a n° de série: 24176
mais n° de série 20559;
20598; 20623; 20708
com Informações
de Manutenção
Primeira Edição
Segunda Impressão
Cód. 57.0009.0593
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Importante
Leia, compreenda e siga as normas de segurança
e as instruções deste manual antes de operar
a máquina. Somente pessoas treinadas e
autorizadas podem operar esta máquina. Este
manual é considerado parte integrante da
máquina e deve permanecer sempre com ela.
Se você tiver alguma pergunta, ligue para a
Terexlift.
Símbolo de perigo: alerta
sobre possíveis riscos de
acidentes pessoais. Obedeça
a todas as mensagens de
segurança que acompanham
esse símbolo, para evitar
possíveis acidentes pessoais
ou morte.
Manual do Operador
Introdução
PERIGO
PERIGO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
De cor vermelha: indica a
presença de uma situação de
risco iminente que, se não for
evitada, resultará em morte
ou acidentes pessoais graves.
De cor laranja: indica a
presença de uma situação de
possível risco que, se não for
evitada, poderá resultar em
morte ou acidentes pessoais
graves.
De cor amarela: indica a
presença de uma situação
de possível risco que, se não
for evitada, poderá provocar
acidentes pessoais leves ou
moderados.
De cor azul: indica a presença
de uma situação de possível
risco que, se não for evitada,
poderá resultar em danos à
máquina e às instalações.
RESPEITO
DO AMBIENTE
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 3
De cor verde: chama a atenção
para importantes informações
em respeito ao ambiente.
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Página deixada em branco propositalmente
4 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Identifi cação Da Máquina
Verifique se o manual de uso corresponde à
máquina à qual se faz referência.
DENOMINAÇÃO
Manipulador Telescópico De Alcance Variável
Todo-O-Terreno
MODELO GTH-4016 SR / GTH-4018 SR
FABRICANTE
TEREXLIFT srl
Zona Industrial - I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITÁLIA
Reg. no Tribunal de Perugia n. 4823
CCIAA Perugia n. 102886
Código Fiscal e IVA 00249210543
NORMAS APLICADAS
Para a segurança do operador, na análise dos riscos
do manipulador telescópico, foram consideradas as
disposições pertinentes das seguintes normas:
Directiva Título
2006/42/CE Directiva máquinas
2008/104/CE Compatibilidade eletromagnética
2000/14/CE Emissões sonoras para o ambiente
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO
Na máquina são aplicadas as seguintes plaquetas
de identificação:
Plaqueta de identifi cação máquina
A plaqueta de identificação apresenta os dados de
identificação principais da máquina, entre os quais
o modelo, o número de série e o ano de fabricação,
e é aplicada do lado dianteiro direito do chassi.
Plaqueta homologação circulação viária
A plaqueta de homologação circulação viária é
posicionada no lado direito anterior do chassi
(somente nas máquinas destinadas ao mercado
italiano).
Na plaqueta são estampados os dados de
homologação e as massas relativas ao modelo
específico.
Etiqueta de identifi cação dos garfos
Está posicionada do lado esquerdo do chassi dos
garfos.
Na etiqueta de identificação estão gravadas as
informações de identificação dos garfos, entre
as quais o modelo, o número de série, o ano de
fabricação, o peso, a capacidade nominal, o centro
de carga e o modelo da máquina na qual estão
aplicados os garfos.
Norma Título
EN 1459:1988 Norma harmonizada. Segurança
A2:2009 dos carros de movimentação -
Carros automotores de alcance
variável.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 5
Manual do Operador
Identifi cação Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
MARCA CE
Esta máquina responde aos requisitos de segurança
exigidos pela Diretiva Máquinas. Tal conformidade
está certificada e na máquina é presente a marca
CE, que demonstra esta certificação.
A marca CE é aplicada diretamente na plaqueta de
identificação da máquina.
NÚMERO DO CHASSI
O número do chassi da máquina é imprimido na
parte anterior direita na viga longitudinal do chassi.
COMO LER O
NÚMERO DE
SÉRIE
PLAQUETAS DE IDENTIFICAÇÃO DOS
COMPONENTES PRINCIPAIS
As plaquetas de todos os componentes principais
não fabricados pela TEREXLIFT (por ex., motores,
bombas, etc.) são aplicadas diretamente nos próprios
componentes, nos pontos onde foram fixadas
originalmente pelos respectivos fabricantes.
Número do chassi:
O número do chassi da máquina é imprimido na parte
anterior direita na viga longitudinal do chassi
GTH 4016 SR 0717882
MODELO
ANO DE
FABRICAÇÃO
Plaqueta de identifi cação máquina:
A plaqueta de identificação é aplicada do lado dianteiro direito do chassi
6 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
N° DE
SÉRIE
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Simbologia Utilizada Na Máquina
Nível combustível
Pressão óleo motor
insuficiente
Indicador temperatura
óleo hidráulico
Seleção estorçoVentoinha
Pressão freios
Filtro óleo hidráulico
obstruído
Filtro ar obstruído
aquecedor cabine
Faróis de Trabalho
Baixo Nível Óleo
Hidráulico
Preaquecimento
velas
Posição
de translação
Freio de
estacionamento
Indicadores de direçãoLuzes altas
Alta Temperatura
Refrigerante Líquido
Luzes de emergênciaLuzes de posição
Carga bateria
Luzes baixas
a
Marcha2a Marcha
1
Climatização
Fluxo Óleo Contínuo
Circuito Hidráulico
Auxiliar
Câmbio Mecânico
Comando
Estabilizadores
Bloqueio diferencialBomba de emergência
Caçamba betoneira
Nível eletrônico
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 7
Manual do Operador
Simbologia Utilizada Na Máquina
DESCRIÇÃO DAS ETIQUETAS DE PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Risco de
eletrocução
Não erga pessoas
Leia o manual
do operador
Risco de
esmagamento
Mantenha as
distâncias de
segurança
Risco de
queimaduras
Apóie o braço
antes de fazer a
manutenção
Mantenha a distância
de órgãos em
movimento
Risco de queda de
objetos
Deixe a instalação
esfriar
Risco de
esmagamento
Risco de
esmagamento
Não transite sob a
carga
Risco de explosões/
queimaduras
Risco de
queimaduras
Mantenha a
distância de partes
em movimento
Risco de queda
Não fume.
Não use chamas
livres
Deixe as superficies
esfriar
Proibido o acesso
aos compartimentos
Risco de
esmagamento
Risco de
esmagamento
8 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Mantenha distância
dos estabilizadores
Mantenha distância
da correia
Risco de
tombamento
Insira o anel de
manutenção
Risco de
esmagamento
Dispositivo de
desconexão da
bateria
Mantenha distância
de eventuais
obstáculos
Símbolo de Peligro
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
46
47
C
22
4
13
9
23
2
51
1
15
Manual do Operador
25
37
52
32
30
4
19
42
8
25
5
49
27
44
3
14
13
9
10
16
33
5
13
14
3
28
26
27
18
45
34
41
50
19
6
12
11
49
48
45
29
33
40
13
9
25
5
14
9
13
3
39
36
45
24
31
4
A
D
5
B
14
13
14
3
36
38
35
21
43
7
20
17
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 9
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Verifique se há todos os adesivos presentes na tabela abaixo e se eles estão bem legíveis.
A tabela indica também as quantidades e a descrição.
Ref.DecalqueCódigoDescriçãoQ.de
1
09.4618.1398
2
09.4618.1375
3
P= 5.5 bar
80 psi
4
09.4618.0918
5
09.4618.0919
09.4618.1398
09.4618.1375
09.4618.0547
09.4618.0918
09.4618.0919
Funcionamento do pino de segurança
Deve ser respeitada a capacidade do
conjunto máquina-acessório
Pressão dos pneus P= 5,5bar / 80psi
Risco de queda de objetos
Risco de esmagamento
1
1
4
3
4
6
103
09.4616.0041
7
8
Kg 4000
09.4618.0920
09.4616.0041
09.4618.0920
09.4616.0040
Nível de potência sonora
Proibido o acesso aos compartimentos
Capacidade de carga máxima
1
1
1
10 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref.DecalqueCódigoDescriçãoQ.de
9
10
11
12
P max al suolo
P max on the ground
7.9 kg/cm
1
09.4618.1050
4
2
09.4618.1050
09.4618.1399
09.4618.1399
09.4618.1370
2
09.4618.1370
09.4618.0921
09.4618.0921
Etiqueta - Pressão Máxima Estabilizadores
Etiqueta - Sistema de Desbloqueio Interno
da Parte Superior da Porta
Guia Rápida e Alavancas de Comando
Etiqueta- Limitações de emprego em
proximidade de linhas elétricas
4
1
1
1
13
09.4618.0933
14
09.4618.0922
15
16
GTH-4016 SR
17
09.4618.0933
09.4618.0922
09.4618.0243
09.4618.0241
09.4618.1108
09.4618.1109
09.4618.1061
Risco de esmagamento
Risco de esmagamento
Adesivo decorativo - Logotipo GENIE com
fundo BRANCO
Adesivo decorativo Genie GTH-4016 SR
8
6
1
1
1
1
2
18
19
GTH-4018 SR
09.4618.1111
09.4618.1112
09.4618.1113
Adesivo decorativo Genie GTH-4018 SR
1
1
2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 11
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref.DecalqueCódigoDescriçãoC.de
20
21
22
23
24
25
09.4618.0916
09.4618.0923
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.0924
09.4618.0925
09.4618.0925
09.4618.0926
09.4618.0926
09.4618.0927
09.4618.0927
09.4618.0916
Risco de queimaduras
Risco de explosões/queimaduras
Risco de esmagamento
Não erga personas
Risco de queimaduras
Ponto de Elevação
1
1
1
1
1
6
26
27
28
29
09.4618.0917
09.4618.0928
XYZ
09.4618.1001
Z
B
A
09.4618.1383
09.4618.0917
09.4618.0928
09.4618.1383
09.4618.1001
Tampa para abastecimento combustível
Óleo hidráulico
Etiqueta - Instruções Comandos Manuais
Etiqueta - Anel de Manutenção
1
2
1
1
12 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref.DecalqueCódigoDescriçãoC.de
30
30
31
32
33
34
09.4618.1381
1
1
1
1
1
> 1°
> 5°
09.4618.1608
09.4618.0986
09.4618.1028
09.4618.1120
Ref. Circ ui tRef . CircuitRef. Circuit
K1 Road LightK9 Cut Off Forward/Backward Mode K17 Work Lights
K2 Road LightK10 Cut Off Forward/Backward Mode K18 Boom High Can-Bus
K3 HornK11 Start AbilitationK19 Boom Low Can-Bus
K4 -K12 -K20 Work Lights
K5
Shift First/Second Mechanical Speed K13 -K21 -
K6 -K14 -K22 Manplatform Supply Power
K7 Forward ModeK15 -K23 Warning Lights
K8 Backward Mode/Buzzer K16 -K24 Mechanical Gear Unit
.feR Circuit
F1 Front Windscreen Wiper
F2 Heating
F3 -
F4 Rear/Roof Wiper
F5 Flashing Beacon
F6 Road Light
F7 Position Lights
F8 Position Lights
F9
Stop Lights
F10 Position Lights Switch
F11
Control Instruments-Switch Lighting
F12 -
F13 Manplatform mode
F14 Forward-Reverse Switch
F15 Road Light
F16 Hazard Warning Light
F17 Position Lights Switch
F18 Work Lights
F19 Emergency Stop
F20 Supply Power Proximity
F21 Horn
F22
Manplatform Supply Power
F23 Cabin Interior Light
F24 Cabin Emergency Stop
F25
Boom Auxiliary Hydraulic Switch
F26 -
F27
Supply Power LMI Control Unit
09.4618.1258
09.4618.1381
09.4618.1608
09.4618.0986
09.4618.1028
09.4618.1120
09.4618.1258
Posicionamento garfos para trás
Ângulo de inclinação do braço para GTH-
4018SR com articulação GM-1 (opcional)
Risco de esmagamento
Etiqueta - Freio de estacionamento
Risco de esmagamento
Etiqueta - Quadro fusíveis e relés cabine
1
1
1
1
2
1
Ref. Description
K1G Glow Plugs
K2G Engine Start
Ref. Description
35
36
09.4618.1051
F1G Engine Ignition Key
F2G Cabin Fuses-Relay Board
F3G Glow Plugs
F4G Engine Start
09.4618.1257
09.4618.1257
09.4618.1051
Etiqueta - Quadro fusíveis e relés vão motor
Instruções - Abertura do capô do motor
1
2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 13
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Etiquetas E Decalques Presentes Na Máquina
Ref.DecalqueCódigoDescriçãoC.de
37
38
39
40
41
42
09.4618.1052
09.4618.1052
Instruções - Bloqueio/desbloqueio rotação
torre
1
Instruções - Pontos de inspeção GTH-
TP6
TP4
TP5
TP3
TP2
09.4618.0934
09.4618.0934
09.4618.1189
4018 SR
Instruções - Pontos de inspeção GTH-
1
1
4016 SR
STOP
W
09.4618.1379
09.4618.1379
09.4618.1188
OK
09.4618.1386
09.4618.1188
09.4618.1386
09.4618.1255
09.4618.1255
Instruções - Câmbio mecânico
Não suba
Ajuste de fase do braço
SOMENTE PARA GTH-4016 SR
Posição válvula de não retorno
1
4
1
1
43
09.4618.1331
44
TP7
09.4618.1334
45
09.4618.1423
4609.4618.1263
09.4618.1331
09.4618.1334
09.4618.1423
Dispositivo de desconexão da bateria
Instruções - Ponto de inspeção
Perigo acumuladores
Indicador da Torre
1
1
3
1
14 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Etiquetas And Plates Applied On The Machine
Ref.DecalqueCódigoDescriçãoC.de
47
48
X2
49
09.4618.1419
PER LA MARCIA SU STRADA:
BLOCCARE MECCANICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LAVORO
RUOTARE IL SELETTORE STERZATURA NELLA POSIZIONE CENTRALE “SOLO RUOTE ANTERIORI”
50
POSIZIONARE IL PULSANTE “STRADA/CANTIERE” SULL’ASSETTO “STRADA”
ATTENZIONE
51
09.4618.1458
Board pn:
56.0016.0102
Software pn:
57.4600.0018_A
52
GTH4018SR GM-1
ECN n°- - -
Decal pn:
09.4618.1532 Rev.A
09.4618.1418
09.4618.1264
09.4618.1418
09.4618.1419
09.4618.1029
09.4618.1029
09.4618.1458
09.4618.1532
09.4618.1533
Indicador Torre alinhada
Instruções – Saída de emergência
Óleo hidráulico biodegradabile (opcional)
Etiqueta - Advertências circulação viária
(somente nas máquinas destinadas ao
mercado italiano).
Risco de tombamento
Software GM-1 para GTH-4018SR (opcional)
Software GM-1 para GTH-4016SR (opcional)11
São impressos os dados de homologação
e as massas relativas ao modelo específico
(somente nas máquinas destinadas ao
mercado italiano).
1
1
16 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Normas De Segurança
RISCOS DA MÁQUINA DANIFICADA
• Não use uma máquina danificada ou que não
esteja funcionando corretamente.
• Faça uma inspeção completa de pré-operação
da máquina e verifique todas as funções antes
de cada turno de trabalho. Sinalize e desative
imediatamente máquinas danificadas ou com
defeito.
• Verifique se toda a manutenção foi executada
conforme especificado neste manual e no
manual de manutenção.
• Verifique se os adesivos estão devidamente
fixados e legíveis.
• Verifique se o manual do operador está completo,
legível e guardado no vão na cabine.
RISCO DE ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de
óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar
ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/
ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área
adequadamente ventilada, para prevenir o risco
de intoxicação por monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço se sob ele houverem pessoas
ou obstáculos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
Na máquina estão montados dispositivos de
segurança que não devem ser modificados ou
desmontados.
Efetuar controles periódicos da eficiência destes
dispositivos.
Se não forem eficientes, parar imediatamente o
trabalho e providenciar a sua substituição.
Para obter informações relativas às modalidades
de verificação dos dispositivos de segurança
consultar o cap. "Manutenção".
LIMITADOR DE CARGA (LLMI/LLMC)
O sistema limitador de carga foi desenvolvido para
ajudar o operador a manter a estabilidade longitudinal
da máquina, avisando com sinais visuais e sonoros
a aproximação do limite de estabilidade longitudinal.
Todavia, este dispositivo não pode substituir a
boa experiência do operador: permanece a cargo
do operador a responsabilidade de operar com
segurança e a observação de todas as normas de
segurança recomendadas.
MICROINTERRUPTOR DO BANCO
O microinterruptor está posicionado dentro do
assento do banco; sua função é impedir qualquer
movimento de transmissão da máquina se o operador
não estiver sentado corretamente no banco do
motorista.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 17
Manual do Operador
Normas De Segurança
A não-observância das
instruções e normas de
segurança contidas neste
manual pode provocar morte
ou acidentes pessoais graves.
Na ausência dos seguintes requisitos, não use
a máquina:
• Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1. Evite situações de risco. Conheça e
compreenda as normas de segurança antes
de prosseguir para o próximo capítulo.
2. Realize sempre uma inspeção préoperação.
3. Realize sempre os testes de funções antes
da utilização.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a fi nalidade
prevista.
• Leia, compreenda e siga as instruções do
fabricante e as normas de segurança, os
manuais de segurança e do operador e os
adesivos da máquina.
• Leia, compreenda e siga as normas de segurança
do empregador e as normas do local de trabalho.
• Leia, compreenda e siga todas as normas
nacionais aplicáveis.
• O uso da máquina é reservado a pessoas
qualificadas, que conhecem as normas de
segurança necessárias.
Primeira Edição - Segunda Impressão
CONSIDERAÇÕES GERAIS
A maior parte do acidentes que derivam do uso
das máquinas operadoras e de sua manutenção
ou conserto têm origem na falta de observação das
mais básicas precauções de segurança.
É portanto necessário ser cada vez mais atento
em relação aos riscos potenciais presentes no uso
da máquina, com muita atenção aos efeitos que
poderiam derivar de cada ação realizada.
Reconhecendo antecipadamente as situações
potencialmente perigosas, se pode evitar um
acidente!
PERIGO
As instruções apresentadas neste manual são
aquelas previstas pela TEREXLIFT: não se pode
excluir que existam maneiras mais econômicas e
mais seguras para colocar em funcionamento a
máquina, trabalhar e repará-la, levando também
em conta os espaços e os meios auxiliares
disponíveis.
De toda forma, caso se pretenda proceder
diferentemente em relação ao que foi apresentado
neste manual, é necessário taxativamente:
• certificar-se de que os métodos que se pretende
seguir não sejam explicitamente proibidos;
• certificar-se de que tais métodos sejam
seguros, ou seja, correspondentes às normas
e às prescrições apresentadas nesta seção do
manual;
• certificar-se de que tais métodos não provoquem
danos diretos ou indiretos à máquina tornando-a
insegura;
• contatar o serviço de assistência TEREXLIFT
para eventuais sugestões e a indispensável
autorização escrita.
18 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
REQUISITOS DO PESSOAL ENCARREGADO
Manual do Operador
Normas De Segurança
Requisitos do OPERADOR
O operador que usa habitualmente ou periodicamente
a máquina (por exemplo, por razões de transporte)
deve preencher obrigatoriamente os seguintes
requisitos:
médicos:
antes e durante o trabalho não deve tomar bebidas
alcoólicas, remédios ou outras substâncias que
possam alterar suas condições psicofísicas e,
consequentemente, a sua atitude no dirigir a
máquina.
