Genie GTH™ -4018 Operator's Manual [pt]

Manual do Operador
Intervalo de série
GTH-4016 SR
GTH-4018 SR
a n° de série: 23823
mais n° de série 20584
De n° de série: 20882
a n° de série: 24176 mais n° de série 20559; 20598; 20623; 20708
com Informações
de Manutenção
Primeira Edição
Segunda Impressão
Cód. 57.0009.0593
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Importante
Leia, compreenda e siga as normas de segurança e as instruções deste manual antes de operar a máquina. Somente pessoas treinadas e autorizadas podem operar esta máquina. Este manual é considerado parte integrante da máquina e deve permanecer sempre com ela.
Se você tiver alguma pergunta, ligue para a Terexlift.
Contato:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Telefone +39 075 941811 Fax +39 075 9415382
Serviço de Assistência Técnica
Telefone: +39 075 9418129 +39 075 9418175
e-mail: UMB.Service@terex.com
Índice
Introdução.............................................Pág. 3
Identificação Da Máquina .....................Pág. 5
Simbologia Utilizada Na Máquina.........Pág. 7
Etiquetas E Decalques Presentes
Na Máquina ..........................................Pág. 9
Normas De Segurança .........................Pág. 17
Descrição Da Máquina ..........................Pág. 27
Comandos E Instrumentos ...................Pág. 35
Verificações ..........................................Pág. 57
Funcionamento E Uso ..........................Pág. 63
Transporte Da Máquina ........................Pág. 82
Manutenção ..........................................Pág. 87
Mal Funcionamento E Pesquisa
De Avarias ............................................Pág. 121
Acessórios Opcionais ...........................Pág. 125
Dados Técnicos ....................................Pág. 141
Tabelas De Carga ................................Pág. 147
Diagrams And Schemes ......................Pág. 171
Ensaio...................................................Pág. 187
Declaração De Conformidade CE ........Pág. 189
Tabela De Controle ..............................Pág. 191
Tradução das Instruções Originais
Primeira Edição: Segunda Impressão, Julho 2012
Para consultar a versão eletrônica deste manual, visite o site www.genielift.com/operator_manuals.asp
© Copyright 2010 TEREXLIFT srl - Todos os direitos reservados. Realização: TEREXLIFT Departamento Documentação Técnica Umbertide (PG) Italia
2 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Simbologia
Símbolo de perigo: alerta sobre possíveis riscos de acidentes pessoais. Obedeça a todas as mensagens de segurança que acompanham esse símbolo, para evitar possíveis acidentes pessoais ou morte.
Manual do Operador
Introdução
PERIGO
PERIGO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
De cor vermelha: indica a presença de uma situação de risco iminente que, se não for evitada, resultará em morte ou acidentes pessoais graves.
De cor laranja: indica a
presença de uma situação de possível risco que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou acidentes pessoais graves.
De cor amarela: indica a
presença de uma situação de possível risco que, se não for evitada, poderá provocar acidentes pessoais leves ou moderados.
De cor azul: indica a presença de uma situação de possível risco que, se não for evitada, poderá resultar em danos à máquina e às instalações.
RESPEITO DO AMBIENTE
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 3
De cor verde: chama a atenção
para importantes informações
em respeito ao ambiente.
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Página deixada em branco propositalmente
4 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Identifi cação Da Máquina
Verifique se o manual de uso corresponde à máquina à qual se faz referência.
DENOMINAÇÃO
Manipulador Telescópico De Alcance Variável Todo-O-Terreno
MODELO GTH-4016 SR / GTH-4018 SR
FABRICANTE
TEREXLIFT srl
Zona Industrial - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITÁLIA Reg. no Tribunal de Perugia n. 4823 CCIAA Perugia n. 102886 Código Fiscal e IVA 00249210543
NORMAS APLICADAS
Para a segurança do operador, na análise dos riscos do manipulador telescópico, foram consideradas as disposições pertinentes das seguintes normas:
Directiva Título
2006/42/CE Directiva máquinas 2008/104/CE Compatibilidade eletromagnética 2000/14/CE Emissões sonoras para o ambiente
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO
Na máquina são aplicadas as seguintes plaquetas de identificação:
Plaqueta de identifi cação máquina
A plaqueta de identificação apresenta os dados de identificação principais da máquina, entre os quais o modelo, o número de série e o ano de fabricação, e é aplicada do lado dianteiro direito do chassi.
Plaqueta homologação circulação viária
A plaqueta de homologação circulação viária é posicionada no lado direito anterior do chassi (somente nas máquinas destinadas ao mercado italiano). Na plaqueta são estampados os dados de homologação e as massas relativas ao modelo específico.
Etiqueta de identifi cação dos garfos
Está posicionada do lado esquerdo do chassi dos garfos. Na etiqueta de identificação estão gravadas as informações de identificação dos garfos, entre as quais o modelo, o número de série, o ano de fabricação, o peso, a capacidade nominal, o centro de carga e o modelo da máquina na qual estão aplicados os garfos.
Norma Título
EN 1459:1988 Norma harmonizada. Segurança A2:2009 dos carros de movimentação - Carros automotores de alcance variável.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 5
Manual do Operador
Identifi cação Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
MARCA CE
Esta máquina responde aos requisitos de segurança exigidos pela Diretiva Máquinas. Tal conformidade está certificada e na máquina é presente a marca CE, que demonstra esta certificação. A marca CE é aplicada diretamente na plaqueta de identificação da máquina.
NÚMERO DO CHASSI
O número do chassi da máquina é imprimido na parte anterior direita na viga longitudinal do chassi.
COMO LER O NÚMERO DE SÉRIE
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO DOS
COMPONENTES PRINCIPAIS
As plaquetas de todos os componentes principais não fabricados pela TEREXLIFT (por ex., motores, bombas, etc.) são aplicadas diretamente nos próprios componentes, nos pontos onde foram fixadas originalmente pelos respectivos fabricantes.
Número do chassi:
O número do chassi da máquina é imprimido na parte anterior direita na viga longitudinal do chassi
GTH 4016 SR 0717882
MODELO
ANO DE
FABRICAÇÃO
Plaqueta de identifi cação máquina:
A plaqueta de identificação é aplicada do lado dianteiro direito do chassi
6 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
N° DE
SÉRIE
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Simbologia Utilizada Na Máquina
Nível combustível
Pressão óleo motor
insuficiente
Indicador temperatura
óleo hidráulico
Seleção estorço Ventoinha
Pressão freios
Filtro óleo hidráulico
obstruído
Filtro ar obstruído
aquecedor cabine
Faróis de Trabalho
Baixo Nível Óleo
Hidráulico
Preaquecimento
velas
Posição
de translação
Freio de
estacionamento
Indicadores de direção Luzes altas
Alta Temperatura
Refrigerante Líquido
Luzes de emergência Luzes de posição
Carga bateria
Luzes baixas
a
Marcha 2a Marcha
1
Climatização
Fluxo Óleo Contínuo
Circuito Hidráulico
Auxiliar
Câmbio Mecânico
Comando
Estabilizadores
Bloqueio diferencial Bomba de emergência
Caçamba betoneira
Nível eletrônico
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 7
Manual do Operador
Simbologia Utilizada Na Máquina
DESCRIÇÃO DAS ETIQUETAS DE PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Risco de eletrocução
Não erga pessoas
Leia o manual do operador
Risco de esmagamento
Mantenha as distâncias de segurança
Risco de queimaduras
Apóie o braço antes de fazer a manutenção
Mantenha a distância de órgãos em movimento
Risco de queda de objetos
Deixe a instalação esfriar
Risco de esmagamento
Risco de esmagamento
Não transite sob a carga
Risco de explosões/ queimaduras
Risco de queimaduras
Mantenha a distância de partes em movimento
Risco de queda
Não fume. Não use chamas livres
Deixe as superficies esfriar
Proibido o acesso aos compartimentos
Risco de esmagamento
Risco de esmagamento
8 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Mantenha distância dos estabilizadores
Mantenha distância da correia
Risco de tombamento
Insira o anel de manutenção
Risco de esmagamento
Dispositivo de desconexão da bateria
Mantenha distância de eventuais obstáculos
Símbolo de Peligro
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
46
47
C
22
4
13
9
23
2
51
1
15
Manual do Operador
25
37
52
32
30
4
19
42
8
25
5
49
27
44
3
14
13
9
10
16
33
5
13
14
3
28
26
27
18
45
34
41
50
19
6
12
11
49
48
45
29
33
40
13
9
25
5
14
9
13
3
39
36
45
24
31
4
A
D
5
B
14
13
14
3
36
38
35
21
43
7
20
17
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 9
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Verifique se há todos os adesivos presentes na tabela abaixo e se eles estão bem legíveis. A tabela indica também as quantidades e a descrição.
Ref. Decalque Código Descrição Q.de
1
09.4618.1398
2
09.4618.1375
3
P= 5.5 bar 80 psi
4
09.4618.0918
5
09.4618.0919
09.4618.1398
09.4618.1375
09.4618.0547
09.4618.0918
09.4618.0919
Funcionamento do pino de segurança
Deve ser respeitada a capacidade do conjunto máquina-acessório
Pressão dos pneus P= 5,5bar / 80psi
Risco de queda de objetos
Risco de esmagamento
1
1
4
3
4
6
103
09.4616.0041
7
8
Kg 4000
09.4618.0920
09.4616.0041
09.4618.0920
09.4616.0040
Nível de potência sonora
Proibido o acesso aos compartimentos
Capacidade de carga máxima
1
1
1
10 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref. Decalque Código Descrição Q.de
9
10
11
12
P max al suolo P max on the ground
7.9 kg/cm
1
09.4618.1050
4
2
09.4618.1050
09.4618.1399
09.4618.1399
09.4618.1370
2
09.4618.1370
09.4618.0921
09.4618.0921
Etiqueta - Pressão Máxima Estabilizadores
Etiqueta - Sistema de Desbloqueio Interno da Parte Superior da Porta
Guia Rápida e Alavancas de Comando
Etiqueta - Limitações de emprego em proximidade de linhas elétricas
4
1
1
1
13
09.4618.0933
14
09.4618.0922
15 16
GTH-4016 SR
17
09.4618.0933
09.4618.0922
09.4618.0243
09.4618.0241
09.4618.1108
09.4618.1109
09.4618.1061
Risco de esmagamento
Risco de esmagamento
Adesivo decorativo - Logotipo GENIE com fundo BRANCO
Adesivo decorativo Genie GTH-4016 SR
8
6
1 1
1 1 2
18 19
GTH-4018 SR
09.4618.1111
09.4618.1112
09.4618.1113
Adesivo decorativo Genie GTH-4018 SR
1 1 2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 11
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
20
21
22
23
24
25
09.4618.0916
09.4618.0923
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.0924
09.4618.0925
09.4618.0925
09.4618.0926
09.4618.0926
09.4618.0927
09.4618.0927
09.4618.0916
Risco de queimaduras
Risco de explosões/queimaduras
Risco de esmagamento
Não erga personas
Risco de queimaduras
Ponto de Elevação
1
1
1
1
1
6
26
27
28
29
09.4618.0917
09.4618.0928
XYZ
09.4618.1001
Z
B A
09.4618.1383
09.4618.0917
09.4618.0928
09.4618.1383
09.4618.1001
Tampa para abastecimento combustível
Óleo hidráulico
Etiqueta - Instruções Comandos Manuais
Etiqueta - Anel de Manutenção
1
2
1
1
12 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
30
30
31
32
33
34
09.4618.1381
1
1
1
1
1
> 1°
> 5°
09.4618.1608
09.4618.0986
09.4618.1028
09.4618.1120
Ref. Circ ui t Ref . Circuit Ref. Circuit
K1 Road Light K9 Cut Off Forward/Backward Mode K17 Work Lights
K2 Road Light K10 Cut Off Forward/Backward Mode K18 Boom High Can-Bus
K3 Horn K11 Start Abilitation K19 Boom Low Can-Bus
K4 - K12 - K20 Work Lights
K5
Shift First/Second Mechanical Speed K13 - K21 -
K6 - K14 - K22 Manplatform Supply Power
K7 Forward Mode K15 - K23 Warning Lights
K8 Backward Mode/Buzzer K16 - K24 Mechanical Gear Unit
.feR Circuit
F1 Front Windscreen Wiper
F2 Heating
F3 -
F4 Rear/Roof Wiper
F5 Flashing Beacon
F6 Road Light
F7 Position Lights
F8 Position Lights
F9
Stop Lights
F10 Position Lights Switch
F11
Control Instruments-Switch Lighting
F12 -
F13 Manplatform mode
F14 Forward-Reverse Switch
F15 Road Light
F16 Hazard Warning Light
F17 Position Lights Switch
F18 Work Lights
F19 Emergency Stop
F20 Supply Power Proximity
F21 Horn
F22
Manplatform Supply Power
F23 Cabin Interior Light
F24 Cabin Emergency Stop
F25
Boom Auxiliary Hydraulic Switch
F26 -
F27
Supply Power LMI Control Unit
09.4618.1258
09.4618.1381
09.4618.1608
09.4618.0986
09.4618.1028
09.4618.1120
09.4618.1258
Posicionamento garfos para trás
Ângulo de inclinação do braço para GTH-
4018SR com articulação GM-1 (opcional)
Risco de esmagamento
Etiqueta - Freio de estacionamento
Risco de esmagamento
Etiqueta - Quadro fusíveis e relés cabine
1
1
1
1
2
1
Ref. Description
K1G Glow Plugs
K2G Engine Start
Ref. Description
35
36
09.4618.1051
F1G Engine Ignition Key
F2G Cabin Fuses-Relay Board
F3G Glow Plugs
F4G Engine Start
09.4618.1257
09.4618.1257
09.4618.1051
Etiqueta - Quadro fusíveis e relés vão motor
Instruções - Abertura do capô do motor
1
2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 13
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
37
38
39
40
41
42
09.4618.1052
09.4618.1052
Instruções - Bloqueio/desbloqueio rotação
torre
1
Instruções - Pontos de inspeção GTH-
TP6
TP4
TP5
TP3
TP2
09.4618.0934
09.4618.0934
09.4618.1189
4018 SR
Instruções - Pontos de inspeção GTH-
1
1
4016 SR
STOP
W
09.4618.1379
09.4618.1379
09.4618.1188
OK
09.4618.1386
09.4618.1188
09.4618.1386
09.4618.1255
09.4618.1255
Instruções - Câmbio mecânico
Não suba
Ajuste de fase do braço SOMENTE PARA GTH-4016 SR
Posição válvula de não retorno
1
4
1
1
43
09.4618.1331
44
TP7
09.4618.1334
45
09.4618.1423
46 09.4618.1263
09.4618.1331
09.4618.1334
09.4618.1423
Dispositivo de desconexão da bateria
Instruções - Ponto de inspeção
Perigo acumuladores
Indicador da Torre
1
1
3
1
14 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Etiquetas And Plates Applied On The Machine
Ref. Decalque Código Descrição C.de
47
48
X2
49
09.4618.1419
PER LA MARCIA SU STRADA: BLOCCARE MECCANICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LAVORO RUOTARE IL SELETTORE STERZATURA NELLA POSIZIONE CENTRALE “SOLO RUOTE ANTERIORI”
50
POSIZIONARE IL PULSANTE “STRADA/CANTIERE” SULL’ASSETTO “STRADA”
ATTENZIONE
51
09.4618.1458
Board pn:
56.0016.0102 Software pn:
57.4600.0018_A
52
GTH4018SR GM-1
ECN n°- - -
Decal pn:
09.4618.1532 Rev.A
09.4618.1418
09.4618.1264
09.4618.1418
09.4618.1419
09.4618.1029
09.4618.1029
09.4618.1458
09.4618.1532
09.4618.1533
Indicador Torre alinhada
Instruções – Saída de emergência
Óleo hidráulico biodegradabile (opcional)
Etiqueta - Advertências circulação viária
(somente nas máquinas destinadas ao mercado italiano).
Risco de tombamento
Software GM-1 para GTH-4018SR (opcional) Software GM-1 para GTH-4016SR (opcional)11
1
1
2
1
2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 15
Manual do Operador
T 0
C
S
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref. Decalque Código Descrição C.de
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
Model Year:
Designation:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
erial Number:
AAAAAAAAAA
Manufacture Year:
AAAA
Mass with Forks (Kg):
A
B
AAAAAAAAA
Rated Capacity (Kg):
AAAAAAAAA
Nominal Power (kW):
AAAAAAAAA
Max drawbar pull provided for at the coupling hook (N):
AAAAAAAAA
Max vertical load provided for on the coupling hook (N)
AAAAAAAAA
ountry of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
erexlift srl z.i.Buzzacchero 6019 Umbertide, Italy
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Model Year:
AAAA
Designation: MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial number:
AAAAAAAAAA
Manufacture Year:
AAAA
AAAAAAAAA
Unit mass (Kg) :
MMMM
MMMMMMMMM
Rated capacity:
Center of gravity from mounting face (mm):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
AAAAAAAAA
/
/
Plaqueta de identi cação máquina. São impressas as informações de identificação da máquina.
Plaqueta de identi cação garfos. São
impressas as informações de identificação dos garfos aplicados na máquina.
1
1
C
DATI OMOLOGAZIONE STRADALE
TIPO
OMOLOGAZIONE
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
MASSA TOTALE AMMISSIBILE (*)
CARICO MAX ASSE ANTERIORE (*)
CARICO MAX ASSE POSTERIORE (*)
D
(*) In funzione della gommatura
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
- MASSA NON FRENATA
- MASSA CON FRENATURA INDIPENDENTE
- MASSA CON FRENATURA AD INERZIA
- MASSA CON FRENATURA ASSISTITA
COEFFICIENTE DI ASSORBIMENTO CORRETTO DEL MOTORE
da kg a kg
da kg a kg
da kg a kg
Zona Industriale, I-06019 Umbertide (PG) - Italy Tel. +39 (0)75 941811 - Fax +39 (0)75 9415382
kg
kg
kg
kg
-1
m
09.0803.0357
09.4616.0000
Ângulo de inclinação do braço
Plaqueta homologação circulação viária.
São impressos os dados de homologação e as massas relativas ao modelo específico (somente nas máquinas destinadas ao mercado italiano).
1
1
16 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Normas De Segurança
RISCOS DA MÁQUINA DANIFICADA
• Não use uma máquina danificada ou que não esteja funcionando corretamente.
• Faça uma inspeção completa de pré-operação da máquina e verifique todas as funções antes de cada turno de trabalho. Sinalize e desative imediatamente máquinas danificadas ou com defeito.
• Verifique se toda a manutenção foi executada conforme especificado neste manual e no manual de manutenção.
• Verifique se os adesivos estão devidamente fixados e legíveis.
• Verifique se o manual do operador está completo, legível e guardado no vão na cabine.
RISCO DE ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/ ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área adequadamente ventilada, para prevenir o risco de intoxicação por monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço se sob ele houverem pessoas ou obstáculos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Na máquina estão montados dispositivos de segurança que não devem ser modificados ou desmontados. Efetuar controles periódicos da eficiência destes dispositivos. Se não forem eficientes, parar imediatamente o trabalho e providenciar a sua substituição. Para obter informações relativas às modalidades de verificação dos dispositivos de segurança consultar o cap. "Manutenção".
