Segunda edição: Primeira impressão, fevereiro 2016
Genie é uma marca registrada da Terex South
Dakota, Inc. Nos Estados Unidos e em muitos
outros países. “GTH” é uma marca registrada da
Terex South Dakota, Inc.
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Introdução
Informações sobre este manual
A Genie agradece a vocês por terem escolhido
uma de suas máquinas para as aplicações que irão
realizar. Nossa prioridade número um é a segurança
do usuários, um resultado que pode ser obtido unindo
esforços.
Este volume é um manual de uso e manutenção
diária destinado ao usuário ou ao operador de uma
máquina Genie.
Este manual deve ser considerado parte integrante
da máquina e deve sempre acompanhá-la. Em caso
de dúvidas, entre em contato com a Genie.
visite a nossa página web
www.genielift.com/en/service-support/manuals
Identicaçao prodotto
O número de série da máquina encontra-se na
etiqueta do número de série.
Punção número de
série
Etiqueta de
aprovação (se
presente)
Etiqueta com o número de
série (se presente)
Uso previsto
É definido manipulador de alcance variável todo-oterreno com braço telescópico um tipo de carro de
movimentação sobre rodas com um braço rotativo
que pode ser equipado com vários acessórios para
içar, transportar e posicionar cargas, de acordo com
as tabelas de carga estabelecidas.
Qualquer outro uso deste produto é proibido e
contrário ao seu uso previsto.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 1
Fevereiro 2016
Introdução
Segunda edição - Primeira impressão
Distribuição de boletins e
conformidade
A segurança dos usuários dos produtos é de
importância fundamental para a Genie. A Genie
utiliza vário boletins para dar às concessionárias e
aos proprietários informações importantes sobre a
segurança e sobre os produtos em si.
As informações contidas nos boletins estão
associadas às máquinas específicas, e indicam o
seu modelo e número de série.
A distribuição dos boletins refere-se ao proprietário
mais recente registrado e ao revendedor a ele
associado: por isso, é importante registrar a própria
máquina e manter atualizadas as informações de
contato.
Para garantir a segurança do pessoal e um
funcionamento contínuo e confiável da máquina,
certifique-se de respeitar as ações indicadas no
respectivo boletim.
Entre em contato com o
fabricante
Às vezes pode ser necessário entrar em contato
com a Genie.
Nesse caso, esteja pronto para fornecer o número de
modelo e de série da própria máquina, o seu nome
e as suas informações de contato. A Genie deve ser
contatada, no mínimo, para:
•Sinalizações de acidentes
•Perguntas sobre aplicações do produto e sobre
a segurança
•Informações sobre as normas e sobre a
conformidade normativa
•Atualizações sobre o proprietário, tais como
mudança de proprietário da máquina ou das
próprias informações de contato. Veja o parágrafo
“Transferência de propriedade da máquina” a
seguir.
Transferência de propriedade da
máquina
Dedicar alguns minutos para atualizar as informações
relativas ao proprietário irá garantir o recebimento de
informações importantes sobre a segurança, sobre
a manutenção e o uso da sua máquina.
Registre sua máquina visitando o nosso site web
www.genielift.co.uk.
2 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Introdução
Perigo
A não-observância das instruções e
normas de segurança contidas neste
manual pode provocar morte ou
acidentes pessoais graves.
Na ausência dos seguintes
requisitos, não use a máquina:
5 Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1. Evite situações de risco.
Conheça e compreenda as normas de
segurança antes de prosseguir para o
próximo capítulo.
2. Realize sempre uma inspeção pré-operação.
3. Realize sempre o teste das funções antes da
utilização da máquina.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a finalidade
prevista.
5 Leia, compreenda e siga as instruções do
fabricante e as normas de segurança, os
manuais de segurança e do operador e os
adesivos da máquina.
5 Leia, compreenda e siga as normas de segurança
do empregador e as normas do local de trabalho.
5 Leia, compreenda e siga todas as normas
nacionais aplicáveis.
5 O uso da máquina é reservado a pessoas
qualificadas, que conhecem as normas de
segurança necessárias.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 3
Fevereiro 2016
PERIGO
PERIGO
PERIGO
PERIGO
PERIGO
ATENÇÃO
PERIGO
PERIGO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
Introdução
Segunda edição - Primeira impressão
Classicação dos perigos
Símbolo de perigo: alerta sobre
possíveis riscos de acidentes
pessoais. Obedeça a todas as
mensagens de segurança que
acompanham esse símbolo,
para evitar possíveis acidentes
pessoais ou morte.
Indica a presença de uma
situação de risco iminente que,
se não for evitada, resultará em
morte ou acidentes pessoais
graves.
Indica a presença de uma
situação de risco iminente que,
se não for evitada, resultará em
morte ou acidentes pessoais
graves.
Indica a presença de uma
situação de risco que, se não for
evitada, pode causar acidentes
pessoais leves ou moderados.
Normas
As seguintes directivas e/ou normas são aplicáveis a
esta máquina (somente para máquina STAGE 3B)::
Directiva
2006/42/CE Directiva de Máquinas
2004/108/CE Compatibilidade eletromagnética
2000/14/CE Emissões sonoras no exterior
EN 1459:1998+A3:2012
Manutenção dos avisos de
segurança
Substitua todos os avisos de segurança ausentes
ou danificados.
Leve sempre em conta a segurança do operador.
Limpe os avisos de segurança com água e um
sabão delicado. Não use detergentes à base de
solventes, pois podem danificar o material do aviso
de segurança.
Indica um dano na propriedade.
4 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Denição dos símbolos e dos pictogramas de perigo
Perigo de
fulminação.
Perigo de
esmagamento
Perigo de
esmagamento
Perigo de
explosão/
queimaduras
Mantenha a distância
de segurança exigida.
Insira o anel de
manutenção
Mantenha-se
afastado das
peças móveis.
Não fume.
Não use chamas
livres.
Perigo de
esmagamento
Perigo de
esmagamento
Perigo de
esmagamento
Perigo de
queimaduras
Não transite sob a
carga
Use sempre o cinto
de segurança
Mantenha-se
afastado das peças
móveis.
Deixe as superficies
esfriar
Leia o manual do
operador
Perigo de
explosão
Perigo de
queimaduras
Perigo de injeção
Não transite sob a
carga
Não utilize.
Deixe esfriar antes
de desrosquear a
tampa
Utilize um pedaço
de papelão
para procurar
vazamentos
Somente o pessoal
qualificado de
manutenção pode
acessar os vãos.
Perigo de
explosão/
queimaduras
Não fume.
Não use chamas
livres.
Perigo de queda.
Não transporte
passageiros sobre
os garfos.
Veja as tabelas de
carga e o manual.
Perigo de
tombamento.
Mantenha
distância da
correia
Mantenha a carga
abaixada durante a
marcha
Não nivele a
máquina com o
braço erguido
Não use auxílios
para a partida.
Perigo de
explosão
Perigo de
tombamento
Perigo de
enroscamento
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 5
Fevereiro 2016
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.1458
Segunda edição - Primeira impressão
Segurança geral para GTH 2506 Stage 3A
09.4618.0920
237720
215645
09.4618.0920
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.0923
237726
09.4618.0924
09.4618.0922
09.4618.1423
215646
09.4618.0920
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1423
09.4618.0923
237720
215645
215646
09.4618.1423
09.4618.1458
237726
6 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
09.4618.0922
09.4618.1375
09.4618.1781
09.4618.1458
09.4618.1782
09.4618.1818
Segurança geral para GTH 2506 Stage 3A
09.4618.1818
Fevereiro 2016
237720
82560
09.4618.1782
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1375237721
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.0922
215646
237721
09.4618.1679
0°
09.4618.1679
237720
09.4618.0922
215646
82560
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 7
09.4618.1458
Fevereiro 2016
09.4618.0923
09.4618.0924
09.4618.1458
Segunda edição - Primeira impressão
Segurança geral para GTH 2506 Stage 3B
09.4618.0920
237720
215645
09.4618.0920
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.1713
09.4618.0923
237726
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0922
09.4618.1423
215646
09.4618.0920
09.4618.0923
09.4618.1674
09.4618.1674
09.4618.1423
09.4618.1674
09.4618.0923
237720
215645
215646
09.4618.1423
09.4618.1458
237726
8 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
09.4618.0922
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1781
09.4618.1458
09.4618.1782
Segurança geral para GTH 2506 Stage 3B
Fevereiro 2016
237720
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1818237721
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1679
82560
215646
237721
09.4618.1782
09.4618.1781
09.4618.1679
0°
09.4618.1679
09.4618.1458
09.4618.1375
09.4618.0922
237720
09.4618.0922
215646
82560
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 9
09.4618.1458
Fevereiro 2016
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
09.4618.0924
Segunda edição - Primeira impressão
Segurança geral para GTH 3007 Stage 3A
09.4618.0920
09.4618.1423
09.4618.0920
215646
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.0924
09.4618.1713
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
215645
237726
09.4618.0920215646
09.4618.0922
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1674
237720
215645
09.4618.0923
10 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
09.4618.1674
Segunda edição - Primeira impressão
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1375
09.4618.1818
Segurança geral para GTH 3007 Stage 3A
Fevereiro 2016
237720
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1782
82560
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
0°
215646
09.4618.1679
237721
09.4618.178109.4618.1782
09.4618.1818
82560
09.4618.0922
09.4618.1458
237721
09.4618.1375
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 11
Fevereiro 2016
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
Segunda edição - Primeira impressão
Segurança geral para GTH 3007 Stage 3B
09.4618.0920
09.4618.1423
09.4618.0920
215646
09.4618.1458
09.4618.1713
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0924
09.4618.0923
09.4618.1423
09.4618.1713
09.4618.0923
09.4618.0920 215646
215645
237726
09.4618.0922
09.4618.0923
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.1674
237720
215645
12 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
09.4618.1674
Segunda edição - Primeira impressão
09.4618.1781
09.4618.1782
09.4618.1375
09.4618.1818
Segurança geral para GTH 3007 Stage 3B
Fevereiro 2016
237720
09.4618.1375
09.4618.1818
09.4618.1782
82560
09.4618.1781
09.4618.1679
09.4618.1679
0°
215646
09.4618.1679
237721
09.4618.178109.4618.1782
09.4618.1818
82560
09.4618.0922
09.4618.1458
237721
09.4618.1375
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 13
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Perigo de tombamento
Segunda edição - Primeira impressão
Utilizando a tabela de carga,
verifique se a carga está de acordo
com a capacidade da máquina. Não
supere a carga nominal.
