N¡ DE SERIE
- SERIEN N¡- N¡ DE BASTIDOR
ANNO DI COSTRUZIONE -
YEAR OF CONSTRUCTION -
ANNƒE DE CONSTRUCTION -
C 09.4616.0109
BAUJHAR - A„O DE CONSTRUCCIîN
MASSA - MASS - MASSE -
MASSE - MASA
CENTRO DI GRAVITË - CENTER OF GRAVITY - CENTRE DE GRAVITƒ ­SCHWERPUNKT - CENTRO DE GRAVEDAD
PORTATA NOMINALE - PAY LOAD ­PORTEE NOMINALL - NENN TRAGF€HIGKEIT - CARGA NOMINAL
CENTRO DI CARICO - LOAD CENTER ­CENTRE DE CHARGE - LASTPUNKT ­CENTRO DE CARGA
MODELLO MACCHINA - MACHINE MODEL ­DESOGNATION MACHINE - MASCHINEN MODELL MODELO MçQUINA
Kenndatenschild Gabel. Darauf sind
die Kenndaten der an der Maschine angebrachten Gabel eingestanzt.
D 09.0803.0357 Neigungswinkel Ausleger 1
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 15
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Absichtlich leer gelassene Seite
16 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
GEFAHREN DURCH DEFEKTE MASCHINE
• Verwenden Sie nie eine beschädigte Maschine.
• Führen Sie vor der Inbetriebnahme eine gründliche Inspektion der Maschine durch, und prüfen Sie vor jeder Arbeitsschicht alle Funktionen. Die Maschine ist im Fall einer Beschädigung oder Fehlfunktion sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Instandhaltungsarbeiten gemäß diesem Handbuch und dem Wartungshandbuch für durchgeführt worden sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Aufkleber angebracht und lesbar sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Bedienerhandbuch vollständig und leserlich ist und sich im Aufbewahrungsfach auf der Maschine befindet.
GEFAHR VON KÖRPERVERLETZUNGEN
• Die Maschine nicht benutzen, wenn Ölverluste im Hydrauliköl oder Druckluftverluste festgestellt werden. Austretendes Hydrauliköl oder Luft kann zu Hautverletzungen und Verbrennungen führen.
• Die Maschine immer in einer ausreichend gelüfteten Umgebung benutzen, um der Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid vorzubeugen.
• Den Ausleger nicht absenken, wenn der Bereich darunter nicht frei von Personen und Hindernissen ist.
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
An der Maschine sind Sicherheitsvorrichtungen angebracht, die nicht verstellt oder ausgebaut werden dürfen. Ihre Wirksamkeit ist regelmäßig zu kontrollieren. Falls sie unwirksam sind, sofort die Arbeit einstellen und die Vorrichtungen auswechseln. Zu den Kontrollmodalitäten der Sicherheitsvorrichtungen siehe Kap. "Wartung".
LASTBEGRENZER
Der Lastbegrenzer soll dem Bediener bei der sicheren Benutzung der Maschine helfen, indem er mit visuellen und akustischen Signalen die Annäherung an die Gefahrenzone anzeigt. Diese Vorrichtung kann jedoch nicht die Erfahrung des Bedieners ersetzen. Die Verantwortung für den sicheren Betrieb und für die Beachtung aller vorgeschriebenen Sicherheitsnormen verbleibt beim Bediener.
MIKROSCHALTER DES SITZES
Der Mikroschalter ist im Sitzpolster angebracht; seine Funktion besteht darin, jede Fahrbewegung der Maschine zu verhindern, wenn der Bediener nicht richtig auf dem Führersitz Platz genommen hat.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 17
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wenn die in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen und Sicherheitsbestimmungen nicht befolgt werden, kann dies schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle zur Folge haben.
Die Maschine nur in Betrieb nehmen, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs in diesem Bedienungsanleitung kennen und befolgen.
1. Gefährliche Situationen vermeiden. Machen
Sie sich mit den Sicherheitsbestimmungen vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren.
2. Immer eine Inspektion vor der Inbetriebnahme durchführen.
3. Vor dem Gebrauch immer Funktionstests durchführen.
4. Eine Inspektion des Arbeitsplatzes durchführen.
5. Die Maschine nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
Die Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen des Herstellers, die Bedienerhandbücher und die Maschinenaufkleber lesen und befolgen.
Die Sicherheitsbestimmungen des Arbeitgebers und die Arbeitsanleitungen lesen und befolgen.
Die geltenden gesetzlichen Bestimmungen lesen und befolgen.
Für die sichere Inbetriebnahme der Maschine
muss der Bediener geschult sein.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die meisten Unfälle, die sich bei der Arbeit mit Maschinen oder Geräten und bei deren Wartung und Reparatur ereignen, sind auf die Nichtbeachtung der einfachsten Sicherheitsmaßnahmen zurückzuführen. Es ist daher nötig, gegenüber den mit dem Betrieb der Maschine verbundenen Risiken immer sensibler zu werden und ständig auf die möglichen Auswirkungen eines jeden Arbeitsvorgangs an der Maschine zu achten.
Wenn man die möglichen Gefahrenmomente erkennt, kann man Unfälle vermeiden!
GEFAHR
Die in dem Handbuch gegebenen Anweisungen stammen von der Firma TEREXLIFT. Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass es andere, günstigere und ebenso sichere Methoden für die Inbetriebnahme, den Betrieb und die Reparatur der Maschine gibt, auch unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden Räume und Hilfsmittel.
Wenn man aber anders als in diesem Handbuch vorgesehen verfahren will, ist unbedingt Folgendes zu beachten:
• Darauf achten, dass die beabsichtigte Methode nicht ausdrücklich verboten ist;
• Darauf achten, dass die genannten Methoden sicher sind, d.h. den in diesem Abschnitt des Handbuchs aufgeführten Bestimmungen und Vorschriften entsprechen;
• Darauf achten, dass diese Arbeitsweise dem Gerät keinen direkten oder indirekten Schaden zufügt und dadurch seine Sicherheit gefährdet;
• Beim Kundendienst der Firma TEREXLIFT eventuelle Ratschläge und die nötige schriftliche Zustimmung einholen.
18 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ERFORDERLICHE EIGENSCHAFTEN DES
ZUSTÄNDIGEN PERSONALS
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Erforderliche Eigenschaften des
MASCHINENBEDIENERS
Der Maschinenbediener, der regelmäßig oder gelegentlich die Maschine benutzt (z.B. aus Transportgründen), muss obligatorisch folgende Eigenschaften besitzen:
Medizinische Voraussetzungen:
Vor und während der Arbeit keinen Alkohol, keine Medikamente oder andere Mittel einnehmen, die die seelisch-körperliche Verfassung beeinflussen und dadurch die Befähigung zur Maschinenbedienung beeinträchtigen können.
Körperliche Eigenschaften:
Gute Sehkraft, gutes Gehör, gute Koordinationsfähigkeit und Sicherheit in der Ausführung aller erforderlichen, in diesem Handbuch beschriebenen Bedienungsfunktionen.
Geistige Eigenschaften:
Fähigkeit, die festgesetzten Normen, Vorschriften und Sicherheitsvorkehrungen zu verstehen und anzuwenden; Umsicht für die eigene Sicherheit und die anderer Personen; Verantwortungsbewusstsein und gewissenhafte Arbeitsausführung.
Gefühlsmäßige Eigenschaften:
Ausgeglichener und ruhiger Charakter, die Fähigkeit, Stress zu ertragen und seine körperlichen und geistigen Fähigkeiten einzuschätzen.
Lernfähigkeit:
Er muss dieses Handbuch, die beiliegenden Grafiken und Pläne, die Hinweis- und Gefahrenschilder aufmerksam gelesen und studiert haben; er muss fachlich ausgebildet und in allen Aspekten, die den Betrieb und Bedienung der Maschine betreffen, kompetent sein.
Erforderliche Eigenschaften des
Wartungspersonals
Das für die Staplerwartung zuständige Personal muss über die Befähigung eines qualifizierten Wartungsmechanikers für allgemeine Erdbewegungsmaschinen verfügen und muss obligatorisch folgende Eigenschaften besitzen:
Körperliche Eigenschaften:
Gute Sehkraft, gutes Gehör, gute Koordinationsfähigkeit und Sicherheit in der Ausführung aller erforderlichen, in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsfunktionen.
Geistige Eigenschaften:
Fähigkeit, die festgesetzten Normen, Vorschriften und Sicherheitsvorkehrungen zu verstehen und anzuwenden; Umsicht für die eigene Sicherheit und die anderer Personen; Verantwortungsbewusstsein und gewissenhafte Arbeitsausführung.
Lernfähigkeit:
Er muss dieses Handbuch, die beiliegenden Grafiken und Pläne, die Hinweis- und Gefahrenschilder aufmerksam gelesen und studiert haben; er muss fachlich ausgebildet und in allen Aspekten, die den Betrieb der Maschine betreffen, kompetent sein.
ACHTUNG
Die planmäßige Wartung der Maschine beinhaltet keine schwierigen Eingriffe aus technischer Sicht, aus diesem Grund kann auch der Maschinenbediener sich damit befassen, vorausgesetzt, dass er über die notwendigen Mechanikgrundlagen verfügt.
Möglicherweise benötigt der Maschinenbediener eine Lizenz (oder Führerschein), falls die Gesetze des Landes, in dem dieser Maschinentyp eingesetzt wird, dies vorsehen. Informieren Sie sich zu diesem Thema.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 19
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Zweite Ausgabe - Erster Druck
SONSTIGE GEFAHREN
ARBEITSKLEIDUNG
Während der Arbeit und vor allem bei Wartungs­und Reparaturarbeiten müssen entsprechende Kleidung und folgendes Material zur Unfallverhütung verwendet werden:
Arbeitsanzug oder andere bequeme, aber nicht zu weite Kleidung, um eine Verwicklung mit den Geräteteilen in Funktion zu vermeiden.
Ohrstöpsel oder gleichwertige Vorrichtungen
• Schutzhelm.
• Schutzhandschuhe.
• Arbeitsschuhe.
Nur zugelassenes und einwandfreies Material zur Unfallverhütung verwenden.
PERSÖNLICHE SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Falls die Arbeitsbedingungen es erfordern, ist es notwendig, dass das Personal folgendermaßen ausgerüstet ist:
• Atemgeräte (oder Staubschutz-Atemmasken).
• Schutzbrillen oder -masken zum Schutz der Augen.
ARBEITSBEREICH
Beachten Sie immer die Merkmale des Arbeitsbereichs, in dem Sie tätig sind:
• Befassen Sie sich aufmerksam mit dem Arbeitsbereich; vergleichen Sie ihn mit den Maschinenabmessungen in den verschiedenen Konfigurationen.
GEFAHR
Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert und bietet keinen Schutz bei Stromkontakt oder in der Nähe zu elektrischem Strom. Halten Sie immer einen Mindestabstand zu diesen: sowohl vom Teleskopausleger als auch von der eventuellen schwebenden Last aus. Es besteht Stromschlaggefahr durch elektrische Entladungen.
Halten Sie sich fern von der Maschine, wenn sie
Strom führende Leitungen berührt. Personal am Boden oder auf der Maschine darf sie so lange nicht berühren oder in Betrieb nehmen, bis die Strom führenden Leitungen abgeschaltet sind.
GEFAHR TÖDLICHER UNFÄLLE ODER SCHWERER VERLETZUNGEN BEI BERÜHRUNG MIT SPANNUNG FÜHRENDEN STROMLEITUNGEN.
VOR DEM ARBEITEN IN POTENZIELLEN GEFAHRENBEREICHEN IMMER BEIM ELEKTRIZITÄTSWERK ANFRAGEN. VOR BEGINN DER ARBEIT MIT DER MASCHINE SPANNUNG FÜHRENDE KABEL ABSCHALTEN.
LEITUNGSSPANNUNG MINDESTABSTAND
0
bis 50 kV 3.00 m 10 ft bis 200 kV 4.60 m 15 ft
50
200
bis 350 kV 6.10 m 20 ft
350
bis 500 kV 7.62 m 25 ft bis 750 kV 10.67 m 35 ft
500
bis 1000 kV 13.72 m 45 ft
750
GEFAHR
Es ist verboten, die Maschine während eines Gewitters zu benutzen.
GEFAHR
Der Bediener muss sein Sichtfeld prüfen, wenn er den Stapler benutzt.
20 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Der Untergrund, auf den die Maschine gestellt wird, muss die maximale Tragfähigkeit der Maschine aushalten. Wenn der Untergrund nachgibt, kann die Maschine kippen. Um das zu verhindern, empfiehlt es sich, die folgenden Vorschriften zu beachten:
1. Den Arbeitgeber (Bauleiter, Bauassistenten) fragen, ob sich unter den Stabilitätsstützen verborgene Hohlräume befinden können, z.B. Leitungen, Schächte, alte Zisternen, Kellerdecken, Jauchegruben.
2. Eine summarische Beurteilung der Beschaffenheit des Untergrunds kann z.B. mit Hilfe der nachstehenden Tabellen und Skizzen vorgenommen werden.
3. Je nach Typ des Bodens und seiner geomorphologischen Eigenschaften kann der Untergrund nur in begrenztem Umfang Belastungen aushalten.
Tabelle 1 gibt den zulässigen Oberflächendruck
unter den Stabilitätsstützen der Maschine an.
Typ des Bodens, geomorphologische Eigenschaften
lockerer, nicht kompakter Boden
lehmiger, mooriger, teigiger Boden
bindiger, weicher Boden
Zulässiger
Oberflächendruck
2
kg/cm
im Allgemeinen nicht fest; besondere Maßnahmen erforderlich
N/mm
2
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
GEFAHR
Sich vergewissern, dass der Boden, auf dem die Maschine stehen soll (Räder oder Stabilitätsstützen), fest genug ist, um die Stabilität der Maschine nicht zu gefährden. Falls der Boden nicht genügend Festigkeit bietet, Auflageplatten unter den Stabilitätsstützen oder unter den Rädern anbringen. Diese Platten müssen gewährleisten, dass der Anpressdruck nicht höher als 1,2÷1,5 kg/cm2 ist (Platten mit den Abmessungen 800x800 mm können als ausreichend gelten).
• Überlegen Sie sich den besten Zugangsweg zu dieser Arbeitsfläche.
• Wenn die Maschine in Betrieb ist, darf niemand in den Aktionsradius der Maschine eintreten.
• Während der Arbeit muss die Arbeitsfläche in Ordnung gehalten werden: Lassen Sie keinerlei Gegenstände herumliegen, diese behindern oder verunsichern die Bewegungen des Personals und der Maschine.
• An Gräben die Stabilitätsstützen in einem Sicherheitsabstand vom Grabenrand aufsetzen.
Tragfähigkeit
nicht bindiger, gut kom­pakter Boden, Sand, Kies
bindiger Boden
Fels, Beton, für Schwertransporte au­sgelegter Straßenbelag
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 21
fest 1.0 0.1 halbfest 2.0 0.2 hart 4.0 0.4
2.0 0.2
über
10.0
über
Tabelle 1
1.0
Auflagefläche
Fuß der Böschung
Der Abstand (a) vom Fuß der Böschung bemisst sich nach der Höhe (h) der Böschung.
Wenn der Untergrund gut ist:
a : h = 1 : 1
(Werte in Grau in Tabelle 1)
Im Zweifelsfall:
a : h = 2 : 1
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Gefahren bei der ARBEIT und bei der WARTUNG
Bevor eine Arbeit begonnen wird, ist es notwendig, sich folgendermaßen vorzubereiten:
• Vergewissern Sie sich vorher, dass die Wartungsarbeiten mit Sorgfalt ausgeführt worden sind, unter Einhaltung der festgelegten Zeitabstände.
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Um in die Kabine oder andere überhöhte Stellen einzusteigen oder auszusteigen, muss immer das Gesicht der Maschine zugewandt sein, niemals der Rücken.
Die Maschine in Arbeitsposition bringen und vorschriftsmäßig mit Hilfe der dafür vorgesehenen Wasserwaage an der rechten Seite des Führerstands nivellieren.
• Vergewissern Sie sich, dass genügend Kraftstoffvorrat vorhanden ist, damit das Risiko eines unerwarteten Motorstillstands, möglicherweise während eines schwierigen Manövers, vermieden werden kann.
• Führen Sie eine sorgfältige Reinigung der Steuerinstrumente, der Schilder, der Scheinwerfer und der Kabinenfenster aus.
Prüfen Sie, ob alle in der Maschine und im Arbeitsbereich vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen einwandfrei funktionieren.
• Informieren Sie im Falle von Schwierigkeiten oder Problemen jeglicher Art umgehend Ihren Vorgesetzen. Beginnen Sie auf keinen Fall die Arbeit ohne die notwendigen Sicherheitsbedingungen.
• Es ist verboten, Reparaturen auf gut Glück durchzuführen, um die Arbeit unter allen Umständen beginnen zu können.
Während den Reparatur- und Wartungsarbeiten muss immer mit größter Vorsicht verfahren werden:
Es ist verboten, unter schwebenden Lasten oder unter Maschinenteilen, die nur von hydraulischen Winden oder von Seilen gehalten werden, hindurchzugehen und sich dort aufzuhalten.
• Halten Sie immer die eventuellen Griffe, Tritt­und Standbretter der Maschine von Ölen, Fetten und Schmutz sauber, so dass Ausrutscher und Stürze vermieden werden.
• Falls Operationen in gefährlicher Höhe (höher als
1,5 Meter vom Boden aus) durchgeführt werden müssen, benutzen Sie die Sicherheitsgurte oder die für diesen Zweck zugelassenen Absturzsicherungen.
• Es ist verboten, aus der Maschine auszusteigen oder in diese einzusteigen, während sie sich in Betrieb befindet.
• Es ist verboten, sich von dem Steuerplatz zu entfernen, wenn sich die Maschine in Betrieb befindet.
• Es ist strengstens untersagt, jegliche Art von Eingriff bei laufendem Motor im Bereich zwischen den Rädern der Maschine durchzuführen oder sich dort aufzuhalten. Falls Eingriffe in diesem Bereich nötig sind, muss unbedingt der Motor ausgeschaltet werden.
• Es ist verboten, Arbeiten, Wartungen oder Reparaturen ohne geeignete Beleuchtung auszuführen.
• Richten Sie bei Verwendung von Scheinwerfern den Lichtstrahl so aus, dass das Arbeitspersonal nicht geblendet wird.
• Bevor Sie Spannung auf elektrische Kabel oder elektrische Teile geben, vergewissern Sie sich über deren korrekten Anschluss und ihre Funktion.
• Es ist verboten, Arbeiten an elektrischen Teilen mit einer Spannung über 48 V auszuführen.
• Es ist verboten, nasse Stecker oder elektrische Steckdosen anzuschliessen.
• Die Schilder und Hinweise zur Anzeige von Gefahren dürfen niemals entfernt, bedeckt oder unlesbar gemacht werden.
• Es ist verboten, außer aus Wartungsgründen, die Sicherheitsvorrichtungen, die Hauben und die Schutzbleche zu entfernen. Falls sich deren
22 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Entfernung als notwendig erweist, führen Sie dies bei ausgeschaltetem Motor und mit der größten Vorsicht durch. Bringen Sie sie unbedingt wieder an, bevor Sie den Motor wieder anlassen und die Maschine benutzen.
• Es ist erforderlich, jedesmal, wenn Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, den Motor zum Stillstand zu bringen und die Batterien abzuklemmen.
• Es ist verboten, Teile, die sich in Bewegung befinden, zu ölen, zu reinigen und einzustellen.
• Es ist verboten, zur Durchführung von Arbeiten, die spezielle Werkzeuge erfordern, die Hände zu benutzen.
• Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von Werkzeug, das sich in schlechtem Erhaltungszustand befindet, oder seine unsachgemäße Benutzung (z.B. Zangen statt fester Schraubenschlüssel).
• Es ist verboten, Lasten an anderen Punkten als am Geräteträger anzubringen.
Eingriffe an der Hydraulikanlage dürfen nur von autorisiertem Personal vorgenommen werden. Die Hydraulikanlage dieser Maschine ist mit Druckspeichern ausgestattet, die große Verletzungsrisiken bergen könnten, falls sie vor Durchführung von Eingriffen an dieser Anlage nicht vollständig entladen werden. Um die Entladung der Speicher vorzunehmen, ist es ausreichend, bei stehender Maschine das Bremspedal acht- bis zehnmal zu bedienen.
• Es ist verboten, Katalysatoren oder andere Behälter, die Brennstoff enthalten, zu entleeren, ohne die geeigneten Vorkehrungen getroffen zu haben.
• Kontrollieren Sie am Ende der Wartungs­und Reparaturarbeiten, bevor die Maschine angelassen wird, ob Werkzeuge, Lampen oder andere Materialien in Schächten zurückgeblieben sind, in denen sich bewegliche Teile befinden oder in denen Luftströme zum Ansaugen und zum Kühlen fließen.
• Während des Manöverablaufes ist es verboten, gleichzeitig mit anderen Personen Anweisungen und Signale zu geben. Die Anweisungen und Signale müssen von einer einzigen Personen erteilt werden.
• Die Anordnungen der Verantwortlichen müssen immer befolgt werden.
• Störende Einmischungen während der Arbeitsphasen oder des Ablaufs anspruchsvoller Manöver vermeiden.
