Genie GTH-3007 Operator's Manual [de]

Bedienerhandbuch
GTH-2506 GTH-3007
Fabriknummernbereich
From serial n.: 24069 To serial n.: 25046
From serial n.: 24131 To serial n.: 25045
Enthält Informationen
zur W
Dritte Ausgabe
Erster Nachdruck
Code 57.0009.0557
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Wichtig
Lesen und befolgen Sie die Sicherheits­bestimmungen und Bedienungsanweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Diese Maschine darf nur von geschultem und befugtem Personal in Betrieb genommen werden. Bewahren Sie dieses Manual stets bei der Maschine auf.
Wenden Sie sich für eventuelle Klärungen an Terexlift.
Kontakt:
ZONA INDUSTRIALE I-06019 UMBERTIDE (PG) - ITALY Telefon +39 075 941811 Telefax +39 075 9415382
Technischer Kundendienst
Telefon: +39 075 9418129 +39 075 9418175
e-mail: UMB.Service@terex.com
Inhaltsverzeichnis
Einleitung ............................................. Seite 3
Identifikation Der Maschine .................Seite 5
An Der Maschine Angewendete
Symbole...............................................Seite 7
An Der Maschine Angebrachte
Aufkleber Und Hinweistafeln ...............Seite 9
Sicherheitsbestimmungen ...................Seite 21
Beschreibung Der Maschine .................Seite 29
Steuerungen Und Instrumente ............Seite 35
Kontrollen ............................................Seite 51
Betrieb .................................................Seite 55
Transport Der Maschine ......................Seite 71
Wartung ............................................... Seite 75
Funktionsstörungen Und Fehlersuche .. Seite 101
Sonderzubehör ..................................... Seite 105
Technische Daten................................Seite 123
Lasttabellen .........................................Seite 129
Pläne ...................................................Seite 139
Test...................................................... Seite 153
EG-Konformitätserklärung ................... Seite 163
Kontrolltabelle ..................................... Seite 165
Original-Anleitungen Übersetzung
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck, April 2013
Die elektronische Version dieses Handbuchs kann auf der Website www.genielift.com/operator_manuals.asp konsultiert werden.
© Copyright 2013 TEREXLIFT srl - Alle Rechte vorbehalten. Realisierung: TEREXLIFT Büro Technische Dokumentation Umbertide (PG) Italien
2 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Symbole
Gefahrensymbol: Dieses Symbol wird verwendet, um Personen vor potenzieller Verletzungsgefahr zu warnen. Alle Sicherheitshinweise, die diesem Symbol folgen, beachten um mögliche Verletzungen oder tödliche Unfälle zu vermeiden.
Bedienerhandbuch
Einleitung
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
Rot: Dieses Symbol wird verwendet, wenn eine unmittelbare Gefahr besteht, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen führt.
Orange: Weist auf eine
potenzielle Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu schweren Verletzungen oder tödlichen Unfällen führen kann.
Gelb: Weist auf eine potenzielle
Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung leichtere oder mittelschwere Verletzungen verursachen kann.
Blau: Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die bei Nichtbeachtung zu Schäden an der Maschine und an den Anlagen führen kann.
SCHÜTZT DIE UMWELT
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 3
Grün: dieses Symbol wird verwendet, um auf wichtige umweltfreundliche Informationen hinzuweisen.
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Absichtlich leer gelassene Seite
4 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
Identifikation Der Maschine
Überprüfen Sie, ob das Bedienungshandbuch zu dieser Maschine gehört.
BEZEICHNUNG
GELÄNDEGÄNGIGER STAPLER MIT VERÄNDERLICHER REICHWEITE
MODELLE GTH-2506 / GTH-3007
HERSTELLER
TEREXLIFT srl
Zona Industriale - I-06019 UMBERTIDE (PG) ­ITALIEN
Eintragung ins Ges.-Reg. beim Gerichtshof Perugia unter Nr. 4823
CCIAA Perugia N. 102886 Steuer-/Identifikationsnummer: 00249210543
ANGEWENDETE NORMEN
Für die Sicherheit des Maschinenbedieners wurden bei der Gefahrenanalyse des Staplers mit Teleskopausleger die einschlägigen Bestimmungen der folgenden Normen beachtet:
KENNDATENSCHILDER DER MASCHINE
An der Maschine sind folgende Kenndatenschilder angebracht:
Kenndatenschild der Maschine
Auf dem Kenndatenschild stehen die wichtigsten Kenndaten der Maschine, darunter Modell, Fabriknummer und Baujahr; es ist links vorn am Rahmen angebracht.
Schild für Straßenverkehrzulassung
Das Schild für Straßenverkehrzulassung ist vorne rechts auf dem Rahmen angebracht (nur bei den Maschinen für den italienischen Markt). Auf dem Schild sind die Zulassungsdaten und die Massen des spezifischen Modells aufgedruckt.
Kenndatenschild Gabel
Dieses befindet sich auf der linken Seite des Gabelrahmens. Auf dem Kenndatenschild sind die Kenndaten der Gabel eingestanzt, darunter das Modell, die Fabriknummer, das Baujahr, das Gewicht, die Nenntragfähigkeit, der Lastmittelpunkt und das Modell der Maschine, an der die Gabel angebracht ist.
Richtlinie Titel
2006/42/EG Maschinenrichtlinie 2008/104/EG Elektromagnetische Verträglichkeit 2000/14/EG Umweltbelastende
Geräuschemissionen
Norm Titel
EN 1459:1988 Harmonisierte Norm. Sicherheit A2:2009 von Flurförderzeugen -
Kraftbetriebene Stapler mit veränderlicher Reichweite
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 5
Bedienerhandbuch
Identifikation Der Maschine
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
CE-ZEICHEN
Diese Maschine entspricht den Sicherheits­bestimmungen der Maschinenrichtlinie. Diese Konformität ist zertifiziert, und an der Maschine befindet sich zur Bestätigung die CE-Markierung. Das CE-Zeichen ist direkt auf dem Typenschild der Maschine angebracht.
RAHMENNUMMER
Die Rahmennummer der Maschine ist vorne rechts auf dem Längsträger des Rahmens eingestanzt.
WIE DIE FABRIKNUMMER
Kenndatenschild Maschine:
Das Kenndatenschild der Maschine ist links vorn am Rahmen angebracht.
ZU LESEN IST
KENNDATENSCHILDER DER
HAUPTKOMPONENTEN
Die Schilder aller Hauptteile, die nicht von TEREXLIFT srl hergestellt werden (z.B. Motoren, Pumpen etc.),
befinden sich direkt auf den Teilen selbst, wo die jeweiligen Hersteller sie ursprünglich angebracht haben.
GTH-2506 P 07 17882
MODELL
MOTOR-
TYP
FABRIK-
NUMMER
BAUJAHR
Rahmennummer
Die Rahmennummer ist vorne rechts auf dem Längsträger des Rahmens eingestanzt
6 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angewendete Symbole
Bedienerhandbuch
Kraftstoffstand
Allgemeiner Alarm
Motoröldruck Verstopfung
Hydraulikölfilter
1. Gang eingelegt
(nur bei GTH-3007)
Ausrichtung
2. Gang eingelegt
(nur bei GTH-3007)
Verstopfung Luftfilter
Hinterräder
Bremsöldruck Handbremse Batterieaufladung
Niedriger Füllstand
Blinker Fernlichter
Hydrauliköl
Vorwärmung
Glühkerzen
Hohe Temperatur
Kühlflüssigkeit
Abblendlichter
Stundenzähler Hydrauliköltemperatur Positionslichter
09.4618.0916
Lenkwahl
Kontinuierlicher Ölfluss Hydraulische
Arbeitsscheinwerfer
Flügelrad
Kabinenklimatisierung
Hilfsleitung
Mechanische
Schaltung
Einhängepunkt zum
Anheben
Klimaanlage
Fahrtposition Warnblinklichter
09.4618.0917
09.4618.0928
Kraftstoff-Einfüllstutzen Hydrauliköl
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 7
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angewendete Symbole
BESCHREIBUNG GEFAHRENETIKETTEN
Stromschlag­gefahr
Keine Personen heben
Das Bediener­handbuch lesen
Einklemmgefahr
Sicherheitsabstand einhalten
Verbrennungs­gefahr
Vor der Wartung den Ausleger abstützen
Abstand von in Bewegung befindlichen Organen einhalten
Gefahr durch herabfallende Gegenstände
Die Anlage abkühlen lassen
Einklemmgefahr
Einklemmgefahr
Nicht unter der Last durchgehen
Explosions- / Verbrennungsgefahr
Verbrennungs­gefahr
Abstand von in Bewegung befindlichen Teilen einhalten
Absturzgefahr
Nicht rauchen. Keine offenen Flammen benutzen.
Die Oberflächen abkühlen lassen
Zugang zu den Maschinenräumen verboten
Abstand vom
Einklemmgefahr
8 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Riemen halten
Die Sicherheits­sperre für die Wartung einsetzen
Batterieabschalter
Gefahrensymbol
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
GTH-2506
Diese Farbe wird benutzt, um nicht sichtbare Etiketten anzuzeigen, z.B. solche, die hinter einer
Abdeckung versteckt sind.
30
39
33
18
8
9
C
35
15
23
2
32
4
3
5
21
4
29
5
27
37
14
27
10
3
17
27
38
14
25
26
22
25
1
37
13
20
16
25
14
A
12
6
11
4
5
14
36
18
D
7
19
34
3
24
28
25
B
14
31
3
5
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 9
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Kontrollieren, ob alle in der Tabelle aufgeführten Aufkleber vorhanden und gut lesbar sind. In der Tabelle ist auch ihre Zahl und die Beschreibung angegeben.
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
1
09.4618.1398
2
09.4618.1375
3
P= 4.5 bar 65 psi
4
09.4618.0918
5
09.4618.0919
09.4618.1398 Funktionsweise Sicherungsbolzen 1
09.4618.1375
09.4618.0061
Die Kapazität der Gruppe Maschine/ Zubehör muss beachtet werden.
Aufkleber Reifendruck P= 4.5 bar / 65 psi
09.4618.0918 Gefahr durch herabfallende Gegenstände 3
09.4618.0919 Einklemmgefahr 4
1
4
6
09.4618.0257 Garantierter Schallleistungspegel 1
104
7
8
Kg 2500
09.4618.0920
09.4618.0920
09.4616.0102 Max. Tragkraft 1
10 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Zugang zu den Maschinenräumen verboten
1
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
9
10
11
12
TP4
TP5
TP3
1
3
TP1TP2
09.4618.0786
09.4618.1399
2
3
09.4618.1606
09.4618.0921
09.4618.0786
09.4618.0776
09.4618.1606
09.4618.0921
Etikett - Prüfpunkte
Etikett - Entriegelung des oberen Teils der Tür von innen
Etikett - Steuehebel GTH-2506 1
Etikett - Einsatzbeschränkung in der Nähe von elektrischen Leitungen
1
1
1
13
14
15 16 17
18 19
09.4618.0792
09.4618.0922
GTH-2506
09.4618.0792
09.4618.0922
09.4618.0240
09.0803.0424
09.4618.0242
09.4618.0390
09.4618.0930
Etikett - Schließung Motorhaube
Einklemmgefahr
Zieraufkleber - Logo GENIE
Zieraufkleber - Genie GTH-2506
1
6
1 1 1
2 1
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 11
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
20
21
22
23
24
09.4618.0926
09.4618.0923
09.4618.0927
09.4618.0924
09.4618.0925
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.0925
09.4618.0926
09.4618.0927
Verbrennungsgefahr
Explosions-/Verbrennungsgefahr
Einklemmgefahr
Keine Personen heben
Verbrennungsgefahr
2
1
1
1
1
25
26
27
28
K02
Ref. Description
K01 Glow Plugs Preheating
K02 Starter Enabling Switch
K01
Ref. Description
FG1 Main Fuse
FG2 Glow Plugs Fuse
09.4618.0916
09.4618.0917
09.4618.0928
FG1 FG2
09.4618.0949
09.4618.0916
09.4618.0917
09.4618.0928
09.4618.0949
Einhängepunkt zum Anheben
Kraftstoff-Einfüllstutzen
Hydrauliköl
Etikett - Sicherungs- und Relaiskasten Motor
12 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
4
1
3
1
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
29
30
31
32
FUSES & RELAYS CABIN BOARD
F 10 F 20 F 09 F 19 F 08 F 18
F 17
F 07
F 16
F 06
F 15
F 05
F 14
F 04
F 13
F 03
F 12
F 02
F 11
F 01
09.4618.1001
09.4618.0986
09.4618.1400
Ref. Description
F01 Hazard Warning Light
F02 High Beam
F03 Low Beam
F04 Horn
F05 Road/jobsite
R-front & L-rear
F06
Position Lights
L-front & R-rear
F07
Position Lights
F08 Power Supply Opt
°
F09 2
hydraulic Circuit
F10 Arb Instrument
F11 Heating
F12 Gear Selector
F13 Work Light
F14 Rear Axle Sensor
F15 Flashing Beacon
F16 Stop Light
F17 External Lights
F18 Emergency Stop
F19 Wiper
F20 Instrument Panel
09.4618.1030
09.4618.1001 Etikett - Wartungsschelle 1
09.4618.1025
Etikett - Entriegelung des oberen Teils der Tür von außen
09.4618.0986 Einklemmgefahr 1
09.4618.1030 Etikett - Sicherungen und Relais Kabine 1
1
33
09.4618.1256
34
09.4618.1331
35
09.4618.1423
09.4618.1256 Hinweise Sicherheitsausgang 1
09.4618.1331 Batterieabschalter 1
09.4618.1423 Gefahr Druckspeicher 1
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 13
Bedienerhandbuch
Model:
Model Year:
Designation:
Serial number:
Manufacture Year:
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
MMMMMMMMM
AAAAAAAAA
Country of Manufacture: ITALY
Unit mass (Kg) :
Rated capacity:
Center of gravity from mounting face (mm):
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
MMMM
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
PER LA MARCIA SU STRADA: BLOCCARE MECCANICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LAVORO RUOTARE IL SELETTORE STERZATURA NELLA POSIZIONE CENTRALE “SOLO RUOTE ANTERIORI”
36
POSIZIONARE IL PULSANTE “STRADA/CANTIERE” SULL’ASSETTO “STRADA”
ATTENZIONE
37
09.4618.1419
38
09.4618.1458
39
0
9
.
4
6
1
8
.
1
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
Model Year:
Designation:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial Number:
Manufacture Year:
Mass with Forks (Kg):
A
Rated Capacity (Kg):
Nominal Power (kW):
Max drawbar pull provided for at the coupling hook (N):
Max vertical load provided for on the coupling hook (N):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
6
4
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
Etikett - Hinweise für Straßenverkehr (nur
09.4618.1029
09.4618.1029
09.4618.1419
bei den Maschinen für den italienischen Markt).
Biologisch abbaubares Hydrauliköl (auf Anfrage)
1
2
09.4618.1458 Kippgefahr 2
09.4618.1645
5
/ Kenndatenschild Maschine. Darauf sind die
Schalter für den Ausschluss des Lastbegrenzers
1
1
Kenndaten der Maschine abgedruckt.
Kenndatenschild Gabel. Darauf sind die
B
/
Kenndaten der an der Maschine angebrachten Gabel eingestanzt.
C 09.0803.0357 Neigungswinkel Ausleger 1
DATI OMOLOGAZIONE STRADALE
TIPO
OMOLOGAZIONE
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
MASSA TOTALE AMMISSIBILE (*)
CARICO MAX ASSE ANTERIORE (*)
CARICO MAX ASSE POSTERIORE (*) (*) In funzione della gommatura
D
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
- MASSA NON FRENATA
- MASSA CON FRENATURA INDIPENDENTE
- MASSA CON FRENATURA AD INERZIA
- MASSA CON FRENATURA ASSISTITA
COEFFICIENTE DI ASSORBIMENTO CORRETTO DEL MOTORE
da kg a kg
da kg a kg
da kg a kg
Zona Industriale, I-06019 Umbertide (PG) - Italy Tel. +39 (0)75 941811 - Fax +39 (0)75 9415382
kg
kg
kg
kg
-1
m
09.4616.0000
Schild für Straßenverkehrzulassung. Auf diesem Schild sind die Zulassungsdaten und die Massen des spezifischen Modells aufgedruckt (nur bei den Maschinen für den italienischen Markt).
14 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
1
1
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
GTH-3007
Diese Farbe wird benutzt, um nicht sichtbare Etiketten anzuzeigen, z.B. solche, die hinter einer
Abdeckung versteckt sind.
27
15
37
41
35
8
C
9
19
5
30
34
25
4
21
29
5
39
14
10
27
25
14
3
7
20
36
31
5
23
2
A
14
4
22
40
14
1
32
26
25
11
12
18
24
4
16
5
27
3
6
14
3
17
33
3
13
28
25
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 15
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Kontrollieren, ob alle in der Tabelle aufgeführten Aufkleber vorhanden und gut lesbar sind. In der Tabelle ist auch ihre Zahl und die Beschreibung angegeben.
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
1
09.4618.1398
2
09.4618.1375
3
P= 5.5 bar 80 psi
4
09.4618.0918
5
09.4618.0919
09.4618.1398 Funktionsweise Sicherungsbolzen 1
09.4618.1375
09.4618.0547
Die Kapazität der Gruppe Maschine/ Zubehör muss beachtet werden.
Aufkleber Reifendruck P= 5.5 bar / 80 psi
09.4618.0918 Gefahr durch herabfallende Gegenstände 3
09.4618.0919 Einklemmgefahr 4
1
4
6
102
09.4618.0563
7
8
Kg 3000
09.4618.0920
09.4618.0563 Garantierter Schallleistungspegel 1
09.4618.0920
Zugang zu den Maschinenräumen verboten
09.4616.0002 Max. Tragkraft 1
16 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
1
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
9
10
11
12
TP4
TP5
TP3
1
3
TP1TP2
09.4618.0786
09.4618.1399
2
3
09.4618.1606
09.4618.0921
09.4618.0786 Etikett - Prüfpunkte 1
09.4618.0776
Etikett - Entriegelung des oberen Teils der Tür von innen
09.4618.1606 Aufkleber - Steuehebel GTH-3007 1
09.4618.0921
Etikett - Einsatzbeschränkung in der Nähe von elektrischen Leitungen
1
1
13
14
15 16 17
09.4618.0792
09.4618.0922
09.4618.0792 Etikett - Schließung Motorhaube 1
09.4618.0922 Einklemmgefahr 6
09.4618.0240
09.0803.0529
Zieraufkleber - Logo GENIE
09.4618.0242
1 1 1
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 17
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
18 19 20
GTH-3007
09.4618.0484
09.4618.0485
09.4618.0984
Zieraufkleber - Genie GTH-3007
1 1 1
21
22
23
24
25
09.4618.0924 Explosions-/Verbrennungsgefahr 1
09.4618.0924
09.4618.0925 Einklemmgefahr 1
09.4618.0925
09.4618.0926 Keine Personen heben 1
09.4618.0926
09.4618.0927 Verbrennungsgefahr 1
09.4618.0927
09.4618.0916 Einhängepunkt zum Anheben 4
09.4618.0916
26
27
28
29
K02
Ref. Description
K01 Glow Plugs Preheating
K02 Starter Enabling Switch
K01
Ref. Description
FG1 Main Fuse
FG2 Glow Plugs Fuse
09.4618.0917
09.4618.0928
FG1 FG2
09.4618.0949
09.4618.1001
09.4618.0917 Kraftstoff-Einfüllstutzen 1
09.4618.0928 Hydrauliköl
09.4618.0949
Etikett - Sicherungs- und Relaiskasten Motor
09.4618.1001 Etikett - Wartungsschelle 1
18 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
3
1
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
30
31
32
33
34
STOP
FUSES & RELAYS CABIN BOARD
F 10 F 20 F 09 F 19 F 08 F 18
F 17
F 07
F 16
F 06
F 15
F 05
F 14
F 04
F 13
F 03
F 12
F 02
F 11
F 01
09.4618.1025
09.4618.1400
Etikett - Entriegelung des oberen Teils der Tür von außen
1
09.4618.0986 Einklemmgefahr 1
09.4618.0986
09.4618.0923 Verbrennungsgefahr 2
09.4618.0923
W
Aufkleber - Anleitungen mechanische Schaltung
1
Ref. Description
F01 Hazard Warning Light
F02 High Beam
F03 Low Beam
F04 Horn
F05 Road/jobsite
R-front & L-rear
F06
Position Lights
L-front & R-rear
F07
Position Lights
F08 Power Supply Opt
°
F09 2
hydraulic Circuit
F10 Arb Instrument
F11 Heating
F12 Gear Selector
F13 Work Light
F14 Rear Axle Sensor
F15 Flashing Beacon
F16 Stop Light
F17 External Lights
F18 Emergency Stop
F19 Wiper
F20 Instrument Panel
09.4618.1385
09.4618.1385
09.4618.1030 Etikett - Sicherungen und Relais Kabine 1
09.4618.1030
35
09.4618.1256
36
09.4618.1331
37
09.4618.1423
09.4618.1256 Hinweise - Sicherheitsausgang 1
09.4618.1331 Batterieabschalter 1
09.4618.1423
Gefahr Druckspeicher 1
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 19
Bedienerhandbuch
Model:
Model Year:
Designation:
Serial number:
Manufacture Year:
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
MMMMMMMMM
AAAAAAAAA
Country of Manufacture: ITALY
Unit mass (Kg) :
Rated capacity:
Center of gravity from mounting face (mm):
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
MMMM
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
An Der Maschine Angebrachte Aufkleber Und Hinweistafeln
Pos. Aufkleber Code Beschreibung Zahl
PER LA MARCIA SU STRADA: BLOCCARE MECCANICAMENTE LE ATTREZZATURE DI LAVORO RUOTARE IL SELETTORE STERZATURA NELLA POSIZIONE CENTRALE “SOLO RUOTE ANTERIORI”
38
POSIZIONARE IL PULSANTE “STRADA/CANTIERE” SULL’ASSETTO “STRADA”
ATTENZIONE
39
09.4618.1419
40
09.4618.1458
41
0
9
.
4
6
1
8
.
1
Model:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
AAAA
Model Year:
Designation:
MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM MMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
Serial Number:
Manufacture Year:
Mass with Forks (Kg):
A
Rated Capacity (Kg):
Nominal Power (kW):
Max drawbar pull provided for at the coupling hook (N):
Max vertical load provided for on the coupling hook (N):
Country of Manufacture: ITALY
Manufacturer:
Terexlift srl z.i.Buzzacchero 06019 Umbertide, Italy
6
4
AAAAAAAAAA
AAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
AAAAAAAAA
Etikett - Hinweise für Straßenverkehr (nur
09.4618.1029
09.4618.1029
09.4618.1419
bei den Maschinen für den italienischen Markt).
Biologisch abbaubares Hydrauliköl (auf Anfrage)
1
2
09.4618.1458 Kippgefahr 2
09.4618.1645
5
/ Kenndatenschild Maschine. Darauf sind die
Schalter für den Ausschluss des Lastbegrenzers
1
1
Kenndaten der Maschine abgedruckt.
Kenndatenschild Gabel. Darauf sind die
B
/
Kenndaten der an der Maschine angebrachten Gabel eingestanzt.