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e
capacidade em executar de modo seguro todas
as funções necessárias ao uso da máquina, como
especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas
estabelecidas, as regras e as precauções de
segurança; deve ser atento e usar o raciocínio
para a segurança de si próprio e dos outros; deve
empenhar-se e executar o trabalho corretamente e
de modo responsável.
emocionais:
deve ser calmo e capaz de resistir ao stress; saber
avaliar corretamente as próprias condições físicas
e mentais.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual,
os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas
e os decalques de indicação e perigo; deve ser
especializado e competente em todos os aspectos
concernentes ao funcionamento e ao uso da
máquina.
Requisitos do pessoal encarregado da
MANUTENÇÃO
O pessoal encarregado da manutenção da
carregadeira deve possuir a habilitação de mecânico
qualificado na manutenção de máquinas de
movimento em terra em geral, e deve preencher os
seguintes requisitos:
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e
capacidade em executar de modo seguro todas
as funções necessárias para a manutenção, como
especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas
estabelecidas, as regras e as precauções de
segurança; deve ser atento e usar o raciocínio
para a segurança de si próprio e dos outros; deve
empenhar-se e executar o trabalho corretamente e
de modo responsável.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual,
os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas
e os decalques de indicação e perigo; deve ser
especializado e competente em todos os aspectos
concernentes ao funcionamento e ao uso da
máquina.
ATENÇÃO
A manutenção usual da máquina não compreende
operações muito complexas do ponto de vista
técnico, sendo normal que o operador também
possa realizá-la, com a condição de que possua
os necessários conhecimentos de mecânica.
De acordo com as leis do país no qual se utiliza
este tipo de máquina, poderia ser necessária ao
operador uma carteira de habilitação especial.
Verifique informações a este respeito. Em
território italiano recomenda-se que o operador
seja maior de idade.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 19
Manual do Operador
Normas De Segurança
VESTUÁRIO PARA O TRABALHO E A
MANUTENÇÃO
Quando se trabalha, ou se realiza manutenções
e consertos, deve sempre ser utilizado o seguinte
vestuário e material anti-acidentes:
• Macacão de trabalho ou outros indumentos,
desde que cômodos, não largos demais e sem
possibilidade de que partes destes possam
enroscar em corpos em movimento.
• Protetores auriculares ou dispositivos
equivalentes
• Capacete de proteção.
• Luvas de proteção.
• Calçados de segurança.
Utilizar somente material anti-acidentes
apropriado e em bom estado de conservação.
Primeira Edição - Segunda Impressão
RISCOS GERAIS
Riscos relacionados à ÁREA DE TRABALHO
Considere sempre as características da área de
trabalho na qual se encontra o operador:
• Estude atentamente a área de trabalho: tome
como referência as dimensões da máquina com
plataforma nas várias configurações.
PERIGO
Preste especial atenção nas proximidades de
linhas elétricas aéreas.
Mantenha sempre uma distância de segurança
mínima destas: seja do braço telescópico, seja
de uma eventual carga suspensa. Perigo de
fulminação por descargas elétricas.
• Mantenha-se afastado da máquina em caso de
contato com linhas de alimentação energizadas
ou se ela ficar eletricamente carregada. As
pessoas que estiverem no solo ou na plataforma
não devem tocar nem operar a máquina até que
as linhas de alimentação energizadas sejam
desligadas.
RISCO DE MORTE OU DE LESÕES GRAVES
NO CONTATO COM LINHAS ELÉTRICAS SOB
TENSÃO.
CONTATAR SEMPRE A COMPANHIA
FORNECEDORA DE ENERGIA ANTES DE
OPERAR EM ÁREAS COM PERIGOS POTENCIAIS.
DESCONECTAR OS CABOS SOB TENSÃO ANTES
DE INICIAR O TRABALHO COM A MÁQUINA.
TENSÃO DA LINHADISTÂNCIA MÍNIMA
0a50 kV3.00 m10 ft
50a200 kV4.60 m15 ft
200a350 kV6.10 m20 ft
350a500 kV7.62 m25 ft
500a750 kV10.67 m35 ft
750a1000 kV13.72 m45 ft
EQUIPAMENTO PESSOAL DE SEGURANÇA
No caso em que as condições operativas o façam
necessário, deve-se dispor do seguinte equipamento
pessoal de segurança:
• Respiradores (ou máscaras de proteção).
• Óculos ou máscaras de proteção dos olhos
É absolutamente proibido utilizar a máquina se
estiver ocorrendo um temporal.
PERIGO
PERIGO
O operador deve examinar seu campo visual
quando estiver usando o manipulador.
20 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
• O terreno no qual a máquina é posicionada deve
ter a máxima capacidade de sustentação. Se a
base de apoio ceder, a máquina pode tombar.
Para evitar tudo isso, recomendamos observar
as seguintes prescrições:
1. Pergunte ao seu superior (chefe do canteiro,
mestre de obras), se sob os estabilizadores podem
eventualmente existir cavidades escondidas, tais
como dutos, poços, velhas cisternas, porões ou
estrumeiras.
2. Uma avaliação sumária da consistência do
terreno pode ser feita usando, por ex., as tabelas
e os esboços apresentados a seguir.
3. De acordo com o tipo de terreno e das suas
características geomorfológicas, a base de apoio
pode suportar somente solicitações limitadas.
A tabela 1 indica qual a pressão superficial
permitida sob os estabilizadores da máquina.
Tipo de terreno,
características
geomorfológicas
terreno solto,
não compacto
terreno cheio de limbo,
turfa, pastoso
terreno coeso, mole
terreno não coeso, bem
compacto, areia, pedrisco
sólido1,00,1
terreno
coeso
Rocha, concreto,
pavimentação viária
adequada ao trânsito de
veículos pesados
semisólido
duro4,00,4
Pressão superfi cial
permitida
2
kg/cm
no geral
não sólido;
necessárias medidas
especiais
2,00,2
2,00,2
além de
10,0
além de
2
N/mm
1,0
Tabela 1
Manual do Operador
Normas De Segurança
Certifique-se de que o terreno no qual se apoiará
a máquina (rodas ou estabilizadores) seja
suficientemente sólido, para não prejudicar a
estabilidade da máquina. Caso o terreno não dê
garantias de solidez, coloque algumas placas
de apoio debaixo dos estabilizadores ou das
rodas. Essas placas devem garantir uma pressão
específica não superior a 1,2/1,5 kg/cm2 (placas
com dimensões de 800x800 mm são suficientes).
• Estude o melhor percurso de aproximação da
área de trabalho.
• Quando uma máquina está em ação, ninguém
pode entrar no raio de ação da máquina.
• Durante o trabalho, mantenha em ordem a área
de trabalho: não deixe que objetos de vários tipos
soltos no ambiente impeçam ou tornem inseguros
os deslocamentos do pessoal e da máquina.
• Na presença de canais, abaixe os estabilizadores
a uma distância segura em relação à borda do
canal.
Capacidade de suporte
Superfície de
apoio
Pé da talude
A distância (a) do pé do talude deve ser adequada
à altura (h) do talude.
Se a base de apoio for boa:
a : h = 1 : 1
(valores em cinza na tabela 1)
Em caso de dúvida:
a : h = 2 : 1
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 21
Manual do Operador
Normas De Segurança
Riscos relacionados ao TRABALHO e à
MANUTENÇÃO
Antes de inicie um trabalho convém preparar-se:
• Certifique-se antes de mais nada que todas as
operações de manutenção tenham sido feitas
com cuidado, respeitando os intervalos de tempo
estabelecidos.
PERIGO
Coloque a máquina na posição de trabalho, tendo
o cuidado de nívelá-la corretamente através do
devido nível a bolha de ar, localizado à direita
do local de guia.
• Certifique-se de ter combustível suficiente para a
autonomia, evitando o risco de um bloqueio improviso
do motor, talvez durante uma manobra crítica.
• Execute uma acurada limpeza das ferramentas,
das etiquetas, das luzes de iluminação e dos
pára-brisas da cabine.
• Verifique o correto funcionamento de todos os
dispositivos de segurança presentes na máquina
e na área de trabalho.
• Em caso de dificuldades ou problemas de
qualquer tipo comunicar imediatamente ao
superior. Não inicie o trabalho sem as necessárias
condições de segurança.
• É proibido efetuar consertos improvisados só
para dar início a um trabalho!
Trabalhando, desenvolvendo manutenções ou
consertos, deve-se sempre ter a máxima prudência:
• É proibido transitar e permanecer abaixo de
cargas suspensas, ou abaixo de partes da
máquina sustentadas somente por macacos
hidráulicos ou somente por cordas.
• Mantenha sempre limpas, sem óleo, gorduras
ou sujeiras, as eventuais manilhas,
esteiras de subida e de serviço
da máquina, de modo a evitar
escorregões ou quedas.
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Para subir ou descer da cabine ou de outras
partes elevadas, deve-se manter sempre de
frente para a máquina e nunca dar as costas a
esta.
• No caso em que devam ser efetuadas operações
em alturas perigosas (superiores a 1,5m do
chão), utilize os cintos de segurança ou os
dispositivos pára-quedas apropriados para tal
objetivo.
• É proibido descer ou subir da máquina quando
esta está em funcionamento.
• É proibido distanciar-se do local de comando com
a máquina em funcionamento.
• É estritamente proibido permanecer e executar
qualquer tipo de intervenção na zona interna às
rodas da máquina, com o motor ligado. No caso
seja indispensável intervir dentro da zona citada
é obrigatório desligar o motor.
• É proibido executar trabalhos, manutenções ou
consertos sem iluminação adequada.
• Utilizando faróis de iluminação, direcione o feixe
de luz de modo a não ofuscar a visão do pessoal
em trabalho.
• Antes de fornecer tensão aos cabos ou
partes elétricas, certifique-se de que estejam
corretamente conectados e que funcionem bem.
• É proibido executar trabalhos em partes elétricas
com tensão superior a 48V.
• É proibido conectar tomadas ou fontes de
eletricidade molhadas
• Os cartazes e sinais indicando perigo não devem
ser nunca retirados, cobertos ou ilegíveis.
• É proibido remover, a não ser por razões de
manutenção, os dispositivos de segurança, os
fones de ouvido, as capas de proteção. Se for
necessária a retirada de tais peças, esta deverá
ser feita com o motor desligado e a máxima
.
22 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Normas De Segurança
cautela; recolocá-los taxativamente antes de
religar o motor ou usar a máquina.
• Deve-se desligar o motor e desconectar as
baterias cada vez que forem executadas
operações de manutenção e conserto.
• É proibido aplicar óleo, limpar e regular partes
em movimento.
• É proibido usar as mãos para efetuar operações
que necessitam de ferramentas específicas.
• Evite absolutamente o uso de ferramentas
em más condições ou de modo impróprio (ex:
alicates ao invés de chaves fixas).
• É proibido aplicar cargas em pontos que não
sejam da plataforma porta-equipamentos.
PERIGO
São proibidas as intervenções na instalação
hidráulica se não executadas por pessoal
autorizado. A instalação hidráulica desta máquina
é dotada de acumuladores de pressão que
podem causar graves riscos à segurança pessoal
se, antes de efetuar intervenções na instalação,
não forem descarregados completamente.
Para efetuar o serviço de descarga dos
acumuladores é suficiente acionar, com a
máquina parada, 8/10 vezes o pedal do freio.
• Antes de efetuar intervenções em redes com
pressão (óleo hidráulico, ar comprimido) e/ou
desconectar os seus elementos, certifique-se
de que a rede tenha sido despressurizada e não
contenha ainda fluido quente.
• É proibido esvaziar marmitas catalíticas ou outros
recipientes que contenham substâncias que
queimam sem tomar as devidas precauções.
• Ao término de manutenções ou consertos, antes
de ligar a máquina, verifique se não sobraram
ferramentas, trapos de pano ou outro material
entre partes que se movimentam ou nos
quais circulam fluxos de ar para a aspiração e
resfriamento.
• Durante a execução das manobras é vetado
que as indicações e sinalizações sejam dadas
contemporaneamente por mais de uma pessoa.
As indicações e sinalizações devem partir de uma
única pessoa.
• Deve-se sempre prestar atenção às ordens
estabelecidas pelos responsáveis.
• Evite intromissões durante as fases de trabalho
ou a execução de manobras dificultosas.
• Evite absolutamente de chamar a atenção de um
operador, sem ter um motivo para tal.
• É proibido assustar quem trabalha e lançar
objetos, mesmo se por brincadeira.
• Ao final do trabalho é proibido deixar a máquina
em condições potencialmente perigosas.
• Remova o acessório aplicado à máquina antes de
realizar trabalhos de manutenção ou reparação.
Riscos relacionados ao USO DA MÁQUINA
Evite absolutamente as seguintes situações de
trabalho:
• Não manipule cargas superiores à capacidade
da máquina.
• Não eleve ou estenda o braço a não ser que
a máquina esteja em uma superfície firme e
nívelada.
• Não opere a máquina se houver vento forte. Não
aumente a área da superfície exposta ou a carga
sobre os garfos. O aumento da área exposta ao
vento reduz a estabilidade da máquina.
• Tenha muito cuidado e use uma velocidade
lenta quando deslocar a máquina em superfícies
desníveladas, instáveis, com detritos,
escorregadias e próxima a fossas ou barrancos.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 23
Manual do Operador
Normas De Segurança
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Reduza a velocidade de translação dependendo
das condições do solo, das inclinações, da
presença de pessoas e de outros fatores que
possam causar colisões.
• Não coloque ou amarre cargas que sobressaiam
de qualquer parte da máquina.
Riscos de EXPLOSÃO ou de INCÊNDIO
• Não dê partida no motor se houver cheiro ou
resíduos de GPL (gás de petróleo liquefeito),
gasolina, diesel ou outras substâncias explosivas.
• Não abasteça a máquina com o motor ligado.
• Abasteça a máquina e carregue as baterias
somente em área ventilada, longe de faíscas,
chamas e cigarros acesos.
• Não use a máquina em ambientes perigosos ou
na presença de gases ou materiais inflamáveis.
• Não borrife éter nos motores com velas de
preaquecimento.
• Evite de deixar recipientes e tanques que
contenham combustíveis em zonas não
adequadas à sua estocagem.
• É proibido fumar e usar chamas livres nos locais
onde existe perigo de incêndio e em presença de
carburantes, óleos e baterias.
• Manipule com precaução todas as substâncias
inflamáveis ou perigosas.
• É proibido alterar indevidamente extintores e
acumuladores de pressão.
Riscos de DANOS AOS COMPONENTES DA
MÁQUINA
• Não use carregadores de baterias ou baterias
com tensão superior a 12V para dar partida no
motor.
• Não use a máquina como punto de ligação à
terra para operações de solda.
Riscos de ACIDENTES PESSOAIS
• Não opere a máquina com um vazamento de
óleo hidráulico ou de ar. Um vazamento de ar
ou de óleo hidráulico pode penetrar na pele e/
ou queimá-la.
• Use sempre a máquina numa área
adequadamente ventilada para prevenir o risco
de intoxicação por monóxido de carbono.
• Não abaixe o braço, a não ser que a área abaixo
dela esteja livre de pessoas e obstruções.
24 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Riscos relacionados a CARGAS SUSPENSAS
Manual do Operador
Normas De Segurança
• Toda carga erguida tem um efeito dinâmico e, por
isso, imprevisível com relação à estabilidade da
máquina. Proceda com muita cautela durante a
movimentação de cargas suspensas.
• Antes de erguer a carga, certifique-se de que
o elevador telescópico esteja estacionado num
terreno sólido e plano.
• Não acione a máquina se houver pessoas abaixo
da carga suspensa.
• Todas as movimentações da carga devem ser
feitas na velocidade mais baixa possível.
• Não erga cargas se o vento tiver velocidade
superior a 20 mph (32 km/h).
• Nivele o manipulador telescópico antes de erguer
uma carga.
• Para guiar a carga e evitar que ela oscile, use
cabos adequados e peça o auxílio de pessoas
qualificadas.
• Não tente usar a função de balanceamento
dos garfos do manipulador telescópico para
balancear a carga oscilante.
• Nunca arraste a carga.
• Não tente movimentar cargas fixas ou presas.
• Erga a carga verticalmente; nunca exerça uma
força horizontal na carga para evitar que oscile
muito.
• Se a visibilidade estiver ou puder ser atrapalhada,
o operador deve usar meios alternativos ou
auxiliares para transportar a carga de modo
seguro.
• Peça a ajuda de operadores posicionados no
chão para dirigir tanto o operador da máquina
durante a fase de translação, como a circulação
de veículos e pessoas ao seu redor.
• Reduza a velocidade se houver condições que
possam causar um movimento imprevisto da
carga ou comprometer seu transporte seguro.
• Durante a translação recolha completamente o
braço.
• Desloque a máquina somente sobre superfícies
sólidas.
• Ligue, desloque, vire e pare a máquina com
cuidado para evitar instabilidades ou oscilações
da carga.
• Desloque a máquina lentamente.
• Durante o transporte, mantenha a carga o mais
próximo possível do chão.
• Não use comando algum para reposicionar a
carga durante a translação. Antes de tentar
reposicionar a carga, pare suavemente a
máquina.
Riscos relacionados ao sistema de controle
da estabilidade LLMI/ LLMC
O LLMI/LLMC funcionará tal como especificado no
projeto somente nos casos em que:
• o veículo estiver parado;
• o veículo estiver estacionado em terreno sólido,
plano e nivelado;
• o veículo estiver na modalidade de carga ou
posicionamento;
• o LLMI/LLMC estiver ativo (não “bypassado”).
O LLMI limita-se a sinalizar ao operador condições
de estabilidade inadequadas ao longo do plano
longitudinal frontal.
O LLMI/LLMC não foi projetado para alertar o
operador de um risco de tombamento provocado por:
• sobrecarga inesperada;
• translação com carga em posição erguida;
• translação em terrenos acidentados ou presença
de obstáculos ou buracos;
• translação transversal ou viradas em terrenos
inclinados;
• translação em curva com a velocidade elevada
ou com raio de curvatura estreito demais.
As regulagens que influenciam os ajustes do LLMI/
LLMC devem ser feitas somente por pessoas
autorizadas.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 25
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Página deixada em branco propositalmente
26 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
5
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
1
2
6
8
3
4
1. Braço telescópico
2. Cabine de condução à norma ROPS-FOPS
3. Estabilizadores traseiros
4. Eixo traseiro
5. Garfos
6. Compartimento do distribuidor
7. Eixo dianteiro
8. Estabilizadores dianteiros
9. Vão motor
9
7
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 27
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
Descrição Geral da Máquina GTH-4016 SR
Primeira Edição - Segunda Impressão
A máquina é constituída principalmente por
um carrinho móvel com motor e uma linha de
transmissão completa com rodas e torre giratória,
com uma cabine de condução para o operador e um
braço telescópico com engate da articulação para
movimentar cargas, capaz de mover e transportar
cargas que não excedam a capacidade nominal da
máquina.
A potência mecânica necessária para permitir o
movimento da máquina e para acionar o mecanismo
de movimentação da carga é fornecida por um
motor diesel instalado do lado direito do carrinho
e controlado por um pedal mecânico posicionado
dentro da cabine de condução.
O diesel que alimenta o motor é contido em um
tanque de aço posicionado no lado esquerdo do
carrinho, logo atrás do tanque do óleo e da escada
de acesso à cabine de condução.
O motor alimenta três bombas hidráulicas.
A maior é uma bomba de pistões com cilindrada
variável, flangeada diretamente no alojamento do
volante do motor e ligada hidraulicamente a um
motor hidráulico de pistões com cilindrada variável,
que gera o torque necessário para a translação da
máquina.