• Unbedingt vermeiden, dass plötzliche Zwischenrufe ohne Grund die Aufmerksamkeit des Maschinenbedieners ablenken.
• Es ist verboten, die arbeitende Person zu erschrecken und Gegenstände zu werfen, auch nicht im Scherz.
• Es ist verboten, am Arbeitsende die Maschine in Bedingungen zu verlassen, die sich als gefährlich erweisen können.
• Das an der Maschine angebrachte Zubehör entfernen, bevor Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden.
Gefahren bei der BENUTZUNG der MASCHINE Folgende Arbeitssituationen sind unbedingt zu vermeiden:
• Bewegen von Lasten, die die Arbeitskapazität der
Maschine übersteigen.
• Anheben oder Ausschieben des Auslegers, wenn
die Maschine nicht auf einer stabilen, ebenen Fläche steht.
• Bevor Sie Eingriffe an Druckleitungen (Hydrauliköl, Druckluft) vornehmen und/oder diese Elemente abklemmen, vergewissern Sie sich, dass die Leitung vom Überdruck befreit ist und keine heiße Flüssigkeiten mehr enthält.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 23
• Benutzung der Maschine bei starkem Wind. Vergrößerung der Angriffsfläche oder Erhöhung der Last auf der Gabel. Eine Vergrößerung der Angriffsfläche des Winds verringert die Stabilität der Maschine.
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Mit äußerster Vorsicht und niedriger Geschwindigkeit vorgehen, wenn die Maschine über unebene, instabile, schuttbedeckte oder rutschige Flächen oder in der Nähe von Gräben oder Abhängen fahren muss.
• Die Fahrtgeschwindigkeit an den Bodenzustand und andere Faktoren anpassen, die zu Kollisionen führen können.
• Keine überstehenden Lasten auf irgendeiner Seite der Maschine anbringen oder befestigen.
EXPLOSIONS- oder BRANDGEFAHR
• Den Motor nicht anlassen, wenn Geruch oder Spuren von Flüssiggas, Benzin, Dieselkraftstoff oder anderen explosiven Substanzen wahrgenommen werden.
• Die Maschine nicht bei laufendem Motor auftanken.
• Das Auftanken der Maschine und das Laden der Batterien ausschließlich in einem ausreichend belüfteten Bereich und fern von Funken, Flammen und brennenden Zigaretten durchführen.
• Die Maschine nicht in gefährlicher Umgebung oder in Gegenwart von entzündlichen oder explosiven Gasen oder Materialien benutzen.
• In Motoren mit Vorglühkerzen keinen Äther einspritzen.
• Vermeiden Sie, dass Behälter und Kanister, die brennbare Substanzen enthalten, in Zonen hinterlassen werden, die nicht für deren Aufbewahrung vorgesehen sind.
• Es ist verboten, an Orten, wo Brandgefahr besteht, und in Gegenwart von Kraftstoff, Ölen und Batterien zu rauchen und offene Flammen zu benutzen.
• Alle entzündbaren oder gefährlichen Substanzen mit Vorsicht behandeln.
• Es ist verboten, Feuerlöscher oder Druckspeicher zu öffnen.
Gefahr der BESCHÄDIGUNG VON
MASCHINENTEILEN
• Zum Anlassen des Motors keine Batterieladegeräte oder Batterien mit einer Spannung von mehr als 12 V benutzen.
• Die Maschine bei der Durchführung von Schweißarbeiten nicht als Masse benutzen.
Gefahr von KÖRPERVERLETZUNGEN
• Die Maschine nicht benutzen, wenn Ölverluste im Hydrauliköl oder Druckluftverluste festgestellt werden. Austretendes Hydrauliköl oder Luft kann zu Hautverletzungen und Verbrennungen führen.
• Die Maschine immer in einer ausreichend gelüfteten Umgebung benutzen, um der Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid vorzubeugen.
• Den Ausleger nicht absenken, wenn der Bereich darunter nicht frei von Personen und Hindernissen ist.
24 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
5
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
1
2
6
8
3
4
1. Teleskopausleger
2. Steuerkabine nach ROPS-FOPS-Normen
3. Hintere Abstützungen
4. Hintere Achse
5. Gabel
6. Steuerblockfach
7. Vordere Achse
8. Vordere Abstützungen
9. Motorraum
9
7
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 25
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Allgemeine Beschreibung der Maschine
GTH-4016 SR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Die Maschine besteht hauptsächlich aus einem beweglichen Wagen, der mit einem Motor und einer kompletten Übertragungsleitung, mit Rädern und einem indexierten Revolverkopf, ausgestattet ist. Außerdem gehört eine Führerkabine für den Benutzer und ein Teleskoparm mit einem Gelenkanschluss für die Lastenbewegung dazu, um Lasten, welche die nominale Ladefähigkeit der Maschine nicht übersteigen, bewegen und transportieren zu können. Die mechanische Leistung, die für die Bewegung der Maschine sowie für die Aktivierung des Bewegungsmechanismus für Lasten gefordert wird, wird durch einen Dieselmotor, der auf der rechten Seite des Wagens installiert ist, geliefert und wird durch ein mechanisches Pedal im Innenraum der Führerkabine kontrolliert. Der Dieselkraftstoff für den Motor befindet sich in einem Stahltank auf der linken Seite des Wagens, gleich hinter dem Öltank und der Leiter für den Zugang in die Führerkabine. Der Motor versorgt drei Hydraulikpumpen. Die größte Pumpe ist eine Kolbenpumpe mit verstellbarem Hubraum, sie ist direkt auf das Gehäuse des Motorschwungrades geflanscht und ist hydraulisch an einen Kolbenhydraulikmotor mit verstellbarem Hubraum, der das notwendige Drehmoment für die Verschiebung der Maschine erzeugt, angeschlossen. Diese beiden Einheiten sind die Hauptelemente der hydrostatischen Übertragung, die mechanisch an die Achsen und an die Räder der Maschine angeschlossen ist. Insbesondere ist der Hydraulikmotor an ein Getriebe geflanscht, das auf einem zentralen Hauptträger, der die beiden Wagenseiten verbindet, installiert ist. Das Abgangsdrehmoment, das durch den hydrostatischen Motor erzeugt wird und das über das Getriebe geht, wird an die Vorderachse und an die Hinterachse mittels zwei Kardanwellen übertragen, die sich auf der zentralen Leitung des Wagens befinden, um so Zugkraft auf vier Rädern zu übertragen. Sowohl die hydrostatische Pumpe als auch der Motor werden hydraulisch gesteuert und stellen ihre Betriebsparameter automatisch auf der Grundlage der Motorumdrehungen und der durch
die Pumpen geforderten Leistung ein. Die vier Räder sind mit zweckmäßigen Reifen ausgestattet, um so jederzeit und bei jeder Bedingung für den Einsatz genutzt werden zu können, für den dieses Model vorgesehen ist. Außerdem können sie der Maximalbelastung durch Maschinengewicht und der angehobenen Last standhalten. Die zweite Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist im hinteren Teil der größten Pumpe geflanscht, mittels einer PTO ist sie an diese mechanisch angeschlossen und erzeugt die Leistung und den notwendigen Druck, um den Teleskoparm, den Gelenkanschluss für die Lastenbewegung, die Rotationsvorrichtung für die Aktivierung der vorderen und hinteren Stabilisatoren, zu bewegen, um das Lenksystem zu versorgen. Die dritte Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist an die seitlichen Verteiler PTO des Motors geflanscht und versorgt das System der Betriebsbremsen. Diese drei Pumpen werden durch die Ölansaugleitungen versorgt, die an den Hydrauliköltank auf der linken Seite des Wagens angeschlossen sind, gleich vor dem Tank für Dieselöl und hinter der Zugangsleiter der Führerkabine. Dieser Öltank ist aus Stahl und ist außerdem mit einem Filter (auf der Rücklaufleitung), mit Standanzeiger und mit einem Tankdeckel ausgestattet. Der Motor und die drei Pumpen befinden sich im Inneren eines geeigneten Motorfaches, das aus einem unteren befestigen Fach aus Stahl und aus einer oberen Schutzhaube, ebenfalls aus Stahl, besteht. Diese Schutzhaube kann für Wartungsarbeiten im Inneren des Motorfaches komplett geöffnet werden. Der Motorbereich beinhaltet auch den Kühler für die Kühlung des Motors und des Hydrauliköls, mit internem Ausgleichsbehälter der Kühlflüssigkeit ausgestattet, den Filter und die Luftansaugleitung, den Drehstromgenerator, die Batterie, die Batterieabtrennvorrichtung, die Filter des Öl- und des Dieselmotors. Der Auspuff und die Abflussleitung des Motors werden folglich vom Boden des Motorfaches zum hinteren internen Teil des Wagens und dann zum
26 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
hinteren Teil des Wagens so geleitet, dass die Abgase des Motors im hinteren Teil der Maschine ausgestoßen werden können. Die vier Stabilisatoren auf den vier externen Wagenecken liefern der Maschine, dank einem Stützbereich mit größerer Stabilität, eine erweiterte Lastfähigkeit, wenn die vier Füße der Stabilisatoren komplett auf dem Boden abgesetzt werden. Die vier Mechanismen der Stabilisatoren bestehen jeder aus einer drehbaren Verbindungsstange, die mit Drehfuß der zwischen zwei Positionen (Stabilisator geschlossen und Stabilisator geöffnet) gedreht werden kann und der durch ein Scharnier mit der Wagenstruktur verbunden ist, ausgestattet ist. Die Platzierung der Stabilisatoren besteht darin, dass der Rotationsarm des Stabilisators vollständig nach unten rotiert. Während der Schließungsphase der Stabilisatoren ist der Dreharm komplett nach oben gedreht. Der Teleskoparm ist durch ein Scharnier mit dem hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes verbunden, er besteht hauptsächlich aus drei Stahlrohren mit rechteckigen Abschnitten und ist mit einem Gelenkanschluss für die Lastenbewegung und den Lastentransport ausgestattet. Der externe Abschnitt ist durch ein Scharnier mit dem oberen hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes verbunden und wird durch einen Hydraulikzylinder, der sich zwischen seiner unteren Oberfläche und dem zentralen Bereich des Fahrgestells befindet, bewegt. Das Ausfahren und der Rückzug dieses Zylinders ermöglicht die Rotation des externen Abschnittes des Armes innerhalb seiner Minimal- und Maximallimits. Der mittlere Teil des Armes kann, im Gegensatz zum externen Teil, durch einen Ausschubzylinder, der auf dem Arm platziert ist, herausgleiten. Die Innenseite des Armes wird mittels eines weiteren Teleskopzylinders, der innen platziert ist, bewegt. Diese beiden Zylinder sind in Reihenfolge hydraulisch miteinander verbunden und sind so entwickelt, dass das Ausfahren des Größeren (der den mittleren Teil des Armes bewegt) das gleiche Ausfahren des kleineren Zylinders (der den internen Teil des Armes bewegt) erzeugt.
Der Gelenkanschluss an der Spitze des internen Abschnittes des Armes ist mit einem Drehanschluss ausgestattet, der leicht mit mehreren Zusatzteilen gekoppelt werden kann und der durch einen anderen speziellen Zylinder aktiviert wird. Der Zylinder ist hydraulisch an einen anderen Zylinder angeschlossen, und durch ein Scharnier mit dem hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes verbunden, zwischen der linken Seite des ersten Armabschnittes und der unteren Platte des indexierten Revolverkopfes, damit ein automatischer Nivellierungsmechanismus der Gabeln, der die Gabeln gleich gerichtet hält, wenn der Arm angehoben und abgesenkt wird. Die unterschiedlichen Zusatzteile für diese Maschine können leicht ausgetauscht werden und werden durch einen Bolzen (Standardmodell) oder durch einen Hydraulikzylinder für die Schnellaufnahme/ Schnellfreigabe gesperrt. Die Zylinder des vorher beschriebenen Armes, der Hydraulikmotor des indexierten Revolverkopfes und das Turmdrehungsuntersetzungsgetriebe werden über einen Verteiler, der elektrisch mit einem Hauptjoystick auf der rechten Armlehne des Führersitzes, gesteuert wird, aktiviert. Der gleiche Verteiler steuert auch die Rotationsbewegung des Revolverkopfes und die vorderen und hinteren Stabilisatoren. Der Benutzer kann die Stabilisatoren über vier sehr gut erkennbare elektrische Schalter (mit zwei Positionen) auf dem Armaturenbrett vorne links aktivieren. Die anderen wichtigen Befehle, die in der Benutzerkabine verfügbar sind, sind das Lenkrad (um die Lenkfunktion der Maschine zu steuern), das Bremspedal und der mechanische Hebel der Feststellbremse. Das Lenkrad ist mechanisch an eine Lenkeinheit, welche die Lenkzylinder, die in der vorderen und hinteren Achse installiert sind, versorgt, so ist der Lenkwinkel proportional zu den Umdrehungen des Lenkrades. Das Bremspedal ist an die Pumpe der Bremsen angeschlossen, die hydraulisch versorgt wird und die auf der Grundlage des Drucks, der auf das Pedal
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 27
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ausgeübt wird, einen hydraulischen Druck erzeugt, der die Bremsscheiben (im Ölbad), die innen an der hinteren und vorderen Achse installiert sind, aktiviert, indem auf die Antriebswellen am Achseninneren eingewirkt wird. Die gleichen Bremsscheiben, die auf der Vorderachse installiert sind, werden mittels eines Systems der Feststellbremse mit einem internen Mechanismus, der mechanisch aktiviert und hydraulisch freigegeben wird, gestartet. Sobald die Feststellbremse losgelassen wird, wird mittels eines Griffes im Inneren der Führerkabine, auf der linken Seite des Führersitzes, ein hydraulischer Druck auf den internen Mechanismus ausgeübt, der so die Kraft auf die Bremsscheiben freigibt. Wenn die Feststellbremse aktiviert wird, wird dieser Druck aufgehoben und der interne Mechanismus schiebt die Bremsscheiben und entwickelt so die notwendige Bremskraft. Zwei zusätzliche Hydraulikzylinder sind auf dem hinteren Teil des Wagens installiert und schieben die hintere Achse, wenn hydraulischer Druck auf sie ausgeübt wird. Die Funktion dieser Zylinder ist es, die Seitenstabilität der Maschine zu verbessern, indem die Hinterachse gesperrt wird, wenn der Winkel des Armes den spezifischen Wert übersteigt oder wenn der Revolverkopf nicht dem Wagen angepasst ist. Die Führerkabine ist komplett und mit Windschutzscheibe und Scheiben zum Schutz des Benutzers und für eine optimale Sicht ausgestattet. Der Benutzer sitzt auf dem gepolsterten und verstellbaren Sitz und kann die Maschine über die dafür vorgesehenen Befehle, die zweckmäßig im Kabineninneren platziert sind, steuern. Das Armaturenbrett ist mit sämtlichen Befehlen und Anzeigern ausgestattet, die dafür notwendig sind, die Maschine zweckmäßig und sicher einzusetzen. Es wird ein automatisches Kontrollsystem für die Stabilität mit Display im Kabineninneren geliefert. Das zeigt dem Benutzer den Stabilitätszustand der Maschine und die Nutzlast auf dem gewählten Zusatzteil an. Da System funktioniert durch Zeichen, die von folgenden Elementen her kommen: Druckmessumformer, die auf dem Kolben und auf der Kammer der Hebezylinder
des Armes und der Zylinder für die Angleichung der Gabeln installiert sind und Winkelgeber sowie Armausschub, die in der gleichen Vorrichtung, die im Teil vorne links des ersten Armabschnittes installiert ist, beinhaltet sind. Außerdem ist die Maschine mit einem kompletten Set von Straßenleuchten ausgestattet, sodass das Fahren auf öffentlichen, nicht gut beleuchteten Straßen, sicher ist. Für die Verbesserung der Maschinenstabilität wird ein Gegengewicht im hinteren Teil des Revolverkopfes installiert.
28 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Allgemeine Beschreibung der Maschine
GTH -4018 SR
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Die Maschine besteht hauptsächlich aus einem beweglichen Wagen, der mit einem Motor und einer kompletten Übertragungsleitung, mit Rädern und einem indexierten Revolverkopf, ausgestattet ist. Außerdem gehört eine Führerkabine für den Benutzer und ein Teleskoparm mit einem Gelenkanschluss für die Lastenbewegung dazu, um Lasten, welche die nominale Ladefähigkeit der Maschine nicht übersteigen, bewegen und transportieren zu können. Die mechanische Leistung, die für die Bewegung der Maschine sowie für die Aktivierung des Bewegungsmechanismus für Lasten gefordert wird, wird durch einen Dieselmotor, der auf der rechten Seite des Wagens installiert ist, geliefert und wird durch ein mechanisches Pedal im Innenraum der Führerkabine kontrolliert. Der Dieselkraftstoff für den Motor befindet sich in einem Stahltank auf der linken Seite des Wagens, gleich hinter dem Öltank und der Leiter für den Zugang in die Führerkabine. Der Motor versorgt drei Hydraulikpumpen. Die größte Pumpe ist eine Kolbenpumpe mit verstellbarem Hubraum, sie ist direkt auf das Gehäuse des Motorschwungrades geflanscht und ist hydraulisch an einen Kolbenhydraulikmotor mit verstellbarem Hubraum, der das notwendige Drehmoment für die Verschiebung der Maschine erzeugt, angeschlossen. Diese beiden Einheiten sind die Hauptelemente der hydrostatischen Übertragung, die mechanisch an die Achsen und an die Räder der Maschine angeschlossen ist. Insbesondere ist der Hydraulikmotor an ein Getriebe geflanscht, das auf einem zentralen Hauptträger, der die beiden Wagenseiten verbindet, installiert ist. Das Abgangsdrehmoment, das durch den hydrostatischen Motor erzeugt wird und das über das Getriebe geht, wird an die Vorderachse und an die Hinterachse mittels zwei Kardanwellen übertragen, die sich auf der zentralen Leitung des Wagens befinden, um so Zugkraft auf vier Rädern zu übertragen. Sowohl die hydrostatische Pumpe als auch der Motor werden hydraulisch gesteuert und stellen ihre Betriebsparameter automatisch auf der Grundlage der Motorumdrehungen und der durch die Pumpen geforderten Leistung ein.