LIMITADOR DE CARGA (LLMI/LLMC)
O sistema limitador de carga foi desenvolvido para ajudar o operador a manter a estabilidade longitudinal da máquina, avisando com sinais visuais e sonoros a aproximação do limite de estabilidade longitudinal. Todavia, este dispositivo não pode substituir a boa experiência do operador: permanece a cargo do operador a responsabilidade de operar com segurança e a observação de todas as normas de segurança recomendadas.
MICROINTERRUPTOR DO BANCO
O microinterruptor está posicionado dentro do assento do banco; sua função é impedir qualquer movimento de transmissão da máquina se o operador não estiver sentado corretamente no banco do motorista.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 17
Manual do Operador
Normas De Segurança
A não-observância das instruções e normas de segurança contidas neste manual pode provocar morte ou acidentes pessoais graves.
Na ausência dos seguintes requisitos, não use a máquina:
• Aprenda e pratique os princípios de operação segura da máquina contidos neste manual do operador.
1. Evite situações de risco. Conheça e
compreenda as normas de segurança antes de prosseguir para o próximo capítulo.
2. Realize sempre uma inspeção pré­operação.
3. Realize sempre os testes de funções antes da utilização.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a fi nalidade prevista.
• Leia, compreenda e siga as instruções do fabricante e as normas de segurança, os manuais de segurança e do operador e os adesivos da máquina.
Leia, compreenda e siga as normas de segurança do empregador e as normas do local de trabalho.
• Leia, compreenda e siga todas as normas nacionais aplicáveis.
• O uso da máquina é reservado a pessoas qualificadas, que conhecem as normas de segurança necessárias.
Primeira Edição - Segunda Impressão
CONSIDERAÇÕES GERAIS
A maior parte do acidentes que derivam do uso das máquinas operadoras e de sua manutenção ou conserto têm origem na falta de observação das mais básicas precauções de segurança. É portanto necessário ser cada vez mais atento em relação aos riscos potenciais presentes no uso da máquina, com muita atenção aos efeitos que poderiam derivar de cada ação realizada.
Reconhecendo antecipadamente as situações potencialmente perigosas, se pode evitar um acidente!
PERIGO
As instruções apresentadas neste manual são aquelas previstas pela TEREXLIFT: não se pode excluir que existam maneiras mais econômicas e mais seguras para colocar em funcionamento a máquina, trabalhar e repará-la, levando também em conta os espaços e os meios auxiliares disponíveis.
De toda forma, caso se pretenda proceder diferentemente em relação ao que foi apresentado neste manual, é necessário taxativamente:
• certificar-se de que os métodos que se pretende seguir não sejam explicitamente proibidos;
• certificar-se de que tais métodos sejam seguros, ou seja, correspondentes às normas e às prescrições apresentadas nesta seção do manual;
• certificar-se de que tais métodos não provoquem danos diretos ou indiretos à máquina tornando-a insegura;
• contatar o serviço de assistência TEREXLIFT para eventuais sugestões e a indispensável autorização escrita.
18 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
REQUISITOS DO PESSOAL ENCARREGADO
Manual do Operador
Normas De Segurança
Requisitos do OPERADOR
O operador que usa habitualmente ou periodicamente a máquina (por exemplo, por razões de transporte) deve preencher obrigatoriamente os seguintes requisitos:
médicos:
antes e durante o trabalho não deve tomar bebidas alcoólicas, remédios ou outras substâncias que possam alterar suas condições psicofísicas e, consequentemente, a sua atitude no dirigir a máquina.
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e capacidade em executar de modo seguro todas as funções necessárias ao uso da máquina, como especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas estabelecidas, as regras e as precauções de segurança; deve ser atento e usar o raciocínio para a segurança de si próprio e dos outros; deve empenhar-se e executar o trabalho corretamente e de modo responsável.
emocionais:
deve ser calmo e capaz de resistir ao stress; saber avaliar corretamente as próprias condições físicas e mentais.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual, os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas e os decalques de indicação e perigo; deve ser especializado e competente em todos os aspectos concernentes ao funcionamento e ao uso da máquina.
Requisitos do pessoal encarregado da
MANUTENÇÃO
O pessoal encarregado da manutenção da carregadeira deve possuir a habilitação de mecânico qualificado na manutenção de máquinas de movimento em terra em geral, e deve preencher os seguintes requisitos:
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e capacidade em executar de modo seguro todas as funções necessárias para a manutenção, como especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas estabelecidas, as regras e as precauções de segurança; deve ser atento e usar o raciocínio para a segurança de si próprio e dos outros; deve empenhar-se e executar o trabalho corretamente e de modo responsável.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual, os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas e os decalques de indicação e perigo; deve ser especializado e competente em todos os aspectos concernentes ao funcionamento e ao uso da máquina.
ATENÇÃO
A manutenção usual da máquina não compreende operações muito complexas do ponto de vista técnico, sendo normal que o operador também possa realizá-la, com a condição de que possua os necessários conhecimentos de mecânica.
De acordo com as leis do país no qual se utiliza este tipo de máquina, poderia ser necessária ao operador uma carteira de habilitação especial. Verifique informações a este respeito. Em território italiano recomenda-se que o operador seja maior de idade.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 19
Manual do Operador
Normas De Segurança
VESTUÁRIO PARA O TRABALHO E A
MANUTENÇÃO
Quando se trabalha, ou se realiza manutenções e consertos, deve sempre ser utilizado o seguinte vestuário e material anti-acidentes:
• Macacão de trabalho ou outros indumentos, desde que cômodos, não largos demais e sem possibilidade de que partes destes possam enroscar em corpos em movimento.
• Protetores auriculares ou dispositivos equivalentes
Capacete de proteção.
Luvas de proteção.
Calçados de segurança.
Utilizar somente material anti-acidentes apropriado e em bom estado de conservação.
Primeira Edição - Segunda Impressão
RISCOS GERAIS Riscos relacionados à ÁREA DE TRABALHO
Considere sempre as características da área de trabalho na qual se encontra o operador:
• Estude atentamente a área de trabalho: tome como referência as dimensões da máquina com plataforma nas várias configurações.
PERIGO
Preste especial atenção nas proximidades de linhas elétricas aéreas. Mantenha sempre uma distância de segurança mínima destas: seja do braço telescópico, seja de uma eventual carga suspensa. Perigo de fulminação por descargas elétricas.
• Mantenha-se afastado da máquina em caso de contato com linhas de alimentação energizadas ou se ela ficar eletricamente carregada. As pessoas que estiverem no solo ou na plataforma não devem tocar nem operar a máquina até que as linhas de alimentação energizadas sejam desligadas.
RISCO DE MORTE OU DE LESÕES GRAVES NO CONTATO COM LINHAS ELÉTRICAS SOB TENSÃO.
CONTATAR SEMPRE A COMPANHIA FORNECEDORA DE ENERGIA ANTES DE OPERAR EM ÁREAS COM PERIGOS POTENCIAIS. DESCONECTAR OS CABOS SOB TENSÃO ANTES DE INICIAR O TRABALHO COM A MÁQUINA.
TENSÃO DA LINHA DISTÂNCIA MÍNIMA
0 a 50 kV 3.00 m 10 ft
50 a 200 kV 4.60 m 15 ft 200 a 350 kV 6.10 m 20 ft 350 a 500 kV 7.62 m 25 ft 500 a 750 kV 10.67 m 35 ft 750 a 1000 kV 13.72 m 45 ft
EQUIPAMENTO PESSOAL DE SEGURANÇA
No caso em que as condições operativas o façam necessário, deve-se dispor do seguinte equipamento pessoal de segurança:
• Respiradores (ou máscaras de proteção).
• Óculos ou máscaras de proteção dos olhos
É absolutamente proibido utilizar a máquina se estiver ocorrendo um temporal.
PERIGO
PERIGO
O operador deve examinar seu campo visual quando estiver usando o manipulador.
20 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
• O terreno no qual a máquina é posicionada deve ter a máxima capacidade de sustentação. Se a base de apoio ceder, a máquina pode tombar. Para evitar tudo isso, recomendamos observar as seguintes prescrições:
1. Pergunte ao seu superior (chefe do canteiro, mestre de obras), se sob os estabilizadores podem eventualmente existir cavidades escondidas, tais como dutos, poços, velhas cisternas, porões ou estrumeiras.
2. Uma avaliação sumária da consistência do terreno pode ser feita usando, por ex., as tabelas e os esboços apresentados a seguir.
3. De acordo com o tipo de terreno e das suas características geomorfológicas, a base de apoio pode suportar somente solicitações limitadas.
A tabela 1 indica qual a pressão superficial
permitida sob os estabilizadores da máquina.
Tipo de terreno, características geomorfológicas
terreno solto, não compacto
terreno cheio de limbo, turfa, pastoso
terreno coeso, mole terreno não coeso, bem
compacto, areia, pedrisco
sólido 1,0 0,1
terreno coeso
Rocha, concreto, pavimentação viária adequada ao trânsito de veículos pesados
semi­sólido
duro 4,0 0,4
Pressão superfi cial
permitida
2
kg/cm
no geral não sólido; necessárias medidas especiais
2,0 0,2
2,0 0,2
além de
10,0
além de
2
N/mm
1,0
Tabela 1
Manual do Operador
Normas De Segurança
Certifique-se de que o terreno no qual se apoiará a máquina (rodas ou estabilizadores) seja suficientemente sólido, para não prejudicar a estabilidade da máquina. Caso o terreno não dê garantias de solidez, coloque algumas placas de apoio debaixo dos estabilizadores ou das rodas. Essas placas devem garantir uma pressão específica não superior a 1,2/1,5 kg/cm2 (placas com dimensões de 800x800 mm são suficientes).
• Estude o melhor percurso de aproximação da área de trabalho.
• Quando uma máquina está em ação, ninguém pode entrar no raio de ação da máquina.
• Durante o trabalho, mantenha em ordem a área de trabalho: não deixe que objetos de vários tipos soltos no ambiente impeçam ou tornem inseguros os deslocamentos do pessoal e da máquina.
• Na presença de canais, abaixe os estabilizadores a uma distância segura em relação à borda do canal.
Capacidade de suporte
Superfície de
apoio
Pé da talude
A distância (a) do pé do talude deve ser adequada à altura (h) do talude. Se a base de apoio for boa:
a : h = 1 : 1
(valores em cinza na tabela 1)
Em caso de dúvida:
a : h = 2 : 1
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 21
Manual do Operador
Normas De Segurança
Riscos relacionados ao TRABALHO e à
MANUTENÇÃO
Antes de inicie um trabalho convém preparar-se:
• Certifique-se antes de mais nada que todas as operações de manutenção tenham sido feitas com cuidado, respeitando os intervalos de tempo estabelecidos.
PERIGO
Coloque a máquina na posição de trabalho, tendo o cuidado de nívelá-la corretamente através do devido nível a bolha de ar, localizado à direita do local de guia.
• Certifique-se de ter combustível suficiente para a autonomia, evitando o risco de um bloqueio improviso do motor, talvez durante uma manobra crítica.
• Execute uma acurada limpeza das ferramentas, das etiquetas, das luzes de iluminação e dos pára-brisas da cabine.
• Verifique o correto funcionamento de todos os dispositivos de segurança presentes na máquina e na área de trabalho.
• Em caso de dificuldades ou problemas de qualquer tipo comunicar imediatamente ao superior. Não inicie o trabalho sem as necessárias condições de segurança.
• É proibido efetuar consertos improvisados só para dar início a um trabalho!
Trabalhando, desenvolvendo manutenções ou consertos, deve-se sempre ter a máxima prudência:
• É proibido transitar e permanecer abaixo de cargas suspensas, ou abaixo de partes da máquina sustentadas somente por macacos hidráulicos ou somente por cordas.
• Mantenha sempre limpas, sem óleo, gorduras ou sujeiras, as eventuais manilhas, esteiras de subida e de serviço da máquina, de modo a evitar escorregões ou quedas.
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Para subir ou descer da cabine ou de outras partes elevadas, deve-se manter sempre de frente para a máquina e nunca dar as costas a esta.
• No caso em que devam ser efetuadas operações
em alturas perigosas (superiores a 1,5m do chão), utilize os cintos de segurança ou os dispositivos pára-quedas apropriados para tal objetivo.
• É proibido descer ou subir da máquina quando esta está em funcionamento.
• É proibido distanciar-se do local de comando com a máquina em funcionamento.
• É estritamente proibido permanecer e executar qualquer tipo de intervenção na zona interna às rodas da máquina, com o motor ligado. No caso seja indispensável intervir dentro da zona citada é obrigatório desligar o motor.
• É proibido executar trabalhos, manutenções ou consertos sem iluminação adequada.
• Utilizando faróis de iluminação, direcione o feixe de luz de modo a não ofuscar a visão do pessoal em trabalho.
• Antes de fornecer tensão aos cabos ou partes elétricas, certifique-se de que estejam corretamente conectados e que funcionem bem.
• É proibido executar trabalhos em partes elétricas com tensão superior a 48V.
• É proibido conectar tomadas ou fontes de eletricidade molhadas
• Os cartazes e sinais indicando perigo não devem ser nunca retirados, cobertos ou ilegíveis.
• É proibido remover, a não ser por razões de manutenção, os dispositivos de segurança, os fones de ouvido, as capas de proteção. Se for necessária a retirada de tais peças, esta deverá ser feita com o motor desligado e a máxima
.
22 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Normas De Segurança
cautela; recolocá-los taxativamente antes de religar o motor ou usar a máquina.
• Deve-se desligar o motor e desconectar as baterias cada vez que forem executadas operações de manutenção e conserto.
• É proibido aplicar óleo, limpar e regular partes em movimento.
• É proibido usar as mãos para efetuar operações que necessitam de ferramentas específicas.
• Evite absolutamente o uso de ferramentas em más condições ou de modo impróprio (ex: alicates ao invés de chaves fixas).
• É proibido aplicar cargas em pontos que não sejam da plataforma porta-equipamentos.
PERIGO
São proibidas as intervenções na instalação hidráulica se não executadas por pessoal autorizado. A instalação hidráulica desta máquina é dotada de acumuladores de pressão que podem causar graves riscos à segurança pessoal se, antes de efetuar intervenções na instalação, não forem descarregados completamente. Para efetuar o serviço de descarga dos acumuladores é suficiente acionar, com a máquina parada, 8/10 vezes o pedal do freio.
• Antes de efetuar intervenções em redes com pressão (óleo hidráulico, ar comprimido) e/ou desconectar os seus elementos, certifique-se de que a rede tenha sido despressurizada e não contenha ainda fluido quente.
• É proibido esvaziar marmitas catalíticas ou outros recipientes que contenham substâncias que queimam sem tomar as devidas precauções.
• Ao término de manutenções ou consertos, antes de ligar a máquina, verifique se não sobraram ferramentas, trapos de pano ou outro material entre partes que se movimentam ou nos quais circulam fluxos de ar para a aspiração e resfriamento.
• Durante a execução das manobras é vetado que as indicações e sinalizações sejam dadas contemporaneamente por mais de uma pessoa. As indicações e sinalizações devem partir de uma única pessoa.
• Deve-se sempre prestar atenção às ordens estabelecidas pelos responsáveis.
• Evite intromissões durante as fases de trabalho ou a execução de manobras dificultosas.
• Evite absolutamente de chamar a atenção de um operador, sem ter um motivo para tal.
• É proibido assustar quem trabalha e lançar objetos, mesmo se por brincadeira.
• Ao final do trabalho é proibido deixar a máquina em condições potencialmente perigosas.
• Remova o acessório aplicado à máquina antes de realizar trabalhos de manutenção ou reparação.
Riscos relacionados ao USO DA MÁQUINA
Evite absolutamente as seguintes situações de trabalho:
• Não manipule cargas superiores à capacidade da máquina.
• Não eleve ou estenda o braço a não ser que a máquina esteja em uma superfície firme e nívelada.
• Não opere a máquina se houver vento forte. Não aumente a área da superfície exposta ou a carga sobre os garfos. O aumento da área exposta ao vento reduz a estabilidade da máquina.
• Tenha muito cuidado e use uma velocidade lenta quando deslocar a máquina em superfícies desníveladas, instáveis, com detritos, escorregadias e próxima a fossas ou barrancos.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 23
Manual do Operador
Normas De Segurança
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Reduza a velocidade de translação dependendo das condições do solo, das inclinações, da presença de pessoas e de outros fatores que possam causar colisões.
• Não coloque ou amarre cargas que sobressaiam de qualquer parte da máquina.
Riscos de EXPLOSÃO ou de INCÊNDIO
• Não dê partida no motor se houver cheiro ou resíduos de GPL (gás de petróleo liquefeito), gasolina, diesel ou outras substâncias explosivas.
• Não abasteça a máquina com o motor ligado.
• Abasteça a máquina e carregue as baterias somente em área ventilada, longe de faíscas, chamas e cigarros acesos.
• Não use a máquina em ambientes perigosos ou na presença de gases ou materiais inflamáveis.
• Não borrife éter nos motores com velas de preaquecimento.
• Evite de deixar recipientes e tanques que contenham combustíveis em zonas não adequadas à sua estocagem.
• É proibido fumar e usar chamas livres nos locais onde existe perigo de incêndio e em presença de carburantes, óleos e baterias.
• Manipule com precaução todas as substâncias inflamáveis ou perigosas.
• É proibido alterar indevidamente extintores e acumuladores de pressão.
Riscos de DANOS AOS COMPONENTES DA
MÁQUINA
• Não use carregadores de baterias ou baterias com tensão superior a 12V para dar partida no motor.
• Não use a máquina como punto de ligação à terra para operações de solda.
Riscos de ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/ ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área adequadamente ventilada para prevenir o risco de intoxicação por monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço, a não ser que a área abaixo dela esteja livre de pessoas e obstruções.
24 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Riscos relacionados a CARGAS SUSPENSAS
Manual do Operador
Normas De Segurança
• Toda carga erguida tem um efeito dinâmico e, por isso, imprevisível com relação à estabilidade da máquina. Proceda com muita cautela durante a movimentação de cargas suspensas.
• Antes de erguer a carga, certifique-se de que o elevador telescópico esteja estacionado num terreno sólido e plano.
• Não acione a máquina se houver pessoas abaixo da carga suspensa.
• Todas as movimentações da carga devem ser feitas na velocidade mais baixa possível.
• Não erga cargas se o vento tiver velocidade superior a 20 mph (32 km/h).
• Nivele o manipulador telescópico antes de erguer uma carga.
• Para guiar a carga e evitar que ela oscile, use cabos adequados e peça o auxílio de pessoas qualificadas.
• Não tente usar a função de balanceamento dos garfos do manipulador telescópico para balancear a carga oscilante.
• Nunca arraste a carga.
• Não tente movimentar cargas fixas ou presas.
• Erga a carga verticalmente; nunca exerça uma força horizontal na carga para evitar que oscile muito.
• Se a visibilidade estiver ou puder ser atrapalhada, o operador deve usar meios alternativos ou auxiliares para transportar a carga de modo seguro.
• Peça a ajuda de operadores posicionados no chão para dirigir tanto o operador da máquina durante a fase de translação, como a circulação de veículos e pessoas ao seu redor.
• Reduza a velocidade se houver condições que possam causar um movimento imprevisto da carga ou comprometer seu transporte seguro.
• Durante a translação recolha completamente o braço.
• Desloque a máquina somente sobre superfícies sólidas.
• Ligue, desloque, vire e pare a máquina com cuidado para evitar instabilidades ou oscilações da carga.