Essas duas unidades são os componentes principais
da transmissão hidrostática, que é mecanicamente
ligada aos eixos e às rodas da máquina. Mais
especificamente, o motor hidráulico é flangeado a
um câmbio de dos velocidades instalado em uma
trave estrutural central, que liga os dois lados do
carrinho.
O torque mecânico gerado pelo motor hidrostático,
e que passa pelo câmbio, é transmitido ao eixo
dianteiro e ao traseiro por dois eixos Cardan
presentes na linha central do carrinho, de modo a
fornecer uma potência de tração às quatro rodas
motrizes.
Tanto a bomba hidrostática como o motor
são hidraulicamente controlados e regulam
automaticamente seus parâmetros de funcionamento
com base nas rotações do motor e na potência
exigida pelas bombas.
As quatro rodas possuem pneus adaptados para
fazer funcionar a máquina em todas as condições de
trabalho previstas para esse modelo e são capazes
de resistir à carga máxima gerada pelo peso da
máquina e pela carga erguida.
A segunda bomba é de engrenagens, flangeada
na parte traseira da bomba maior; está ligada
mecanicamente a ela por uma tomada de força (PTO)
e produz a capacidade e a pressão necessárias para
mover o braço telescópico, o engate da articulação
para movimentar a carga, o dispositivo de rotação,
para acionar os estabilizadores dianteiros e traseiros
e para alimentar o sistema de direção.
A terceira bomba é de engrenagens; é flangeada à
tomada de força lateral de distribuição do motor e
alimenta o sistema dos freios de serviço.
Estas três bombas são alimentadas por linhas de
aspiração de óleo que são ligadas ao tanque de óleo
hidráulico posicionado do lado esquerdo do carrinho,
logo em frente ao tanque de diesel e atrás da escada
de acesso à cabine de condução.
Este tanque do óleo é feito de aço e possui filtro (na
linha de retorno), indicadores de nível e tampa para
abastecimento.
O motor e as três bombas estão posicionados
dentro do compartimento do motor, constituído por
um vão inferior fixo, feito de aço, e por um capô
superior de aço, que pode ser totalmente aberto para
possibilitar operações de manutenção no interior do
compartimento do motor.
O compartimento do motor inclui também o
radiador para a refrigeração do motor e do óleo
hidráulico, com recipiente interno de expansão
do líquido refrigerante, filtro e duto de admissão
do ar, alternador elétrico, bateria, interruptor de
desconexão da bateria e filtros do óleo e do diesel.
O silencioso e o tubo de escape do motor são então
direcionados do fundo do compartimento do motor
para a parte traseira interna do carrinho e, enfim, à
parte traseira do carrinho, com uma geometria capaz
de expelir os gases de descarga do motor na parte
traseira da máquina.
Os quatro estabilizadores, posicionados nos quatro
ângulos externos do carrinho, fornecem à máquina
ampla capacidade de carga, graças a uma área de
suporte com maior estabilidade quando os quatro
pés dos estabilizadores estão completamente
28 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
apoiados no chão.
Cada um dos quatro mecanismos dos estabilizadores
é constituído por um braço estabilizador giratório,
com pé giratório capaz de rodar entre duas posições
(estabilizador fechado e estabilizador aberto),
articulado na estrutura do carrinho.
Esses braços são ativados mediante um cilindro
hidráulico específico articulado entre o braço
giratório do estabilizador e a estrutura do carrinho.
O posicionamento dos estabilizadores consiste
na rotação completa do braço giratório do
estabilizador para baixo. Na fase de fechamento dos
estabilizadores, o braço giratório é completamente
rodado para cima.
O braço telescópico é articulado à parte traseira
da torre giratória; é constituído principalmente por
três tubos de aço de seção retangular e possui um
engate da articulação para movimentar e transportar
cargas.
A seção externa é ligada por uma dobradiça à parte
posterior superior da torre e movida por um cilindro
hidráulico posicionado entre sua superfície inferior
e a área central do chassi.
A extensão e a retração desse cilindro permite rodar
a seção externa do braço dentro de seus limites
mínimos e máximos.
A parte intermediária do braço pode se estender em
relação à externa através de um cilindro de extensão
posicionado acima do braço.
A parte interna do braço move-se através de outro
cilindro telescópico posicionado internamente.
Esses dois cilindros são ligados hidraulicamente em
série e projetados de modo que a extensão do maior
(que move a parte intermediária do braço) produza
a mesma extensão que o cilindro menor (que move
a parte interna do braço).
O engate da articulação, que fica em cima da seção
interna do braço, possui um engate giratório que
pode se conectar a vários acessórios e é ativado
por outro cilindro específico.
Este cilindro está hidraulicamente ligado a outro
cilindro, articulado entre o lado esquerdo da primeira
seção do braço e a chapa inferior da torre giratória,
fornecendo um mecanismo automático que mantém
os garfos automaticamente nivelados quando o
braço é erguido ou abaixado.
Os vários acessórios selecionados para esta
máquina podem ser facilmente substituídos e são
fixados por um perno mecânico (modelo padrão)
ou por um cilindro hidráulico de engate/desengate
rápido.
Os cilindros do braço descritos antes, o motor
hidráulico de rotação da torre e o câmbio são
acionados por um distribuidor eletricamente
controlado por a alavanca do joystick principal
posicionada no braço direito do banco do motorista.
O mesmo distribuidor controla também o movimento
de rotação da torre e os estabilizadores dianteiros
e traseiros.
O operador pode acionar os estabilizadores mediante
quatro interruptores elétricos bem distintos (de duas
posições) presentes no painel frontal esquerdo.
Os outros comandos principais disponíveis na cabine
do operador são o volante (para controlar a função
de direção da máquina), o pedal do freio e a alavanca
do freio de estacionamento.
O volante está ligado mecanicamente a uma unidade
de direção, que alimenta os cilindros de direção
instalados no eixo dianteiro e traseiro; deste modo, o
ângulo de torção é proporcional aos giros do volante.
O pedal do freio de serviço está ligado à bomba dos
freios, que tem alimentação hidráulica e que, de
acordo com a pressão do pedal, gera uma pressão
hidráulica que ativa os conjuntos dos discos dos
freios (banhados a óleo), instalados no eixo dianteiro
e no traseiro e que atuam nos semi-eixos no interior
dos eixos.
O mesmo conjunto de discos do freio instalado
no eixo dianteiro é acionado pelo sistema do freio
de estacionamento através de um mecanismo
interno que é ativado mecanicamente e solto
hidraulicamente.
Quando é solto o freio de estacionamento, através
da própria alavanca presente dentro da cabine de
condução, do lado esquerdo do banco do operador,
é exercida uma pressão hidráulica no mecanismo
interno, que solta, deste modo, a força nos discos
do freio.
Quando é acionado o freio de estacionamento essa
pressão é removida e o mecanismo interno empurra
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 29
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
os discos do freio, gerando a força de frenagem
solicitada.
Dois cilindros hidráulicos adicionais são instalados
na parte traseira do carrinho e empurram o eixo
traseiro quando é exercida pressão hidráulica nos
mesmos.
A função destes cilindros é melhorar a estabilidade
lateral da máquina, bloqueando o eixo traseiro
quando o ângulo do braço for superior ao valor
especificado ou quando a torre não estiver alinhada
com o plano intermediário do carrinho.
A cabine do operador, completamente fechada,
possui para-brisa e vidros para proteger o operador
e permitir uma boa visibilidade.
O operador fica sentado em um banco almofadado e
ajustável e pode fazer a máquina funcionar utilizando
os comandos e instrumentos específicos presentes
no interior da cabine.
O painel de comando possui todos os comandos e
os indicadores necessários para utilizar a máquina
de modo apropriado e seguro.
É fornecido um sistema de controle automático da
estabilidade, com um display posicionado dentro da
cabine, que mostra ao operador as condições de
estabilidade da máquina e a carga útil no acessório
selecionado.
O sistema funciona utilizando sinais que vêm dos
seguintes elementos: transdutores de pressão
instalados no pistão e na câmara dos cilindros de
elevação do braço e de nivelamento dos garfos e
transdutores de ângulo e extensão do braço, que
são incluídos no mesmo dispositivo instalado na
parte dianteira esquerda da primeira parte do braço.
A máquina possui também um conjunto completo
de faróis, que permitem a circulação segura em vias
públicas pouco iluminadas.
Para melhorar a estabilidade longitudinal da máquina
é instalado um contrapeso na parte traseira da torre
giratória.
Primeira Edição - Segunda Impressão
30 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Descrição Geral da Máquina GTH-4018 SR
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
A máquina é constituída principalmente por
um carrinho móvel com motor e uma linha de
transmissão completa com rodas e torre giratória,
com uma cabine de condução para o operador e um
braço telescópico com engate da articulação para
movimentar cargas, capaz de mover e transportar
cargas que não excedam a capacidade nominal da
máquina.
A potência mecânica necessária para permitir o
movimento da máquina e para acionar o mecanismo
de movimentação da carga é fornecida por um
motor diesel instalado do lado direito do carrinho
e controlado por um pedal mecânico posicionado
dentro da cabine de condução.
O diesel que alimenta o motor é contido em um
tanque de aço posicionado no lado esquerdo do
carrinho, logo atrás do tanque do óleo e da escada
de acesso à cabine de condução.
O motor alimenta três bombas hidráulicas.
A maior é uma bomba de pistões com cilindrada
variável, flangeada diretamente no alojamento do
volante do motor e ligada hidraulicamente a um
motor hidráulico de pistões com cilindrada variável,
que gera o torque necessário para a translação da
máquina.
Essas duas unidades são os componentes principais
da transmissão hidrostática, que é mecanicamente
ligada aos eixos e às rodas da máquina.
Mais especificamente, o motor hidráulico é
flangeado a um câmbio de dos velocidades instalado
em uma trave estrutural central, que liga os dois
lados do carrinho.
O torque mecânico gerado pelo motor hidrostático,
e que passa pelo câmbio, é transmitido ao eixo
dianteiro e ao traseiro por dois eixos Cardan
presentes na linha central do carrinho, de modo a
fornecer uma potência de tração às quatro rodas
motrizes.
Tanto a bomba hidrostática como o motor
são hidraulicamente controlados e regulam
automaticamente seus parâmetros de funcionamento
com base nas rotações do motor e na potência
exigida pelas bombas.
As quatro rodas possuem pneus adaptados para
fazer funcionar a máquina em todas as condições de
trabalho previstas para esse modelo e são capazes
de resistir à carga máxima gerada pelo peso da
máquina e pela carga erguida.
A segunda bomba é de engrenagens, flangeada
na parte traseira da bomba maior; está ligada
mecanicamente a ela por uma tomada de força (PTO)
e produz a capacidade e a pressão necessárias para
mover o braço telescópico, o engate da articulação
para movimentar a carga, o dispositivo de rotação,
para acionar os estabilizadores dianteiros e traseiros
e para alimentar o sistema de direção.
A terceira bomba é de engrenagens; é flangeada à
tomada de força lateral de distribuição do motor e
alimenta o sistema dos freios de serviço.
Estas três bombas são alimentadas por linhas de
aspiração de óleo que são ligadas ao tanque de óleo
hidráulico posicionado do lado esquerdo do carrinho,
logo em frente ao tanque de diesel e atrás da escada
de acesso à cabine de condução.
Este tanque do óleo é feito de aço e possui filtro (na
linha de retorno), indicadores de nível e tampa para
abastecimento.
O motor e as três bombas estão posicionados
dentro do compartimento do motor, constituído por
um vão inferior fixo, feito de aço, e por um capô
superior de aço, que pode ser totalmente aberto para
possibilitar operações de manutenção no interior do
compartimento do motor.
O compartimento do motor inclui também o
radiador para a refrigeração do motor e do óleo
hidráulico, com recipiente interno de expansão
do líquido refrigerante, filtro e duto de admissão
do ar, alternador elétrico, bateria, interruptor de
desconexão da bateria e filtros do óleo e do diesel.
O silencioso e o tubo de escape do motor são então
direcionados do fundo do compartimento do motor
para a parte traseira interna do carrinho e, enfim, à
parte traseira do carrinho, com uma geometria capaz
de expelir os gases de descarga do motor na parte
traseira da máquina.
Os quatro estabilizadores, posicionados nos quatro
ângulos externos do carrinho, fornecem à máquina
ampla capacidade de carga, graças a uma área de
suporte com maior estabilidade quando os quatro
pés dos estabilizadores estão completamente
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 31
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
apoiados no chão.
Cada um dos quatro mecanismos dos estabilizadores
é constituído por um braço estabilizador giratório,
com pé giratório capaz de rodar entre duas posições
(estabilizador fechado e estabilizador aberto),
articulado no elemento telescópico do estabilizador.
Esse elemento pode se mover para fora e para
dentro do carrinho, deslizando dentro de guias
especiais situadas nas extremidades dianteira e
traseira do carrinho.
Essas duas partes são ativadas mediante um
cilindro hidráulico específico articulado entre o braço
giratório do estabilizador e a estrutura do carrinho.
O posicionamento dos estabilizadores é constituído
por dois movimentos distintos: em primeiro
lugar, o elemento telescópico do estabilizador é
completamente estendido e depois o braço giratório
do estabilizador é rodado completamente para baixo.
Na fase de fechamento dos estabilizadores os dois
movimentos são invertidos: em primeiro lugar, o
braço giratório do estabilizador é completamente
rodado para cima e depois o elemento telescópico
do estabilizador é completamente retirado.
Um mecanismo específico e o circuito hidráulico
permitem que esses dois movimentos ocorram
corretamente em sequência, acionados só por um
cilindro.
O braço telescópico é articulado à parte traseira
da torre giratória; é constituído principalmente por
quatro tubos de aço de seção retangular e possui um
engate da articulação para movimentar e transportar
cargas.
A parte externa é articulada à parte posterior superior
da torre giratória e movida por um cilindro hidráulico
posicionado entre sua superfície inferior e a área
central inferior da torre.
A extensão e a retração desse cilindro permite rodar
a seção externa do braço dentro de seus limites
mínimos e máximos.
A parte maior e intermediária do braço pode se
estender em relação à parte externa através de um
cilindro de extensão posicionado acima do braço.
A parte menor e intermediária do braço e a parte
interna movem-se através de um sistema de
correntes constituído por correntes especiais,
projetadas especificamente para a elevação de
cargas, e por polias e pernos necessários para que
as correntes funcionem bem.
O engate da articulação, que fica em cima da seção
interna do braço, possui um engate giratório que
pode se conectar a vários acessórios e é ativado
por outro cilindro específico.
Este cilindro está hidraulicamente ligado a outro
cilindro, articulado entre o lado esquerdo da primeira
seção do braço e a chapa inferior da torre giratória,
fornecendo um mecanismo automático que mantém
os garfos automaticamente nivelados quando o
braço é erguido ou abaixado.
Os vários acessórios selecionados para esta
máquina podem ser facilmente substituídos e são
fixados por um perno mecânico (modelo padrão)
ou por um cilindro hidráulico de engate/desengate
rápido.
Os cilindros do braço descritos antes, o motor
hidráulico de rotação da torre e o câmbio são
acionados por um distribuidor eletricamente
controlado por a alavanca do joystick principal
posicionada no braço direito do banco do motorista.
O mesmo distribuidor controla também o movimento
de rotação da torre e os estabilizadores dianteiros
e traseiros.
O operador pode acionar os estabilizadores mediante
quatro interruptores elétricos bem distintos (de duas
posições) presentes no painel frontal esquerdo.
Os outros comandos principais disponíveis na cabine
do operador são o volante (para controlar a função
de direção da máquina), o pedal do freio e a alavanca
do freio de estacionamento.
O volante está ligado mecanicamente a uma unidade
de direção, que alimenta os cilindros de direção
instalados no eixo dianteiro e traseiro; deste modo, o
ângulo de torção é proporcional aos giros do volante.
O pedal do freio de serviço está ligado à bomba dos
freios, que tem alimentação hidráulica e que, de
acordo com a pressão do pedal, gera uma pressão
hidráulica que ativa os conjuntos dos discos dos
freios (banhados a óleo), instalados no eixo dianteiro
e no traseiro e que atuam nos semi-eixos no interior
dos eixos.
O mesmo conjunto de discos do freio instalado
32 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Descrição Da Máquina
no eixo dianteiro é acionado pelo sistema do freio
de estacionamento através de um mecanismo
interno que é ativado mecanicamente e solto
hidraulicamente.
Quando é solto o freio de estacionamento, através
da própria alavanca presente dentro da cabine de
condução, do lado esquerdo do banco do operador,
é exercida uma pressão hidráulica no mecanismo
interno, que solta, deste modo, a força nos discos
do freio.
Quando é acionado o freio de estacionamento essa
pressão é removida e o mecanismo interno empurra
os discos do freio, gerando a força de frenagem
solicitada.
Dois cilindros hidráulicos adicionais são instalados
na parte traseira do carrinho e empurram o eixo
traseiro quando é exercida pressão hidráulica nos
mesmos.
A função destes cilindros é melhorar a estabilidade
lateral da máquina, bloqueando o eixo traseiro
quando o ângulo do braço for superior ao valor
especificado ou quando a torre não estiver alinhada
com o plano central do carrinho.
A cabine do operador, completamente fechada,
possui para-brisa e vidros para proteger o operador
e permitir uma boa visibilidade.
O operador fica sentado em um banco almofadado e
ajustável e pode fazer a máquina funcionar utilizando
os comandos e instrumentos específicos presentes
no interior da cabine.
O painel de comando possui todos os comandos e
os indicadores necessários para utilizar a máquina
de modo apropriado e seguro.
É fornecido um sistema de controle automático da
estabilidade, com um display posicionado dentro da
cabine, que mostra ao operador as condições de
estabilidade da máquina e a carga útil no acessório
selecionado.
O sistema funciona utilizando sinais que vêm dos
seguintes elementos: transdutores de pressão
instalados no pistão e na câmara dos cilindros de
elevação do braço e de nivelamento dos garfos e
transdutores de ângulo e extensão do braço, que
são incluídos no mesmo dispositivo instalado na
parte dianteira esquerda da primeira parte do braço.
A máquina possui também um conjunto completo
de faróis, que permitem a circulação segura em vias
públicas pouco iluminadas.
Para melhorar a estabilidade longitudinal da máquina
é instalado um contrapeso na parte traseira da torre
giratória.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 33
Manual do Operador
PERIGO
ATENÇÃO
Descrição Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
Usos previstos
Os manipuladores telescópicos foram projetados
e fabricados para elevar, movimentar e transportar
materiais agrícolas ou industriais através do uso
de acessórios específicos (veja “Acessórios Opcionais”) produzidos pela TEREXLIFT.
Qualquer outro emprego é considerado contrário ao
uso previsto, sendo, portanto, impróprio.
A conformidade e ou rigoroso respeito das condições
para ou uso, manutenção e conserto especificadas
pelo fabricante, constituem um fator essencial para
ou uso previsto.
O uso, a manutenção e ou conserto do manipulador
telescópico devem ser confiadas exclusivamente a
pessoas que conheçam as suas peculiaridades e os
relativos procedimentos de segurança.
É também necessário que sejam respeitadas todas
as normas anti-acidentes, as normas geralmente
reconhecidas pela segurança e pela medicina do
trabalho, além de todas as normas previstas para
ou tráfego rodoviário.
O manipulador telescópico pode ser usado em
ambiente residencial e comercial, na indústria pesada
ou leve.