Die vier Räder sind mit zweckmäßigen Reifen ausgestattet, um so jederzeit und bei jeder Bedingung für den Einsatz genutzt werden zu können, für den dieses Model vorgesehen ist. Außerdem können sie der Maximalbelastung durch Maschinengewicht und der angehobenen Last standhalten. Die zweite Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist im hinteren Teil der größten Pumpe geflanscht, mittels einer PTO ist sie an diese mechanisch angeschlossen und erzeugt die Leistung und den notwendigen Druck, um den Teleskoparm, den Gelenkanschluss für die Lastenbewegung, die Rotationsvorrichtung für die Aktivierung der vorderen und hinteren Stabilisatoren, zu bewegen, um das Lenksystem zu versorgen. Die dritte Pumpe ist eine Zahnradpumpe, sie ist an die seitlichen Verteiler PTO des Motors geflanscht und versorgt das System der Betriebsbremsen. Diese drei Pumpen werden durch die Ölansaugleitungen versorgt, die an den Hydrauliköltank auf der linken Seite des Wagens angeschlossen sind, gleich vor dem Tank für Dieselöl und hinter der Zugangsleiter der Führerkabine. Dieser Öltank ist aus Stahl und ist außerdem mit einem Filter (auf der Rücklaufleitung), mit Standanzeiger und mit einem Tankdeckel ausgestattet. Der Motor und die drei Pumpen befinden sich im Inneren eines geeigneten Motorfaches, das aus einem unteren befestigen Fach aus Stahl und aus einer oberen Schutzhaube, ebenfalls aus Stahl, besteht. Diese Schutzhaube kann für Wartungsarbeiten im Inneren des Motorfaches komplett geöffnet werden. Der Motorbereich beinhaltet auch den Kühler für die Kühlung des Motors und des Hydrauliköls, mit internem Ausgleichsbehälter der Kühlflüssigkeit ausgestattet, den Filter und die Luftansaugleitung, den Drehstromgenerator, die Batterie, die Batterieabtrennvorrichtung, die Filter des Öl- und des Dieselmotors. Der Auspuff und die Abflussleitung des Motors werden folglich vom Boden des Motorfaches zum hinteren internen Teil des Wagens und dann zum hinteren Teil des Wagens so geleitet, dass die Abgase des Motors im hinteren Teil der Maschine
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 29
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ausgestoßen werden können. Die vier Stabilisatoren auf den vier externen Wagenecken liefern der Maschine, dank einem Stützbereich mit größerer Stabilität, eine erweiterte Lastfähigkeit, wenn die vier Füße der Stabilisatoren komplett auf dem Boden abgesetzt werden. Die vier Mechanismen der Stabilisatoren bestehen jeder aus einem rotierenden Stabilisatorarm, der mit einem drehbaren Fuß zwischen den beiden Positionen (Stabilisator geschlossen und Stabilisator geöffnet) ausgestattet ist und der durch ein Scharnier mit dem Teleskoparm des Stabilisators verbunden ist. Durch das Gleiten auf extra dafür vorgesehenen Schienen, kann sich dieser Arm nach außen und nach innen des Wagens bewegen. Diese Schienen befinden sich in den vorderen und hinteren Endpunkten des Wagens. Diese beiden Teile werden durch einen speziellen Hydraulikzylinder aktiviert, der durch ein Scharnier zwischen dem Dreharm des Stabilisators und der Wagenstruktur verbunden ist. Das Platzieren der Stabilisatoren besteht aus zwei verschiedenen Bewegungen: zuerst wird der Teleskoparm des Stabilisators vollständig ausgefahren und dann wird der Dreharm des Stabilisators komplett nach unten gedreht. Während der Schließphase der Stabilisatoren werden diese beiden Bewegungen in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt: zuerst wird der Dreharm des Stabilisators komplett nach oben gedreht und dann wird der Teleskoparm des Stabilisators vollständig eingezogen. Durch einen speziellen Mechanismus und den hydraulischen Kreislauf werden diese beiden Bewegungen genau nacheinander durch einen einzigen Zylinder aktiviert. Der Teleskoparm ist durch ein Scharnier mit dem hinteren Teil des Revolverkopfes verbunden und besteht hauptsächlich aus vier Stahlleitungen mit rechteckigen Abschnitten und ist mit einem Gelenkanschluss für die Lastenbewegung und für den Lastentransport ausgestattet. Der externe Abschnitt ist durch ein Scharnier mit dem Teil oben hinten des Revolverkopfes verbunden und wird durch einen Hydraulikzylinder, der sich zwischen der unteren Fläche und dem zentralen Bereich des Revolverkopfes befindet, bewegt. Das Ausfahren und das Einfahren dieses Zylinders
ermöglicht die Rotation des externen Abschnittes des Armes innerhalb seiner Minimal- und Maximallimits. Der größte Zwischenteil des Armes kann gegenüber des externen Teils mittels eines Ausschubzylinders, der sich auf dem Arm befindet, herausfahren. Der kleinste Zwischenteil des Armes und der interne Teil werden über ein Kettensystem mit speziellen Ketten, die extra für das Anheben von Lasten entwickelt wurden, und über Scheiben und Bolzen, die man für den korrekten Kettenbetrieb braucht, bewegt. Die Innenseite des Armes wird mittels eines weiteren Teleskopzylinders, der innen platziert ist, bewegt. Diese beiden Zylinder sind in Reihenfolge hydraulisch miteinander verbunden und sind so entwickelt, dass das Ausfahren des Größeren (der den mittleren Teil des Armes bewegt) das gleiche Ausfahren des kleineren Zylinders (der den internen Teil des Armes bewegt) erzeugt. Der Gelenkanschluss an der Spitze des internen Abschnittes des Armes ist mit einem Drehanschluss ausgestattet, der leicht mit mehreren Zusatzteilen gekoppelt werden kann und der durch einen anderen speziellen Zylinder aktiviert wird. Der Zylinder ist hydraulisch an einen anderen Zylinder angeschlossen, und durch ein Scharnier mit dem hinteren Teil des indexierten Revolverkopfes verbunden, zwischen der linken Seite des ersten Armabschnittes und der unteren Platte des indexierten Revolverkopfes, damit ein automatischer Nivellierungsmechanismus der Gabeln, der die Gabeln gleich gerichtet hält, wenn der Arm angehoben und abgesenkt wird. Die unterschiedlichen Zusatzteile für diese Maschine können leicht ausgetauscht werden und werden durch einen Bolzen (Standardmodell) oder durch einen Hydraulikzylinder für die Schnellaufnahme/ Schnellfreigabe gesperrt. Die Zylinder des vorher beschriebenen Armes, der Hydraulikmotor des indexierten Revolverkopfes und das Turmdrehungsuntersetzungsgetriebe werden über einen Verteiler, der elektrisch mit einem Hauptjoystick auf der rechten Armlehne des Führersitzes, gesteuert wird, aktiviert. Der gleiche Verteiler steuert auch die Rotationsbewegung des Revolverkopfes und die vorderen und hinteren Stabilisatoren.
30 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Der Benutzer kann die Stabilisatoren über vier sehr gut erkennbare elektrische Schalter (mit zwei Positionen) auf dem Armaturenbrett vorne links aktivieren. Die anderen wichtigen Befehle, die in der Benutzerkabine verfügbar sind, sind das Lenkrad (um die Lenkfunktion der Maschine zu steuern), das Bremspedal und der mechanische Hebel der Feststellbremse. Das Lenkrad ist mechanisch an eine Lenkeinheit, welche die Lenkzylinder, die in der vorderen und hinteren Achse installiert sind, versorgt, so ist der Lenkwinkel proportional zu den Umdrehungen des Lenkrades. Das Bremspedal ist an die Pumpe der Bremsen angeschlossen, die hydraulisch versorgt wird und die auf der Grundlage des Drucks, der auf das Pedal ausgeübt wird, einen hydraulischen Druck erzeugt, der die Bremsscheiben (im Ölbad), die innen an der hinteren und vorderen Achse installiert sind, aktiviert, indem auf die Antriebswellen am Achseninneren eingewirkt wird. Die gleichen Bremsscheiben, die auf der Vorderachse installiert sind, werden mittels eines Systems der Feststellbremse mit einem internen Mechanismus, der mechanisch aktiviert und hydraulisch freigegeben wird, gestartet. Sobald die Feststellbremse losgelassen wird, wird mittels eines Griffes im Inneren der Führerkabine, auf der linken Seite des Führersitzes, ein hydraulischer Druck auf den internen Mechanismus ausgeübt, der so die Kraft auf die Bremsscheiben freigibt. Wenn die Feststellbremse aktiviert wird, wird dieser Druck aufgehoben und der interne Mechanismus schiebt die Bremsscheiben und entwickelt so die notwendige Bremskraft. Zwei zusätzliche Hydraulikzylinder sind auf dem hinteren Teil des Wagens installiert und schieben die hintere Achse, wenn hydraulischer Druck auf sie ausgeübt wird. Die Funktion dieser Zylinder ist es, die Seitenstabilität der Maschine zu verbessern, indem die Hinterachse gesperrt wird, wenn der Winkel des Armes den spezifischen Wert übersteigt oder wenn der Revolverkopf nicht dem Wagen angepasst ist. Die Führerkabine ist komplett und mit Windschutzscheibe und Scheiben zum Schutz des Benutzers und für eine optimale Sicht ausgestattet. Der Benutzer sitzt auf dem gepolsterten und
verstellbaren Sitz und kann die Maschine über die dafür vorgesehenen Befehle, die zweckmäßig im Kabineninneren platziert sind, steuern. Das Armaturenbrett ist mit sämtlichen Befehlen und Anzeigern ausgestattet, die dafür notwendig sind, die Maschine zweckmäßig und sicher einzusetzen. Es wird ein automatisches Kontrollsystem für die Stabilität mit Display im Kabineninneren geliefert. Das zeigt dem Benutzer den Stabilitätszustand der Maschine und die Nutzlast auf dem gewählten Zusatzteil an. Da System funktioniert durch Zeichen, die von folgenden Elementen her kommen: Druckmessumformer, die auf dem Kolben und auf der Kammer der Hebezylinder des Armes und der Zylinder für die Angleichung der Gabeln installiert sind und Winkelgeber sowie Armausschub, die in der gleichen Vorrichtung, die im Teil vorne links des ersten Armabschnittes installiert ist, beinhaltet sind. Außerdem ist die Maschine mit einem kompletten Set von Straßenleuchten ausgestattet, sodass das Fahren auf öffentlichen, nicht gut beleuchteten Straßen, sicher ist. Für die Verbesserung der Maschinenstabilität wird ein Gegengewicht im hinteren Teil des Revolverkopfes installiert.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 31
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Zugelassene Einsatzbereiche
Der Stapler wurde für das Anheben, die Handhabung und die Beförderung von landwirtschaftlichen oder industriellen Produkten mittels Verwendung von geeigneten Anbaugeräten (siehe Kapitel “Sonderzubehör”), die von TEREXLIFT hergestellt sind, entwickelt und hergestellt. Jede andere Benutzung widerspricht dem vorgesehenen Einsatz und gilt deshalb als unsachgemäß. Die Konformität und die strenge Beachtung der vom Hersteller spezifizierten Betriebs-, Wartungs- und Reparaturbedingungen bilden einen wesentlichen Bestandteil des vorgesehenen Einsatzes. Die Benutzung und Wartung des Staplers darf ausschließlich Personen anvertraut werden, die über die Kenntnis ihrer Besonderheiten und der entsprechenden Sicherheitsverfahren verfügen. Des Weiteren ist es notwendig, dass alle Unfallverhütungsvorschriften, die allgemein anerkannten Sicherheits- und arbeitsmedizinischen Vorschriften und alle vorgesehenen Straßenverkehrsregeln eingehalten werden. Der Stapler kann im Wohn- und Gewerbebereich, in der Leicht- und Schwerindustrie verwendet werden.
GEFAHR
Es ist verboten, an der Maschine Änderungen vorzunehmen irgendwelcher Art durchzuführen außer den normalen Wartungsarbeiten. Jede Änderung an der Maschine, die nicht von TEREXLIFT oder von autorisierten Werkstätten durchgeführt wurde, bewirkt automatisch, dass die Maschine die Konformität mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG verliert.
Unsachgemässe Verwendung
Unter unsachgemäßer Verwendung versteht man den Einsatz des Staplers mit Arbeitsmethoden, die nicht den Anweisungen in diesem Handbuch entsprechen und die allgemein für den Bediener und andere Personen gefährlich sein können.
GEFAHR
Nachfolgend sind einige der häufigsten und gefährlichsten Fälle von unsachgemäßer Verwendung aufgeführt:
• Beförderung von Personen auf der Maschine;
• Nicht gewissenhafte Beachtung der im
vorliegenden Handbuch aufgeführten Bedienungs- und Wartungsanleitungen;
• Einsatz der Maschine jenseits der
Einsatzbeschränkungen;
• Einsatz auf Grabenrändern oder instabilen
Böden;
• Querfahrt bei schrägem Gelände;
• Arbeiten während eines Sturms oder eines
Gewitters
• Einsatz bei übermäßiger Neigung;
• Benutzung von Anbaugeräten, die nicht vom
Hersteller vorgesehenen wurden;
• Benutzung von nicht von TEREXLIFT
genehmigten oder hergestellten Anbaugeräten;
• Einsatz in explosionsgefährdeten Räumen;
• Arbeiten in geschlossenen oder nicht belüfteten
Räumen;
• Arbeiten in schlecht beleuchteten Räumen.
ACHTUNG
Prüfen Sie, welches Zubehör für Ihre Maschine zur Verfügung steht.
32 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
5
2
14
16
33
1 3 64
ESC
+
-
FORCHE STAB. FRONTALE
PESO SOLL.......................50.3t
CARICO MAX....................10.2t
RAGGIO............................12.3m
7
55%
ENTER
9
P
5
8
K23
K
K
K
K
K
K
K
K
F12
F6
F11
F5
F10
F4
F9
F3
F8
F2
F7
F1
K
INT
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
F27
F21
F15
F26
F20
F14
F25
F19
F13
F24
F18
INT
F23
F17
F22
F16
10
13
18
15
11
12
17
1. Verstellbare Lüftungsdüse
2. Wählschalter Vorwärtsgang/Rückwärtsgang
3. Blockierhebel für Lenkradneigungseinstellung
4. Umschalter Blinker - Scheibenwischer - Hupe
- Scheinwerfer
5. Hilfsbefehle
6. Abschalter Lastbegrenzer
7. Lastmomentanzeige
8. Not-Aus-Schalter
9. Instrumentenbrett
10. Neigungsmesser
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 33
11. Mehrzweck-Steuerknüppel
12. Hebel Feststellbremse
13. Gaspedal
14. Bremspedal
15. Steuerhahn Kabinenheizung
16. Sicherungs- und Relaiskasten
17. Manuelle Gasschalter
18. Potenziometer Geschwindigkeit Turmdrehung
33. Joystick links (SONDERAUSSTATTUNG)
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
25
Zweite Ausgabe - Erster Druck
24
30
20
23 21 19
19. Schalter Stabilitätsstützen
20. Umschalter Hilfs-Hydraulikkreis (SONDERAUSSTATTUNG)
21. Wahlschalter Mischkübel (SONDERAUSSTATTUNG)
22. Schalter Arbeitsscheinwerfer (SONDERAUSSTATTUNG)
23. Umschalter Kabine-Straße­Arbeitsbühne
24. Umschalter Lenkwahl
25. Anlasser
P
32 31
27
26
28 22
26. Umschalter mechanische Schaltung
27. Schalter Notpumpe (NUR mit
ARBEITSBÜHNE)
28. Schalter Scheinwerfer für Straßenverkehr
29. Schalter Klimatisierungsgebläse Kabine
30. Schalter Klimatisierung (SONDERAUSSTATTUNG)
31. Schalter Warnblinklichter
32. Schalter Differenzialsperre
29
34 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
25 _ Anlasser
Verfügt über vier Positionen:
Position des Zündschlüssels für die
P
Umschaltung der Steuerbefehle von Kabine auf Arbeitsbühne.
Keine Leitung befindet sich unter Spannung,
0
der Schlüssel ist abziehbar, und der Motor ist abgestellt.
Leitungen befinden sich unter Spannung;
Vorbereitungseinstellung für das
I
Anlassen des Motors. Die Signale und Bordkontrollinstrumente sind in Funktion.
Anlassen des Motors; wenn der Schlüssel
losgelassen wird, geht er automatisch auf die Position I zurück.
2 _ Wahlschalter Vorwärtsgang/
Rückwärtsgang
Verfügt über drei Positionen mit Blockierung in Neutralstellung:
0 Neutralstellung; kein Gang eingelegt 1 Mit dem Hebel auf Pos. 1 wird der Vorwärtsgang
gewählt
2 Mit dem Hebel auf Pos. 2 wird der
Rückwärtsgang gewählt
1
0
P
0
2
I
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 35
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
I
J
0
I
I
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
4 _ Umschalter Blinker - Scheibenwischer -
Hupe - Scheinwerfer
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Funktion Hupe:
Drückt man in Achsrichtung auf den Hebel, schaltet sich die Hupe ein, unabhängig von den anderen eingestellten Funktionen.
Funktion Scheibenwascher:
Um Wasser auf die Windschutzscheibe der Kabine zu spritzen, das Endstück des Hebels in Richtung seiner Achse drücken.
Funktion Scheibenwischer:
Das Wischerblatt wird durch Drehen des Endstücks des Hebels in eine dieser vier Positionen betätigt:
I Blinkerrelais (Funktion nicht aktiv) 0 Scheibenwischer aus J Scheibenwischer auf 1. Geschwindigkeitsstufe I I Scheibenwischer auf 2. Geschwindigkeitsstufe
Funktion Scheinwerfer:
Der Hebel besitzt drei Positionen auf der senkrechten Achse für das Umschalten der Scheinwerfer:
0 Abblendlicht eingeschaltet, stabile Position
1 Fernlicht eingeschaltet, stabile Position
2 Lichthupe; beim Loslassen kehrt der Hebel in
Position 0 zurück.

Funktion Blinker:
Bringt man den Hebel in Position 1, wird ein Richtungswechsel nach links angezeigt, umgekehrt, mit dem Hebel in Position 2, wird ein Richtungswechsel nach rechts angezeigt.
36 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
ACHTUNG
ACHTUNG
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Bremsen
14 _ Bremspedal
Mit dem Fuß einen zunehmenden Druck auf die Bremse ausüben, um die Verlangsamung oder den Stillstand der Maschine zu erreichen. Wirkt auf die Vorderachse. Die Betätigung des Bremspedals bewirkt auch die Nullsetzung des Hubraums der hydrostatischen Transmissionspumpe, wodurch die Bremsung noch kraftvoller wird.
12 _ Hebel Feststellbremse
Zum Anziehen den Sperrknopf gedrückt halten und den Hebel nach oben ziehen. Wenn die notwendige Spannung erreicht ist, den Knopf loslassen. Wirkt auf die Hinterachswellen und verhindert, wenn angezogen, das Einlegen des Vorwärts- und Rückwärtsgangs.
Die Handbremse nicht zur Geschwindigkeitsverringerung der Maschine benutzen, außer in Notfällen, denn dies würde die Wirksamkeit der Bremse reduzieren.
Sicherheits- und Notsysteme
31 _ Schalter Warnblinklicht
Verfügt über zwei Positionen, Ein - Aus,
und steuert das gleichzeitige Blinken der Warnblinklichter. Wenn die Anzeige aktiviert wird, beginnen der Schalter und die Kontrolllampe der Leuchtanzeigen zu blinken.
8 _ Not-Aus-Knopf
Bei Drücken dieses Knopfs wird der Motor der Maschine abgestellt. Zur Freigabe den Knopf, den Knopf drücken und im Uhrzeigersinn drehen.
27 _ Schalter Notpumpe
(SONDERAUSSTATTUNG)
Zweipoliger Schalter:
0 Aus
1 Zum Einschalten der Elektropumpe
und zum Ausführen der Befehle anhaltend drücken.
Geschwindigkeitskontrolle
13 _ Gaspedal
Seine Betätigung kontrolliert die Drehzahl des Motors und die Geschwindigkeit der Maschine. Es besitzt auf der Unterseite einen regulierbaren Anschlag.
17 _ Manuelle Gasschalter
Wenn man den Hebel nach oben zieht, erhöht sich die Motordrehzahl fortschreitend. Um sie zu verringern, dreht man den Hebel nach unten.
Der manuelle Gasschalter darf nur bei Arbeitsbühne, Winde, Mischlöffel, Lasthaken und Wartungsantenne benutzt werden.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 37
Den Zustand der Notpumpe jede Woche kontrollieren, weil sie Schaden nehmen kann, wenn sie nicht benutzt wird.
1
0
2
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Zweite Ausgabe - Erster Druck
6 _ Abschalter Lastbegrenzer
Unter dem Deckel befindet sich ein Schlüsselschalter für das Abschalten des Lastbegrenzers.
DAS ARBEITEN BEI ABGESCHALTETEM LASTBEGRENZER KANN ZUM UMKIPPEN DER MASCHINE MIT SCHWEREN VERLETZUNGS-GEFAHREN FÜR DEN BEDIENER FÜHREN.
Der Abschaltschlüssel des Lastbegrenzers ist nur in der Betriebsart Baustelle wirksam, in der Betriebsart Arbeitsbühne kann der Lastbegrenzer nicht abgeschaltet werden.
26 _ Umschaltknopf mechanische Schaltung
Knopf mit grüner Glaskuppel, der zum Einlegen des
1. und 2. Gangs benutzt wird. Den Knopf drücken, um den gewünschten Gang zu wählen. Bei jedem Drücken wechselt der Gang.
0 Kein Gang eingelegt
1 Neuer Gang eingelegt
Die Glaskuppel am Knopf leuchtet nur auf, wenn der zweite Gang eingelegt wird.
Um den Gang zu wechseln, sich vergewissern,
dass die Maschine nicht in Bewegung ist und dass der Wahlschalter Vorwärts-/Rückwärtsfahrt in Leerlaufstellung ist.
Lenkwahl 24 _ Umschalter für Lenkwahl
Verfügt über 3 Positionen zur Auswahl der Lenkweise:
0
1
Wahl Straße/Baustelle/Arbeitsbühne
23 _ Wahlschalter Straße/Baustelle/Arbeitsbühne
Verfügt über 3 Positionen:
In der Betriebsart Baustelle:
• sind alle Funktionen der Maschine einsatzbereit In der Betriebsart Straße:
• die Bewegungen des Auslegers, der Turmdrehung und der Stabilitätsstützen sind gesperrt
ist nur die Lenkung der Hinterräder möglich
In der Betriebsart Arbeitsbühne:
• die einzigen zugelassenen Funktionen sind das Absenken/Anheben und der Ausschub/Einzug des Auslegers
• alle Steuerbefehle in der Kabine sind gesperrt.
2
1 Verschiebung seitlich (“Hundegang”)
0 Nur die vorderen Räder 2 Alle vier Räder lenkbar
1 Betriebsart Baustelle (Betätigung
Stapler über Steuerbefehle in der Kabine)
0 Betriebsart Straße 2 Betriebsart Arbeitsbühne
(Betätigung des Staplers über die Steuerbefehle an der Arbeitsbühne). Die grüne Kontrolllampe leuchtet auf.
38 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Hilfsbefehle
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
29 _ Schalter Heizungsgebläse
Verfügt über drei Positionen:
0 Gebläse ausgeschaltet 1 Schaltet die erste
Geschwindigkeits-stufe ein
2 Schaltet die zweite
Geschwindigkeits-stufe ein
32 _ Schalter Differenzialsperre
Schalter mit zwei Positionen. Bei Drücken dieses Knopfes wird das Differenzial gesperrt:
0 Differenzialsperre ausgeschaltet 1 Differenzialsperre eingeschaltet
28 _ Schalter Straßenverkehrlichter
Verfügt über drei Positionen
0 Lichter ausgeschaltet 1 Positionslichter eingeschaltet
(die Kontrollleuchte im Schalter leuchtet teilweise auf).
2 Abblendlicht eingeschaltet (die
Kontrollleuchte im Schalter leuchtet auf).
20 _ Umschalter Hilfs-Hydraulikkreis
(SONDERAUSSTATTUNG)
Zweipoliger Schalter, der bei Drücken den Hydraulikkreis auf die Versorgung der Anbaugeräte mit Hilfsleitungen umstellt.