• Desloque a máquina lentamente.
• Durante o transporte, mantenha a carga o mais próximo possível do chão.
• Não use comando algum para reposicionar a carga durante a translação. Antes de tentar reposicionar a carga, pare suavemente a máquina.
Riscos relacionados ao sistema de controle
da estabilidade LLMI/ LLMC
O LLMI/LLMC funcionará tal como especificado no projeto somente nos casos em que:
o veículo estiver parado;
o veículo estiver estacionado em terreno sólido,
plano e nivelado;
o veículo estiver na modalidade de carga ou
posicionamento;
o LLMI/LLMC estiver ativo (não “bypassado”).
O LLMI limita-se a sinalizar ao operador condições de estabilidade inadequadas ao longo do plano longitudinal frontal. O LLMI/LLMC não foi projetado para alertar o operador de um risco de tombamento provocado por:
• sobrecarga inesperada;
translação com carga em posição erguida;
translação em terrenos acidentados ou presença
de obstáculos ou buracos;
translação transversal ou viradas em terrenos
inclinados;
translação em curva com a velocidade elevada
ou com raio de curvatura estreito demais. As regulagens que influenciam os ajustes do LLMI/ LLMC devem ser feitas somente por pessoas autorizadas.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 25
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Página deixada em branco propositalmente
26 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
5
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
1
2
6
8
3
4
1. Braço telescópico
2. Cabine de condução à norma ROPS-FOPS
3. Estabilizadores traseiros
4. Eixo traseiro
5. Garfos
6. Compartimento do distribuidor
7. Eixo dianteiro
8. Estabilizadores dianteiros
9. Vão motor
9
7
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 27
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
Descrição Geral da Máquina GTH-4016 SR
Primeira Edição - Segunda Impressão
A máquina é constituída principalmente por um carrinho móvel com motor e uma linha de transmissão completa com rodas e torre giratória, com uma cabine de condução para o operador e um braço telescópico com engate da articulação para movimentar cargas, capaz de mover e transportar cargas que não excedam a capacidade nominal da máquina. A potência mecânica necessária para permitir o movimento da máquina e para acionar o mecanismo de movimentação da carga é fornecida por um motor diesel instalado do lado direito do carrinho e controlado por um pedal mecânico posicionado dentro da cabine de condução. O diesel que alimenta o motor é contido em um tanque de aço posicionado no lado esquerdo do carrinho, logo atrás do tanque do óleo e da escada de acesso à cabine de condução. O motor alimenta três bombas hidráulicas. A maior é uma bomba de pistões com cilindrada variável, flangeada diretamente no alojamento do volante do motor e ligada hidraulicamente a um motor hidráulico de pistões com cilindrada variável, que gera o torque necessário para a translação da máquina. Essas duas unidades são os componentes principais da transmissão hidrostática, que é mecanicamente ligada aos eixos e às rodas da máquina. Mais especificamente, o motor hidráulico é flangeado a um câmbio de dos velocidades instalado em uma trave estrutural central, que liga os dois lados do carrinho. O torque mecânico gerado pelo motor hidrostático, e que passa pelo câmbio, é transmitido ao eixo dianteiro e ao traseiro por dois eixos Cardan presentes na linha central do carrinho, de modo a fornecer uma potência de tração às quatro rodas motrizes. Tanto a bomba hidrostática como o motor são hidraulicamente controlados e regulam automaticamente seus parâmetros de funcionamento com base nas rotações do motor e na potência exigida pelas bombas. As quatro rodas possuem pneus adaptados para fazer funcionar a máquina em todas as condições de
trabalho previstas para esse modelo e são capazes de resistir à carga máxima gerada pelo peso da máquina e pela carga erguida. A segunda bomba é de engrenagens, flangeada na parte traseira da bomba maior; está ligada mecanicamente a ela por uma tomada de força (PTO) e produz a capacidade e a pressão necessárias para mover o braço telescópico, o engate da articulação para movimentar a carga, o dispositivo de rotação, para acionar os estabilizadores dianteiros e traseiros e para alimentar o sistema de direção. A terceira bomba é de engrenagens; é flangeada à tomada de força lateral de distribuição do motor e alimenta o sistema dos freios de serviço. Estas três bombas são alimentadas por linhas de aspiração de óleo que são ligadas ao tanque de óleo hidráulico posicionado do lado esquerdo do carrinho, logo em frente ao tanque de diesel e atrás da escada de acesso à cabine de condução. Este tanque do óleo é feito de aço e possui filtro (na linha de retorno), indicadores de nível e tampa para abastecimento. O motor e as três bombas estão posicionados dentro do compartimento do motor, constituído por um vão inferior fixo, feito de aço, e por um capô superior de aço, que pode ser totalmente aberto para possibilitar operações de manutenção no interior do compartimento do motor. O compartimento do motor inclui também o radiador para a refrigeração do motor e do óleo hidráulico, com recipiente interno de expansão do líquido refrigerante, filtro e duto de admissão do ar, alternador elétrico, bateria, interruptor de desconexão da bateria e filtros do óleo e do diesel. O silencioso e o tubo de escape do motor são então direcionados do fundo do compartimento do motor para a parte traseira interna do carrinho e, enfim, à parte traseira do carrinho, com uma geometria capaz de expelir os gases de descarga do motor na parte traseira da máquina. Os quatro estabilizadores, posicionados nos quatro ângulos externos do carrinho, fornecem à máquina ampla capacidade de carga, graças a uma área de suporte com maior estabilidade quando os quatro pés dos estabilizadores estão completamente
28 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
apoiados no chão. Cada um dos quatro mecanismos dos estabilizadores é constituído por um braço estabilizador giratório, com pé giratório capaz de rodar entre duas posições (estabilizador fechado e estabilizador aberto), articulado na estrutura do carrinho. Esses braços são ativados mediante um cilindro hidráulico específico articulado entre o braço giratório do estabilizador e a estrutura do carrinho. O posicionamento dos estabilizadores consiste na rotação completa do braço giratório do estabilizador para baixo. Na fase de fechamento dos estabilizadores, o braço giratório é completamente rodado para cima. O braço telescópico é articulado à parte traseira da torre giratória; é constituído principalmente por três tubos de aço de seção retangular e possui um engate da articulação para movimentar e transportar cargas. A seção externa é ligada por uma dobradiça à parte posterior superior da torre e movida por um cilindro hidráulico posicionado entre sua superfície inferior e a área central do chassi. A extensão e a retração desse cilindro permite rodar a seção externa do braço dentro de seus limites mínimos e máximos. A parte intermediária do braço pode se estender em relação à externa através de um cilindro de extensão posicionado acima do braço. A parte interna do braço move-se através de outro cilindro telescópico posicionado internamente. Esses dois cilindros são ligados hidraulicamente em série e projetados de modo que a extensão do maior (que move a parte intermediária do braço) produza a mesma extensão que o cilindro menor (que move a parte interna do braço). O engate da articulação, que fica em cima da seção interna do braço, possui um engate giratório que pode se conectar a vários acessórios e é ativado por outro cilindro específico. Este cilindro está hidraulicamente ligado a outro cilindro, articulado entre o lado esquerdo da primeira seção do braço e a chapa inferior da torre giratória, fornecendo um mecanismo automático que mantém os garfos automaticamente nivelados quando o
braço é erguido ou abaixado. Os vários acessórios selecionados para esta máquina podem ser facilmente substituídos e são fixados por um perno mecânico (modelo padrão) ou por um cilindro hidráulico de engate/desengate rápido. Os cilindros do braço descritos antes, o motor hidráulico de rotação da torre e o câmbio são acionados por um distribuidor eletricamente controlado por a alavanca do joystick principal posicionada no braço direito do banco do motorista. O mesmo distribuidor controla também o movimento de rotação da torre e os estabilizadores dianteiros e traseiros. O operador pode acionar os estabilizadores mediante quatro interruptores elétricos bem distintos (de duas posições) presentes no painel frontal esquerdo. Os outros comandos principais disponíveis na cabine do operador são o volante (para controlar a função de direção da máquina), o pedal do freio e a alavanca do freio de estacionamento. O volante está ligado mecanicamente a uma unidade de direção, que alimenta os cilindros de direção instalados no eixo dianteiro e traseiro; deste modo, o ângulo de torção é proporcional aos giros do volante. O pedal do freio de serviço está ligado à bomba dos freios, que tem alimentação hidráulica e que, de acordo com a pressão do pedal, gera uma pressão hidráulica que ativa os conjuntos dos discos dos freios (banhados a óleo), instalados no eixo dianteiro e no traseiro e que atuam nos semi-eixos no interior dos eixos. O mesmo conjunto de discos do freio instalado no eixo dianteiro é acionado pelo sistema do freio de estacionamento através de um mecanismo interno que é ativado mecanicamente e solto hidraulicamente. Quando é solto o freio de estacionamento, através da própria alavanca presente dentro da cabine de condução, do lado esquerdo do banco do operador, é exercida uma pressão hidráulica no mecanismo interno, que solta, deste modo, a força nos discos do freio. Quando é acionado o freio de estacionamento essa pressão é removida e o mecanismo interno empurra
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 29
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
os discos do freio, gerando a força de frenagem solicitada. Dois cilindros hidráulicos adicionais são instalados na parte traseira do carrinho e empurram o eixo traseiro quando é exercida pressão hidráulica nos mesmos. A função destes cilindros é melhorar a estabilidade lateral da máquina, bloqueando o eixo traseiro quando o ângulo do braço for superior ao valor especificado ou quando a torre não estiver alinhada com o plano intermediário do carrinho. A cabine do operador, completamente fechada, possui para-brisa e vidros para proteger o operador e permitir uma boa visibilidade. O operador fica sentado em um banco almofadado e ajustável e pode fazer a máquina funcionar utilizando os comandos e instrumentos específicos presentes no interior da cabine. O painel de comando possui todos os comandos e os indicadores necessários para utilizar a máquina de modo apropriado e seguro. É fornecido um sistema de controle automático da estabilidade, com um display posicionado dentro da cabine, que mostra ao operador as condições de estabilidade da máquina e a carga útil no acessório selecionado. O sistema funciona utilizando sinais que vêm dos seguintes elementos: transdutores de pressão instalados no pistão e na câmara dos cilindros de elevação do braço e de nivelamento dos garfos e transdutores de ângulo e extensão do braço, que são incluídos no mesmo dispositivo instalado na parte dianteira esquerda da primeira parte do braço. A máquina possui também um conjunto completo de faróis, que permitem a circulação segura em vias públicas pouco iluminadas. Para melhorar a estabilidade longitudinal da máquina é instalado um contrapeso na parte traseira da torre giratória.
Primeira Edição - Segunda Impressão
30 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Descrição Geral da Máquina GTH-4018 SR
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
A máquina é constituída principalmente por um carrinho móvel com motor e uma linha de transmissão completa com rodas e torre giratória, com uma cabine de condução para o operador e um braço telescópico com engate da articulação para movimentar cargas, capaz de mover e transportar cargas que não excedam a capacidade nominal da máquina. A potência mecânica necessária para permitir o movimento da máquina e para acionar o mecanismo de movimentação da carga é fornecida por um motor diesel instalado do lado direito do carrinho e controlado por um pedal mecânico posicionado dentro da cabine de condução. O diesel que alimenta o motor é contido em um tanque de aço posicionado no lado esquerdo do carrinho, logo atrás do tanque do óleo e da escada de acesso à cabine de condução. O motor alimenta três bombas hidráulicas. A maior é uma bomba de pistões com cilindrada variável, flangeada diretamente no alojamento do volante do motor e ligada hidraulicamente a um motor hidráulico de pistões com cilindrada variável, que gera o torque necessário para a translação da máquina. Essas duas unidades são os componentes principais da transmissão hidrostática, que é mecanicamente ligada aos eixos e às rodas da máquina. Mais especificamente, o motor hidráulico é flangeado a um câmbio de dos velocidades instalado em uma trave estrutural central, que liga os dois lados do carrinho. O torque mecânico gerado pelo motor hidrostático, e que passa pelo câmbio, é transmitido ao eixo dianteiro e ao traseiro por dois eixos Cardan presentes na linha central do carrinho, de modo a fornecer uma potência de tração às quatro rodas motrizes. Tanto a bomba hidrostática como o motor são hidraulicamente controlados e regulam automaticamente seus parâmetros de funcionamento com base nas rotações do motor e na potência exigida pelas bombas. As quatro rodas possuem pneus adaptados para fazer funcionar a máquina em todas as condições de
trabalho previstas para esse modelo e são capazes de resistir à carga máxima gerada pelo peso da máquina e pela carga erguida. A segunda bomba é de engrenagens, flangeada na parte traseira da bomba maior; está ligada mecanicamente a ela por uma tomada de força (PTO) e produz a capacidade e a pressão necessárias para mover o braço telescópico, o engate da articulação para movimentar a carga, o dispositivo de rotação, para acionar os estabilizadores dianteiros e traseiros e para alimentar o sistema de direção. A terceira bomba é de engrenagens; é flangeada à tomada de força lateral de distribuição do motor e alimenta o sistema dos freios de serviço. Estas três bombas são alimentadas por linhas de aspiração de óleo que são ligadas ao tanque de óleo hidráulico posicionado do lado esquerdo do carrinho, logo em frente ao tanque de diesel e atrás da escada de acesso à cabine de condução. Este tanque do óleo é feito de aço e possui filtro (na linha de retorno), indicadores de nível e tampa para abastecimento. O motor e as três bombas estão posicionados dentro do compartimento do motor, constituído por um vão inferior fixo, feito de aço, e por um capô superior de aço, que pode ser totalmente aberto para possibilitar operações de manutenção no interior do compartimento do motor. O compartimento do motor inclui também o radiador para a refrigeração do motor e do óleo hidráulico, com recipiente interno de expansão do líquido refrigerante, filtro e duto de admissão do ar, alternador elétrico, bateria, interruptor de desconexão da bateria e filtros do óleo e do diesel. O silencioso e o tubo de escape do motor são então direcionados do fundo do compartimento do motor para a parte traseira interna do carrinho e, enfim, à parte traseira do carrinho, com uma geometria capaz de expelir os gases de descarga do motor na parte traseira da máquina. Os quatro estabilizadores, posicionados nos quatro ângulos externos do carrinho, fornecem à máquina ampla capacidade de carga, graças a uma área de suporte com maior estabilidade quando os quatro pés dos estabilizadores estão completamente
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 31
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
apoiados no chão. Cada um dos quatro mecanismos dos estabilizadores é constituído por um braço estabilizador giratório, com pé giratório capaz de rodar entre duas posições (estabilizador fechado e estabilizador aberto), articulado no elemento telescópico do estabilizador. Esse elemento pode se mover para fora e para dentro do carrinho, deslizando dentro de guias especiais situadas nas extremidades dianteira e traseira do carrinho. Essas duas partes são ativadas mediante um cilindro hidráulico específico articulado entre o braço giratório do estabilizador e a estrutura do carrinho. O posicionamento dos estabilizadores é constituído por dois movimentos distintos: em primeiro lugar, o elemento telescópico do estabilizador é completamente estendido e depois o braço giratório do estabilizador é rodado completamente para baixo. Na fase de fechamento dos estabilizadores os dois movimentos são invertidos: em primeiro lugar, o braço giratório do estabilizador é completamente rodado para cima e depois o elemento telescópico do estabilizador é completamente retirado. Um mecanismo específico e o circuito hidráulico permitem que esses dois movimentos ocorram corretamente em sequência, acionados só por um cilindro. O braço telescópico é articulado à parte traseira da torre giratória; é constituído principalmente por quatro tubos de aço de seção retangular e possui um engate da articulação para movimentar e transportar cargas. A parte externa é articulada à parte posterior superior da torre giratória e movida por um cilindro hidráulico posicionado entre sua superfície inferior e a área central inferior da torre. A extensão e a retração desse cilindro permite rodar a seção externa do braço dentro de seus limites mínimos e máximos. A parte maior e intermediária do braço pode se estender em relação à parte externa através de um cilindro de extensão posicionado acima do braço. A parte menor e intermediária do braço e a parte interna movem-se através de um sistema de correntes constituído por correntes especiais,
projetadas especificamente para a elevação de cargas, e por polias e pernos necessários para que as correntes funcionem bem. O engate da articulação, que fica em cima da seção interna do braço, possui um engate giratório que pode se conectar a vários acessórios e é ativado por outro cilindro específico. Este cilindro está hidraulicamente ligado a outro cilindro, articulado entre o lado esquerdo da primeira seção do braço e a chapa inferior da torre giratória, fornecendo um mecanismo automático que mantém os garfos automaticamente nivelados quando o braço é erguido ou abaixado. Os vários acessórios selecionados para esta máquina podem ser facilmente substituídos e são fixados por um perno mecânico (modelo padrão) ou por um cilindro hidráulico de engate/desengate rápido. Os cilindros do braço descritos antes, o motor hidráulico de rotação da torre e o câmbio são acionados por um distribuidor eletricamente controlado por a alavanca do joystick principal posicionada no braço direito do banco do motorista. O mesmo distribuidor controla também o movimento de rotação da torre e os estabilizadores dianteiros e traseiros. O operador pode acionar os estabilizadores mediante quatro interruptores elétricos bem distintos (de duas posições) presentes no painel frontal esquerdo. Os outros comandos principais disponíveis na cabine do operador são o volante (para controlar a função de direção da máquina), o pedal do freio e a alavanca do freio de estacionamento. O volante está ligado mecanicamente a uma unidade de direção, que alimenta os cilindros de direção instalados no eixo dianteiro e traseiro; deste modo, o ângulo de torção é proporcional aos giros do volante. O pedal do freio de serviço está ligado à bomba dos freios, que tem alimentação hidráulica e que, de acordo com a pressão do pedal, gera uma pressão hidráulica que ativa os conjuntos dos discos dos freios (banhados a óleo), instalados no eixo dianteiro e no traseiro e que atuam nos semi-eixos no interior dos eixos. O mesmo conjunto de discos do freio instalado
32 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
no eixo dianteiro é acionado pelo sistema do freio de estacionamento através de um mecanismo interno que é ativado mecanicamente e solto hidraulicamente. Quando é solto o freio de estacionamento, através da própria alavanca presente dentro da cabine de condução, do lado esquerdo do banco do operador, é exercida uma pressão hidráulica no mecanismo interno, que solta, deste modo, a força nos discos do freio. Quando é acionado o freio de estacionamento essa pressão é removida e o mecanismo interno empurra os discos do freio, gerando a força de frenagem solicitada. Dois cilindros hidráulicos adicionais são instalados na parte traseira do carrinho e empurram o eixo traseiro quando é exercida pressão hidráulica nos mesmos. A função destes cilindros é melhorar a estabilidade lateral da máquina, bloqueando o eixo traseiro quando o ângulo do braço for superior ao valor especificado ou quando a torre não estiver alinhada com o plano central do carrinho. A cabine do operador, completamente fechada, possui para-brisa e vidros para proteger o operador e permitir uma boa visibilidade. O operador fica sentado em um banco almofadado e ajustável e pode fazer a máquina funcionar utilizando os comandos e instrumentos específicos presentes no interior da cabine. O painel de comando possui todos os comandos e os indicadores necessários para utilizar a máquina de modo apropriado e seguro. É fornecido um sistema de controle automático da estabilidade, com um display posicionado dentro da cabine, que mostra ao operador as condições de estabilidade da máquina e a carga útil no acessório selecionado. O sistema funciona utilizando sinais que vêm dos seguintes elementos: transdutores de pressão instalados no pistão e na câmara dos cilindros de elevação do braço e de nivelamento dos garfos e transdutores de ângulo e extensão do braço, que são incluídos no mesmo dispositivo instalado na parte dianteira esquerda da primeira parte do braço.