É proibido realizar modificações ou efetuar
intervenções de qualquer tipo na máquina que
não estejam ligados à manutenção normal da
máquina. Qualquer modificação feita na máquina
que não for efetuada pela TEREXLIFT ou por
centros de assistência autorizados, invalida
automaticamente a certificação de conformidade
da máquina à Diretiva 2006/42/CE.
Uso impróprio
O uso impróprio se define quando ou manipulador
telescópico é utilizado conforme critérios de trabalho
não concordantes às instruções contidas neste
manual e que possam provocar resultados perigosos
para si e para terceiros.
PERIGO
Em seguida são indicados alguns dos casos
mais frequentes e perigosos de uso impróprio:
- Transportar pessoas sobre a máquina.
- Não seguir minuciosamente as instruções
de uso e manutenção apresentadas neste
manual.
- Trabalhar além dos limites de uso da máquina.
- Trabalhar em fossos, terrenos instáveis ou
que possam ceder.
- Deslocar-se na transversal em terrenos
inclinados ou colinas.
- Trabalhar durantes tempestades ou temporais.
- Trabalhar em terrenos com inclinações
excessivas.
- Usar acessórios diferentes dos recomendados
pelo fabricante.
- Usar acessórios não aprovados ou não
fabricados pela TEREXLIFT.
- Trabalhar em áreas potencialmente explosivas.
- Trabalhar em ambientes fechados e não
ventilados.
- Trabalhar em ambientes pouco iluminados.
Verifique os acessórios em dotação disponíveis
na sua máquina.
34 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
5
2
14
16
19
1364
10
ESC
+
-
FORCHE
STAB. FRONTALE
PESO SOLL.......................50.3t
CARICO MAX....................10.2t
RAGGIO............................12.3m
7
55%
ENTER
9
P
5
8
K23
K
K
K
K
K
K
K
K
F12
F6
F11
F5
F10
F4
F9
F3
F8
F2
F7
F1
K
INT
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
K
F27
F21
F15
F26
F20
F14
F25
F19
F13
F24
F18
INT
F23
F17
F22
F16
13
18
11
15
12
1. Bocal ajustável aeração
2. Seletor marcha para frente/para trás Avisador acústico
3. Alavanca de regulagem inclinação volante
4. Indicadores de direção - limpador de párabrisa - luzes
27. Interruptor bomba de emergência
(SOMENTE com NAVETA)
20
34
P
32
31
27
26
2822
28. Interruptor luzes para a circulação
viária
29. Interruptor ventoinha aquecedor
cabine
30. Interruptor Climatizão (OPCIONAL)
31. Interruptor luzes de emergência
32. Interruptor bloqueio diferencial
33. Seletor do fluxo de óleo da caçamba
betoneira hidráulica (OPCIONAL)
34. Interruptores estabilizadores
29
36 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
25 _ Comutador de partida
Possui cinco posições:
Posição chave de ligação para a comutação
P
dos comandos da cabina à naveta.
Nenhum circuito está sob tensão, a chave
pode ser retirada e o motor estão em condição
0
de parada
Circuitos sob tensão, predisposição para a
partida do motor. Funcionamento dos sinais
I
e dos instrumentos de controle a bordo.
Dispositivo térmico de partida para climas
frios. Rodar a chave nesta posição e mantêla de 10 a 15 segundos; então, odar a chave
na posição “Partida do motor”.
Partida do motor; a chave retorna
automaticamente na posição I quando for
solta.
.
2 _ Seletor marchas para frente/para trás
Possui três posições com bloqueio ejm posição
neutra:
0Posição neutra; nenhuma marcha foi
selecionada
1Colocando a alavanca na posição 1,
seleciona-se a marcha para frente
2Colocando a alavanca na posição 2,
seleciona-se a marcha a ré.
1
0
P
2
0
I
Função avisador acústico:
Apertando o botão no alto da alavanca ao longo do seu
eixo, ativa-se o avisador acústico independentemente
das outras funções programadas.
I
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 37
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
4 _ Indicadores de direção - limpador de pára-
brisa - luzes
Primeira Edição - Segunda Impressão
Função lavador de pára-brisa:
Para esguichar água no pára-brisa da cabine apertar
o segundo estágio da alavanca ao longo do seu eixo.
ΙΙ
Ι
0
I
---
Função limpador de pára-brisa:
O comando do limpador de pára-brisa pode ser obtido
girando a parte terminal da alavanca em uma das
quatro posições:
I Intermitência (função não ativa)
0 Limpador de pára-brisa parado
I Limpador de pára-brisa na 1ª velocidade
I I Limpador de pára-brisa na 2ª velocidade
ΙΙ
---
ΙΙ
Ι
0
I
Ι
0
---
I
Função mudança de luzes:
A alavanca possui três posições no eixo vertical para
a função de mudança de luzes:
0 luzes baixas acesas, posição estável
1 luzes altas acesas, posição estável
2 acendimento das luzes altas com o objetivo
de sinalização; soltando a alavanca retorna à
posição 0.
ΙΙ
Ι
0
I
---
Função indicadores de direção:
Colocando a alavanca na posição 1, indica-se
uma mudança de direção para a esquerda; viceversa, com a alavanca na posição 2, indica-se uma
mudança de direção para a direita.
ΙΙ
Ι
0
I
---
38 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Freios
14 _ Pedal do freio de serviço
Exercer uma pressão progressiva com o pé para
obter a diminuição de velocidade ou a parada da
máquina. Intervém no eixo anterior.
O accionamento do pedal do freio zera também a
cilindrada da bomba de transmissão hidrostática
tornando, deste modo, a frenagem mais potente.
12 _ Alavanca freio de estacionamento
Para ativar o freio puxe a alavanca para cima,
mantendo apertado o botão de bloqueio. Solte o
botão quando for obtida a tensão necessária. Quando
ativado, atua nos semi-eixos do eixo traseiro e exclui
tanto a marcha para frente como a ré.
Não utilize o freio de estacionamento para
diminuir a velocidade da máquina, a não ser em
casos de emergência, pois deste modo reduz-se
a eficiência do mesmo.
Dispositivos de segurança e emergência
31 _ Interruptor luzes de emergência
Possui duas posições ligado/desligado
e comanda a ligação simultânea e
intermitente das setas de sinalização.
Quando a sinalização está ativa, o
interruptor e a luz dos sinalizadores
luminosos acendem-se de modo
intermitente.
8 _ Botão de parada de emergência
A ativação deste botão causa a parada
do motor da máquina.
Antes de dar partida à máquina, é
necessário rearmar o botão, apertando-o
rodando-o em sentido horário.
27 _ Interruptor bomba de emergência (OPCIONAL)
Interruptor de duas posições:
0 Bomba desligada
1 Pressione e mantenha pressionado
para ligar a bomba elétrica e acionar
os comandos.
Comando acelerador
13 _ Pedal acelerador
A sua pressão controla o regime do motor e a
velocidade da máquina. Possui, na parte de baixo,
um fim de curso ajustável.
17 _ Acelerador manual
Puxando a alavanca para cima aumenta-se
progressivamente o número de rotações do motor.
Para diminuir o número de rotações, colocar a
alavanca para baixo.
O acelerador manual pode ser usado somente
com naveta, guincho, caçamba betoneira, gancho
e lança de manutenção.
Verifique o estado da bomba de emergência toda
semana, pois ela pode sofrer danos, se não for
usada.
6 _ Seletor de inibição do limitador de carga
O limitador de carga pode ser desativado acionando
o seletor de chave.
O TRABALHO COM O LIMITADOR DE CARGA DESLIGADO
PODE SER A CAUSA DA CAPOTAGEM DA MÁQUINA,
COM GRAVES RISCOS PARA A INTEGRIDADE FÍSICA DO
OPERADOR.
A chave para desativar o limitador de carga
está ativa somente na modalidade Canteiro. Na
modalidade Naveta, o limitador de carga não
pode ser desativado.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 39
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Primeira Edição - Segunda Impressão
26 _ Seletor câmbio mecânico
Botão com vidrinho verde usado para engatar a 1ª
e a 2ª marcha. Pressione o botão para selecionar
a marcha desejada: cada pressão corresponde a
uma nova marcha.
0 1a marcha engatada
1 2a marcha engatada
O vidrinho verde está sempre aceso.
Para selecionar uma nova marcha, certifique-se
de que a máquina não esteja em movimento e
de que o seletor de marcha para frente/para trás
esteja em ponto morto.
do manipulador a partir dos
comandos da naveta). Acende-
se a luz de sinalização verde.
Na modalidade Canteiro:
• são habilitadas todas as funções da máquina
Na modalidade Estrada:
• os movimentos de braço, rotação torreta e
estabilizadores estão inibidos
• é possível somente virar as rodas dianteiras
Na modalidade Naveta:
• as únicas funções permitidas são os movimentos
de descida/subida e extensão/recolhimento do
braço
• todos os comandos da cabine estão inibidos.
Seleção do estorço
24 _ Comutador seleção estorço
Possui três posições para a seleção do tipo de
estorço:
0
1
2
1 Translação “a caranguejo”
Comandos auxiliares de condução
29 _ Interruptor ventoinha aquecedor cabine
Possui três posições:
0 Ventoinha apagada
1 1ª velocidade
0 Somente rodas anteriores
2 Quatro rodas de torção
2 2ª velocidade
32 _ Interruptor de bloqueio do diferencial
Interruptor de duas posições: A pressão deste botão
causa o bloqueio do diferencial:
0Bloqueio do diferencial
desativado
1Bloqueio do diferencial
ativado
40 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
28 _ Interruptor luzes para a circulação viária
Possui três posições:
0 Luzes apagadas
1 Luzes de posição acesas
(ilumina-se parcialmente a luz
de sinalização no interruptor).
2Luzes baixas acesas (ilumina-
se a luz no interruptor).
30 _Interruptor climatização (OPCIONAL)
Possui duas posições:
0 Climatização apagada
1 Climatização acesa
22 _ Interruptor faróis de trabalho (OPCIONAL)
Possui duas posições:
0 Faróis apagados
21 _ Seletor caçamba betoneira (OPCIONAL)
Possui duas posições e, se pressionado, ativa a
cóclea de mistura dentro da caçamba.
0 Cóclea de mistura desligada
B
1 Cóclea de mistura ligada
O seletor possui um bloqueio de segurança para
evitar que seja selecionado involuntariamente. Para
mudar sua posição é necessário mover o comando
de desbloqueio B presente na parte superior do
seletor.
33 _ Seletor do fluxo de óleo da caçamba betoneira
hidráulica (OPCIONAL)
Seletor com três posições. A pressão deste botão
permite enviar o fluxo de óleo para a direita ou para
a esquerda.
2 Fluxo de óleo à esquerda
1 Faróis acesos
20 _Comutador do circuito hidráulico auxiliar
(OPCIONAL)
Seletor de duas posições que, se pressionado,
seleciona o circuito hidráulico para a alimentação de
acessórios terminais com linhas auxiliares.
0 Óleo no circuito principal
B
1 Óleo no circuito hidráulico do
acessório terminal
O seletor possui um bloqueio de segurança para
evitar que seja selecionado involuntariamente. Para
mudar sua posição é necessário mover o comando
de desbloqueio B presente na parte superior do
seletor.
0Nenhum fluxo de óleo na caçamba
misturadora
1 Fluxo de óleo à direita
15 _ Registro comando aquecedor na cabine
Localizado no lado esquerdo na base do banco do
motista.
• Girando em sentido horário, fecha-se o
aquecimento.
• Girando em sentido anti-horário, abre-se o
aquecimento da cabine.
• A quantidade de ar quente é regulada pelo
comutador 29.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 41
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Instrumentos e Luzes de sinalização (ref. 9)
Primeira Edição - Segunda Impressão
424139384048434445
52
37
35364649
36.152.135.1
47
51
42 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
50
Primeira Edição - Segunda Impressão
DESCRIÇÃO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
35 _ Indicador temperatura óleo hidráulico
Sinaliza a temperatura do óleo hidráulico dentro
do reservatório. Se a temperatura superar o limite
permitido ou acender a luz de sinalização 35.1,
desligue a máquina.
36 _ Indicador de nível combustível
Sinaliza o nível de combustível no reservatório.
Quando o nível do combustível entrar na reserva,
acende-se a luz de sinalização 36.1.
37 _ Contador de horas
Contador de horas para a sinalização do tempo de
funcionamento da máquina. Use-o sistematicamente
para realizar a manutenção programada.
38 _
Luz de sinalização carga da bateria insuficiente
O acendimento desta luz indica que a carga do
alternador é insuficiente.
39 _ Luz de sinalização pressão óleo motor
insuficiente
O acendimento desta luz indica a pressão insuficiente
do óleo do motor.
40 _ Luz de sinalização obstrução filtro ar
Quando esta luz acender, providenciar a limpeza ou,
se necessário, a substituição do cartucho filtrante.
41 _ Luz de sinalização freio de estacionamento
ativado
O acendimento desta luz indica que a ativação do
freio de estacionamento.
42 _ Luz de sinalização pressão óleo freios
insuficiente
O acendimento desta luz indica que o circuito
de frenagem não tem pressão suficiente para o
funcionamento correto.
43 _ Luz de sinalização luzes altas
Este indicador sinaliza o acendimento das luzes altas.
44 _ Luz de sinalização indicadores de direção
Este indicador sinaliza o acendimento dos
indicadores de direção.
45 _ Luz de sinalização luces de posição
Este indicador sinaliza o acendimento das luces de
posição.
46 _ Luz de sinalização de preaquecimento das
velas
O acendimento desta luz indica o preaquecimento
das velas do motor.
47 _ Luz de sinalização de nível baixo do óleo
hidráulico
O acendimento desta luz indica que o nível do óleo
hidráulico não é suficiente para um funcionamento
correto. Complete o nível do óleo e descubra a causa
do vazamento.
48 _ Luz de sinalização obstrução filtro óleo
hidráulico
Quando esta luz acende-se, substituir sem dúvidas
o cartucho filtro óleo no retorno do reservatório.
49 _ Luz de sinalização de alarme geral
O acendimento desta luz vermelha indica uma
anomalia na máquina. Entre em contato com o
Serviço de Assistência Técnica TEREXLIFT.
50 _ Luz de sinalização – nivelamento máquina
(SOMENTE com NAVETA)
Indicador luminoso que sinaliza o nivelamento
da máquina nos estabilizadores numa amplitude
de +/- 2°(o display do LMI mostra a mensagem
“ESTABILIZADORES FRONTAIS OU LATERAIS”).
51 _ Luz de sinalização de marcha engatada
Luzes de sinalização de engate da 1ª ou 2 ª marcha
que se acendem em função da marcha engatada.
52 _
Indicador temperatura de resfriamento motor
Sinaliza a temperatura do líquido de resfriamento do
motor. Se a flecha estiver no vermelho e acender a
luz de sinalização 52.1, desligue a máquina e procure
as causas do inconveniente.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 43
ATENÇÃO
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
ALAVANCA DE COMANDO
Os manipuladores telescópicos possuem um joystick
multifuncional 11, instalado à direita do banco do
motorista, que permite acionar todos os movimentos
da máquina.
Na parte da frente do joystick há um botão de
acionamento intencional 4, que deve ser mantido
pressionado até a completa execução da manobra.
Sem pressionar este botão, mesmo que a alavanca
for movida, não é possível realizar nenhuma função.
O joystick pode ser movimentado nas quatro
direções: para frente, para trás, à direita e à esquerda.
Primeira Edição - Segunda Impressão
Segurar corretamente a alavanca de comando e
movimentá-la com delicadeza.
A velocidade de movimento dos atuadores
depende da posição na qual foi colocada a
alavanca: um pequeno deslocamento determina
o movimento lento dos atuadores e, vice-versa,
colocar a alavanca no máximo determina a
máxima velocidade do atuador.
A alavanca de comando deve ser acionada
somente pelo operador sentado corretamente
no posto de guia.
Antes de acionar a alavanca de comando,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
44 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
FUNÇÕES DA ALAVANCA DE COMANDO PADRÃO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
1
4
2
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 45
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Seleção das funções
Depois de pressionar o botão de ativação das
funções 4 o joystick está habilitado para os seguintes
acionamentos:
• Descida/Elevação do braço
Para ativar a função, acione o joystick na direção
A - B.
• Recolhimento/extensão do braço telescópicoPara ativar a função, gire a rodinha 1 na direção
A - B sem mover o joystick.
• Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Para ativar a função, acione a alavanca na
direção C - D.
• Engate/soltura dos equipamentos terminais
Para ativar a função, pressione e mantenha
pressionado o botão 3 e acione o joystick na
direção C - D.
• Rotação torretaPara ativar a função, gire a rodinha 2 na direção
C - D sem mover o joystick
Primeira Edição - Segunda Impressão
Se o botão 4 ifor solto por um período superior
a 0,5 segundo durante a execução de um
movimento, a função se bloqueia.
Para reativar o movimento, repita o procedimento
de seleção da função.
46 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Elevavação/descida do braço
Antes de executar movimentações do braço,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
Para elevar ou abaixar o braço:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione levemente a alavanca na direção B para
elevar o braço ou na direção A para abaixá-lo.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 47
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Extensão/recolhimento do braço telescópico
Primeira Edição - Segunda Impressão
Antes de executar movimentações do braço,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
Para executar a extensão ou o recolhimento do
braço telescópico:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Gire a rodinha 1 na direção A para estender os
elementos telescópicos do braço sem acionar o
joystick; gire a rodinha na direção B para recolher
os elementos telescópicos do braço sem deslocar
o joystick.
1
4
48 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Antes de executar movimentações do braço,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
Para inclinar a placa porta-equipamentos:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Acione a alavanca na direção D para inclinar para
frente a chapa de engate ou na direção C para
incliná-la para trás.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 49
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Bloqueio rápido dos acessórios terminais
Antes de executar movimentações do braço,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
Para bloquear/desbloquear os acessórios terminais:
• Leve o joystick ao centro e aperte a tecla 4.
• Pressione o botão 3 para selecionar a função
de bloqueio dos acessórios e mantenha-o
pressionado até a execução completa do
comando.
• Acione levemente a alavanca na direção C
para bloquear o acessório ou na direção D para
desbloqueá-lo.
Primeira Edição - Segunda Impressão
50 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
ROTAÇÃO DA TORRE
Comando de rotação da torre
Antes de acionar o comando de rotação da torre,
assegure-se de que tenha sido retirado o bloqueio
da rotação.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Para realizar a rotação da torreta:
• Leve o joystick ao centro e aperte o botão 4.
• Gire a rodinha 2 na direção D para rodar a torre
no sentido horário sem acionar o joystick; gire a
rodinha na direção C para rodar a torre no sentido
anti-horário sem acionar o joystick.
SOMENTE PARA GTH-4018 SR: Quando acionar
a rotação da torre com a articulação GM-1
(opcional), verifique o ângulo do braço com base
no gráfico abaixo:
1
1
2
1
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 51
1
1
> 1°
> 5°
2
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
18 _ Potenciômetro da velocidade de rotação
da torre
Rodando o potenciômetro no sentido horário
aumenta-se a velocidade de rotação da torre.
53_ Perno de bloqueio da torre
Este dispositivo manual está situado na parte de
trás da cabine.
Primeira Edição - Segunda Impressão
Para bloquear ou desbloquear a rotação da torreta:
Bloqueio da rotação
• Rode a torre até ver na 8ª linha do display LMI a
mensagem “TORRE ALINHADA”.
• Desligue o motor, acione o freio de estacionamento
e saia da cabine.
• Posicione o dispositivo na posição A para
bloquear a torre.
Desbloqueio da rotação
• Posicione o dispositivo na posição B para
desbloquear a torre.