0 Öl zum Hauptkreis
B
1 Öl zum Hydraulikkreis des
Anbaugeräts
Der Wahlschalter besitzt eine Sicherheitssperre, um ein unbeabsichtigtes Umschalten zu verhindern. Um seine Position umzustellen, muss der Freigabebefehl B oben am Wahlschalter betätigt werden.
21 _ Wahlschalter Mischkübel
(SONDERAUSSTATTUNG)
Zweipoliger Schalter, der bei Drücken die Mischerschnecke im Kübel einschaltet.
0 Mischerschnecke ausgeschaltet
B
1 Mischerschnecke eingeschaltet
30 _ Schalter Klimaanlage
(SONDERAUSSTATTUNG)
Dieser hat zwei Positionen:
0 Klimaanlage ausgeschaltet
1 Klimaanlage eingeschaltet
22 _ Schalter Arbeitsscheinwerfer
(SONDERAUSSTATTUNG)
Dieser hat zwei Positionen:
0 Scheinwerfer ausgeschaltet
1 Scheinwerfer eingeschaltet
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 39
Der Wahlschalter besitzt eine Sicherheitssperre, um ein unbeabsichtigtes Umschalten zu verhindern. Um seine Position umzustellen, muss der Freigabebefehl B oben am Wahlschalter betätigt werden.
15 _ Steuerhahn Kabinenheizung
Dieser befindet sich links unten am Führersitz.
• Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird die Heizung ausgeschaltet.
• Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die Heizung in der Kabine eingeschaltet.
• Die Warmluftmenge wird durch den Schalter 29 Klimatisierungsgebläse Kabine geregelt.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Instrumente und Kontrollleuchten (Pos. 9)
Zweite Ausgabe - Erster Druck
42413938 40 48 43 44 45
3734 35 3646 49
36.134.1 35.1
47
50
40 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
BESCHREIBUNG
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
34 _ Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeige
Zeigt die Temperatur der Kühlflüssigkeit des Motors an. Wenn der Zeiger in den roten Bereich geht und die Kontrollleuchte 34.1 aufleuchtet, die Maschine anhalten und die Ursache der Störung suchen.
35 _ Hydrauliköltemperatur-Anzeige
Zeigt die Hydrauliköltemperatur im Inneren des Tanks an. Wenn die Temperatur die zulässige Grenze überschreitet oder die Kontrollleuchte 35.1 aufleuchtet, die Maschine anhalten und die Ursache der Störung suchen.
36 _ Kraftstoffpegel-Anzeige
Zeigt den Pegel des Kraftstoffvorrats im Tank an. Wenn der Kraftstoffstand auf Reserve geht, leuchtet die Kontrollleuchte 36.1 auf.
37 _ Stundenzähler
Stundenzähler zur Anzeige der Betriebszeit der Maschine. Systematisch für die Durchführung der programmierten Wartung benutzen.
38 _ Kontrollleuchte für unzureichende Batterie-
aufladung
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass die Aufladung durch die Lichtmaschine unzureichend ist.
39 _ Kontrollleuchte für Motoröldruck Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt einen unzureichenden Motoröldruck an.
40 _ Kontrollleuchte Verstopfung Luftfilter
Bei Aufleuchten dieser Kontrollleuchte den Filtereinsatz reinigen oder, falls erforderlich, auswechseln.
41 _ Kontrollleuchte angezogene Handbremse
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass sich der Hebel der Handbremse nicht in der Ruhestellung befindet.
42 _ Kontrollleuchte für unzureichenden
Bremsöldruck
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass die Bremsleitungen keinen ausreichenden Druck für ein korrektes Funktionieren haben.
43 _ Fernlicht-Kontrollleuchte
Zeigt an, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
44 _ Blinker-Kontrollleuchte
Zeigt an, wenn die Blinker eingeschaltet sind.
45 _ Positionslichter-Kontrollleuchte
Zeigt an, wenn die Positionslichter eingeschaltet sind.
46 _ Kontrollleuchte Vorwärmung Glühkerzen
Orangefarbene Anzeige für die Vorwärmung der Glühkerzen des Motors.
47 _ Kontrollleuchte niedriger Füllstand
Hydrauliköl
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass der Hydraulikölstand für einen einwandfreien Betrieb ungenügend ist. Öl nachfüllen und die Ursache des Ölverlustes suchen.
48 _ Kontrollleuchte Verstopfung Hydraulikölfilter
Bei Aufleuchten dieser Kontrollleuchte unverzüglich den Ölfiltereinsatz im Rücklauf zum Tank auswechseln.
49 _ Kontrollleuchte allgemeiner Alarm
Das Aufleuchten dieser roten Kontrollleuchte zeigt eine Störung in der Maschine an. Den Technischen Kundendienst von TEREXLIFT befragen.
50 _ Kontrollleuchte - Nivellierung Maschine
(NUR mit ARBEITSBÜHNE)
Leuchtanzeige, die die Nivellierung der Maschine auf Abstützungen innerhalb eines Bereichs von +/­2° anzeigt (am LMI-Display erscheint die Meldung “VORDERE oder SEITLICHE ABSTÜTZUNGEN”).
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 41
ACHTUNG
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
STEUERHEBEL
Die Stapler besitzen einen Mehrzweck-Joystick 11, der rechts neben dem Führersitz angebracht ist und mit dem alle Bewegungen der Maschine ausgeführt werden können. An der Vorderseite des Joysticks befindet sich der Steuerbefehl für die Sicherheitsbedienung 4, der bis zur vollständigen Ausführung des Manövers gedrückt gehalten werden muss. Ohne die Betätigung dieses Knopfs führt der Joystick keine Aktion aus, wenn er bewegt wird. Der Joystick kann in vier Richtungen bewegt werden: vorwärts, rückwärts, nach rechts und nach links.
Zweite Ausgabe - Erster Druck

Den Steuerhebel richtig in die Hand nehmen und vorsichtig bewegen. Die Ausführungsgeschwindigkeit der Bewegungen hängt von der Position ab, in die der Hebel gebracht wird: Eine kleine Verschiebung bewirkt eine langsame Ausführung der Bewegung; umgekehrt bewirkt ein voller Hebelausschlag die höchste Ausführungsgeschwindigkeit.
Der Steuerhebel darf nur von dem vorschriftsmäßig auf dem Führersitz sitzenden Machinenbediener betätigt werden.
Vor Betätigen des Steuerhebels sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
42 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wahl der Funktionen
Mit dem Joystick können nach Drücken des Funktionsfreigabeknopfs 4 folgende Bewegungen ausgeführt werden:
Anheben/Absenken des Auslegers Zum Aktivieren der Funktion den Hebel in
Richtung B - A bewegen.
Ausschub/Einzug Teleskopausleger Zum Aktivieren der Funktion das Rädchen 1 in
Richtung A - B drehen, ohne den Joystick zu bewegen.
Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts Zum Aktivieren der Funktion den Hebel in
Richtung D - C bewegen.
Sperrung/Freigabe Anbaugeräte Zum Aktivieren der Funktion den Knopf 3 drücken
und gedrückt halten und den Steuerhebel in Richtung C - D bewegen.
Turmdrehung Zum Aktivieren der Funktion das Rädchen 2 in
Richtung C - D drehen, ohne den Joystick zu bewegen.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Wenn der Knopf 4 während der Ausführung einer Bewegung für mehr als 0,5 Sekunden losgelassen wird, wird die Funktion blockiert. Um die Bewegung wieder aufzunehmen, die Funktionswahlprozedur wiederholen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 43
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Anheben/Absenken des Auslegers
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Zum Ausführen der Auslegerbewegungen:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Den Hebel langsam in Richtung B drücken, um den Ausleger anzuheben, oder in Richtung A um ihn abzusenken.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
44 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Ausschieben/Einziehen des Teleskopauslegers
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Zum Ausschieben oder Einziehen des Teleskopauslegers:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Das Rädchen 1 in Richtung A drehen, um die
Teleskopelemente des Auslegers auszuschieben, ohne den Joystick zu bewegen; das Rädchen in Richtung B drehen, um die Teleskopelemente des Auslegers einzuziehen, ohne den Joystick zu bewegen.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
1
4
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 45
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Vor- und Zurückkippen der Trägerplatte für
Anbaugeräte
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Zum Kippen der Trägerplatte für Anbaugeräte:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Den Hebel langsam in Richtung D drücken, um
die Trägerplatte nach vorn zu kippen, oder in Richtung C um sie nach hinten zu kippen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
46 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Schnellblockierung der Anbaugeräte
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Zum Blockieren der Anbaugeräte:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Knopf 3 drücken, um die Funktion Blockieren
der Anbaugeräte auszuwählen, und ihn bis zur vollständigen Ausführung des Befehls gedrückt halten.
• Den Hebel langsam in Richtung C drücken, um
das Anbaugerät zu blockieren, oder in Richtung D, um sie freizugeben.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 47
2
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
TURMDREHUNG
Steuerung Führerhausdrehung
Vor Betätigung des Drehkranzes sich vergewissern, dass die Drehsperre entfernt wurde.
Zur Ausführung der Führerhausdrehung:
• Den Steuerknüppel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 4 drücken.
• Das Rädchen 2 in Richtung D drehen, um den
Turm im Uhrzeigersinn zu drehen, ohne den Joystick zu bewegen; das Rädchen in Richtung C drehen, um den Turm gegen den Uhrzeigersinn zu drehen, ohne den Joystick zu bewegen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
48 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
18 _Potenziometer Geschwindigkeit
Turmdrehung
Durch Drehen des Potenziometers im Uhrzeigersinn wird die Drehgeschwindigkeit des Turms erhöht.
51_ Sperrbolzen Turm
Diese manuelle Vorrichtung befindet sich an der Rückseite der Kabine.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Zur Ausführung der Sperrung/Freigabe der Führerhausdrehung:
Sperren der Drehung
• Den Turm drehen, bis in der 8. Zeile des LMI­Displays die Meldung “TURM AUSGERICHTET” erscheint.
• Den Motor abstellen, die Feststellbremse anziehen und die Kabine verlassen.
• Die Vorrichtung in Position A bringen, um den Turm zu sperren.
Freigabe der Drehung
• Die Vorrichtung in Position B bringen, um den Turm freizugeben.
A
B
51
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 49
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
33_ Joystick links (SONDERAUSSTATTUNG):
Es kann ein Joystick links 19 (Sonderausstattung) an der aufklappbaren Armlehne angebracht werden, die angehoben werden kann, um den Steuerstand zu betreten oder zu verlassen. An der Vorderseite des Joysticks befindet sich der Steuerbefehl für die Sicherheitsbedienung 4, der bis zur vollständigen Ausführung des Manövers gedrückt gehalten werden muss. Ohne die Betätigung dieses Knopfs führt der Joystick keine Aktion aus, wenn er bewegt wird.
Mit dem Joystick können nach Drücken des Funktionsfreigabeknopfs 4 folgende Bewegungen
ausgeführt werden:
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Anbaugerät zu blockieren, oder in Richtung B, um es freizugeben.
Wenn der Knopf 4 während der Ausführung einer Bewegung für mehr als 0,5 Sekunden losgelassen wird, wird die Funktion blockiert. Um die Bewegung wieder aufzunehmen, die Funktionswahlprozedur wiederholen.
Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts
Zum Einschalten der Funktion den Joystick
vorsichtig in Richtung D bewegen, um die Trägerplatte für Anbaugeräte nach vorwärts zu neigen, oder in Richtung C, um sie nach rückwärts zu neigen.
Sperrung/Freigabe Anbaugeräte
Zum Einschalten der Funktion den Hebel
vorsichtig in Richtung A bewegen, um das
Den Steuerhebel richtig in die Hand nehmen und vorsichtig bewegen. Die Ausführungsgeschwindigkeit der Bewegungen hängt von der Position ab, in die der Hebel gebracht wird: Eine kleine Verschiebung bewirkt eine langsame Ausführung der Bewegung; umgekehrt bewirkt ein voller Hebelausschlag die höchste Ausführungsgeschwindigkeit.
50 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
 
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bewegungen Abstützungen (Pos. 19)
GEFAHR
Vor dem Ausfahren der Abstützungen sich vergewissern, dass sich niemand im Arbeitsradius der Maschine befindet.
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Wenn der Ausleger in einem Winkel von mehr als 20° angehoben ist, können die Abstützungen nicht bewegt werden.
Zum Bewegen der Abstützungen:
Linke vordere Stabilitätsstütze
• Den Knopf A drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
Rechte vordere Stabilitätsstütze
• Den Knopf B drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
Linke hintere Stabilitätsstütze
• Den Knopf C drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
Rechte hintere Stabilitätsstütze
• Den Knopf D drücken und gedrückt halten, um
die Funktionen freizugeben:
X drücken, um die Abstützung auszufahren Y drücken, um die Abstützung einzuziehen
X
A B
 
Y
C D
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 51
GEFAHR
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Befehle Und Instrumente
Zweite Ausgabe - Erster Druck
MANUELLE BEFEHLE
Falls der Steuerknüppel nicht mehr funktioniert oder wenn es nicht möglich ist, einen Befehl mit dem Steuerknüppel auszuführen, kann der Steuerblock im Notfall manuell betätigt werden. Der Steuerblock besitzt 3 Schalthebel für die folgenden Funktionen:
1
Hebel
Hebel 2 in Position A Ausschub des Auslegers
Hebel
in Position
in Position in Position
in Position
3
in Position
A
Anheben des Auslegers
B
Absenken des Auslegers
B
Einzug des Auslegers
A
Führerhausdrehung im Uhrzeigersinn
B
Führerhausdrehung gegen den Uhrzeigersinn
Zur Benutzung der manuellen Befehle mit der Notpumpe wie folgt vorgehen:
 Den Not-Aus-Knopf in der Kabine oder auf der
Arbeitsbühne drücken.
 Das Steuerblockfach an der Rückseite der Kabine
öffnen und an den Steuerblock gehen.
Die (mitgelieferten) Steuerhebel auf die Elemente des Steuerblocks montieren.
• Die Notpumpe einschalten, indem man den Knopf
Z anhaltend drückt. Wenn der Knopf losgelassen wird, bleibt die Pumpe stehen.
• Den Hebel des Steuerblocks betätigen, um den gewünschten Steuerbefehl auszuführen.
• Wenn manuell mit den Notbefehlen gearbeitet wird, spricht der Lastbegrenzer nicht an.
Die manuellen Befehle können nur benutzt werden, wenn die Maschine läuft oder wenn sie eine Notpumpe besitzt.
XYZ
Bei der Benutzung der Notbefehle unbedingt die folgende Reihenfolge einhalten:
Hebel 2 auf B Völliger Einzug des Auslegers Hebel 1 auf B Absenken des Auslegers
Z
B A
52 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Inspektion vor Inbetriebnahme Grundsätzliches
Es unterliegt der Verantwortung des Bedieners, die Inspektionen vor Inbetriebnahme und regelmäßige Wartungsarbeiten durchzuführen.
Bei der Inspektion vor Inbetriebnahme handelt es sich um eine Sichtprüfung, die vor jeder Arbeitsschicht vom Bediener durchgeführt wird. Bei dieser Inspektion soll festgestellt werden, ob die Maschine offenkundige Fehler aufweist, bevor der Bediener mit den Funktionstests beginnt.
2 Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen
Machen Sie sich mit der Inspektion vor
Inbetriebnahme vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Kapitel fortfahren.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
.
Die Inspektion vor Inbetriebnahme dient auch zur Entscheidung, ob Routinewartungsarbeiten durchgeführt werden müssen. Vom Bediener dürfen nur die in diesem Handbuch aufgeführten routinemäßigen Wartungsaufgaben durchgeführt werden.
Gehen Sie nach der Liste auf der nächsten Seite vor, und prüfen Sie sämtliche Punkte und Prüfstellen.
Wenn eine Beschädigung oder Abweichung vom fabrikneue Zustand festgestellt wird, ist die Maschine sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Servicetechnikern gemäß den Spezifikationen des Herstellers vorgenommen werden. Nachdem die Reparaturarbeiten abgeschlossen sind, muss der Bediener vor den Funktionstests eine erneute Inspektion vor Inbetriebnahme durchführen.
Planmäßige Wartungsarbeiten sind von qualifizierten Technikern gemäß den Herstellerspezifikationen durchzuführen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 53
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Kontrollen
INSPEKTION VOR INBETRIEBNAHME
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Vergewissern Sie sich, dass das Bedienerhandbuch vollständig und leserlich ist und sich im entsprechenden Fach auf der Maschine befinden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber vorhanden und gut lesbar sind. Siehe Abschnitt “An der
Maschine angebrachte Aufkleber und Hinweistafeln”.
• Überprüfen Sie den Motor auf Öllecks und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie die Achsen auf Öllecks und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie die Hydraulikanlage auf Öllecks und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie den Motor auf Kühlflüssigkeitslecks und korrekten Kühlmischungsstand. Füllen Sie bei Bedarf Kühlflüssigkeit nach. Siehe Abschnitt “Wartung”.
• Überprüfen Sie die Batterie auf Lecks und korrekten Säurestand. Füllen Sie bei Bedarf destilliertes Wasser nach. Siehe Abschnitt “Wartung”.
Prüfen Sie die gesamte Maschine auf:
• Risse in Schweißnähten oder Bauteilen
• Beulen oder Schäden * Stellen Sie sicher, dass alle wichtigen Bau- und
Elektroteile vorhanden sind, und dass sich alle zugehörigen Bolzen und Stecker an ihrem Platz befinden und korrekt angezogen sind.
* Nach der Kontrolle, stellen Sie sicher, dass sich
alle Verschlüsse und Abschutzdeckungen an ihrem Platz befinden und korrekt angezogen sind.
GEFAHR
Wenn Fehlfunktionen festgestellt werden, muss die Maschine sofort außer Betrieb gesetzt und reparariert werden.
Reifenkontrolle
* Den genauen Reifendruck prüfen. Siehe
Reifendruck” im Abschnitt Wartung.
* Die Reifen auf eventuelle Schnitte oder Buckel,
die auf Risse im Mantel hindeuten, überprüfen.
Überprüfen Sie folgende Komponenten und Bereiche auf Beschädigungen und falsch installierte, lose oder fehlende Teile:
• Elektrische Bauteile, Drähte und elektrische
Kabel
• Druckluftleitungen, Anschlüsse, Zylinder und
Steuerblock
• Kraftstofftank und Hydraliköltank
• Pumpe, Getriebemotor und Antriebsachsen
Lenkungssystem
Bremsanlage
• Führungsschienen der Auslegerabschnitte
• Scheiben, Scheinwerfer und Rückspiegel
säubern
• Motor und zugehörige Komponente
Hupe
Scheinwerfer
• Anlasser der Maschine
• Schrauben, Muttern und sonstige Befestigungs-
elemente
54 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Das Platzen eines Reifens kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine daher nie mit beschädigten, verschlissenen oder nicht vorschriftsmäßig aufgepumpten Reifen verwenden!
Falls die Maschine in maritimer oder ähnlicher Umgebung eingesetzt wird, muss sie angemessen gegen die Wirkung der Salzluft geschützt werden, um Rostbildung zu vermeiden.
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Kontrollen
FUNKTIONSTESTS
Machen Sie sich mit dem Funktionstest vor Inbetriebnahme vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Kapitel fortfahren.
Die Funktionstests dienen dazu, Fehlfunktionen bereits vor Inbetriebnahme der Maschine festzustellen. Der Bediener muss die Anweisungen Schritt für Schritt befolgen und alle Maschinenfunktionen überprüfen. Eine Maschine mit Fehlfunktionen darf niemals verwendet werden. Wenn Fehlfunktionen festgestellt werden, ist die Maschine sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Servicetechnikern gemäß den Spezifikationen des Herstellers vorgenommen werden. Nach der Reparatur muss der Maschinenbediener erneut eine Inspektion vor Inbetriebnahme und die Funktionstests durchführen, bevor die Maschine wieder in Betrieb genommen werden kann.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden. 2 Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
KONTROLLEN
1 Wählen Sie eine feste, ebene Testfläche, die
ungehindert befahrbar ist. Sich vergewissern, dass sich keine Last auf der Gabel oder auf dem Anbaugerät befindet.
2 In das Führerhaus gehen und sich auf den
Führersitz setzen. 3 Den Sicherheitsgurt anlegen. 4 Den inneren Rückspiegel und die äußeren (rechts
und hinten) einstellen.
5 Kontrollieren, ob die Handbremse angezogen und
der Schalthebel in Leerlaufstellung ist.
6 Den Motor nach den Anleitungen im Kapitel
Anlassen des Motors” im Abschnitt “Betrieb” anlassen.
Kontrolle des Schalthebels (mit Drücken des
Knopfes 4)
7 Mit dem rechten Schalthebel versuchen, den
Ausleger anzuheben und abzusenken und die Gabel nach vorn und hinten zu bewegen.
Ergebnis: Alle Funktion müssen wirksam sein.
8 Mit dem Schalthebel und dem gelben Knopf 1
versuchen, den Ausleger auszuschieben und einzuziehen.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
9 Mit dem Schalthebel und dem weißen Knopf 3
versuchen, das Anbaugerät zu blockieren und freizugeben.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
10 Mit dem Schalthebel und dem gelben Knopf 2
versuchen, den Turm zu drehen.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
Kontrolle der Lenkung
11 Auf die rechte Seite des Wahlschalters drücken,
um die Allradlenkung einzuschalten.