A máquina possui também um conjunto completo de faróis, que permitem a circulação segura em vias públicas pouco iluminadas. Para melhorar a estabilidade longitudinal da máquina é instalado um contrapeso na parte traseira da torre giratória.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 33
Manual do Operador
PERIGO
ATENÇÃO
Descrição Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
Usos previstos
Os manipuladores telescópicos foram projetados e fabricados para elevar, movimentar e transportar materiais agrícolas ou industriais através do uso de acessórios específicos (veja “Acessórios Opcionais”) produzidos pela TEREXLIFT.
Qualquer outro emprego é considerado contrário ao uso previsto, sendo, portanto, impróprio. A conformidade e ou rigoroso respeito das condições para ou uso, manutenção e conserto especificadas pelo fabricante, constituem um fator essencial para ou uso previsto. O uso, a manutenção e ou conserto do manipulador
telescópico devem ser confiadas exclusivamente a
pessoas que conheçam as suas peculiaridades e os relativos procedimentos de segurança. É também necessário que sejam respeitadas todas as normas anti-acidentes, as normas geralmente reconhecidas pela segurança e pela medicina do trabalho, além de todas as normas previstas para ou tráfego rodoviário.
O manipulador telescópico pode ser usado em ambiente residencial e comercial, na indústria pesada ou leve.
É proibido realizar modificações ou efetuar intervenções de qualquer tipo na máquina que não estejam ligados à manutenção normal da máquina. Qualquer modificação feita na máquina que não for efetuada pela TEREXLIFT ou por centros de assistência autorizados, invalida automaticamente a certificação de conformidade da máquina à Diretiva 2006/42/CE.
Uso impróprio
O uso impróprio se define quando ou manipulador telescópico é utilizado conforme critérios de trabalho não concordantes às instruções contidas neste manual e que possam provocar resultados perigosos para si e para terceiros.
PERIGO
Em seguida são indicados alguns dos casos mais frequentes e perigosos de uso impróprio:
- Transportar pessoas sobre a máquina.
- Não seguir minuciosamente as instruções
de uso e manutenção apresentadas neste manual.
- Trabalhar além dos limites de uso da máquina.
- Trabalhar em fossos, terrenos instáveis ou que possam ceder.
- Deslocar-se na transversal em terrenos inclinados ou colinas.
- Trabalhar durantes tempestades ou temporais.
- Trabalhar em terrenos com inclinações excessivas.
- Usar acessórios diferentes dos recomendados pelo fabricante.
- Usar acessórios não aprovados ou não fabricados pela TEREXLIFT.
- Trabalhar em áreas potencialmente explosivas.
- Trabalhar em ambientes fechados e não ventilados.
- Trabalhar em ambientes pouco iluminados.
Verifique os acessórios em dotação disponíveis na sua máquina.
34 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
5
2
14
16
19
1 3 64
10
ESC
+
-
FORCHE STAB. FRONTALE
PESO SOLL.......................50.3t
CARICO MAX....................10.2t
RAGGIO............................12.3m
7
55%
ENTER
9
P
5
8
K23
K
K
K
K
K
K
K
K
F12
F6
F11
F5
F10
F4
F9
F3
F8
F2
F7
F1
K
INT
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
F27
F21
F15
F26
F20
F14
F25
F19
F13
F24
F18
INT
F23
F17
F22
F16
13
18
11
15
12
1. Bocal ajustável aeração
2. Seletor marcha para frente/para trás ­Avisador acústico
3. Alavanca de regulagem inclinação volante
4. Indicadores de direção - limpador de pára­brisa - luzes
5. Comandos auxiliares de condução
6. Chave de desativação do limitador de carga
7. Indicador do momento de carga
8. Botão parada de emergência
9. Painel de comando
17
10
10. Clinômetro
11. Alavanca de comando multifuncional
12. Alavanca freio de estacionamento
13. Pedal do acelerador
14. Pedal do freio de serviço
15. Registro de comando do aquecedor da cabine
16. Caixa de fusíveis e relés
17. Acelerador manual
18. Potenciômetro velocidade rotação torre
19. Joystick esquerdo (OPCIONAL)
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 35
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
25
Primeira Edição - Segunda Impressão
24
33
30
23 21
20. Comutador circuito hidráulico auxiliar (OPCIONAL)
21. Seletor caçamba betoneira (OPCIONAL)
22. Interruptor faróis de trabalho (OPCIONAL)
23. Seletor Canteiro/Estrada/Naveta
24. Comutador seleção estorço
25. Comutador de partida
26. Comutador câmbio mecânico
27. Interruptor bomba de emergência (SOMENTE com NAVETA)
20
34
P
32 31
27
26
28 22
28. Interruptor luzes para a circulação viária
29. Interruptor ventoinha aquecedor cabine
30. Interruptor Climatizão (OPCIONAL)
31. Interruptor luzes de emergência
32. Interruptor bloqueio diferencial
33. Seletor do fluxo de óleo da caçamba betoneira hidráulica (OPCIONAL)
34. Interruptores estabilizadores
29
36 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
25 _ Comutador de partida
Possui cinco posições:
Posição chave de ligação para a comutação
P
dos comandos da cabina à naveta.
Nenhum circuito está sob tensão, a chave pode ser retirada e o motor estão em condição
0
de parada
Circuitos sob tensão, predisposição para a
partida do motor. Funcionamento dos sinais
I
e dos instrumentos de controle a bordo.
Dispositivo térmico de partida para climas
frios. Rodar a chave nesta posição e mantê­la de 10 a 15 segundos; então, odar a chave na posição “Partida do motor”.
Partida do motor; a chave retorna
automaticamente na posição I quando for solta.
.
2 _ Seletor marchas para frente/para trás
Possui três posições com bloqueio ejm posição neutra:
0 Posição neutra; nenhuma marcha foi
selecionada
1 Colocando a alavanca na posição 1,
seleciona-se a marcha para frente
2 Colocando a alavanca na posição 2,
seleciona-se a marcha a ré.
1
0
P
2
0
I
Função avisador acústico:
Apertando o botão no alto da alavanca ao longo do seu eixo, ativa-se o avisador acústico independentemente das outras funções programadas.
I
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 37
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
4 _ Indicadores de direção - limpador de pára-
brisa - luzes
Primeira Edição - Segunda Impressão
Função lavador de pára-brisa:
Para esguichar água no pára-brisa da cabine apertar o segundo estágio da alavanca ao longo do seu eixo.
ΙΙ
Ι
0
I
---
Função limpador de pára-brisa:
O comando do limpador de pára-brisa pode ser obtido girando a parte terminal da alavanca em uma das quatro posições:
I Intermitência (função não ativa) 0 Limpador de pára-brisa parado I Limpador de pára-brisa na 1ª velocidade I I Limpador de pára-brisa na 2ª velocidade
ΙΙ
---
ΙΙ
Ι
0
I
Ι
0
---
I
Função mudança de luzes:
A alavanca possui três posições no eixo vertical para a função de mudança de luzes:
0 luzes baixas acesas, posição estável
1 luzes altas acesas, posição estável 2 acendimento das luzes altas com o objetivo
de sinalização; soltando a alavanca retorna à posição 0.
ΙΙ
Ι
0
I
---

Função indicadores de direção:
Colocando a alavanca na posição 1, indica-se uma mudança de direção para a esquerda; vice­versa, com a alavanca na posição 2, indica-se uma mudança de direção para a direita.
ΙΙ
Ι
0
I
---
38 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Freios
14 _ Pedal do freio de serviço
Exercer uma pressão progressiva com o pé para obter a diminuição de velocidade ou a parada da máquina. Intervém no eixo anterior. O accionamento do pedal do freio zera também a cilindrada da bomba de transmissão hidrostática tornando, deste modo, a frenagem mais potente.
12 _ Alavanca freio de estacionamento
Para ativar o freio puxe a alavanca para cima, mantendo apertado o botão de bloqueio. Solte o botão quando for obtida a tensão necessária. Quando ativado, atua nos semi-eixos do eixo traseiro e exclui tanto a marcha para frente como a ré.
Não utilize o freio de estacionamento para diminuir a velocidade da máquina, a não ser em casos de emergência, pois deste modo reduz-se a eficiência do mesmo.
Dispositivos de segurança e emergência
31 _ Interruptor luzes de emergência
Possui duas posições ligado/desligado
e comanda a ligação simultânea e intermitente das setas de sinalização. Quando a sinalização está ativa, o interruptor e a luz dos sinalizadores luminosos acendem-se de modo
intermitente.
8 _ Botão de parada de emergência
A ativação deste botão causa a parada do motor da máquina. Antes de dar partida à máquina, é necessário rearmar o botão, apertando-o rodando-o em sentido horário.
27 _ Interruptor bomba de emergência (OPCIONAL)
Interruptor de duas posições:
0 Bomba desligada
1 Pressione e mantenha pressionado
para ligar a bomba elétrica e acionar os comandos.
Comando acelerador
13 _ Pedal acelerador
A sua pressão controla o regime do motor e a velocidade da máquina. Possui, na parte de baixo, um fim de curso ajustável.
17 _ Acelerador manual
Puxando a alavanca para cima aumenta-se progressivamente o número de rotações do motor. Para diminuir o número de rotações, colocar a alavanca para baixo.
O acelerador manual pode ser usado somente com naveta, guincho, caçamba betoneira, gancho e lança de manutenção.
Verifique o estado da bomba de emergência toda semana, pois ela pode sofrer danos, se não for
usada.
6 _ Seletor de inibição do limitador de carga
O limitador de carga pode ser desativado acionando o seletor de chave.
O TRABALHO COM O LIMITADOR DE CARGA DESLIGADO PODE SER A CAUSA DA CAPOTAGEM DA MÁQUINA, COM GRAVES RISCOS PARA A INTEGRIDADE FÍSICA DO OPERADOR.
A chave para desativar o limitador de carga está ativa somente na modalidade Canteiro. Na modalidade Naveta, o limitador de carga não pode ser desativado.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 39
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Primeira Edição - Segunda Impressão
26 _ Seletor câmbio mecânico
Botão com vidrinho verde usado para engatar a 1ª e a 2ª marcha. Pressione o botão para selecionar a marcha desejada: cada pressão corresponde a uma nova marcha.
0 1a marcha engatada
1 2a marcha engatada
O vidrinho verde está sempre aceso.
Para selecionar uma nova marcha, certifique-se de que a máquina não esteja em movimento e de que o seletor de marcha para frente/para trás esteja em ponto morto.
Seleção Estrada/Canteiro/Naveta
23 _ Seletor Estrada/Canteiro/Naveta
Possui três posições:
1 Modalidade Canteiro
0
1
(acionamento do manipulador a
2
partir dos comandos da cabine)
0 Modalidade Estrada 2 Modalidade Naveta (acionamento
do manipulador a partir dos comandos da naveta). Acende-
se a luz de sinalização verde.
Na modalidade Canteiro:
• são habilitadas todas as funções da máquina Na modalidade Estrada:
• os movimentos de braço, rotação torreta e estabilizadores estão inibidos
• é possível somente virar as rodas dianteiras
Na modalidade Naveta:
• as únicas funções permitidas são os movimentos de descida/subida e extensão/recolhimento do braço
• todos os comandos da cabine estão inibidos.
Seleção do estorço
24 _ Comutador seleção estorço
Possui três posições para a seleção do tipo de estorço:
0
1
2
1 Translação “a caranguejo”
Comandos auxiliares de condução
29 _ Interruptor ventoinha aquecedor cabine
Possui três posições:
0 Ventoinha apagada
1 velocidade
0 Somente rodas anteriores 2 Quatro rodas de torção
2 velocidade
32 _ Interruptor de bloqueio do diferencial
Interruptor de duas posições: A pressão deste botão causa o bloqueio do diferencial:
0 Bloqueio do diferencial
desativado
1 Bloqueio do diferencial
ativado
40 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
28 _ Interruptor luzes para a circulação viária
Possui três posições:
0 Luzes apagadas 1 Luzes de posição acesas
(ilumina-se parcialmente a luz de sinalização no interruptor).
2 Luzes baixas acesas (ilumina-
se a luz no interruptor).
30 _Interruptor climatização (OPCIONAL)
Possui duas posições:
0 Climatização apagada
1 Climatização acesa
22 _ Interruptor faróis de trabalho (OPCIONAL)
Possui duas posições:
0 Faróis apagados
21 _ Seletor caçamba betoneira (OPCIONAL)
Possui duas posições e, se pressionado, ativa a cóclea de mistura dentro da caçamba.
0 Cóclea de mistura desligada
B
1 Cóclea de mistura ligada
O seletor possui um bloqueio de segurança para evitar que seja selecionado involuntariamente. Para mudar sua posição é necessário mover o comando de desbloqueio B presente na parte superior do seletor.
33 _ Seletor do fluxo de óleo da caçamba betoneira
hidráulica (OPCIONAL)
Seletor com três posições. A pressão deste botão permite enviar o fluxo de óleo para a direita ou para a esquerda.
2 Fluxo de óleo à esquerda
1 Faróis acesos
20 _Comutador do circuito hidráulico auxiliar
(OPCIONAL)
Seletor de duas posições que, se pressionado, seleciona o circuito hidráulico para a alimentação de acessórios terminais com linhas auxiliares.
0 Óleo no circuito principal
B
1 Óleo no circuito hidráulico do
acessório terminal
O seletor possui um bloqueio de segurança para evitar que seja selecionado involuntariamente. Para mudar sua posição é necessário mover o comando de desbloqueio B presente na parte superior do seletor.
0 Nenhum fluxo de óleo na caçamba
misturadora
1 Fluxo de óleo à direita
15 _ Registro comando aquecedor na cabine
Localizado no lado esquerdo na base do banco do motista.
• Girando em sentido horário, fecha-se o aquecimento.
• Girando em sentido anti-horário, abre-se o aquecimento da cabine.
• A quantidade de ar quente é regulada pelo comutador 29.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 41
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Instrumentos e Luzes de sinalização (ref. 9)
Primeira Edição - Segunda Impressão
42413938 40 48 43 44 45
52
37
35 3646 49
36.152.1 35.1
47
51
42 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
50
Primeira Edição - Segunda Impressão
DESCRIÇÃO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
35 _ Indicador temperatura óleo hidráulico
Sinaliza a temperatura do óleo hidráulico dentro do reservatório. Se a temperatura superar o limite permitido ou acender a luz de sinalização 35.1, desligue a máquina.
36 _ Indicador de nível combustível
Sinaliza o nível de combustível no reservatório. Quando o nível do combustível entrar na reserva, acende-se a luz de sinalização 36.1.
37 _ Contador de horas
Contador de horas para a sinalização do tempo de funcionamento da máquina. Use-o sistematicamente para realizar a manutenção programada.
38 _
Luz de sinalização carga da bateria insuficiente
O acendimento desta luz indica que a carga do alternador é insuficiente.
39 _ Luz de sinalização pressão óleo motor
insuficiente
O acendimento desta luz indica a pressão insuficiente do óleo do motor.
40 _ Luz de sinalização obstrução filtro ar
Quando esta luz acender, providenciar a limpeza ou, se necessário, a substituição do cartucho filtrante.
41 _ Luz de sinalização freio de estacionamento
ativado
O acendimento desta luz indica que a ativação do freio de estacionamento.
42 _ Luz de sinalização pressão óleo freios
insuficiente
O acendimento desta luz indica que o circuito de frenagem não tem pressão suficiente para o funcionamento correto.
43 _ Luz de sinalização luzes altas
Este indicador sinaliza o acendimento das luzes altas.
44 _ Luz de sinalização indicadores de direção
Este indicador sinaliza o acendimento dos indicadores de direção.
45 _ Luz de sinalização luces de posição
Este indicador sinaliza o acendimento das luces de posição.
46 _ Luz de sinalização de preaquecimento das
velas
O acendimento desta luz indica o preaquecimento das velas do motor.
47 _ Luz de sinalização de nível baixo do óleo
hidráulico
O acendimento desta luz indica que o nível do óleo hidráulico não é suficiente para um funcionamento correto. Complete o nível do óleo e descubra a causa do vazamento.
48 _ Luz de sinalização obstrução filtro óleo
hidráulico
Quando esta luz acende-se, substituir sem dúvidas o cartucho filtro óleo no retorno do reservatório.
49 _ Luz de sinalização de alarme geral
O acendimento desta luz vermelha indica uma anomalia na máquina. Entre em contato com o Serviço de Assistência Técnica TEREXLIFT.
50 _ Luz de sinalização – nivelamento máquina
(SOMENTE com NAVETA)
Indicador luminoso que sinaliza o nivelamento da máquina nos estabilizadores numa amplitude de +/- 2°(o display do LMI mostra a mensagem “ESTABILIZADORES FRONTAIS OU LATERAIS”).
51 _ Luz de sinalização de marcha engatada
Luzes de sinalização de engate da 1ª ou 2 ª marcha que se acendem em função da marcha engatada.
52 _
Indicador temperatura de resfriamento motor
Sinaliza a temperatura do líquido de resfriamento do motor. Se a flecha estiver no vermelho e acender a luz de sinalização 52.1, desligue a máquina e procure as causas do inconveniente.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 43
ATENÇÃO
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
ALAVANCA DE COMANDO
Os manipuladores telescópicos possuem um joystick multifuncional 11, instalado à direita do banco do motorista, que permite acionar todos os movimentos da máquina. Na parte da frente do joystick há um botão de acionamento intencional 4, que deve ser mantido pressionado até a completa execução da manobra. Sem pressionar este botão, mesmo que a alavanca for movida, não é possível realizar nenhuma função. O joystick pode ser movimentado nas quatro direções: para frente, para trás, à direita e à esquerda.
Primeira Edição - Segunda Impressão

Segurar corretamente a alavanca de comando e movimentá-la com delicadeza. A velocidade de movimento dos atuadores depende da posição na qual foi colocada a alavanca: um pequeno deslocamento determina o movimento lento dos atuadores e, vice-versa, colocar a alavanca no máximo determina a máxima velocidade do atuador.
A alavanca de comando deve ser acionada somente pelo operador sentado corretamente no posto de guia.
Antes de acionar a alavanca de comando, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
44 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
FUNÇÕES DA ALAVANCA DE COMANDO PADRÃO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
1
4
2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 45
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Seleção das funções
Depois de pressionar o botão de ativação das funções 4 o joystick está habilitado para os seguintes acionamentos:
Descida/Elevação do braço Para ativar a função, acione o joystick na direção
A - B.
Recolhimento/extensão do braço telescópico Para ativar a função, gire a rodinha 1 na direção
A - B sem mover o joystick.
Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Para ativar a função, acione a alavanca na
direção C - D.
Engate/soltura dos equipamentos terminais Para ativar a função, pressione e mantenha
pressionado o botão 3 e acione o joystick na direção C - D.
Rotação torreta Para ativar a função, gire a rodinha 2 na direção
C - D sem mover o joystick
Primeira Edição - Segunda Impressão
Se o botão 4 ifor solto por um período superior a 0,5 segundo durante a execução de um movimento, a função se bloqueia. Para reativar o movimento, repita o procedimento de seleção da função.