A
B
53
09.4618.105
52 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
FUNÇÕES ALAVANCA DE COMANDO COM A MÁQUINA COM JOYSTICK OPCIONAL ESQUERDO
1
()
()
4
()
2
()
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 53
PERIGO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
19_Joystick esquerdo (OPCIONAL):
Primeira Edição - Segunda Impressão
É possível instalar um joystick opcional esquerdo
19 no apoio de braço, que pode ser erguido para
acessar ou sair do posto de comando.
Na parte da frente do joystick há um botão de
acionamento intencional 4, que deve ser mantido
pressionado até a completa execução da manobra.
Sem pressionar este botão, mesmo que a alavanca
for movida, não é possível realizar nenhuma função.
Depois de pressionar o botão de ativação das
funções 4 o joystick está habilitado para os seguintes
acionamentos:
• Inclinação para frente/para trás da chapa de
engate
Para ativar a função, acione delicadamente a
alavanca na direção D para inclinar para frente a
chapa de engate ou na direção C para incliná-la
para trás.
• Engate/soltura dos acessórios terminais
Para ativar a função, acione delicadamente a
alavanca na direção A para bloquear o acessório
ou na direção B para desbloqueá-lo.
()
• Desenrolamento/enrolamento do cabo do
guincho
Para ativar a função, acione levemente a
alavanca A para desenrolar o cabo do guincho;
acione-a na direção B para enrolar novamente
o cabo do guincho.
Se o botão 4 for solto por um período superior a 0,5
segundo durante a execução de um movimento,
a função se bloqueia. Para reativar o movimento,
repita o procedimento de seleção da função.
Segurar corretamente a alavanca de comando e
movimentá-la com delicadeza.
A velocidade de movimento dos atuadores
depende da posição na qual foi colocada a
alavanca: um pequeno deslocamento determina
o movimento lento dos atuadores e, vice-versa,
colocar a alavanca no máximo determina a
máxima velocidade do atuador.
()
54 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Antes de acionar a alavanca de comando,
certificar-se de que no raio operacional não se
encontrem pessoas.
Quando a máquina possui joystick esquerdo
opcional, o joystick direito mantém as mesmas
funções da configuração padrão da máquina,
exceto a função de posicionamento para frente/
para trás e de bloqueio/desbloqueio do acessório
terminal.
Primeira Edição - Segunda Impressão
Movimentação dos estabilizadores (ref. 34)
PERIGO
Antes de abaixar os estabilizadores, certificar-se
de que no raio operacional não se encontrem
pessoas.
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Com o braço erguido num ângulo superior a 20°
não é possível movimentar os estabilizadores.
Para a movimentação dos estabilizadores:
Estabilizador dianteiro esquerdo
• Pressione e mantenha pressionado o botão A
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador
selecionar Y para elevá-lo
Estabilizador dianteiro direito
• Pressione e mantenha pressionado o botão B
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador
selecionar Y para elevá-lo
Estabilizador traseiro esquerdo
• Pressione e mantenha pressionado o botão C
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador
selecionar Y para elevá-lo
Estabilizador traseiro direito
• Pressione e mantenha pressionado o botão D
para ativar os movimentos:
selecionar X para abaixar o estabilizador
selecionar Y para elevá-lo
X
AB
Y
CD
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 55
PERIGO
PERIGO
Manual do Operador
Comandos E Instrumentos
Primeira Edição - Segunda Impressão
COMANDOS MANUAIS
Se a alavanca de comando quebrar ou, sempre
que não for possível realizar um comando usando
a alavanca de comando, é possível a ação manual
de emergência do distribuidor.
O distribuidor possui três alavancas de comando,
que acionam respectivamente as seguintes funções:
Alavanca 1 em A
em B
Alavanca
em B
Alavanca 3 em A
Os comandos manuais podem ser utilizado
somente quando a máquina estiver funcionando
ou estiver equipada com bomba de emergência.
2
em
em B
Descida do braço
Elevação do braço
A Extensão do braço telescópico
Recolhimento do braço
telescópico
Rotação torre no sentido horário
Rotação torre no sentido anti-
horário
Para executar um comando com a bomba de
emergência, proceder como segue:
• Pressione o botão de parada de emergência na
cabine ou na naveta.
• Abra o compartimento do distribuidor na parte de
trás da cabine e vá até o distribuidor.
• Monte as alavancas de comando (fornecidas)
nos elementos do distribuidor.
• Acione a bomba de emergência (se presente),
mantendo apertado o botão Z. Caso o botão seja
solto, a bomba é desativada.
• Acionea alavanca do distribuidor para executar
o movimento desejado.
• Operando manualmente nos comandos de
emergência o limitador de carga não intervém.
Para o uso dos comandos de emergência seguir
cuidadosamente a seguinte sequência:
Alavanca 2 em B Recolhimento do braço
Alavanca 1 em A Descida do braço
XYZ
B
A
56 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Z
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Verifi cações
Inspeção pré-operação
Noções básicas
É responsabilidade do operador realizar a inspeção
pré-operação e a manutenção de rotina.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2
Realize sempre uma inspeção pré-operação.
Conheça e compreenda a inspeção pré-
operação antes de prosseguir para o próximo
capítulo.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
A inspeção pré-operação é uma inspeção visual
realizada pelo operador antes de cada turno de
trabalho. O objetivo da inspeção é descobrir se há
algo aparentemente errado com a máquina, antes
que o operador execute a verificação das funções.
A inspeção pré-operação também serve para
determinar se os procedimentos da manutenção
de rotina são necessários. Somente os itens de
manutenção de rotina especificados neste manual
podem ser executados pelo operador.
Consulte a lista na próxima página e verifique cada
um dos itens.
Se for descoberto algum defeito ou alteração não
autorizada nas condições originais de fábrica, a
máquina deverá ser identificada e colocada fora
de serviço.
As reparações na máquina só podem ser feitas por um
técnico de manutenção qualificado, de acordo com as
especificações do fabricante. Após a conclusão das
reparações, o operador deve executar uma inspeção
pré-operação novamente, antes de prosseguir com
a verificação das funções.
As inspeções de manutenção programadas devem
ser executadas por técnicos de manutenção
qualificados, de acordo com as especificações do
fabricante.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 57
ATENÇÃO
Manual do Operador
Verifi cações
INSPEÇÃO PRÉ-OPERAÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Verifique se o manual do operador está completo,
legível e guardado no interior da máquina.
• Verifique se os adesivos estão nos devidos
• lugares e legíveis. Consulte o capítulo “Etiquetas e adesivos presentes na máquina”.
• Verifique se há vazamentos de óleo do motor e se
o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.
Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo dos eixos e se
o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.
Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de óleo hidráulico
e se o nível está correto. Adicione óleo, se
necessário.Consulte o capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de líquido de
arrefecimento do motor e se o nível está correto.
Adicione líquido, se necessário. Consulte o
capítulo “Manutenção”.
• Verifique se há vazamentos de fluido da
bateria e se o nível está correto. Adicione água
destilada, se necessário. Consulte o capítulo
“Manutenção”.
Verifique se há danos, modificações não autorizadas,
peças ausentes ou instaladas de forma inadequada
nos seguintes componentes ou áreas:
• componentes elétricos, fiação e cabos;
• tubos e mangueiras hidráulicas, conexões,
cilindros e distribuidores;
• reservatórios combustível e óleo hidráulico
• bomba e motor de translação e eixos de
transmissão
• sistema de direção
• sistema de freios
• patins de deslizamento dos troncos do braço
• tensão das correntes do braço telescópico
• limpeza de vidros, faróis e espelhos
retrovisores.
• motor e componentes associados
• buzina
• faróis
• comando de partida da máquina
• porcas, pinos e outros dispositivos de fixação
Inspecione a máquina por completo para verificar:
• trincas em soldas ou componentes estruturais.
• deformações ou danos na máquina.
* Certifique-se de que todos os componentes
estruturais e outros componentes importantes
estejam presentes, assim como todos os
elementos de fixação associados estejam
instalados e devidamente apertados.
* Após ter completado o controle, certifique-se de
que todas as tampas dos compartimentos estejam
montadas na posição correta e bloqueadas.
PERIGO
Se, ao controlar a máquina, houver qualquer
indício de problema, não inicie o trabalho:
desligue a máquina e conserte o defeito.
Controle dos pneumáticos
* Verifique a correta pressão de calibragem dos
pneumáticos. Vide “Rneumáticos e Rodas” na
seção manutenção.
* Observe a presença de cortes ou a ruptura de
lonas evidenciadas por rachaduras.
PERIGO
A ruptura de um pneumático pode provocar
graves lesões; não utilize a máquina com
pneumáticos danificados, não corretamente
cheios ou demasiadamente utilizados.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente
litorâneo ou semelhante, proteja-a com um
tratamento adequado contra a maresia, para
evitar a formação de ferrugem.
58 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
VERIFICAÇÃO DAS FUNÇÕES, PRINCÍPIOS
FUNDAMENTAIS
Conheça e compreenda a verifi cação das funções
antes de prosseguir para o próximo capítulo.
A verificação das funções têm como objetivo
descobrir defeitos antes de colocar a máquina em
funcionamento. O operador deve seguir as instruções
passo a passo para testar todas as funções da
máquina. Nunca utilize uma máquina com defeito.
Se forem descobertos defeitos, a máquina deverá
ser identificada e colocada fora de serviço. Reparos
na máquina só podem ser feitos por um técnico
de manutenção qualificado, de acordo com as
especificações do fabricante. Após a conclusão dos
reparos, o operador deve executar uma inspeção préoperação e a verificação das funções novamente,
antes de colocar a máquina em operação.
Manual do Operador
Verifi cações
6 Dê partida no motor, seguindo as instruções
do capítulo “Partida do Motor”, na seção
“Funcionamento e Uso”.
Verifi cação da alavanca de comando – versão
com joystick simples (pressionando sempre
o botão 4)
7 Acionando a alavanca de comando, tente erguer
e abaixar o braço e inclinar os garfos para frente
e para trás.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
8 Utilizando a roda 1, tente estender e recolher o
braço.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2 Realize sempre a inspeção pré-operação.
3 Realize sempre a verifi cação das funções
antes da utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
VERIFICAÇÕES
1 Escolha uma área de teste nivelada, firme e
livre de obstruções. Certifique-se de que não
haja nenhuma carga nos garfos ou no acessório
terminal.
2 Aceda ao compartimento do operador e sente-se
no banco do motorista.
3 Coloque o cinto de segurança.
4 Ajuste todos os espelhos. Veja a sessão deste
manual “Ajuste dos espelhos retrovisores”.
5 Verifique se o freio de mão está acionado e se o
câmbio de transmissão está em ponto morto.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
9 Utilizando a alavanca de comando e o botão
branco 3, tente bloquear e desbloquear o
acessório terminal.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
10 Utilizando a roda 2, tente rodar a torre em sentido
horário e anti-horário.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Verifi cação das alavancas de comando –
versão com joystick duplo (pressionando
sempre o botão 4)
Joystick direito:
11 Acionando a alavanca de comando, tente erguer
e abaixar o braço.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
12 Utilizando a roda 1, tente estender e recolher o
braço.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 59
Manual do Operador
Verifi cações
Primeira Edição - Segunda Impressão
13 Utilizando a roda 2, tente rodar a torre em sentido
horário e anti-horário.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Joystick esquerdo:
14 Acionando a alavanca de comando, tente inclinar
os garfos para frente e para trás.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
15 Utilizando a alavanca de comando, tente bloquear
e desbloquear o acessório terminal.
Resultado: Todas as funções devem estar
operativas e coerentes.
Verifi cação da direção
16 Pressione o lado direito do seletor para selecionar
a direção nas quatro rodas.
17 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção que volante, as traseiras na
direção oposta.
18 Alinhe as rodas.
19 Coloque o seletor na posição central para
selecionar a direção nas duas rodas.
20 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção do volante, as traseiras devem
permanecer paradas.
21 Alinhe as rodas.
22 Coloque o seletor na posição de movimento “tipo
caranguejo” (lateral).
23 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
Resultado: As rodas dianteiras e traseiras devem
rodar na mesma direção que o volante.
Verifi cação da transmissão e dos freios
24 Certifique-se de que o braço esteja totalmente
abaixado e recolhido.
25 Aperte o pedal do freio de serviço.
26 Coloque o seletor de avançamento na posição de
marcha para frente. Solte gradualmente o pedal do
freio de serviço. Assim que a máquina começar
a andar, aperte o pedal do freio de serviço.
Resultado: A máquina deve mover-se para frente
e, então, parar bruscamente.
27 Coloque o seletor de avançamento na posição
de marcha a ré. Solte gradualmente o pedal do
freio de serviço. Assim que a máquina começar
a andar, aperte o pedal do freio de serviço.
Resultado: A máquina deve mover-se para trás
e, então, parar bruscamente. Com o seletor
de avançamento na posição de marcha a ré o
sinalizador sonoro deve ativar-se.
28 Coloque o seletor de avançamento em ponto
morto.
29 Puxe para cima a alavanca do freio de
estacionamento.
Resultado: A luz vermelha do freio de
estacionamento deve se acender, indicando
que o freio está acionado.
30 Coloque o seletor de avançamento primeiro para
a frente e depois para trás.
Resultado: A máquina não deve se mover.
31 Abaixe a alavanca do freio de estacionamento.
O apagamento da luz de sinalização indica que
o freio de estacionamento está desativado.
Verifi cação dos estabilizadores
32 Usando os botões 34, abaixe e erga totalmente
os estabilizadores
Resultado: Os estabilizadores devem estar
operativos.
33 Erga o braço de mais ou menos 2 metros.
Resultado: Os estabilizadores não devem estar
operativos.
Verifi cação das luzes de circulação
34 Verifique o funcionamento de todas as luzes.
60 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
INSPEÇÃO DA ÁREA DE TRABALHO
A inspeção da área de trabalho ajuda o operador a
determinar se é adequada para operação segura da
máquina. Deve ser realizada pelo operador antes de
mover a máquina para a mesma área.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2 Realize sempre a inspeção pré-operação.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
Manual do Operador
Verifi cações
É responsabilidade do operador ler e lembrar-se
dos riscos no local de trabalho, prestar atenção e
evitá-los durante a movimentação, ajuste e operação
da máquina.
Fique atento e evite as seguintes situações de risco:
• declives acentuados ou buracos
• lombadas, obstruções ou detritos no solo
• superfícies inclinadas
• superfícies instáveis ou escorregadias
• obstruções elevadas e condutores de alta tensão
• locais perigosos
• suporte inadequado na superfície para resistir a
todas as forças de carga impostas pela máquina
• vento e condições climáticas
• presença de pessoal não autorizado
• outras possíveis condições de risco potencial.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 61
Manual do Operador
Primeira Edição - Segunda Impressão
Página deixada em branco propositalmente
62 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
PERIGO
Este capítulo indica algumas técnicas e procedimentos
para uma segura utilização da máquina equipada com
garfos standard. Para a utilização com acessórios
terminais diferentes, recomenda-se as indicações
apresentadas no capítulo “Acessórios opcionais”.
Antes de utilizar a máquina, examine a área de
trabalho para verificar uma eventual presença
de condições de perigo. Certifique-se que não
existam buracos, aterros instáveis ou detritos
que possam comprometer o controle da máquina.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Para uma utilização segura da máquina, verifique
sempre o peso das cargas a serem movimentadas.
PERIGO
Preste atenção especial à presença de cabos
elétricos. Verifique as suas posições, certificandose de que nenhuma parte da máquina opere a
uma distância inferior a 6 metros dos cabos.
Observe e respeite:
Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
2 Realize sempre a inspeção pré-operação.
3 Realize sempre a verificação das funções
antes da utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Use a máquina somente para a finalidade
planejada.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 63
Ç
ATENÇÃO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
SUBIDA NA MÁQUINA
ENTRADA NA CABINE
ATEN
Verifique sempre que mãos e sapatos estejam
enxutos e limpos antes de subir os degraus de
acesso ao lugar de condução. Voltar-se sempre na
direção da máquina para entrar ou sair da cabine
segurando com as mãos os respectivos apoios.
A cabine do manipulador é equipada com porta de
entrada no lado esquerdo.
ÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
Para soltar a porta enganchada na posição
aberta:
• Pressione o botão 4 para
soltar a porta do encaixe
de fixação.
• Depois de ter soltado a
porta aberta do encaixe,
feche a sua parte de baixo,
usando a maçaneta 3.
Para a abertura da porta pelo ladode fora:
• Enfie a chave e abra a
fechadura 1.
• Pressione o botão 1 e abra
a porta.
Para fechar a porta pelo lado de dentro:
• Puxe com decisão: a porta se bloqueia
automaticamente.
Para a abertura da porta pelo lado de dentro:
• Abaixe a alavanca 2 e acione
a maçaneta para abrir a
porta completamente.
• Gire a maçaneta 3 para
abrir somente a parte
superior da porta, abrindo-a
até que esta seja bloqueada
no seu respectivo gancho.
A parte superior da porta deve ser encaixada na
traseira da cabine ou então fixada na sua própria
parte inferior.
Saída da cabine em situação de emergência
Em caso de emergência,
é possível deixar a cabine
usando o vidro traseiro.
Ele possui manilhas de
bloqueio com perno de plástico
5 de cor vermelha, que pode
ser rompidas facilmente para
permitir a abertura total do
vidro.
64 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
REGULAGEM DO BANCO DO MOTORISTA
Uma acurada regulagem do banco permite ao
operador guiar de forma segura e confortável. O
assento do manipulador é equipado com dispositivos
que permitem regular o molejo, a altura, a distância
dos comandos, a inclinação do encosto e a altura
dos apoios de braços.
• Regulagem da distância do assento aos
comandos
Para colocar o assento para frente ou para trás,
mova a alavanca A e faça força no assento na
direção desejada. Depois de deslocá-lo, solte
a alavanca, assegurando-se de que o assento
esteja bloqueado na posição previamente
escolhida.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
• Regulagem da altura e do molejo
Solte a alavanca do botão B e rode-a em
sentido horário ou anti-horário até chegar ao
molejo desejado. Para uma regulagem correta,
assegure-se de que o indicador amarelo C
encontra-se no campo verde com o operador
sentado no assento de guia.
• Regulagem da inclinação do encosto
Mova a alavanca D e pressione ou desencoste as
costas do encosto até obter a inclinação desejada
e, então, solte a alavanca.
• Regulagem da altura dos apoios de braços
Erga o apoio E e mova a roda F para modificar
a posição do apoio de braço.
ATEN
• O assento é para somente uma pessoa.
• Não ajuste o assento com a máquina em
movimento.
ÃO
APERTO DOS CINTOS DE SEGURANÇA
Sente-se corretamente no lugar de condução, então:
• Os cintos possuem enrolador. Para colocá-los puxe a
lingüeta 1 e insira-a na presilha 2 até que se encaixe.
• Para desencaixar os cintos, aperte o botão 3 e retire
a presilha da fivela.
• Verifique que os cintos estejam apoiados no quadril
e não sobre o estômago.
• O comprimento do cinto pode ser ajustado na sua
extremidade. Certifique-se de que a presilha seja
mantida na posição central.
3
2
1
PERIGO
Não afivelar os cintos de segurança pode
provocar ferimentos graves ou até a morte ao
operador.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 65
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Primeira Edição - Segunda Impressão
REGULAGEM DO VOLANTE
O volante e o painel de comando possuem inclinação
ajustável.
Para regular a inclinação do volante, afrouxar a
alavanca 1 e puxar ou empurrar o volante na posição
desejada, então travar novamente a alavanca 1.
Antes de iniciar as operações de condução,
certificar-se sempre de que o volante esteja
perfeitamente bloqueado.