O centro de carga do garfo (se presente) deve ser
menor ou igual ao centro de carga indicado na tabela
de carga.
Todas as cargas indicadas na tabela de carga são
baseadas na hipótese de que a máquina esteja em
terreno sólido, o chassi em superfície plana, os garfos
posicionados simetricamente em relação ao engate,
a carga esteja centralizada nos garfos, os pneus
sejam de tamanho certo e estejam adequadamente
cheios, e que o manipulador telescópico esteja em
boas condições de funcionamento.
Se for usar acessórios, leia, compreenda e observe
os adesivos, as instruções e os manuais do acessório
que estiver usando.
Não erga a carga se o terreno não puder sustentar
todas as forças exercidas pela máquina.
Não erga a carga antes de ter recolhido o braço.
Não use acessórios não aprovados pela Genie.
Não use a máquina se não houver tabela de carga.
Não supere a capacidade nominal de cada
configuração.
Não erga o braço se a máquina não
estiver nivelada. O indicador de
nível da máquina deve indicar +/0,5 graus.
Durante a marcha, mantenha o
braço horizontal ou abaixo da
posição horizontal e mantenha a
carga próxima do chão.
Utilize a máquina em velocidades que permitam
manter a carga sob controle. Inicie e interrompa os
movimentos devagar.
Não erga uma carga se não estiver
posicionada ou fixada corretamente
nos garfos ou no acessório aprovado.
Não utilize a máquina se houver vento forte. Não
aumente a área da superfície exposta ou a carga
sobre os garfos. O aumento da área exposta ao
vento reduz a estabilidade da máquina.
Tenha muito cuidado e use uma velocidade
lenta quando deslocar a máquina em superfícies
desníveladas, instáveis, com detritos, escorregadias
e próxima a fossas ou barrancos.
Não altere ou desative componentes da máquina
que possam influenciar, de algum modo, a sua
segurança e a estabilidade.
Não substitua elementos importantes para a
estabilidade da máquina por elementos com peso
ou especificações técnicas diferentes.
Não substitua os pneus instalados na fábrica por
pneus com especificações ou número de tela
diferente.
Não trabalhe com o limitador de carga desativado.
Não erga a carga e mova a máquina para posicionála.
14 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Perigo ligado à marcha em
terreno inclinado
Durante a marcha, mantenha o
braço horizontal ou abaixo da
posição horizontal, e mantenha a
carga próxima do chão.
Quando a máquina estiver descarregada,
movimente-a com os garfos e o acessório virados
para baixo.
Em terrenos ríspidos, somente suba ou desça
e mantenha sempre a máquina com a marcha
engatada. Não faça viradas na subida ou na descida.
Limite o percurso e a velocidade de deslocamento
com base nas condições da superfície do terreno,
na tração, na inclinação, na localização do pessoal e
de outro fator que represente perigo. Não movimente
a máquina se o braço e os equipamentos não
estiverem na posição correta de marcha. O risco
da máquina tombar durante as atividade dinâmicas
depende muito de fatores que devem ser levados
em consideração. Entre eles, estão as condições
do chão/do terreno, a estabilidade e a inclinação,
os equipamentos da máquina, a habilidade do
operador, a posição da carga, o enchimento dos
pneus, a velocidade de marcha etc.
Perigo de queda
Quando utilizar a máquina, use
sempre o cinto de segurança.
Permaneça sempre dentro da cabine quando utilizar
a máquina.
Para entrar ou sair da cabine, vire em direção à
máquina, use os degraus e o corrimão presentes e
mantenha sempre três pontos de apoio.
Não utilize o volante ou outros comandos como
apoios.
É proibido transportar passageiros
nos garfos.
Não transporte ou erga pessoas com
esta máquina.
Além disso, o tombamento de uma máquina
depende muito de como o operador comanda, da
velocidade e delicadeza na execução da operação,
além da posição do equipamento e de sua carga.
O canteiros e as estradas mudam frequentemente
de inclinação, podem apresentar superfícies duras
e macias, e podem mudar dependendo do que se
vai construir e do clima.
Os operadores devem ser adequadamente treinados
e usar o bom senso e a experiência para adotar as
precauções necessárias para evitar o tombamento.
Além disso, devem avaliar as variáveis do local de
trabalho e evitar superar a capacidade da máquina (ou
do operador) para o terreno e as condições em questão.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 15
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Segunda edição - Primeira impressão
Perigo de colisão
Não engate a marcha se o freio de estacionamento
não estiver acionado.
Não movimente a máquina se a visibilidade estiver
prejudicada.
Não erga o braço se o freio de estacionamento não
estiver acionado.
Não use a máquina sem os paralamas, que
protegem o operador dos detritos e impedem que
eles se acumulem nos vidros da cabine.
Não use a máquina se o sinalizador sonoro de
marcha a ré estiver com defeito. O sinalizador sonoro
deve tocar quando a máquina andar em marcha a ré.
Não use a máquina em condições de pouca
iluminação.
Os operadores devem respeitar as regras do
empregador, do canteiro de obras e do país em
matéria de equipamentos de proteção individual.
Perigo de queda de objetos
Utilize a máquina em velocidades que permitam
manter a carga sob controle. Inicie e interrompa os
movimentos lentamente.
Mantenha a área de trabalho livre
de pessoas, aparelhos e materiais.
Não use a máquina em presença
de pessoas abaixo ou próximas
do braço erguido, esteja ele
carregado ou descarregado.
Certifique-se de que a carga esteja bem presa antes
de erguê-la.
Não conduza a máquina em direção a pessoas.
Se a máquina possuir rádio e/ou leitor de mp3,
mantenha o volume suficientemente baixo para ouvir
o ambiente ao redor (tal como o tráfego, eventuais
alarmes, as pessoas etc.).
Não regule os comandos durante a marcha ou
durante a manipulação de uma carga.
16 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Perigo de lesões pessoais
Antes de ligar o motor, regule o
banco e prenda o cinto de segurança.
Não use a máquina se houver
vazamentos de óleo do sistema
hidráulico ou do ar.
Os vazamentos hidráulicos e de ar
podem provocar lesões na pele e
queimaduras.
Descarregue a pressão antes de
desconectar as linhas hidráulicas.
Mantenha distância de vazamentos
e furos. Utilize um pedaço de
papelão ou de papel para procurar
encontrar o vazamento.
Não use as mãos.
Os fluidos que penetrarem na pele devem ser
removidos cirurgicamente em poucas horas por um
médico especialista nesse tipo de lesão para evitar
gangrena.
Perigo ligado a máquinas
danicadas
Não utilize máquinas danificadas ou com defeito.
Faça um controle pré-operacional aprofundado
da máquina e verifique todas as funções dela
antes de cada turno de trabalho. Sinalize e ponha
imediatamente fora de serviço máquinas danificadas
ou com defeito.
Certifique-se de que todos os controles relativos à
manutenção tenham sido feitos como especificado
neste manual e no manual de manutenção Genie
apropriado.
Certifique-se de que todos os adesivos estejam
presentes e sejam legíveis.