12 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung dreht.
Ergebnis: Die Vorderräder müssen sich in die
gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen, die
Hinterräder in die entgegengesetzte Richtung. 13 Die Räder gerade ausrichten. 14 Den Wahlschalter in Mittelstellung bringen, um
die Lenkung mit zwei Rädern einzuschalten. 15 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung
dreht.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 55
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Ergebnis: Die Vorderräder müssen sich in die
gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen, die
Hinterräder dürfen sich nicht bewegen. 16 Die Räder gerade ausrichten. 17 Den Wahlschalter in die Stellung “Hundegang”
bringen. 18 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung
dreht.
Ergebnis: Die Vorder- und Hinterräder müssen
sich in die gleiche Richtung wie das Lenkrad
bewegen.
Kontrolle des Antriebs und der Bremsen
19 Sich vergewissern, dass der Ausleger vollständig
abgesenkt und eingezogen ist. 20 Das Pedal der Betriebsbremse drücken. 21 Den Fahrtrichtungshebel auf Vorwärtsgang
stellen. Das Pedal der Betriebsbremse langsam
loslassen. Sobald sich die Maschine zu
bewegen beginnt, das Pedal der Betriebsbremse
drücken.
Ergebnis: Die Maschine muss sich nach vorwärts
bewegen und dann abrupt stehen bleiben. 22 Den Fahrtrichtungshebel auf Rückwärtsgang
stellen. Das Pedal der Betriebsbremse langsam
loslassen. Sobald sich die Maschine zu
bewegen beginnt, das Pedal der Betriebsbremse
drücken.
Ergebnis: Die Maschine muss sich nach rückwärts
bewegen und dann abrupt stehen bleiben. Wenn
der Fahrtrichtungshebel auf Rückwärtsgang steht,
muss sich das Signalhorn für Rückwärtsfahrt
einschalten. 23 Den Fahrtrichtungshebel auf Leerlauf stellen. 24 Den Hebel der Feststellbremse nach oben
ziehen.
Ergebnis: Die rote Kontrollleuchte der
Feststellbremse muss aufleuchten, um
anzuzeigen, dass die Bremse angezogen ist. 25 Den Fahrtrichtungshebel zuerst nach vorn und
Zweite Ausgabe - Erster Druck
dann nach hinten bewegen.
Ergebnis: Die Maschine darf sich nicht
bewegen.
26 Den Hebel der Feststellbremse nach unten
bringen. Das Erlöschen der Kontrollleuchte zeigt an, dass die Feststellbremse gelöst ist.
Kontrolle der Abstützungen
27 Mit dem Knopf 19, die Abstützungen vollständig
ausfahren und einziehen.
Ergebnis: Die Bewegung der Abstützungen muss
funktionieren.
28 Den Ausleger auf mehr als 2 Meter anheben.
Ergebnis: Die Bewegung der Abstützungen dürfen
nicht ausführbar sein.
Kontrolle der Fahrtlichter
29 Das Funktionieren aller Lichter überprüfen.
56 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
INSPEKTION DES ARBEITSPLATZES
Bei der Inspektion des Arbeitsplatzes überprüft der Maschinenbediener, ob der Arbeitsbereich für den sicheren Maschinenbetrieb geeignet ist. Die Inspektion sollte vom Bediener durchgeführt werden, bevor die Maschine an den Arbeitsplatz gebracht wird.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen. 1 Gefährliche Situationen vermeiden. 2 Immer eine Inspektion vor der Inbetriebnahme
durchführen.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Der Bediener ist dafür verantwortlich, sich über die Hinweise auf Arbeitsplatzgefahren zu informieren. Diese Gefahrenpunkte sind beim Bewegen, Einrichten und Betrieb der Maschine zu vermeiden.
Die folgenden Gefahrenquellen sollten vermieden werden:
• Abhänge oder Schlaglöcher
• Schwellen, Hindernisse und Schutt am Boden
• Abschüssiges Gelände
• Instabiler oder rutschiger Untergrund
• Hoch liegende Hindernisse und
Hochspannungsleitungen
• Gefährliche Standorte
• Zum Tragen der Maschinenlast ungeeignete
Flächen
• Widrige Wind- und Wetterbedingungen
• Anwesenheit von nicht-autorisiertem Personal
• Sonstige unsichere Bedingungen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 57
Bedienerhandbuch
Absichtlich leer gelassene Seite
Zweite Ausgabe - Erster Druck
58 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Betrieb Und Benutzung
GEFAHR
GEFAHR
Dieses Kapitel erklärt einige Techniken und Vorgehensweisen für die sichere Benutzung der mit Standardgabel ausgestatteten Maschine. Für die Benutzung mit anderen Anbaugeräten wird auf die im Kapitel “Sonderzubehör” aufgeführten Hinweise verwiesen.
Bevor man die Maschine benutzt, muss der Arbeitsbereich auf eventuelles Vorhandensein von Gefahrenquellen überprüft werden. Vergewissern Sie sich, dass keine Löcher, keine nachgiebigen oder brüchigen Erdwälle vorhanden sind, die die Kontrolle der Maschine beeinflussen könnten.
Bedienerhandbuch
Zur vollkommen sicheren Benutzung der Maschine immer das Gewicht der zu bewegenden Lasten prüfen.
GEFAHR
Besondere Aufmerksamkeit muss eventuell vorhandenen elektrischen Leitungen gewidmet werden. Deren Position kontrollieren, sich dabei vergewissern, dass kein Maschinenteil im Abstand von weniger als 6 Metern von diesen Leitungen arbeitet.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und
befolgen. 1 Gefährliche Situationen vermeiden. 2 Immer eine Inspektion vor der Inbetriebnahme
durchführen.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 59
ACHTUNG
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
AUFSTIEG AUF DIE MASCHINE
Zweite Ausgabe - Erster Druck
EINSTIEG IN DIE FAHRERKABINE
Zum Aufsteigen die Trittstufen benutzen und Hände und Schuhe sauber und trocken halten. Immer zur Maschine gerichtet auf- und absteigen und sich dabei mit den Händen an den Haltevorrichtungen festhalten.
Die Eingangstür zur Kabine des Staplers befindet sich auf der linken Seite.
Zum Öffnen der Tür von außen:
• Schlüssel einstecken und
Schloss 1 aufschnappen
lassen.
• Den Knopf 1 drücken und
die Tür öffnen.
Zum Schließen der Tür von innen:
• Kräftig ziehen, die Tür schnappt von selbst ein.
Zum Öffnen der Tür von innen:
• Um die ganze Tür zu öffnen,
den Hebel 2 absenken und
das Schloss ausklinken
lassen.
• Um nur den oberen Teil
der Tür zu öffnen, den
Griff 3 drehen und den
oberen Teil der Tür so weit
aufklappen, bis er in die
Halterung außen an der
Kabine einrastet.
Um die in geöffneter Position eingehängte Tür frei zu machen:
• Knopf 4 drücken, um die
Tür aus der Halterung frei zu machen.
• Nachdem sie in geöffneter
Position aus der Halterung befreit wurde, unten mit Hilfe des Griffs 3 schließen.
Notausgang aus der Kabine
Im Notfall kann man die Kabine über das hintere Fenster verlassen. Dieser besitzt Verriegelungsgriffe mit rotem Plastikstift 5, der leicht abgebrochen werden kann, um das Fenster ganz öffnen zu können.
Wenn der obere Teil der Tür nicht am hinteren Teil der Kabine verankert ist, muss er unbedingt
am unteren Teil der Tür befestigt werden.
60 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
REGULIERUNG DES FAHRERSITZES
Eine genaue Einstellung des Sitzes garantiert dem Fahrer eine sichere und bequeme Steuerung. Mit den Vorrichtungen am Fahrersitz des Staplers können die Federung, die Sitzhöhe, der Abstand zu den Schaltelementen, die Neigung der Rückenlehne und die Höhe der Armlehnen eingestellt werden.
Einstellung des Abstandes zwischen Sitz und
Steuerelementen
Zum Vor- oder Zurückschieben des Sitzes den
Hebel A betätigen und den Sitz in die gewünschte Richtung schieben. Nach erfolgter Verschiebung den Hebel loslassen und sich vergewissern, dass der Sitz in der gewählten Position arretiert ist.
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Einstellung von Sitzhöhe und Federung Den Hebel des Griffs B frei machen und im
Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die gewünschte Federung erreicht ist. Zur korrekten Einstellung sich vergewissern, dass sich die gelbe Anzeige C im grünen Feld befindet, wenn der Fahrer auf seinem Platz sitzt.
Neigung der Rückenlehne Den Hebel D betätigen und den Rücken gegen
die Rückenlehne drücken oder nach vorn gehen, bis die gewünschte Neigung erreicht ist, dann den Hebel loslassen.
Höheneinstellung der Armlehnen Die Armlehne E anheben und mit dem Rädchen
F ihre Position verändern.
ACHTUNG
• Der Sitz ist nur für eine Person vorgesehen.
• Den Sitz nicht einstellen, während die Maschine in Bewegung ist.
ANLEGUNG DER SICHERHEITSGURTE
Sich korrekt auf den Fahrersitz setzen, dann:
• Die Gurte sind mit Aufwicklern ausgestattet. Zum
Anlegen die Zunge 1 ziehen und in die Schnalle 2 einschieben, bis sie einhakt.
• Zum Öffnen der Sicherheitsgurte die Drucktaste
3 drücken und die Lasche aus der Schnalle ziehen.
• Prüfen, ob die Sicherheitsgurte auf den Hüften und nicht auf dem Magen anliegen.
• Die Länge des Gurts kann an seinem Ende eingestellt werden. Darauf achten, dass die Schnalle immer in mittlerer Position bleibt.
3
2
1
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 61
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
EINSTELLUNG DER LENKRADNEIGUNG
Das Lenkrad und das Instrumentbrett besitzten eine Neigungseinstellung. Um die Neigung des Lenkrades einzustellen, den Hebel 1 lösen, dann das Lenkrad in die gewünschte Position heranziehen oder entfernen, dann den Hebel 1 wieder anziehen.
Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer, dass das Lenkrad einwandfrei festsitzt.
EINSTELLUNG DER RÜCKSPIEGEL
Die Maschine verfügt über drei Außenrückspiegel:
• Der Spiegel 1 ist an einer geeigneten Haltestange in so weit vorgerückter Position angebracht, dass damit die Kontrolle des Bereichs rechts hinter der Maschine ermöglicht wird. Die Position kann man verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
• Der Spiegel 2 ist auf dem linken oberen Rahmen der Windschutzscheibe angebracht und kontrolliert den Bereich links hinter der Maschine. Die Position kann man verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
• Der Spiegel 3 befindet sich an der zugehörigen Halterung am rückwärtigen Teil des Auslegers und kontrolliert sowohl die Zone hinter dem Fahrzeug als auch die rechte hintere Stabilitätsstütze. Seine Position einstellen, indem man ihn von Hand in seinem Gelenk bewegt.
62 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
ACHTUNG
ACHTUNG
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
ANLASSEN DES MOTORS
Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition
bringen.
• Anlassen des Motors durch Drehen des Anlasserschalters auf Stufe ; nach dem Anspringen sofort loslassen. Falls der Motor nach ca. 20 Sekunden nicht angesprungen ist, den Schlüssel loslassen und nach etwa zwei Minuten den Vorgang wiederholen.
• Nach dem Starten die Motordrehzahl auf das Minimum reduzieren und vor dem Einlegen des Gangs einige Minuten warten, damit sich das Motoröl langsam erwärmt und eine optimale Schmierung erfolgt.
• Wird mittels Fremdbatterie gestartet, müssen die Verbindungskabel entfernt werden (siehe folgendes Kapitel).
Wenn die Kontrollleuchten nicht erlöschen oder bei angestelltem Motor nicht aufleuchten, sofort abschalten und nach der Ursache der Störung suchen.
P
0
I
GEFAHR
Wenn man nach dem Anlassen von Führersitz steigt, läuft der Motor weiter. DEN FÜHRERSITZ NICHT VERLASSEN, OHNE VORHER DEN MOTOR AUSGESCHALTET, DEN AUSLEGER AUF DEN BODEN ABGELEGT, DEN MEHRZWECKHEBEL IN NEUTRALSTELLUNG GEBRACHT UND DIE FESTSTELLBREMSE ANGEZOGEN ZU HABEN.
STARTEN MIT FREMDBATTERIE
Die Maschine nicht mit Schnellstartern anlassen, um die Elektronikplatinen nicht zu beschädigen.
GEFAHR
Wenn der Fremdstart durch Anschluss an die Batterie einer anderen Maschine erfolgt, dürfen sich die beiden Fahrzeuge nicht berühren, um die mögliche Funkenbildung zu vermeiden. Batterien entwickeln entzündbares Gas, und durch eventuelle Funken könnte es zur Explosion der Batterie kommen.
Bei der Säurestandskontrolle nicht rauchen. Der Pluspol (+) der Batterie darf nicht mit
Metallgegenständen wie Schnallen, Uhrenarmbändern usw. in Berührung kommen, denn sie könnten einen Kurzschluss zwischen dem Pol und den Metallteilen auslösen und Brandwunden verursachen.
Die Fremdbatterie muss dieselbe Nennspannung und Kapazität wie die auf dem Stapler haben.
Zum Starten mit einer Fremdbatterie wie folgt verfahren:
• Mit den entsprechenden Schalthebeln eventuell eingeschaltete Stromverbraucher ausschalten.
• Schalthebel in Leerlaufstellung bringen und Handbremse anziehen.
• Darauf achten, dass die unterstützte Batterie A fest mit der Masse verbunden ist, die Kappen gut geschlossen sind und der Säurestand wie vorgeschrieben ist.
• Die beiden Batterien nach den Hinweisen in der Abbildung verbinden, zuerst die Pluspole der beiden Batterien miteinander und dann den Minuspol der Hilfsbatterie B mit der Masse der Maschine.
Der Motor kann nicht angelassen werden, wenn der Mehrzweckhebel nicht in Neutralstellung ist.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 63
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
• Wenn sich die Hilfsbatterie auf einem anderen Fahrzeug befindet, darauf achten, dass dieses nicht mit dem unterstützten Fahrzeug in Kontakt kommt. Um Schäden an der elektronischen
Ausrüstung der Maschine zu vermeiden, muss der Motor des Fahrzeugs, das Starthilfe leistet, abgestellt werden.
• Den Stapler mit dem Anlasserschalter starten.
• Die Kabelverbindung lösen, zuerst das Minuskabel von der Masse und dann von der Hilfsbatterie, danach das Pluskabel von der unterstützten Batterie und dann von der Hilfsbatterie.
ANLASSEN DES MOTORS BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN
Bei Kaltstart wird empfohlen, Öle mit einer SAE­Viskosität zu benutzen, die der Außentemperatur angepasst ist. Siehe dazu die Betriebs- und Wartungsanleitung des Motors. Die Maschine wird mit Öl SAE 15W/40 geliefert.
GEFAHR
Nur eine 12-V-Batterie benutzen, da andere Geräte (Batterielader usw.) zum Explodieren der Batterie oder zu Schäden an der Elektroanlage führen können.
AUSSCHALTUNG DER BATTERIE
Vor Wartungs-, Reparatur- oder Schweißarbeiten den Schalter des Batterieabschalters
Motorraum unter dem Luftfilter des Motors befindet, drehen.
64 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
, der sich im
Für den Kaltstart wie folgt vorgehen:
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition bringen.
• Den Anlasserschlüssel in Position Glühkerzenerwärmung drehen und das Erlöschen der Kontrollleuchte 46 am Armaturenbrett abwarten. Das Gaspedal bis zum Anschlag durchdrücken, dann den Motor anlassen, indem man den Anlasserschlüssel in Startposition dreht und loslässt, sobald der Motor angesprungen ist.
• Nach dem Starten die Motordrehzahl auf das Minimum reduzieren und vor dem Einlegen des Gangs einige Minuten warten, damit sich das Motoröl langsam erwärmt und eine optimale
Schmierung erfolgt.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ANFAHREN DER MASCHINE
Vergewissern Sie sich, nachdem der Motor auf Betriebstemperatur gebracht wurde, dass sich alle Einrichtungen in Fahrtposition befinden und dass sich der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, dann folgendermaßen fortfahren:
• Gewünschte Lenkungsart auswählen.
• Gewünschte Fahrtrichtung (vorwärts oder rückwärts) wählen.
• Handbremse lösen.
• Langsam das Gaspedal betätigen, um die Bewegung einzuleiten.
GEFAHR
Nicht den Umschalthebel Vorwärts/Rückwärts betätigen, wenn sich die Maschine in Bewegung befindet. Sonst würde die Maschine ruckartig die Fahrtrichtung ändern, mit ernsten Gefahren für den Maschinenbediener.
ABSTELLEN UND PARKEN DER MASCHINE
Die Maschine möglichst auf einer ebenen, trockenen und stabilen Fläche zum Stillstand bringen; dann folgendermaßen vorgehen:
• Die Maschine sanft zum Stillstand bringen, indem man langsam den Fuß vom Gaspedal nimmt und das Bremspedal drückt.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition bringen.
• Die Handbremse anziehen und überprüfen, ob sich die entsprechende Kontrollleuchte auf dem Armaturenbrett einschaltet.
• Den Fuß vom Bremspedal nehmen.
• Das am Ausleger montierte Anbaugerät auf dem Boden absetzen.
• Den Anlasserschlüssel auf Position “0” drehen und herausziehen.
• Vom Fahrersitz heruntersteigen und die Kabinentür mit dem Schlüssel abschließen.
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
an den vorgesehenen Stützen festhalten, um nicht auszurutschen oder zu fallen.
GEFAHR
Wenn die Maschine abgestellt ist, immer die Handbremse anziehen, um mögliche Bewegungen des Fahrzeuges zu vermeiden.
AUSSTEIGEN DES BEDIENERS BEI TURM AUF 90°
Wenn der Turm sich in der 90°-Position blockiert, kann der Bediener leicht von der Maschine absteigen, indem er die beiden Eisenstufen benutzt, die an den beiden Enden des Rahmens angebracht sind, wie in den folgenden Abbildungen gezeigt.
GEFAHR
Sich stets an den dafür vorgesehenen Haltergriffen festhalten, um Stürze oder Ausrutschen zu vermeiden.
GEFAHR
Immer mit dem Gesicht zur Maschine vom Führersitz absteigen; darauf achten, dass Schuhe und Hände sauber und trocken sind, und sich mit den Händen
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 65
Betrieb Und Benutzung
BEISPIEL
Bedienerhandbuch
ANWENDUNG DER LASTENTABELLEN
Die Lasttabellen 1, die die zulässige Höchstlast für den jeweiligen Ausschub des Auslegers und den Typ des benutzten Anbaugeräts, mit oder ohne Benutzung der Stabilitätsstützen und in Abhängigkeit von der Turmposition angeben, sind an der Kabine angebracht. Konsultieren Sie diese Tabellen immer, um sicher arbeiten zu können. Der Auslegerausschub, der mit den Werten in den Lasttabellen zu vergleichen ist, kann an den Buchstaben (A, B, C, D, E) abgelesen werden, die am Ausleger angezeichnet sind (Pos. 3). Die tatsächliche Neigung des Auslegers ist dagegen am Winkelanzeiger 2 sichtbar. Das Schild 4 unter jeder Tabelle gibt den benutzten Anbaugerättyp an.
Die hier aufgeführten Tabellen haben nur Beispielcharakter. Richten Sie sich zur Bestimmung der Belastungsgrenzen ausschließlich nach den an der Maschine angegebenen Werten.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Die an der Kabine angebrachten Lasttabellen gelten für die auf festem Untergrund stehende und gut nivellierte Maschine. Heben Sie die Lasten um wenige Zentimeter an und prüfen Sie ihre Stabilität, bevor Sie die eigentliche Anhebung ausführen.
GTH-4016 SR
0.6 m
A
0123456789101112131415
09.4618.1213
15.42 m
180°
70°
75°
60°
50°
40°
30°
1000 kg
1500 kg
2500 kg
700 kg
2000 kg
13.35 m
E
D
C
B
g
k
0
0
0
4
3000 kg
16
EN13000 Std.
15
14
13
12
11
10
9
8
7
BEISPIEL
6
20°
5
4
10°
3
2
1
0
-1
-3.7°
-2
66 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
A
B
Zweite Ausgabe - Erster Druck
9 _ LASTMOMENTANZEIGE
Im hinteren Teil der Kabine befindet sich ein Lastbegrenzer, der das Anti-Kippsystem der Maschine steuert. Die ermittelten Werte werden mit dem Typ des benutzten Lastaufnahmemittels in Verbindung gebracht und fortlaufend mit den in das Systemprogramm eingegebenen Daten verglichen. Das Ergebnis des Vergleichs wird von LED-Anzeigen, die sich links des Displays befinden, in drei mögliche Situationen umgesetzt.
1 Grüne LED-Anzeige ein Stabiler Zustand. Die gehobene Last übersteigt
nicht 90% der zulässigen Last laut Tabelle in der vorliegenden Arbeitsposition.
2 Gelbe LED-Anzeige ein Voralarmzustand. Die gehobene Last übersteigt
90%, liegt aber unter der zulässigen Höchstlast: Die Bewegungen des Ausleger sind verlangsamt und die akustische Warnanzeige erzeugt kurze Pieptöne.