REGULAGEM DOS ESPELHOS
RETROVISORES
A máquina possui três espelhos retrovisores
externos:
• O espelho 1 é posicionado em um estribo de
sustentação numa posição avançada que
permite o controle do espaço traseiro da máquina
no lado direito. Regule a posição, girando-o
manualmente sobre sua juntura.
• O espelho 2 é colocado na estrutura superior
esquerda do pára-brisa e controla o espaço
traseiro da máquina no lado esquerdo. Regule
a posição, girando-o sobre sua juntura.
• O espelho 3 fica no devido suporte presente
na parte traseira do braço e controla tanto a
parte de trás do veículo quanto o estabilizador
posterior direito. Regule sua posição, rodando
manualmente a articulação do espelho.
66 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
PARTIDA DO MOTOR
• Coloque o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto.
• Dê partida ao motor girando o comutador de
partida na posição
motor partir. Caso o motor não parta entre 20
segundos, solte a chave e aguarde por volta de
dois minutos para tentar uma nova partida
• After the engine starting,
slow down the rpm and
wait some seconds
before engaging a
gear; this allows for a
gradual warm up of the
engine oil and a better
lubrication.
• Depois da partida do motor, reduza ao mínimo
a rotação do motor, e aguarde alguns minutos
antes de ativar a marcha, de modo a permitir
um progressivo aquecimento do óleo do motor
e otimizar a lubrificação.
• Caso a partida do motor tenha sido realizada com
fontes externas, remova os cabos de conexão
(vide próximo capítulo).
Caso os sinalizadores luminosos não se
apaguem ou se acendam quando o motor está
em movimento, desligue-o imediatamente e
pesquise as causas do mal funcionamento
soltando-o assim que o
.
0
P
I
.
PERIGO
Depois da partida, descendo do local de
condução, o motor permanece em movimento.
NÃO DISTANCIAR-SE DO LOCAL DE CONDUÇÃO
SEM ANTES TER DESLIGADO O MOTOR,
ABAIXADO O BRAÇO NO CHÃO, COLOCADO
O SELETOR DE MARCHA EM PONTO MORTO E
ATIVADO O FREIO DE ESTACIONAMENTO.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Não é possível dar partida ao motor se o câmbio
não estiver na posição neutra.
PARTIDA DO MOTOR COM FONTE DE
ALIMENTAÇÃO EXTERNA
Não ligue a máquina usando auxiliares de partida,
pois isso pode danificar as placas eletrônicas.
PERIGO
Quando se realiza a partida com fonte de
alimentação externa, com conexão a baterias
de outra máquina, certifique-se de que os dois
veículos não entrem em contato para que seja
evitada uma possível formação de faíscas.
As baterias produzem um gás inflamável que
poderia ser incendiado quando em contato com
as faíscas, provocando a explosão da bateria.
Não fume durante o controle dos eletrólitos.
Mantenha distante do cabo positivo (+) das
baterias qualquer objeto metálico como fivelas,
pulseiras de relógios, etc., pois poderiam
causar um curto-circuito entre o pólo e as
lâminas adjacentes com consequente perigo de
queimaduras para o operador.
As baterias de emergência devem possuir a
mesma tensão nominal e a mesma capacidade
das baterias do manipulador telescópico.
Para a partida com uma fonte de alimentação externa,
proceder do seguinte modo:
• Desative, com as respectivas alavancas de
comando, os mecanismos eventualmente ativos.
• Posicione a alavanca do câmbio em ponto morto
e ative o freio de mão.
• Certifique-se de que a bateria a serem carregada
A esteja bem conectada ao terra, e que o nível
do eletrólito seja regular.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 67
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
• Conecte as duas baterias seguindo as indicações
apresentadas na figura, conectando antes todos
os pólos positivos das duas baterias e depois
o pólo da bateria de socorro B à massa da
máquina.
• Caso a bateria de socorro se encontre em um
outro veículo, certifique-se que este não esteja
em contato com o veículo a ser socorrido. Para
evitar danos aos instrumentos eletrônicos da
máquina, o motor do veículo de socorro deve
estar desligado.
Primeira Edição - Segunda Impressão
DESCONEXÃO DA BATERIA
Durante os trabalhos de manutenção, reparação
ou soldagem rode o interruptor do dispositivo de
desconexão das baterias, no interior do compartimento do motor, sob o filtro de ar do motor.
• Coloque em funcionamento o motor da máquina,
atuando no comutador de partida.
• Desconecte os cabos retirando o cabo negativo
antes da massa e depois da bateria de socorro.
Desconecte o cabo positivo da bateria a ser
carregada e depois o cabo da bateria de socorro.
PERIGO
Utilize somente uma bateria de 12 V, pois outros
dispositivos (carregador de baterias, etc.) podem
provocar a explosão da bateria ou danos à
instalação elétrica.
PARTIDA DO MOTOR COM TEMPERATURAS
BAIXAS
Em caso de partida a frio recomenda-se usar óleos
com viscosidade SAE adequada à temperatura
externa.
Para mais informações, consulte o manual de uso
e manutenção do motor.
A máquina é fornecida com óleo SAE 15W/40.
Para a partida a frio adote os seguintes procedimentos:
• Coloque o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto.
• Rode a chave na posição de pré-aquecimento
das velas: a luz 46 se acende. Aperte o pedal do
68 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
acelerador até o fundo e, então, ligue o motor,
rodando o comutador de partida. Solte-o assim
que o motor arrancar.
• Depois da partida do motor, reduza ao mínimo
a rotação do motor, e aguarde alguns minutos
antes de ativar a marcha, de modo a permitir
um progressivo aquecimento do óleo do motor
e otimizar a lubrificação.
PARTIDA DA MÁQUINA
Depois de colocar o motor na temperatura ideal de
regime de funcionamento, certifique-se de que todos
os elementos estejam em posição de transferência
e que a alavanca do câmbio esteja em ponto morto,
então proceda do seguinte modo:
• Selecione o modo de estorcer desejado.
• Selecione o sentido da marcha desejado (para
frente ou marcha-ré).
• Solte o freio de mão.
• Pise gradualmente no pedal do acelerador para
iniciar o deslocamento.
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
PARADA E ESTACIONAMENTO DA MÁQUINA
Pare a máquina, quando possível, em um terreno
plano, enxuto e estável; então proceda do seguinte
modo:
• Pare suavemente a máquina soltando
gradualmente o pedal do acelerador e pisando
no pedal do freio de serviço.
• Coloque o seletor de marcha para frente/trás em
ponto morto.
• Ative o freio de mão e certifique-se de que a
respectiva luz de sinalização se acenda no painel.
• Solte o pedal do freio de serviço.
• Apoie sobre a terra o acessóriomontado no braço.
• Gire a chave do comutador de partida na posição
“0” e retire a chave.
• Desça do lugar de condução e feche com a chave
a porta da cabine.
PERIGO
Funcionamento E Uso
Posicione-se sempre de frente para a máquina
ao descer do lugar de condução; certifique-se de
que mãos e sapatos estejam limpos e enxutos;
segure com as mãos os respectivos apoios para
evitar escorregamentos ou quedas.
Não acione a alavanca de seleção marcha para
frente/marcha-ré com a máquina em movimento.
A máquina inverteria bruscamente a direção
de deslocamento com graves perigos para o
operador.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 69
Depois de cada parada da máquina, ative sempre
o freio de estacionamento para prevenir possíveis
deslocamentos do veículo.
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
DESCIDA DO OPERADOR COM TORRE A 90°
Se a torre fica bloqueada na posição rodada a 90°,
o operador pode facilmente descer da máquina
usando dois degraus de ferro presentes nas duas
extremidades do chassi, como mostram as figuras
seguintes.
PERIGO
Suba e desça da máquina usando somente as
alças prevista para evitar riscos de escorregão
ou de tropeções.
Primeira Edição - Segunda Impressão
70 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
EXEMPLO
Primeira Edição - Segunda Impressão
UTILIZAÇÃO DAS TABELAS DE CARGA
As tabelas de carga 1, que indicam a carga máxima
permitida em relação à extensão do braço e ao
tipo de equipamento usado, com ou sem uso dos
estabilizadores e, de acordo com a posição da torre,
são aplicadas na cabine.
Consultá-las sempre para operar com segurança.
A grandeza da extensão do braço pode ser vista
pelas letras (A, B, C, D, E) pintadas no braço (pos.3).
Os graus reais de inclinação do braço, por sua vez,
podem ser vistos através do indicador angular 2.
A lingüeta 4 na parte alta de cada tabela de carga
indica o tipo de acessório usado.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
PERIGO
As tabelas aplicadas na cabine referem-se à
máquina parada em terreno sólido e bem nivelado.
Levante as cargas alguns centímetros e verifique
a estabilidade antes de efetuar o levantamento
definitivo.
As tabelas aqui representadas têm somente
um valor ilustrativo. Para determinar os limites
de carga, tenha como referência as tabelas
presentes na cabine da máquina.
A
16
EN13000 Std.
15
14
13
12
11
10
9
8
B
7
EXEMPLO
6
20°
5
4
10°
3
2
1
0°
0
-1
-3.7°
-2
GTH-4016 SR
70°
75°
60°
50°
40°
30°
1000 kg
1500 kg
2500 kg
700 kg
2000 kg
13.35 m
E
D
C
g
k
0
0
0
4
3000 kg
0°
180°
B
A
0.6 m
15.42 m
0123456789101112131415
09.4618.1213
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 71
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
9 _ INDICADOR DO MOMENTO DE CARGA
Na parte traseira da cabine há um limitador de carga
que gerencia o sistema anti-tombamento da máquina.
Os dados colhidos, associados ao tipo de
equipamento em uso, são constantemente
comparados com os dados inseridos no programa
do sistema. O resultado da elaboração é traduzido
em três situações possíveis mostradas pelos LEDs
no lado esquerdo do monitor.
1 LED verde acesoCondição de estabilidade. A carga erguida
não supera 90% da carga admitida pela tabela
naquela determinada posição de trabalho.
2 LED amarelo acesoSituação de pré-alarme. A carga erguida é
superior a 90%, mas inferior à carga máxima
permitida. Os movimentos do braço tornam-se
mais lentos e o sinalizador sonoro emite dois
breves bips.
3 LED vermelho acesoSituação de alarme. A carga erguida é superior
à carga máxima permitida, o sinalizador sonoro
emite bips longos e os movimentos da máquina
são bloqueados. Em condições de bloqueio
são possíveis somente os movimentos de
recolhimento à posição estável.
Primeira Edição - Segunda Impressão
O painel do limitador está subdividido em três áreas:
Área LED: São presentes três LEDs que indicam
a variação das condições operativas:
1 LED verde - máquina estável
2 LED amarelo - máquina em pré-alarme
3 LED vermelho - máquina em alarme
Teclas de comando
ESC Para voltar à tela anterior
ENTER Para confirmar e abrir a tela
conectada.
FLECHAS Para percorrer todos os menus
para cima e para baixo.
MAIS (+) Botão de seleção adicional
MENUS (-) Botão de seleção adicional
ESC
55%
FORKS
OUTRIGGERS LATERAL
+
-
72 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
ENTER
fig. A
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Display de 8 linhas_ fig.A
1. Barra percentual de carga
2. Indica o tipo de equipamento
3. Indica o modo operativo
4. Indica o peso máx. elevável
5. Indica o peso erguido para a calibragem
do sistema
6. Indica o ângulo do braço
7. Indica a extensão do braço (com o braço completamente recolhido deve ser = 0
metros)
8. Indica a distância da carga em relação ao
eixo de rotação e, se preciso, mostra a
respectiva mensagem de advertência.
FORKS
OUTRIGGERS LATERAL
MAX LOAD ........................ 50.3t
RAISED LOAD ................... 10.2t
ANGLE ............................... 12.3°
EXTENSION...................... 12.3m
RADIUS.............................. 7m
55%
fig. A
Funcionamento
• Ao colocar a máquina em funcionamento, o
sistema anticapotagem faz uma checagem
progressiva e, então, mostra os dados do software.
• Após 3 a 4 segundos é mostrada a lista dos
equipamentos terminais que podem ser usados.
Usando as flechas, o operador deve selecionar o
equipamento correto e, então, pressionar ENTER
para confirmar.
• Depois de selecionar o equipamento, o display
mostra a Tela Padrão (fig.A).
• A partir desta página, pressionando MAIS (+)
por alguns segundos, o operador pode acessar
o NÍVEL SUPERIOR (B), no qual são mostrados
outros quatro submenus; um deles, o menu
LANGUAGE (língua) (C) pode ser modificado,
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
LANGUAGE
CLOCK
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
10/01/09
CLOCK
15:25:42
enquanto os outros três, CLOCK (relógio) (D),
Se for usado um acessório terminal não incluído
entre os indicados na tabela, mas fornecido pela
TEREXLIFT, selecione o modo de funcionamento
GARFOS na linha 2.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 73
EXTENSION SENSOR (sensor de extensão)
(E) e ANGLE SENSOR (sensor de inclinação)
(F), são somente de leitura.
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
MIN1 20
MAX1 1000 MAX2 1000
N1 915N2 913
EXIT
MIN2 20
LANGUAGE
EXTENSION SENSOR
ANGLE SENSOR
CLOCK
ZERO1 511 ZERO2 511
N1 552N2 551
EXIT
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Primeira Edição - Segunda Impressão
MOVIMENTAÇÃO DAS CARGAS
• Pressionando ESC retorna-se à Tela Padrão.
• Pressione simultaneamente os dois botões MAIS
(+) e MENOS (-) para acessar as Páginas de
diagnóstico. Essas páginas são somente de
leitura; para passar de uma página à outra, use
as teclas FLECHA.
Antes de usar a máquina, certifique-se de
que o 1º LED verde esteja aceso e de que o
modo operativo indicado na linha 3 e o tipo de
equipamento indicado na linha 2 correspondam
ao equipamento em uso.
O limitador de carga não deve ser usado para
verificar a carga a erguer: é exclusivamente
projetado para sinalizar eventuais
desbalanceamentos da máquina durante a
elevação.
Esses desbalanceamentos podem também ser
causados pelo uso muito brusco da alavanca de
comando durante a movimentação das cargas.
Regulagem dos garfos
Com garfos tipo FEM (opcional)
A largura dos garfos deve ser regulada em função
da carga a manipular. Para este objetivo:
• Levante a alavanca de controle dos garfos.
• Desloque os garfos na posição desejada e
encaixe novamente a alavanca de controle.
Com garfos fl utuantes
Caso sejam presentes os garfos flutuantes:
• Solte a porca
dos parafusos
de fixação.
• Eleve os
garfos e façalos deslizar
sobre o perno
até obter
a distância
desejada.
• Bloqueie os
parafusos
de fixação e
aperte a porca.
PERIGO
• O baricentro da carga deve sempre encontrarse entre os dois garfos.
• Verifique o peso da carga antes de movimentála.
• Não supere o limite de carga admitido em
relação à extensão máxima do braço.
• Consulte e utilize os limites de carga
indicados na tabela presente na parte de
dentro do vidro da cabine.
• Coloque os garfos o mais distante possível
da carga a ser movimentada.
74 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
FASES DE TRABALHO
PERIGO
Operator have to survey his/her field of vision
when operating the truck.
Fase de carga
• Aproxime-se perpendicularmente à carga a ser
movimentada, verificando o correto nivelamento
da máquina no nível a bolha de ar.
• Enfie os garfos, em todo o seu comprimento,
debaixo da carga e levantá-la alguns centímetros
da terra.
• Posicione os garfos para trás para recolher a
carga.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
PERIGO
Durante a movimentação da carga os riscos
são principalmente na direção traseira, durante
a manobra de marcha-a-ré.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 75
PERIGO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Primeira Edição - Segunda Impressão
Fase de transporte
• Evite partidas ou freadas bruscas.
• Execute o deslocamento ao lugar de
descarregamento com a máxima cautela e
mantenha a carga levantada no máximo 20/30
cm da terra.
• Regule a velocidade de acordo com o tipo de
terreno no qual se trabalha para evitar trancos
e derrapagens do veículo e uma consequente
perda da carga.
• Eventuais rampas ou subidas devem ser efetuadas
sempre com a carga em posição frontal.
PERIGO
Se uma carga suspensa ou a posição do braço
provocarem um bloqueio importante, o operador
deve ponderar sobre o uso de um meio de
transporte alternativo.
Fase de descarregamento
• Aproxime-se da área de descarregamento
com as rodas alinhadas e pare suavemente a
máquina, deixando espaço suficiente para a
manobra do braço.
• Ative o freio de mão e coloque a transmissão em
ponto morto.
• Posicione a carga alguns centímetros da posição
desejada e aplane os garfos.
• Abaixe a carga até descarregar o peso dos
garfos.
• Retire os garfos com cuidado atuando no
recolhimento do braço e, se necessário,
modifique a altura do braço enquanto os garfos
saem debaixo da carga.
• Depois de ter liberado completamente os
garfos da carga, recoloque-los na posição de
transferência.
• Solte o freio de mão e prepare-se para um novo
ciclo de trabalho.
É absolutamente proibido efetuar subidas
lateralmente, pois esta manobra errada é a maior
causa de acidentes de capotagem do veículo.
76 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
SUBSTITUIÇÃO DOS ACESSÓRIOS
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
ATEN
Utilize exclusivamente os acessórios opcionais
projetados e previstos pela Terexlift para
os manipuladores telescópicos, tratados
especificamente na seção “Acessórios opcionais”.
Versão com BLOQUEIO MANUAL
Para a substituição dos acessórios opcionais,
proceda da seguinte forma:
• Aproxime-se do lugar onde se pretende colocar
o acessório montado (possivelmente em local
coberto e com fundo compacto).
• Desconecte os engates rápidos que
eventualmente existem no acessório.
• Solte o pino 1 que bloqueia o acessório, depois
de ter removido o pino elástico de segurança 2
presente na sua ponta.
ÃO
PERIGO
Após a substituição do acessório terminal, antes
de utilizar a máquina, verifique visualmente se
o acessório está bem encaixado no braço. Um
acessório não encaixado corretamente é um
perigo tanto para o operador como para eventuais
pessoas ou coisas presentes.
• Apoie à terra o acessório.
• Incline para frente a chapa porta-acessórios e
abaixe o braço para liberar a trava superior do
acessório.
• Recue com a máquina para distanciar-se do
acessório e, então, vá em direção ao novo
acessório que se pretende usar.
• Com a chapa porta-acessórios inclinada para
frente enganche a trava superior do novo
acessório.
• Recolha e levante o acessório alguns centímetros
da terra que, automaticamente, centraliza-se na
chapa porta-acessórios.
• Recoloque o pino 1, tendo o cuidado de fixá-lo com
o pino elástico de segurança 2 desmontado antes.
• Conecte novamente as eventuais conexões
rápidas que o acessório pode possuir nos
engates.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 77
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Versão com BLOQUEIO HIDRÁULICO (opcional)
Para a substituição dos acessórios opcionais,
proceda da seguinte forma:
• Aproxime-se do lugar onde se pretende colocar
o acessório montado (possivelmente em local
coberto e com fundo compacto).
• Desconecte os engates rápidos que
eventualmente existem no acessório e conecte
os tubos do cilindro de bloqueio hidráulico do
acessórios nos engates 3.
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
Recomenda-se reconectar sempre
os dutos de engate/desengate dos
acessórios aos respectivos locais “de
repouso” oportunamente preparados
na ponta do braço, independentemente
do tipo de acessório usado. Antes
de movimentar o braço, certifiquese de que o acessório esteja preso
corretamente através do cilindro de
engate rápido e fixado com o perno
manual de bloqueio.