Certifique-se de que os manuais do operador e de
segurança estejam completos, legíveis e estejam
presentes no compartimento presente na cabine.
Não tente ligar a máquina puxando-a ou empurrando-a.
Não tente utilizar os garfos ou os acessórios para
Mantenha distância de correias e
ventoinhas quanto o motor estiver
funcionando.
Utilize a máquina somente em área bem ventilada
para evitar envenamento por monóxido de carbono.
Um contato impróprio com componentes protegidos
por coberturas pode causar graves lesões. Somente o
pessoal qualificado para a manutenção pode acessar
esses vãos. O operador pode acessar os vãos
somente para realizar um controle pré-operacional.
Todos os vãos devem permanecer fechados e
travados durante o funcionamento da máquina.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 17
soltar cargas enroscadas ou congeladas.
Não empurre ou puxe objetos ou cargas com os
garfos, o acessório ou o braço.
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Segunda edição - Primeira impressão
Perigo de danos aos componentes
Não use carregadores de baterias ou baterias com
tensão superior a 12V para dar partida de emêrgencia
no motor.
Não use a máquina como punto de ligação à terra
para operações de solda.
Não esterque as rodas dianteiras em pisos secos
quando a trava do diferencial estiver acionada.
Perigo de esmagamento
Mantenha distância de peças em movimento quando
a máquina estiver funcionando.
Acione o freio de estacionamento, ponha a marcha
em ponto morto e abaixe o engate ou o acessório
até o chão antes de sair da máquina.
Mantenha distância dos componentes erguidos.
Antes de fazer o serviço, prepare os suporte para
os componentes. Mantenha distância das partes em
movimento quando a máquina estiverm funcionando.
Perigo de explosão ou
incêndio
Não dê partida no motor se houver cheiro ou resíduos
de GLP (gás liquefeito de petróleo), gasolina, diesel
ou outras substâncias explosivas.
Não abasteça a máquina com o motor ligado.
Abasteça a máquina e carregue as
baterias somente em área
ventilada, longe de faíscas,
chamas e cigarros acesos.
Não use a máquina em ambientes perigosos ou
na presença de gases ou materiais inflamáveis ou
explosivos.
Não borrife éter nos motores com velas de
preaquecimento ou com aquecedores de grade de
entrada de ar.
Não utilize ar ou oxigênio para recarregar os
acumuladores.
Perigo de queimaduras
Deixe esfriar as superfícies quentes
antes de tocá-las ou de executar
18 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
atividades de manutenção.
Segunda edição - Primeira impressão
Perigo de fulminação
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Esta máquina não é eletricamente isolada e não
oferece proteção contra contatos ou proximidade
com a corrente elétrica.
Observe todas as normas locais
e nacionais relativas às
distâncias das linhas elétricas.
No mínimo, devem ser
respeitadas as distâncias
indicadas na tabela abaixo.
Tensão de
linha
de 0 a 50 kV10 ft 3,05 m
>50 a 200 kV15 ft4,60 m
>200 a 350 kV20 ft 6,10 m
>350 a 500 kV25 ft7,62 m
>500 a 750 kV35 ft10,67 m
>750 a 1000 kV45 ft13,72 m
acima de 1000
kV
Distânciamínima
veja abaixo
Não use a máquina como punto de ligação à terra
para operações de solda.
Entre sempre em contato com o proprietário da linha
elétrica. Desligue a alimentação elétrica, desloque
ou isole as linhas elétricas antes de começar a usar
a máquina.
Preveja o espaço necessário para movimentar o
braço, para soltar ou nivelar os cabos elétricos e
preste atenção a ventos fortes ou rajadas de vento.
Afaste-se da máquina em caso de contato com linhas
elétricas eletrizadas. O pessoal no chão ou na cabine
não deve tocar ou acionar a máquina enquanto as
linhas elétricas não tiverem sido desligadas.
Não utilize a máquina se houver raios ou durante
tempestades.
Para linhas elétricas com mais de 1000 kV, a
distância mínima deve ser estabelecida pelo
proprietário ou pelo operador da rede ou por um
técnico profissional registrado e especialista em
matéria de transmissão e distribuição de energia
elétrica.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 19
Fevereiro 2016
Segurança na área de trabalho
Segurança das baterias
Perigo de queimaduras
Perigo de fulminação
Segunda edição - Primeira impressão
As baterias contém ácido.
Use sempre roupas apropriadas
e óculos de proteção quando for
realizar operações com baterias.
Evite derramar ou entrar em
Perigo de explosão
contato com o ácido das baterias.
Neutralize o derramamento de
ácido das baterias com bicarbonato
de sódio e água.
Mantenha as baterias longe de
faíscas, chamas livres e cigarros
acesos. As baterias emitem gases
explosivos.
Evite o contato com a ligação elétrica.
Se for usado o carregador de baterias (se fornecido),
certifique-se de que o dispositivo funcione a 12 volts
e que não exceda 15 ampéres.
Durante qualquer operação de manutenção ou
reparo e, em especial, quando forem feitas soldas,
desconecte a bateria, rodando o dispositivo de
desconexão da bateria (consulte o capítulo “Controle
dos adesivos”).
Depois de ter conectado novamente a bateria,
rodando o dispositivo de desconexão da bateria,
espere 60 segundos antes de ligar o motor.
Responsabilidade dos
empregadores
Os empregadores têm a responsabilidade de garantir
a segurança do ambiente de trabalho e respeitar as
normas locais e nacionais.
Segurança do pessoal
Certifique-se de que quem trabalha com a máquina
ou em suas redondezas tenha conhecimento das
normas de segurança aplicáveis.
20 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Precauções de segurança
Requisitos para os operadores
das máquinas
Os operadores que usam habitualmente ou
periodicamente a máquina (por exemplo, por razões
de transporte) devem preencher obrigatoriamente
os seguintes requisitos:
médicos:
antes e durante o trabalho não deve tomar bebidas
alcoólicas, remédios ou outras substâncias que
possam alterar suas condições psicofísicas e,
consequentemente, a sua atitude no dirigir a
máquina.
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e
capacidade em executar de modo seguro todas
as funções necessárias ao uso da máquina, como
especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas
estabelecidas, as regras e as precauções de
segurança. Deve ser atento e usar o raciocínio
para a segurança de si próprio e dos outros; deve
empenhar-se e executar o trabalho corretamente e
de modo responsável.
emocionais:
deve ser calmo e capaz de resistir ao stress; saber
avaliar corretamente as próprias condições físicas
e mentais.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual,
os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas
e os decalques de indicação e perigo. Deve ser
especializado e competente em todos os aspectos
concernentes ao funcionamento e ao uso da
máquina.
Requisitos para o pessoal
encarregado da manutenção
O pessoal encarregado da manutenção da máquina
deve possuir a habilitação de mecânico qualificado
na manutenção de manipuladores telescópicos, e
deve preencher os seguintes requisitos:
físicos:
boa visão, boa audição, boa coordenação e
capacidade em executar de modo seguro todas
as funções necessárias para a manutenção, como
especificadas neste manual.
mentais:
capacidade em compreender e aplicar as normas
estabelecidas, as regras e as precauções de
segurança. Deve ser atento e usar o raciocínio
para a segurança de si próprio e dos outros; deve
empenhar-se e executar o trabalho corretamente e
de modo responsável.
de aprendizagem:
deve ter lido e estudado atentamente este manual,
os gráficos e os esquemas anexos, as etiquetas
e os decalques de indicação e perigo. Deve ser
especializado e competente em todos os aspectos
concernentes ao funcionamento da máquina.
A manutenção usual da máquina não compreende
operações muito complexas do ponto de vista
técnico, sendo normal que o operador também
possa realizá-la, com a condição de que possua os
necessários conhecimentos de mecânica.
De acordo com as leis do país no qual se utiliza este
tipo de máquina, poderia ser necessária ao operador
uma carteira de habilitação especial. Verifique
informações a este respeito. Em território italiano
recomenda-se que o operador seja maior de idade.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 21
Fevereiro 2016
Precauções de segurança
Segunda edição - Primeira impressão
Vestuário para o trabalho
Quando se trabalha, ou se realiza manutenções
e reparos, deve sempre ser utilizado o seguinte
vestuário e material anti-acidentes:
•Macacão de trabalho ou outros indumentos,
desde que cômodos. Os operadores não devem
usar roupas largas, objetos e joias que possam
enroscar em órgãos da máquina em movimento.
•Capacete de proteção.
•Luvas de proteção.
•Calçados de segurança.
Dispositivos de Proteção
Individual
No caso em que as condições operativas o façam
necessário, deve-se dispor do seguinte equipamento
de proteção individual:
• Respiradores(oumáscarasdeproteção).
• Protetores auriculares ou dispositivos
equivalentes.
• Óculosoumáscarasdeproteçãodosolhos.