3 Rote LED-Anzeige ein Alarmzustand. Die gehobene Last liegt über
der zulässigen Höchstlast, die akustische Warnanzeige erzeugt lange Pieptöne und die Bewegungen der Maschine werden gesperrt. In der Sperrsituation sind nur die Bewegungen zur Wiederherstellung des stabilen Zustands möglich.
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
Die Tafel des Lastbegrenzers ist in drei Zonen unterteilt:
LED-Zone: Hier befinden sich drei LEDs, die die Änderung der Arbeitsbedingungen anzeigen:
1 Grüne LED-Anzeige - Maschine stabil 2 Gelbe LED-Anzeige - Maschine in Voralarm 3 Rote LED-Anzeige - Maschine in Alarm
Steuertasten ESC Zur Rückkehr auf die vorherige
Bildschirmseite
ENTER Zum Bestätigen und Öffnen
der angeschlossenen Bildschirmseite.
PFEILTASTEN Zum Durchlaufen der Menüs nach
oben oder unten.
PLUS (+) Zusätzlicher Auswahlknopf MINUS (-) Zusätzlicher Auswahlknopf
ESC
55%
FORKS OUTRIGGERS LATERAL
+
-
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 67
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
ENTER
Betrieb Und Benutzung
Abb. A
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
8-zeiliges Display _ Abb. A
1. Prozentelle Lastanzeigeleiste
2. Zeigt den Typ des Lastaufnahmemittels an
3. Zeigt den Arbeitsmodus an
4. Zeigt das maximal anzuhebende Gewicht
an
5. Zeigt das gehobene Gewicht zur
Systemkalibrierung an
6. Gibt den Auslegerwinkel an
7. Gibt den Ausschub des Auslegers an (bei
vollständig eingezogenem Ausleger muss der Wert = 0 Meter sein)
8. Gibt den Abstand der Last von der
Drehkranzachse an und zeigt gegebenenfalls die entsprechende Warnungsmeldung.
FORKS
OUTRIGGERS LATERAL
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
Abb. A
55%
Funktionsweise
Bei Inbetriebnahme der Maschine führt das Anti­Kippsystem einen fortlaufenden Check durch und alle Softwaredaten werden angezeigt.
• Nach etwa 3-4 Sekunden wird die Liste der Anbaugeräte angezeigt, die benutzt werden können. Der Bediener muss mit den Pfeiltasten das richtige Anbaugerät wählen und dann zum Bestätigen ENTER drücken.
Wenn das Anbaugerät gewählt ist, wird am Display die Standardseite angezeigt (Abb. A).
• Von dieser Seite kann der Bediener, indem er einige Sekunden PLUS (+) drückt, auf die ÜBERGEORDNETE EBENE (B) kommen, auf der vier weitere Untermenüs angezeigt werden; eines davon, das Menü LANGUAGE (Sprache) (C), kann geändert werden,
EXTENSION SENSOR
LANGUAGE
ANGLE SENSOR
CLOCK
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
15:25:42
10/01/09
Falls ein Lastaufnahmemittel verwendet wird, das nicht in der Tabelle enthalten ist, aber von TEREXLIFT geliefert wird, die Betriebsart GABEL in Zeile 2 wählen.
68 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
die anderen drei, CLOCK (Uhr) (D), EXTENTION
SENSOR (Ausschubsensor) (E) und ANGLE SENSOR (Neigungssensor) (F), können nur
abgelesen werden.
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
MIN1 20 MAX1 1000 MAX2 1000
N1 915 N2 913
EXIT
MIN2 20
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
ZERO1 511 ZERO2 511
N1 552 N2 551
EXIT
GEFAHR
GEFAHR
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
BEWEGUNG DER LASTEN
• Bei Drücken von ESC kommt man auf die
Standardseite zurück.
• Um auf die Diagnostikseiten zu kommen,
gleichzeitig die beiden Knöpfe PLUS (+) und MINUS (-) drücken. Diese Seiten können nur abgelesen werden; um zwischen den Seiten zu wechseln, die PFEILTASTEN benutzen.
Bevor die Maschine benutzt wird, sich vergewissern, dass die 1. grüne LED-Anzeige des Stabilitätsanzeigers leuchtet, dass der in Zeile 3 angezeigte Arbeitsmodus und der in Zeile 2 angezeigte Typ des Anbaugeräts mit dem benutzten übereinstimmen. Der Stabilitätsanzeiger darf nicht zur Überprüfung der zu hebenden Last verwendet werden; er wurde ausschließlich zum Anzeigen eventueller Instabilitäten der Maschine entlang der Fahrtachse entwickelt. Solche Instabilitäten können auch durch eine zu abrupte Benutzung des Steuerknüppels während der Beförderung der Lasten verursacht werden.
Einstellung der Gabel
Mit FEM-Gabel
Die Gabel muss in Abhängigkeit von der zu handhabenden Last in der Breite eingestellt werden. Hierfür:
• Den Haltehebel der Gabel anheben.
• Die Gabel in die gewünschte Position verstellen, dann den Haltehebel wieder einhängen.
Mit schwimmender Gabel
Wenn eine schwimmende Gabel vorhanden ist:
• Die Muttern der Sicherungs­schrauben lockern.
• Die Gabel anheben und auf dem Bolzen verschieben, bis der gewünschte Abstand erreicht ist.
Die Sicherungs­schrauben blockieren und die Muttern anziehen.
• Der Schwerpunkt der Last muss sich immer zwischen den beiden Gabelzinken befinden.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie eine Last bewegen, über ihr Gewicht.
• Überschreiten Sie nicht die zulässige Last in Abhängigkeit von der Auslage.
• Konsultieren Sie die Lastgrenzen in den auf der Innenseite des Kabinenfensters angebrachten Lastentabellen und gegebenenfalls auf den Kurzanleitungen in der Kabine.
• Halten Sie die Gabelzinken so weit auseinander, wie es die zu bewegende Last ermöglicht.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 69
GEFAHR
Betrieb Und Benutzung
Bedienerhandbuch
ARBEITSPHASEN
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Der Bediener muss sein Sichtfeld prüfen, wenn er den Stapler benutzt.
Aufladephase
• Sich der zu bewegenden Last rechtwinklig nähern, dabei auf der Wasserwaage die korrekte Nivellierung der Maschine kontrollieren.
• Die Gabel in ihrer gesamten Länge unter die Last einführen und die Last einige Zentimeter vom Boden anheben.
• Die Gabel nach hinten kippen, um die Last anzuholen.
GEFAHR
Bei der Handhabung der Last treten Gefahren hauptsächlich auf der Rückseite auf, während des Teils des Manövers, der im Rückwärtsgang ausgeführt wird.
Beförderungsphase
• Ruppiges Anfahren und Bremsen vermeiden.
• Die Beförderung an die Entladestelle durchführen, dabei große Umsicht bewahren und die angehobene Last nicht mehr als 20÷30 Zentimeter vom Boden halten.
• Die Geschwindigkeit der Bodenart, auf der die Maschine arbeitet, anpassen, um gefährliche Stöße und Schlingerbewegungen der Maschine und daraus folgendes Herabfallen der Last zu vermeiden.
• Eventuelle Steigungen und Gefälle immer mit der Last auf der Bergseite angehen.
GEFAHR
Wenn durch die schwebende Last oder die daraus folgende Geometrie des Arms eine anhaltende Sperre eintritt, muss der Bediener ein anderes Transportmittel einplanen.
70 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Es ist verboten, Neigungen in seitlicher Richtung zu überwinden, denn dieses falsche Manöver ist die Hauptursache für Unfälle durch Umkippen des Fahrzeuges.
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Entladephase
• Sich der Entladezone mit gerade gestellten Rädern nähern und die Maschine sanft zum Stillstand bringen, dabei ausreichend Raum für das Auslegermanöver lassen.
• Handbremse anziehen und den Schalthebel auf Leerlauf stellen.
• Die Last einige Zentimeter über der gewünschten Position in Stellung bringen und die Gabel waagerecht stellen.
• Die Last ablassen, bis die Gabel entlastet ist.
• Die Gabel durch Betätigen des Auslegereinzugs vorsichtig herausziehen und, falls notwendig, die Höhe des Auslegers verstellen, während die Gabel unter der Last herauskommt.
• Nachdem die Gabel vollständig von der Last befreit ist, bringt man sie in Fahrtposition.
• Die Handbremse lösen und sich für einen neuen Arbeitszyklus bereithalten.
Bedienerhandbuch
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 71
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
AUSWECHSELN DER ANBAUGERÄTE
Ausschließlich die von Terexlift entwickelten und vorgesehenen Anbaugeräte für den Stapler verwenden. Diese sind einzeln im Abschnitt Sonderzubehör beschrieben.
Version mit MANUELLER SPERRE
Für das Auswechseln des Anbaugeräts folgendermaßen vorgehen:
• An den Ort, an dem das montierte Anbaugerät abgesetzt werden soll, heranfahren (möglichst in einem überdachten Raum mit festem Boden).
• Eventuell am Anbaugerät vorhandene Schnellkupplungen ausstecken.
• Den Bolzen 1, mit dem das Anbaugerät gesichert ist, nach Entfernen des Sicherheitssplints 2 an seinem Ende herausziehen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Prüfen Sie nach dem Auswechseln des Anbaugeräts, bevor Sie mit der Maschine arbeiten, mit einem Blick, ob das Gerät gut am Ausleger angekoppelt ist. Ein nicht vorschriftsmäßig angekoppeltes Anbaugerät ist eine Gefahr für den Maschinenbediener und eventuelle Personen und Gegenstände, die sich in der Umgebung befinden.
• Das Anbaugerät auf den Boden absetzen.
• Den Trägerrahmen nach vorne neigen und den Ausleger absenken, um die obere Sperre des
Anbaugerätes abzukoppeln.
• Mit der Maschine zurück- und an das neue Anbaugerät, das benutzt werden soll,
heranfahren.
• Mit nach vorne geneigten Trägerrahmen die obere Sperre des neuen Anbaugeräts ankoppeln.
• Das Anbaugerät einfahren und einige Zentimeter vom Boden anheben. Das Anbaugerät zentriert
sich automatisch am Trägerrahmen.
• Den Bolzen 1 wieder einsetzen und mit dem vorher abgenommenen Sicherheitssplint 2 sichern.
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das Gerät ausgestattet sein könnte, anschließen.
72 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
ACHTUNG
ACHTUNG
Betrieb Und Benutzung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Version mit HYDRAULISCHER SPERRE (SONDERAUSSTATTUNG)
Für das Auswechseln des Anbaugeräts folgendermaßen vorgehen:
• An den Ort, an dem das montierte Anbaugerät abgesetzt werden soll, heranfahren (möglichst in einem überdachten Raum mit festem Boden).
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das Gerät ausgestattet sein könnte, lösen und die Hydraulikblockierschläuche des Geräts an die Kupplungen 3 anschließen.
FAHRT AUF STRASSE ODER BAUSTELLE
Halten Sie sich bei Fahrten auf öffentlichen Straßen gewissenhaft an die geltende Straßenverkehrsordnung des Landes, in dem Sie tätig sind. Beachten Sie auf jeden Fall folgende Allgemeinregeln:
• Die Hinterräder ausfluchten.
• Die Maschine nivellieren.
• Die Schutzabdeckungen auf den Gabelzähnen benutzen oder die schwimmende Gabel kippen.
Den Gabeleinklapp­zylinder nicht betätigen, wenn die schwimmende Gabel eingeklappt ist. Das könnte Schäden an der Maschine hervorrufen.
• Das Anbaugerät auf den Boden absetzen.
• Den Sicherungsbolzen 2 an seinem Ende
abnehmen.
• Das benutzte Anbaugerät mit Hilfe des Steuerbefehls für die Sperre/Freigabe der
Anbaugeräte freigeben.
• Den Trägerrahmen nach vorne neigen und den Ausleger absenken, um die obere Sperre des
Anbaugerätes abzukoppeln.
• Mit der Maschine zurück- und an das neue Anbaugerät, das benutzt werden soll,
heranfahren.
• Mit nach vorne geneigten Trägerrahmen die obere Sperre des neuen Anbaugeräts ankoppeln.
• Das Anbaugerät einfahren und einige Zentimeter vom Boden anheben. Das Anbaugerät zentriert
sich automatisch am Trägerrahmen.
• Mit dem Schalthebel (Sonderausstattung) das Anbaugerät endgültig blockieren und mit dem vorher abgenommenen Sicherungsbolzen 2 befestigen.
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das Gerät ausgestattet sein könnte, anschließen.
• Den Ausleger und das Anbaugerät in Transportstellung einfahren.
• Den Wählschalter Straße/Baustelle/ Arbeitsbühne auf die Position “STRASSE” stellen.
• Sich vergewissern, dass die Scheinwerfer, die Hupe und die Blinker einwandfrei funktionieren.
• Gang einlegen.
• Die Fahrtgeschwindigkeit wird durch die Motordrehzahl und den eingelegten Gang bestimmt.
Das Befahren von öffentlichen Straßen ist ausschließlich zur Beförderung der Maschine ohne irgendeinen Transport von Lasten zugelassen. Die Maschine ist nicht zum Ziehen von Anhängern geeignet.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 73
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Betrieb Und Benutzung
BENUTZUNG MIT ARBEITSBÜHNE
Wenn die Arbeitsbühne benutzt werden muss, wie folgt vorgehen:
1. Die Arbeitsbühne in den Geräteträger
einhängen.
2. Die vier Abstützungen auf den Boden ablassen und mit dem Neigungsmesser 10 in der Kabine kontrollieren, ob die Maschine perfekt nivelliert ist.
3. Den Boden der Arbeitsbühne nivellieren.
4. Den Zündschlüssel des Motors in Position P
drehen.
5. Den Umschalter Straße/Baustelle/Arbeitsbühne auf “Arbeitsbühne” stellen (grüne Kontrollleuchte geht an).
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Wenn die Steuerbefehle auf der Arbeitsbühne auch nach dem Einstecken des Schlüssels blockiert sind, die Kontrollleuchte 50 überprüfen: Wenn diese Kontrollleuchte blinkt, ist die Maschine nicht nivelliert.
Der Boden der Arbeitsbühne kann nach dem Umlegen der Steuerung nicht mehr nivelliert werden. Sich vor dem Arbeiten mit der Arbeitsbühne vergewissern, dass er richtig nivelliert ist.
6. Den Schlüssel vom Umschalter Straße/Baustelle/ Arbeitsbühne abziehen, um ihn für die Steuerung der Arbeitsbühne zu verwenden.
7. Den Sperrbolzen der Turmdrehung an der Rückseite der Kabine entfernen.
8. Den Schutzdeckel der Steckdose am Ausleger öffnen und den Stecker der Arbeitsbühne einstecken.
9. Auf die Arbeitsbühne gehen und den vorher abgezogenen Schlüssel in den Aktivierungsschalter der Steuerung einstecken.
50
Für den Betrieb und die Wartung der Arbeitsbühne siehe das entsprechende Handbuch Art.
57.0302.9200.
74 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ABSCHLEPPEN DER MASCHINE
Das Abschleppen der Maschine ist nur ratsam, wenn sich keine Alternativen ergeben. Es ist immer ratsam, wenn möglich, die Maschine an Ort und Stelle zu reparieren. Falls unbedingt abgeschleppt werden muss, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Die Feststellbremse lösen.
• Das Abschleppen nur für kurze Entfernungen und mit niedriger Geschwindigkeit durchführen (unter 5 km/h).
• Eine starre Schleppstange einsetzen.
• Die Lenkung auf zwei Räder einstellen.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition bringen.
• Den Schalthebel in Leerlaufstellung bringen (siehe weiter hinten).
• Die Vorderräder der Maschine anheben.
• Falls möglich, den Motor anlassen, um die Unterstützung der Hydrauliksteuerung und des Bremssystems zu haben.
Lösen der Feststellbremse
Zum Freigeben der Negativbremse einer defekten Maschine:
• Die Befestigungsschrauben (1) auf beiden
Seiten entfernen.
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
• Die Bremslöseschrauben (3) nacheinander (A, B, C) um jeweils eine halbe Umdrehung anziehen, bis die Bremse vollständig gelöst ist (4÷5 Umdrehungen).
Anziehen der Feststellbremse
Um die Negativbremse wieder wirksam zu machen:
Am Eingang der Feststellbremse (4) einen Druck von 13 bar anlegen.
Die Befestigungsschrauben (1) entfernen und die Bremslöseschrauben (3) bis zum Anschlag aufdrehen, dabei darauf achten, dass sich die Spezialschrauben (2) nicht bewegen.
• Den Druck am Eingang der Bremse (4) abbauen.
Die Befestigungsschrauben (1) auf die Schrauben (2) setzen.
Die Schrauben (2) mit einem Drehmoment von 30 Nm anziehen und dann die Schrauben (1) auf beiden Seiten mit einem Drehmoment von 20 Nm anziehen.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 75
ACHTUNG
Leerlauf
1. Gang
2. Gang
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
Leerlaufeinstellung
Es ist strengstens verboten, die Maschine abzuschleppen, onhe vorher das mechanische Getriebe auf Leerlauf geschaltet zu haben.
Zum Einschalten des Leerlaufs folgendermaßen vorgehen:
• Den Hebel mit einer verstellbaren, selbst sichernden Zange in die unten angegebene Position bringen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
76 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
2. Gang
Leerlauf
1. Gang
09.4618.0916
09.4618.0916
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
ANHEBEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine angehoben werden soll, Hebezeug mit einer für das Gewicht des Staplers ausreichenden Tragkraft benutzen. Die Kenndaten und der Schwerpunkt sind im Abschnitt Technische Daten” dieses Handbuchs angegeben.
Zum Anheben der Maschine wie folgt vorgehen:
• Den Ausleger vollständig einziehen und absenken.
• Die Feststellbremse anziehen und das Zubehör parallel zum Boden ablegen.
• Den Motor abstellen und die Führerkabine schließen.
Die Ketten an den vier vorgesehenen Öffnungen
(die an der Maschine mit dem hier gezeigten Aufkleber gekennzeichnet sind) festmachen.
ACHTUNG
Die Maschine erst anheben, nachdem die Ketten an allen Öffnungen festgemacht sind.
TRANSPORT AUF LASTWAGEN
Beim Transport der Maschine auf Lastwagen ist folgendermaßen vorzugehen:
• Sicherstellen, dass die Rampen vorschriftsmäßig in Stellung gebracht sind.
• Den Ausleger in Transportposition einfahren.
• Die Maschine vorsichtig auf den Lastwagen fahren.
• Die Handbremse anziehen und das Anbaugerät auf die Ladefläche ablegen.
• Kontrollieren, ob sich alle Teile innerhalb der zugelassenen Abmessungen befinden.
• Den Motor abstellen und die Kabinentür schließen.
• Die Maschine auf der Lastwagenfläche befestigen, dazu unter alle vier Räder Keile einklemmen.
• Die Maschine an der Ladefläche des Transportfahrzeugs verankern, indem man Ketten in die am Rahmen angebrachten Haken A einhängt.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 77
ACHTUNG
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
PARKEN UND AUSSERBETRIEBNAHME
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Kurzer Betriebsstillstand
Die Maschine am Ende jedes Arbeitstages, jeder Arbeitsschicht und während der Nachtpausen so parken, dass sie keine Gefahr darstellt. Alle Vorsichtsmaßnahmen treffen, um Risiken für Personen, die sich der Maschine nähern, wenn diese sich außer Betrieb befindet, zu vermeiden:
• Die Maschine an einem Ort parken, wo sie nicht im Weg ist.
• Den Ausleger mit dem Anbaugerät auf den Boden absenken.
• Die Handbremse anziehen.
• Den Schlüssel aus dem Anlasser abziehen und die Kabinentür mit dem Schlüssel abschließen.
Wenn die Batterie angeschlossen bleibt, kann es zu Kurzschlüssen mit Brandgefahr kommen.
Längerer Betriebsstillstand
Wenn die Maschine für eine längere Betriebspause geparkt werden soll, empfiehlt sich zusätzlich zur Beachtung der Vorschriften für kurze Pausen folgendes:
• Die Maschine sorgfältig waschen. Um diese Tätigkeit auf die bestmögliche Weise ausführen zu können, empfiehlt es sich, Schutzgitter und Schutzhauben abzumontieren.
• Alle Teile nach der Wäsche sorgfältig mit Luftstrahl trocknen.
• Eine komplette Einfettung der Maschine durchführen.
• Eine Generalinspektion durchführen und eventuell abgenutzte oder beschädigte Teile austauschen.
• Eventuell beschädigte oder abgenutzte Teile neu lackieren.
• Die Batterie nach Einschmieren der Pole mit Vaselin-Creme abklemmen und an einem trockenen Ort aufbewahren. Eventuell die Batterie für andere Einsätze benutzen oder in regelmäßigen Abständen ihren Ladezustand überprüfen.
• Den Kraftstofftank auffüllen, um Oxidation an den Innenwänden zu vermeiden.
• Die Maschine an einem überdachten und gelüfteten Ort aufbewahren.
• Den Motor mindestens einmal im Monat anlassen und 10 Minuten laufen lassen.
• Bei sehr strenger Kälte die Kühlflüssigkeit aus dem Kühler ablassen.