• Apoie à terra o acessório.
• Remova o pino de segurança 2 presente na sua
ponta.
• Solte o acessório em uso, agindo no comando do
cilindro de bloqueio /desbloqueio de acessórios.
• Incline para frente a chapa porta-acessórios e
abaixe o braço para liberar a trava superior do
acessório.
• Recue com a máquina para distanciar-se do
acessório e, então, vá em direção ao novo
acessório que se pretende usar.
• Com a chapa porta-acessórios inclinada para
frente enganche a trava superior do novo
acessório.
• Recolha e levante o acessório alguns centímetros
da terra que, automaticamente, centraliza-se na
chapa porta-acessórios.
• Use a alavanca de comando (opcional) para
bloquear definitivamente o acessório; fixe o
acessório com o pino de segurança 2 antes
retirado.
• Conecte novamente as eventuais conexões
rápidas que o acessório pode possuir nos
engates.
78 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
POSICIONAMENTO DA CARGA
1. Va até o ponto desejado e pare a máquina com
cuidado.
2. Ponha a alavanca do câmbio em ponto morto.
3. Acione o freio de estacionamento.
4. Abaixe as patolas, se necessário para a
configuração.
5. Nivele o chassi, se o clinômetro da máquina não
estiver em 0.
6. Acione levemente a alavanca de comando para
erguer e estender o braço na altura necessária.
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
8. Acione levemente a alavanca de comando para
erguer e recolher o braço, fazendo com que os
garfos saiam de baixo da carga.
9. Quando os garfos estiverem livres da carga e da
estrutura, é possível abaixar o braço.
7. Acione levemente a alavanca de comando
para abaixar e estender o braço até atingir a
posição final. Abaixe a carga até descarregar
completamente o seu peso dos garfos. Não force
os garfos para baixo.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 79
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
TRANSLADO EM VIAS PÚBLICAS OU
CANTEIROS DE OBRAS
Para executar o translado em vias públicas, manterse cuidadosamente dentro das leis de circulação do
trânsito vigentes no país no qual se opera.
Levar em consideração, no entanto, as seguintes
normas gerais:
Primeira Edição - Segunda Impressão
A circulação em vias públicas é admitida
exclusivamente para translados e sem nenhum
transporte de cargas.
A máquina não é apta para guinchar ou rebocar.
• Ligue o motor.
• Alinhe as rodas posteriores
• Somente para o mercado italiano, instale os
dispositivos de bloqueio previstos no livreto de
circulação da máquina:
1. instale o cabo de bloqueio da extensão do braço
A;
2. instale o anel de fixação B no cilindro de
inclinação;
3. instale o anel de fixação C no cilindro de
elevação;
4. instale as correntes de fixação D nos braços dos
estabilizadores.
• Utilize as proteções nos dentes dos garfos ou
recolha os garfos flutuantes.
Com os garfos
flutuantes
recolhidos, não
movimente o cilindro
de articulação. Isso
pode causar danos
à máquina.
SOMENTE PARA O MERCADO
ITALIANO
A
B
C
• Recolha em posição de translado o braço e o
acessório terminal.
• Posicione o seletor Cabine/Estrada/Obra na
posição “ESTRADA”.
• Certifique-se de que os faróis, o sinalizador
sonoro e os indicadores de direção estejam
funcionando bem.
• Engate a marcha.
• A velocidade de avançamento será determinada
pelo número de rotações do motor e pela posição
da alavanca de comando.
80 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
D
PERIGO
Primeira Edição - Segunda Impressão
USO COM A NAVETA
Se a naveta porta-pessoas tiver que ser utilizada,
proceder como segue:
1. Enganche a naveta à chapa de engate.
2. Abaixe os estabilizadores no chão e, usando o
clinômetro 10 da cabine, verifique se a máquina
está perfeitamente nivelada.
3. Nivele o chão da naveta.
4. Gire o comutador de partida na posição P.
5. Gire o comutador “Cabine/Estrada/Naveta” na
posição “Naveta” (acende-se a luz de sinalização
verde).
Manual do Operador
Funcionamento E Uso
Se, ao colocar a chave, os comandos da
naveta permanecem inibidos, verifique a luz de
sinalização 50: se estiver piscando, a máquina
não está nivelada.
O chão da naveta não pode ser nivelado depois
de ter passado os comandos da cabine à naveta.
Antes de usar a naveta, certifique-se de que o
chão esteja plano.
6. Tire a chave do comutador “Cabine/Estrada/
Naveta” para usá-la nos comandos da naveta.
7. Retire o perno de bloqueio da rotação da torre
presente na parte de trás da cabine.
8. Abra a tampa de proteção da tomada de corrente
no braço e coloque nesta o plugue da naveta.
9. Suba na naveta e coloque a chave anteriormente
retirada no comutador de ativação dos comandos.
50
Para o uso e a manutenção da naveta, consulte
o manual específico.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 81
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
MOVIMENTAÇÃO DA MÁQUINA AVARIADA
Rebocar a máquina é aconselhável exclusivamente
quando não se encontra uma outra alternativa, pois
pode causar sérios danos à transmissão. É sempre
aconselhável, quando possível, consertar a máquina
no próprio lugar.
Quando, por força maior, é necessário rebocar,
comportar-se da seguinte forma:
• Solte o freio de estacionamento.
• Efetue o guincho em pequenas distâncias e com
velocidade baixa (inferior a 5 km/h).
• Utilize uma barra rígida para guinchar a máquina.
• Selecione a torção em duas rodas.
• Coloque o seletor de marcha em ponto morto
(ver a seguir).
• Eleve as rodas dianteiras da máquina.
• Quando possível, dê partida no motor para contar
com o auxílio da direção hidráulica e do sistema
de freios.
Desativação do freio de estacionamento
Primeira Edição - Segunda Impressão
• Aperte os parafusos de desbloqueio do freio (3)
virando meia volta na sequência (A, B, C) até a
soltura completa (4 a 5 voltas).
Ativação do freio de estacionamento
Para reativar o freio negativo:
• Remova os parafusos de bloqueio (1) e
desparafuse os parafusos de desbloqueio do
freio (3) nos dois lados do eixo dianteiro até o
fim de curso (até o contato com os parafusos
especiais 2). Nota: não desloque os parafusos
especiais (2).
• Monte os parafusos de bloqueio (1) nos parafusos especiais (2).
• Bloqueie os parafusos especiais (2) num torque
de 30 Nm e, então, aperte os parafusos de
fixação (1) nas duas extremidades a um torque
de 20 Nm.
Para desativar o freio negativo de uma máquina
quebrada:
• Remova os três parafusos de bloqueio
(1) de ambos os lados do eixo dianteiro,
usando uma chave hexagonal de 8 mm.
Nota: durante esta operação, mantenha em sua
posição os parafusos especiais (2) usando uma
chave dupla de 25 mm.
82 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
PONTO
MORTO
1a MARCHA
2a MARCHA
Primeira Edição - Segunda Impressão
Colocação do seletor de marcha em ponto morto
É proibido rebocar a máquina sem colocar
preventivamente a alavanca do câmbio em ponto
morto.
Para colocar o seletor de marcha em ponto morto,
comportar-se do seguinte modo:
• Usando uma chave de boca ajustável, coloque
a alavanca na posição indicada abaixo.
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 83
1a MARCHA
2a MARCHA
PONTO
MORTO
Ç
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
ELEVAÇÃO DA MÁQUINA
Ao erguer a máquina, use meios com características
de capacidade adequada ao peso do elevador. Os
dados característicos e o centro de gravidade são
listados na seção “Dados Técnicos” deste manual.
Para erguer a máquina, proceda como segue:
• Recolha e abaixe o braço totalmente.
• Acione o freio de estacionamento e apoie o acessório
em posição paralela ao chão.
• Desligue o motor e feche a cabine de condução.
• Prenda as correntes nos quatro furos apropriados
(marcados na máquina pelo adesivo indicado
aqui).
ATEN
Erga a máquina somente depois que as correntes
estiverem presas a todos os furos.
ÃO
TRANSPORTE SOBRE VEÍCULOS
Para o transporte da máquina sobre veículos
comportar-se como segue:
• Certifique-se que as rampas estejam posicionadas
de modo correto.
• Recolha o braço em posição de transporte.
• Guie com prudência a máquina para cima do
veículo transportador.
• Puxe o freio de mão e apoie o acessório sobre a
carroceria do veículo.
• Certifique-se de que as dimensões totais estejam
dentro dos limites admitidos.
• Desligue o motor e feche a cabine de condução.
• Fixe a máquina sobre a carroceria do veículo,
colocando calços nas quatro rodas.
• Fixe a máquina ao plano do veículo de transporte,
usando as correntes que serão engatadas nos
ganchos A existentes no chassi.
09.4618.0916
09.4618.0916
84 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
ESTACIONAMENTO E PAUSA DE SERVIÇO
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Paradas breves
Ao fim de cada jornada de trabalho, de cada turno, ou
mesmo nas paradas noturnas estacionar a máquina
de modo que não represente um perigo.
Tome todas as precauções para evitar riscos às
pessoas que se aproximam da máquina quando
esta está em funcionamento:
• Estacione a máquina de modo que não crie
obstáculos.
• Abaixe no chão o braço com o equipamento
terminal.
• Puxe o freio de mão.
• Tire a chave do comutador de partida e fechecom
a chave a porta da cabine.
Deixar a bateria ligada pode acarretar curtoscircuitos com perigo de incêndio.
Períodos de parada prolongada
Tendo que estacionar a máquina por um longo período
de inatividade, além do respeito das normas relativas
às paradas breves, recomenda-se de:
• Lavar acuradamente a máquina. Para tal fim,
para executar do melhor modo esta operação,
aconselha-se desmontar as grades e tampas de
proteção.
• Após a lavagem enxugar com cuidado todas as
peças com um jato de ar.
• Executar um engraxe completo da máquina.
• Executar uma inspeção geral e substituir as partes
que estiverem deterioradas ou danificadas.
• Pintar as partes que estiverem deterioradas ou
danificadas.
• Desmonte as baterias e guarde-as em ambiente
seco após tê-las lubrificado com vaselina.
Eventualmente utilize-as para outros empregos
ou, se não, verificar periodicamente o seu nível
de carga.
• Encher o reservatório de combustível para evitar
a oxidação das paredes internas.
• Colocar a máquina em local coberto e ventilado.
• Ligar o motor por cerca 10 minutos pelo menos
uma vez por mês.
• Na presença de climas particularmente rígidos
esvaziar o radiador, retirando o líquido de
resfriamento.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 85
Recorde que durante os períodos de inatividade
prolongada a manutenção periódica deve ser feita
regularmente, com atenção especial aos líquidos
e a todos os elementos sujeitos a deterioração.
Em todo caso, antes de colocar a máquina em
serviço novamente efetuar uma manutenção
extraordinária, com acurado controle de todas
as partes mecânicas, hidráulicas e elétricas.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
RESPEITO
DO AMBIENTE
RESPEITO
DO AMBIENTE
Manual do Operador
Transporte Da Máquina
Primeira Edição - Segunda Impressão
LIMPEZA E LAVAGEM DA MÁQUINA
Para uma limpeza correta da máquina, siga as
seguintes operações:
• Limpe as partes sujas de óleo ou graxa somente
com solventes a seco ou substâncias minerais
voláteis.
• Antes de montar, remova o material de proteção
que geralmente cobre as novas peças de
reposição (produtos anti-ferrugem, graxa, cera
etc.).
• Assim que forem notados sinais de ferrugem
nas partes metálicas da máquina, limpe-as com
tecido abrasivo e cubra-as com um revestimento
de proteção adequado (produto anti-ferrugem,
verniz, óleo etc.).
Durante a lavagem evite usar jatos de água
com pressão, especialmente em alguns pontos
da máquina (distribuidor, eletroválvulas, peças
elétricas).
Lavagem externa
Antes de lavar certifique-se de ter desligado o motor
e ter fechado bem os vidros.
Para limpar não use combustível, mas sim água
ou jato de vapor. Em climas frios, para impedir que
fechaduras se bloqueiem após a lavagem é preciso
enxugá-las ou eventualmente umedecê-las com um
líquido anticongelante.
Antes de usar a máquina, recoloque-a nas condições
anteriores à lavagem.
Lavagem interna
Lave a máquina por dentro só com as mãos, água,
um balde e uma esponja. Não use jatos de água sob
pressão. No final, enxugue com un pano.
ELIMINAÇÃO
Ao término de cada ciclo de trabalho da máquina,
recomenda-se não jogar os resíduos no
ambiente, mas delegar esta operação a empresas
especializadas, capazes de providenciá-la
respeitando as normas vigentes.
Eliminação das baterias
As baterias com chumbo descarregadas não
podem ser jogadas junto com o lixo sólido
industrial, pois, sendo compostas por materiais
nocivos, devem ser recolhidas, eliminadas e/
ou reciclada sob a tutela das leis dos países
membros da Comunidade Europeia.
A bateria descarregada deve ser deixada em
local seco e isolado. Certificar-se também de
que a bateria esteja seca e de que as tampas dos
elementos estejam bem fechados. Colocar um
cartaz de aviso na bateria, sinalizando a proibição
de uso. Se a bateria, antes da sua eliminação,
for deixada ao ar livre será necessário enxugála, passar uma camada fina de graxa na caixa e
nos elementos e fechar as suas tampas. Evitar
apoiá-la diretamente no terreno; é melhor apoiála em tábuas de madeira ou em uma bancada e,
eventualmente, cobri-la. A eliminação deve ser
feita o mais rapidamente possível.
Lavagem do motor
Lave o motor certificando-se de proteger a aspiração
do filtro de ar a seco contra a entrada de água.
Se a máquina tiver que ser usada em ambiente
litorâneo ou semelhante, proteja-a com um
tratamento adequado contra a maresia, para
evitar a formação de ferrugem.
86 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Manutenção
Observe e respeite:
* Somente a manutenção de
rotina especificada neste
manual pode ser executada
pelo operador.
* As inspeções programadas
de manutenção devem ser
executadas por técnicos de
manutenção qualificados, de
acordo com as especificações
técnicas do fabricante.
Legenda dos símbolos de manutenção:
Os símbolos a seguir foram utilizados neste
manual para ajudar a indicar o objetivo das
instruções. Um ou mais símbolos no início de
um procedimento de manutenção indicam as
seguintes situações:
Indica que são necessárias ferramentas
para executar o procedimento.
PREMISSA
A manutenção acurada e periódica garanta ao
operador uma máquina sempre confiável e segura.
Por tal motivo, após haver operado em condições
especiais (terrenos enlameados, empoeirados,
trabalhos difíceis, etc.) é oportuno lavar, engraxar
e executar uma correta manutenção da máquina.
Certifique-se sempre de que todas as partes estejam
em boas condições, que não existam perdas de
óleo, que as proteções e dispositivos de segurança
sejam eficientes; caso contrário busque as causas
e remedie-las.
A não observação das normas de manutenção
programada indicadas neste manual anula
automaticamente a garantia da TEREXLIFT.
ATENÇÃO
Para as normas de manutenção do motor refi ra-
se cuidadosamente ao manual específi co de
Uso e Manutenção fornecido juntamente com
a máquina.
Indica que são necessárias novas
peças para realizar o procedimento.
Indica que é necessário fazer o
procedimento com o motor frio.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem _____________________________
Ordinário ______________________________
Indica o intervalo das intervenções
de manutenção expresso em horas
de trabalho.
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 87
Remova o acessório aplicado à máquina antes
de realizar trabalhos de manutenção.
ATEN
ÃO
Ç
Manual do Operador
Manutenção
Primeira Edição - Segunda Impressão
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
ATEN
Use somente peças de reposição originais.
Consulte o respectivo Manual de peças de
reposição.
PEÇAS DE REPOSIÇÃO DISPOSITIVOS DE
SEGURANÇA
Display e placa do sistema dLMI56.0016.0066
Interruptor de ativação funções no
joystick
Interruptor bomba de emergência07.0703.0430
Botão de emergência07.0703.0441
Microinterruptor do assento07.0703.0484
Válvula de bloqueio cilindro de
equilíbrio
Válvula de bloqueio cilindro de
elevação
Válvula de Bloqueio do Cilindro
Extensão 2° Tronco
Válvula de Bloqueio do Cilindro
Extensão 3° Tronco para GTH-4016 SR04.4239.0001
Válvula de Bloqueio Cilindro
Posicionamento Acessório
Válvula de Bloqueio Cilindro Bloqueio
Eixo Traseiro
Válvulas de Bloqueio Cilindros
Estabilizadores
Sensor de Proximidade
Sensor Magnético
Interface Sensor Magnético
Célula de carga
Sensor do Freio de Estacionamento 1
Sensor do Freio de Estacionamento 2
Transdutor do Ângulo de Extensão do
Braço
ÃO
07.0741.0012
04.4239.0003
04.4239.0001
04.4239.0041
04.4239.0000
04.4240.0041
04.4239.0080
56.0012.0000
56.0012.0065
56.0012.0066
09.0802.0035
05.4329.0016
05.4329.0017
56.0012.0028
LUBRIFICANTES - NORMAS DE
HIGIENE E SEGURANÇA
Higiene
O contato prolongado dos óleos com a pele pode
ser causa de irritação. É, portanto, aconselhável
utilizar luvas de borracha e óculos de proteção.
Após haver manuseado óleos é aconselhável lavar
acuradamente as mãos com água e sabão.
Estocagem
Mantenha sempre os lubrificantes em local fechado e
longe do alcance de crianças. Não mantenha nunca
os lubrificantes em locais abertos e sem a etiqueta
que indique o seu conteúdo.
Eliminação
O óleo, novo ou usado, disperso no ambiente é
muito poluente!
Conserve com cuidado o óleo novo e aquele
usado em recipientes apropriados para sucessiva
eliminação através dos centros de recolhimento
específicos.
Derramamento
Em caso de perdas acidentais de óleo, faça com
que este possa ser absorvido por areia ou granulado
de tipo apropriado. Limpe o composto obtido e
providencie a sua eliminação como resíduo químico.
Pronto socorro
Olhos: No caso de contato com os olhos,
enxague abundantemente com água
corrente. Permanecendo a irritação
encaminhe-se ao Pronto Socorro
mais próximo.
Ingestão: No caso de ingestão de óleo, não
provoque vomito. Peça a intervenção
de um médico.
Pele: Em casos de excessivo e prolongado
contato com a pele, lave com água e
sabão.
Incêndio
Em caso de incêndio, utilize extintores com anidrido
carbônico a seco, ou então com espuma. Não use
água.
88 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Ç
Primeira Edição - Segunda Impressão
MANUTENÇÃO PROGRAMADA
Manual do Operador
Manutenção
Uma manutenção incorreta ou carente pode tornar
as máquina perigosa para o operador e para as
pessoas que a circundam. Providencie, portanto,
a manutenção e a lubrificação de modo que sejam
executadas regularmente e de acordo com as
indicações do fabricante, para manter a máquina
eficiente e segura.
As operações de manutenção estão relacionadas às
horas de trabalho executadas pela máquina. Verifique
e mantenha eficiente o contador de horas, para
estabelecer os intervalos de manutenção. Certifiquese de que todos os defeitos encontrados durante a
manutenção sejam prontamente eliminados, antes
de uma nova utilização da máquina.
ATEN
Todas as operações precedidas pelo símbolo
“” devem ser executadas por um técnico
especializado.