46 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Elevavação/descida do braço
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para elevar ou abaixar o braço:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione levemente a alavanca na direção B para elevar o braço ou na direção A para abaixá-lo.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 47
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Extensão/recolhimento do braço telescópico
Primeira Edição - Segunda Impressão
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para executar a extensão ou o recolhimento do braço telescópico:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Gire a rodinha 1 na direção A para estender os
elementos telescópicos do braço sem acionar o joystick; gire a rodinha na direção B para recolher os elementos telescópicos do braço sem deslocar o joystick.
1
4
48 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para inclinar a placa porta-equipamentos:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione a alavanca na direção D para inclinar para frente a chapa de engate ou na direção C para incliná-la para trás.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 49
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Bloqueio rápido dos acessórios terminais
Antes de executar movimentações do braço, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Para bloquear/desbloquear os acessórios terminais:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Pressione o botão 3 para selecionar a função de bloqueio dos acessórios e mantenha-o pressionado até a execução completa do comando.
• Acione levemente a alavanca na direção C para bloquear o acessório ou na direção D para desbloqueá-lo.
Primeira Edição - Segunda Impressão
50 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
ROTAÇÃO DA TORRE
Comando de rotação da torre
Antes de acionar o comando de rotação da torre, assegure-se de que tenha sido retirado o bloqueio da rotação.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Para realizar a rotação da torreta:
• Leve o joystick ao centro e aperte o botão 4.
• Gire a rodinha 2 na direção D para rodar a torre no sentido horário sem acionar o joystick; gire a rodinha na direção C para rodar a torre no sentido anti-horário sem acionar o joystick.
SOMENTE PARA GTH-4018 SR: Quando acionar a rotação da torre com a articulação GM-1 (opcional), verifique o ângulo do braço com base no gráfico abaixo:
1
1
2
1
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 51
1
1
> 1°
> 5°
2
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
18 _ Potenciômetro da velocidade de rotação
da torre
Rodando o potenciômetro no sentido horário aumenta-se a velocidade de rotação da torre.
53_ Perno de bloqueio da torre
Este dispositivo manual está situado na parte de trás da cabine.
Primeira Edição - Segunda Impressão
Para bloquear ou desbloquear a rotação da torreta:
Bloqueio da rotação
• Rode a torre até ver na 8ª linha do display LMI a mensagem “TORRE ALINHADA”.
• Desligue o motor, acione o freio de estacionamento e saia da cabine.
• Posicione o dispositivo na posição A para bloquear a torre.
Desbloqueio da rotação
• Posicione o dispositivo na posição B para desbloquear a torre.
A
B
53
09.4618.105
52 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
FUNÇÕES ALAVANCA DE COMANDO COM A MÁQUINA COM JOYSTICK OPCIONAL ESQUERDO
1
()
()
4
()
2
()
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 53
PERIGO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
19_Joystick esquerdo (OPCIONAL):
Primeira Edição - Segunda Impressão
É possível instalar um joystick opcional esquerdo 19 no apoio de braço, que pode ser erguido para acessar ou sair do posto de comando. Na parte da frente do joystick há um botão de acionamento intencional 4, que deve ser mantido pressionado até a completa execução da manobra. Sem pressionar este botão, mesmo que a alavanca for movida, não é possível realizar nenhuma função.
Depois de pressionar o botão de ativação das funções 4 o joystick está habilitado para os seguintes acionamentos:
Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Para ativar a função, acione delicadamente a
alavanca na direção D para inclinar para frente a chapa de engate ou na direção C para incliná-la para trás.
Engate/soltura dos acessórios terminais
Para ativar a função, acione delicadamente a
alavanca na direção A para bloquear o acessório ou na direção B para desbloqueá-lo.
()
Desenrolamento/enrolamento do cabo do guincho
Para ativar a função, acione levemente a
alavanca A para desenrolar o cabo do guincho; acione-a na direção B para enrolar novamente o cabo do guincho.
Se o botão 4 for solto por um período superior a 0,5 segundo durante a execução de um movimento, a função se bloqueia. Para reativar o movimento, repita o procedimento de seleção da função.
Segurar corretamente a alavanca de comando e movimentá-la com delicadeza. A velocidade de movimento dos atuadores depende da posição na qual foi colocada a alavanca: um pequeno deslocamento determina o movimento lento dos atuadores e, vice-versa, colocar a alavanca no máximo determina a máxima velocidade do atuador.
()
54 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Antes de acionar a alavanca de comando, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Quando a máquina possui joystick esquerdo opcional, o joystick direito mantém as mesmas funções da configuração padrão da máquina, exceto a função de posicionamento para frente/ para trás e de bloqueio/desbloqueio do acessório terminal.
 
Primeira Edição - Segunda Impressão
Movimentação dos estabilizadores (ref. 34)
PERIGO
Antes de abaixar os estabilizadores, certificar-se de que no raio operacional não se encontrem pessoas.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Com o braço erguido num ângulo superior a 20° não é possível movimentar os estabilizadores.
Para a movimentação dos estabilizadores:
Estabilizador dianteiro esquerdo
• Pressione e mantenha pressionado o botão A
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador selecionar Y para elevá-lo
Estabilizador dianteiro direito
• Pressione e mantenha pressionado o botão B
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador selecionar Y para elevá-lo
Estabilizador traseiro esquerdo
• Pressione e mantenha pressionado o botão C
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador selecionar Y para elevá-lo
Estabilizador traseiro direito
• Pressione e mantenha pressionado o botão D
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador selecionar Y para elevá-lo
X
A B
 
Y
C D
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 55
PERIGO
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Primeira Edição - Segunda Impressão
COMANDOS MANUAIS
Se a alavanca de comando quebrar ou, sempre que não for possível realizar um comando usando a alavanca de comando, é possível a ação manual de emergência do distribuidor. O distribuidor possui três alavancas de comando, que acionam respectivamente as seguintes funções:
Alavanca 1 em A em B
Alavanca
em B
Alavanca 3 em A
Os comandos manuais podem ser utilizado somente quando a máquina estiver funcionando ou estiver equipada com bomba de emergência.
2
em
em B
Descida do braço Elevação do braço
A Extensão do braço telescópico
Recolhimento do braço telescópico
Rotação torre no sentido horário Rotação torre no sentido anti-
horário
Para executar um comando com a bomba de emergência, proceder como segue:
Pressione o botão de parada de emergência na cabine ou na naveta.
Abra o compartimento do distribuidor na parte de trás da cabine e vá até o distribuidor.
Monte as alavancas de comando (fornecidas) nos elementos do distribuidor.
Acione a bomba de emergência (se presente), mantendo apertado o botão Z. Caso o botão seja solto, a bomba é desativada.
Acionea alavanca do distribuidor para executar o movimento desejado.
• Operando manualmente nos comandos de emergência o limitador de carga não intervém.
Para o uso dos comandos de emergência seguir cuidadosamente a seguinte sequência:
Alavanca 2 em B Recolhimento do braço Alavanca 1 em A Descida do braço
XYZ
B A
56 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Z
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Verifi cações
Inspeção pré-operação Noções básicas
É responsabilidade do operador realizar a inspeção pré-operação e a manutenção de rotina.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do operador.
1 Evite situações de risco.
2
Realize sempre uma inspeção pré-operação.
Conheça e compreenda a inspeção pré-
operação antes de prosseguir para o próximo capítulo.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização da máquina. 4 Inspecione a área de trabalho. 5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
A inspeção pré-operação é uma inspeção visual realizada pelo operador antes de cada turno de trabalho. O objetivo da inspeção é descobrir se há algo aparentemente errado com a máquina, antes que o operador execute a verificação das funções.
A inspeção pré-operação também serve para determinar se os procedimentos da manutenção de rotina são necessários. Somente os itens de manutenção de rotina especificados neste manual podem ser executados pelo operador.
Consulte a lista na próxima página e verifique cada um dos itens.
Se for descoberto algum defeito ou alteração não autorizada nas condições originais de fábrica, a máquina deverá ser identificada e colocada fora de serviço.
As reparações na máquina só podem ser feitas por um técnico de manutenção qualificado, de acordo com as especificações do fabricante. Após a conclusão das reparações, o operador deve executar uma inspeção pré-operação novamente, antes de prosseguir com a verificação das funções.
As inspeções de manutenção programadas devem ser executadas por técnicos de manutenção qualificados, de acordo com as especificações do fabricante.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 57
ATENÇÃO
Manual do Operador
Verifi cações
INSPEÇÃO PRÉ-OPERAÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Verifique se o manual do operador está completo, legível e guardado no interior da máquina.
• Verifique se os adesivos estão nos devidos
• lugares e legíveis. Consulte o capítulo “Etiquetas e adesivos presentes na máquina”.
• Verifique se há vazamentos de óleo do motor e se o nível está correto. Adicione óleo, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo dos eixos e se o nível está correto. Adicione óleo, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo hidráulico e se o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de líquido de arrefecimento do motor e se o nível está correto. Adicione líquido, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de fluido da bateria e se o nível está correto. Adicione água destilada, se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
Verifique se há danos, modificações não autorizadas, peças ausentes ou instaladas de forma inadequada nos seguintes componentes ou áreas:
• componentes elétricos, fiação e cabos;
• tubos e mangueiras hidráulicas, conexões,
cilindros e distribuidores;
• reservatórios combustível e óleo hidráulico
• bomba e motor de translação e eixos de
transmissão
• sistema de direção
• sistema de freios
• patins de deslizamento dos troncos do braço
• tensão das correntes do braço telescópico
• limpeza de vidros, faróis e espelhos
retrovisores.
• motor e componentes associados
buzina
faróis
• comando de partida da máquina
• porcas, pinos e outros dispositivos de fixação
Inspecione a máquina por completo para verificar:
• trincas em soldas ou componentes estruturais.
• deformações ou danos na máquina. * Certifique-se de que todos os componentes
estruturais e outros componentes importantes estejam presentes, assim como todos os elementos de fixação associados estejam instalados e devidamente apertados.
* Após ter completado o controle, certifique-se de
que todas as tampas dos compartimentos estejam montadas na posição correta e bloqueadas.
PERIGO
Se, ao controlar a máquina, houver qualquer indício de problema, não inicie o trabalho: desligue a máquina e conserte o defeito.
Controle dos pneumáticos
* Verifique a correta pressão de calibragem dos
pneumáticos. Vide “Rneumáticos e Rodas” na seção manutenção.
* Observe a presença de cortes ou a ruptura de
lonas evidenciadas por rachaduras.
PERIGO
A ruptura de um pneumático pode provocar graves lesões; não utilize a máquina com pneumáticos danificados, não corretamente cheios ou demasiadamente utilizados.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente litorâneo ou semelhante, proteja-a com um tratamento adequado contra a maresia, para evitar a formação de ferrugem.
58 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
VERIFICAÇÃO DAS FUNÇÕES, PRINCÍPIOS
FUNDAMENTAIS
Conheça e compreenda a verifi cação das funções antes de prosseguir para o próximo capítulo.
A verificação das funções têm como objetivo descobrir defeitos antes de colocar a máquina em funcionamento. O operador deve seguir as instruções passo a passo para testar todas as funções da máquina. Nunca utilize uma máquina com defeito. Se forem descobertos defeitos, a máquina deverá ser identificada e colocada fora de serviço. Reparos na máquina só podem ser feitos por um técnico de manutenção qualificado, de acordo com as especificações do fabricante. Após a conclusão dos reparos, o operador deve executar uma inspeção pré­operação e a verificação das funções novamente, antes de colocar a máquina em operação.
Manual do Operador
Verifi cações
6 Dê partida no motor, seguindo as instruções
do capítulo “Partida do Motor”, na seção “Funcionamento e Uso”.
Verifi cação da alavanca de comando – versão
com joystick simples (pressionando sempre
o botão 4)
7 Acionando a alavanca de comando, tente erguer
e abaixar o braço e inclinar os garfos para frente e para trás.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
8 Utilizando a roda 1, tente estender e recolher o
braço.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do operador.
1 Evite situações de risco. 2 Realize sempre a inspeção pré-operação.
3 Realize sempre a verifi cação das funções
antes da utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho. 5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
VERIFICAÇÕES
1 Escolha uma área de teste nivelada, firme e
livre de obstruções. Certifique-se de que não haja nenhuma carga nos garfos ou no acessório terminal.
2 Aceda ao compartimento do operador e sente-se
no banco do motorista. 3 Coloque o cinto de segurança. 4 Ajuste todos os espelhos. Veja a sessão deste
manual “Ajuste dos espelhos retrovisores”. 5 Verifique se o freio de mão está acionado e se o
câmbio de transmissão está em ponto morto.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
9 Utilizando a alavanca de comando e o botão
branco 3, tente bloquear e desbloquear o acessório terminal.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
10 Utilizando a roda 2, tente rodar a torre em sentido
horário e anti-horário.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Verifi cação das alavancas de comando –
versão com joystick duplo (pressionando
sempre o botão 4)
Joystick direito:
11 Acionando a alavanca de comando, tente erguer
e abaixar o braço.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
12 Utilizando a roda 1, tente estender e recolher o
braço.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 59
Manual do Operador
Verifi cações
Primeira Edição - Segunda Impressão
13 Utilizando a roda 2, tente rodar a torre em sentido
horário e anti-horário.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Joystick esquerdo:
14 Acionando a alavanca de comando, tente inclinar
os garfos para frente e para trás.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes. 15 Utilizando a alavanca de comando, tente bloquear
e desbloquear o acessório terminal.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Verifi cação da direção
16 Pressione o lado direito do seletor para selecionar
a direção nas quatro rodas. 17 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção que volante, as traseiras na
direção oposta. 18 Alinhe as rodas. 19 Coloque o seletor na posição central para
selecionar a direção nas duas rodas. 20 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção do volante, as traseiras devem
permanecer paradas. 21 Alinhe as rodas. 22 Coloque o seletor na posição de movimento “tipo
caranguejo” (lateral). 23 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras e traseiras devem
rodar na mesma direção que o volante.
Verifi cação da transmissão e dos freios
24 Certifique-se de que o braço esteja totalmente
abaixado e recolhido.
25 Aperte o pedal do freio de serviço. 26 Coloque o seletor de avançamento na posição de
marcha para frente. Solte gradualmente o pedal do freio de serviço. Assim que a máquina começar a andar, aperte o pedal do freio de serviço.
Resultado: A máquina deve mover-se para frente
e, então, parar bruscamente.
27 Coloque o seletor de avançamento na posição
de marcha a ré. Solte gradualmente o pedal do freio de serviço. Assim que a máquina começar a andar, aperte o pedal do freio de serviço.
Resultado: A máquina deve mover-se para trás
e, então, parar bruscamente. Com o seletor de avançamento na posição de marcha a ré o sinalizador sonoro deve ativar-se.
28 Coloque o seletor de avançamento em ponto
morto.
29 Puxe para cima a alavanca do freio de
estacionamento.
Resultado: A luz vermelha do freio de
estacionamento deve se acender, indicando que o freio está acionado.
30 Coloque o seletor de avançamento primeiro para
a frente e depois para trás.
Resultado: A máquina não deve se mover.
31 Abaixe a alavanca do freio de estacionamento.
O apagamento da luz de sinalização indica que o freio de estacionamento está desativado.
Verifi cação dos estabilizadores
32 Usando os botões 34, abaixe e erga totalmente
os estabilizadores
Resultado: Os estabilizadores devem estar
operativos.
33 Erga o braço de mais ou menos 2 metros.
Resultado: Os estabilizadores não devem estar
operativos.
Verifi cação das luzes de circulação
34 Verifique o funcionamento de todas as luzes.
60 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
INSPEÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
A inspeção da área de trabalho ajuda o operador a determinar se é adequada para operação segura da máquina. Deve ser realizada pelo operador antes de mover a máquina para a mesma área.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do operador.
1 Evite situações de risco. 2 Realize sempre a inspeção pré-operação. 3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
Manual do Operador
Verifi cações
É responsabilidade do operador ler e lembrar-se dos riscos no local de trabalho, prestar atenção e evitá-los durante a movimentação, ajuste e operação da máquina.
Fique atento e evite as seguintes situações de risco:
• declives acentuados ou buracos
• lombadas, obstruções ou detritos no solo
• superfícies inclinadas
• superfícies instáveis ou escorregadias
• obstruções elevadas e condutores de alta tensão
• locais perigosos
• suporte inadequado na superfície para resistir a
todas as forças de carga impostas pela máquina
• vento e condições climáticas
• presença de pessoal não autorizado
• outras possíveis condições de risco potencial.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 61
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Página deixada em branco propositalmente
62 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
PERIGO
Este capítulo indica algumas técnicas e procedimentos para uma segura utilização da máquina equipada com garfos standard. Para a utilização com acessórios terminais diferentes, recomenda-se as indicações apresentadas no capítulo “Acessórios opcionais”.
Antes de utilizar a máquina, examine a área de trabalho para verificar uma eventual presença de condições de perigo. Certifique-se que não existam buracos, aterros instáveis ou detritos que possam comprometer o controle da máquina.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Para uma utilização segura da máquina, verifique sempre o peso das cargas a serem movimentadas.
PERIGO
Preste atenção especial à presença de cabos elétricos. Verifique as suas posições, certificando­se de que nenhuma parte da máquina opere a uma distância inferior a 6 metros dos cabos.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2 Realize sempre a inspeção pré-operação.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização da máquina. 4 Inspecione a área de trabalho. 5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 63
Ç
ATENÇÃO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
SUBIDA NA MÁQUINA
ENTRADA NA CABINE
ATEN
Verifique sempre que mãos e sapatos estejam enxutos e limpos antes de subir os degraus de acesso ao lugar de condução. Voltar-se sempre na direção da máquina para entrar ou sair da cabine segurando com as mãos os respectivos apoios.
A cabine do manipulador é equipada com porta de entrada no lado esquerdo.
ÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Para soltar a porta enganchada na posição aberta:
• Pressione o botão 4 para
soltar a porta do encaixe de fixação.
• Depois de ter soltado a porta aberta do encaixe, feche a sua parte de baixo, usando a maçaneta 3.
Para a abertura da porta pelo lado de fora:
• Enfie a chave e abra a
fechadura 1.
• Pressione o botão 1 e abra
a porta.
Para fechar a porta pelo lado de dentro:
• Puxe com decisão: a porta se bloqueia automaticamente.
Para a abertura da porta pelo lado de dentro:
• Abaixe a alavanca 2 e acione a maçaneta para abrir a porta completamente.
• Gire a maçaneta 3 para abrir somente a parte superior da porta, abrindo-a até que esta seja bloqueada no seu respectivo gancho.
A parte superior da porta deve ser encaixada na traseira da cabine ou então fixada na sua própria parte inferior.
Saída da cabine em situação de emergência
Em caso de emergência, é possível deixar a cabine usando o vidro traseiro. Ele possui manilhas de bloqueio com perno de plástico 5 de cor vermelha, que pode ser rompidas facilmente para permitir a abertura total do vidro.
64 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
REGULAGEM DO BANCO DO MOTORISTA
Uma acurada regulagem do banco permite ao operador guiar de forma segura e confortável. O assento do manipulador é equipado com dispositivos que permitem regular o molejo, a altura, a distância dos comandos, a inclinação do encosto e a altura dos apoios de braços.