C
DATI OMOLOGAZIONE STRADALE
TIPO
OMOLOGAZIONE
NUMERO DI IDENTIFICAZIONE
MASSA TOTALE AMMISSIBILE (*)
CARICO MAX ASSE ANTERIORE (*)
CARICO MAX ASSE POSTERIORE (*)
D
(*) In funzione della gommatura
MASSA RIMORCHIABILE AMMISSIBILE:
- MASSA NON FRENATA
- MASSA CON FRENATURA INDIPENDENTE
- MASSA CON FRENATURA AD INERZIA
- MASSA CON FRENATURA ASSISTITA
COEFFICIENTE DI ASSORBIMENTO CORRETTO DEL MOTORE
da kg a kg
da kg a kg
da kg a kg
Zona Industriale, I-06019 Umbertide (PG) - Italy Tel. +39 (0)75 941811 - Fax +39 (0)75 9415382
kg
kg
kg
kg
-1
m
09.0803.0357 Neigungswinkel Ausleger 1
Schild für Straßenverkehrzulassung. Auf
diesem Schild sind die Zulassungsdaten
09.4616.0000
und die Massen des spezifischen Modells aufgedruckt (nur bei den Maschinen für den italienischen Markt).
20 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
1
1
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHREN DURCH DEFEKTE MASCHINE
• Verwenden Sie nie eine beschädigte Maschine.
• Führen Sie vor der Inbetriebnahme eine gründliche Inspektion der Maschine durch, und prüfen Sie vor jeder Arbeitsschicht alle Funktionen. Die Maschine ist im Fall einer Beschädigung oder Fehlfunktion sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Instandhaltungsarbeiten gemäß diesem Handbuch und dem Wartungshandbuch für durchgeführt worden sind.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Aufkleber angebracht und lesbar sind.
• Stellen Sie sicher, dass das Bedienerhandbuch vollständig und leserlich ist und sich im Aufbewahrungsfach auf der Maschine befindet.
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
An der Maschine sind Sicherheitsvorrichtungen angebracht, die nicht verstellt oder ausgebaut werden dürfen. Ihre Wirksamkeit ist regelmäßig zu kontrollieren. Falls sie unwirksam sind, sofort die Arbeit einstellen und die Vorrichtungen auswechseln. Zu den Kontrollmodalitäten der Sicherheitsvorrichtungen siehe Kap. "Wartung".
LASTBEGRENZER (LLMI/LLMC)
GEFAHR VON KÖRPERVERLETZUNGEN
• Die Maschine nicht benutzen, wenn Ölverluste im Hydrauliköl oder Druckluftverluste festgestellt werden. Austretendes Hydrauliköl oder Luft kann zu Hautverletzungen und Verbrennungen führen.
• Die Maschine immer in einer ausreichend gelüfteten Umgebung benutzen, um der Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid vorzubeugen.
• Den Ausleger nicht absenken, wenn der Bereich darunter nicht frei von Personen und Hindernissen ist.
Der Lastbegrenzer soll dem Bediener helfen, die Längsstabilität der Maschine zu erhalten, indem er mit visuellen und akustischen Signalen die Annäherung an die Grenze der Längsstabilität anzeigt. Diese Vorrichtung kann jedoch nicht die Erfahrung des Bedieners ersetzen. Die Verantwortung für den sicheren Betrieb und für die Beachtung aller vorgeschriebenen Sicherheitsnormen verbleibt beim Bediener.
MIKROSCHALTER DES SITZES
Der Mikroschalter ist im Sitzpolster angebracht; seine Funktion besteht darin, jede Fahrbewegung der Maschine zu verhindern, wenn der Bediener nicht richtig auf dem Führersitz Platz genommen hat.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 21
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Wenn die in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen und Sicherheitsbestimmungen nicht befolgt werden, kann dies schwere Verletzungen oder tödliche Unfälle zur Folge haben.
Die Maschine nur in Betrieb nehmen, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und befolgen.
1. Gefährliche Situationen vermeiden. Machen
Sie sich mit den Sicherheitsbestimmungen vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Abschnitt fortfahren.
2. Immer eine Inspektion vor der Inbetriebnahme durchführen.
3. Vor dem Gebrauch immer Funktionstests durchführen.
4. Eine Inspektion des Arbeitsplatzes durchführen.
5. Die Maschine nur für den vorgesehenen Zweck verwenden.
Die Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen
des Herstellers, die Bedienerhandbücher und die Maschinenaufkleber lesen und befolgen.
Die Sicherheitsbestimmungen des Arbeitgebers
und die Arbeitsanleitungen lesen und befolgen.
Die geltenden gesetzlichen Bestimmungen lesen
und befolgen.
Für die sichere Inbetriebnahme der Maschine
muss der Bediener geschult sein.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Die meisten Unfälle, die sich bei der Arbeit mit Maschinen oder Geräten und bei deren Wartung und Reparatur ereignen, sind auf die Nichtbeachtung der einfachsten Sicherheitsmaßnahmen zurückzuführen. Es ist daher nötig, gegenüber den mit dem Betrieb der Maschine verbundenen Risiken immer sensibler zu werden und ständig auf die möglichen Auswirkungen eines jeden Arbeitsvorgangs an der Maschine zu achten.
HINWEIS
Wenn man die möglichen Gefahrenmomente erkennt, kann man Unfälle vermeiden!
GEFAHR
Die in dem Handbuch gegebenen Anweisungen stammen von der Firma TEREXLIFT. Es ist aber nicht ausgeschlossen, dass es andere, günstigere und ebenso sichere Methoden für die Inbetriebnahme, den Betrieb und die Reparatur der Maschine gibt, auch unter Berücksichtigung der zur Verfügung stehenden Räume und Hilfsmittel.
Wenn man aber anders als in diesem Handbuch vorgesehen verfahren will, ist unbedingt Folgendes zu beachten:
• Darauf achten, dass die beabsichtigte Methode nicht ausdrücklich verboten ist;
• Darauf achten, dass die genannten Methoden sicher sind, d.h. den in diesem Abschnitt des Handbuchs aufgeführten Bestimmungen und Vorschriften entsprechen;
• Darauf achten, dass diese Arbeitsweise dem Gerät keinen direkten oder indirekten Schaden zufügt und dadurch seine Sicherheit gefährdet;
• Beim Kundendienst der Firma TEREXLIFT eventuelle Ratschläge und die nötige schriftliche Zustimmung einholen.
22 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
ERFORDERLICHE EIGENSCHAFTEN DES
ZUSTÄNDIGEN PERSONALS
Erforderliche Eigenschaften des
MASCHINENBEDIENERS
Der Maschinenbediener, der regelmäßig oder gelegentlich die Maschine benutzt (z.B. aus Transportgründen), muss obligatorisch folgende Eigenschaften besitzen:
Medizinische Voraussetzungen:
Vor und während der Arbeit keinen Alkohol, keine Medikamente oder andere Mittel einnehmen, die die seelisch-körperliche Verfassung beeinflussen und dadurch die Befähigung zur Maschinenbedienung beeinträchtigen können.
Körperliche Eigenschaften:
Gute Sehkraft, gutes Gehör, gute Koordinationsfähigkeit und Sicherheit in der Ausführung aller erforderlichen, in diesem Handbuch beschriebenen Bedienungsfunktionen.
Geistige Eigenschaften:
Fähigkeit, die festgesetzten Normen, Vorschriften und Sicherheitsvorkehrungen zu verstehen und anzuwenden; Umsicht für die eigene Sicherheit und die anderer Personen; Verantwortungsbewusstsein und gewissenhafte Arbeitsausführung.
Gefühlsmäßige Eigenschaften:
Ausgeglichener und ruhiger Charakter, die Fähigkeit, Stress zu ertragen und seine körperlichen und geistigen Fähigkeiten einzuschätzen.
Lernfähigkeit:
Er muss dieses Handbuch, die beiliegenden Grafiken und Pläne, die Hinweis- und Gefahrenschilder aufmerksam gelesen und studiert haben; er muss fachlich ausgebildet und in allen Aspekten, die den Betrieb und Bedienung der Maschine betreffen, kompetent sein.
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Erforderliche Eigenschaften des
WARTUNGSPERSONALS
Das für die Staplerwartung zuständige Personal muss über die Befähigung eines qualifizierten Wartungsmechanikers für allgemeine Erdbewegungsmaschinen verfügen und muss obligatorisch folgende Eigenschaften besitzen:
Körperliche Eigenschaften:
Gute Sehkraft, gutes Gehör, gute Koordinationsfähigkeit und Sicherheit in der Ausführung aller erforderlichen, in diesem Handbuch beschriebenen Wartungsfunktionen.
Geistige Eigenschaften:
Fähigkeit, die festgesetzten Normen, Vorschriften und Sicherheitsvorkehrungen zu verstehen und anzuwenden; Umsicht für die eigene Sicherheit und die anderer Personen; Verantwortungsbewusstsein und gewissenhafte Arbeitsausführung.
Lernfähigkeit:
Er muss dieses Handbuch, die beiliegenden Grafiken und Pläne, die Hinweis- und Gefahrenschilder aufmerksam gelesen und studiert haben; er muss fachlich ausgebildet und in allen Aspekten, die den Betrieb der Maschine betreffen, kompetent sein.
HINWEIS
Die planmäßige Wartung der Maschine beinhaltet keine schwierigen Eingriffe aus technischer Sicht, aus diesem Grund kann auch der Maschinenbediener sich damit befassen, vorausgesetzt, dass er über die notwendigen Mechanikgrundlagen verfügt.
HINWEIS
Möglicherweise benötigt der Maschinenbediener eine Lizenz (oder Führerschein), falls die Gesetze des Landes, in dem dieser Maschinentyp eingesetzt wird, dies vorsehen. Informieren Sie sich zu diesem Thema.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 23
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
ARBEITSKLEIDUNG
Während der Arbeit und vor allem bei Wartungs­und Reparaturarbeiten müssen entsprechende Kleidung und folgendes Material zur Unfallverhütung verwendet werden:
Arbeitsanzug oder andere bequeme, aber nicht zu weite Kleidung, um eine Verwicklung mit den Geräteteilen in Funktion zu vermeiden.
Ohrstöpsel oder gleichwertige Vorrichtungen
• Schutzhelm.
• Schutzhandschuhe.
• Arbeitsschuhe.
SONSTIGE GEFAHREN
ARBEITSBEREICH
Beachten Sie immer die Merkmale des Arbeitsbereichs, in dem Sie tätig sind:
• Befassen Sie sich aufmerksam mit dem Arbeitsbereich; vergleichen Sie ihn mit den Maschinenabmessungen in den verschiedenen Konfigurationen.
GEFAHR
Die Maschine ist nicht elektrisch isoliert und bietet keinen Schutz bei Stromkontakt oder in der Nähe zu elektrischem Strom. Halten Sie immer einen Mindestabstand zu diesen: sowohl vom Teleskopausleger als auch von der eventuellen schwebenden Last aus. Es besteht Stromschlaggefahr durch elektrische Entladungen.
Halten Sie sich fern von der Maschine, wenn sie
Strom führende Leitungen berührt. Personal am Boden oder auf der Maschine darf sie so lange nicht berühren oder in Betrieb nehmen, bis die Strom führenden Leitungen abgeschaltet sind.
GEFAHR TÖDLICHER UNFÄLLE ODER SCHWERER VERLETZUNGEN BEI BERÜHRUNG MIT SPANNUNG FÜHRENDEN STROMLEITUNGEN.
VOR DEM ARBEITEN IN POTENZIELLEN GEFAHRENBEREICHEN IMMER BEIM ELEKTRIZITÄTSWERK ANFRAGEN. VOR BEGINN DER ARBEIT MIT DER MASCHINE SPANNUNG FÜHRENDE KABEL ABSCHALTEN.
Nur zugelassenes und einwandfreies Material zur Unfallverhütung verwenden.
PERSÖNLICHE SICHERHEITSAUSRÜSTUNG
Falls die Arbeitsbedingungen es erfordern, ist es notwendig, dass das Personal folgendermaßen ausgerüstet ist:
• Atemgeräte (oder Staubschutzmasken).
• Brille oder Augenschutzmasken.
Es ist verboten, die Maschine während eines Gewitters zu benutzen.
LEITUNGSSPANNUNG MINDESTABSTAND
0
bis 50 kV 3.00 m 10 ft bis 200 kV 4.60 m 15 ft
50
200
bis 350 kV 6.10 m 20 ft
350
bis 500 kV 7.62 m 25 ft
500
bis 750 kV 10.67 m 35 ft bis 1000 kV 13.72 m 45 ft
750
GEFAHR
WARNUNG
Der Bediener muss sein Sichtfeld prüfen, wenn er den Stapler benutzt.
24 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Gefahren bei der ARBEIT und bei der WARTUNG
Bevor eine Arbeit begonnen wird, ist es notwendig, sich folgendermaßen vorzubereiten:
• Vergewissern Sie sich vorher, dass die Wartungsarbeiten mit Sorgfalt ausgeführt worden sind, unter Einhaltung der festgelegten Zeitabstände.
WARNUNG
Die Maschine in Arbeitsposition bringen und vorschriftsmäßig mit Hilfe der dafür vorgesehenen Wasserwaage an der rechten Seite des Führerstands nivellieren.
• Vergewissern Sie sich, dass genügend Kraftstoffvorrat vorhanden ist, damit das Risiko eines unerwarteten Motorstillstands, möglicherweise während eines schwierigen Manövers, vermieden werden kann.
• Führen Sie eine sorgfältige Reinigung der Steuerinstrumente, der Schilder, der Scheinwerfer und der Kabinenfenster aus.
• Prüfen Sie, ob alle in der Maschine und im Arbeitsbereich vorhandenen Sicherheitsvorrichtungen einwandfrei funktionieren.
• Informieren Sie im Falle von Schwierigkeiten oder Problemen jeglicher Art umgehend Ihren Vorgesetzen. Beginnen Sie auf keinen Fall die Arbeit ohne die notwendigen Sicherheitsbedingungen.
• Es ist verboten, Reparaturen auf gut Glück durchzuführen, um die Arbeit unter allen Umständen beginnen zu können.
Während den Reparatur- und Wartungsarbeiten muss immer mit größter Vorsicht verfahren werden:
• Es ist verboten, unter schwebenden Lasten oder unter Maschinenteilen, die nur von hydraulischen Winden oder von Seilen gehalten werden, hindurchzugehen und sich dort aufzuhalten.
• Halten Sie immer die eventuellen Griffe, Tritt- und Standbretter der Maschine von Ölen, Fetten und Schmutz sauber, so dass Ausrutscher und Stürze vermieden werden.
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
• Um in die Kabine oder andere überhöhte Stellen einzusteigen oder auszusteigen, muss immer das Gesicht der Maschine zugewandt sein, niemals der Rücken.
• Falls Operationen in gefährlicher Höhe (höher als 1,5 Meter vom Boden aus) durchgeführt werden müssen, benutzen Sie die Sicherheitsgurte oder die für diesen Zweck zugelassenen Absturzsicherungen.
• Es ist verboten, aus der Maschine auszusteigen oder in diese einzusteigen, während sie sich in Betrieb befindet.
• Es ist verboten, sich von dem Steuerplatz zu entfernen, wenn sich die Maschine in Betrieb befindet.
• Es ist strengstens untersagt, jegliche Art von Eingriff bei laufendem Motor im Bereich zwischen den Rädern der Maschine durchzuführen oder sich dort aufzuhalten. Falls Eingriffe in diesem Bereich nötig sind, muss unbedingt der Motor ausgeschaltet werden.
• Es ist verboten, Arbeiten, Wartungen oder Reparaturen ohne geeignete Beleuchtung auszuführen.
• Richten Sie bei Verwendung von Scheinwerfern den Lichtstrahl so aus, dass das Arbeitspersonal nicht geblendet wird.
• Bevor Sie Spannung auf elektrische Kabel oder elektrische Teile geben, vergewissern Sie sich über deren korrekten Anschluss und ihre Funktion.
• Es ist verboten, Arbeiten an elektrischen Teilen mit einer Spannung über 48 V auszuführen.
• Es ist verboten, nasse Stecker oder elektrische Steckdosen anzuschliessen
• Die Schilder und Hinweise zur Anzeige von Gefahren dürfen niemals entfernt, bedeckt oder unlesbar gemacht werden.
• Es ist verboten, außer aus Wartungsgründen, die Sicherheitsvorrichtungen, die Hauben und die Schutzbleche zu entfernen. Falls sich deren Entfernung als notwendig erweist, führen Sie dies bei ausgeschaltetem Motor und mit der größten Vorsicht durch. Bringen Sie sie unbedingt wieder an, bevor Sie den Motor wieder anlassen und die Maschine benutzen.
.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 25
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
• Es ist erforderlich, jedesmal, wenn Wartungs- und Reparaturarbeiten durchgeführt werden, den Motor zum Stillstand zu bringen und die Batterien abzuklemmen.
• Es ist verboten, Teile, die sich in Bewegung befinden, zu ölen, zu reinigen und einzustellen.
• Es ist verboten, zur Durchführung von Arbeiten, die spezielle Werkzeuge erfordern, die Hände zu benutzen.
• Vermeiden Sie unbedingt den Gebrauch von Werkzeug, das sich in schlechtem Erhaltungszustand befindet, oder seine unsachgemäße Benutzung (z.B. Zangen statt fester Schraubenschlüssel).
• Es ist verboten, Lasten an anderen Punkten als am Geräteträger anzubringen.
WARNUNG
Eingriffe an der Hydraulikanlage dürfen nur von autorisiertem Personal vorgenommen werden. Die Hydraulikanlage dieser Maschine ist mit Druckspeichern ausgestattet, die große Verletzungsrisiken bergen könnten, falls sie vor Durchführung von Eingriffen an dieser Anlage nicht vollständig entladen werden. Um die Entladung der Speicher vorzunehmen, ist es ausreichend, bei stehender Maschine das Bremspedal acht- bis zehnmal zu bedienen.
• Bevor Sie Eingriffe an Druckleitungen (Hydrauliköl, Druckluft) vornehmen und/oder diese Elemente abklemmen, vergewissern Sie sich, dass die Leitung vom Überdruck befreit ist und keine heiße Flüssigkeiten mehr enthält.
• Es ist verboten, Katalysatoren oder andere Behälter, die Brennstoff enthalten, zu entleeren, ohne die geeigneten Vorkehrungen getroffen zu haben.
• Kontrollieren Sie am Ende der Wartungs- und Reparaturarbeiten, bevor die Maschine angelassen wird, ob Werkzeuge, Lampen oder andere Materialien in Schächten zurückgeblieben sind, in denen sich bewegliche Teile befinden oder in denen Luftströme zum Ansaugen und zum Kühlen fließen.
• Während des Manöverablaufes ist es verboten, gleichzeitig mit anderen Personen Anweisungen und Signale zu geben. Die Anweisungen und Signale müssen von einer einzigen Personen erteilt werden.
• Die Anordnungen der Verantwortlichen müssen immer befolgt werden.
• Störende Einmischungen während der Arbeitsphasen oder des Ablaufs anspruchsvoller Manöver vermeiden.
• Unbedingt vermeiden, dass plötzliche Zwischenrufe ohne Grund die Aufmerksamkeit des Maschinenbedieners ablenken.
Es ist verboten, die arbeitende Person zu erschrecken und Gegenstände zu werfen, auch nicht im Scherz.
• Es ist verboten, am Arbeitsende die Maschine in Bedingungen zu verlassen, die sich als gefährlich erweisen können.
• Das an der Maschine angebrachte Zubehör entfernen, bevor Wartungs- oder Reparaturarbeiten durchgeführt werden.
Gefahren bei der BENUTZUNG DER MASCHINE
Folgende Arbeitssituationen sind unbedingt zu vermeiden:
• Bewegen von Lasten, die die Arbeitskapazität der Maschine übersteigen.
• Anheben oder Ausschieben des Auslegers, wenn die Maschine nicht auf einer stabilen, ebenen Fläche steht.
• Benutzung der Maschine bei starkem Wind. Vergrößerung der Angriffsfläche oder Erhöhung der Last auf der Gabel. Eine Vergrößerung der Angriffsfläche des Winds verringert die Stabilität der Maschine.
• Mit äußerster Vorsicht und niedriger Geschwindigkeit vorgehen, wenn die Maschine über unebene, instabile, schuttbedeckte oder rutschige Flächen oder in der Nähe von Gräben oder Abhängen fahren muss.
26 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
• Die Fahrtgeschwindigkeit an den Bodenzustand und andere Faktoren anpassen, die zu Kollisionen führen können.
• Keine überstehenden Lasten auf irgendeiner Seite der Maschine anbringen oder befestigen.
EXPLOSIONS- ODER BRANDGEFAHR
• Den Motor nicht anlassen, wenn Geruch oder Spuren von Flüssiggas, Benzin, Dieselkraftstoff oder anderen explosiven Substanzen wahrgenommen werden.
• Die Maschine nicht bei laufendem Motor auftanken.
• Das Auftanken der Maschine und das Laden der Batterien ausschließlich in einem ausreichend belüfteten Bereich und fern von Funken, Flammen und brennenden Zigaretten durchführen.
• Die Maschine nicht in gefährlicher Umgebung oder in Gegenwart von entzündlichen oder explosiven Gasen oder Materialien benutzen.
• In Motoren mit Vorglühkerzen keinen Äther einspritzen.
• Vermeiden Sie, dass Behälter und Kanister, die brennbare Substanzen enthalten, in Zonen hinterlassen werden, die nicht für deren Aufbewahrung vorgesehen sind.
• Es ist verboten, an Orten, wo Brandgefahr besteht, und in Gegenwart von Kraftstoff, Ölen und Batterien zu rauchen und offene Flammen zu benutzen.
• Alle entzündbaren oder gefährlichen Substanzen mit Vorsicht behandeln.
• Es ist verboten, Feuerlöscher oder Druckspeicher zu öffnen.
Gefahr der BESCHÄDIGUNG VON
MASCHINENTEILEN
• Zum Anlassen des Motors keine Batterieladegeräte oder Batterien mit einer Spannung von mehr als 12 V benutzen.
• Die Maschine bei der Durchführung von Schweißarbeiten nicht als Masse benutzen.
Gefahr von KÖRPERVERLETZUNGEN
• Die Maschine nicht benutzen, wenn Ölverluste im Hydrauliköl oder Druckluftverluste festgestellt werden. Austretendes Hydrauliköl oder Luft kann zu Hautverletzungen und Verbrennungen führen.
• Die Maschine immer in einer ausreichend gelüfteten Umgebung benutzen, um der Vergiftungsgefahr durch Kohlenmonoxid vorzubeugen.
• Den Ausleger nicht absenken, wenn der Bereich darunter nicht frei von Personen und Hindernissen ist.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 27
Bedienerhandbuch
Sicherheitsbestimmungen
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Gefahren im Zusammenhang mit
SCHWEBENDEN LASTEN
• Jede schwebende Last hat eine eigene dynamische und daher unvorhersehbare Auswirkung auf die Stabilität der Maschine. Bei der Handhabung schwebender Lasten mit größter Umsicht vorgehen.
• Vor dem Anheben der Last sich vergewissern, dass der Teleskopstapler auf festem und ebenem Untergrund steht.
• Die Maschine nicht betätigen, wenn sich Personen unter der schwebenden Last befinden.
• Alle Bewegungen der Last müssen mit der geringsten möglichen Geschwindigkeit ausgeführt werden.
• Bei einer Windgeschwindigkeit über 20 mph (32 km/h) keine Lasten anheben.
• Vor dem Anheben einer Last den Teleskopstapler nivellieren.
• Zum Führen der Last und zur Vermeidung von Schwingungen geeignete Seile verwenden und qualifiziertes Personal zur Unterstützung hinzuziehen.
• Nicht versuchen, die Gewichtsausgleichsfunktion der Gabel des Teleskopstaplers zum Ausgleichen einer schwingenden Last zu benutzen.
• Nie eine Last schleppen.
• Nicht versuchen, unbewegliche oder befestigte Lasten zu bewegen.