78 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Denken Sie daran, dass auch während einer längeren Nichtbenutzungsphase die turnusmäßigen Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden müssen. Dabei ist besondere Aufmerksamkeit auf Flüssigkeiten und auf alle Teile, die einem Alterungsprozess ausgesetzt sind, zu richten. In jedem Fall ist vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine eine außerplanmäßige Wartung mit genauester Kontrolle aller mechanischen, hydraulischen und elektrischen Teile durchzuführen.
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHÜTZT DIE UMWELT
SCHÜTZT DIE UMWELT
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Transport Der Maschine
REINIGUNG UND WÄSCHE DER MASCHINE
Zur vorschriftsmäßigen Reinigung der Maschine folgende Schritte ausführen:
• Die mit Öl oder Fett verschmutzten Teile nur mit Trockenlösungsmitteln oder flüchtigem Mineralspiritus reinigen.
• Vor der Montage die Schutzschichten, mit denen neue Ersatzteile versehen sind (Rostschutzmittel, Fett, Wachs usw.), entfernen.
• Wenn man Rostspuren an den Metallteilen der Maschine entdeckt, sofort mit Schmirgeltuch reinigen und mit einer geeigneten Schutzschicht (Rostschutzmittel, Lack, Öl usw.) versehen.
Zum Waschen keine Druckwasserspritzen verwenden, besonders an bestimmten Punkten der Maschine (Steuerblock, Magnetventile, Elektroteile).
Außenwäsche
Vor Beginn der Wäsche sich vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet ist und Türen und Fenster geschlossen sind. Für die Reinigung keinen Kraftstoff, sondern Wasser oder einen Dampfstrahl verwenden. In kalten Klimazonen müssen Türen und Fenster abgetrocknet oder gegebenenfalls mit Frostschutzflüssigkeit befeuchtet werden, um zu verhindern, dass sie festfrieren. Vor der Benutzung die Maschine wieder in den Zustand bringen, in dem sie vor der Wäsche war.
Innenwäsche
Das Innere der Maschine nur von Hand mit Wasser, Eimer und Schwamm waschen. Keine Wasserdruckstrahlen verwenden. Am Ende mit einem Lappen abtrocknen.
ENTSORGUNG
Am Ende des Nutzungszyklus der Maschine empfiehlt es sich, die Maschine nicht irgendwo stehen zu lassen, sondern sich an ein spezialisiertes Entsorgungsunternehmen zu wenden, das in der Lage ist, die Entsorgung im Rahmen der geltenden Bestimmungen durchzuführen.
Entsorgung der Batterien
Leere Bleibatterien dürfen nicht in den normalen Industrieabfall geworfen werden, sondern müssen, da sie aus schädlichen Materialien bestehen, nach den Gesetzen der Mitgliedsstaaten entsorgt bzw. verwertet werden. Die leere Batterie muss an einem trockenen und isolierten Ort aufbewahrt werden.Sich auch vergewissern, dass die Batterie trocken ist und die Verschlussstopfen der Elemente gut geschlossen sind. An der Batterie einen Zettel mit Benutzungsverbot anbringen. Wenn die Batterie vor der Entsorgung im Freien stehen gelassen wird, muss sie getrocknet, das Gehäuse und die Elemente leicht eingefettet und die Verschlussstopfen der Elemente zugedreht werden. Nicht direkt auf den Boden stellen, besser auf Holzbretter oder auf ein Gestell, und gegebenenfalls abdecken. Die Batterie muss so bald wie möglich entsorgt werden.
Motorwäsche
Beim Waschen des Motors sicherstellen, dass die Ansaugöffnung des Trockenluftfilters gegen eindringendes Wasser geschützt ist.
Falls die Maschine in maritimer oder ähnlicher Umgebung eingesetzt wird, muss sie angemessen gegen die Wirkung der Salzluft geschützt werden, um Rostbildung zu vermeiden.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 79
Bedienerhandbuch
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Absichtlich leer gelassene Seite
80 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Wartung
Bitte beachten und befolgen:
* Nur die in diesem Handbuch
aufgeführten, planmäßigen Wartungsarbeiten dürfen vom Bediener durchgeführt werden.
* Planmäßige Wartungsarbeiten
sind von qualifizierten Technikern gemäß den Herstellerspezifikationen und den im Aufgabenhandbuch aufgelisteten Erfordernissen durchzuführen.
Legende Wartungssymbole:
Folgende Symbole werden in diesem Handbuch verwendet, um den Zweck der Anweisungen zu verdeutlichen. Wenn am Anfang einer Wartungsanweisung ein oder mehrere Symbole angezeigt werden, hat dies folgende Bedeutung:
Für diese Arbeiten sind Werkzeuge erforderlich.
Für diese Arbeiten werden Neuteile benötigt.
Für diese Arbeiten muss der Motor kalt sein.
VORBEMERKUNG
Eine sorgfältige und regelmäßige Wartung garantiert dem Maschinenbediener eine immer zuverlässige und sichere Maschine.
Deshalb empfiehlt es sich, nach Arbeiten unter besonderen Verhältnissen (schlammiger oder staubiger Boden, beschwerliche Arbeiten usw.), die Maschine zu waschen, einzufetten und eine vorschriftsmäßige Wartung durchzuführen.
Kontrollieren Sie immer, ob alle Teile in gutem Zustand sind, ob Ölverluste vorliegen und ob die Schutzabdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig sind; stellen Sie, wenn das nicht der Fall ist, die Ursachen fest und sorgen für Abhilfe.
Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Bestimmungen für die turnusmäßige Wartung bewirkt das automatische Erlöschen der Garantie von TEREXLIFT.
Halten Sie sich für die Wartungsarbeiten am Motor genauestens an das spezielle Betriebs­und Wartungshandbuch, das zusammen mit der Maschine geliefert wird.
ACHTUNG
Das an der Maschine angebrachte Zubehör entfernen, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit ____________________________
Turnusmäßig __________________________
Gibt das Wartungsintervall in Arbeitsstunden an.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 81
Bedienerhandbuch
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ERSATZTEILE
ACHTUNG
Nur Originalersatzteile verwenden. Siehe das entsprechende Ersatzteilhandbuch.
ERSATZTEILE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
LMI Display & Karte 56.0016.0066 Taste für den Start der
Bewegungen des Joysticks Taste für Notfallpumpe 07.0703.0430 Taste, um den Notfall anzuhalten 07.0703.0441 Mikroschalter des Sitzes 07.0703.0484 Sperrventil Zylinder Gleichgewicht 04.4239.0003 Sperrventil Zylinder Anheben 04.4239.0001 Sperrventil Zylinder Ausfahren 2.
Abschnitt Sperrventil Zylinder Ausfahren
3.Abschnitt GTH-4016 SR Sperrventil Zylinder Schwenkung
Gabeln Sperrventil Zylinder Hinterachse 04.4240.0041 Sperrventil Zylinder Stabilisatoren
Abstandssensor Magnetsensor Schnittstelle Magnetsensor Ladezelle Sensor der Feststellbremse 1 Sensor der Feststellbremse 2 Winkelgeber Armausschub
07.0741.0012
04.4239.0041
04.4239.0001
04.4239.0000
04.4239.0080
56.0012.0000
56.0012.0065
56.0012.0066
09.0802.0035
05.4329.0016
05.4329.0017
56.0012.0028
SCHMIERMITTEL - HYGIENE- UND
SICHERHEITSNORMEN
Hygiene
Der längerer Hautkontakt mit Ölen kann Hautreizungen hervorrufen. Es ist deshalb ratsam, sich mit Gummihandschuhen und Schutzbrille auszurüsten. Wenn man mit Öl hantiert hat, Hände sorgfältig mit Wasser und Seife reinigen.
Lagerhaltung
Schmiermittel immer an abgeschlossenen Orten und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. Schmiermittel niemals im Freien und ohne Etikett, das den Inhalt angibt, aufbewahren.
Entsorgung
In die Umwelt gelangtes Öl, ob neues oder verbrauchtes, ist äußerst umweltgefährend! Neues Öl sorgfältig aufbewahren, Altöl für die spätere Entsorgung durch spezielle Sammelstellen in geeigneten Behältern aufbewahren.
Verschütten
Im Fall von zufälligen Ölverlusten sofort dafür sorgen, dass das Öl mit Sand oder zugelassenen Granulaten aufgesaugt wird. Das so erhaltene Gemisch zusammenschaben und als Chemiemüll entsorgen.
Erste Hilfe Augen: Bei Kontakt mit den Augen mit reichlich
fließendem Wasser ausspülen. Sollte die Reizung fortdauern, die nächstliegende Erste-Hilfe-Station aufsuchen.
Einnahme: Bei Einnahme des Öls kein
Erbrechen provozieren. Ärztliche Hilfe anfordern.
Haut: Bei übermäßigem und längerem
Hautkontakt mit Wasser und Seife abwaschen.
Brand
Bei Bränden Kohlendioxid-Feuerlöscher benutzen, trocken oder schaumig. Kein Wasser benutzen.
82 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
TURNUSMÄSSIGE
WARTUNGSARBEITEN
Bedienerhandbuch
Wartung
Eine falsche oder mangelhafte Wartung kann die Maschine zu einer Gefahr für den Maschinenbediener und in der Nähe befindliche Personen machen. Dafür sorgen, dass die Wartungsarbeiten und die Schmierungen regelmäßig gemäß den Angaben des Herstellers ausgeführt werden, so dass die Maschine effizient und sicher bleibt. Die Wartungsarbeiten stehen im Zusammenhang mit den Arbeitsstunden der Maschine. Den Stundenzähler kontrollieren und in funktionsfähigem Zustand halten, um die Wartungsintervalle genau festlegen zu können. Vergewissern Sie sich, dass alle während der Wartung entdeckten Mängel sofort beseitigt wurden, bevor die Maschine erneut eingesetzt wird.
Alle mit dem Symbol gekennzeichneten Arbeiten müssen von einem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.
In den ersten 10 Arbeitsstunden
1 Den Ölstand in Untersetzungsgetriebe und
Differentialen kontrollieren
2 Den festen Sitz der Radbolzen häufig
kontrollieren
3 Den Reifendruck kontrollieren 4 Den festen Sitz der Bolzen im allgemeinen
kontrollieren
5 Eventuelle Ölverluste an den Anschlüssen
kontrollieren
In den ersten 50 Arbeitsstunden
1 Die Gleitteile der Teleskopabschnitte und den
Drehbolzen des Hubarms einfetten
In den ersten 250 Arbeitsstunden
1 Die Gleitteile der Teleskopabschnitte und den
Drehbolzen des Hubarms einfetten
Alle 10 Arbeitsstunden oder täglich
1 Ölstand im Motor kontrollieren 2 Den Luftfilter reinigen 3 Den Vorfilter der Luftansaugung reinigen 4 Den Staub im Filter mit Hilfe der dafür
vorgesehenen Gummimembran auf dem Filter entleeren
5 Motorkühlflüssigkeitsstand kontrollieren 6 Den Kühler, falls notwendig, reinigen 7 Den Hydraulikölstand im Tank kontrollieren 8 Kontrollieren, ob die Ausschübe der Abschnitte
auf Höhe der Gleitschienen gut eingefettet sind
9 Das Drehlager des Gegenrahmens/Führerhauses
einfetten
10 Den Trägerrahmen für die Anbaugeräte
einfetten
11 Alle Gelenkpunkte des Auslegers und der
Stabilitätsstützen, die vorderen und hinteren Achsen, die Übertragungswellen und eventuelle zur Ausstattung der Maschine gehörigen Geräte einfetten
12 Das gute Funktionieren der elektrischen
Scheinwerferanlage kontrollieren
13 Das gute Funktionieren des Bremssystems und
der Handbremse kontrollieren
14 Das Funktionieren der Differentialsperre
kontrollieren
15 Die Wirksamkeit des Lenkwahlsystems
kontrollieren
16 Die Funktionstüchtigkeit der mechanischen
Gangschaltung kontrollieren
17 Das Funktionieren des Wählschalters Vorwärts-/
Rückwärtsgang kontrollieren
18 Das Gleichgewichtssystem der Gabel auf seine
Wirksamkeit kontrollieren
19 Kontrollieren, ob die verwendeten
Sicherheitsvorrichtungen funktionsfähig sind.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 83
Bedienerhandbuch
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Alle 50 Arbeitsstunden oder wöchentlich
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Die Keilriemenspannung der Lichtmaschine
kontrollieren
2 Den Reifendruck kontrollieren 3 Den festen Sitz der Radmuttern kontrollieren 4 Den festen Sitz der Schrauben an den
Gelenkwellen kontrollieren
5 Den festen Sitz der Befestigungsschrauben am
Drehlager des Gegenrahmens/Führerhauses kontrollieren
6 Den festen Sitz der Gleitschienen der
Auslegerabschnitte kontrollieren
7 Die Verbindungsmuffen Luftfilter und Motorkühlung
kontrollieren
8 Das Funktionieren der Notpumpe (falls
vorhanden) kontrollieren.
Alle 250 Arbeitsstunden oder monatlich
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Das Motoröl und den zugehörigen Filter
austauschen
2 Den Ölstand im Schaltgetriebe kontrollieren 3 Den Ölstand in den Differenzialen
kontrollieren.
4 Den Ölstand in den vier Raduntersetzern
kontrollieren
5 Den Ölstand im Untersetzer der Drehung
Gegenrahmen/Führerstand kontrollieren
6 Den Zustand des Filtereinsatzes des Motorluftfilters
kontrollieren und, falls notwendig, austauschen
7 Den festen Sitz der Batterieklemmen
kontrollieren
8 Den Zustand des Luftansaugschlauches
zwischen Motor und Filter kontrollieren
9 Den Zustand der verchromten Zylinderstangen
kontrollieren
10 Kontrollieren, ob die öldynamischen Leitungen
durch Reibung am Rahmen oder anderen mechanischen Teilen abgenutzt sind
11 Kontrollieren, ob Reibung zwischen den
elektrischen Kabeln und dem Rahmen oder anderen mechanischen Teilen besteht
84 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
12 Abnutzung der Gleitschienen der
Auslegerabschnitte kontrollieren
13 Das Spiel der Führungsschienen der
Auslegerabschnitte regulieren
14 Die Handbremse einstellen 15 Den Flüssigkeitsstand in der Batterie
kontrollieren
Alle 3 Arbeitsmonate
1 Kontrollieren, ob die verwendeten Sperrventile
funktionsfähig sind
Alle 500 Arbeitsstunden oder alle zwei Monate
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Eine Sichtkontrolle der Auspuffgasmenge des
Motors vornehmen
2 Den festen Sitz der Befestigungsschrauben des
Motors kontrollieren
3 Den festen Sitz der Befestigungsschrauben der
Kabine kontrollieren
4 Auf übermäßiges Spiel zwischen den Bolzen und
den Buchsen in allen Gelenken kontrollieren
5 Das Spiel des Drehsattels kontrollieren 6 Den Filtereinsatz des Motorluftfilters
auswechseln
7 Den Motortreibstoffilter austauschen 8 Den Hydraulikölfilter am Getriebe auswechseln 9 Die Wirksamkeit des Hydrauliksystems von
einem Fachtechniker kontrollieren lassen
Alle 1000 Arbeitsstunden oder alle sechs Monate
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Das Öl der vorderen und hinteren Differentiale
austauschen
2 Das Öl im Untersetzer der Drehung Gegenrahmen/
Führerstand austauschen
3 Das Öl in den vier Raduntersetzungen
austauschen
4 Das Hydrauliköl austauschen 5 Das verbrauchte Fett am Ausleger entfernen
und dann erneut die Gleitstellen der Abschnitte einfetten.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Wartung
6 Den Luftfilter der Kabine reinigen und, wenn
nötig, die Patrone auswechseln.
7 Die Gleitteile der Teleskopabschnitte und den
Drehbolzen des Hubarms einfetten.
Alle 2000 Arbeitsstunden oder turnusmäßig
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Das Öl im Schaltgetriebe austauschen
Alle 2000 Arbeitsstunden oder einmal im Jahr
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Die Motorkühlflüssigkeit austauschen.
ÖLWECHSELPROGRAMM
Nach 6000 Arbeitsstunden oder 5 Jahren, danach alle 2 Jahre
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1 Den Zustand des Aufbaus kontrollieren, dabei
besonders auf die verschweißten tragenden Verbindungen und auf die Bolzen des Auslegers achten.
Arbeit
Füllstandskontrolle
Motor
Achsen
und
Verteiler-
getriebe
Hydrauliköl
Getriebeöl
Turmdrehung
* Ölwechsel beim ersten erreichten Wert.
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 85
1. Wechsel Ölwechselintervall Füllstandskontrolle
1. Wechsel Ölwechselintervall
Füllstandskontrolle
1. Wechsel Ölwechselintervall Füllstandskontrolle
1. Wechsel Ölwechselintervall
Arbeits-
stunden *
10 500 500
300-400 150-200 -
1500
10
-
1000
250
-
1000
Zeit-
intervalle *
täglich
-
jährlich
monatlich
turnusmäßig
täglich
-
6 Monate
monatlich
-
6 Monate
Öltyp
SHELL RIMULA 15W-40 (API CH-4/CG-4/CF-4/CF; ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI 208 LF SAE 80W; API GL4 / FORD M2C 86B; MASSEY FERGU­SON M 1135
SHELL TELLUS T 46 DENISON HF-1, DIN 51524 Teil 2 und 3
SHELL OMALA 150 DN 51 517-3 CLP, ISO 12295­1 TYPE CKC, US STEEL 224, DAVID BROWN 51.53.101
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
ACHTUNG
Wartung
WARTUNGSARBEITEN
Zweite Ausgabe - Erster Druck
GEFAHR
Alle Wartungsarbeiten müssen bei abgeschaltetem Motor, mit angezogener Handbremse, mit völlig auf den Boden abgesetzten Arbeitsgeräten und bei Schaltung im Leerlauf durchgeführt werden.
GEFAHR
Bevor man irgendeine Wartungsarbeit durchführt, die das Anheben eines Bestandteiles voraussetzt, das angehobene Teil in stabiler und sicherer Weise befestigen, bevor die Wartungsarbeit fortgesetzt wird.
GEFAHR
Es ist strengstens verboten, Eingriffe an der Hydraulikanlage vorzunehmen, außer durch autorisiertes Personal. Die Hydraulikanlage dieser Maschine ist mit Druckspeichern ausgestattet, die zu ernsthaften Verletzungen führen können, falls sie vor einem Eingriff an dieser Anlage nicht vollständig entladen sind. Um die Druckspeicher zu entladen, ist es ausreichend, bei ausgeschaltetem Motor 8/10 Mal auf das Bremspedal zu drücken.
Die Hochdruckleitungen dürfen nur durch besonders qualifiziertes Personal ausgewechselt werden. Jede Verunreinigung, die in den Kreislauf gelangt, führt zum sofortigen Verschleiß des Getriebes.
Das qualifizierte Personal, das am Hydraukikkreislauf arbeitet, muss vor Beginn des Eingriffs peinlich genau für die Sauberkeit der Umgebung sorgen.
SCHÜTZT DIE UMWELT
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung sind eventuell durch nationale und regionale Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
ACHTUNG
Vor Durchführung irgendwelcher Reparatur­oder Wartungsarbeiten und besonders vor Schweißarbeiten an der Maschine muss der Hauptschalter der Batterie, der sich im Motorraum unter dem Luftfilter des Motors befindet, ausgeschaltet werden.
GEFAHR
Vor Eingriffen an den Hydraulikleitungen oder Hydraulikbestandteilen sicherstellen, dass kein Restdruck in der Anlage vorhanden ist. Zu diesem Zweck nach Abschalten des Motors und Anziehen der Handbremse die Steuerhebel der Verteiler (abwechselnd in den Arbeitsrichtungen) betätigen, um den Druck aus der Hydraukleitung abzulassen.
86 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
ZUGANG ZUM MOTORRAUM
Wenn irgendwelche Arbeiten im Motorraum durchgeführt werden sollen, muss die Schutzhaube geöffnet werden. Die Haube besitzt pneumatische Stoßdämpfer, die ihr Gewicht erleichtern und sie in der angehobenen Position halten. Dazu:
• Den Motor abstellen und die Handbremse anziehen.
• Den Schlüssel drehen, um den vorderen Teil des Motorraums freizugeben und zu öffnen (siehe Abb. A).
• Die Verbindungen an beiden Seiten des oberen Teils des Motorraums öffnen (siehe Abb. B).
Bedienerhandbuch
Wartung
Mit Vorsicht herangehen. Manche Motorteile können sehr heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
A
B
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 87
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
ACHTUNG
Wartung
MOTORBELÜFTUNGSFILTER
Den Motorbelüftungsfilter reinigen und, falls notwendig, die Filtereinsätze austauschen.
1 Reinigung oder Austausch der äußeren
Filterpatrone
- Den Motor abschalten und die Handbremse anziehen.
- Die vier Halteklammern A öffnen.
- Den Schutzdeckel B ausbauen.
- Die äußere Patrone C entnehmen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Die Patrone gegen ein Holzbrett schlagen, um den angesammelten Staub zu entfernen.
- Den Filtereinsatz mit einem Pressluftstrahl reinigen (mit einem Druck von höchstens 6 bar).
- Kontrollieren, ob der Filtereinsatz Risse aufweist.
- Die gereinigte Patrone oder eine neue einsetzen, eine dünne Fettschicht auf die Dichtung auftragen und sich vergewissern, dass sie richtig montiert ist.