Utilize somente roupas profissionais de segurança
aprovadas e em bom estado.
22 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Indicadores de comando e
interbloqueios
A máquina é equipada com muitos indicadores de
comando e interbloqueios. Não os altere ou remova
em circunstância alguma.
Faça sempre uma prova funcional para verificar se
esses dispositivos estão funcionando bem.
Nunca use a máquina se estiver com defeitos.
Se a máquina começar a mostrar sinais de mal
funcionamento, interrompa imediatamente seu uso
e faça com que seja reparada.
Fevereiro 2016
Precauções de segurança
As regulagens que influenciam os ajustes do
limitador de carga devem ser feitas somente por
pessoas autorizadas.
Interbloqueio do banco
O microinterruptor está posicionado dentro do
assento do banco, sua função é impedir qualquer
movimento de transmissão da máquina se o operador
não estiver sentado corretamente no banco do
motorista.
Limitador de carga
O limitador de carga foi desenvolvido para ajudar
o operador a manter a estabilidade longitudinal
da máquina. Quando são atingidos os limites
de estabilidade da máquina, são transmitidas
mensagens sonoras e visuais.
Todavia, este dispositivo não pode substituir a boa
experiência do operador. É responsabilidade do
usuário adotar medidas de segurança necessárias
para operar dentro dos limites nominais da máquina.
O limitador de carga funcionará tal como especificado
no projeto somente nos casos em que:
•o veículo estiver parado;
•o veículo estiver estacionado em terreno sólido,
plano e nivelado;
•o veículo estiver na modalidade de carga ou
posicionamento;
•o limitador de carga estiver ativo (não
“desativado”).
O limitador de carga limita-se a sinalizar ao operador
condições de estabilidade inadequadas ao longo do
plano longitudinal frontal.
O limitador de carga não foi projetado para alertar o
operador de um risco de tombamento provocado por:
•sobrecarga inesperada;
•translação com carga em posição erguida;
•translação em terrenos acidentados ou presença
de obstáculos ou buracos;
•translação transversal ou viradas em terrenos
inclinados;
•translação em curva com a velocidade elevada
ou com raio de curvatura estreito demais.
Botão de parada de emergência
Este dispositivo pode ser usado para parar a máquina
durante uma situação de emergência.
Apertando este botão, o motor desliga, enquanto o
limitador de carga permanece ativo.
Antes de ligar a máquina novamente, é necessário
rearmar o botão, rodando-o em sentido horário.
Interruptor de ativação das funções no joystick
O joystick possui um interruptor de ativação das
funções. O botão, de cor vermelha, deve ser mantido
apertado até o final das funções, através do joystick;
se for solto, a manobra é interrompida.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 23
Fevereiro 2016
8
11
6
1
4
9
5
2
3
10
7
Legenda
Segunda edição - Primeira impressão
1. Indicador de nível direito/
esquerdo
2. Compartimento para o
manual do operador (lado
interno da porta)
3. Espelho retrovisor esquerdo
4. Espelhos retrovisores direitos
7. Boca do tanque de combustível
8. Indicador de nível do óleo
hidráulico
9. Motor (do lado oposto da
máquina)
10. Garfos
11. Cinto de segurança
5. Indicador de inclinação do
braço
6. Anel para manutenção (no
lado oposto da máquina)
24 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Comandos
28
2
6
28
27
13
14
GTH-2506
BRAKE
OIL
22
17
15
1
4
12
23
8
7
5
24
9
09.4618.0834
26
25
20
2
21
16
3
11
18
19
10
29
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 25
Fevereiro 2016
Comandos
Quadro comandos
Segunda edição - Primeira impressão
1. Volante
2. Botão de parada de emergência
3. Comandos do banco
4. Comutador das setas - Lavador de parabrisa/
limpadores de parabrisa - Luz alta
5. Seletor de seleção de direção (esterçamento
6. Interruptor de chave de bypass do limitador de
carga
7. Painel de controle do limitador de carga
8. Quadro de instrumentos
9. Interruptor do freio de estacionamento
10. Joystick multifuncional
11. Comandos de aquecimento e ar condicionado
12. Botão de ativação/desativação do display do
quadro de instrumentos
13. Pedal do acelerador
14. Pedal do freio
15. Comutador de partida do motor
16. Interruptor das luzes de trabalho (se presentes)
17. Bloqueio da regulagem da inclinação da coluna
de direção
18. Interruptor do ar condicionado (se presente)
19. Comutador da ventoinha de aquecimento da
cabine
20. Comutador do circuito hidráulico auxiliar (se
presente)
21. Interruptor caçamba betoneira (se presente
22. Interruptor das luzes de emergência
23. Interruptor das luzes de circulação viária
24. Comutador do fluxo de óleo da caçamba
hidráulica betoneira (se presente)
25. Interruptor de habilitação do engate rápido (se
presente)
26. Seletor estrada/canteiro
27. Alavanca de seleção do avanço - Botão
sinalizador sonoro
28. Suporte para tabelas de carga
29. Reservatório do limpador de parabrisa
26 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Comandos
1 Volante
Rode o volante à direita para esterçar as rodas
dianteiras para a direita. Rode o volante à
esquerda para esterçar as rodas dianteiras para
a esquerda.
2 Botão de parada de emergência
Consulte o capítulo “Indicadores de comando e
interbloqueios”.
3 Comandos do banco
Consulte o capítulo “Regulagem do banco”.
4 Comutador das setas - Lavador de parabrisa/
limpadores de parabrisa - Luz alta
Mova a alavanca para frente para ativar a seta
da esquerda. Mova a alavanca para trás para
ativar a seta da direita.
Para esguichar água no parabrisa da cabine,
aperte o botão na ponta da alavanca.
Rode a alavanca para acionar o limpador de
parabrisa.
Pressione a alavanca para baixo para ativar a
luz alta (depois de ter pressionado o interruptor das luzes de circulação viária30). Empurre a
alavanca para cima para dar o sinal de luz alta.
5 Seletor de modalidade de direção (esterçamento)
Rode o seletor para a direita para selecionar
o esterçamento nas quatro rodas. Coloque o
seletor na posição central para selecionar o
esterçamento em duas rodas. Rode o seletor
para a esquerda para selecionar a translação
em modo “caranguejo”.
6 Interruptor de chave de bypass do limitador de
carga
Consulte o capítulo “Painel de controle do
limitador de carga”.
7 Painel de controle do limitador de carga
Consulte o capítulo “Painel de controle do
limitador de carga”.
8 Quadro de instrumentos
9 Interruptor do freio de estacionamento
Pressione a parte de baixo do interruptor para
acionar o freio de estacionamento. Pressione
a parte de cima do interruptor para desativar o
freio de estacionamento.
10 Joystick multifuncional
Consulte o capítulo “Movimentos com dispositivos
de controle”.
11 Comandos de aquecimento e ar condicionado
12 Botão de ativação/desativação do display do
quadro de instrumentos
Pressione o botão para percorrer o menu na
tela LCD.
13 Pedal do acelerador
14 Pedal do freio
15 Comutador de partida do motor
Rode a chave e a mantenha na posição
a luz de sinalização de preaquecimento das
velas apagar; quando solta, a chave volta
automaticamente para a posição I. Rode a chave
para a posição P para transferir o controle da
cabine à plataforma.
16. Interruptor das luzes de trabalho (se presentes)
Pressione o interruptor para acender as luzes
de trabalho: selecione a primeira posição para
acender as luzes de trabalho dianteiras e do
braço, a segunda posição para acender as luzes
de trabalho dianteiras, do braço e traseiras.
17 Bloqueio da regulagem da inclinação da coluna
de direção
Solte a alavanca do lado de baixo direito
e aproxime ou afaste o volante na posição
desejada, então aperte novamente a alavanca.
18 Interruptor do ar condicionado
Pressione o interruptor para ligar o ar
condicionado. Pressione o interruptor para
desligar o ar condicionado.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 27
Fevereiro 2016
Comandos
Segunda edição - Primeira impressão
19 Comutador da ventoinha de aquecimento da
cabine
Pressione a parte de baixo do comutador para
ligar a ventoinha do aquecimento da cabine:
selecione a primeira posição para a velocidade
baixa, a segunda posição para a velocidade alta.
Pressione a parte de cima do interruptor para
desligar o aquecimento da cabine.
20 Comutador do circuito hidráulico auxiliar (se
presente)
Pressione o comutador para ativar o circuito
hidráulico de alimentação das linhas auxiliares.
21 Interruptor caçamba betoneira (se presente)
Pressione a parte de baixo do interruptor para
para ativar a caçamba betoneira. Pressione a
parte de cima do interruptor para desativar a
caçamba betoneira.
22 Interruptor das luzes de emergência (se presente)
Pressione a parte de baixo do interruptor para
acender as luzes de emergência. Pressione a
parte de cima do interruptor para apagar as luzes
de emergência.