• Die Last senkrecht anheben; nie eine horizontale Kraft auf die Last ausüben, um ein übermäßiges Schwingen zu vermeiden.
• Falls die Sicht behindert ist oder werden könnte, muss der Bediener alternative/zusätzliche Mittel einsetzen, um die Last in Sicherheit zu transportieren.
• Zum Einweisen des Bedieners bei der Fahrt und zum Dirigieren von Fahrzeugen und Personen in der Nähe Bodenpersonal zur Unterstützung hinzuziehen.
• Bei Vorliegen von Bedingungen, die zu einer unvorhergesehenen Bewegung der Last führen oder den sicheren Transport der Last gefährden können, die Geschwindigkeit reduzieren.
• Für die Fahrt den Ausleger vollständig einziehen.
• Ausschließlich auf festem Untergrund fahren.
• Die Maschine mit Vorsicht starten, fahren, lenken und anhalten, um Instabilität und Schwingungen der Last zu vermeiden.
• In Schrittgeschwindigkeit fahren.
• Während des Transports die Last so nahe wie möglich am Boden halten.
• Keinen Steuerbefehl benutzen, um die Last während der Fahrt neu zu positionieren. Vor dem Neupositionieren der Last die Maschine sanft zum Stehen bringen.
Gefahren im Zusammenhang mit dem
Stabilitätskontrollsystem LLMI/ LLMC
Das LLMI/LLMC kann nur dann gemäß den Planungsvorgaben funktionieren, wenn:
das Fahrzeug stillsteht;
• das Fahrzeug auf einem festen, ebenen und
nivellierten Untergrund steht;
das Fahrzeug im Modus Laden oder Positionieren
ist;
• das LLMI/LLMC eingeschaltet ist (nicht
überbrückt). Das LLMI beschränkt sich darauf, dem Bediener Situationen ungenügender Stabilität in der vorderen Längsachse anzuzeigen. Das LLMI/LLMC wurde nicht entwickelt, um den Bediener auf eine Kippgefahr aufmerksam zu machen bei:
• plötzlicher Überlast;
Fahrt mit angehobener Last;
• Fahrt auf holperigem Untergrund oder über
Hindernisse oder Löcher;
Querfahrt oder Wenden an Hängen;
Kurvenfahrt mit hoher Geschwindigkeit oder mit
zu engem Kurvenradius. Die Einstellung der Parameter des LLMI/LLMC darf nur autorisiertem Personal anvertraut werden.
28 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
3
2
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
4
1
6
1. Gabel
2. 2. Auslegerabschnitt
3. 1. Auslegerabschnitt
4. Motorhaube
5. Steuerkabine
6. Vorderachse
7. Rahmen
8. Kotflügel Vorderrad links
9. Übersetzungsgetriebe Vorderrad links
10. Übersetzungsgetriebe Hinterrad links
10
5
7
8
9
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 29
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Allgemeine Beschreibung der Maschine
GTH-2506
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Die Maschine besteht hauptsächlich aus einem fahrbaren Wagen mit einer Führerkabine für den Bediener und einem Teleskoparm mit einem Gelenkanschluss für die Handhabung der Last; sie kann Lasten bis zu ihrer Nenntragfähigkeit handhaben und transportieren. Die mechanische Leistung, die zur Bewegung der Maschine und zur Betätigung des Lastbewegungsmechanismus nötig ist, wird von einem Dieselmotor geliefert, der auf der rechten Seite der Maschine eingebaut ist und mit einem mechanischen Pedal in der Führerkabine gesteuert wird. Der Dieselkraftstoff, mit dem der Motor versorgt wird, befindet sich in einem Kunststofftank am rückwärtigen Teil des Rahmens, direkt unter dem Scharniergelenk des Arms. Der Motor treibt zwei Hydraulikpumpen an. Die Größere ist eine Kolben-Verstellpumpe; sie ist direkt an der Aufnahme des Motorschwungrads angeflanscht und hydraulisch mit einem Hydro­Verstellmotor verbunden, der das notwendige Drehmoment für die Fahrt der Maschine erzeugt. Diese beiden Einheiten sind die Hauptkomponenten des hydrostatischen Antriebs, der mechanisch mit den Achsen und Rädern der Maschine verbunden ist. Genauer gesagt, ist der Hydromotor an die Mitte der Vorderachse angeflanscht, die über eine Gelenkwelle mit der Hinterachse verbunden ist, so dass die Traktionsleistung auf vier Antriebsräder übertragen wird. Die vier Räder sind mit Reifen versehen, die für den Betrieb der Maschine unter allen für dieses Modell vorgesehenen Arbeitsbedingungen geeignet sind und der maximalen Last, die durch das Eigengewicht der Maschine und die gehobene Last erzeugt wird, standhalten können. Die zweite Pumpe, eine Zahnradpumpe, ist an der Rückseite der größeren Pumpe angeflanscht und über eine Zapfwelle mechanisch mit dieser verbunden; sie erzeugt den Durchsatz und den Druck, der für die Bewegung des Teleskoparms und des Gelenkanschlusses für die Handhabung der Last sowie für die Versorgung des Lenkungssystems nötig ist.
Diese beiden Pumpen werden über Ölsaugleitungen versorgt, die an den Hydrauliköltank am Mittelteil des Rahmens angeschlossen sind. Dieser Öltank ist aus Stahl und besitzt auch einen Filter (in der Rücklaufleitung), Füllstandsanzeigen und einen Deckel zum Nachfüllen. Der Motor und die beiden Pumpen sind in einem passenden Motorraum untergebracht, der aus einem starren Aufnahmefach aus Stahl besteht; darüber ist eine Haube angebracht, die für Wartungsarbeiten im Motorraum geöffnet werden kann. Im Motorraum befinden sich auch der Kühler für den Motor und das Hydrauliköl, das Überlaufgefäß der Kühlflüssigkeit des Motors, der Luftfilter und die Luftansaugung, die Lichtmaschine, die Batterie, der Ölfilter und der Kraftstofffilter. Der Auspufftopf des Motors ist hinter dem Motorraum montiert und an der rechten Seite des Rahmens angeflanscht. Der Teleskoparm ist mit einem Scharnier mit der Rückseite des Rahmens verbunden und besteht in der Hauptsache aus zwei Stahlrohren mit rechteckigem Querschnitt und einem Gelenkanschluss für die Handhabung und den Transport der Last. Der äußere Teil ist an der Rückseite des Rahmens an Scharnier montiert und wird von einem Hydraulikzylinder bewegt, der sich zwischen seiner Unterseite und dem Mittelteil des Rahmens befindet. Der Ausschub und Einzug dieses Zylinders bewirkt die vertikale Bewegung des äußeren Teils des Arms innerhalb seiner Ober- und Untergrenze. Der innere Teil des Arms kann mit Hilfe eines Ausschubzylinders, der sich im Inneren des Arms befindet, aus dem äußeren herausgeschoben werden. Der Gelenkanschluss oben am inneren Teil des Arms ist mit einer beweglichen Anschlussplatte versehen, die mit diversem Zubehör verbunden werden kann und von einem weiteren speziellen Zylinder betätigt wird. Die verschiedenen Zubehörteile, die für diese Maschine gewählt wurden, sind leicht auszuwechseln und werden mit einem mechanischen Bolzen (Standardmodell) oder mit einem hydraulischen Schnellkupplungszylinder gesichert.
30 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Die oben beschriebenen Zylinder des Arms werden über einen Steuerblock betätigt, der mit einem Joystick in der Führerkabine gesteuert wird. Weitere wichtige Steuerbefehl in der Führerkabine sind das Lenkrad (zum Kontrollieren der Lenkungsfunktion der Maschine), das Bremspedal und der Schalter der Feststellbremse. Das Lenkrad ist mechanisch mit einer Lenkeinheit verbunden, die die Lenkzylinder in der Vorder­und Hinterachse steuert; damit ist der Lenkwinkel proportional zum Einschlag des Lenkrads. Das Bremspedal ist mit der Bremspumpe verbunden, die auf Grund des Pedaldrucks einen hydraulischen Druck erzeugt, der das Bremsscheibenpaket (im Ölbad) in Bewegung setzt, das im Inneren der Vorderachse montiert ist und auf die Welle in der Achse wirkt. Dieses Bremsscheibenpaket wird auch über das System der Feststellbremse betätigt, und zwar mit einem Elektroschalter am Armaturenbrett in der Kabine. Die Führerkabine ist mit Windschutzscheibe und Fenstern versehen, um den Bediener zu schützen und optimale Sichtverhältnisse zu gewährleisten. Der Bediener sitzt auf einem gepolsterten und verstellbaren Sitz und kann die Maschine mit Hilfe der zugehörigen Steuerbefehle und Kontrollvorrichtungen bedienen, die in geeigneter Weise in der Kabine angebracht sind. Ein Armaturenbrett ist mit allen Steuerbefehlen und Anzeigen versehen, die für die sachgemäße und sichere Verwendung der Maschine nötig sind.
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 31
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Allgemeine Beschreibung der Maschine
GTH-3007
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Die Maschine besteht hauptsächlich aus einem fahrbaren Wagen mit einer Führerkabine für den Bediener und einem Teleskoparm mit einem Gelenkanschluss für die Handhabung der Last; sie kann Lasten bis zu ihrer Nenntragfähigkeit handhaben und transportieren. Die mechanische Leistung, die zur Bewegung der Maschine und zur Betätigung des Lastbewegungsmechanismus nötig ist, wird von einem Dieselmotor geliefert, der auf der rechten Seite der Maschine eingebaut ist und mit einem mechanischen Pedal in der Führerkabine gesteuert wird. Der Dieselkraftstoff, mit dem der Motor versorgt wird, befindet sich in einem Kunststofftank am rückwärtigen Teil des Rahmens, direkt unter dem Scharniergelenk des Arms. Der Motor treibt zwei Hydraulikpumpen an. Die Größere ist eine Kolben-Verstellpumpe; sie ist direkt an der Aufnahme des Motorschwungrads angeflanscht und hydraulisch mit einem Hydro­Verstellmotor verbunden, der das notwendige Drehmoment für die Fahrt der Maschine erzeugt. Diese beiden Einheiten sind die Hauptkomponenten des hydrostatischen Antriebs, der mechanisch mit den Achsen und Rädern der Maschine verbunden ist. Genauer gesagt, ist der Hydromotor an die Mitte der Vorderachse angeflanscht, die über eine Gelenkwelle mit der Hinterachse verbunden ist, so dass die Traktionsleistung auf vier Antriebsräder übertragen wird. Die vier Räder sind mit Reifen versehen, die für den Betrieb der Maschine unter allen für dieses Modell vorgesehenen Arbeitsbedingungen geeignet sind und der maximalen Last, die durch das Eigengewicht der Maschine und die gehobene Last erzeugt wird, standhalten können. Die zweite Pumpe, eine Zahnradpumpe, ist an der Rückseite der größeren Pumpe angeflanscht und über eine Zapfwelle mechanisch mit dieser verbunden; sie erzeugt den Durchsatz und den Druck, der für die Bewegung des Teleskoparms und des Gelenkanschlusses für die Handhabung der Last sowie für die Versorgung des Lenkungssystems nötig ist.
Diese beiden Pumpen werden über Ölsaugleitungen versorgt, die an den Hydrauliköltank am Mittelteil des Rahmens angeschlossen sind. Dieser Öltank ist aus Stahl und besitzt auch einen Filter (in der Rücklaufleitung), Füllstandsanzeigen und einen Deckel zum Nachfüllen. Der Motor und die beiden Pumpen sind in einem passenden Motorraum untergebracht, der aus einem starren Aufnahmefach aus Stahl besteht; darüber ist eine Haube angebracht, die für Wartungsarbeiten im Motorraum geöffnet werden kann. Im Motorraum befinden sich auch der Kühler für den Motor und das Hydrauliköl, das Überlaufgefäß der Kühlflüssigkeit des Motors, der Luftfilter und die Luftansaugung, die Lichtmaschine, die Batterie, der Ölfilter und der Kraftstofffilter. Der Auspufftopf des Motors ist hinter dem Motorraum montiert und an der rechten Seite des Rahmens angeflanscht. Der Teleskoparm ist mit einem Scharnier mit der Rückseite des Rahmens verbunden und besteht in der Hauptsache aus zwei Stahlrohren mit rechteckigem Querschnitt und einem Gelenkanschluss für die Handhabung und den Transport der Last. Der äußere Teil ist an der Rückseite des Rahmens an Scharnier montiert und wird von einem Hydraulikzylinder bewegt, der sich zwischen seiner Unterseite und dem Mittelteil des Rahmens befindet. Der Ausschub und Einzug dieses Zylinders bewirkt die vertikale Bewegung des äußeren Teils des Arms innerhalb seiner Ober- und Untergrenze. Der innere Teil des Arms kann mit Hilfe eines Ausschubzylinders, der sich im Inneren des Arms befindet, aus dem äußeren herausgeschoben werden. Der Gelenkanschluss oben am inneren Teil des Arms ist mit einer beweglichen Anschlussplatte versehen, die mit diversem Zubehör verbunden werden kann und von einem weiteren speziellen Zylinder betätigt wird. Die verschiedenen Zubehörteile, die für diese Maschine gewählt wurden, sind leicht auszuwechseln und werden mit einem mechanischen Bolzen (Standardmodell) oder mit einem hydraulischen Schnellkupplungszylinder gesichert.
32 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Die oben beschriebenen Zylinder des Arms werden über einen Steuerblock betätigt, der mit einem Joystick in der Führerkabine gesteuert wird. Weitere wichtige Steuerbefehl in der Führerkabine sind das Lenkrad (zum Kontrollieren der Lenkungsfunktion der Maschine), das Bremspedal und der Schalter der Feststellbremse. Das Lenkrad ist mechanisch mit einer Lenkeinheit verbunden, die die Lenkzylinder in der Vorder­und Hinterachse steuert; damit ist der Lenkwinkel proportional zum Einschlag des Lenkrads. Das Bremspedal ist mit der Bremspumpe verbunden, die auf Grund des Pedaldrucks einen hydraulischen Druck erzeugt, der das Bremsscheibenpaket (im Ölbad) in Bewegung setzt, das im Inneren der Vorderachse montiert ist und auf die Welle in der Achse wirkt. Dieses Bremsscheibenpaket wird auch über das System der Feststellbremse betätigt, und zwar mit einem Elektroschalter am Armaturenbrett in der Kabine. Die Führerkabine ist mit Windschutzscheibe und Fenstern versehen, um den Bediener zu schützen und optimale Sichtverhältnisse zu gewährleisten. Der Bediener sitzt auf einem gepolsterten und verstellbaren Sitz und kann die Maschine mit Hilfe der zugehörigen Steuerbefehle und Kontrollvorrichtungen bedienen, die in geeigneter Weise in der Kabine angebracht sind. Ein Armaturenbrett ist mit allen Steuerbefehlen und Anzeigen versehen, die für die sachgemäße und sichere Verwendung der Maschine nötig sind.
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 33
Bedienerhandbuch
Beschreibung Der Maschine
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Zugelassene Einsatzbereiche
Der Stapler wurde für das Anheben, die Handhabung und die Beförderung von landwirtschaftlichen oder industriellen Produkten mittels Verwendung von geeigneten Anbaugeräten (siehe Kapitel “Sonderzubehör”), die von TEREXLIFT hergestellt sind, entwickelt und hergestellt. Jede andere Benutzung widerspricht dem vorgesehenen Einsatz und gilt deshalb als unsachgemäß. Die Konformität und die strenge Beachtung der vom Hersteller spezifizierten Betriebs-, Wartungs- und Reparaturbedingungen bilden einen wesentlichen Bestandteil des vorgesehenen Einsatzes. Die Benutzung und Wartung des Staplers darf ausschließlich Personen anvertraut werden, die über die Kenntnis ihrer Besonderheiten und der entsprechenden Sicherheitsverfahren verfügen. Des Weiteren ist es notwendig, dass alle Unfallverhütungsvorschriften, die allgemein anerkannten Sicherheits- und arbeitsmedizinischen Vorschriften und alle vorgesehenen Straßenverkehrsregeln eingehalten werden. Der Stapler kann im Wohn- und Gewerbebereich, in der Leicht- und Schwerindustrie verwendet werden.
WARNUNG
Es ist verboten, an der Maschine Änderungen vorzunehmen irgendwelcher Art durchzuführen außer den normalen Wartungsarbeiten. Jede Änderung an der Maschine, die nicht von TEREXLIFT oder von autorisierten Werkstätten durchgeführt wurde, bewirkt automatisch, dass die Maschine die Konformität mit der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG verliert.
Unsachgemässe Verwendung
Unter unsachgemäßer Verwendung versteht man den Einsatz des Staplers mit Arbeitsmethoden, die nicht den Anweisungen in diesem Handbuch entsprechen und die allgemein für den Bediener und andere Personen gefährlich sein können.
GEFAHR
Nachfolgend sind einige der häufigsten und gefährlichsten Fälle von unsachgemäßer Verwendung aufgeführt:
• Beförderung von Personen auf der Maschine;
• Nicht gewissenhafte Beachtung der im vorliegenden Handbuch aufgeführten Bedienungs- und Wartungsanleitungen;
• Einsatz der Maschine jenseits der Einsatzbeschränkungen;
• Einsatz auf Grabenrändern oder instabilen Böden;
• Querfahrt bei schrägem Gelände;
• Arbeiten während eines Sturms oder eines Gewitters
• Einsatz bei übermäßiger Neigung;
• Benutzung von Anbaugeräten, die nicht vom Hersteller vorgesehenen wurden;
• Benutzung von nicht von TEREXLIFT genehmigten oder hergestellten Anbaugeräten;
• Einsatz in explosionsgefährdeten Räumen;
• Arbeiten in geschlossenen oder nicht belüfteten Räumen;
• Arbeiten in schlecht beleuchteten Räumen.
HINWEIS
Prüfen Sie, welches Zubehör für Ihre Maschine zur Verfügung steht.
34 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
15
14
16
2
3
12
1
7108 5
6
GTH-2506
09.4618.0834
PROPOSTAGRAFIC A
STRUMENTOECO
30/10/07
11
4
13
9
1. Regulierbarer Lüftungsschlitz
2. Wahlschalter Vorwärtsgang/Rückwärtsgang - Hupe
3. Neigungseinstellung Lenkrad
4. Umschalter Blinker - Scheibenwischer - Scheinwerfer
5. Anlasser
6. Lastmomentanzeige
7. Not-Aus-Knopf
8. Schalter Warnblinklichter
9. Mehrzweck-Steuerknüppel
B
A
18
17
10. Gaspedal
11. Armaturenbrett
12. Hahn Kabinenheizung
13. Sicherungs- und Relaiskasten
14. Träger Lasttabellen
15. Abschalter Lastbegrenzer
16. Pedal Betriebsbremse
17. Wasserbehälter Scheibenwascher
18. Potenziometer kontinuierlicher Ölfluss
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 35
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
5 Anlasser
Verfügt über drei Positionen:
Keine Leitung befindet sich unter Spannung,
0
der Schlüssel ist abziehbar, und der Motor ist abgestellt
Leitungen befinden sich unter Spannung;
1
Vorbereitungseinstellung für das Anlassen des Motors. Die Signale und Bordkontrollinstrumente sind in Funktion.
Aufleuchten der Kontrollleuchte 11.13
Vorwärmung Glühkerzen: Vor dem Anlassen des Motors warten, bis sie erlischt.
Anlassen des Motors; wenn der Schlüssel
2
losgelassen wird, geht er automatisch auf die Position 1 zurück.
0
1
2 Wahlschalter Vorwärtsgang/Rückwärtsgang
Verfügt über drei Positionen mit Blockierung in Neutralstellung:
0 Neutralstellung; kein Gang eingelegt 1 Mit dem Hebel auf Pos. 1 wird der Vorwärtsgang
gewählt
2 Mit dem Hebel auf Pos. 2 wird der
Rückwärtsgang gewählt
1
0
2
2
Funktion Hupe:
Drückt man in Achsrichtung auf den Hebel, schaltet sich die Hupe ein, unabhängig von den anderen eingestellten Funktionen.
36 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
0
I
Ι
ΙΙ
0
Ι
I
0
Ι
I
ΙΙ
ΙΙ
0
Ι
I
ΙΙ
0
Ι
I
ΙΙ
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
4 Umschalter Blinker - Scheibenwischer -
Scheinwerfer
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Funktion Scheibenwascher:
Um Wasser auf die Windschutzscheibe der Kabine zu spritzen, das Endstück des Hebels in Richtung seiner Achse drücken.
Funktion Scheibenwischer:
Das Wischerblatt wird durch Drehen des Endstücks des Hebels in eine dieser drei Positionen betätigt:
0 Scheibenwischer aus J Scheibenwischer auf 1. Geschwindigkeitsstufe I I Scheibenwischer auf 2. Geschwindigkeitsstufe
Funktion Scheinwerfer:
Der Hebel besitzt drei Positionen auf der senkrechten Achse für das Umschalten der Scheinwerfer:
0 Abblendlicht eingeschaltet, stabile Position
1 Fernlicht eingeschaltet, stabile Position
2 Lichthupe; beim Loslassen kehrt der Hebel in
Position 0 zurück.

Funktion Blinker:
Bringt man den Hebel in Position 1, wird ein Richtungswechsel nach links angezeigt, umgekehrt, mit dem Hebel in Position 2, wird ein Richtungswechsel nach rechts angezeigt.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 37
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bremsen
16 Bremspedal
Mit dem Fuß einen zunehmenden Druck auf die Bremse ausüben, um die Verlangsamung oder den Stillstand der Maschine zu erreichen. Wirkt auf die Welle der Vorderachse. Die Betätigung des Bremspedals bewirkt auch die Nullsetzung des Hubraums der hydrostatischen Transmissionspumpe, wodurch die Bremsung noch kraftvoller wird.
19 Handbremse
Die negative Feststellbremse schaltet sich beim Abstellen des Motors automatisch ein. Beim Wiederanlauf des Staplers nach dem Anlassen des Motors den Schalter 19 drücken, um die Feststellbremse freizugeben. Wenn man das Fahrzeug anhalten will, ohne den Verbrennungsmotor abzustellen, den Schalter 19 drücken, um die Feststellbremse zu betätigen, dann erneut drücken, um sie wieder auszuschalten. Beim Einschalten des Motors leuchtet die Kontrollleuchte auf dem Knopf automatisch auf. Das Aufleuchten der orangen Kontrollleuchte am Knopf und der Kontrollleuchte am Schaltkasten zeigt an, dass die Feststellbremse angezogen ist.
Geschwindigkeitskontrolle
10 Gaspedal
Seine Betätigung kontrolliert die Drehzahl des Motors und die Geschwindigkeit der Maschine. Es besitzt auf der Unterseite einen regulierbaren Anschlag.
Beim Einschalten des Motors leuchten die Symbole auf den Knöpfen automatisch auf. Das Aufl euchten der orangen Kontrollleuchte auf dem Knopf zeigt an, dass die Funktion aktiv ist.
Wahl Straße/Baustelle
21 Knopf Straße/Baustelle
Knopf mit oranger Glaskuppel mit zwei stabilen Positionen.
0 Einstellung Straße: Die Ausleger-
bewegungen sind gesperrt; die Lenkung ist nur mit zwei Rädern möglich.
1 Einstellung Baustelle: Alle
Auslegerbewegungen und Lenkmodalitäten sind freigegeben.
ACHTUNG
Die Handbremse nicht zur Geschwind­igkeitsverringerung der Maschine benutzen, außer in Notfällen, denn dies würde die Wirksamkeit der Bremse reduzieren.
Bevor auf Straße umgestellt wird, die Hinterräder der Maschine gerade ausrichten.