• Regulagem da distância do assento aos comandos
Para colocar o assento para frente ou para trás,
mova a alavanca A e faça força no assento na direção desejada. Depois de deslocá-lo, solte a alavanca, assegurando-se de que o assento esteja bloqueado na posição previamente escolhida.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Regulagem da altura e do molejo
Solte a alavanca do botão B e rode-a em
sentido horário ou anti-horário até chegar ao molejo desejado. Para uma regulagem correta, assegure-se de que o indicador amarelo C encontra-se no campo verde com o operador sentado no assento de guia.
Regulagem da inclinação do encosto
Mova a alavanca D e pressione ou desencoste as
costas do encosto até obter a inclinação desejada e, então, solte a alavanca.
Regulagem da altura dos apoios de braços
Erga o apoio E e mova a roda F para modificar
a posição do apoio de braço.
ATEN
• O assento é para somente uma pessoa.
• Não ajuste o assento com a máquina em
movimento.
ÃO
APERTO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Sente-se corretamente no lugar de condução, então:
• Os cintos possuem enrolador. Para colocá-los puxe a
lingüeta 1 e insira-a na presilha 2 até que se encaixe.
• Para desencaixar os cintos, aperte o botão 3 e retire
a presilha da fivela.
• Verifique que os cintos estejam apoiados no quadril e não sobre o estômago.
• O comprimento do cinto pode ser ajustado na sua extremidade. Certifique-se de que a presilha seja mantida na posição central.
3
2
1
PERIGO
Não afivelar os cintos de segurança pode provocar ferimentos graves ou até a morte ao operador.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 65
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Primeira Edição - Segunda Impressão
REGULAGEM DO VOLANTE
O volante e o painel de comando possuem inclinação ajustável. Para regular a inclinação do volante, afrouxar a alavanca 1 e puxar ou empurrar o volante na posição desejada, então travar novamente a alavanca 1.
Antes de iniciar as operações de condução, certificar-se sempre de que o volante esteja perfeitamente bloqueado.
REGULAGEM DOS ESPELHOS
RETROVISORES
A máquina possui três espelhos retrovisores externos:
• O espelho 1 é posicionado em um estribo de
sustentação numa posição avançada que permite o controle do espaço traseiro da máquina no lado direito. Regule a posição, girando-o manualmente sobre sua juntura.
• O espelho 2 é colocado na estrutura superior
esquerda do pára-brisa e controla o espaço traseiro da máquina no lado esquerdo. Regule a posição, girando-o sobre sua juntura.
• O espelho 3 fica no devido suporte presente
na parte traseira do braço e controla tanto a parte de trás do veículo quanto o estabilizador posterior direito. Regule sua posição, rodando manualmente a articulação do espelho.
66 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
PARTIDA DO MOTOR
• Coloque o seletor de marcha para frente/trás em ponto morto.
• Dê partida ao motor girando o comutador de partida na posição
motor partir. Caso o motor não parta entre 20 segundos, solte a chave e aguarde por volta de dois minutos para tentar uma nova partida
• After the engine starting, slow down the rpm and wait some seconds before engaging a gear; this allows for a gradual warm up of the engine oil and a better lubrication.
• Depois da partida do motor, reduza ao mínimo a rotação do motor, e aguarde alguns minutos antes de ativar a marcha, de modo a permitir um progressivo aquecimento do óleo do motor e otimizar a lubrificação.
• Caso a partida do motor tenha sido realizada com fontes externas, remova os cabos de conexão (vide próximo capítulo).
Caso os sinalizadores luminosos não se apaguem ou se acendam quando o motor está em movimento, desligue-o imediatamente e pesquise as causas do mal funcionamento
soltando-o assim que o
.
0
P
I
.
PERIGO
Depois da partida, descendo do local de condução, o motor permanece em movimento. NÃO DISTANCIAR-SE DO LOCAL DE CONDUÇÃO SEM ANTES TER DESLIGADO O MOTOR, ABAIXADO O BRAÇO NO CHÃO, COLOCADO O SELETOR DE MARCHA EM PONTO MORTO E
ATIVADO O FREIO DE ESTACIONAMENTO.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Não é possível dar partida ao motor se o câmbio não estiver na posição neutra.
PARTIDA DO MOTOR COM FONTE DE
ALIMENTAÇÃO EXTERNA
Não ligue a máquina usando auxiliares de partida, pois isso pode danificar as placas eletrônicas.
PERIGO
Quando se realiza a partida com fonte de alimentação externa, com conexão a baterias de outra máquina, certifique-se de que os dois veículos não entrem em contato para que seja evitada uma possível formação de faíscas. As baterias produzem um gás inflamável que poderia ser incendiado quando em contato com as faíscas, provocando a explosão da bateria.
Não fume durante o controle dos eletrólitos. Mantenha distante do cabo positivo (+) das
baterias qualquer objeto metálico como fivelas, pulseiras de relógios, etc., pois poderiam causar um curto-circuito entre o pólo e as lâminas adjacentes com consequente perigo de queimaduras para o operador.
As baterias de emergência devem possuir a mesma tensão nominal e a mesma capacidade das baterias do manipulador telescópico.
Para a partida com uma fonte de alimentação externa, proceder do seguinte modo:
• Desative, com as respectivas alavancas de comando, os mecanismos eventualmente ativos.
• Posicione a alavanca do câmbio em ponto morto e ative o freio de mão.
• Certifique-se de que a bateria a serem carregada A esteja bem conectada ao terra, e que o nível do eletrólito seja regular.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 67
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
• Conecte as duas baterias seguindo as indicações apresentadas na figura, conectando antes todos os pólos positivos das duas baterias e depois o pólo da bateria de socorro B à massa da máquina.
• Caso a bateria de socorro se encontre em um outro veículo, certifique-se que este não esteja em contato com o veículo a ser socorrido. Para
evitar danos aos instrumentos eletrônicos da máquina, o motor do veículo de socorro deve estar desligado.
Primeira Edição - Segunda Impressão
DESCONEXÃO DA BATERIA
Durante os trabalhos de manutenção, reparação ou soldagem rode o interruptor do dispositivo de
desconexão das baterias , no interior do compar­timento do motor, sob o filtro de ar do motor.
• Coloque em funcionamento o motor da máquina, atuando no comutador de partida.
• Desconecte os cabos retirando o cabo negativo antes da massa e depois da bateria de socorro. Desconecte o cabo positivo da bateria a ser carregada e depois o cabo da bateria de socorro.
PERIGO
Utilize somente uma bateria de 12 V, pois outros dispositivos (carregador de baterias, etc.) podem provocar a explosão da bateria ou danos à instalação elétrica.
PARTIDA DO MOTOR COM TEMPERATURAS
BAIXAS
Em caso de partida a frio recomenda-se usar óleos com viscosidade SAE adequada à temperatura externa. Para mais informações, consulte o manual de uso e manutenção do motor. A máquina é fornecida com óleo SAE 15W/40.
Para a partida a frio adote os seguintes procedimentos:
• Coloque o seletor de marcha para frente/trás em ponto morto.
• Rode a chave na posição de pré-aquecimento das velas: a luz 46 se acende. Aperte o pedal do
68 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
acelerador até o fundo e, então, ligue o motor, rodando o comutador de partida. Solte-o assim que o motor arrancar.
• Depois da partida do motor, reduza ao mínimo a rotação do motor, e aguarde alguns minutos antes de ativar a marcha, de modo a permitir um progressivo aquecimento do óleo do motor
e otimizar a lubrificação.
PARTIDA DA MÁQUINA
Depois de colocar o motor na temperatura ideal de regime de funcionamento, certifique-se de que todos os elementos estejam em posição de transferência e que a alavanca do câmbio esteja em ponto morto, então proceda do seguinte modo:
• Selecione o modo de estorcer desejado.
• Selecione o sentido da marcha desejado (para frente ou marcha-ré).
• Solte o freio de mão.
• Pise gradualmente no pedal do acelerador para iniciar o deslocamento.
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
PARADA E ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
Pare a máquina, quando possível, em um terreno plano, enxuto e estável; então proceda do seguinte modo:
• Pare suavemente a máquina soltando gradualmente o pedal do acelerador e pisando no pedal do freio de serviço.
• Coloque o seletor de marcha para frente/trás em ponto morto.
• Ative o freio de mão e certifique-se de que a respectiva luz de sinalização se acenda no painel.
• Solte o pedal do freio de serviço.
• Apoie sobre a terra o acessóriomontado no braço.
• Gire a chave do comutador de partida na posição “0” e retire a chave.
• Desça do lugar de condução e feche com a chave a porta da cabine.
PERIGO
Funcionamento E Uso
Posicione-se sempre de frente para a máquina ao descer do lugar de condução; certifique-se de que mãos e sapatos estejam limpos e enxutos; segure com as mãos os respectivos apoios para evitar escorregamentos ou quedas.
Não acione a alavanca de seleção marcha para frente/marcha-ré com a máquina em movimento. A máquina inverteria bruscamente a direção de deslocamento com graves perigos para o operador.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 69
Depois de cada parada da máquina, ative sempre o freio de estacionamento para prevenir possíveis deslocamentos do veículo.
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
DESCIDA DO OPERADOR COM TORRE A 90°
Se a torre fica bloqueada na posição rodada a 90°, o operador pode facilmente descer da máquina usando dois degraus de ferro presentes nas duas extremidades do chassi, como mostram as figuras seguintes.
PERIGO
Suba e desça da máquina usando somente as alças prevista para evitar riscos de escorregão ou de tropeções.
Primeira Edição - Segunda Impressão
70 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
EXEMPLO
Primeira Edição - Segunda Impressão
UTILIZAÇÃO DAS TABELAS DE CARGA
As tabelas de carga 1, que indicam a carga máxima permitida em relação à extensão do braço e ao tipo de equipamento usado, com ou sem uso dos estabilizadores e, de acordo com a posição da torre, são aplicadas na cabine. Consultá-las sempre para operar com segurança. A grandeza da extensão do braço pode ser vista pelas letras (A, B, C, D, E) pintadas no braço (pos.3). Os graus reais de inclinação do braço, por sua vez, podem ser vistos através do indicador angular 2. A lingüeta 4 na parte alta de cada tabela de carga indica o tipo de acessório usado.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
PERIGO
As tabelas aplicadas na cabine referem-se à máquina parada em terreno sólido e bem nivelado. Levante as cargas alguns centímetros e verifique a estabilidade antes de efetuar o levantamento definitivo.
As tabelas aqui representadas têm somente um valor ilustrativo. Para determinar os limites de carga, tenha como referência as tabelas presentes na cabine da máquina.
A
16
EN13000 Std.
15
14
13
12
11
10
9
8
B
7
EXEMPLO
6
20°
5
4
10°
3
2
1
0
-1
-3.7°
-2
GTH-4016 SR
70°
75°
60°
50°
40°
30°
1000 kg
1500 kg
2500 kg
700 kg
2000 kg
13.35 m
E
D
C
g
k
0
0
0
4
3000 kg
180°
B
A
0.6 m
15.42 m
0123456789101112131415
09.4618.1213
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 71
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
9 _ INDICADOR DO MOMENTO DE CARGA
Na parte traseira da cabine há um limitador de carga que gerencia o sistema anti-tombamento da máquina. Os dados colhidos, associados ao tipo de equipamento em uso, são constantemente comparados com os dados inseridos no programa do sistema. O resultado da elaboração é traduzido em três situações possíveis mostradas pelos LEDs no lado esquerdo do monitor.
1 LED verde aceso Condição de estabilidade. A carga erguida
não supera 90% da carga admitida pela tabela naquela determinada posição de trabalho.
2 LED amarelo aceso Situação de pré-alarme. A carga erguida é
superior a 90%, mas inferior à carga máxima permitida. Os movimentos do braço tornam-se mais lentos e o sinalizador sonoro emite dois breves bips.
3 LED vermelho aceso Situação de alarme. A carga erguida é superior
à carga máxima permitida, o sinalizador sonoro emite bips longos e os movimentos da máquina são bloqueados. Em condições de bloqueio são possíveis somente os movimentos de recolhimento à posição estável.
Primeira Edição - Segunda Impressão
O painel do limitador está subdividido em três áreas:
Área LED: São presentes três LEDs que indicam a variação das condições operativas:
1 LED verde - máquina estável 2 LED amarelo - máquina em pré-alarme 3 LED vermelho - máquina em alarme
Teclas de comando ESC Para voltar à tela anterior
ENTER Para confirmar e abrir a tela
conectada.
FLECHAS Para percorrer todos os menus
para cima e para baixo.
MAIS (+) Botão de seleção adicional MENUS (-) Botão de seleção adicional
ESC
55%
FORKS OUTRIGGERS LATERAL
+
-
72 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
ENTER
fig. A
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Display de 8 linhas_ fig.A
1. Barra percentual de carga
2. Indica o tipo de equipamento
3. Indica o modo operativo
4. Indica o peso máx. elevável
5. Indica o peso erguido para a calibragem
do sistema
6. Indica o ângulo do braço
7. Indica a extensão do braço (com o braço completamente recolhido deve ser = 0 metros)
8. Indica a distância da carga em relação ao
eixo de rotação e, se preciso, mostra a respectiva mensagem de advertência.
FORKS
OUTRIGGERS LATERAL
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
55%
fig. A
Funcionamento
• Ao colocar a máquina em funcionamento, o sistema anticapotagem faz uma checagem progressiva e, então, mostra os dados do software.
Após 3 a 4 segundos é mostrada a lista dos equipamentos terminais que podem ser usados. Usando as flechas, o operador deve selecionar o equipamento correto e, então, pressionar ENTER para confirmar.
Depois de selecionar o equipamento, o display mostra a Tela Padrão (fig.A).
A partir desta página, pressionando MAIS (+) por alguns segundos, o operador pode acessar o NÍVEL SUPERIOR (B), no qual são mostrados outros quatro submenus; um deles, o menu LANGUAGE (língua) (C) pode ser modificado,
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
LANGUAGE
CLOCK
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
10/01/09
CLOCK
15:25:42
enquanto os outros três, CLOCK (relógio) (D),
Se for usado um acessório terminal não incluído entre os indicados na tabela, mas fornecido pela TEREXLIFT, selecione o modo de funcionamento GARFOS na linha 2.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 73
EXTENSION SENSOR (sensor de extensão) (E) e ANGLE SENSOR (sensor de inclinação) (F), são somente de leitura.
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
MIN1 20 MAX1 1000 MAX2 1000
N1 915 N2 913
EXIT
MIN2 20
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
ZERO1 511 ZERO2 511
N1 552 N2 551
EXIT
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Primeira Edição - Segunda Impressão
MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
• Pressionando ESC retorna-se à Tela Padrão.
Pressione simultaneamente os dois botões MAIS
(+) e MENOS (-) para acessar as Páginas de diagnóstico. Essas páginas são somente de
leitura; para passar de uma página à outra, use as teclas FLECHA.
Antes de usar a máquina, certifique-se de que o 1º LED verde esteja aceso e de que o modo operativo indicado na linha 3 e o tipo de equipamento indicado na linha 2 correspondam ao equipamento em uso. O limitador de carga não deve ser usado para verificar a carga a erguer: é exclusivamente projetado para sinalizar eventuais desbalanceamentos da máquina durante a elevação. Esses desbalanceamentos podem também ser causados pelo uso muito brusco da alavanca de comando durante a movimentação das cargas.
Regulagem dos garfos
Com garfos tipo FEM (opcional)
A largura dos garfos deve ser regulada em função da carga a manipular. Para este objetivo:
• Levante a alavanca de controle dos garfos.
• Desloque os garfos na posição desejada e encaixe novamente a alavanca de controle.
Com garfos fl utuantes
Caso sejam presentes os garfos flutuantes:
• Solte a porca dos parafusos de fixação.
• Eleve os garfos e faça­los deslizar sobre o perno até obter a distância desejada.
• Bloqueie os parafusos de fixação e aperte a porca.
PERIGO
• O baricentro da carga deve sempre encontrar­se entre os dois garfos.
• Verifique o peso da carga antes de movimentá­la.
• Não supere o limite de carga admitido em relação à extensão máxima do braço.
• Consulte e utilize os limites de carga indicados na tabela presente na parte de dentro do vidro da cabine.
• Coloque os garfos o mais distante possível da carga a ser movimentada.
74 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
FASES DE TRABALHO
PERIGO
Operator have to survey his/her field of vision when operating the truck.
Fase de carga
• Aproxime-se perpendicularmente à carga a ser movimentada, verificando o correto nivelamento da máquina no nível a bolha de ar.
• Enfie os garfos, em todo o seu comprimento, debaixo da carga e levantá-la alguns centímetros da terra.
• Posicione os garfos para trás para recolher a carga.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
PERIGO
Durante a movimentação da carga os riscos são principalmente na direção traseira, durante a manobra de marcha-a-ré.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 75
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Primeira Edição - Segunda Impressão
Fase de transporte
• Evite partidas ou freadas bruscas.
• Execute o deslocamento ao lugar de descarregamento com a máxima cautela e mantenha a carga levantada no máximo 20/30 cm da terra.
• Regule a velocidade de acordo com o tipo de terreno no qual se trabalha para evitar trancos e derrapagens do veículo e uma consequente perda da carga.
• Eventuais rampas ou subidas devem ser efetuadas sempre com a carga em posição frontal.
PERIGO
Se uma carga suspensa ou a posição do braço provocarem um bloqueio importante, o operador deve ponderar sobre o uso de um meio de transporte alternativo.
Fase de descarregamento
• Aproxime-se da área de descarregamento com as rodas alinhadas e pare suavemente a máquina, deixando espaço suficiente para a manobra do braço.
• Ative o freio de mão e coloque a transmissão em ponto morto.
• Posicione a carga alguns centímetros da posição desejada e aplane os garfos.
• Abaixe a carga até descarregar o peso dos garfos.
• Retire os garfos com cuidado atuando no recolhimento do braço e, se necessário, modifique a altura do braço enquanto os garfos saem debaixo da carga.
• Depois de ter liberado completamente os garfos da carga, recoloque-los na posição de transferência.
• Solte o freio de mão e prepare-se para um novo ciclo de trabalho.
É absolutamente proibido efetuar subidas lateralmente, pois esta manobra errada é a maior causa de acidentes de capotagem do veículo.
76 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
SUBSTITUIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
ATEN
Utilize exclusivamente os acessórios opcionais projetados e previstos pela Terexlift para os manipuladores telescópicos, tratados especificamente na seção Acessórios opcionais”.
Versão com BLOQUEIO MANUAL
Para a substituição dos acessórios opcionais, proceda da seguinte forma:
• Aproxime-se do lugar onde se pretende colocar o acessório montado (possivelmente em local coberto e com fundo compacto).
• Desconecte os engates rápidos que eventualmente existem no acessório.
• Solte o pino 1 que bloqueia o acessório, depois de ter removido o pino elástico de segurança 2 presente na sua ponta.
ÃO
PERIGO
Após a substituição do acessório terminal, antes de utilizar a máquina, verifique visualmente se o acessório está bem encaixado no braço. Um acessório não encaixado corretamente é um perigo tanto para o operador como para eventuais pessoas ou coisas presentes.
• Apoie à terra o acessório.
• Incline para frente a chapa porta-acessórios e abaixe o braço para liberar a trava superior do acessório.
• Recue com a máquina para distanciar-se do acessório e, então, vá em direção ao novo acessório que se pretende usar.