23. Interruptor das luzes de circulação viária
Pressione o interruptor para acender as luzes de
circulação viária: selecione a primeira posição
para acender a lanterna, a segunda posição para
acender a luz baixa.
24. Comutador do fluxo de óleo da caçamba
hidráulica betoneira (se presente)
Pressione a parte de cima do comutador para
direcionar o fluxo de óleo para a direita, pressione
a parte de baixo para dirigir o fluxo de óleo para
a esquerda.
25. Interruptor de habilitação do engate rápido (se
presente)
Mantenha pressionado o interruptor para habilitar
o engate ou o desengate do equipamento
terminal, gerido pelo joystick.
26 Seletor estrada/canteiro
Pressione a parte de baixo do comutador para
selecionar a modalidade canteiro. Pressione a
parte de cima do comutador para selecionar a
modalidade deslocamento em estrada.
27 Alavanca de seleção do avanço - Botão
sinalizador sonoro
Mova a alavanca de seleção do avanço para a
frente para acionar a marcha para frente. Mova
a alavanca de seleção de avanço para trás
para inverter a marcha. Desloque a alavanca
para a posição central para pôr a marcha em
ponto morto.
Pressione o botão na ponta de cima da alavanca
para ativar o sinalizador sonoro. Solte o botão
para interromper o sinal sonoro.
28 Quadro de instrumentos
29 Reservatório do limpador de parabrisa
28 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
engine rpm
000000.0
1230
°c
105
60
13
22
24
14
18
15
161719
23
2021
25
12
381456
7
2911
10
Fevereiro 2016
Comandos
Quadro de instrumentos
1. Luz de sinalização de baixa pressão do óleo
motor
2. Luz de sinalização de freio de estacionamento
colocado
3. Luz de sinalização de filtro de óleo hidráulico
entupido
4. Luz de sinalização de nível do óleo hidráulico
5. Inativa
6. Luz de sinalização de preaquecimento das velas
7. Inativa
8. Inativa
9. Inativa
10. Luz de sinalização de filtro de ar entupido
11. Luz de sinalização de alarme no motor
12. Luz de sinalização de falha grave do motor
baixo
13. Inativa
14. Inativa
15. Indicador temperatura refrigerante com luz de
sinalização de temperatura elevada
16. Luz de sinalização das luzes de posição
17. Conta-horas
18. Taquímetro
19. Luz de sinalização da temperatura do óleo
hidráulico elevada
20. Luz de sinalização das setas
21. Indicador de nível do combustível com luz de
sinalização de nível baixo
22. Luz de sinalização da pressão dos freios baixa
23. Luz de sinalização de luz alta
24. Luz de sinalização de tensão bateria baixa
25. Luz de sinalização do diagnóstico
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 29
Fevereiro 2016
Comandos
Segunda edição - Primeira impressão
1 Luz de sinalização de baixa pressão do óleo motor
Quando acesa, esta luz de sinalização indica que
a pressão do óleo do motor está baixa demais e
há risco de danos à máquina. Interrompa o uso da
máquina e a submeta a manutenção.
3 Luz de sinalização de filtro do óleo hidráulico
entupido
Quando acesa, esta luz de sinalização indica que o
filtro do óleo hidráulico está entupido e há risco de
danos à máquina.
4 Luz de sinalização de nível do óleo hidráulico baixo
Quando acesa, esta luz de sinalização indica que
o nível do óleo hidráulico está baixo demais e há
risco de danos à máquina. Elimine os vazamentos
de óleo e complete o nível.
10 Luz de sinalização de filtro de ar motor entupido
Quando acesa, esta luz de sinalização indica que
o filtro de ar está entupido: limpe ou substitua o
cartucho do filtro de ar.
11 Luz de sinalização de alarme no motor
Esta luz pisca para sinalizar um problema no motor.
Para identificar o problema, consulte o capítulo
“Lógica das luzes de sinalização do motor”.
12 Luz de sinalização de falha grave do motor
Quando acesa, esta luz de sinalização indica a
presença de um problema no motor. Para identificar
o problema, consulte o capítulo “Lógica das luzes
de sinalização do motor”.
15 Indicador de temperatura refrigerante com luz de
sinalização de temperatura elevada
Quando atinge a área vermelha, o indicador sinaliza
que a temperatura do refrigerante do motor está alta
demais e há risco de danos no motor. Interrompa o
uso do motor e a submeta a manutenção.
19 Luz de sinalização da temperatura do óleo
hidráulico elevada
Quando acesa, esta luz de sinalização indica que a
temperatura do óleo hidráulico no reservatório está
alta e há risco de danos à máquina. Interrompa o
uso da máquina e a submeta a manutenção.
22 Luz de sinalização da pressão dos freios baixa
Quando acesa, esta luz de sinalização indica que a
pressão do circuito do freio está baixa demais para
um funcionamento correto e há risco de danos à
máquina. Interrompa o uso da máquina e a submeta
a manutenção.
25. Luz de sinalização do diagnóstico
30 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Na ausência dos seguintes
requisitos, não use a máquina:
5 Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1. Evite situações de risco.
2. Realize sempre uma inspeção préoperação.
Conheça e compreenda a inspeção préoperação antes de prosseguir para o próximo
capítulo.
3. Realize sempre o teste das funções antes da
utilização da máquina.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a finalidade
prevista.
Fevereiro 2016
Vericações
Elementos fundamentais para a
inspeção pré-operação
É responsabilidade do operador realizar a inspeção
pré-operação e a manutenção de rotina.
A inspeção pré-operação é uma inspeção visual
realizada pelo operador antes de cada turno de
trabalho para descobrir se há algo aparentemente
errado com a máquina, antes que o operador execute
o teste das funções.
A inspeção pré-operação também serve para
determinar se os procedimentos da manutenção
de rotina são necessários. Somente os itens de
manutenção de rotina especificados neste manual
podem ser executados pelo operador.
Consulte a lista na próxima página e verifique cada
um dos itens.
Se for descoberto algum defeito ou alteração não
autorizada nas condições originais de fábrica, a
máquina deverá ser identificada e colocada fora
de serviço.
Os reparos na máquina só podem ser feitos por um
técnico de manutenção qualificado, de acordo com
as especificações do fabricante. Após a conclusão
dos reparos, o operador deve executar uma inspeção
pré-operação novamente, antes de prosseguir com
o teste das funções.
As intervenções de manutenção programadas
devem ser executadas por técnicos de manutenção
qualificados, de acordo com as especificações do
fabricante e os requisitos listados no manual de
responsabilidades.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 31
Fevereiro 2016
Vericações
Inspeção pré-operação
Segunda edição - Primeira impressão
Certifique-se de que o manual do operador e
o manual de segurança estejam completos,
legíveis e e guardados no vão na cabine.
Certifique-se de que todos os adesivos estejam
presentes e legíveis. Consulte o capítulo
“Verificações”.
Verifique se há vazamentos de óleo hidráulico
e se o nível está correto. Adicione óleo, se
necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
Verifique se há vazamentos de fluido da bateria e
se o nível está correto. Adicione água destilada,
se necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
Verifique se há vazamentos de óleo do motor e se
o nível está correto. Adicione óleo, se necessário.
Consulte o capítulo “Manutenção”.
Modelos de pneus com câmaras de ar: Verifique
a pressão adequada do pneu. Adicione ar, se
necessário. Consulte o capítulo “Manutenção”.
Verifique se há danos, modificações não autorizadas,
peças ausentes ou instaladas de forma inadequada
nos seguintes componentes ou áreas:
Luzes, alarmes e faróis
Porcas, pinos e outros dispositivos de fixação
Inspecione a máquina por completo para verificar:
Trincas em soldas ou componentes
estruturais
Deformações ou danos na máquina
Excesso de ferrugem, corrosão ou oxidação
Certifique-se de que todos os componentes
estruturais e outros componentes importantes
estejam presentes, assim como todos os
elementos de fixação associados estejam
instalados e devidamente apertados.
Certifique-se de que o parabrisa e as janelas (se
presentes) estejam limpos e livres de obstruções
que podem limitar a visibilidade.
Após ter completado o controle, certifique-se
de que todas as tampas dos compartimentos
estejam montadas na posição correta e
bloqueadas.
Componentes elétricos, fiação e cabos
Tubos e mangueiras hidráulicas, conexões,
cilindros e distribuidores
Reservatórios de combustível e óleo
hidráulico
Motores de acionamento e eixos de
transmissão
Patins de deslizamento dos troncos do braço
Pneumáticos e rodas
Espelhos
Motor e componentes associados
Interruptores de fim de curso
32 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Na ausência dos seguintes
requisitos, não use a máquina:
5 Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1. Evite situações de risco.
2. Realize sempre uma inspeção pré-operação
3. Realize sempre o teste das funções antes
da utilização da máquina.