HINWEIS
16 10
19
GTH-2506
09.4618.0834
38 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
21
G
EC
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Geschwindigkeitskontrolle (nur bei GTH-3007)
29 Umschaltknopf mechanische Schaltung
Knopf mit roter Glaskuppel, der zum Einlegen des
1. und 2. Gangs benutzt wird. Den Knopf drücken, um den gewünschten Gang zu wählen. Bei jedem Drücken wechselt der Gang.
0 Kein Gang eingelegt
1 Neuer Gang eingelegt
Der gewählte Gang wird durch die Kontrollleuchten
11.15 und 11.16 angezeigt (11.15 für den ersten,
11.16 für den zweiten Gang).
Um den Gang zu wechseln, sich vergewissern, dass die Maschine nicht in Bewegung ist und dass der Wahlschalter Vorwärts-/Rückwärtsfahrt in Leerlaufstellung ist.
Lenkwahl
20 Umschalter für Lenkwahl
Verfügt über drei Positionen zur Auswahl der
2
Lenkweise:
1 Alle vier Räder lenkbar
0
1
Kontinuierlicher Ölfluss
GEFAHR
Bevor der Ölflussknopf gedrückt wird, den Potentiometer in Mittelstellung drehen.
18 Potenziometer kontinuierlicher Ölfl uss
Bei Drehen des Potenziometers im Uhrzeigersinn
erhöht sich der Versorgungsdurchsatz
B
A
der Leitungen für die Bewegung der Anbaugeräte in der einen oder anderen Richtung.
22 Ölfl ussknopf
GEFAHR
Bevor die Funktion “Kontinuierlicher Ölfl uss” (Knopf + Potentiometer) benutzt wird, sicherstellen, dass die Hydraulikschläuche angeschlossen sind und das Zubehör mit dem Sicherheitsbolzen befestigt ist, um eine zufälligen Entkupplung zu vermeiden.
Knopf mit oranger Glaskuppel mit zwei stabilen Positionen für das Einschalten des hydraulischen Versorgungskreislaufs für die Anschlüsse der Hilfsleitungen.
0 Nur die vorderen Räder
0 Kein Ölfluss
2 Verschiebung seitlich
(“Hundegang”)
1 Kontinuierlicher Ölfluss zum benutzten
Zubehör
Sensor automatische Ausrichtung Hinterräder (Sonderausstattung)
Dieser mit der Kontrollleuchte 11.12 verbundene
20
PROPOSTA
STRUMENTO
30/10/07
Sensor zeigt die Ausrichtung der Hinterräder an. Wenn man den Lenkungsschalter auf 0 stellt und das Lenkrad dreht, leuchtet die orange Kontrollleuchte
11.12 auf, sobald die Hinterräder gerade ausgerichtet sind.
22
18
29
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 39
B
A
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Sicherheits- und Notvorrichtungen
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
8 Schalter Warnblinklicht
Verfügt über zwei Positionen, Ein - Aus, und
steuert das gleichzeitige Blinken der Warnblinklichter. Wenn die Anzeige aktiviert wird, beginnen der Schalter und die Kontrolllampe der Leuchtanzeigen zu blinken.
7 Not-Aus-Knopf
Bei Drücken dieses Knopfs wird der Motor der
Maschine abgestellt. Zur Freigabe den Knopf, den Knopf drücken und im Uhrzeigersinn drehen.
15
15 Abschalter Lastbegrenzer
Unter dem Deckel 15 befindet sich ein Schlüsselschalter für das Abschalten des Lastbegrenzers, siehe spezifischer Abschnitt im Kapitel “Betrieb”.
GEFAHR
DAS ARBEITEN BEI ABGESCHALTETEM LASTBEGRENZER KANN ZUM UMKIPPEN DER MASCHINE MIT SCHWEREN VERLETZUNGS-GEFAHREN FÜR DEN BEDIENER FÜHREN.
GTH-2506
09.4618.0834
8
7
40 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Hilfsbefehle
23 Schalter Heizungsgebläse
Verfügt über drei Positionen: 0 Gebläse ausgeschaltet
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
31 Schalter Klimaanlage (Sonderausstattung)
Dieser hat zwei Positionen.
0 Klimaanlage ausgeschaltet
1 Schaltet die erste Geschwindigkeits-
stufe ein
2 Schaltet die zweite Geschwindigkeits-
stufe ein
24 Schalter Straßenverkehrlichter
Dieser befindet sich an der rechten Tafel des Armaturenbretts und hat drei Positionen:
0 Lichter ausgeschaltet 1 Positionslichter eingeschaltet 2 Abblendlicht eingeschaltet
30 Schalter Arbeitsscheinwerfer
(SONDERAUSSTATTUNG)
Dieser befindet sich an der rechten Tafel des Armaturenbretts und hat zwei Positionen:
0 Scheinwerfer ausgeschaltet
1 Scheinwerfer eingeschaltet
1 Klimaanlage eingeschaltet
32 Schalter zweite Hydraulikleitung
(SONDERAUSSTATTUNG)
Dieser hat zwei Positionen. Das Drücken dieses Knopfes bewirkt die Umschaltung des Hydraulikkreislaufs für den Antrieb der mit zusätzlichen Bewegungen ausgestatteten Anbaugeräte.
0 Öl zum Zylinder Sperre/Freigabe
Zubehör
1 Öl zum Zubehör
12 Steuerhahn Kabinenheizung
Unter dem Führersitz angebracht, ermöglicht die Regulierung des Warmluftstroms in der Kabine.
12
24
32
30
23
31
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 41
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Instrumente
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
25 Kühlfl üssigkeitstemperatur-Anzeige
Zeigt die Temperatur der Kühlflüssigkeit des Motors an. Wenn der Zeiger in den roten Bereich geht und die Lampe in der Kontrollleuchtengruppe aufleuchtet, die Maschine anhalten und die Ursache der Störung suchen.
26 Hydrauliköltemperatur-Anzeige
Zeigt die Hydrauliköltemperatur im Inneren des Tanks an. Wenn die Temperatur die zulässige Grenze überschreitet oder die rote Lampe in der Kontrollleuchtengruppe aufleuchtet, die Maschine anhalten und die Ursache der Störung suchen.
27 Kraftstoffpegel-Anzeige
Zeigt den Pegel des Kraftstoffvorrats im Tank an. Wenn der Kraftstoffstand auf Reserve geht, leuchtet die Lampe in der Kontrollleuchtengruppe auf.
28 Stundenzähler
Stundenzähler zur Anzeige der Betriebszeit der Maschine. Systematisch für die Durchführung der programmierten Wartung benutzen.
252627 28
PROPOSTA G RAFIC A
STRUMENTO ECO
30/10/07
42 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Steuerungen Und Instrumente
Kontrollleuchten (Pos. 11)
11.1 Kontrollleuchte unzureichende Batterie­aufl adung
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass die Aufladung durch die Lichtmaschine unzureichend ist.
11.2 Kontrollleuchte unzureichender Motoröldruck
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt einen unzureichenden Motoröldruck an.
11.3 Kontrollleuchte - Verstopfung Luftfi lter
Bei Aufleuchten dieser Kontrollleuchte die Filtereinsätze reinigen oder, falls erforderlich, auswechseln.
11.4 Kontrollleuchte unzureichende Bremsöldruck
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass die Bremsleitungen keinen ausreichenden Druck für ein korrektes Funktionieren haben.
11.5 Kontrollleuchte angezogene Handbremse
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass sich der Hebel der Handbremse nicht in der Ruhestellung befindet.
11.6
Kontrollleuchte Überhitzung Kühlfl üssigkeit
Das Aufleuchten dieser roten Kontrollleuchte zeigt eine Überhitzung der Kühlflüssigkeit an. Den Motor abstellen und die Ursache des Problems beseitigen.
11.7 Kontrollleuchte Fernlicht
Blaue Anzeige, wenn das Fernlicht eingeschaltet ist.
11.8 Kontrollleuchte Verstopfung Hydraulikölfi lter
Bei Aufleuchten dieser Kontrollleuchte unverzüglich den Ölfiltereinsatz im Rücklauf zum Tank auswechseln.
Kontrollleuchte niedriger Füllstand Hydrauliköl
11.9
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt an, dass der Hydraulikölstand für einen einwandfreien Betrieb
Bedienerhandbuch
ungenügend ist. Öl nachfüllen und die Ursache des Ölverlustes suchen.
11.10 Kontrollleuchte allgemeine Alarm
Das Aufleuchten dieser roten Kontrollleuchte zeigt eine Störung in der Maschine an. Den Technischen Kundendienst von TEREXLIFT befragen.
11.11 Kontrollleuchte Kraftstoffreserve
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt einen ungenügenden Kraftstoffstand an (Reserve).
11.12 Kontrollleuchte Ausrichtung Hinterräder (SONDERAUSSTATTUNG)
Das Aufleuchten dieser Kontrollleuchte zeigt die Ausrichtung der Hinterräder an.
11.13 Kontrollleuchte Vorwärmung Glühkerzen
Diese Kontrollleuchte leuchtet während der Vorglühphase der Zündkerzen des Motors auf.
11.14 Kontrollleuchte Abblendlicht
Grüne Kontrollleuchte, die anzeigt, dass das Abblendlicht eingeschaltet ist.
11.15 Kontrollleuchte - erster Gang
(nur bei GTH-3007)
Gelbe Kontrollleuchte, die anzeigt, dass der erste Gang eingelegt ist.
11.16 Kontrollleuchte - zweiter Gang
(nur bei GTH-3007)
Gelbe Kontrollleuchte, die anzeigt, dass der zweite Gang eingelegt ist.
06.01 Kontrollleuchte allgemeine Alarm Lastbegrenzer LMI
Das Aufleuchten dieser roten Kontrollleuchte und der LED-Anzeige L8 am Display des Lastbegrenzers, zeigt eine Störung des Lastbegrenzungssystems an.
11.1011.11
11.1 11.2 11.3
11.4 11.5
11.8
11.12
PROPOSTA GR AFIC A
STRUMENTO ECO
30/10/07
11.15 11.1611.13
11.14
11.711.9
11.6
06.01
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 43
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
STEUERKNÜPPEL
Die Stapler sind mit einem elektroproportionalen Mehrzwecksteuerhebel 9, der rechts neben dem Führersitz angebracht ist und mit dem alle Bewe­gungen der Maschine ausgeführt werden können. An der Vorderseite des Hebels befindet sich der Funktionsfreigabeknopf 3, der bis zur vollständi­gen Ausführung des Manövers gedrückt gehalten werden muss. Ohne die Betätigung dieses Knopfs führt der Steuerhebel keine Aktion aus, wenn er bewegt wird. Durch Bewegen in die vier Richtungen (rechts - lin­ks, vorwärts - rückwärts) kann damit die Steuerung der Auf-/Ab-Bewegungen des Auslegers und das Kippen des Anbaugeräts erfolgen. Durch Betätigung des Rädchens 2 oder des Knopfes 1 wird der Ausschub/Einzug des Tele­skopauslegers und das An-/Abkuppeln der An­baugeräte (falls diese Funktion vorhanden ist) ge­steuert.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
1
2
3
Den Steuerknüppel richtig in die Hand nehmen und vorsichtig bewegen. Die Ausführungsgeschwindigkeit der Bewegungen hängt von der Position ab, in die der Hebel gebracht wird: Eine kleine Verschiebung bewirkt eine langsame Ausführung der Bewegung; umgekehrt bewirkt ein voller Hebelausschlag die höchste Ausführungsgeschwindigkeit.
HINWEIS
Der Steuerknüppel darf nur von dem vorschriftsmäßig auf dem Führersitz sitzenden Machinenbediener betätigt werden.
WARNUNG
Vor Betätigen des Steuerknüppels sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
44 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Steuerungen Und Instrumente
Wahl der Funktionen
Mit dem Steuerhebel können nach Drücken des Funktionsfreigabeknopfs 3 folgende Bewegungen ausgeführt werden:
Absenken/Anheben des Auslegers Den Hebel in Richtung A oder B bewegen.
Einziehen/Ausschieben des Teleskopauslegers
Das Rädchen 2 in Richtung A oder B drehen,
ohne den Steuerhebel zu betätigen.
Vor-/Zurückkippen des Anbaugeräts Den Hebel in Richtung C oder D bewegen.
Ein-/Aushängen der Anbaugeräte
(Sonderausstattung)
Den Knopf 1 e drücken und den Hebel in Richtung
C oder D bewegen.
Bedienerhandbuch
1
3
Sonde­rausstattung
1
3
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 45
2
3
3
1
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Anheben/Absenken des Auslegers
GEFAHR
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Zum Ausführen der Auslegerbewegungen:
• Den Steuerhebel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 3 drücken.
• Den Hebel langsam in Richtung B betätigen, um den Ausleger anzuheben, oder in Richtung A, um ihn abzusenken.
1
3
46 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Steuerungen Und Instrumente
Ausschieben/Einziehen des Auslegers
GEFAHR
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Bedienerhandbuch
Zum Ausschieben oder Einziehen des Teleskopauslegers:
• Den Steuerhebel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 3 drücken.
• Das Rädchen 2 in Richtung A drehen, um die
Teleskopelemente des Auslegers auszuschieben, ohne den Steuerhebel zu bewegen; das Rädchen in Richtung B drehen, um die Teleskopelemente des Auslegers einzuziehen, ohne den Steuerhebel zu bewegen.
2
3
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 47
Bedienerhandbuch
Steuerungen Und Instrumente
Vor- und Zurückkippen der Zubehörträgerplatte
GEFAHR
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Zum Kippen der Zubehörträgerplatte:
• Den Steuerhebel in Mittelstellung bringen und
den Knopf 3 drücken.
• Den Hebel langsam in Richtung D betätigen, um
die Trägerplatte nach vorn zu kippen, oder in Richtung C, um sie nach hinten zu kippen.
1
3
48 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Steuerungen Und Instrumente
Schnellblockierung des Zubehörs
(Sonderausstattung)
GEFAHR
Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass sich niemand im Aktionsbereich aufhält.
Zum Blockieren der Anbaugeräte:
• Den Steuerhebel in Mittelstellung bringen und den Knopf 3 drücken.
• Den Knopf 1 drücken und den Hebel in Richtung C betätigen, um das Zubehör zu blockieren oder in Richtung D um das Zubehör freizugeben.
Bedienerhandbuch
1
3
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 49
Bedienerhandbuch
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Absichtlich leer gelassene Seite
50 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Inspektion vor Inbetriebnahme Grundsätzliches
Es unterliegt der Verantwortung des Bedieners, die Inspektionen vor Inbetriebnahme und regelmäßige Wartungsarbeiten durchzuführen.
Bei der Inspektion vor Inbetriebnahme handelt es sich um eine Sichtprüfung, die vor jeder Arbeitsschicht vom Bediener durchgeführt wird. Bei dieser Inspektion soll festgestellt werden, ob die Maschine offenkundige Fehler aufweist, bevor der Bediener mit den Funktionstests beginnt.
2 Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen
Machen Sie sich mit der Inspektion vor
Inbetriebnahme vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Kapitel fortfahren.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
.
Die Inspektion vor Inbetriebnahme dient auch zur Entscheidung, ob Routinewartungsarbeiten durchgeführt werden müssen. Vom Bediener dürfen nur die in diesem Handbuch aufgeführten routinemäßigen Wartungsaufgaben durchgeführt werden.
Gehen Sie nach der Liste auf der nächsten Seite vor, und prüfen Sie sämtliche Punkte und Prüfstellen.
Wenn eine Beschädigung oder Abweichung vom fabrikneue Zustand festgestellt wird, ist die Maschine sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen.
Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Servicetechnikern gemäß den Spezifikationen des Herstellers vorgenommen werden. Nachdem die Reparaturarbeiten abgeschlossen sind, muss der Bediener vor den Funktionstests eine erneute Inspektion vor Inbetriebnahme durchführen.
Planmäßige Wartungsarbeiten sind von qualifizierten Technikern gemäß den Herstellerspezifikationen durchzuführen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 51
Bedienerhandbuch
Kontrollen
INSPEKTION VOR INBETRIEBNAHME
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
• Vergewissern Sie sich, dass das Bedienerhandbuch vollständig und leserlich ist und sich im entsprechenden Fach auf der Maschine befinden.
• Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber vorhanden und gut lesbar sind. Siehe Abschnitt An der
Maschine angebrachte Aufkleber und Hinweistafeln”.
• Überprüfen Sie den Motor auf Öllecks und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Siehe Abschnitt Wartung.
• Überprüfen Sie die Achsen auf Öllecks und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Siehe Abschnitt Wartung.
• Überprüfen Sie die Hydraulikanlage auf Öllecks und korrekten Ölstand. Füllen Sie bei Bedarf Öl nach. Siehe Abschnitt Wartung.
• Überprüfen Sie den Motor auf Kühlflüssigkeitslecks und korrekten Kühlmischungsstand. Füllen Sie bei Bedarf Kühlflüssigkeit nach. Siehe Abschnitt Wartung.
• Überprüfen Sie die Batterie auf Lecks und korrekten Säurestand. Füllen Sie bei Bedarf destilliertes Wasser nach. Siehe Abschnitt Wartung.
Prüfen Sie die gesamte Maschine auf:
• Risse in Schweißnähten oder Bauteilen
• Beulen oder Schäden * Stellen Sie sicher, dass alle wichtigen Bau- und
Elektroteile vorhanden sind, und dass sich alle zugehörigen Bolzen und Stecker an ihrem Platz befinden und korrekt angezogen sind.
* Nach der Kontrolle, stellen Sie sicher, dass sich
alle Verschlüsse und Abschutzdeckungen an ihrem Platz befinden und korrekt angezogen sind.
WARNUNG
Wenn Fehlfunktionen festgestellt werden, muss die Maschine sofort außer Betrieb gesetzt und reparariert werden.
Reifenkontrolle
* Den genauen Reifendruck prüfen. Siehe
Reifendruck” im Abschnitt Wartung.
* Die Reifen auf eventuelle Schnitte oder Buckel,
die auf Risse im Mantel hindeuten, überprüfen.
Überprüfen Sie folgende Komponenten und Bereiche auf Beschädigungen und falsch installierte, lose oder fehlende Teile:
• Elektrische Bauteile, Drähte und elektrische
Kabel
• Druckluftleitungen, Anschlüsse, Zylinder und
Steuerblock
• Kraftstofftank und Hydraliköltank
• Pumpe, Getriebemotor und Antriebsachsen
Lenkungssystem
Bremsanlage
• Führungsschienen der Auslegerabschnitte
• Scheiben, Scheinwerfer und Rückspiegel
säubern
• Motor und zugehörige Komponente
• Endanschläge und Hupe
Scheinwerfer
• Anlasser der Maschine
• Schrauben, Muttern und sonstige Befestigungs-
elemente
52 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Das Platzen eines Reifens kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine daher nie mit beschädigten, verschlissenen oder nicht vorschriftsmäßig aufgepumpten Reifen verwenden!
Falls die Maschine in maritimer oder ähnlicher Umgebung eingesetzt wird, muss sie angemessen gegen die Wirkung der Salzluft geschützt werden, um Rostbildung zu vermeiden.
WARNUNG
HINWEIS
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GRUNDPRINZIPIEN FUNKTIONSTESTS
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Die Funktionstests dienen dazu, Fehlfunktionen bereits vor Inbetriebnahme der Maschine festzustellen. Der Bediener muss die Anweisungen Schritt für Schritt befolgen und alle Maschinenfunktionen überprüfen. Eine Maschine mit Fehlfunktionen darf niemals verwendet werden. Wenn Fehlfunktionen festgestellt werden, ist die Maschine sofort außer Betrieb zu setzen und entsprechend zu kennzeichnen. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Servicetechnikern gemäß den Spezifikationen des Herstellers vorgenommen werden. Nach der Reparatur muss der Maschinenbediener erneut eine Inspektion vor Inbetriebnahme und die Funktionstests durchführen, bevor die Maschine wieder in Betrieb genommen werden kann.
Bitte beachten und befolgen:
Die Grundsätze des sicheren Maschinenbetriebs
in diesem Bedienungsanleitung kennen und befolgen.
1 Gefährliche Situationen vermeiden.
2 Immer eine Inspektion vor der
Inbetriebnahme durchführen
Machen Sie sich mit der Inspektion vor
Inbetriebnahme vertraut, bevor Sie mit dem nächsten Kapitel fortfahren.
3 Vor dem Gebrauch immer Funktionstests
durchführen.
4 Eine Inspektion des Arbeitsplatzes
durchführen.
5 Die Maschine nur für den vorgesehenen
Zweck verwenden.
KONTROLLEN
1 Wählen Sie eine feste, ebene Testfläche, die
ungehindert befahrbar ist. Sich vergewissern, dass sich keine Last auf der Gabel oder auf dem Anbaugerät befindet.
2 In das Führerhaus gehen und sich auf den
Führersitz setzen.
.
3 Den Sicherheitsgurt anlegen. 4 Alle Spiegel einstellen. Siehe Paragraf
“Einstellung der Rückspiegel”.
5 Kontrollieren, ob die Handbremse angezogen und
der Schalthebel in Leerlaufstellung ist.
6 Den Motor nach den Anleitungen im Kapitel
Anlassen des Motors im Abschnitt “Betrieb” anlassen.
Kontrolle des Steuerhebels (unter
ständigem Drücken von Knopf 3)
7 Mit dem Steuerhebel versuchen, den Ausleger
anzuheben oder abzusenken und die Trägerplatte nach vorn und hinten zu bewegen.
Ergebnis: Alle Funktion müssen wirksam sein.
8 Mit Hilfe des Rädchens versuchen, den Ausleger
auszuschieben und einzuziehen.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
9 Mit dem Steuerhebel und dem weißen Knopf
versuchen, das Zubehör zu sperren und freizugeben.
Ergebnis: Die Funktion muss wirksam sein.
Kontrolle der Lenkung
10 Auf die rechte Seite des Wahlschalters drücken,
um die Allradlenkung einzuschalten.
11 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung dreht.
Ergebnis: Die Vorderräder müssen sich in die
gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen, die
Hinterräder in die entgegengesetzte Richtung. 12 Die Räder gerade ausrichten. 13 Den Wahlschalter in Mittelstellung bringen, um
die Lenkung mit zwei Rädern einzuschalten. 14 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung dreht.
Ergebnis: Die Vorderräder müssen sich in die
gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen, die
Hinterräder dürfen sich nicht bewegen. 15 Die Räder gerade ausrichten. 16 Den Wahlschalter in die Stellung “Hundegang”
bringen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 53
Bedienerhandbuch
Kontrollen
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
17 Das Funktionieren überprüfen, indem man das
Lenkrad etwa ¼-Drehung in jede Richtung dreht.
Ergebnis: Die Vorder- und Hinterräder müssen
sich in die gleiche Richtung wie das Lenkrad bewegen.
Kontrolle des Antriebs und der Bremsen
18 Sich vergewissern, dass der Ausleger vollständig
abgesenkt und eingezogen ist. 19 Das Pedal der Betriebsbremse drücken. 20 Den Fahrtrichtungshebel auf Vorwärtsgang
stellen. Das Pedal der Betriebsbremse langsam
loslassen. Sobald sich die Maschine zu bewegen
beginnt, das Pedal der Betriebsbremse drücken.
Ergebnis: Die Maschine muss sich nach vorwärts
bewegen und dann abrupt stehen bleiben. 21 Den Fahrtrichtungshebel auf Rückwärtsgang
stellen. Das Pedal der Betriebsbremse langsam
loslassen. Sobald sich die Maschine zu bewegen
beginnt, das Pedal der Betriebsbremse drücken.