• Com a chapa porta-acessórios inclinada para frente enganche a trava superior do novo acessório.
• Recolha e levante o acessório alguns centímetros da terra que, automaticamente, centraliza-se na chapa porta-acessórios.
• Recoloque o pino 1, tendo o cuidado de fixá-lo com o pino elástico de segurança 2 desmontado antes.
• Conecte novamente as eventuais conexões rápidas que o acessório pode possuir nos engates.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 77
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Versão com BLOQUEIO HIDRÁULICO (opcional)
Para a substituição dos acessórios opcionais, proceda da seguinte forma:
• Aproxime-se do lugar onde se pretende colocar o acessório montado (possivelmente em local coberto e com fundo compacto).
• Desconecte os engates rápidos que eventualmente existem no acessório e conecte os tubos do cilindro de bloqueio hidráulico do acessórios nos engates 3.
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
Recomenda-se reconectar sempre os dutos de engate/desengate dos acessórios aos respectivos locais “de repouso” oportunamente preparados na ponta do braço, independentemente do tipo de acessório usado. Antes de movimentar o braço, certifique­se de que o acessório esteja preso corretamente através do cilindro de engate rápido e fixado com o perno manual de bloqueio.
• Apoie à terra o acessório.
• Remova o pino de segurança 2 presente na sua ponta.
• Solte o acessório em uso, agindo no comando do cilindro de bloqueio /desbloqueio de acessórios.
• Incline para frente a chapa porta-acessórios e abaixe o braço para liberar a trava superior do acessório.
• Recue com a máquina para distanciar-se do acessório e, então, vá em direção ao novo acessório que se pretende usar.
• Com a chapa porta-acessórios inclinada para frente enganche a trava superior do novo acessório.
• Recolha e levante o acessório alguns centímetros da terra que, automaticamente, centraliza-se na chapa porta-acessórios.
• Use a alavanca de comando (opcional) para bloquear definitivamente o acessório; fixe o acessório com o pino de segurança 2 antes retirado.
• Conecte novamente as eventuais conexões rápidas que o acessório pode possuir nos engates.
78 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
POSICIONAMENTO DA CARGA
1. Va até o ponto desejado e pare a máquina com cuidado.
2. Ponha a alavanca do câmbio em ponto morto.
3. Acione o freio de estacionamento.
4. Abaixe as patolas, se necessário para a configuração.
5. Nivele o chassi, se o clinômetro da máquina não estiver em 0.
6. Acione levemente a alavanca de comando para erguer e estender o braço na altura necessária.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
8. Acione levemente a alavanca de comando para erguer e recolher o braço, fazendo com que os garfos saiam de baixo da carga.
9. Quando os garfos estiverem livres da carga e da estrutura, é possível abaixar o braço.
7. Acione levemente a alavanca de comando para abaixar e estender o braço até atingir a posição final. Abaixe a carga até descarregar completamente o seu peso dos garfos. Não force os garfos para baixo.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 79
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
TRANSLADO EM VIAS PÚBLICAS OU
CANTEIROS DE OBRAS
Para executar o translado em vias públicas, manter­se cuidadosamente dentro das leis de circulação do trânsito vigentes no país no qual se opera. Levar em consideração, no entanto, as seguintes normas gerais:
Primeira Edição - Segunda Impressão
A circulação em vias públicas é admitida exclusivamente para translados e sem nenhum transporte de cargas. A máquina não é apta para guinchar ou rebocar.
• Ligue o motor.
• Alinhe as rodas posteriores
• Somente para o mercado italiano, instale os
dispositivos de bloqueio previstos no livreto de circulação da máquina:
1. instale o cabo de bloqueio da extensão do braço A;
2. instale o anel de fixação B no cilindro de inclinação;
3. instale o anel de fixação C no cilindro de elevação;
4. instale as correntes de fixação D nos braços dos estabilizadores.
• Utilize as proteções nos dentes dos garfos ou
recolha os garfos flutuantes.
Com os garfos flutuantes recolhidos, não movimente o cilindro de articulação. Isso pode causar danos à máquina.
SOMENTE PARA O MERCADO
ITALIANO
A
B
C
• Recolha em posição de translado o braço e o
acessório terminal.
• Posicione o seletor Cabine/Estrada/Obra na
posição “ESTRADA”.
• Certifique-se de que os faróis, o sinalizador
sonoro e os indicadores de direção estejam funcionando bem.
• Engate a marcha.
• A velocidade de avançamento será determinada
pelo número de rotações do motor e pela posição da alavanca de comando.
80 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
D
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
USO COM A NAVETA
Se a naveta porta-pessoas tiver que ser utilizada, proceder como segue:
1. Enganche a naveta à chapa de engate.
2. Abaixe os estabilizadores no chão e, usando o
clinômetro 10 da cabine, verifique se a máquina está perfeitamente nivelada.
3. Nivele o chão da naveta.
4. Gire o comutador de partida na posição P.
5. Gire o comutador “Cabine/Estrada/Naveta” na
posição “Naveta” (acende-se a luz de sinalização verde).
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Se, ao colocar a chave, os comandos da naveta permanecem inibidos, verifique a luz de sinalização 50: se estiver piscando, a máquina não está nivelada.
O chão da naveta não pode ser nivelado depois de ter passado os comandos da cabine à naveta. Antes de usar a naveta, certifique-se de que o chão esteja plano.
6. Tire a chave do comutador “Cabine/Estrada/
Naveta” para usá-la nos comandos da naveta.
7. Retire o perno de bloqueio da rotação da torre
presente na parte de trás da cabine.
8. Abra a tampa de proteção da tomada de corrente
no braço e coloque nesta o plugue da naveta.
9. Suba na naveta e coloque a chave anteriormente
retirada no comutador de ativação dos comandos.
50
Para o uso e a manutenção da naveta, consulte o manual específico.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 81
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA AVARIADA
Rebocar a máquina é aconselhável exclusivamente quando não se encontra uma outra alternativa, pois pode causar sérios danos à transmissão. É sempre aconselhável, quando possível, consertar a máquina no próprio lugar. Quando, por força maior, é necessário rebocar, comportar-se da seguinte forma:
• Solte o freio de estacionamento.
• Efetue o guincho em pequenas distâncias e com
velocidade baixa (inferior a 5 km/h).
• Utilize uma barra rígida para guinchar a máquina.
• Selecione a torção em duas rodas.
• Coloque o seletor de marcha em ponto morto
(ver a seguir).
• Eleve as rodas dianteiras da máquina.
• Quando possível, dê partida no motor para contar
com o auxílio da direção hidráulica e do sistema de freios.
Desativação do freio de estacionamento
Primeira Edição - Segunda Impressão
Aperte os parafusos de desbloqueio do freio (3) virando meia volta na sequência (A, B, C) até a soltura completa (4 a 5 voltas).
Ativação do freio de estacionamento
Para reativar o freio negativo:
• Remova os parafusos de bloqueio (1) e desparafuse os parafusos de desbloqueio do freio (3) nos dois lados do eixo dianteiro até o fim de curso (até o contato com os parafusos especiais 2). Nota: não desloque os parafusos especiais (2).
Monte os parafusos de bloqueio (1) nos parafu­sos especiais (2).
Bloqueie os parafusos especiais (2) num torque de 30 Nm e, então, aperte os parafusos de fixação (1) nas duas extremidades a um torque de 20 Nm.
Para desativar o freio negativo de uma máquina quebrada:
• Remova os três parafusos de bloqueio
(1) de ambos os lados do eixo dianteiro, usando uma chave hexagonal de 8 mm. Nota: durante esta operação, mantenha em sua posição os parafusos especiais (2) usando uma chave dupla de 25 mm.
82 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
PONTO
MORTO
1a MARCHA
2a MARCHA
Primeira Edição - Segunda Impressão
Colocação do seletor de marcha em ponto morto
É proibido rebocar a máquina sem colocar preventivamente a alavanca do câmbio em ponto morto.
Para colocar o seletor de marcha em ponto morto, comportar-se do seguinte modo:
Usando uma chave de boca ajustável, coloque a alavanca na posição indicada abaixo.
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 83
1a MARCHA
2a MARCHA
PONTO
MORTO
Ç
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
Ao erguer a máquina, use meios com características de capacidade adequada ao peso do elevador. Os dados característicos e o centro de gravidade são listados na seção Dados Técnicos deste manual.
Para erguer a máquina, proceda como segue:
• Recolha e abaixe o braço totalmente.
• Acione o freio de estacionamento e apoie o acessório
em posição paralela ao chão.
• Desligue o motor e feche a cabine de condução.
• Prenda as correntes nos quatro furos apropriados
(marcados na máquina pelo adesivo indicado aqui).
ATEN
Erga a máquina somente depois que as correntes estiverem presas a todos os furos.
ÃO
TRANSPORTE SOBRE VEÍCULOS
Para o transporte da máquina sobre veículos comportar-se como segue:
• Certifique-se que as rampas estejam posicionadas de modo correto.
• Recolha o braço em posição de transporte.
• Guie com prudência a máquina para cima do veículo transportador.
• Puxe o freio de mão e apoie o acessório sobre a carroceria do veículo.
• Certifique-se de que as dimensões totais estejam dentro dos limites admitidos.
• Desligue o motor e feche a cabine de condução.
• Fixe a máquina sobre a carroceria do veículo, colocando calços nas quatro rodas.
• Fixe a máquina ao plano do veículo de transporte, usando as correntes que serão engatadas nos ganchos A existentes no chassi.
09.4618.0916
09.4618.0916
84 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
ESTACIONAMENTO E PAUSA DE SERVIÇO
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Paradas breves
Ao fim de cada jornada de trabalho, de cada turno, ou mesmo nas paradas noturnas estacionar a máquina de modo que não represente um perigo. Tome todas as precauções para evitar riscos às pessoas que se aproximam da máquina quando esta está em funcionamento:
• Estacione a máquina de modo que não crie obstáculos.
• Abaixe no chão o braço com o equipamento terminal.
• Puxe o freio de mão.
• Tire a chave do comutador de partida e fechecom a chave a porta da cabine.
Deixar a bateria ligada pode acarretar curtos­circuitos com perigo de incêndio.
Períodos de parada prolongada
Tendo que estacionar a máquina por um longo período de inatividade, além do respeito das normas relativas às paradas breves, recomenda-se de:
• Lavar acuradamente a máquina. Para tal fim, para executar do melhor modo esta operação, aconselha-se desmontar as grades e tampas de proteção.
• Após a lavagem enxugar com cuidado todas as peças com um jato de ar.
• Executar um engraxe completo da máquina.
• Executar uma inspeção geral e substituir as partes que estiverem deterioradas ou danificadas.
• Pintar as partes que estiverem deterioradas ou danificadas.
• Desmonte as baterias e guarde-as em ambiente seco após tê-las lubrificado com vaselina. Eventualmente utilize-as para outros empregos ou, se não, verificar periodicamente o seu nível de carga.
• Encher o reservatório de combustível para evitar a oxidação das paredes internas.
• Colocar a máquina em local coberto e ventilado.
• Ligar o motor por cerca 10 minutos pelo menos uma vez por mês.
• Na presença de climas particularmente rígidos esvaziar o radiador, retirando o líquido de resfriamento.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 85
Recorde que durante os períodos de inatividade prolongada a manutenção periódica deve ser feita regularmente, com atenção especial aos líquidos e a todos os elementos sujeitos a deterioração. Em todo caso, antes de colocar a máquina em serviço novamente efetuar uma manutenção extraordinária, com acurado controle de todas as partes mecânicas, hidráulicas e elétricas.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
RESPEITO DO AMBIENTE
RESPEITO DO AMBIENTE
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
LIMPEZA E LAVAGEM DA MÁQUINA
Para uma limpeza correta da máquina, siga as seguintes operações:
• Limpe as partes sujas de óleo ou graxa somente com solventes a seco ou substâncias minerais voláteis.
• Antes de montar, remova o material de proteção que geralmente cobre as novas peças de reposição (produtos anti-ferrugem, graxa, cera etc.).
• Assim que forem notados sinais de ferrugem nas partes metálicas da máquina, limpe-as com tecido abrasivo e cubra-as com um revestimento de proteção adequado (produto anti-ferrugem, verniz, óleo etc.).
Durante a lavagem evite usar jatos de água com pressão, especialmente em alguns pontos da máquina (distribuidor, eletroválvulas, peças elétricas).
Lavagem externa
Antes de lavar certifique-se de ter desligado o motor e ter fechado bem os vidros. Para limpar não use combustível, mas sim água ou jato de vapor. Em climas frios, para impedir que fechaduras se bloqueiem após a lavagem é preciso enxugá-las ou eventualmente umedecê-las com um líquido anticongelante. Antes de usar a máquina, recoloque-a nas condições anteriores à lavagem.
Lavagem interna
Lave a máquina por dentro só com as mãos, água, um balde e uma esponja. Não use jatos de água sob pressão. No final, enxugue com un pano.
ELIMINAÇÃO
Ao término de cada ciclo de trabalho da máquina, recomenda-se não jogar os resíduos no ambiente, mas delegar esta operação a empresas especializadas, capazes de providenciá-la respeitando as normas vigentes.
Eliminação das baterias
As baterias com chumbo descarregadas não podem ser jogadas junto com o lixo sólido industrial, pois, sendo compostas por materiais nocivos, devem ser recolhidas, eliminadas e/ ou reciclada sob a tutela das leis dos países membros da Comunidade Europeia. A bateria descarregada deve ser deixada em local seco e isolado. Certificar-se também de que a bateria esteja seca e de que as tampas dos elementos estejam bem fechados. Colocar um cartaz de aviso na bateria, sinalizando a proibição de uso. Se a bateria, antes da sua eliminação, for deixada ao ar livre será necessário enxugá­la, passar uma camada fina de graxa na caixa e nos elementos e fechar as suas tampas. Evitar apoiá-la diretamente no terreno; é melhor apoiá­la em tábuas de madeira ou em uma bancada e, eventualmente, cobri-la. A eliminação deve ser feita o mais rapidamente possível.
Lavagem do motor
Lave o motor certificando-se de proteger a aspiração do filtro de ar a seco contra a entrada de água.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente litorâneo ou semelhante, proteja-a com um tratamento adequado contra a maresia, para evitar a formação de ferrugem.
86 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Manutenção
Observe e respeite:
* Somente a manutenção de
rotina especificada neste manual pode ser executada
pelo operador.
* As inspeções programadas
de manutenção devem ser executadas por técnicos de manutenção qualificados, de acordo com as especificações
técnicas do fabricante.
Legenda dos símbolos de manutenção:
Os símbolos a seguir foram utilizados neste manual para ajudar a indicar o objetivo das instruções. Um ou mais símbolos no início de um procedimento de manutenção indicam as seguintes situações:
Indica que são necessárias ferramentas para executar o procedimento.
PREMISSA
A manutenção acurada e periódica garanta ao operador uma máquina sempre confiável e segura. Por tal motivo, após haver operado em condições especiais (terrenos enlameados, empoeirados, trabalhos difíceis, etc.) é oportuno lavar, engraxar e executar uma correta manutenção da máquina.
Certifique-se sempre de que todas as partes estejam em boas condições, que não existam perdas de óleo, que as proteções e dispositivos de segurança sejam eficientes; caso contrário busque as causas e remedie-las. A não observação das normas de manutenção programada indicadas neste manual anula automaticamente a garantia da TEREXLIFT.
ATENÇÃO
Para as normas de manutenção do motor refi ra- se cuidadosamente ao manual específi co de Uso e Manutenção fornecido juntamente com a máquina.
Indica que são necessárias novas peças para realizar o procedimento.
Indica que é necessário fazer o procedimento com o motor frio.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem _____________________________
Ordinário ______________________________
Indica o intervalo das intervenções de manutenção expresso em horas de trabalho.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 87
Remova o acessório aplicado à máquina antes de realizar trabalhos de manutenção.
ATEN
ÃO
Ç
Manual do Operador
Manutenção
Primeira Edição - Segunda Impressão
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
ATEN
Use somente peças de reposição originais. Consulte o respectivo Manual de peças de reposição.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
Display e placa do sistema dLMI 56.0016.0066
Interruptor de ativação funções no joystick
Interruptor bomba de emergência 07.0703.0430
Botão de emergência 07.0703.0441 Microinterruptor do assento 07.0703.0484 Válvula de bloqueio cilindro de
equilíbrio Válvula de bloqueio cilindro de
elevação
Válvula de Bloqueio do Cilindro Extensão 2° Tronco
Válvula de Bloqueio do Cilindro Extensão 3° Tronco para GTH-4016 SR04.4239.0001
Válvula de Bloqueio Cilindro Posicionamento Acessório
Válvula de Bloqueio Cilindro Bloqueio Eixo Traseiro
Válvulas de Bloqueio Cilindros Estabilizadores
Sensor de Proximidade Sensor Magnético Interface Sensor Magnético Célula de carga Sensor do Freio de Estacionamento 1 Sensor do Freio de Estacionamento 2 Transdutor do Ângulo de Extensão do
Braço
ÃO
07.0741.0012
04.4239.0003
04.4239.0001
04.4239.0041
04.4239.0000
04.4240.0041
04.4239.0080
56.0012.0000
56.0012.0065
56.0012.0066
09.0802.0035
05.4329.0016
05.4329.0017
56.0012.0028
LUBRIFICANTES - NORMAS DE
HIGIENE E SEGURANÇA
Higiene
O contato prolongado dos óleos com a pele pode ser causa de irritação. É, portanto, aconselhável utilizar luvas de borracha e óculos de proteção. Após haver manuseado óleos é aconselhável lavar acuradamente as mãos com água e sabão.
Estocagem
Mantenha sempre os lubrificantes em local fechado e longe do alcance de crianças. Não mantenha nunca os lubrificantes em locais abertos e sem a etiqueta que indique o seu conteúdo.
Eliminação
O óleo, novo ou usado, disperso no ambiente é muito poluente! Conserve com cuidado o óleo novo e aquele usado em recipientes apropriados para sucessiva eliminação através dos centros de recolhimento específicos.
Derramamento
Em caso de perdas acidentais de óleo, faça com que este possa ser absorvido por areia ou granulado de tipo apropriado. Limpe o composto obtido e providencie a sua eliminação como resíduo químico.
Pronto socorro Olhos: No caso de contato com os olhos,
enxague abundantemente com água corrente. Permanecendo a irritação encaminhe-se ao Pronto Socorro mais próximo.
Ingestão: No caso de ingestão de óleo, não
provoque vomito. Peça a intervenção de um médico.
Pele: Em casos de excessivo e prolongado
contato com a pele, lave com água e sabão.
Incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores com anidrido carbônico a seco, ou então com espuma. Não use água.
88 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Manual do Operador
Manutenção
Uma manutenção incorreta ou carente pode tornar as máquina perigosa para o operador e para as pessoas que a circundam. Providencie, portanto, a manutenção e a lubrificação de modo que sejam executadas regularmente e de acordo com as indicações do fabricante, para manter a máquina eficiente e segura. As operações de manutenção estão relacionadas às horas de trabalho executadas pela máquina. Verifique e mantenha eficiente o contador de horas, para estabelecer os intervalos de manutenção. Certifique­se de que todos os defeitos encontrados durante a manutenção sejam prontamente eliminados, antes de uma nova utilização da máquina.