Fevereiro 2016
Vericações
Elementos fundamentais para o
teste das funções
O teste das funções têm como objetivo descobrir
defeitos antes de colocar a máquina em funcionamento.
O operador deve seguir as instruções passo a passo
para testar todas as funções da máquina.
Nunca utilize uma máquina com defeito. Se forem
descobertos defeitos, a máquina deverá ser
identificada e colocada fora de serviço. Os reparos
na máquina só podem ser feitaos por um técnico
de manutenção qualificado, de acordo com as
especificações técnicas do fabricante.
Após a conclusão dos reparos, o operador deve
executar uma inspeção pré-operação e o teste das
funções novamente, antes de colocar a máquina
em operação.
Conheça e compreenda o teste das funções
antes de prosseguir para o próximo capítulo.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a finalidade
prevista.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 33
Fevereiro 2016
Vericações
Segunda edição - Primeira impressão
Teste das funções
1 Selecione uma área de teste que seja sólida,
plana e sem obstáculos. Certifique-se de que
não haja cargas nos garfos ou no acessório.
2 Entre na cabine e sente-se no banco.
3 Regule o banco e a coluna da direção, se
necessário.
4 Coloque e trave o cinto de segurança ao redor
da cintura.
5 Regule o espelho instalado no interior da cabine
e o espelho retrovisor da direita, se necessário.
6 Certifique-se de ter acionado o freio de
estacionamento e de ter posto a alavanca de
seleção do avanço na posição de ponto morto.
7 Dê partida no motor. Consulte as instruções
do capítulo “Partida do motor” na seção
“Funcionamento e uso”.
Teste do joystick multifuncional
8 Acione o joystick e tente erguer e abaixar o braço
e inclinar os garfos para frente e para trás.
~ Resultado:todas as funções devem funcionar
corretamente.
9 Usando a rodinha, tente estender e recolher o
braço.
~ Resultado:todas as funções devem funcionar
corretamente.
Teste de travamento/destravamento do
engate hidráulico rápido (se presente)
10 Pressionando o interruptor específico, mantenha
pressionado o botão branco e use o joystick
para travar/destravar temporariamente o engate
hidráulico rápido.
~ Resultado:todas as funções devem funcionar
corretamente.
Teste da direção
11 Rode o seletor para a direita para selecionar o
esterçamento nas quatro rodas.
12 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
~ Resultado: as rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção que volante. As rodas traseiras
devem rodar na direção oposta.
34 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Vericações
13 Alinhe as rodas.
14 Coloque o seletor na posição central para
selecionar o esterçamento em duas rodas.
15 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
~ Resultado: as rodas dianteiras devem rodar na
mesma direção que volante; as rodas traseiras
devem permanecer paradas.
16 Alinhe as rodas.
17 Rode o seletor para a esquerda para selecionar
a translação em modo “caranguejo”.
18 Verifique o funcionamento, rodando o volante ¼
de volta para todas as direções.
~ Resultado: as rodas dianteiras e traseiras devem
rodar na mesma direção que o volante.
Teste da transmissão e dos freios
19 Certifique-se de que o braço esteja totalmente
abaixado e recolhido.
20 Aperte o pedal do freio. Pressione a parte de
cima do interruptor do freio de estacionamento
para o desativar.
21 Coloque a alavanca de seleção do avanço na
posição de marcha para frente. Pressione de leve
o pedal do acelerador para aumentar o regime
de rotação do motor e tire lentamente o pé do
pedal do freio. Assim que a máquina começar
a andar, aperte o pedal do freio.
22 Coloque a alavanca de seleção do avanço na
posição de marcha a ré. Pressione de leve o
pedal do acelerador para aumentar o regime
de rotação do motor e tire lentamente o pé do
pedal do freio. Assim que a máquina começar
a andar, aperte o pedal do freio.
~ Resultado: a máquina deve mover-se para trás
e, então, parar bruscamente. Com a alavanca
de seleção do avanço na posição de marcha a
ré o sinal sonoro deve ativar-se.
23 Coloque a alavanca de seleção do avanço na
posição central de ponto morto.
24 Pressione a parte de baixo do interruptor para
acionar o freio de estacionamento.
~ Resultado: a luz de sinalização do freio de
estacionamento deve acender.
25 Coloque a alavanca de seleção do avanço na
posição para frente e depois para trás e pressione
o pedal do acelerador para aumentar o regime
de rotação do motor.
~ Resultado: a máquina não deve se mover.
Teste do freio de estacionamento
26 Pressione a parte de baixo do interruptor para
acionar o freio de estacionamento: a luz de
sinalização do freio de estacionamento deve
acender.
27 Pressione de leve o pedal do acelerador.
~ Resultado: a máquina não deve se mover.
~ Resultado: a máquina deve mover-se para frente
e, então, parar bruscamente.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 35
Fevereiro 2016
Vericações
Segunda edição - Primeira impressão
Teste da modalidade de deslocamento
em estrada
28 Ajuste o seletor da modalidade de direção na
modalidade deslocamento na estrada.
29 Tente acionar o braço.
~ Resultado: nenhuma dessas funções deve
funcionar.
Teste das luzes
30 Verifique se todas as luzes de trabalho e de
circulação viária estão funcionando corretamente.
Teste do limitador de carga
31 Carga de um peso conhecido de cerca de 1000
kg.
32 Erga o braço a aproximadamente 30 cm do chão.
33 Estenda o braço, certificando-se de que na
distância indicada nas tabelas de carga relativas
à associação máquina-equipamento terminal
aplicado, o sistema entre em alarme.
Teste do botão de parada de emergência
35 Durante um movimento, pressione o botão de
parada de emergência.
~ Resultado: o movimento deve se interromper e
o motor deve desligar.
Teste do microinterruptor do banco
36 Não se sente no banco do operador.
37 Engate a marcha para frente ou a marcha para
trás.
38 Solte o freio de estacionamento e o freio de
serviço.
39 Pressione de leve o pedal do acelerador.
~ Resultado: a máquina não deve se mover.
~ Resultado: o alarme do limitador deve tocar.
Teste do interruptor de ativação do
joystick
34 Utilize o joystick sem pressionar este botão.
~ Resultado: o joystick não deve ativar movimento
algum.
36 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Vericações
Lista de controle da área de
trabalho
Fique atento e evite as seguintes situações de perigo:
declives acentuados ou buracos
Na ausência dos seguintes
requisitos, não use a máquina:
5 Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1. Evite situações de risco.
2. Realize sempre uma inspeção pré-operação.
3. Realize sempre o teste das funções antes da
utilização da máquina.
4. Inspecione a área de trabalho.
5. Use a máquina somente para a finalidade
prevista.
Elementos fundamentais para o
controle da área de trabalho
A inspeção da área de trabalho ajuda o operador a
determinar se é adequada para operação segura da
máquina. Deve ser realizada pelo operador antes de
mover a máquina para a mesma área.
lombadas, obstruções ou detritos no solo
superfícies inclinadas
superfícies instáveis ou escorregadias
obstruções elevadas e condutores de alta tensão
locais perigosos
suporte inadequado na superfície para resistir a
todas as forças de carga impostas pela máquina
vento e condições climáticas
presença de pessoal não autorizado
outras possíveis condições de perigo potencial
É responsabilidade do operador ler e lembrar-se dos
riscos no local de trabalho, prestar atenção e evitálos durante o deslocamento, o ajuste e a operação
da máquina.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 37
Fevereiro 2016
Verificações
Controle dos adesivos GTH 2506
Stage 3A
Utilize as imagens da próxima página para certificarse de que todos os adesivos estejam presentes e
bem legíveis.
Em seguida, apresentamos uma lista numérica com
as quantidades e descrições dos adesivos.