Ergebnis: Die Maschine muss sich nach rückwärts
bewegen und dann abrupt stehen bleiben. Wenn
der Fahrtrichtungshebel auf Rückwärtsgang steht,
muss sich das Signalhorn für Rückwärtsfahrt
einschalten. 22 Den Fahrtrichtungshebel auf Leerlauf stellen. 23 Auf den oberen Teil des Schalters der
Feststellbremse drücken.
Ergebnis: Die rote Kontrollleuchte der
Feststellbremse muss aufleuchten, um anzuzeigen,
dass die Bremse angezogen ist. 24 Den Fahrtrichtungshebel zuerst nach vorn und
dann nach hinten bewegen.
Ergebnis: Die Maschine darf sich nicht bewegen.
25 Auf den unteren Teil des Schalters der
Feststellbremse drücken. Das Erlöschen der
Kontrollleuchte zeigt an, dass die Feststellbremse
gelöst ist.
INSPEKTION DES ARBEITSPLATZES
WARNUNG
Bei der Inspektion des Arbeitsplatzes überprüft der Maschinenbediener, ob der Arbeitsbereich für den sicheren Maschinenbetrieb geeignet ist. Die Inspektion sollte vom Bediener durchgeführt werden, bevor die Maschine an den Arbeitsplatz gebracht wird.
Der Bediener ist dafür verantwortlich, sich über die Hinweise auf Arbeitsplatzgefahren zu informieren.Diese Gefahrenpunkte sind beim Bewegen, Einrichten und Betrieb der Maschine zu vermeiden.
Die folgenden Gefahrenquellen sollten vermieden werden:
• Abhänge oder Schlaglöcher
• Schwellen, Hindernisse und Schutt am Boden
• Abschüssiges Gelände
• Instabiler oder rutschiger Untergrund
• Hoch liegende Hindernisse und Hochspannungsleitungen
• Gefährliche Standorte
• Zum Tragen der Maschinenlast ungeeignete Flächen
• Widrige Wind- und Wetterbedingungen
• Anwesenheit von nicht-autorisiertem Personal
• Sonstige unsichere Bedingungen.
Kontrolle der Fahrtlichter
26 Das Funktionieren aller Lichter überprüfen.
54 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Dieses Kapitel erklärt einige Techniken und Vorgehensweisen für die sichere Benutzung der mit Standardgabel ausgestatteten Maschine. Für die Benutzung mit anderen Anbaugeräten wird auf die im Abschnitt “Sonderzubehör” aufgeführten Hinweise verwiesen.
WARNUNG
Bevor man die Maschine benutzt, muss der Arbeitsbereich auf eventuelles Vorhandensein von Gefahrenquellen überprüft werden. Vergewissern Sie sich, dass keine Löcher, keine nachgiebigen oder brüchigen Erdwälle vorhanden sind, die die Kontrolle der Maschine beeinfl ussen könnten.
Bedienerhandbuch
Betrieb
WARNUNG
Zur vollkommen sicheren Benutzung der Maschine immer das Gewicht der zu bewegenden Lasten prüfen.
GEFAHR
Besondere Aufmerksamkeit muss eventuell vorhandenen elektrischen Leitungen gewidmet werden. Deren Position kontrollieren, sich dabei vergewissern, dass kein Maschinenteil im Abstand von weniger als 6 Metern von diesen Leitungen arbeitet.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 55
Bedienerhandbuch
Betrieb
AUFSTIEG AUF DIE MASCHINE
EINSTIEG IN DIE FAHRERKABINE
Zum Aufsteigen die Trittstufen benutzen und Hände und Schuhe sauber und trocken halten. Immer zur Maschine gerichtet auf- und absteigen und sich dabei mit den Händen an den Haltevorrichtungen festhalten.
Die Eingangstür zur Kabine des Staplers befindet sich auf der linken Seite.
Zum Öffnen der Tür von außen:
• Schlüssel einstecken und
• Den Knopf 1 drücken und
Zum Schließen der Tür von innen:
• Kräftig ziehen, die Tür schnappt von selbst ein.
Zum Öffnen der Tür von innen:
• Den Hebel 2 nach unten
• Um nur den oberen Teil
WARNUNG
Schloss 1 aufschnappen lassen.
die Tür öffnen.
legen und das Schloss
OPEN
aufschnappen lassen, um die ganze Tür zu öffnen.
der Tür zu öffnen, den Griff 3 drehen und den oberen Teil der Tür so weit aufklappen, bis er in die Halterung außen an der Kabine einrastet.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Um die in geöffneter Position eingehängte Tür frei zu machen:
• Knopf 4 drücken, um die Tür aus der Halterung frei zu machen.
• Nachdem sie in geöffneter Position aus der Halterung befreit wurde, unten mit Hilfe des Griffs 3 schließen.
Notausgang aus der Kabine
Im Notfall kann man die Kabine über das vordere oder das hintere Fenster verlassen. Das hintere Fenster hat Griffe, mit denen es teilweise geöffnet werden kann. Die Griffe werden durch Flügelmuttern in Position gehalten, nach deren Entfernung das Fenster ganz geöffnet werden kann. Die Windschutzscheibe hat einen Griff 5, nach dessen Drehen der Bediener aussteigen kann.
ACHTUNG
Wenn der obere Teil der Tür nicht am hinteren Teil der Kabine verankert ist, muss er unbedingt
am unteren Teil der Tür befestigt werden.
56 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
REGULIERUNG DES FAHRERSITZES
Eine genaue Einstellung des Sitzes garantiert dem Fahrer eine sichere und bequeme Steuerung. Durch die Vorrichtungen auf dem Fahrersitz des Staplers können die Federung, die Höhe und der Abstand zu den Steuerelementen eingestellt werden.
Einstellung des Abstandes zwischen Sitz und
Steuerelementen
Am Sitz befinden sich zwei Einstellmöglichkeiten
für das Vor- und Zurückschieben.
Für die Einstellung den Hebel 1 nach außen
betätigen und den Sitz in die gewünschte Richtung schieben. Nach erfolgter Verschiebung den Hebel loslassen und sich vergewissern, dass der Sitz in der gewählten Position arretiert ist.
Einstellung der Federung Den Hebel 2 um 45° zur Stirnseite der Maschine
neigen und dann im Uhrzeigersinn drehen, um die Federung zu verstärken, oder gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu verringern. Am Ende des Vorgangs den Hebel wieder in Ruhestellung bringen.
Einstellung der Höhe Den Drehknopf 3 im Uhrzeigersinn drehen, um
den Sitz anzuheben, gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu senken.
Bedienerhandbuch
Betrieb
ANLEGUNG DER SICHERHEITSGURTE
Sich korrekt auf den Fahrersitz setzen, dann:
• Die Gurte sind mit Aufwicklern ausgestattet. Zum Anlegen die Zunge 1 ziehen und in die Schnalle 2 einschieben, bis sie einhakt.
• Zum Öffnen der Sicherheitsgurte die Drucktaste 3 drücken und die Lasche aus der Schnalle ziehen.
• Prüfen, ob die Sicherheitsgurte auf den Hüften und nicht auf dem Magen anliegen.
• Die Länge des Gurts kann an seinem Ende eingestellt werden. Darauf achten, dass die Schnalle immer in mittlerer Position bleibt.
Bei manchen Sitzen erfolgt die Höheneinstellung in 3 fixen Positionen. Die Einstellung erfolgt durch Anheben des Sitzes, bis das Einrasten in die Position zu hören ist. Zum Absenken muss der Sitz erst bis zum Anschlag hochgehoben werden, um den Mechanismus auszuhängen; beim Loslassen kehrt er in die untere Position zurück.
ACHTUNG
• Der Sitz ist nur für eine Person vorgesehen.
• Den Sitz nicht einstellen, während die Maschine in Bewegung ist.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 57
Wenn der Sicherheitsgurt nicht angelegt wird, kann es zu ernsthaften Verletzungen oder sogar zum Tod des Bedieners kommen.
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Betrieb
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
EINSTELLUNG DER LENKRADNEIGUNG
Das Lenkrad besitzt eine Neigungseinstellung. Um die Neigung des Lenkrades einzustellen, den Hebel 3 lösen, dann das Lenkrad in die gewünschte Position heranziehen oder entfernen, dann den Hebel 3 wieder anziehen.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor dem Losfahren immer, dass das Lenkrad einwandfrei festsitzt.
3
GTH-2506
09.4618.0834
EINSCHALTEN DECKENBELEUCHTUNG IN
DER KABINE
An der Kabinendecke befindet sich am hinteren oberen Querholm die Innenbeleuchtung. Sie wird mit dem Schalter eingeschaltet und gesteuert.
58 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
EINSTELLUNG DER RÜCKSPIEGEL
Die Maschine besitzt vier Außenrückspiegel:
Bedienerhandbuch
Betrieb
• Der rechte konvexe Spiegel ist in vorgerückter
Position an einer eigenen Halterung angebracht und ermöglicht die Kontrolle des Bereichs
rechts hinter der Maschine. Die Position kann man verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
• Der rechte Rückspiegel ist an einer
eigenen Halterung angebracht und ermöglicht die Kontrolle der Spur im Bereich hinter der
Maschine. Die Position kann man verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
GTH-2506
• Der linke Rückpiegel ist auf dem linken
oberen Rahmen der Windschutzscheibe angebracht und ermöglicht die Kontrolle des
Bereichs links hinter der Maschine. Die Position kann man verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
• Der konvexe Rückspiegel ist hinter dem
Arm an einer eigenen Halterung angebracht und ermöglicht die Kontrolle des Bereichs
hinter der Maschine und des hinteren Teils des Rahmens. Die Position kann man verstellen, indem man den Spiegel mit der Hand am Gelenk dreht.
GTH-3007
GEFAHR
Eine Änderung das Staplers kann sich auf die freie Sicht des Bedieners auswirken.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 59
1
0
2
Bedienerhandbuch
Betrieb
ANLASSEN DES MOTORS
Für den Start bei niedrigen Temperaturen siehe Paragraf Anlassen des Motors bei niedrigen Temperaturen”.
• Die Handbremse anziehen.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition bringen.
• Gaspedal ganz durchdrücken.
• Anlassen des Motors durch Drehen des Anlasserschalters auf Stufe
2; nach dem Anspringen
sofort loslassen. Falls der Motor nach ca. 20 Sekunden nicht angesprungen ist, den Schlüssel loslassen und nach etwa zwei Minuten den Vorgang wiederholen.
• Nach dem Starten die Motordrehzahl auf das Minimum reduzieren und vor dem Einlegen des Gangs einige Minuten warten, damit sich das Motoröl langsam erwärmt und eine optimale Schmierung erfolgt.
• Wird mittels Fremdbatterie gestartet, müssen die Verbindungskabel entfernt werden (siehe folgendes Kapitel).
HINWEIS
Wenn die Kontrollleuchten nicht erlöschen oder bei angestelltem Motor nicht aufl euchten, sofort abschalten und nach der Ursache der Störung suchen.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Der Motor kann nicht angelassen werden, wenn der Mehrzweckhebel nicht in Neutralstellung ist.
STARTEN MIT FREMDBATTERIE
HINWEIS
Die Maschine nicht mit Schnellstartern anlassen, um die Elektronikplatinen nicht zu beschädigen.
GEFAHR
Wenn der Fremdstart durch Anschluss an die Batterie einer anderen Maschine erfolgt, dürfen sich die beiden Fahrzeuge nicht berühren, um die mögliche Funkenbildung zu vermeiden. Batterien entwickeln entzündbares Gas, und durch eventuelle Funken könnte es zur Explosion der Batterie kommen.
Bei der Säurestandskontrolle nicht rauchen. Der Pluspol (+) der Batterie darf nicht mit
Metallgegenständen wie Schnallen, Uhrenarmbändern usw. in Berührung kommen, denn sie könnten einen Kurzschluss zwischen dem Pol und den Metallteilen auslösen und Brandwunden verursachen.
Die Fremdbatterie muss dieselbe Nennspannung und Kapazität wie die auf dem Stapler haben.
Zum Starten mit einer Fremdbatterie wie folgt
WARNUNG
Wenn man nach dem Anlassen von Führersitz steigt, läuft der Motor weiter. DEN FÜHRERSITZ NICHT VERLASSEN, OHNE VORHER DEN MOTOR AUSGESCHALTET, DEN AUSLEGER AUF DEN BODEN ABGELEGT, DEN MEHRZWECKHEBEL IN NEUTRALSTELLUNG GEBRACHT UND DIE FESTSTELLBREMSE ANGEZOGEN ZU HABEN.
verfahren:
• Mit den entsprechenden Schalthebeln eventuell eingeschaltete Stromverbraucher ausschalten.
• Schalthebel in Leerlaufstellung bringen und Handbremse anziehen.
• Darauf achten, dass die unterstützte Batterie A fest mit der Masse verbunden ist, die Kappen gut geschlossen sind und der Säurestand wie vorgeschrieben ist.
60 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
Betrieb
• Die beiden Batterien nach den Hinweisen in der Abbildung verbinden, zuerst die Pluspole der beiden Batterien miteinander und dann den Minuspol der Hilfsbatterie B mit der Masse der Maschine.
• Wenn sich die Hilfsbatterie auf einem anderen Fahrzeug befindet, darauf achten, dass dieses nicht mit dem unterstützten Fahrzeug in Kontakt kommt. Um Schäden an der elektronischen
Ausrüstung der Maschine zu vermeiden, muss der Motor des Fahrzeugs, das Starthilfe leistet, abgestellt werden.
ANLASSEN DES MOTORS BEI NIEDRIGEN
TEMPERATUREN
Bei Kaltstart wird empfohlen, Öle mit einer SAE­Viskosität zu benutzen, die der Außentemperatur angepasst ist. Siehe dazu die Betriebs- und Wartungsanleitung des Motors. Die Maschine wird mit Öl SAE 15W/40 geliefert.
Für den Kaltstart wie folgt vorgehen:
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition
• Den Stapler mit dem Anlasserschalter starten.
• Die Kabelverbindung lösen, zuerst das Minuskabel von der Masse und dann von der Hilfsbatterie, danach das Pluskabel von der unterstützten Batterie und dann von der Hilfsbatterie.
GEFAHR
Nur eine 12-V-Batterie benutzen, da andere Geräte (Batterielader usw.) zum Explodieren der Batterie oder zu Schäden an der Elektroanlage führen können.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 61
bringen.
• Den Schlüssel auf Vorglühen Zündkerzen
drehen: Die Kontrollleuchte 11.13 leuchtet auf. Das Gaspedal bis zum Anschlag durchdrücken, dann den Motor anlassen, indem man den Anlasserschlüssel in Startposition dreht und loslässt, sobald der Motor angesprungen ist.
• Nach dem Starten die Motordrehzahl auf das Minimum reduzieren und vor dem Einlegen des Gangs einige Minuten warten, damit sich das Motoröl langsam erwärmt und eine optimale
Schmierung erfolgt.
Bedienerhandbuch
Betrieb
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
AUSSCHALTUNG DER BATTERIE
Vor Wartungs-, Reparatur- oder Schweißarbeiten den Schalter des Batterieabschalters , der sich im
Motorraum unter dem Luftfilter des Motors befindet, drehen.
ANFAHREN DER MASCHINE
Vergewissern Sie sich, nachdem der Motor auf Betriebstemperatur gebracht wurde, dass sich alle Einrichtungen in Fahrtposition befinden und dass sich der Schalthebel in Leerlaufstellung befindet, dann folgendermaßen fortfahren:
• Gewünschte Lenkungsart auswählen.
• Gewünschte Fahrtrichtung (vorwärts oder rückwärts) wählen.
• Handbremse lösen.
• Langsam das Gaspedal betätigen, um die Bewegung einzuleiten.
ABSTELLEN UND PARKEN DER MASCHINE
Die Maschine möglichst auf einer ebenen, trockenen und stabilen Fläche zum Stillstand bringen; dann folgendermaßen vorgehen:
• Die Maschine sanft zum Stillstand bringen, indem man langsam den Fuß vom Gaspedal nimmt und das Bremspedal drückt.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition bringen.
• Die Handbremse anziehen und überprüfen, ob sich die entsprechende Kontrollleuchte auf dem Armaturenbrett einschaltet.
• Den Fuß vom Bremspedal nehmen.
• Das am Ausleger montierte Anbaugerät auf dem Boden absetzen.
• Den Anlasserschlüssel auf Position “0” drehen und herausziehen.
• Vom Fahrersitz heruntersteigen und die Kabinentür mit dem Schlüssel abschließen.
WARNUNG
Immer mit dem Gesicht zur Maschine vom Führersitz absteigen; darauf achten, dass Schuhe und Hände sauber und trocken sind, und sich mit den Händen an den vorgesehenen Stützen festhalten, um nicht auszurutschen oder zu fallen.
WARNUNG
WARNUNG
Nicht den Umschalthebel Vorwärts/Rückwärts betätigen, wenn sich die Maschine in Bewegung befi ndet. Sonst würde die Maschine ruckartig die Fahrtrichtung ändern, mit ernsten Gefahren für den Maschinenbediener.
HINWEIS
Wenn bei der Bewegung die Feststellbremse betätigt wird, ohne den Motor abzuschalten, tritt man zum Weiterfahren einfach das Beschleunigungspeda.
62 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Wenn die Maschine abgestellt ist, immer die Handbremse anziehen, um mögliche Bewegungen des Fahrzeuges zu vermeiden.
BEISPIEL
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
ANWENDUNG DER LASTENTABELLEN
Die Lasttabellen 1 geben die zulässige Höchstlast in Abhängigkeit vom Ausschub des Auslegers und von der Art des benutzten Anbaugeräts an. Konsultieren Sie diese Tabellen immer, um sicher arbeiten zu können. Die Länge des Auslegerausschubs ist an den Buchstaben (A, B, C, D, E ) ablesbar, die am Ausleger (Pos. 3) angezeichnet sind und mit den Ladetabellen verglichen werden müssen. Die tatsächliche Neigung des Auslegers ist dagegen am Winkelanzeiger 2 sichtbar. Alle Lasttabellen befinden sich in einer speziellen Halterung auf der linken Kabinenseite. Das Schild 4 unter jeder Tabelle gibt den benutzten Anbaugerättyp an.
Bedienerhandbuch
Betrieb
WARNUNG
Die in der Kabine angebrachten Tabellen gelten für die auf solidem und gut nivelliertem Untergrund stehende Maschine. Heben Sie die Lasten um wenige Zentimeter an und prüfen Sie ihre Stabilität, bevor Sie die eigentliche Anhebung ausführen.
Die hier aufgeführten Tabellen haben nur Beispielcharakter. Richten Sie sich zur Bestimmung der Belastungsgrenzen ausschließlich nach den in der Kabine angebrachten Tabellen.
GTH-2506
6
5
4
3
2
1
0
4
50°
40°
30°
BEISPIEL
g
k
20°
0
0
0
1
g
k
10°
0
0
9
60°
g
k 0
0
5
1
2
3.34 m
70°
E
D
C
B
0.6 m
A
g
k
0
0
5
2
g
k 0
0
0
2
013
5.79 m
09.4618.0834
A
B
C
D
E
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 63
Bedienerhandbuch
Betrieb
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
LASTBEGRENZER
Am vorderen Querholm der Kabine befindet sich die Vorrichtung zur Lastbegrenzung 6, die die laufenden Änderungen des Stabilitätsgrads der Maschine anzeigt und diese blockiert, bevor eine kritische Situation eintritt.
Beschreibung der Steuerbefehle
1. Nur für die Kalibrierung benutzt
2. LED-Leiste Stabilitätsanzeige
3. Grüne Kontrollleuchte Spannungsversorgung
4. Kontrollleuchte allgemeine Alarm
Lastbegrenzer LMI
5. L8 – Betriebs-LED
Funktionsweise
Beim Einschalten führt das Kontrollsystem des Lastbregrenzers einen Diagnosecheck durch:
• Die LED-Leiste 2 leuchtet auf (von grün zu rot über orange),
• der Summer ertönt,
• die LED-Anzeige L8 und die Kontrollleuchte 4 leuchten auf,
• die LED-Anzeige L8 und die Kontrollleuchte 4 erlischen,
• die LED-Leiste 2 schaltet aus.
Während des Betriebs der Maschine leuchtet die LED-Leiste 2 nach und nach proportional zum
Stabilitätsgrad auf.
L7
L6
L5
L4
L3
L2
L1
LED-Leiste
L8
Grüne LEDs (L1, L2 und L3): leuchten bei normalen
Arbeits-bedingungen, wenn der Prozentwert des Kippmoments gegenüber dem Grenzwert zwischen 0 und 79 variiert. Die Maschine ist stabil.
Orange LEDs (L4 und L5): leuchten auf, wenn
die Maschine an der Grenze zur Instabilität ist; der Prozentwert des Kippmoments gegenüber dem Grenzwert liegt zwischen 80 und 99. Das System geht in den Vorwarnzustand: Der Summer erzeugt einen Intervallton und die Bewegungen Ausschub und Absenken Ausleger und Vorwärtskippen Gabel werden verlangsamt.
Rote LEDs ( L6 und L7): Kippgefahr! Der Prozentwert
des Kippmoments gegenüber dem Grenzwert liegt über 100. Die Maschine geht in Alarmzustand; der akustische Alarm ertönt anhaltend und alle gefährlichen
PROPOSTA G RAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
Bewegungen werden gesperrt: Anheben des Arms, Absenken des Arms, Ausschub des Arms, Vorwärtskippen der Gabel. Es sind nur die Manöver zum Zurückfahren der Last in den Sicherheitsbereich
erlaubt.
64 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Alarmcodes und Rücksetzen
Der Begrenzer besitzt ein Selbstdiagnosesystem, das Defekte der Messfühler, Kabelbrüche und Defekte am Elektroniksystem feststellt. Wenn ein Defekt festgestellt wird, geht das System in Sicherheitszustand und sperrt die gefährlichen Manöver. Gleichzeitig die Kontrollleuchte 4 leuchtet auf und die LED-Anzeige L8 beginnt zu blinken, um
einen Alarmcode anzuzeigen. Die Codes zum Auffinden des Defekts sind im Abschnitt Betriebsstörungen und Fehlersuche in diesem Handbuch aufgeführt.
GEFAHR
Bedienerhandbuch
Betrieb
Lastbegrenzers betätigt wird, leuchtet die Betriebs­LED L8 durchgehend mit rotem Licht auf.
BEWEGUNG DER LASTEN
Einstellung der Gabel
Mit FEM-Gabel (Sonderausstattung)
Die Gabel muss in Abhängigkeit von der zu handhabenden Last in der Breite eingestellt werden. Hierfür:
• Den Haltehebel der Gabel anheben.
• Die Gabel in die gewünschte Position verstellen, dann den Haltehebel wieder einhängen.
Bevor die Maschine benutzt wird, sich vergewissern, dass die 1. grüne LED-Anzeige leuchtet. Die Stabilitätsanzeige darf nicht zur Prüfung der anzuhebenden Last eingesetzt werden; sie wurde ausschließlich dafür entwickelt, eventuelle Ungleichgewichte der Maschine in der Fortbewegungsachse anzuzeigen. Diese Ungleichgewichte können auch durch einen zu ruppigen Gebrauch der Hebel während der Bewegung der Lasten verursacht werden. Wann immer während der Arbeit mehrere Anzeigeleuchten aufl euchten sollten, dosieren Sie sorgsam und mit mehr Feingefühl die Kraft, mit der Sie auf die Hebel einwirken.