- Den Deckel B schließen und mit den Haken A sichern.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Das innere Filterelement muss bei jeder zweiten Auswechslung des äußeren Elements ausgetauscht werden. Die Patrone darf nicht mit Wasser oder irgendwelchen Lösungsmitteln gereinigt werden.
Den Filtereinsatz muss sofort ausgetauscht werden, wenn die Verstopfungsanzeige 40 in der Kabine aufleuchtet. Die Patrone darf nicht mit Wasser oder irgendwelchen Lösungsmitteln gereinigt werden.
2 Austausch der inneren Filterpatrone
- Vorgehen wie in Punkt 1 für den Ausbau des äußeren Filtereinsatzes.
- Die innere Patrone D entnehmen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Das neue Element anbringen und sich von seinem richtigen Sitz überzeugen.
- Den Hauptfilter wieder anbringen und den Deckel wieder anbringen wie unter Punkt 1 beschrieben.
88 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Einfahrzeit _____________________________ Keine Reinigung ____________________Alle 10 Stunden Auswechslung äußere Filterpatrone _ Alle Auswechslung innere Filterpatrone Alle 1000 Stunden
ARBEITSINTERVALL
500 Stunden
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
MOTORKÜHLANLAGE
Bedienerhandbuch
Wartung
Wenn die Kühlflüssigkeit heiß ist, steht die Anlage unter Druck. Bei heißem Motor mit großer Vorsicht langsam den Kühlerdeckel aufschrauben, ohne ihn völlig abzuschrauben, um den Druck abzulassen. Die Hände mit Handschuhen schützen und das Gesicht weit entfernt halten.
• Wöchentlich vor Beginn der Arbeit (wenn die Flüssigkeit kalt ist) den Pegel der Kühlflüssigkeit über die Einfüllöffnung A kontrollieren.
• Falls notwendig, mit sauberem Wasser oder einer Frostschutzmischung über den Stopfen B nachfüllen.
• Die Mischung muss alle zwei Jahre ausgetauscht werden.
Um die Mischung vollständig abzulassen:
- Warten, bis sich der Motor abgekühlt hat.
- Den Verschluss C an der Unterseite des
Kühlers aufdrehen und die Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter abfließen lassen.
- Nach der vollständigen Entleerung den
Verschluss C wieder anbringen und im Kühler eine neue Frostschutzmischung mit einem Verhältnis von 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel einfüllen. Dieses Mischungsverhältnis ist bis zu einer Temperatur von -38°C wirksam.
• Täglich den Kühlergrill reinigen, dazu einen Pinsel mit harten Borsten oder Pressluft mit einem Druck von höchstens 6 bar verwenden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
_________________________ Keine
Es wird eine Frostschutzmischung mit einem Verhältnis von 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel empfohlen.
TEREX PRO COOL
Siede-/Gefrierschutz
Produkt % Gefrierpunkt Siedepunkt
33 40 50 70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
123°C 126°C 128°C 135°C
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 89
_____________ Alle 50 Stunden
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
SCHÜTZT DIE UMWELT
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
KONTROLLE DES ÖLSTANDES IM TANK
Sehr feine Hydraulikölstrahlen unter Druck können in die Haut eindringen. Nicht die Finger benutzen, um eventuelle Verluste festzustellen, sondern ein Stück Karton verwenden.
• Hydraulikölstand (Sichtkontrolle) auf dem
Niveauanzeiger A auf dem Tank kontrollieren, dieser liegt an den Zugangsstufen zur Kabine.
Muss man Öl zufüllen, dann durch den Füllstopfen
unter dem Deckel B.
• Die Knäufe D abschrauben und den Deckel B
entfernen.
Neues Öl hinzugeben.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________In den ersten 10 Stunden
______________ Alle 50 Stunden
HYDRAULIKÖLWECHSEL
1 Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
2 Den Druck aus der Hydraukleitung ablassen. 3 Einen Behälter von geeigneter Größe unter den
Ablassstopfen C stellen, um eventuelle Ölverluste auffangen zu können.
4 Den Ablassstopfen C aufschrauben und das Öl
vollständig ablaufen lassen.
5 Den Ölablassstopfen C wieder anbringen. 6 Öl nachfüllen, nachdem man kontrolliert hat, ob
es mit dem empfohlenen Typ entspricht, bis der Pegel A erreicht ist.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
________________________ Keine
__________ Alle 1000 Stunden
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung sind eventuell durch nationale und regionale Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
90 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
ACHTUNG
SCHÜTZT DIE UMWELT
AUSWECHSLUNG DES FILTEREINSATZES
DES ÖLFILTERS
Zum Austausch des Hydraulikölfiltereinsatzes folgendermaßen vorgehen: 1 Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
2 Einen geeigneten Behälter unter dem Filter
anbringen, um eventuelle Ölverluste auffangen zu können.
3 Den Filterdeckel A aufdrehen, um an die Patrone
zu kommen.
4 Die Patrone entnehmen und austauschen, dabei
das Gehäuse und die Dichtung reinigen und einschmieren.
5 Den Filterdeckel wieder anbringen und
anziehen.
Bedienerhandbuch
Wartung
Der Hydrauliköl-Filtereinsatz muss jedes Mal ausgetauscht werden, wenn die Kontrollleuchte
6.7 aufleuchtet (siehe Par. Befehle und
Instrumente).
Die Filtereinsätze des Hydrauliköls sind in keiner Weise durch Reinigung oder Wäsche wiederverwertbar. Deshalb müssen sie durch neue, vom Hersteller empfohlene Filtereinsätze ersetzt werden.
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung sind eventuell durch nationale und regionale Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
________________________ Keine
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 91
____________Alle 500 Stunden
Bedienerhandbuch
ACHTUNG
Wartung
LUFTFILTER KABINE
Alle sechs Monate den Luftfilter der Kabine reinigen und wenn Filtermaschen gebrochen oder beschädigt sind, sofort die Patrone auswechseln.
1 Reinigung oder Austausch des
Filtereinsatzes:
- Den Motor abschalten und die Handbremse
anziehen.
- Den Filter A aus dem von innerhalb der Kabine
zugänglichen Gehäuse ziehen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Die Filterpatrone durch Schlagen gegen ein
Holzbrett reinigen. Wenn sie beschädigt ist, durch ein neues Element ersetzen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Die Filter auf keinen Fall mit Pressluft durchblasen oder mit Wasser bzw. irgendwelchen Lösungsmitteln reinigen.
92 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
Bedienerhandbuch
Wartung
ÖLSTAND IN DEN ACHSEN
Zum Kontrollieren des Ölstands in den Achsen:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
• Den Pegelstopfen  aufschrauben und prüfen, ob sich das Öl auf der Höhe der Öffnung befindet.
• Wenn nötig, über die Kontrollöffnung auffüllen..
• Den Pegelstopfen wieder einsetzen und anziehen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Einen Behälter von geeigneter Größe unter den Ablassstopfen stellen.
• Zum Ablassen des Öls einen der beiden Ölstandsstopfen und den Ablassstopfen
abnehmen.
• Das Öl vollständig ablaufen lassen.
• Den Stopfen  reinigen und mit einem Drehmoment von 60 Nm zudrehen.
• Den Einfüllstopfen  aufdrehen und Öl vom empfohlenen Typ bis zum Unterrand der Kontrollöffnung einfüllen.
• Warten, damit das Öl in die Achse ablaufen kann.
• Den Füllstand erneut überprüfen und gegebenenfalls bis zum empfohlenen Füllstand auffüllen.
Den Stopfen mit einem Drehmoment von 60 Nm zudrehen.
ÖLSTAND IN DEN PLANETENGETRIEBEN
Zur Kontrolle des Ölstands in den Raduntersetzern:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist und der Stopfen auf Achshöhe steht.
• Die Zone um den Stopfen herum reinigen und diesen abnehmen, um zu sehen, ob sich der Ölstand auf Höhe der Öffnung befindet.
• Eventuell zu niedrigen Ölstand durch Einfüllen von Öl über die Öffnung ausgleichen, bis es aus der Öffnung herausläuft.
• Den Verschlussstopfen wieder einsetzen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Vor dem Ablassen des Öls aus dem Rand des Rads dieses so drehen lassen, dass der Stopfen in die
oberste Position [Pos. A] kommt, dann diesen etwas aufdrehen, um jeden Restdruck zu beseitigen.
• Das Rad drehen lassen, bis der Stopfen zum Boden gerichtet ist [Pos. B].
• Den Stopfen abnehmen und das Öl vollständig ablaufen lassen.
• Das Rad drehen lassen, bis der Stopfen
nebenstehenden Abbildung gezeigte Position kommt.
• Öl vom empfohlenen Typ bis zum Unterrand der Einfüllöffnung einfüllen.
• Den Stopfen mit einem Drehmoment von 60 Nm zudrehen.
in die in der
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 93
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
Einfahrzeit
Turnusmäßig
ARBEITSINTERVALL
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
Bedienerhandbuch
Wartung
ÖLSTAND IM SCHALTGETRIEBE
Zum Kontrollieren des Ölstands im Schaltgetriebe:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
• Die Zone um den Messstopfen herum reinigen.
• Den Stopfen abnehmen und überprüfen, ob sich der Ölstand auf Höhe der Öffnung befindet.
• Falls nötig, Öl über den Stopfen nachfüllen, bis es aus der Öffnung herausläuft.
• Den Stopfen wieder einsetzen und anziehen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
1
Einfüllstopfen
2
Ablassstopfen
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Einen Behälter von geeigneter Größe unter den Ölablassstopfen stellen.
• Den Stopfen  abnehmen.
• Den Ablassstopfen abnehmen und das Öl vollständig aus dem Getriebe ablaufen lassen.
• Den Ablassstopfen  wieder einsetzen und anziehen.
• Neues Öl über die Einfüllöffnung auf dem Verteilergetriebe
Öffnung steht.
• Den Einfüllstopfen  wieder einsetzen und anziehen.
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_______ In den ersten 50 Stunden
nachfüllen, bis es auf Höhe der
ARBEITSINTERVALL
____________ Alle 350 Stunden
1
2
94 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
TURMDREHGETRIEBE
Füllstandskontrolle Getriebeöl
Turmdrehgetriebe
Zur Kontrolle des Ölstands im Turmdrehgetriebe:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
• Die Zone um den Pegelstopfen A herum reinigen.
• Den Pegelstopfen A aufschrauben und prüfen, ob sich das Öl auf der Höhe der Öffnung befindet.
• Bei Bedarf den Stopfen der Einfüllöffnung B aufdrehen und Öl in die Öffnung eingießen, bis es aus der Öffnung A austritt.
• Die Stopfen A und B wieder einsetzen.
Bedienerhandbuch
Wartung
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Getriebeölwechsel Turmdrehgetriebe
Falls das Öl im Turmdrehgetriebe ausgetauscht werden muss:
• Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
• Einen Behälter von geeigneter Größe unter den Ablassstopfen C stellen.
• Den Ablassstopfen C abnehmen und das Öl vollständig aus dem Untersetzer ablaufen lassen.
• Den Einfüllstopfen B aufschrauben.
• Die Zone um den Pegelstopfen A herum reinigen.
• Den Pegelstopfen A aufschrauben.
• Den Ablassstopfen C wieder einsetzen und anziehen.
• Das neue Öl in die Einfüllöffnung B eingießen, bis es aus der Öffnung A austritt.
• Die Stopfen A und B wieder einsetzen.
_________________________ Keine
____________ Alle 250 Stunden
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________________________ Keine
ARBEITSINTERVALL
__________ Alle 1000 Stunden
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 95
Bedienerhandbuch
Wartung
SCHMIERUNG
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
Bevor man Schmierfett in die Schmiernippel einfüllt, reinigt man diese sorgfältig, um zu vermeiden, dass Schlamm, Staub oder andere Fremdkörper sich mit dem Fett vermischen, denn dadurch kann die Schmierwirkung verringert oder sogar aufgehoben werden. Bei Teleskopauslegern vor dem Aufbringen des neuen Fetts die Reste sorgfältig mit Fett lösenden Mitteln beseitigen.
Die Maschine regelmäßig einfetten, um sie leistungsfähig zu halten und ihre Lebensdauer zu verlängern. Schmierfett mit einer Pumpe in die vorgesehenen Schmiernippel einspritzen. Das Einfetten einstellen, sobald man das Überlaufen des frischen Fettes aus den Spalten feststellt.
In den nachfolgenden Abbildungen sind die Stellen zum Einfetten aufgezeichnet, wobei:
- mit dem Symbol die Stellen gekennzeichnet
sind, die mit der Pumpe eingefettet werden müssen.
- mit dem Symbol die Stellen gekennzeichnet
sind, die mit dem Pinsel eingeölt werden müssen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________________________ Keine
_____________ Alle 10 Stunden
ACHTUNG
Zum Einfetten der Gleitteile der Teleskopauslegerabschnitte ausschließlich Fett PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 verwenden und dabei folgende Wartungsintervalle einhalten:
• Nach den ersten 50 Arbeitsstunden (1 Woche)
• Nach den ersten 250 Arbeitsstunden (1 Monat)
• Alle 1000 Arbeitsstunden (6 Monate) Das alte Fett vom Ausleger entfernen und dann
im Laufbereich der Gleitbacken eine dünne Fettschicht auftragen.
Die rot eingekreisten Schmiernippel sind nur beim GTH-4018 SR vorhanden.
96 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
Zweite Ausgabe - Erster Druck
REIFEN UND RÄDER
Bedienerhandbuch
Wartung
Bei neuen Maschinen und jedesmal wenn ein Rad abmontiert oder ausgetauscht wird, alle zwei Stunden den festen Sitz der Radmuttern kontrollieren, bis diese vollständig konsolidiert sind.
Anzugsmoment: 400 N/m.
Übermäßig aufgepumpte oder überhitzte Reifen können explodieren!
An der Radfelge weder schneiden noch schweißen. Wenden Sie sich bei allen Reparaturarbeiten an einen spezialisierten Techniker.
RIGHT A
GUT
R NG A
FALSCH
Halten Sie sich beim Aufpumpen oder Auswechseln genauestens an die nachfolgende Tabelle:
GTH-4016 SR
Müssen die Reifen ausgetauscht werden, müssen sie mit neuen, die den im Fahrzeugbrief angegebenen Maßen entsprechen, ersetzt werden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
BREMSEN
Wenden Sie sich bei allen Unregelmäßigkeiten an der Bremsanlage (Einstellung und/oder Austausch der Bremsscheiben) an den TEREXLIFT-Kundendienst oder an einen von TEREXLIFT autorisierten Kundendienst.
GTH-4018 SR Maße (vorn u. hinten) 18 - 19.5 P.R. (oder Belastungs-
index)
16 pr
Felge 14x19.5 Radscheibe 10-Loch DIN 70361 Druck bar/Psi
5,5/80
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 97
Bedienerhandbuch
Wartung
AUSFLUCHTUNG DER RÄDER
Während der Maschinenbenutzung ist es möglich, dass die Ausfluchtung zwischen den Rädern der vorderen und hinteren Achse Veränderungen erfährt. Ursache dafür kann ein Aussickern von Öl aus den Steuerleitungen für die Lenkung sein, aber auch das Betätigen der Lenkung auf beiden Achsen in einem Augenblick, in dem die Vorderräder nicht exakt mit den Hinterrädern ausgefluchtet sind.
Um dieser Schwierigkeit entgegenwirken zu können, ist es ratsam, anstatt auf eine Sichtkontrolle der Ausfluchtungsprozedur zu vertrauen, folgende Methode anzuwenden:
1) Die Maschine auf einen ebenen Untergrund
ohne Unebenheiten bringen.
2) Den Lenkwählschalter 24 auf “Allradlenkung” (Pos. 2) stellen.
Zweite Ausgabe - Erster Druck
24
3) Die Lenkung bis zum Anschlag einschlagen
(gleichgültig ob nach rechts oder links).
4) Den Lenkwählschalter auf “nur vordere Räder” (Pos. 0) stellen.
5) Die Lenkung bis zum Anschlag in der gleichen Richtung wie vorher einschlagen.
6) Den Lenkwählschalter wiederum auf “Allradlenkung” (Pos. 2) stellen.
7) Die Lenkung (in umgekehrter Richtung wie bei Punkt 3) einschlagen, bis die hintere Achse den Anschlag erreicht.
8) Den Lenkwählschalter wieder auf “nur vordere Räder” (Pos. 0) stellen.
9) Die Lenkung (in der gleichen Richtung wie Punkt 7 wie vorher die hintere, den Anschlag erreicht
10) Den Lenkwählschalter wieder auf “Allradlenkung” (Pos. 2) stellen.
Nun müssen die Räder ausgefluchtet sein.
) einschlagen, bis die vordere Achse,
bei
.
1
Die Maschine besitzt eine Einstellungsanzeige der Hinterräder. Wenn man den Lenkschalter von Position 1 auf Position 0 oder von Position 2 auf Position 0 stellt, bringt das LMI-Display automatisch eine Meldung, wenn die Hinterräder ausgefluchtet sind.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
_________________________ Keine
0 2
Turnusmäßig
98 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
____________ Wenn erforderlich
Zweite Ausgabe - Erster Druck
ACHTUNG
SPIELEINSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIENEN DER AUSLEGERABSCHNITTE
Jeder Ausschub verfügt über einstellbare Gleitbacken auf allen vier Seiten des Profils. Die Gleitbacken befinden sich sowohl auf dem festen als auch auf dem beweglichen Teil eines jeden Abschnitts. Alle Gleitbacken sind durch das Einsetzen geeigneter, von TEREXLIFT lieferbarer Abstandsstücke einstellbar.
Einstellung der Gleitbacken:
• Die Schrauben, mit denen die Gleitbacken
befestigt sind, je nach Art des Ausgleichsstücks (mit oder ohne Ösen) abnehmen oder lockern.
• Die erforderliche Zahl von Ausgleichsstücken
einsetzen.
• Falls die Restdicke der Gleitbacke nicht
ausreichend oder jedenfalls nahe der maximalen Abnutzung ist, muss die Gleitbacke ausgewechselt werden.
• Die Schrauben, mit denen die Gleitbacken befestigt
sind, anziehen; dazu einen Momentenschlüssel verwenden und das unten angegebene Moment einhalten.
Anziehmomente der Schrauben der Gleitbacken in Abhängigkeit vom Schraubendurchmesser
Schrauben M10 Nm 30 Schrauben M14 Nm 50
Bedienerhandbuch
Wartung
Max. Abnützung
Höhere Anziehspannungen als die angegebenen können zum Bruch der Gleitbacke oder der Gewindebuchse führen.
Die Gleitbacken müssen unbedingt ausgewechselt werden, wenn die Restdicke des Kunststoffs gegenüber der eisernen Befestigungsbuchse der Gleitbacke 1 mm oder weniger beträgt.
Mindestens 1 mm
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Code 57.0009.0501 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 99
_________________________ Keine
____________ Wenn erforderlich
Bedienerhandbuch
Wartung
Zweite Ausgabe - Erster Druck
PHASENAUSGLEICH AUSSCHUB
TELESKOPAUSLEGER
(nur bei GTH-4016 SR)
Während der Maschinenbenutzung ist es möglich, dass die Teleskopausschübe bei vollkommen eingefahrenem Ausleger Veränderungen von 150 mm oder mehr erfahren. In diesem Fall wie folgt vornehmen:
1. Den Zylinder des Teleskopauslegers vollständig einziehen und nach Erreichen des Endanschlags das Einzugssystem weiter unter Druck halten (ca. 15 Sekunden), bis die Ausschübe des Teleskopauslegers vollständig eingezogen sind.
Wenn die Phase trotz Phasenausgleich zu häufig verloren wird, wie folgt vornehmen:
2. Den Ausleger in Nullstellung bringen, den Teleskopausschub bis zum Endanschlag einziehen und nach Erreichen des Endanschlags das System weiter unter Druck halten (ca. 20 Sekunden).
3. Den Ausleger auf etwa 60° anheben, dann etwa 20 Sekunden lang den Einzug des Teleskopauslegers wiederholen.
4. Den Ausleger auf den Boden absetzen, dann etwa 20 Sekunden lang den Einzug des Teleskopauslegers wiederholen.
SPANNEN DER AUSLEGERKETTEN
(nur beiGTH-4018 SR)
Zum Spannen der Auslegerketten ist folgende Prozedur auszuführen:
1. Das Ausleger auf die maximale Länge ausschieben.
2. Den Ausleger um 20-30 cm einziehen.
3. Die Kette bis zu einer maximalen Zugkraft von 25 Nm spannen.
4. Sich vergewissern, dass alle Ketten gleichmäßig gespannt sind. Wenn nicht, den Vorgang wiederholen.
5. Die Kettenspanner mit Kontermutter und Sicherungsmutter blockieren.
Wenn die Phase trotz Phasenausgleich nicht erreicht werden kann, den Ausleger auf etwa 60° anheben, die Ausschübe bis zum Endanschlag hinein-/ herausziehen, wobei das Einzugssystem unter Druck gehalten wird (ca. 20 Sekunden). Diese Prozedur gewährleistet den korrekten Phasenausgleich der Auslegerasschübe.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
100 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Code 57.0009.0501
_________________________ Keine
____________ Wenn erforderlich
Einfahrzeit
Turnusmäßig
ARBEITSINTERVALL
_________________________ Keine
____________ Alle 500 Stunden
Loading...