Segunda edição - Primeira impressão
Código art.Descrição adesivoQ.de
215645
215646Atenção - Perigo de fulminação2
09.4618.1818
82560Atenção - Perigo de injeção1
237720
237721Atenção - Use o cinto de segurança1
237726Atenção - Perigo de queimaduras1
Perigo - Perigo de explosão /
queimaduras, abastecimento
Perigo - Proibido transportar
passageiros nos garfos
Atenção - Perigo de esmagamento,
máquina em movimento
Etiqueta - Destravamento interno parte
superior porta
Perigo - Perigo de explosões/
queimaduras
Atenção - Perigo de queimaduras,
partes quentes
Atenção - Risco de tombamento,
respeite a capacidade
Etiqueta - Perno de fixação do
equipamento
Perigo - Perigo de explosões/
queimaduras
Etiqueta - Joystick com travamento/
destravamento (se presente)
Atenção - Risco de tombamento,
respeite a capacidade
Fevereiro 2016
Vericações
Código art.Descrição adesivoQ.de
09.4618.1992 Adesivo decorativo - Genie GTH-30071
1
09.4618.1993 Adesivo decorativo - GTH-30071
09.4618.1994 Adesivo decorativo - Genie GTH-30071
1
1258639Adesivo decorativo - Genie 1
09.4618.1645 Etiqueta - Inibição do limitador de carga1
09.4618.1670 Etiqueta - Óleo hidráulico2
3
09.4618.1671 Etiqueta - Carburante ULSD1
09.4618.1674
09.4618.1682 Etiqueta - Pressão pneus 5,5 bar4
09.4618.1995 Etiqueta - Fixação e elevação1
1
09.4618.1678
09.4618.1679 Atenção - 7 adesivos1
09.4618.1713 Atenção - Perigo de queimaduras1
1
09.4618.1781 Atenção - Perigo de queda de objetos1
09.4618.1782 Perigo - Perigo de fulminação1
3
09.4618.1829 Etiqueta - Adesivo EcoLogo3
09.4618.2026 Etiqueta - Nível sonoro 104 dB1
1
09.4618.1999 Etiqueta - Não use fluido de freio DOT1
1
Código art.DescriçãoQ.de
09.4618.2016 Etiqueta - Garfos sobre rodas1
09.4618.2022 Etiqueta - Gancho1
1
09.4618.2023
09.4618.2024
09.4618.2025 Etiqueta - Caçamba1
1
2
Atenção - Perigo de esmagamento, anel
de segurança
Etiqueta - Dispositivo de desconexão da
bateria
Tabelas de carga GTH-3007
Etiqueta - Lança de manutenção 2000 kg
Etiqueta - Lança de manutenção 900 kg
1
1
1
1
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 45
Fevereiro 2016
Vericações
09.4618.1993
09.4616.0002
09.4618.1818
09.4618.1375
09.4618.1995
09.4618.1781
09.4618.1782
Segunda edição - Primeira impressão
82560
09.4618.1670
09.4618.1419
237720
09.4618.1025
09.4618.0776
215646
09.4618.1682
09.4618.1645
09.4618.1999
237721
09.4618.1682
09.4618.1423
09.4618.1398
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.1829
09.4618.1687
09.4618.2026
09.4618.1689
09.4618.1679
09.4618.1742
09.4618.1829
09.4618.1671
215645
237720
09.4618.1674
237720
237726
09.4618.0923
09.4618.1994
09.4618.1682
09.4618.0923
09.4618.0920
09.4618.1691
09.4618.1992
09.4618.1713
09.4618.0924
09.4618.1678
09.4618.0922
09.4618.1458
09.4618.0923
09.4618.1829
1258639
09.4618.1682
215646
46 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Vericações
Vericação da conguração para homologação de vehículos
3
2
1
Fevereiro 2016
2
1
4
7
1
3
Pos.Código art.TÜVSuíçaItália
1
2
3
4
7
7
09.4618.0339
09.4618.0276Refletor amarelo
56.0010.0020Refletor laranja
09.0803.0081Calços para rodas
09.4616.0155
09.4616.0153
Velocidade máx. 20
km/h
Etiqueta de
homologação
Etiqueta de
homologação
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 47
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Na ausência dos seguintes
requisitos, não use a máquina:
5 Aprenda e pratique os princípios de operação
segura da máquina contidos neste manual do
operador.
1 Evite situações de risco.
Segunda edição - Primeira impressão
Elementos fundamentais
O capítulo “Funcionamento e uso” fornece
instruções sobre cada aspecto relativo ao uso da
máquina. É responsabilidade do operador seguir
todas as normas de segurança e as instruções
indicadas nos manuais do operador, relativas à
segurança e às responsabilidades.
Um manipulador de alcance variável todoo-terreno é definido como um tipo de carro
de movimentação sobre rodas projetado
substancialmente como um manipulador com
garfos e braço rotativo, que pode ser equipado
com vários acessórios para içar materiais.
Qualquer uso diverso do indicado é perigoso.
2 Realize sempre uma inspeção pré-operação.
3 Realize sempre o teste das funções antes da
utilização da máquina.
4 Inspecione a área de trabalho.
5 Quando utilizar a máquina, prenda sempre o
cinto de segurança.
6 Use a máquina somente para a
nalidade prevista.
Somente pessoas autorizadas devem poder
utilizar a máquina. Se a previsão é de que a
máquina seja utilizada por mais que um operador
em momentos diferentes durante o mesmo turno
de trabalho, todos os operadores devem seguir as
normas de segurança e as instruções indicadas
nos manuais do operador, relativas à segurança e
às responsabilidades. Isto significa que cada novo
operador deve fazer um controle pré-operacional,
deve testar as funções e verificar a área de
trabalho antes de usar a máquina.
Além disso, quem operar com ou próximo ao
produto, deve conhecer as precauções de
segurança aplicáveis.
48 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Regulagem do banco
Para regular a posição do banco, mexa na
alavanca A e desloque o banco para frente ou
para trás. Depois de deslocá-lo, solte a alavanca,
assegurando-se de que o banco esteja bloqueado
na posição previamente escolhida.
Para regular a altura e o amortecimento do banco,
rode a manopla B em sentido horário ou antihorário até chegar ao amortecimento desejado.
Para uma regulagem correta, certifique-se de que
o indicador amarelo C esteja dentro da área verde
quando o operador estiver sentado no banco do
motorista.
Aperto dos cintos de segurança
3
1
2
Sente-se corretamente no banco do motorista,
então:
•Os cintos possuem enrolador.
•Para colocá-los puxe a lingüeta 1 e insira-a
na presilha 2 até que se encaixe
•Para desencaixar os cintos, aperte o botão 3 e
retire a presilha da fivela.
•Verifique que os cintos estejam apoiados no
quadril e não sobre o estômago.
Para regular o encosto, aperte a alavanca D
e empurre as costas no encosto até chegar à
inclinação desejada, então, solte a alavanca.
Para regular o apoio de braço, erga o apoio de
braço E e mova a manopla F para por o apoio na
altura desejada.
O banco é para somente uma pessoa.
Não ajuste o banco com a máquina em
movimento.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 49
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Ajuste dos espelhos retrovisores
A máquina possui cinco espelhos retrovisores
externos. Regule a posição, girando manualmente
o espelho, para garantir a melhor visibilidade.
1. Permite controlar o espaço
no lado direito.
2. Permite controlar a bitola do eixo
máquina.
3. Permite controlar o espaço
no lado esquerdo.
4. Permite controlar o espaço
e a parte posterior do chassi.
atrás da máquina
atrás da
atrás da máquina
atrás da máquina
Segunda edição - Primeira impressão
4
1
2
3
50 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
0
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Freio de estacionamento
Use sempre o interruptor do freio de
estacionamento para acionar o freio de
estacionamento antes de erguer o braço.
Antes de se afastar do banco do motorista, acione
sempre o freio de estacionamento.
Pressione a parte de baixo do interruptor para
acionar o freio de estacionamento.
Pressione a parte de cima do interruptor para
soltar o freio de estacionamento.
Pedal do freio
Use o pedal do freio para controlar a velocidade
da máquina e parar o movimento da máquina.
Empurre e segure o pedal do freio para parar a
máquina.
Partida do motor
1. Certifique-se de que o freio de
estacionamento está acionado e a alavanca
de seleção do avanço está em ponto morto.
Partida com temperaturas baixas
Em condições frias (temperatura de 20°F/-6°C ou
inferior), aqueça o motor por 5 minutos antes de
operar para evitar danos ao sistema hidráulico.
Em condições extremamente frias (temperatura
de 0°F/-18°C ou inferior), as máquinas devem ser
equipadas com kits de partida a frio opcionais.
A tentativa de dar partida no motor quando as
temperaturas estiverem abaixo de 0 °F/-18 °C
pode exigir o uso de uma bateria de partida.
Seleção da direção
(esterçamento)
Alinhe sempre as rodas com a máquina antes de
selecionar a modalidade de direção.
Não alinhe as rodas durante a marcha.
Para alinhar as rodas traseiras:
1. Ligue o motor e ponha o seletor estrada/
canteiro/plataforma na posição canteiro.
2. Rode o volante até alinhar as rodas ao
comprimento do chassi e enquanto a luz
de sinalização laranja do seletor de direção
permanecer acesa.
2. Insira a chave no comutador de partida.
3. Rode a chave até que o motor inicie.
Se o motor falhar ao iniciar depois de 30
segundos de partida, determine a causa e
repare qualquer mau funcionamento. Aguarde 20
segundos antes de tentar novamente.
Passando da direção com quatro rodas à
translação modo “caranquejo” (ou vice-versa),
a máquina alinhará automaticamente as rodas
traseiras.
1
2
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 51
Fevereiro 2016
203 mm
2
3
Funcionamento e uso
Segunda edição - Primeira impressão
Saída de segurança
Erga as duas alavancas e remova as porcasborboleta, que prendem as alavancas ao chassi.