Schalter für den Ausschluss des Lastbegrenzers
Mit dem Schalter für den Ausschluss des Lastbegrenzers kann das LMI-System überbrückt werden, um den Betrieb der Maschine in folgenden Fällen wieder herzustellen: bei einer Blockierung durch Auslösen des LMI; bei Störungsfällen der Maschine, bei der eine Entriegelung aller Maschinenbewegungen erforderlich ist. Um eine unsachgemäße Verwendung der Vorrichtung zu verhindern (z.B. Betrieb außerhalb der Lastbegrenzung und Stabilität der Maschine), ist das Kontrollsystem mit einem Timer ausgestattet, der auf 10 Sekunden eingestellt ist. Nach dieser Zeit werden die Sperrfunktionen automatisch wieder hergestellt. Wenn der Schalter für den Ausschluss des
Mit schwimmender
Gabel
Wenn eine schwimmende Gabel vorhanden ist:
• Die Muttern der Sicherungsschrauben lockern.
• Die Gabel anheben und auf dem Bolzen verschieben, bis der gewünschte Abstand erreicht ist.
• Die Sicherungs-schrauben blockieren und die Muttern anziehen.
WARNUNG
• Der Schwerpunkt der Last muss sich immer zwischen den beiden Gabelzinken befi nden.
Vergewissern Sie sich, bevor Sie eine Last bewegen, über ihr Gewicht.
• Überschreiten Sie nicht die zulässige Last in Abhängigkeit von der Auslage.
• Konsultieren Sie die in der Tabelle auf der Innenseite des Kabinenfensters angegebenen Lastgrenzen und wenden Sie sie an.
• Halten Sie die Gabelzinken so weit auseinander, wie es die zu bewegende Last ermöglicht.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 65
Bedienerhandbuch
Betrieb
ARBEITSPHASEN
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
WARNUNG
Der Bediener muss sein Sichtfeld prüfen, wenn er den Stapler benutzt.
Aufladephase
• Sich der zu bewegenden Last rechtwinklig nähern, dabei auf der Wasserwaage die korrekte Nivellierung der Maschine kontrollieren.
• Die Gabel in ihrer gesamten Länge unter die Last einführen und die Last einige Zentimeter vom Boden anheben.
• Die Gabel nach hinten kippen, um die Last anzuholen.
WARNUNG
Bei der Handhabung der Last treten Gefahren hauptsächlich auf der Rückseite auf, während des Teils des Manövers, der im Rückwärtsgang ausgeführt wird.
Beförderungsphase
• Ruppiges Anfahren und Bremsen vermeiden.
• Die Beförderung an die Entladestelle durchführen, dabei große Umsicht bewahren und die angehobene Last nicht mehr als 20÷30 Zentimeter vom Boden halten.
• Die Geschwindigkeit der Bodenart, auf der die Maschine arbeitet, anpassen, um gefährliche Stöße und Schlingerbewegungen der Maschine und daraus folgendes Herabfallen der Last zu vermeiden.
• Eventuelle Steigungen und Gefälle immer mit der Last auf der Bergseite angehen.
WARNUNG
Wenn durch die schwebende Last oder die daraus folgende Geometrie des Arms eine anhaltende Sperre eintritt, muss der Bediener ein anderes Transportmittel einplanen.
GEFAHR
Es ist verboten, Neigungen in seitlicher Richtung zu überwinden, denn dieses falsche Manöver ist die Hauptursache für Unfälle durch Umkippen des Fahrzeuges.
66 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Entladephase
• Sich der Entladezone mit gerade gestellten Rädern nähern und die Maschine sanft zum Stillstand bringen, dabei ausreichend Raum für das Auslegermanöver lassen.
• Handbremse anziehen und den Schalthebel auf Leerlauf stellen.
• Die Last einige Zentimeter über der gewünschten Position in Stellung bringen und die Gabel waagerecht stellen.
• Die Last ablassen, bis die Gabel entlastet ist.
• Die Gabel durch Betätigen des Auslegereinzugs vorsichtig herausziehen und, falls notwendig, die Höhe des Auslegers verstellen, während die Gabel unter der Last herauskommt.
• Nachdem die Gabel vollständig von der Last befreit ist, bringt man sie in Fahrtposition.
• Die Handbremse lösen und sich für einen neuen Arbeitszyklus bereithalten.
Bedienerhandbuch
Betrieb
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 67
Bedienerhandbuch
Betrieb
AUSWECHSELN DES ZUBEHÖRS
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
ACHTUNG
Ausschließlich die von Terexlift entwickelten und vorgesehenen Anbaugeräte für den Stapler verwenden. Diese sind einzeln im Abschnitt Sonderzubehör beschrieben.
Version mit MANUELLER SPERRE
Für das Auswechseln des Zubehörs folgendermaßen vorgehen:
• An den Ort, an dem das montierte Zubehör abgesetzt werden soll, heranfahren (möglichst in einem überdachten Raum mit festem Boden).
• Eventuell am Zubehör vorhandene Schnellkupplungen ausstecken.
• Den Bolzen 1, mit dem das Zubehör gesichert ist, nach Entfernen des Sicherheitssplints 2 an seinem Ende herausziehen.
WARNUNG
Prüfen Sie nach dem Auswechseln des Zubehörs, bevor Sie mit der Maschine arbeiten, mit einem Blick, ob das Zubehör gut am Ausleger angekoppelt ist. Ein nicht vorschriftsmäßig angekoppeltes Zubehör ist eine Gefahr für den Maschinenbediener und eventuelle Personen und Gegenstände, die sich in der Umgebung befi nden.
• Das Zubehör auf den Boden absetzen.
• Den Trägerrahmen nach vorne neigen und den Ausleger absenken, um die obere Sperre des
Zubehörs abzukoppeln.
• Mit der Maschine zurück- und an das neue Zubehör, das benutzt werden soll, heranfahren.
• Mit nach vorne geneigten Trägerrahmen die obere Sperre des neuen Zubehörs ankoppeln.
• Das Zubehör einfahren und einige Zentimeter vom Boden anheben. Das Zubehör zentriert sich automatisch am Trägerrahmen.
• Den Bolzen 1 wieder einsetzen und mit dem vorher abgenommenen Sicherheitssplint 2 sichern.
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das Zubehör ausgestattet sein könnte, anschließen.
68 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Version mit HYDRAULISCHER SPERRE
(Sonderausstattung)
Für das Auswechseln des Zubehörs folgendermaßen vorgehen:
• An den Ort, an dem das montierte Zubehör abgesetzt werden soll, heranfahren (möglichst in einem überdachten Raum mit festem Boden).
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das Zubehör ausgestattet sein könnte, lösen und die Hydraulikblockierschläuche des Zubehörs an die Kupplungen 3 anschließen.
Bedienerhandbuch
Betrieb
WARNUNG
Es wird empfohlen, die Hydraulikblockierschläuche irgendwelches Zubehörs an die Kupplungen am oberen Teil des Auslegers anzuschließen. Bevor Bewegungen des Auslegers ausgeführt werden, sicherstellen, dass das Zubehör hydraulisch gesperrt und mit dem Sicherungsbolzen befestigt ist.
• Das Zubehör auf den Boden absetzen.
• Den Sicherungsbolzen 2 an seinem Ende abnehmen.
• Das benutzte Zubehör mit Hilfe des Steuerbefehls für die Sperre/Freigabe der Anbaugeräte
freigeben.
• Den Trägerrahmen nach vorne neigen und den Ausleger absenken, um die obere Sperre des
Zubehörs abzukoppeln.
• Mit der Maschine zurück- und an das neue Zubehör, das benutzt werden soll, heranfahren.
• Mit nach vorne geneigten Trägerrahmen die obere Sperre des neuen Zubehörs ankoppeln.
• Das Zubehör einfahren und einige Zentimeter vom Boden anheben. Das Zubehör zentriert sich automatisch am Trägerrahmen.
• Mit dem Schalthebel (Sonderausstattung) das Zubehör endgültig blockieren und mit dem vorher abgenommenen Sicherungsbolzen 2 befestigen.
• Eventuelle Schnellkupplungen, mit denen das Zubehör ausgestattet sein könnte, anschließen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 69
Bedienerhandbuch
Betrieb
FAHRT AUS STRASSE ODER BAUSTELLE
Halten Sie sich bei Fahrten auf öffentlichen Straßen gewissenhaft an die geltende Straßenverkehrsordnung des Landes, in dem Sie tätig sind. Beachten Sie auf jeden Fall folgende Allgemeinregeln:
Den Motor anlassen.
Die Hinterräder ausfluchten.
Nur für den italienischen Markt: Die im Kfz-Schein der Maschine vorgesehenen Verriegelungen anbringen:
1. das Sperrseil des Auslegerausschubs A anbringen;
2. den Befestigungsbund B am Neigungszylinder anbringen;
3. den Befestigungsbund C am Hubzylinder anbringen.
• Die Schutzabdeckungen auf den Gabelzähnen benutzen.
• Den Ausleger und das Anbaugerät in Transportstellung einfahren.
• Den Wahlschalter Strasse-Baustelle in Position “STRASSE” bringen.
• Sich vergewissern, dass die Scheinwerfer, das Signalhorn und die Blinker funktionieren.
• Den Gang einlegen.
• Die Fahrtgeschwindigkeit wird durch die Motordrehzahl und den eingelegten Gang bestimmt.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
HINWEIS
Das Befahren von öffentlichen Straßen ist ausschließlich zur Beförderung der Maschine ohne irgendeinen Transport von Lasten zugelassen. Die Maschine ist nicht zum Ziehen von Anhängern geeignet.
NUR FÜR DEN ITALIENISCHEN MARKT
A
B
C
70 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bedienerhandbuch
Transport der Maschine
ABSCHLEPPEN DER MASCHINE
Das Abschleppen der Maschine ist nur ratsam, wenn sich keine Alternativen ergeben. Es ist immer ratsam, wenn möglich, die Maschine an Ort und Stelle zu reparieren. Falls unbedingt abgeschleppt werden muss, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Die Feststellbremse lösen.
• Das Abschleppen nur für kurze Entfernungen und mit niedriger Geschwindigkeit durchführen (unter 5 km/h).
• Eine starre Schleppstange einsetzen.
• Die Lenkung auf zwei Räder einstellen.
• Den Fahrtrichtungshebel in Leerlaufposition bringen.
• Die Vorderräder der Maschine anheben.
• Falls möglich, den Motor anlassen, um die Unterstützung der Hydrauliksteuerung und des Bremssystems zu haben.
Freigabe negative Bremse
Um die negative Bremse einer defekten Maschine zu lösen:
• Die Befestigungsschrauben A an den Enden
der Vorderachse entfernen.
• Die Abstandsstücke B unter den beiden Schrauben A entfernen.
• Die Schrauben A wieder anziehen, wobei man abwechselnd die vordere und die hintere Schraube eine halbe Umdrehung weiterdreht, um die Bremse zu lösen.
Um die negative Bremse wieder zu sperren, die Schrauben A lockern, wobei man abwechselnd die vordere und die hintere Schraube eine halbe Umdrehung weiterdreht, dann die Abstandsstücke
B wieder anbringen und die Schrauben A anziehen.
B
A
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 71
Bedienerhandbuch
Transport der Maschine
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
ANHEBEN DER MASCHINE
Wenn die Maschine angehoben werden soll, Hebezeug mit einer für das Gewicht des Staplers ausreichenden Tragkraft benutzen. Die Kenndaten und der Schwerpunkt sind im Abschnitt “Technische Daten” dieses Handbuchs angegeben.
Zum Anheben der Maschine wie folgt vorgehen:
• Den Ausleger vollständig einziehen und absenken.
• Die Feststellbremse anziehen und das Zubehör parallel zum Boden ablegen.
• Den Motor abstellen und die Führerkabine schließen.
Die Ketten an den vier vorgesehenen Öffnungen (die an der Maschine mit dem hier gezeigten Aufkleber gekennzeichnet sind) festmachen.
ACHTUNG
Die Maschine erst anheben, nachdem die Ketten an allen Öffnungen festgemacht sind.
TRANSPORT AUF LASTWAGEN
Beim Transport der Maschine auf Lastwagen ist folgendermaßen vorzugehen:
• Sicherstellen, dass die Rampen vorschriftsmäßig in Stellung gebracht sind.
• Den Ausleger in Transportposition einfahren.
• Die Maschine vorsichtig auf den Lastwagen fahren.
• Die Handbremse anziehen und das Anbaugerät auf die Ladefläche ablegen.
• Kontrollieren, ob sich alle Teile innerhalb der zugelassenen Abmessungen befinden.
• Den Motor abstellen und die Kabinentür schließen.
• Die Maschine auf der Lastwagenfläche befestigen, dazu unter alle vier Räder Keile einklemmen.
• Die Maschine an der Ladefläche des Transportfahrzeugs verankern, indem man Ketten in die am Rahmen angebrachten Haken A einhängt.
09.4618.0916
72 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
PARKEN UND AUSSERBETRIEBNAHME
Kurzer Betriebsstillstand
Die Maschine am Ende jedes Arbeitstages, jeder Arbeitsschicht und während der Nachtpausen so parken, dass sie keine Gefahr darstellt. Alle Vorsichtsmaßnahmen treffen, um Risiken für Personen, die sich der Maschine nähern, wenn diese sich außer Betrieb befindet, zu vermeiden:
• Die Maschine an einem Ort parken, wo sie nicht im Weg ist.
• Den Ausleger mit dem Anbaugerät auf den Boden absenken.
• Die Handbremse anziehen.
• Den Schlüssel aus dem Anlasser abziehen und die Kabinentür mit dem Schlüssel abschließen.
ACHTUNG
Wenn die Batterie angeschlossen bleibt, kann es zu Kurzschlüssen mit Brandgefahr kommen.
Bedienerhandbuch
Transport der Maschine
Längerer Betriebsstillstand
Wenn die Maschine für eine längere Betriebspause geparkt werden soll, empfiehlt sich zusätzlich zur Beachtung der Vorschriften für kurze Pausen folgendes:
• Die Maschine sorgfältig waschen. Um diese Tätigkeit auf die bestmögliche Weise ausführen zu können, empfiehlt es sich, Schutzgitter und Schutzhauben abzumontieren.
• Alle Teile nach der Wäsche sorgfältig mit Luftstrahl trocknen.
• Eine komplette Einfettung der Maschine durchführen.
• Eine Generalinspektion durchführen und eventuell abgenutzte oder beschädigte Teile austauschen.
• Eventuell beschädigte oder abgenutzte Teile neu lackieren.
• Die Batterie nach Einschmieren der Pole mit Vaselin-Creme abklemmen und an einem trockenen Ort aufbewahren. Eventuell die Batterie für andere Einsätze benutzen oder in regelmäßigen Abständen ihren Ladezustand überprüfen.
• Den Kraftstofftank auffüllen, um Oxidation an den Innenwänden zu vermeiden.
• Die Maschine an einem überdachten und gelüfteten Ort aufbewahren.
• Den Motor mindestens einmal im Monat anlassen und 10 Minuten laufen lassen.
• Bei sehr strenger Kälte die Kühlflüssigkeit aus dem Kühler ablassen.
HINWEIS
Denken Sie daran, dass auch während einer längeren Nichtbenutzungsphase die turnusmäßigen Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden müssen. Dabei ist besondere Aufmerksamkeit auf Flüssigkeiten und auf alle Teile, die einem Alterungsprozess ausgesetzt sind, zu richten. In jedem Fall ist vor der erneuten Inbetriebnahme der Maschine eine außerplanmäßige Wartung mit genauester Kontrolle aller mechanischen, hydraulischen und elektrischen Teile durchzuführen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 73
Bedienerhandbuch
Transport der Maschine
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
REINIGUNG UND WÄSCHE DER MASCHINE
Zur vorschriftsmäßigen Reinigung der Maschine folgende Schritte ausführen:
• Die mit Öl oder Fett verschmutzten Teile nur mit Trockenlösungsmitteln oder flüchtigem Mineralspiritus reinigen.
• Vor der Montage die Schutzschichten, mit denen neue Ersatzteile versehen sind (Rostschutzmittel, Fett, Wachs usw.), entfernen.
• Wenn man Rostspuren an den Metallteilen der Maschine entdeckt, sofort mit Schmirgeltuch reinigen und mit einer geeigneten Schutzschicht (Rostschutzmittel, Lack, Öl usw.) versehen.
HINWEIS
Zum Waschen keine Druckwasserspritzen verwenden, besonders an bestimmten Punkten der Maschine (Steuerblock, Magnetventile, Elektroteile).
Außenwäsche
Vor Beginn der Wäsche sich vergewissern, dass der Motor ausgeschaltet ist und Türen und Fenster geschlossen sind. Für die Reinigung keinen Kraftstoff, sondern Wasser oder einen Dampfstrahl verwenden. In kalten Klimazonen müssen Türen und Fenster abgetrocknet oder gegebenenfalls mit Frostschutzflüssigkeit befeuchtet werden, um zu verhindern, dass sie festfrieren. Vor der Benutzung die Maschine wieder in den Zustand bringen, in dem sie vor der Wäsche war.
Innenwäsche
Das Innere der Maschine nur von Hand mit Wasser, Eimer und Schwamm waschen. Keine Wasserdruckstrahlen verwenden. Am Ende mit einem Lappen abtrocknen.
Motorwäsche
Beim Waschen des Motors sicherstellen, dass die Ansaugöffnung des Trockenluftfilters gegen eindringendes Wasser geschützt ist.
ENTSORGUNG
SCHÜTZT DIE UMWELT
Am Ende des Nutzungszyklus der Maschine empfi ehlt es sich, die Maschine nicht irgendwo stehen zu lassen, sondern sich an ein spezialisiertes Entsorgungsunternehmen zu wenden, das in der Lage ist, die Entsorgung im Rahmen der geltenden Bestimmungen durchzuführen.
Entsorgung der Batterien
SCHÜTZT DIE UMWELT
Leere Bleibatterien dürfen nicht in den normalen Industrieabfall geworfen werden, sondern müssen, da sie aus schädlichen Materialien bestehen, nach den Gesetzen der Mitgliedsstaaten entsorgt bzw. verwertet werden. Die leere Batterie muss an einem trockenen und isolierten Ort aufbewahrt werden.Sich auch vergewissern, dass die Batterie trocken ist und die Verschlussstopfen der Elemente gut geschlossen sind. An der Batterie einen Zettel mit Benutzungsverbot anbringen. Wenn die Batterie vor der Entsorgung im Freien stehen gelassen wird, muss sie getrocknet, das Gehäuse und die Elemente leicht eingefettet und die Verschlussstopfen der Elemente zugedreht werden. Nicht direkt auf den Boden stellen, besser auf Holzbretter oder auf ein Gestell, und gegebenenfalls abdecken. Die Batterie muss so bald wie möglich entsorgt werden.
HINWEIS
Falls die Maschine in maritimer oder ähnlicher Umgebung eingesetzt wird, muss sie angemessen gegen die Wirkung der Salzluft geschützt werden, um Rostbildung zu vermeiden.
74 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Wartung
Bitte beachten und befolgen:
* Nur die in diesem Handbuch
aufgeführten, planmäßigen Wartungsarbeiten dürfen vom Bediener durchgeführt werden.
* Planmäßige Wartungsarbeiten
sind von qualifizierten Technikern gemäß den Herstellerspezifikationen und den im Aufgabenhandbuch aufgelisteten Erfordernissen durchzuführen.
Legende Wartungssymbole:
Folgende Symbole werden in diesem Handbuch verwendet, um den Zweck der Anweisungen zu verdeutlichen. Wenn am Anfang einer Wartungsanweisung ein oder mehrere Symbole angezeigt werden, hat dies folgende Bedeutung:
Für diese Arbeiten sind Werkzeuge erforderlich.
Für diese Arbeiten werden Neuteile benötigt.
VORBEMERKUNG
Eine sorgfältige und regelmäßige Wartung garantiert dem Maschinenbediener eine immer zuverlässige und sichere Maschine.
Deshalb empfiehlt es sich, nach Arbeiten unter besonderen Verhältnissen (schlammiger oder staubiger Boden, beschwerliche Arbeiten usw.), die Maschine zu waschen, einzufetten und eine vorschriftsmäßige Wartung durchzuführen.
Kontrollieren Sie immer, ob alle Teile in gutem Zustand sind, ob Ölverluste vorliegen und ob die Schutzabdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig sind; stellen Sie, wenn das nicht der Fall ist, die Ursachen fest und sorgen für Abhilfe.
Die Nichtbeachtung der in diesem Handbuch aufgeführten Bestimmungen für die turnusmäßige Wartung bewirkt das automatische Erlöschen der Garantie von TEREXLIFT.
Halten Sie sich für die Wartungsarbeiten am Motor genauestens an das spezielle Betriebs­und Wartungshandbuch, das zusammen mit der Maschine geliefert wird.
Für diese Arbeiten muss der Motor kalt sein.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit ____________________________
Turnusmäßig __________________________
Gibt das Wartungsintervall in Arbeitsstunden an.
Das an der Maschine angebrachte Zubehör entfernen, bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 75
Nur Originalersatzteile verwenden. Siehe das entsprechende Ersatzteilhandbuch.
ERSATZTEILE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Lastzelle 09.0802.0040 Display Lastbegrenzer LMI Steuereinheit Lastbregrenzer
GTH-2506 Steuereinheit Lastbregrenzer
GTH-3007 Not-Aus-Knopf 56.0016.0091 Mikroschalter Sitz 07.0703.0257 Sperrventil Ausgleichszylinder 04.4239.0051 Sperrventil Hubzylinder 04.4239.0005 Sperrventil Ausschubzylinder 04.4239.0005 Sperrventil Kippzylinder 04.4239.0052
56.0016.0132
56.0021.0145
56.0021.0146
Bedienerhandbuch
Wartung
SCHMIERMITTEL - HYGIENE- UND
SICHERHEITSNORMEN
Hygiene
Der längerer Hautkontakt mit Ölen kann Hautreizungen hervorrufen. Es ist deshalb ratsam, sich mit Gummihandschuhen und Schutzbrille auszurüsten. Wenn man mit Öl hantiert hat, Hände sorgfältig mit Wasser und Seife reinigen.
Lagerhaltung
Schmiermittel immer an abgeschlossenen Orten und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern. Schmiermittel niemals im Freien und ohne Etikett, das den Inhalt angibt, aufbewahren.
Entsorgung
In die Umwelt gelangtes Öl, ob neues oder verbrauchtes, ist äußerst umweltgefährend! Neues Öl sorgfältig aufbewahren, Altöl für die spätere Entsorgung durch spezielle Sammelstellen in geeigneten Behältern aufbewahren.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Erste Hilfe Augen: Bei Kontakt mit den Augen mit reichlich
fließendem Wasser ausspülen. Sollte die Reizung fortdauern, die nächstliegende Erste-Hilfe-Station aufsuchen.
Einnahme: Bei Einnahme des Öls kein
Erbrechen provozieren. Ärztliche Hilfe anfordern.
Haut: Bei übermäßigem und längerem
Hautkontakt mit Wasser und Seife abwaschen.
Brand
Bei Bränden Kohlendioxid-Feuerlöscher benutzen, trocken oder schaumig. Kein Wasser benutzen.
Verschütten
Im Fall von zufälligen Ölverlusten sofort dafür sorgen, dass das Öl mit Sand oder zugelassenen Granulaten aufgesaugt wird. Das so erhaltene Gemisch zusammenschaben und als Chemiemüll entsorgen.
76 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Bedienerhandbuch
Wartung
TURNUSMÄSSIGE
WARTUNGSARBEITEN
Eine falsche oder mangelhafte Wartung kann die Maschine zu einer Gefahr für den Maschinenbediener und in der Nähe befindliche Personen machen. Dafür sorgen, dass die Wartungsarbeiten und die Schmierungen regelmäßig gemäß den Angaben des Herstellers ausgeführt werden, so dass die Maschine effizient und sicher bleibt. Die Wartungsarbeiten stehen im Zusammenhang mit den Arbeitsstunden der Maschine. Den Stundenzähler kontrollieren und in funktionsfähigem Zustand halten, um die Wartungsintervalle genau festlegen zu können. Vergewissern Sie sich, dass alle während der Wartung entdeckten Mängel sofort beseitigt wurden, bevor die Maschine erneut eingesetzt wird.