ATEN
Todas as operações precedidas pelo símbolo devem ser executadas por um técnico especializado.
Nas primeiras 10 horas de trabalho
1 Verifique os níveis de óleo nos redutores e nos
diferenciais
2 Verifique com frequência os parafusos das
rodas, de modo que estejam bem apertados
3 Verifique a pressão dos pneumáticos 4 Verifique os parafusos em geral, para que
estejam bem apertados
5 Verifique eventuais perdas de óleo nas juntas.
Nas primeiras 50 horas de trabalho
1 Engraxe as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de sustentação do braço de elevação.
Nas primeiras 250 horas de trabalho
1 Engraxe as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de sustentação do braço de elevação.
ÃO
A cada 10 horas de trabalho ou mesmo diariamente
1 Verifique o nível do óleo do motor 2 Limpe o filtro de aspiração do ar 3 Limpe o pré-filtro de aspiração do ar 4 Removar o pó do filtro, através da membrana
de borracha do filtro
5 Verifique o nível do líquido refrigerante do motor 6 Limpe, se necessário, o radiador 7 Verifique o nível no reservatório do óleo
hidráulico
8 Certifique-se de que as partes móveis dos troncos
estejam bem engraxadas em correspondência aos patins de deslizamento
9 Engraxe o anel giratório do contra-chassi e torre 10 Engraxe a chapa de engate 11 Engraxe todas as articulações do braço e dos
estabilizadores, a juntura do eixo traseiro, as barras de transmissão, os eixos dianteiro e traseiro e os eventuais equipamentos da máquina
12 Verifique o bom funcionamento da instalação
elétrica da iluminação
13 Verifique o bom funcionamento do sistema de
freios e do freio de mão
14 Verifique se o bloqueio do diferencial está
funcionando bem.
15 Verifique o bom funcionamento do sistema de
estorço
16 Verifique se a seleção câmbio marchas
mecânicas está funcionando bem
17 Verifique se o seletor para frente - para trás está
funcionando bem
18 Verifique se o sistema de equilíbrio dos garfos
é eficiente.
19 Verifique o bom funcionamento dos dispositivos
de segurança
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 89
Manual do Operador
Manutenção
A cada 50 horas de trabalho ou mesmo semanalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1 Verifique a tensão da correia do alternador 2 Verifique a pressão dos pneumáticos. 3 Verifique a firmeza das porcas das rodas. 4 Verifique a firmeza dos parafusos nos ramos
cardânicos
5 Verifique o aperto dos parafusos de fixação do
anel giratório do contra-chassi e torreta
6 Verifique o aperto dos patins de guia do braço
telescópico
7 Verifique as luvas de conexão do filtro de ar e
refrigeração do motor
8 Verifique se a bomba de emergência está
funcionando bem
A cada 250 horas de trabalho ou mesmo mensalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1 Troque o óleo motor e o relativo filtro 2 Verifique o nível do óleo no câmbio de velocidade 3 Verifique 4 Verifique
rodas
5 Verifique o nível do óleo no redutor de rotação
do contra-chassi e torre
6 Verifique se o cartucho do filtro de ar do motor
está íntegro e, se necessário, substitua-lo.
7 Verifique
baterias.
8 Verifique
ar entre motor e filtro
9 Verifique
cilindros
10 Verifique
estão gastos pelo contato com o chassi ou com outras partes mecânicas
11
Certifique-se de que não exista fricção entre os cabos elétricos ou o chassi ou outras partes mecânicas.
o nível do óleo nos diferenciais
o nível do óleo nos quatro redutores das
a firmeza dos terminais nos pólos das
a integridade do tubo de aspiração de
a condição das partes cromadas dos
se os condutos óleo-dinâmicos não
Primeira Edição - Segunda Impressão
12 Verifique
dos troncos do braço.
13 
do braço.
14 Regule o freio de estacionamento
Verifique o nível do eletrólito da bateria.
15
A cada três meses de trabalho
1
Verifique se as válvulas de bloqueio funcionam bem.
A cada 500 horas de trabalho ou mesmo a cada dois meses
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
Verifique visivamente a quantidade de fumaça
1
do escapamento do motor
2
Verifique a firmeza dos parafusos de fixação do motor
3 Verifique a firmeza dos parafusos de fixação da
cabine
4
Certifique-se que não tenha um jogo excessivo entre os pinos e as porcas em todas as articulações
5
Verifique
6 Troque o cartucho do filtro de ar do motor 7 Troque o filtro do óleo diesel do motor 8 Troque o filtro do óleo hidráulico da transmissão
Promova o controle da eficácia do sistema
9
hidráulico por um técnico especializado.
A cada 1000 horas de trabalho ou mesmo a cada seis meses
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
Troque o óleo dos diferenciais dianteiro e traseiro
1 2 Troque o óleo no redutor da rotação do contra-
chassi e torreta Troque o óleo nos quatro redutores das rodas.
3 5
Troque o óleo
6
Retire a graxa velha do braço e então engraxe novamente as partes deslizantes dos troncos
o desgaste dos patins de deslizamento
Regule o jogo dos patins de guia dos troncos
o jogo do anel giratório
hidráulico
90 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Manutenção
7 Limpe o filtro de ar da cabine; se necessário,
substitua-lo.
8 Engraxe as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de sustentação do braço de elevação.
A cada 1500 horas de trabalho ou ou estação
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1 Troque o óleo no câmbio
PROGRAMA DE TROCA DOS ÓLEOS
Intervenção
Controle nivel 10 diariamente
Motor
Eixos e câmbio
Óleo
hidráulico
Redutor
de
rotação
torre
* Troca do óleo ao atingir o primeiro valor
1a troca 500 ­Intervalo troca óleo 500 anualmente Controle nivel 300-400 mensalmente 1a troca 150-200 -
Intervalo troca óleo 1500
Controle nivel 10 diariamente 1a troca - -
Intervalo troca óleo 1000 6 meses
Controle nivel 250 mensalmente
a
1
troca - -
Intervalo troca óleo 1000 6 meses
em cada
Horas de
trabalho *
A cada 2000 horas de trabalho ou mesmo a cada ano
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1
Troque o liquido refrigerante do motor
A cada 6000 horas de trabalho ou a cada 5 anos e, depois a cada 2 anos
Operações a serem efetuadas além daquelas indicadas anteriormente.
1 Verifique a integridade da estrutura com atenção
especial às juntas de suporte soldadas e aos pernos do braço.
Intervalos de
tempo *
em cada
estação
SHELL RIMULA 15W-40 (API CH-4/CG-4/CF-4/CF; ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI 208 LF SAE 80W; API GL4 / FORD M2C 86B; MASSEY FERGUSON M 1135
GAZPROMNEFT HYDRAULIC HDZ 46 (DIN 51524 parte 3 HVLP, ASTM D6158 HV, SAE MS1004 MS)
SHELL OMALA 150 DN 51 517-3 CLP, ISO 12295­1 TYPE CKC, US STEEL 224, DAVID BROWN 51.53.101
Tipo de óleo
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 91
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
INTERVENÇÕES DE
MANUTENÇÃO
PERIGO
Todas intervenções de manutenção devem ser sempre efetuadas com o motor desligado, freio de mão puxado, componentes de trabalho completamente apoiados no chão e câmbio em ponto morto.
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
Antes de executar intervenções nas redes ou nos componentes hidráulicos, certifi car-se de que não existam pressões residuais na instalação. Para tal fi m, após ter desligado o motor e puxado o freio de mão, agir nas alavancas de comando dos distribuidores (de modo alternado nos sentidos de trabalho) para descarregar a pressão do circuito hidráulico.
PERIGO
Antes de efetuar qualquer operação de manutenção que comporte a suspensão de um componente, fi xar de modo estável e seguro o componente suspenso antes de executar as intervenções.
PERIGO
São absolutamente proibidas as intervenções nas instalações hidráulicas se não forem executadas por pessoas autorizadas. A instalação hidráulica desta máquina é dotada de acumuladores de pressão que poderiam provocar graves riscos à segurança pessoal se, antes de efetuar intervenções na instalação, não forem descarregados completamente. Para efetuar a descarga dos acumuladores é suficiente acionar 8/10 vezes a alavanca de comando com o motor desligado.
Os tubos a alta pressão podem ser substituídos somente por pessoal especialmente qualifi cado, qualquer impureza que entra em circulação no circuito fechado determina uma repentina deterioração da transmissão.
O pessoal qualifi cado que intervém no circuito hidráulico deve cuidar de modo especial da limpeza das áreas próximas antes de executar a intervenção.
RESPEITO DO AMBIENTE
A manipulação e a reciclagem de óleos usados podem ser disciplinadas por normas ou regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
ATENÇÃO
Se tiver que realizar alguma operação de reparação ou manutenção e, especialmente, se tiver que fazer soldas na máquina, é preciso desligar o interruptor geral da bateria, presente no interior do compartimento do motor, sob o ltro de ar.
92 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
ACESSO AO VÃO DO MOTOR
Sendo necessária qualquer intervenção no interior do vão do motor, é preciso abrir o capô de proteção. O capô possui amortecedores pneumáticos que diminuem o seu peso e o mantêm em posição estável, após a elevação. Para tanto:
• Parar o motor e puxar o freio de estacionamento.
• Rode a chave para desbloquear e abrir a parte dianteira do capô (vide fig. A).
• Abra as devidas juntas presentes em ambas as laterais da parte de cima do capô (vide fig. B).
Manual do Operador
Manutenção
Aproximar-se com cuidado. Algumas partes do motor podem estar muito quentes. Usar luvas de proteção individual.
A
B
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 93
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
FILTRO DE AR DO MOTOR
Primeira Edição - Segunda Impressão
Limpar o filtro ar motor e, quando necessário, substituir o cartucho.
1 Limpeza ou substituição cartucho externo
- Desligue o motor e acione o freio de estacionamento.
- Abra os quatro ganchos de fixação A.
- Remova a tampa B.
- Retire o cartucho filtrante C.
- Limpe dentro do corpo filtro.
- Bata o cartucho numa tábua de madeira para descarregar o pó recolhido.
- Limpe o cartucho com um jato de ar comprimido (com pressão não superior a 6 bar).
- Verifique se não existem fissuras no elemento filtrador.
- Remonte o elemento filtrante, aplicando uma leve camada de graxa na guarnição e certificando-se de que seja montado de modo correto.
- Feche a tampa B com os ganchos A.
O elemento interno do fi ltro deve ser substituído a cada duas substituições do elemento externo. O cartucho não deve ser lavado com água ou com solventes de qualquer tipo.
O fi ltro extenro deve ser substituído imediatamente caso se acenda a luz de sinalização 40 na cabine. O cartucho não deve ser lavado com água ou com solventes de qualquer tipo.
2 Substituição cartucho interno
- Proceda como no ponto 1 para o desmonte do cartucho externo.
- Retire o cartucho interno D.
- Limpe o corpo filtro.
- Remonte o elemento filtrante, aplicando uma leve camada de graxa na guarnição e certificando-se de que seja montado de modo correto.
- Monte o cartucho principal e a tampa como descrito no ponto 1.
94 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Rodagem ____________________________Nenhum Limpeza _____________________ A cada Substitução cartucho externo ___ A cada 500 horas Substitução cartucho interno __ A cada 1000 horas
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
10 horas
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
CIRCUITO DE RESFRIAMENTO DO MOTOR
Quando o líquido de resfriamento estiver quente, o circuito está sob pressão. Com o motor quente desparafusar com muito cuidado e lentamente a tampa do radiador, sem retirá-lo completamente, para permitir a descarga da pressão. Proteger as mãos com luvas e manter distante o rosto.
• Verifique semanalmente, antes de começar o trabalho (quando o líquido estiver frio), o nível do líquido de refrigeração no reservatório A.
• Se necessário complete com água limpa ou com mistura anti-congelante através da tampa B.
• A mistura deve ser substituída a cada dois anos.
Para descarregar completamente a mistura:
- Espere que o motor se resfrie
- Abra a tampa C presente na parte externa
do lado dianteiro do radiador. Deixe, então, escorrer o líquido em recipiente apropriado.
- Depois de esvaziar, feche a tampa C coloque
a nova mistura anti-congelante na proporção de 50% de água para 50% de produto anti­congelante. Tal proporção é eficaz para tem­peraturas até -38°C.
• Limpe diariamente a grade do radiador utilizando um pincel com cerdas duras ou ar comprimido com pressão não superior a 6 bar.
Manual do Operador
Manutenção
A máquina é fornecida com uma mistura anticongelante na proporção de 50% de água e 50% de produto antigelo.
TEREX PRO COOL
Proteção contra a ebulição e o congelamento
Produto % Ponto de
congelamento
33 40 50 70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
Ponto de
ebulição
123°C 126°C 128°C 135°C
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 95
________________________ Nenhum
________________ A cada 50 horas
ATENÇÃO
RESPEITO DO AMBIENTE
Manual do Operador
Manutenção
Primeira Edição - Segunda Impressão
CONTROLE DO NÍVEL DE ÓLEO DO
RESERVATÓRIO
Jatos fi níssimos de óleo hidráulico com pressão podem penetrar na pele. Não usar os dedos para verifi car eventuais perdas, utilizar um pedaço de papelão
1. Certifique-se (por controle visual) de que o nível
2. Se necessário, acrescente óleo pela devida
3. Solte os botões D e remova o capô B.
4. Complete.
.
do óleo hidráulico esteja no nível A presente no reservatório posicionado próximo aos degraus de acesso à cabine.
tampa presente sob o capô B.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
___________Nas primeiras 10 horas
TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO
Pare a máquina em terreno plano e certifique-se de
que o freio de estacionamento esteja acionado.
2 Descarregue a pressão residual do circuito
hidráulico.
3 Prepare um recipiente adequado debaixo da
tampa de descarga C localizada na parte inferior do reservatório, para recolher o óleo usado.
4 Retire a tampa C de descarga do óleo, deixando-o
fluir no recipiente.
5 Recoloque e feche a tampa C.
Coloque óleo novo , certificando-se de que este
6
corresponda ao tipo previsto. seja atingido o nível
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
________________________ Nenhum
______________A cada 1000 horas
A.
Complete
até que
Ordinário
________________ A cada 50 horas
A manipulação e a reciclagem de óleos usados podem ser disciplinadas por normas ou regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
96 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
RESPEITO DO AMBIENTE
Primeira Edição - Segunda Impressão
SUBSTITUIÇÃO CARTUCHO FILTRO ÓLEO
Para a substituição do cartucho filtro óleo hidráulico proceder como segue:
1 Pare a máquina em terreno plano e certifique-
se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
2 Coloque um recipiente adequado debaixo do filtro
para recolher o vazamento do óleo.
3 Desrosque a tampa do filtro para ter acesso ao
A
cartucho
4 Retire e substitua o cartucho tendo o cuidado em
limpar e lubrificar a sede e a guarnição.
5 Monte e feche a tampa do filtro.
.
Manual do Operador
Manutenção
O cartucho do fi ltro do óleo hidráulico deve ser trocado sempre que se acender a luz de sinalização 48 (vide par. Comandos e Instrumentos).
Os cartuchos do fi ltro do óleo hidráulico não são de modo nenhum recuperáveis com limpeza ou lavagem. Devem, portanto, ser substituídos por cartuchos novos do tipo recomendado pelo fabricante.
A manipulação e a reciclagem de óleos usados podem ser disciplinadas por normas ou regulamentos nacionais e regionais. Servir-se de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
________________________ Nenhum
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 97
Ordinário
_______________ A cada 500 horas
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
FILTRO DE AR DA CABINE
A cada seis meses, limpe o filtro de ar da cabine e, se a rede do filtro estiver danificada ou rasgada, providencie imediatamente a substituição do cartucho.
1 Para limpar ou substituir o cartucho:
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Remova o filtro A acessível pelo vão externo
da cabine.
- Limpe o interior do corpo do filtro.
- Limpe o cartucho filtrante batendo-o com
uma tábua de madeira. Se estiver danificado, substitua o cartucho.
Primeira Edição - Segunda Impressão
Evite soprar os fi ltros com ar comprimido e lavá- los com água e/ou com solventes de qualquer tipo.
98 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Manutenção
NÍVEL DE ÓLEO NOS EIXOS
Para verificar o nível de óleo nos eixos:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique­se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
• Desparafuse a tampa de nível o óleo está no nível do furo.
• Quando necessário, complete o óleo, usando o furo de controle.
• Recoloque e feche a tampa
Tendo que substituir o óleo:
• Posicione um recipiente de dimensões adequadas abaixo da tampa de descarga
• Para esvaziar o óleo, remova uma das duas tampas de nível
eixe que o todo o óleo saia
• D
• Limpe a tampa Nm.
• Abra a tampa de enchimento óleo do tipo recomendado até a borda inferior do furo de nível.
• Espere um pouco para permitir que o óleo flua no eixo.
• Verifique novamente o nível do óleo e, se preciso, complete-o até atingir o nível aconselhado.
• Aperte a tampa
e a tampa de descarga .
e aperte-a num torque de 60
num torque de 60 Nm.
e verifique se
.
.
.
e acrescente
NÍVEL DE ÓLEO NOS REDUTORES
EPICICLOIDAIS
Para verificar o nível de óleo nos redutores das rodas:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique-se de que o freio de estacionamento esteja acionado e que a tampa se encontre no eixo horizontal.
• Limpe a área em torno à tampa e retirá-la para verificar se o óleo está no nível do furo.
• Complete a eventual insuficiência de nível introduzindo óleo pelo furo até a saída do óleo do furo.
• Recoloque a tampa de fechamento.
Tendo que substituir o óleo:
Antes de esvaziar o óleo, faça com que a roda gire até a tampa ficar na posição mais alta [pos.A];
então, abra-a um pouco para eliminar a pressão residual.
• Rode a roda até a tampa terreno [pos.B]
• Remova a tampa e deixe que o todo o óleo saia.
• Faça com que a roda gire até que a tampa
posição mostrada na figura ao lado.
• Acrescente óleo do tipo recomendado até atingir a borda inferior do furo de enchimento.
• Aperte a tampa num torque de 60 Nm.
fique na
ficar virada para o
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 99
___________Nas primeiras 10 horas
_______________ A cada 250 horas
Rodagem
Ordinário
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
___________Nas primeiras 10 horas
_______________ A cada 250 horas
Manual do Operador
Manutenção
NÍVEL DE ÓLEO NO CÂMBIO
Para verificar o nível do óleo no câmbio:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique­se de que o freio de estacionamento esteja acionado.
• Limpe a área em torno à tampa de nível
• Desparafuse a tampa e verificar se o óleo está no nível do furo.
• Se necessário complete o óleo do furo da tampa
até a saída do óleo do mesmo furo.
• Recoloque e feche a tampa.
Tendo que substituir o óleo:
• Posicione um recipiente de dimensões adequadas abaixo da tampa de descarga de óleo.
• Desparafuse a tampa
• Remova a tampa de descarga todo o óleo saia do câmbio.
• Recoloque e feche a tampa de descarga de óleo
.
e deixe que o
.
• Complete o nível do óleo através da tampa de enchimento de câmbio até quando o óleo atinja o furo .
• Recoloque e feche a tampa
situada na parte superior da caixa
.
.
Primeira Edição - Segunda Impressão
1
Tampa de enchimento
2
Tampa de descarga
1
2
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
100 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
___________Nas primeiras 50 horas
_______________ A cada 350 horas
Loading...