Nas primeiras 10 horas de trabalho
1 Verifique os níveis de óleo nos redutores e nos
diferenciais
2 Verifique com frequência os parafusos das
rodas, de modo que estejam bem apertados
3 Verifique a pressão dos pneumáticos
4 Verifique os parafusos em geral, para que
estejam bem apertados
5 Verifique eventuais perdas de óleo nas juntas.
Nas primeiras 50 horas de trabalho
1 Engraxe as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de sustentação do braço
de elevação.
Nas primeiras 250 horas de trabalho
1 Engraxe as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de sustentação do braço
de elevação.
ÃO
A cada 10 horas de trabalho ou mesmo
diariamente
1 Verifique o nível do óleo do motor
2 Limpe o filtro de aspiração do ar
3 Limpe o pré-filtro de aspiração do ar
4 Removar o pó do filtro, através da membrana
de borracha do filtro
5 Verifique o nível do líquido refrigerante do motor
6 Limpe, se necessário, o radiador
7 Verifique o nível no reservatório do óleo
hidráulico
8 Certifique-se de que as partes móveis dos troncos
estejam bem engraxadas em correspondência
aos patins de deslizamento
9 Engraxe o anel giratório do contra-chassi e torre
10 Engraxe a chapa de engate
11 Engraxe todas as articulações do braço e dos
estabilizadores, a juntura do eixo traseiro,
as barras de transmissão, os eixos dianteiro
e traseiro e os eventuais equipamentos da
máquina
12 Verifique o bom funcionamento da instalação
elétrica da iluminação
13 Verifique o bom funcionamento do sistema de
freios e do freio de mão
14 Verifique se o bloqueio do diferencial está
funcionando bem.
15 Verifique o bom funcionamento do sistema de
estorço
16 Verifique se a seleção câmbio marchas
mecânicas está funcionando bem
17 Verifique se o seletor para frente - para trás está
funcionando bem
18 Verifique se o sistema de equilíbrio dos garfos
é eficiente.
19 Verifique o bom funcionamento dos dispositivos
de segurança
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 89
Manual do Operador
Manutenção
A cada 50 horas de trabalho ou mesmo
semanalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
1 Verifique a tensão da correia do alternador
2 Verifique a pressão dos pneumáticos.
3 Verifique a firmeza das porcas das rodas.
4 Verifique a firmeza dos parafusos nos ramos
cardânicos
5 Verifique o aperto dos parafusos de fixação do
anel giratório do contra-chassi e torreta
6 Verifique o aperto dos patins de guia do braço
telescópico
7 Verifique as luvas de conexão do filtro de ar e
refrigeração do motor
8 Verifique se a bomba de emergência está
funcionando bem
A cada 250 horas de trabalho ou mesmo
mensalmente
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
1 Troque o óleo motor e o relativo filtro
2 Verifique o nível do óleo no câmbio de velocidade
3 Verifique
4 Verifique
rodas
5 Verifique o nível do óleo no redutor de rotação
do contra-chassi e torre
6 Verifique se o cartucho do filtro de ar do motor
está íntegro e, se necessário, substitua-lo.
7 Verifique
baterias.
8 Verifique
ar entre motor e filtro
9 Verifique
cilindros
10 Verifique
estão gastos pelo contato com o chassi ou com
outras partes mecânicas
11
Certifique-se de que não exista fricção entre
os cabos elétricos ou o chassi ou outras partes
mecânicas.
o nível do óleo nos diferenciais
o nível do óleo nos quatro redutores das
a firmeza dos terminais nos pólos das
a integridade do tubo de aspiração de
a condição das partes cromadas dos
se os condutos óleo-dinâmicos não
Primeira Edição - Segunda Impressão
12 Verifique
dos troncos do braço.
13
do braço.
14 Regule o freio de estacionamento
Verifique o nível do eletrólito da bateria.
15
A cada três meses de trabalho
1
Verifique se as válvulas de bloqueio funcionam
bem.
A cada 500 horas de trabalho ou mesmo a cada
dois meses
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
Verifique visivamente a quantidade de fumaça
1
do escapamento do motor
2
Verifique a firmeza dos parafusos de fixação do
motor
3 Verifique a firmeza dos parafusos de fixação da
cabine
4
Certifique-se que não tenha um jogo excessivo
entre os pinos e as porcas em todas as
articulações
5
Verifique
6 Troque o cartucho do filtro de ar do motor
7 Troque o filtro do óleo diesel do motor
8 Troque o filtro do óleo hidráulico da transmissão
Promova o controle da eficácia do sistema
9
hidráulico por um técnico especializado.
A cada 1000 horas de trabalho ou mesmo a cada
seis meses
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
Troque o óleo dos diferenciais dianteiro e traseiro
1
2 Troque o óleo no redutor da rotação do contra-
chassi e torreta
Troque o óleo nos quatro redutores das rodas.
3
5
Troque o óleo
6
Retire a graxa velha do braço e então engraxe
novamente as partes deslizantes dos troncos
o desgaste dos patins de deslizamento
Regule o jogo dos patins de guia dos troncos
o jogo do anel giratório
hidráulico
90 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Manutenção
7 Limpe o filtro de ar da cabine; se necessário,
substitua-lo.
8 Engraxe as partes de deslizamento dos troncos
telescópicos e o perno de sustentação do braço
de elevação.
A cada 1500 horas de trabalho ou ou
estação
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
1
Troque o liquido refrigerante do motor
A cada 6000 horas de trabalho ou a cada 5 anos
e, depois a cada 2 anos
Operações a serem efetuadas além daquelas
indicadas anteriormente.
1Verifique a integridade da estrutura com atenção
especial às juntas de suporte soldadas e aos
pernos do braço.
Intervalos de
tempo *
em cada
estação
SHELL RIMULA 15W-40
(API CH-4/CG-4/CF-4/CF;
ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI
208 LF SAE 80W; API GL4
/ FORD M2C 86B; MASSEY
FERGUSON M 1135
GAZPROMNEFT HYDRAULIC
HDZ 46
(DIN 51524 parte 3 HVLP,
ASTM D6158 HV, SAE MS1004
MS)
SHELL OMALA 150
DN 51 517-3 CLP, ISO 122951 TYPE CKC, US STEEL 224,
DAVID BROWN 51.53.101
Tipo de óleo
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 91
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
INTERVENÇÕES DE
MANUTENÇÃO
PERIGO
Todas intervenções de manutenção devem
ser sempre efetuadas com o motor desligado,
freio de mão puxado, componentes de trabalho
completamente apoiados no chão e câmbio em
ponto morto.
Primeira Edição - Segunda Impressão
PERIGO
Antes de executar intervenções nas redes ou nos
componentes hidráulicos, certifi car-se de que
não existam pressões residuais na instalação.
Para tal fi m, após ter desligado o motor e puxado
o freio de mão, agir nas alavancas de comando
dos distribuidores (de modo alternado nos
sentidos de trabalho) para descarregar a pressão
do circuito hidráulico.
PERIGO
Antes de efetuar qualquer operação de
manutenção que comporte a suspensão de um
componente, fi xar de modo estável e seguro
o componente suspenso antes de executar as
intervenções.
PERIGO
São absolutamente proibidas as intervenções
nas instalações hidráulicas se não forem
executadas por pessoas autorizadas.
A instalação hidráulica desta máquina é dotada
de acumuladores de pressão que poderiam
provocar graves riscos à segurança pessoal se,
antes de efetuar intervenções na instalação, não
forem descarregados completamente.
Para efetuar a descarga dos acumuladores é
suficiente acionar 8/10 vezes a alavanca de
comando com o motor desligado.
Os tubos a alta pressão podem ser substituídos
somente por pessoal especialmente qualifi cado,
qualquer impureza que entra em circulação
no circuito fechado determina uma repentina
deterioração da transmissão.
O pessoal qualifi cado que intervém no circuito
hidráulico deve cuidar de modo especial da
limpeza das áreas próximas antes de executar
a intervenção.
RESPEITO
DO AMBIENTE
A manipulação e a reciclagem de óleos usados
podem ser disciplinadas por normas ou
regulamentos nacionais e regionais. Servir-se
de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
ATENÇÃO
Se tiver que realizar alguma operação de
reparação ou manutenção e, especialmente,
se tiver que fazer soldas na máquina, é preciso
desligar o interruptor geral da bateria, presente
no interior do compartimento do motor, sob o
fi ltro de ar.
92 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
ACESSO AO VÃO DO MOTOR
Sendo necessária qualquer intervenção no interior
do vão do motor, é preciso abrir o capô de proteção.
O capô possui amortecedores pneumáticos que
diminuem o seu peso e o mantêm em posição estável,
após a elevação. Para tanto:
• Parar o motor e puxar o freio de estacionamento.
• Rode a chave para desbloquear e abrir a parte
dianteira do capô (vide fig. A).
• Abra as devidas juntas presentes em ambas as
laterais da parte de cima do capô (vide fig. B).
Manual do Operador
Manutenção
Aproximar-se com cuidado. Algumas
partes do motor podem estar muito
quentes. Usar luvas de proteção
individual.
A
B
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 93
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
FILTRO DE AR DO MOTOR
Primeira Edição - Segunda Impressão
Limpar o filtro ar motor e, quando necessário,
substituir o cartucho.
1Limpeza ou substituição cartucho externo
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Abra os quatro ganchos de fixação A.
- Remova a tampa B.
- Retire o cartucho filtrante C.
- Limpe dentro do corpo filtro.
- Bata o cartucho numa tábua de madeira para
descarregar o pó recolhido.
- Limpe o cartucho com um jato de ar comprimido
(com pressão não superior a 6 bar).
- Verifique se não existem fissuras no elemento
filtrador.
- Remonte o elemento filtrante, aplicando
uma leve camada de graxa na guarnição e
certificando-se de que seja montado de modo
correto.
- Feche a tampa B com os ganchos A.
O elemento interno do fi ltro deve ser substituído
a cada duas substituições do elemento externo.
O cartucho não deve ser lavado com água ou
com solventes de qualquer tipo.
O fi ltro extenro deve ser substituído imediatamente
caso se acenda a luz de sinalização 40 na cabine.
O cartucho não deve ser lavado com água ou
com solventes de qualquer tipo.
2Substituição cartucho interno
- Proceda como no ponto 1 para o desmonte
do cartucho externo.
- Retire o cartucho interno D.
- Limpe o corpo filtro.
- Remonte o elemento filtrante, aplicando
uma leve camada de graxa na guarnição e
certificando-se de que seja montado de modo
correto.
- Monte o cartucho principal e a tampa como
descrito no ponto 1.
94 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Rodagem ____________________________Nenhum
Limpeza _____________________ A cada
Substitução cartucho externo ___ A cada 500 horas
Substitução cartucho interno __ A cada 1000 horas
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
10 horas
ATENÇÃO
Primeira Edição - Segunda Impressão
CIRCUITO DE RESFRIAMENTO DO MOTOR
Quando o líquido de resfriamento estiver quente,
o circuito está sob pressão. Com o motor quente
desparafusar com muito cuidado e lentamente a
tampa do radiador, sem retirá-lo completamente,
para permitir a descarga da pressão. Proteger as
mãos com luvas e manter distante o rosto.
• Verifique semanalmente, antes de começar o
trabalho (quando o líquido estiver frio), o nível
do líquido de refrigeração no reservatório A.
• Se necessário complete com água limpa ou com
mistura anti-congelante através da tampa B.
• A mistura deve ser substituída a cada dois anos.
Para descarregar completamente a mistura:
- Espere que o motor se resfrie
- Abra a tampa C presente na parte externa
do lado dianteiro do radiador. Deixe, então,
escorrer o líquido em recipiente apropriado.
- Depois de esvaziar, feche a tampa C coloque
a nova mistura anti-congelante na proporção
de 50% de água para 50% de produto anticongelante. Tal proporção é eficaz para temperaturas até -38°C.
• Limpe diariamente a grade do radiador utilizando
um pincel com cerdas duras ou ar comprimido
com pressão não superior a 6 bar.
Manual do Operador
Manutenção
A máquina é fornecida com uma mistura anticongelante
na proporção de 50% de água e 50% de produto
antigelo.
TEREX PRO COOL
Proteção contra a ebulição e o congelamento
Produto %Ponto de
congelamento
33
40
50
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
Ponto de
ebulição
123°C
126°C
128°C
135°C
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 95
________________________ Nenhum
________________ A cada50horas
ATENÇÃO
RESPEITO
DO AMBIENTE
Manual do Operador
Manutenção
Primeira Edição - Segunda Impressão
CONTROLE DO NÍVEL DE ÓLEO DO
RESERVATÓRIO
Jatos fi níssimos de óleo hidráulico com pressão
podem penetrar na pele. Não usar os dedos para
verifi car eventuais perdas, utilizar um pedaço de
papelão
1. Certifique-se (por controle visual) de que o nível
2. Se necessário, acrescente óleo pela devida
3. Solte os botões D e remova o capô B.
4. Complete.
.
do óleo hidráulico esteja no nível A presente no
reservatório posicionado próximo aos degraus
de acesso à cabine.
tampa presente sob o capô B.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
___________Nas primeiras 10horas
TROCA DO ÓLEO HIDRÁULICO
Pare a máquina em terreno plano e certifique-se de
que o freio de estacionamento esteja acionado.
2 Descarregue a pressão residual do circuito
hidráulico.
3 Prepare um recipiente adequado debaixo da
tampa de descarga C localizada na parte inferior
do reservatório, para recolher o óleo usado.
4 Retire a tampa C de descarga do óleo, deixando-o
fluir no recipiente.
5 Recoloque e feche a tampa C.
Coloque óleo novo , certificando-se de que este
6
corresponda ao tipo previsto.
seja atingido o nível
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
________________________ Nenhum
______________A cada1000horas
A.
Complete
até que
Ordinário
________________ A cada50horas
A manipulação e a reciclagem de óleos usados
podem ser disciplinadas por normas ou
regulamentos nacionais e regionais. Servir-se
de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
96 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
ATENÇÃO
ATENÇÃO
RESPEITO
DO AMBIENTE
Primeira Edição - Segunda Impressão
SUBSTITUIÇÃO CARTUCHO FILTRO ÓLEO
Para a substituição do cartucho filtro óleo hidráulico
proceder como segue:
1 Pare a máquina em terreno plano e certifique-
se de que o freio de estacionamento esteja
acionado.
2 Coloque um recipiente adequado debaixo do filtro
para recolher o vazamento do óleo.
3 Desrosque a tampa do filtro para ter acesso ao
A
cartucho
4 Retire e substitua o cartucho tendo o cuidado em
limpar e lubrificar a sede e a guarnição.
5 Monte e feche a tampa do filtro.
.
Manual do Operador
Manutenção
O cartucho do fi ltro do óleo hidráulico deve
ser trocado sempre que se acender a luz
de sinalização 48 (vide par. Comandos e Instrumentos).
Os cartuchos do fi ltro do óleo hidráulico não são
de modo nenhum recuperáveis com limpeza ou
lavagem.
Devem, portanto, ser substituídos por cartuchos
novos do tipo recomendado pelo fabricante.
A manipulação e a reciclagem de óleos usados
podem ser disciplinadas por normas ou
regulamentos nacionais e regionais. Servir-se
de estabelecimentos de reciclagem autorizados.
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
________________________ Nenhum
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 97
Ordinário
_______________ A cada500horas
ATENÇÃO
Manual do Operador
Manutenção
FILTRO DE AR DA CABINE
A cada seis meses, limpe o filtro de ar da cabine
e, se a rede do filtro estiver danificada ou rasgada,
providencie imediatamente a substituição do
cartucho.
1 Para limpar ou substituir o cartucho:
- Desligue o motor e acione o freio de
estacionamento.
- Remova o filtro A acessível pelo vão externo
da cabine.
- Limpe o interior do corpo do filtro.
- Limpe o cartucho filtrante batendo-o com
uma tábua de madeira. Se estiver danificado,
substitua o cartucho.
Primeira Edição - Segunda Impressão
Evite soprar os fi ltros com ar comprimido e lavá-
los com água e/ou com solventes de qualquer tipo.
98 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
Primeira Edição - Segunda Impressão
Manual do Operador
Manutenção
NÍVEL DE ÓLEO NOS EIXOS
Para verificar o nível de óleo nos eixos:
• Pare a máquina em terreno plano e certifiquese de que o freio de estacionamento esteja
acionado.
• Desparafuse a tampa de nível
o óleo está no nível do furo.
• Quando necessário, complete o óleo, usando o
furo de controle.
• Recoloque e feche a tampa
Tendo que substituir o óleo:
• Posicione um recipiente de dimensões
adequadas abaixo da tampa de descarga
• Para esvaziar o óleo, remova uma das duas
tampas de nível
eixe que o todo o óleo saia
• D
• Limpe a tampa
Nm.
• Abra a tampa de enchimento
óleo do tipo recomendado até a borda inferior
do furo de nível.
• Espere um pouco para permitir que o óleo flua
no eixo.
• Verifique novamente o nível do óleo e, se preciso,
complete-o até atingir o nível aconselhado.
• Aperte a tampa
e a tampa de descarga .
e aperte-a num torque de 60
num torque de 60 Nm.
e verifique se
.
.
.
e acrescente
NÍVEL DE ÓLEO NOS REDUTORES
EPICICLOIDAIS
Para verificar o nível de óleo nos redutores das rodas:
• Pare a máquina em terreno plano e certifique-se
de que o freio de estacionamento esteja acionado
e que a tampa se encontre no eixo horizontal.
• Limpe a área em torno à tampa e retirá-la para
verificar se o óleo está no nível do furo.
• Complete a eventual insuficiência de nível
introduzindo óleo pelo furo até a saída do óleo do
furo.
• Recoloque a tampa de fechamento.
Tendo que substituir o óleo:
•
Antes de esvaziar o óleo, faça com que a roda gire
até a tampa ficar na posição mais alta [pos.A];
então, abra-a um pouco para eliminar a pressão
residual.
• Rode a roda até a tampa
terreno [pos.B]
• Remova a tampa e deixe que o todo o óleo saia.
• Faça com que a roda gire
até que a tampa
posição mostrada na figura
ao lado.
• Acrescente óleo do tipo
recomendado até atingir
a borda inferior do furo de
enchimento.
• Aperte a tampa num torque de 60 Nm.
fique na
ficar virada para o
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
Cód. 57.0009.0593 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR 99
___________Nas primeiras 10horas
_______________ A cada250horas
Rodagem
Ordinário
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
___________Nas primeiras 10horas
_______________ A cada250horas
Manual do Operador
Manutenção
NÍVEL DE ÓLEO NO CÂMBIO
Para verificar o nível do óleo no câmbio:
• Pare a máquina em terreno plano e certifiquese de que o freio de estacionamento esteja
acionado.
• Limpe a área em torno à tampa de nível
• Desparafuse a tampa e verificar se o óleo está
no nível do furo.
• Se necessário complete o óleo do furo da tampa
até a saída do óleo do mesmo furo.
• Recoloque e feche a tampa.
Tendo que substituir o óleo:
• Posicione um recipiente de dimensões adequadas
abaixo da tampa de descarga de óleo.
• Desparafuse a tampa
• Remova a tampa de descarga
todo o óleo saia do câmbio.
• Recoloque e feche a tampa de descarga de óleo
.
e deixe que o
.
• Complete o nível do óleo através da tampa de
enchimento
de câmbio até quando o óleo atinja o furo .
• Recoloque e feche a tampa
situada na parte superior da caixa
.
.
Primeira Edição - Segunda Impressão
1
Tampa de enchimento
2
Tampa de descarga
1
2
INTERVALO DE INTERVENÇÃO
Rodagem
Ordinário
100 GTH-4016 SR - GTH-4018 SR Cód. 57.0009.0593
___________Nas primeiras 50horas
_______________ A cada350horas
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.