Alle mit dem Symbol “” gekennzeichneten Arbeiten müssen von einem spezialisierten Techniker ausgeführt werden.
In den ersten 10 Arbeitsstunden
1. Den Ölstand in den Untersetzungsgetrieben,
im Verteilergetriebe und in den Differenzialen kontrollieren.
2. Den festen Sitz der Radbolzen häufig kontrollieren
3. Den festen Sitz der Bolzen im allgemeinen
kontrollieren.
4. Eventuelle Ölverluste an den Anschlüssen
kontrollieren.
Alle 10 Arbeitsstunden oder täglich
1. Ölstand im Motor kontrollieren.
2. Den Luftfilter reinigen.
3. Den Kühler, falls notwendig, reinigen.
4. Den Hydraulikölstand im Tank kontrollieren.
5. Kontrollieren, ob die Ausschübe der Abschnitte auf
Höhe der Gleitschienen gut eingefettet sind.
6. Die Zubehörträgerplatte einfetten.
7. Alle Gelenkpunkte des Auslegers, das
Hinterachsgelenk, die Übertragungswellen, die vorderen und hinteren Achsen und eventuelle zur Ausstattung der Maschine gehörigen Geräte einfetten.
8. Das gute Funktionieren der elektrischen
Scheinwerferanlage kontrollieren.
9. Das gute Funktionieren des Bremssystems und
der Handbremse kontrollieren.
10. Die Wirksamkeit des Lenkwahlsystems
kontrollieren.
11. Das Gleichgewichtssystem der Gabel auf seine
Wirksamkeit kontrollieren.
Alle 50 Arbeitsstunden oder wöchentlich
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den täglichen auszuführen sind
1. Die Keilriemenspannung der Lichtmaschine
kontrollieren.
2. Den Reifendruck kontrollieren.
3. Den festen Sitz der Radmuttern kontrollieren.
4. Den festen Sitz der Schrauben an den
Gelenkwellen kontrollieren.
Alle 250 Arbeitsstunden oder monatlich
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1. Das Motoröl und den zugehörigen Filter
austauschen.
2. Den Ölstand im vorderen und hinteren
Differenzial und im Getriebe kontrollieren.
3. Den Ölstand in den vier Raduntersetzern
.
kontrollieren.
4. Controllare Den Zustand der Patrone des Luftfilters
am Motor kontrollieren, falls nötig, auswechseln.
5. Den festen Sitz der Batterieklemmen kontrollieren.
6. Den Zustand des Luftansaugschlauches
zwischen Motor und Filter kontrollieren.
7. Den Zustand der verchromten Zylinderstangen
kontrollieren.
8. Kontrollieren, ob die öldynamischen Leitungen
durch Reibung am Rahmen oder anderen mechanischen Teilen abgenutzt sind.
9. Kontrollieren, ob Reibung zwischen den
elektrischen Kabeln und dem Rahmen oder anderen mechanischen Teilen besteht.
10.  Abnutzung der Gleitschienen der
Auslegerabschnitte kontrollieren.
11.  Das Spiel der Führungsschienen der
Auslegerabschnitte regulieren.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 77
Bedienerhandbuch
Wartung
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
12. Das verbrauchte Fett am Ausleger entfernen
und dann erneut die Gleitstellen der Abschnitte einfetten.
13. Den Flüssigkeitsstand in der Batterie kontrollieren.
Alle 3 Arbeitsmonate
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1. Kontrollieren, ob die Sperrventile funktionsfähig
sind.
Alle 500 Arbeitsstunden oder alle sechs Monate
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1. Eine Sichtkontrolle der Auspuffgasmenge des
Motors vornehmen.
2. Den festen Sitz der Befestigungsschrauben des
Motors kontrollieren.
3. Den festen Sitz der Befestigungsschrauben der
Kabine kontrollieren.
4. Auf übermäßiges Spiel zwischen den Bolzen und
den Buchsen in allen Gelenken kontrollieren.
5. Den Einsatz des Hydraulikölfilters im Tank
auswechseln.
6. Die Wirksamkeit des Hydrauliksystems von
einem Fachtechniker kontrollieren lassen.
7. Den Hauptfiltereinsatz des Motorbelüftungsfilters
austauschen.
8. Den Hydraulikölfilter am Getriebe
auswechseln.
9. Den Luftfilter der Kabine reinigen und, wenn
nötig, die Patrone auswechseln.
10. Erster Motoröl- und Filterwechsel.
Alle 1000 Arbeitsstunden oder einmal im Jahr
Tätigkeiten, die zusätzlich zu den vorher genannten auszuführen sind.
1. Das Öl des vorderen und hinteren Differenzials
und des Verteilergetriebes auswechseln.
2. Das Öl in den vier Raduntersetzungen wechseln.
3. Das Hydrauliköl auswechseln.
4. Motoröl und Filter auswechseln.
ÖLWECHSELPROGRAMM
Arbeit
Füllstandskontrolle
Motor
Achsen
und
Verteiler-
getriebe
Hydrauliköl
* Ölwechsel beim ersten erreichten Wert.
78 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
1. Wechsel Ölwechselintervall Füllstandskontrolle
1. Wechsel Ölwechselintervall Füllstandskontrolle
1. Wechsel Ölwechselintervall
Arbeits-
stunden *
10
500
1000
250
-
1000
10
-
1000
Zeit-
intervalle *
täglich
-
jährlich
monatlich
-
jährlich
täglich
-
jährlich
Öltyp
SHELL RIMULA 15W-40 (API CH-4/CG-4/CF-4/CF; ACEA E3; MB228.3)
TRACTORENAULT THFI 208 LF SAE 80W API GL4 / FORD M2C 86B Massey Ferguson M1135
GAZPROMNEFT HYDRAULIC HDZ 46 (DIN 51524 Tel 3 HVLP, ASTM D6158 HV, SAE MS1004 MS)
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
WARTUNGSARBEITEN
Bedienerhandbuch
Wartung
Alle Wartungsarbeiten müssen bei abgeschaltetem Motor, mit angezogener Handbremse, mit völlig auf den Boden abgesetzten Arbeitsgeräten und bei Schaltung im Leerlauf durchgeführt werden.
Bevor man irgendeine Wartungsarbeit durchführt, die das Anheben eines Bestandteiles voraussetzt, das angehobene Teil in stabiler und sicherer Weise befestigen, bevor die Wartungsarbeit fortgesetzt wird.
Es ist strengstens verboten, Eingriffe an der Hydraulikanlage vorzunehmen, außer durch autorisiertes Personal. Die Hydraulikanlage dieser Maschine ist mit Druckspeichern ausgestattet, die zu ernsthaften Verletzungen führen können, falls sie vor einem Eingriff an dieser Anlage nicht vollständig entladen sind. Um die Druckspeicher zu entladen, ist es ausreichend, bei ausgeschaltetem Motor 8/10 Mal auf das Bremspedal zu drücken.
Die Hochdruckleitungen dürfen nur durch
besonders qualiziertes Personal ausgewechselt
werden. Jede Verunreinigung, die in den Kreislauf gelangt, führt zum sofortigen Verschleiß des Getriebes.
Das qualifizierte Personal, das am Hydraukikkreislauf arbeitet, muss vor Beginn des Eingriffs peinlich genau für die Sauberkeit der Umgebung sorgen.
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung sind eventuell durch nationale und regionale Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
Vor Durchführung irgendwelcher Reparatur­oder Wartungsarbeiten und besonders vor Schweißarbeiten an der Maschine muss der Hauptschalter der Batterie, der sich im
Motorraum unter dem Luftlter des Motors bendet, ausgeschaltet werden.
Vor Eingriffen an den Hydraulikleitungen oder Hydraulikbestandteilen sicherstellen, dass kein Restdruck in der Anlage vorhanden ist. Zu diesem Zweck nach Abschalten des Motors und Anziehen der Handbremse die Steuerhebel der Verteiler (abwechselnd in den Arbeitsrichtungen) betätigen, um den Druck aus der Hydraukleitung abzulassen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 79
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Wartung
ZUGANG ZUM MOTORRAUM
Wenn irgendwelche Arbeiten im Motorraum durchgeführt werden sollen, muss die Schutzhaube geöffnet werden. Die Motorhaube ist mit einem Schloss abgesperrt und besitzt einen Stützstab, um sie in der angehobenen Position zu halten. Im Motorraum hat man Zugang zu:
• VerbrennungsmotorA
• LuftfilterMotorB
• Flüssigkeits-AusgleichsbehälterKühlerC
• BatterieD
Für den Zugang zum Motorraum:
• DenMotor abstellen und die Handbremse
anziehen.
• Die Motorhaube entriegeln und mit dem
zugehörigen Griff anheben.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Mit Vorsicht herangehen. Manche Motorteile können sehr heiß sein. Schutzhandschuhe tragen.
80 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
MOTORBELÜFTUNGSFILTER
Den Motorbelüftungsfilter reinigen und, falls notwendig, die Filtereinsätze austauschen.
1 Reinigung oder Austausch des äußeren
Filtereinsatzes
- Den Motor abschalten und die Handbremse anziehen.
- Die Befestigungshaken A öffnen und den Deckel B entfernen.
- Die Filterpatrone C entnehmen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Den Filtereinsatz mit einem Pressluftstrahl reinigen (mit einem Druck von höchstens 6 bar), dabei den Strahl vom Inneren zum Äußeren des Filtereinsatzes leiten.
- Durch Einführen einer Lampe kontrollieren, ob das Filterelement Risse aufweist.
- Die gereinigte Patrone einsetzen und sich vergewissern, dass sie richtig montiert ist.
- Den Deckel B schließen und mit den Haken A sichern.
Bedienerhandbuch
Wartung
Das innere Filterelement muss bei jeder zweiten Auswechslung des äußeren Elements ausgetauscht werden. Die Patrone darf nicht mit Wasser oder irgendwelchen Lösungsmitteln gereinigt werden.
Den Filtereinsatz muss sofort ausgetauscht werden, wenn die Verstopfungsanzeige 11.3 in
der Kabine aueuchtet.
Die Patrone darf nicht mit Wasser oder irgendwelchen Lösungsmitteln gereinigt werden.
2 Austausch des inneren Filtereinsatzes
- Vorgehen wie in Punkt 1 für den Ausbau des äußeren Filtereinsatzes.
- Die innere Patrone D entnehmen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigenfiltro.
- Das neue Element anbringen und sich von seinem richtigen Sitz überzeugen.
- Den Hauptfilter wieder anbringen und den Deckel wieder anbringen wie unter Punkt 1 beschrieben.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 81
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit _____________________________ Keine Reinigung ____________________Alle 10 Stunden Auswechslung äußerer Filtereinsatz Alle 500 Stunden Auswechslung innerer Filtereinsatz Alle 1000 Stunden
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Wartung
MOTORKÜHLANLAGE
Wenn die Kühlüssigkeit heiß ist, steht die Anlage
unter Druck. Bei heißem Motor mit großer Vorsicht langsam den Kühlerdeckel aufschrauben, ohne ihn völlig abzuschrauben, um den Druck abzulassen. Die Hände mit Handschuhen schützen und das Gesicht weit entfernt halten.
• Wöchentlich vor Beginn derArbeit(wenn die
Flüssigkeit kalt ist) den Pegel der Kühlflüssigkeit über die Einfüllöffnung C kontrollieren.
• Falls notwendig, mitsauberem Wasser oder
einer Frostschutzmischung über den Stopfen A nachfüllen.
• DieMischungmussallezweiJahreausgetauscht
werden.
Um die Mischung vollständig abzulassen:
- Warten, bis sich der Motor abgekühlt hat
- Den Deckel B unten am Kühler abschrauben
oder, falls die Maschine diesen Deckel nicht besitzen sollte, die Gummimanschette abziehen. Dann die Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter abfließen lassen.
- Nach der vollständigen Entleerung den Deckel oder die Manschette wieder anbringen und im Kühler eine neue Frostschutzmischung mit einem Verhältnis von 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel einfüllen. Dieses Mischungsverhältnis ist bis zu einer Temperatur von -38°C wirksam.
• TäglichdenKühlergrillreinigen,dazueinenPinsel
mit harten Borsten oder Pressluft mit einem Druck von höchstens 6 bar verwenden.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
_________________________ Keine
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Es wird eine Frostschutzmischung mit einem Verhältnis von 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel empfohlen.
TEREX PRO COOL
Siede-/Gefrierschutz
Produkt % Gefrierpunkt Siedepunkt
33 40
50
70
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
123°C 126°C
128°C
135°C
Turnusmäßig
_____________ Alle 50 Stunden
82 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Bedienerhandbuch
Wartung
KONTROLLE DES ÖLSTANDES IM TANK
Sehr feine Hydraulikölstrahlen unter Druck können in die Haut eindringen. Nicht die Finger benutzen, um eventuelle Verluste festzustellen, sondern ein Stück Karton verwenden.
Täglich den Hydraulikölstand am entsprechenden Pegel A im Tank kontrollieren (Sichtkontrolle), der durch eine Öse im rechten Seitenteil des Rahmens sichtbar ist.
Wenn nötig, Öl über den Einlassstopfen B nachfüllen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_______ In den ersten 10 Stunden
_____________ Alle 50 Stunden
HYDRAULIKÖLWECHSEL
Falls das Öl ausgetauscht werden muss: 1 Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
2 Den Druck aus der Hydraukleitung ablassen. 3 Einen Behälter von geeigneter Größe unter den
Ablassstopfen stellen, um eventuelle Ölverluste auffangen zu können.
4 Den Ablassstopfen aufschrauben und das Öl
vollständig ablaufen lassen.
5 Die Inspektionsklappe des Tanks C abnehmen. 6 Den Tank sorgfältig mit Dieselöl auswaschen und
mit einem Pressluftstrahl reinigen.
7 Den Ölablassstopfen und die Inspektionsklappe
wieder anbringen.
8 Öl nachfüllen, nachdem man kontrolliert hat, ob
es mit dem empfohlenen Typ entspricht, bis der Pegel A erreicht ist.
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung sind eventuell durch nationale und regionale Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 83
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________________________ Keine
ARBEITSINTERVALL
__________ Alle 1000 Stunden
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
Wartung
AUSWECHSLUNG DES FILTEREINSATZES
DES ÖLFILTERS
Zum Austausch des Hydraulikölfiltereinsatzes folgendermaßen vorgehen:
1 Die Maschine auf ebenem Boden zum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist
2 Einen geeigneten Behälter unter dem Filter
anbringen, um eventuelle Ölverluste auffangen zu können.
3 Den Filterdeckel A aufdrehen, um an die Patrone
zu kommen.
4 Die Patrone entnehmen und austauschen, dabei
das Gehäuse und die Dichtung reinigen und einschmieren.
5 Den Filterdeckel wieder anbringen und anziehen.
.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Der Hydrauliköl-Filtereinsatz muss jedes Mal ausgetauscht werden, wenn die Verstopfungsanzeige am Bedienungspult aufleuchtet (siehe Par. “Steuerungen und Instrumente”).
Die Filtereinsätze des Hydrauliköls sind in keiner Weise durch Reinigung oder Wäsche wiederverwertbar. Deshalb müssen sie durch neue, vom Hersteller empfohlene Filtereinsätze ersetzt werden.
Der Umgang mit Altöl und seine Entsorgung sind eventuell durch nationale und regionale Bestimmungen und Vorschriften geregelt. Wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsstellen.
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_________________________ Keine
ARBEITSINTERVALL
____________Alle 500 Stunden
84 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
LUFTFILTER KABINE
Alle sechs Monate den Luftfilter der Kabine reinigen und wenn Filtermaschen gebrochen oder beschädigt sind, sofort die Patrone auswechseln.
1 Reinigung oder Austausch des Filtereinsatzes:
- Den Motor abschalten und die Handbremse
anziehen.
- Den Filter A aus dem von innerhalb der Kabine
zugänglichen Gehäuse ziehen.
- Das Innere des Filterkörpers reinigen.
- Die Filterpatrone durch Schlagen gegen ein
Holzbrett reinigen. Wenn sie beschädigt ist, durch ein neues Element ersetzen.
Bedienerhandbuch
Wartung
Die Filter auf keinen Fall mit Pressluft durchblasen oder mit Wasser bzw. irgendwelchen Lösungsmitteln reinigen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 85
Bedienerhandbuch
Wartung
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
DIFFERENZIALÖLSTAND
Zur Kontrolle des Ölstands im vorderen und hinteren Differenzial:
• DieMaschine aufebenemBoden zumStehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
• DenPegelstopfen aufschrauben und prüfen, ob sich das Öl auf der Höhe der Öffnung befindet.
• Fallsnotwendig,ÖlindieÖffnung einfüllen, bis es aus der Öffnung herausläuft.
• DieStopfen und wieder einsetzen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• EinenBehältervongeeigneterGrößeunterden
Ablassstopfen stellen.
• Den Ablassstopfen, den Pegelstopfen und den Einfüllstopfen aufschrauben und das Öl
vollständig aus dem Getriebe ablaufen lassen.
• Den Ablassstopfen wieder einsetzen und anziehen.
• DasÖlüberdieEinfüllöffnungnachfüllen,bisder
Pegel erreicht ist.
• DieStopfen und wieder einsetzen.
Einfüllstopfen Ablassstopfen Pegelstopfen
ÖLSTAND DER RADUNTERSETZER (vorn und
hinten)
Zur Kontrolle des Ölstands in den Raduntersetzern:
• DieMaschineauf ebenem Bodenzum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist und der Stopfen auf Achshöhe steht.
• DieZoneum denStopfenherum reinigenund
diesen abnehmen, um zu sehen, ob sich der Ölstand auf Höhe der Öffnung befindet.
• Eventuellzu niedrigenÖlstand durch Einfüllen
von Öl über die Öffnung ausgleichen, bis es aus der Öffnung herausläuft.
• DenVerschlussstopfenwiedereinsetzen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• Die Maschine so abstellen,dass der Stopfen
senkrecht zur Achse steht.
• EinenBehältervongeeigneterGrößeunterden
Ablassstopfen des Untersetzers stellen.
• DenStopfenaufschraubenunddasÖlvollständig
aus dem Untersetzer ablaufen lassen.
• DasRadeineDrehungum90°vollführenlassen,
so dass der Stopfen waagerecht zur Achse steht.
• DasÖlüberdieÖffnung wieder auffüllen.
• DenStopfenwiedereinsetzenundanziehen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
86 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
Einfahrzeit
Turnusmäßig
ARBEITSINTERVALL
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
ÖLSTAND IM SCHALT-/VERTEILERGETRIEBE
Zur Kontrolle des Ölstands im Schalt-/Verteilergetriebe:
• DieMaschineauf ebenem Bodenzum Stehen
bringen und sicherstellen, dass die Handbremse angezogen ist.
• DieZoneumdenMessstopfen herum reinigen.
• DenStopfenabnehmenundüberprüfen,obsich
der Ölstand auf Höhe der Öffnung befindet.
• Fallsnötig,Öl überdenStopfen nachfüllen, bis es aus der Öffnung herausläuft.
• DenStopfenwiedereinsetzenundanziehen.
Falls das Öl ausgetauscht werden muss:
• EinenBehältervongeeigneterGrößeunterden
Ölablassstopfen stellen.
• DenStopfen abnehmen.
•
Den Ablassstopfen vollständig aus dem Schalt-/Verteilergetriebe ablaufen lassen
• Den Ablassstopfen wieder einsetzen und anziehen.
• Neues Öl über die Einfüllöffnung auf dem Verteilergetriebe
Öffnung steht.
• Den Einfüllstopfen wieder einsetzen und anziehen.
abnehmen und das Öl
.
nachfüllen, bis es auf Höhe der
Bedienerhandbuch
Wartung
EinfüllstopfenAblassstopfen
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 87
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Wartung
SCHMIERUNG
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Bevor man Schmierfett in die Schmiernippel einfüllt, reinigt man diese sorgfältig, um zu vermeiden, dass Schlamm, Staub oder andere Fremdkörper sich mit dem Fett vermischen, denn dadurch kann die Schmierwirkung verringert oder sogar aufgehoben werden. Bei Teleskopauslegern vor dem Aufbringen des neuen Fetts die Reste sorgfältig mit Fett lösenden Mitteln beseitigen.
Die Maschine regelmäßig einfetten, um sie leistungsfähig zu halten und ihre Lebensdauer zu verlängern.
Schmierfett mit einer Pumpe in die vorgesehenen Schmiernippel einspritzen.
Das Einfetten einstellen, sobald man das Überlaufen des frischen Fettes aus den Spalten feststellt.
In den nachfolgenden Abbildungen sind die Stellen zum Einfetten aufgezeichnet, wobei:
- mit dem Symbol die Stellen gekennzeichnet
sind, die mit der Pumpe eingefettet werden müssen
- mit dem Symbol die Stellen gekennzeichnet
sind, die mit dem Pinsel eingeölt werden müssen.
Zum Einfetten der Gleitteile der Teleskopauslegerabschnitte ausschließlich Fett PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2 verwenden und dabei folgende Wartungsintervalle einhalten:
• Nach den ersten 50 Arbeitsstunden (1 Woche)
• Nach den ersten 250 Arbeitsstunden (1 Monat)
• Alle 1000 Arbeitsstunden (6 Monate)
Das alte Fett vom Ausleger entfernen und dann im Laufbereich der Gleitbacken eine dünne Fettschicht auftragen.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
88 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
_________________________ Keine
_____________ Alle 10 Stunden
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
RIGHT WAY
WRONG WAY
REIFEN UND RÄDER
Übermäßig aufgepumpte oder überhitzte Reifen können explodieren!
An der Radfelge weder schneiden noch schweißen. Wenden Sie sich bei allen Reparaturarbeiten an einen spezialisierten Techniker.
GUT
FALSCH
Bedienerhandbuch
Wartung
Müssen die Reifen ausgetauscht werden, müssen sie mit neuen, die den im Fahrzeugbrief angegebenen Maßen entsprechen, ersetzt werden.
Bei neuen Maschinen und jedesmal wenn ein Rad abmontiert oder ausgetauscht wird, alle zwei Stunden den festen Sitz der Radmuttern kontrollieren, bis diese vollständig konsolidiert sind.
Anzugsmoment: 400 N/m.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
Turnusmäßig
_______ In den ersten 10 Stunden
____________ Alle 250 Stunden
Halten Sie sich beim Aufpumpen oder Auswechseln genauestens an die nachfolgende Tabelle:
GTH-2506 GTH-3007 Maße (vorn u. hinten) 12-16.5 405/70-20 P.R. (oder Belastungsindex)
10 pr 14 pr
Felge 9.75x16.5 13x20
Radscheibe
8-Loch DIN
70361
8-Loch DIN
70361
Druck bar/Psi 4.5/65 5.5/80
Sonderausstattung Art.-Nr.
Rad mit Polyurethan 55.0403.0055 Bereifung
405/70-24 14 pr
/
55.0403.0047
BREMSEN
Wenden Sie sich bei allen Unregelmäßigkeiten an der Bremsanlage (Einstellung und/oder Austausch der Bremsscheiben) an den TEREXLIFT-Kundendienst oder an einen von TEREXLIFT autorisierten Kundendienst.
/
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 89
Bedienerhandbuch
PROPOSTAGRAFICA
STRUMENTO ECO
30/10/07
Wartung
AUSFLUCHTUNG DER RÄDER
Während der Maschinenbenutzung ist es möglich, dass die Ausfluchtung zwischen den Rädern der vorderen und hinteren Achse Veränderungen erfährt. Ursache dafür kann ein Aussickern von Öl aus den Steuerleitungen für die Lenkung sein, aber auch das Betätigen der Lenkung auf beiden Achsen in einem Augenblick, in dem die Vorderräder nicht exakt mit den Hinterrädern ausgefluchtet sind.
Um dieser Schwierigkeit entgegenwirken zu können, ist es ratsam, anstatt auf eine Sichtkontrolle der Ausfluchtungsprozedur zu vertrauen, folgende Methode anzuwenden:
1) Die Maschine auf einen ebenen Untergrund
ohne Unebenheiten bringen.
2) Den Lenkwählschalter 20 auf “Allradlenkung” (Pos. 1) stellen.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
20
3) Die Lenkung bis zum Anschlag einschlagen
(gleichgültig ob nach rechts oder links).
4) Den Lenkwählschalter auf “nur vordere Räder” (Pos. 0) stellen.
5) Die Lenkung bis zum Anschlag in der gleichen Richtung wie vorher einschlagen.
6) Den Lenkwählschalter wiederum auf “Allradlenkung” (Pos. 1) stellen.
7) Die Lenkung (in umgekehrter Richtung wie bei Punkt 3) einschlagen, bis die hintere Achse den Anschlag erreicht.
8) Den Lenkwählschalter wieder auf “nur vordere Räder” (Pos. 0) stellen.
9) Die Lenkung (in der gleichen Richtung wie Punkt 7
) einschlagen, bis die vordere Achse,
wie vorher die hintere, den Anschlag erreicht
bei
.
10) Den Lenkwählschalter wieder auf “Allradlenkung” (Pos. 1) stellen.
Nun müssen die Räder ausgefluchtet sein.
1
0
2
Wenn die Maschine einen Sensor für die automatische Ausrichtung der Hinterräder besitzt (siehe Paragraf “Steuerungen und Instrumente”), leuchtet die orange Kontrollleuchte 11.12 automatisch auf, wenn die Hinterräder nach Drehen des Lenkrads bei Lenkungsschalter in Position 0 gerade ausgerichtet sind.
ARBEITSINTERVALL
Einfahrzeit
_________________________ Keine
Turnusmäßig
____________ Wenn erforderlich
90 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
SPIELEINSTELLUNG DER FÜHRUNGSSCHIENEN
DER AUSLEGERABSCHNITTE
JederAusschubverfügtübereinstellbareGleitbacken
auf allen vier Seiten des Profils. Die Gleitbacken befinden sich sowohl auf dem festen als auch auf dem beweglichen Teil eines jeden Abschnitts.
Alle Gleitbacken sind durch das Einsetzen geeigneter, von TEREXLIFT lieferbarer Abstandsstücke einstellbar.
Einstellung der Gleitbacken:
• DieSchrauben,mit denen die Gleitbacken
befestigt sind, je nach Art des Ausgleichsstücks (mit oder ohne Ösen) abnehmen oder lockern.
• Die erforderliche Zahl von Ausgleichsstücken
einsetzen.
• Falls die Restdicke der Gleitbacke nicht
ausreichend oder jedenfalls nahe der maximalen Abnutzung ist, muss die Gleitbacke ausgewechselt werden.
• DieSchrauben,mitdenendieGleitbackenbefestigt
sind, anziehen; dazu einen Momentenschlüssel verwenden und das unten angegebene Moment einhalten.
Bedienerhandbuch
Wartung
Anziehmomente der Schrauben der Gleitbacken in Abhängigkeit vom Schraubendurchmesser
Schrauben M10 Nm 30 Schrauben M14 Nm 50
Höhere Anziehspannungen als die angegebenen können zum Bruch der Gleitbacke oder der Gewindebuchse führen.
Die Gleitbacken müssen unbedingt ausgewechselt werden, wenn die Restdicke des Kunststoffs gegenüber der eisernen Befestigungsbuchse der Gleitbacke 1 mm oder weniger beträgt.
Einfahrzeit
Turnusmäßig
ARBEITSINTERVALL
_________________________ Keine
____________ Wenn erforderlich
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 91
Max. Abnützung
Mindestens 1 mm
Bedienerhandbuch
Wartung
ÜBERPRÜFUNG DER SICHERHEITS-
VORRICHTUNGEN
LASTBEGRENZUNGSSYSTEM
Diese besteht aus einer Wägezelle, die an der Hinterachse angebracht ist, einer under der Kabine angebrachten Steuereinheit und einem Display in der Führerkabine, das die Änderung der Stabilität über eine Skala von 7 LED-Anzeigen (3 grüne, 2 orange und 2 rote) anzeigt.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Überprüfung des Lastbegrenzungssystems
(bei jeder Benutzung)
Das Lastbegrenzungssystem führt beim Start der Maschine automatisch eine Funktionskontrolle durch. Falls Probleme vorliegen, geht das System in Sicherheitszustand und sperrt die gefährlichen Manöver. Die LED-Anzeige L8 beginnt zu blinken, um einen Alarmcode anzuzeigen. Die Codes zum Auffinden des Defekts sind im Abschnitt Betriebsstörungen und Fehlersuche aufgeführt. Für eine manuelle Kontrolle braucht nur ein höheres als das zulässige Gewicht auf den vollständig ausgefahrenen Ausleger gelegt und das Anheben versucht zu werden. Das System muss in Alarm gehen; wenn nicht, sich an den TEREXLIFT-Kundendienst wenden.
92 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
PROPOSTAGRAFICA
GTH-2506
09.4618.0834
Bedienerhandbuch
Wartung
NOT-AUS-KNOPF
Dieser befindet sich am Armaturenbrett rechts vom Steuerrad und stellt bei Drücken den Motor ab.
Vor dem Wiederanlauf die Ursachen, die zum Nothalt geführt haben, beseitigen, dann den Knopf durch Drücken und Drehen gegen den Uhrzeigersinn freigeben.
Überprüfung des Not-Aus-Knopfes (bei jeder
Benutzung)
Für die Kontrolle des einwandfreien Funktionierens
des Knopfes braucht dieser nur während der Ausführung einer Bewegung gedrückt zu werden. Bei Drücken des Knopfes muss die Bewegung gestoppt und der Motor ausgeschaltet werden.
Wenn das nicht der Fall ist, muss der Technische
Kundendienst von TEREXLIFT hinzugezogen werden.
FUNKTIONSFREIGABEKNOPF am
STEUERHEBEL
Der Steuerhebel ist mit einem Funktionsfreigabeknopf versehen. Der rote Knopf muss während der gesamten Dauer einer Funktionsausführung mit dem Steuerhebel gedrückt gehalten werden. Wenn er losgelassen wird, wird die laufende Bewegung gesperrt.
MIKROSCHALTER AM SITZ
Dieser im Sitz angebrachte
Mikroschalter sperrt den Antrieb, wenn der Bediener nicht auf dem Führersitz Platz genommen hat.
Überprüfung des FUNKTIONSFREIGABEKNOPFS am STEUERHEBEL (bei jeder Benutzung)
Kontrolle des MIKROSCHALTERS AM SITZ
(bei jeder Benutzung)
Für die Durchführung der Kontrolle auf einwandfreies
Funktionieren des Mikroschalters braucht man nur zu versuchen, die Maschine Bewegungen ausführen zu lassen, während sich der Bediener nicht auf dem Führersitz befindet. In dieser Situation darf sich die
Um die Wirksamkeit des Funktionsfreigabeknopfs am Steuerhebel zu überprüfen, braucht man nur zu versuchen, den Steuerhebel zu betätigen, ohne den Knopf zu drücken. Der Befehl darf nicht ausgeführt werden; anderenfalls, sich an den TEREXLIFT­Kundendienst wenden.
Maschine nicht bewegen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 93
Bedienerhandbuch
GEFAHR
Wartung
SPERRVENTILE an allen ZYLINDERN
Immer die Sicherheitssperren am Hubzylinder anbringen (siehe die Abbildung unten), bevor man Wartungsarbeiten am Zylinder oder allgemein im Bereich unter dem Ausleger ausführt:
I. Den Ausleger anheben und ausschieben. II. Die beiden Schrauben am Rahmen (Pos.
A) lockern, um die Sicherheitssperre freizugeben.
III. Die Sperre am Hubzylinder anbringen (Pos.
B).
IV. Die Sperre durch Anziehen der zugehörigen
Schrauben sichern.
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Alle an der Maschine installierten Zylinder besitzen
Sperrventile:
• Ausgleichszylinder
• Hubzylinder
• Ausschubzylinder Teleskopausleger
• Kippzylinder Sonderzubehör
Überprüfung der Sperrventile (alle 3 Monate)
Mit den vorgesteuerten Sperrventilen kann die Last auch bei Platzen eines Schlauches in Position gehalten werden. Um das einwandfreie Funktionieren eines Ventils zu testen, ist wie folgt vorzugehen:
• DenAuslegermiteinemGewichtinderNäheder
maximalen Tragkraft belasten.
• Die Last wenige Zentimeterüber den Boden
anheben (max. 10 cm). Zur Überprüfung des Ventils am Teleskopausschubzylinder den Ausleger auf Maximalhöhe bringen und wenige Zentimeter ausschieben.
• DieÖlleitungen andem Zylinder,andem man
die Ventilkontrolle durchführen will, vorsichtig lockern.
Während der Tests tritt Öl aus den Leitungen aus, aber die Last muss in Position bleiben. Wenn es zu Senkungen kommt, muss das Ventil ausgewechselt werden. Dazu, sich an den TEREXLIFT-Kundendienst wenden.
94 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
Ausbauen von Sperrventilen oder Zylindern
- Den Ausleger stabil auf den Boden absetzen,
da das Ausbauen des Sperrventils oder des Zylinders ein unkontrolliertes Absenken desselben bewirkt.
- Nach dem Wiedereinbau der Ventile und
Zylinder die Leitungen wieder vollständig befüllen und die enthaltene Luft austreiben, bevor mit der Arbeit begonnen wird. Dazu die betreffenden Zylinder wiederholt in beiden Richtungen (Aus- und Einfahren) auf Endanschlag bringen. Beim Gabelausgleichszylinder Hebe­und Senkbewegungen des Auslegers und Kippbewegungen der Gabel ausführen.
Bei der Durchführung der Funktionsprüfungen der Ventile alle möglichen Vorsichtsmaßnahmen ergreifen:
- Schutzbrille aufsetzen
- Schutzhandschuhe anziehen
- Sicherheitsschuhe anziehen
- Geeignete Arbeitskleidung anziehen
- Schutzschilder gegen unter Druck stehendes
Öl benutzen
- Den Test an einem freien und abgesperrten
Platz durchführen, damit sich keine Unbefugten der Maschine nähern können
- Die zu kontrollierende Komponente in
Sicherheitszustand bringen und sich vergewissern, dass dem gegebenen Befehl keine unkontrollierte Bewegung der Maschine.
Bedienerhandbuch
Wartung
ÜBERPRÜFUNG DES EINSCHALTBEFEHLS
DER MASCHINE (bei jeder Benutzung)
Versuchen, den Motor mit eingelegtem Vorwärts- oder Rückwärtsgang anzulassen.
Der Motor darf nicht anspringen; wenn er es doch tut, den Technischen Kundendienst von TEREXLIFT befragen.
Diesen Vorgang nacheinander mit verschiedenen Gängen durchführen.
ZUSTANDSKONTROLLE DES AUFBAUS
Fünf Jahre nach der ersten Inbetriebnahme der
Maschine oder nach 6000 Betriebsstunden, je nachdem, welche der beiden Bedingungen zuerst eintritt, den Aufbau kontrollieren, dabei besonders auf die verschweißten tragenden Verbindungen und auf die Bolzen des Auslegers und der Arbeitsbühne (falls montiert) achten.
Nach den ersten 5 Jahren muss diese Kontrolle alle 2 Jahre durchgeführt werden.
Die tägliche Checkliste der Sicherheitsvorrichtungen am Ende dieses Handbuchs zum Eintragen der entsprechenden Kontrollen benutzen.
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 95
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Wartung
ELEKTRISCHE ANLAGE
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Alle Wartungsarbeiten müssen bei abgeschaltetem Motor, mit angezogener Handbremse, mit völlig auf den Boden abgesetzten Arbeitsgeräten und bei Schaltung in Leerlaufstellung durchgeführt werden.
Bevor man irgendeine Wartungsarbeit durchführt, die das Anheben einer Komponente voraussetzt, das angehobene Teil in stabiler und sicherer Weise befestigen, bevor die Wartungsarbeit ausgeführt wird
.
Die Durchführung von Arbeiten an der Elektroanlage durch nicht autorisierte Personen ist strengstens verboten.
• Keine Schmelzsicherungen mit einer höheren
Amperezahl als der angegeben einbauen: diese können Schäden an der elektrischen Anlage verursachen.
• Falls sich das Durchbrennen einer
Schmelzsicherung in kürzeren Zeiträumen wiederholt, suchen Sie nach der Ursache des Problems, indem Sie eine Kontrolle der elektrischen Anlage durchführen.
• Halten Sie immer einige Schmelzsicherungen
für den Notfall bereit.
• Versuchen Sie niemals, durchgebrannte
Schmelzsicherungen zu reparieren oder kurzzuschließen.
• Kontrollieren Sie außerdem, ob die
Kontakte der Schmelzsicherungen und der Sicherungssockel eine gute elektrische Verbindung garantieren und frei von Oxidation sind.
Änderungen oder Erweiterungen der Elektroanlage müssen mit der EN12895 konform sein.
96 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
FUSES & RELAYS CABIN BOARD
Ref. Description
F01 Hazard Warning Light
F02 High Beam
F03 Low Beam
F04 Horn
F05 Road/jobsite
F06
R-front & L-rear Position Lights
F07
L-front & R-rear Position Lights
F08 Power Supply Opt
F09 2
°
hydraulic Circuit
F10 Arb Instrument
F11 Heating
F12 Gear Selector
F13 Work Light
F14 Rear Axle Sensor
F15 Flashing Beacon
F16 Stop Light
F17 External Lights
F18 Emergency Stop
F19 Wiper
F20 Instrument Panel
SCHMELZSICHERUNGEN UND RELAIS
Die elektrische Anlage ist mit Schmelzsicherungen geschützt, die auf der linken Seite im Kabineninneren untergebracht sind. Bevor man eine defekte Schmelzsicherung mit einer anderen der gleichen Amperezahl austauscht, die Ursachen der Störung suchen und beseitigen.
Schmelzsicherungen und Relais in der Kabine
Bedienerhandbuch
Wartung
Bez. Schaltkreis
F01
WARNBLINKANLAGE 10
F02
FERNLICHTER 15
F03
ABBLENDLICHTER 15
F04
HUPE 15 WAHLSCHALTER “STRASSE/
F05
BAUSTELLE”
F06
STANDLICHT RE. VORN – LI. HINTEN 5
F07
STANDLICHT LI. VORN – RE. HINTEN 5 VERSORGUNG
F08
SONDERAUSSTATTUNG
F09
2. HYDRAULIKKREIS 10
F10
LASTBEGRENZUNGSSYSTEM 5
F11
HEIZUNG 25
F12
GANGSCHALTUNG 10
F13
ARBEITSLICHTER 15
F14
FÜHLER HINTERACHSE 10
F15
DREHLEUCHTE 10
F16
BREMSLICHTER 10
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 97
SCHALTER STRASSENVERKEHR-
F17
UND WARNBLINKLICHTER
F18
NOT-AUS 10
F19
SCHEIBENWISCHER 10
F20
INSTRUMENTENBRETT 10
Schmelzsicherungen im Motorraum
Bez. Schaltkreis
FG1
HAUPTSICHERUNG
FG2
SICHERUNG GLÜHKERZEN
K02
ANLASSERRELAIS
K01
GLÜHKERZENVORWÄRMUNG
Amp.
10
10
10
Amp.
50 40
F 10 F 20
F 09 F 19
F 08 F 18
F 07
F 06
F 05
F 04
F 03
F 02
F 01
K02
F 17
F 16
F 15
F 14
F 13
F 12
F 11
FG1 FG2
K01
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
Wartung
BATTERIE
Spannung 12 V Stromstärke 100 Ah
Länge Breite Höhe
Gewicht
EIGENSCHAFTEN
333 mm 175 mm 215 mm 25 kg
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
• Alle250ArbeitsstundendenElektrolytstandder
Batterie kontrollieren, falls notwendig, den Pegel mit destilliertem Wasser auffüllen.
• Darauf achten, dass dieFlüssigkeit sich 5÷6
Millimeter über den Elementen befindet und dass alle Zellen auf gleichem Stand sind.
• Kontrollieren,obdieKabelklemmengutanden
Batteriepolen befestigt sind. Benutzen Sie zum Befestigen der Klemmen immer einen starren Schraubenschlüssel, nie eine Zange.
• Die Pole schützen, indemman sie mit reiner
Vaselincreme bestreicht.
• Fallsabzusehenist,dassdieMaschinefüreinen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird, ist es ratsam, die Batterie auszubauen und an einem trockenen Ort aufzubewahren.
• Das Elektrolyt der Batterie enthält
Schwefelsäure, die bei Haut- und Augenkontakt Verbrennungen verursachen kann. Schutzbrille und Schutzhandschuhe verwenden. Die Batterie mit Vorsicht bewegen, um kein Elektrolyt zu verschütten. Alle Metallgegenstände (Uhren, Ringe, Ketten) von den Batteriepolen fernhalten, denn sie könnten einen Kurzschluss auslösen, der zu Verbrennungen führen kann.
• Bevor die Batterie abgeklemmt oder
angeklemmt wird, alle in der Kabine angebrachten Schalter ausschalten.
• Zum Abklemmen der Batterie zuerst den
Minuspol (-) der Masse abnehmen.
• Zum Anklemmen der Batterie zuerst den
Pluspol (+) anschließen.
• Die Batterieauadung fern von der Maschine
in einem gut belüfteten Raum ausführen.
• Es ist verboten, sich mit Gegenständen,
die Funken bilden, offenen Flammen oder brennenden Zigaretten zu nähern.
• Keine Metallgegenstände auf die Batterie
legen. Dies kann zu äußerst gefährlichen Kurzschlüssen führen, vor allem beim Laden.
• Da das Elektrolyt hochgradig ätzend ist,
darf es nicht mit dem Rahmen des Staplers oder mit elektrischen oder elektronischen Komponenten in Berührung kommen. Wenn dies trotzdem geschieht, muss ein autorisierter Kundendienst angerufen werden.
Explosions- und Kurzschlussgefahr. Beim Laden der Batterie bildet sich ein explosives Wasserstoffgasgemisch.
Keine Schwefelsäure zugeben, nur destilliertes Wasser.
98 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
SCHÜTZT DIE UMWELT
FÜLLMENGEN
Bedienerhandbuch
Wartung
Fassungs-
Maschinenteil Produkt
Dieselmotor Motoröl 10 10 Motorkühlanlage Wasser + Frostschutz 13 13 Kraftstofftank Dieselöl 60 90 Tank Hydraulikanlage Hydrauliköl 65 80 Vorderes Differential mit Untersetzer Öl 4 + 0,7 4 + 1,7 Hinteres Differential Öl 4 4,3 Vordere Raduntersetzer Öl 1,6 1,5 Hintere Raduntersetzer Öl 1,6 1,5
SPEZIFIKATION DER PRODUKTE Motoröl
Benutzen Sie das vom Hersteller des Dieselmotors vorgeschriebene Öl. (Die entsprechende, der Maschinendokumentation beiliegende Anleitung konsultieren).
Die Maschine wird mit diesem Motoröl geliefert:
SHELL RIMULA SAE 15W-40 (API CH-4 / CG-4 / CF-4 / CF, ACEA E3, MB 228.3)
Schmieröle und entsprechende Filtereinsätze
Die Maschine ist mit folgenden Schmierölen versorgt:
Anwendung Produkt Bezeichnung
Verteilergetriebe - Differenziale ­Untersetzer
Hydraulikanlage und Bremsen
TRACTORENAULT
THFI 208 LF SAE 80W
GAZPROMNEFT
HYDRAULIC HDZ 46
vermögen (Liter)
GTH-2506
API GL4 / FORD M2C 86B
Massey Ferguson M1135
DIN 51524 parte 3 HVLP, ASTM D6158 HV, SAE MS1004 MS
Fassungs-
vermögen (Liter)
GTH-3007
Die Mischung von Öl verschiedener Marken und Eigenschaften vermeiden: Gefahr von Unregelmäßigkeiten und des Bruchs von Maschinenteilen.
Öl für Hydraulikanlage:
Arktische Klimate: Temperaturen unter -10°C Öl SHELL Tellus T22 benutzen Gemäßigte Klimate: Temperaturen -15°C bis + 45°C Öl HDZ 46 benutzen Tropische Klimate: Temperaturen über + 30°C Öl SHELL Tellus T68 benutzen Biologisch abbaubares Öl: SHELL Naturelle Fluid HF-E Shell benutzen
Das biologisch abbaubare Öl nicht mit herkömmlichem Mineralöl mischen, weil die Abbaubarkeit dann nicht mehr gegeben ist.
Filtereinsätze:
Code 57.0009.0557 GTH-2506 - GTH-3007 99
Bedienerhandbuch
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
GEFAHR
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
Dritte Ausgabe - Erster Nachdruck
Wartung
Filter Durchsatz l/min Filterung Anschluss
Ölfilter 150 10 µ 1" 1/4 BSP
Kraftstoff
Zum Auffüllen den Stopfen A benutzen. Ausschließlich Dieselkraftstoff zur Fortbewegung benutzen, und zwar mit einem Schwefelgehalt von unter 0,5%, gemäß den in der Anleitung des Dieselmotors angegebenen Spezifikationen.
Wenn die Außentemperatur unter -20°C beträgt, zur Fortbewegung ausschließlich Dieselkraftstoff vom Typ “Arctic” benutzen, oder Mischungen aus Benzin und Dieselkraftstoff, deren Zusammensetzung in Abhängigkeit von der Außentemperatur variieren kann, bis zu einem
Maximum von 80% Benzin.
Fette
Zum Einfetten der Maschine folgende Fette benutzen:
Fett auf Lithiumbasis
Vanguard LIKO Typ
EP2
Graphitiertes Fett AGIP
Typ GR NG 3
Fett INTERFLON FIN
GREASE LS 2
Die Mischung von Fetten verschiedener Marken und Eigenschaften vermeiden und keine Fette mit schlechteren Eigenschaften benutzen.
Motorkühlflüssigkeit
Es wird eine Frostschutzmischung mit einem Verhältnis von 50% Wasser und 50% Frostschutzmittel empfohlen. Die Maschine wird mit einer Mischung mit dem oben angegebenen Mischungsverhältnis geliefert:
TEREX PRO COOL by VALVOLINE
An allen Schmierstellen
mit Pumpe
An allen Schmierstellen
mit Pinsel
Am Teleskopausleger
100 GTH-2506 - GTH-3007 Code 57.0009.0557
Bei Verwendung dieses Produkts ist der Schutz
der Leitungen für 3 Jahre oder 7000 Stunden
gewährleistet, ohne dass ein Trockenzusatz für das Kühlmittel benötigt wird.
TEREX PRO COOL
Siede-/Gefrierschutz
Produkt % Gefrierpunkt Siedepunkt
33 40 50 70
Je nach Umgebungstemperatur am Arbeitsort eine Frostschutzmischung in dem vom Hersteller
empfohlenen Verhältnis verwenden.
-17°C
-24°C
-36°C
-67°C
123°C 126°C 128°C 135°C
Loading...