1
2
3
Seleção do avanço
Utilize a alavanca de seleção do avanço para
controlar o sentido de marcha da máquina.
Antes de acionar a marcha, pressione o pedal do
freio.
Para seguir para frente, mova a alavanca de
seleção de avanço para cima e para a parte
dianteira da máquina.
Para dar ré, mova a alavanca de seleção de
avanço para a parte de cima da máquina: o
sinalizador sonoro toca e as luzes de trabalho
traseiras acendem (se presentes).
Para voltar à posição de ponto morto, ponha
a alavanca de seleção do avanço na posição
central.
Marcha para frente
Ponto morto
Marcha a ré
52 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Transporte de uma carga
Centralize a carga nos garfos. Posicione a carga
de modo que esteja completamente apoiada à
base dos garfos.
Durante o transporte, matenha a carga o mais
próximo possível do chão. Máquinas carregadas
devem ser deslocadas com o indicador de
inclinação do braço a 0 graus ou menos.
Para firmar melhor a carga, incline os garfos
levemente para trás.
Antes de acionar o freio de estacionamento, pare
completamente a máquina.
Elevação e posicionamento de
uma carga
A tabela de carga presente na cabine mostra os
limites operacionais de uma máquina mantida e
utilizada adequadamente. Para utilizar a tabela de
carga, o operador deve saber o peso da carga,
seu centro e a distância e altura em que a carga
deve ser posicionada.
Esta máquina tem várias tabelas de carga.
Certifique-se de usar a tabela de carga
correspondente ao equipamento terminal instalado
na máquina.
Se não é possível posicionar o peso da carga na
altura e ângulo desejado, é possível recorrer às
seguintes soluções:
1. Aproxime a máquina do ponto de
carregamento ou retirada de modo que o peso
da carga respeite as especificações da tabela
de carga.
2. Sudvida a carga em várias menores, de modo
que cada parte respeite as especificações da
tabela de carga.
3. Utilize uma máquina maior, capaz de gerir a
carga de acordo com as especificações.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 53
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Posicionamento da carga
1 Ao chegar ao lugar de trabalho desejado,
desligue a máquina com cuidado.
2 Ponha a transmissão em ponto morto.
3 Acione o freio de estacionamento.
4 Mova gradualmente o dispositivo de controle
para erguer e estender o braço na altura
desejada.
Segunda edição - Primeira impressão
6 Mova gradualmente o dispositivo de controle
para erguer e recolher o braço. Esta operação
irá extrair os garfos debaixo da carga.
7 Quando os garfos e a estrutura estiverem sem
carga, o braço pode ser abaixado.
5 Mova gradualmente o dispositivo de controle
para abaixar e estender o braço na altura
desejada. Abaixe a carga enquanto o seu
peso não pesar totalmente fora dos garfos.
Não faça força para baixo com os garfos.
54 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
168 mm
C
C
C
Movimentos com dispositivos de
controle - Joystick multifuncional
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Joystick multifuncional
com interruptor de
ativação (B)
Engate hidráulico rápido (se presente)
Pressionando o dispositivo de travamento/
destravamento do engate hidráulico rápido,
o interruptor de ativação (B) do joystick e o
botão branco (A)
Joystick multifuncional
com interruptor de
ativação (B) e rodinha
amarela (C)
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 55
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Painel de controle do limitador
de carga
Na parte de trás da cabine há uma unidade que
permite gerir o limitador de carga da máquina.
Os dados recolhidos, associados ao tipo de
equipamento em uso, são constantemente
comparados com os dados inseridos no programa
do sistema. O resultado da elaboração é traduzido
em três situações possíveis do display, visualizadas
pelas luzes de sinalização postas do lado esquerdo
do próprio display.
1 LED verde acesoCondição de estabilidade. (L1,L2,L3): em
condições normais de trabalho, quando o
percentual do momento de tombamento varia
de 0 a 79, estos LED ficam acesos.
2 LED amarelo acesoCondição de pré-alarme. (L4 e L5): acendem-se
quando a máquina está próxima da instabilidade:
o percentual do momento de tombamento em
relação ao valor limite está entre 80 e 99: os
movimentos do braço tornam-se mais lentos e
o alarme sonoro emite alguns breves bipes.
3 LED vermelho acesoSituação de alarme. (L6 e L7): perigo de
tombamento! O percentual do momento de
tombamento em relação ao valor limite está
maior que 100: o alarme sonoro emite emite
alguns bipes rápidos e os movimento da máquina
são bloqueados. Nessa condiçãi são possíveis
somente os movimentos de recolhimento à
posição estável..
Segunda edição - Primeira impressão
L5
L4
L3
L2
L1
L8
L7
L6
Descrição dos comandos
1. Botão de regulagem
2. Indicador de estabilidade com barra de LED
3. Luz verde - alimentação OK
4. Led funcional L8
Funcionamento
Ao colocar a máquina em movimento, o sistema de
carga faz um diagnóstico de checagem:
•A barra de LED 2 acende-se passando
gradualmente de verde a vermelho
•o sinal sonoro da tela toca
•o led L8 e a luz de alarme geral do sistema
limitador de carga acendem
•então a barra de LED 2 se apaga gradualmente
•o led L8 e a luz de alarme geral do sistema
limitador de carga se apagam.
Durante o uso da máquina, a BARRA DE LED 2
gradualmente proporcionalmente às condições de
estabilidade
.
Códigos de alarme e restabelecimento
O limitador é munido de um sistema de autodiagnóstico capaz de detectar problemas nos
transdutores, rompimentos de cabos e falhas no
sistema eletrônico.
56 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Se houver problemas, o limitador se põe em condição
de segurança, bloqueando as manobras perigosas:
a luz de alarme geral do sistema limitador de carga acende com o LED L8 que começa a piscar
indicando um código de alarme.
Antes de usar a máquina, certifique-se de
que o 1º LED verde do sistema de controle
esteja aceso. O limitador de carga não deve
ser utilizado para a verificação da carga a
ser elevada: é exclusivamente projetado
para sinalizar eventuais desbalanceamentos
da máquina no eixo de avanço. Tais
desbalanceamentos podem ser também
causados pelo uso brusco da alavanca
de comando durante a movimentação das
cargas. Caso se acendam diversas luzes de
sinalização durante o trabalho, dose com
cuidado a força de ação nas alavancas,
usando maior delicadeza.
Interruptor de chave de bypass
do limitador de carga
Este interruptor permite bypassar o limitador de
carga para restabelecer o funcionamento da máquina:
•em caso de bloqueio por causa da intervenção
do limitador de carga;
•em caso de falhas da máquina que necessitam
do desbloqueio de todos os movimentos da
máquina.
Para evitar um uso impróprio do dispositivo (por ex.
para impedir que se trabalhe além dos limites de
carga e de estabilidade da máquina), o limitador de
carga possui um timer (ajustado em 10 segundos)
que, ao término do tempo, retoma automaticamente
as funções de bloqueio.
O interruptor de chave de bypass do limitador de
carga está ativo somente na modalidade canteiro.
Na modalidade Plataforma o limitador de carga não
pode ser desativado.
Uso das tabelas de carga
As tabelas de carga indicam a carga máxima
permitida em função da extensão do braço e do tipo
de acessório usado. Consulte sempre estas tabelas
para operar com segurança.
A grandeza da extensão do braço pode ser vista pelas
letras (A, B, C, D, E) pintadas no braço. Os graus
reais de inclinação do braço, por sua vez, podem
ser vistos através do indicador angular.
Luz de sinalização de limitação
de carga (se presente)
Este dispositivo, instalado no teto da cabine, está
ligado ao limitador de carga e mostra a mesma
sequência de leds que aparece no display do limitador
de carga.
Quando é atingida a área vermelha, é acionado um
alarme sonoro.
Quando o interruptor de inibição do limitador de
carga está ativado, o led funcional L8 acende uma
luz vermelha.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 57
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Instruções de engate rápido
Versão com bloqueio manual
1 Aproxime-se do lugar onde se pretende colocar
o acessório montado (possivelmente em local
coberto e com fundo compacto).
2 Desconecte os eventuais conectores rápidos
presentes no acessório.
3 Solte o pino que bloqueia o acessório, depois
de ter removido o pino elástico de segurança
presente na sua ponta.
4 Apoie à terra o acessório.
5 Incline para frente a chapa de engate e abaixe o
braço para liberar a trava superior do acessório.
6 Recue com a máquina para distanciar-se do
acessório e, então, vá em direção ao novo
acessório que se pretende usar.
7 Com a a chapa de engate inclinada para frente
enganche a trava superior do novo acessório.
8 Recolha e levante o acessório alguns
centímetros da terra. O acessório centraliza-se
automaticamente na chapa de engate.
9 Recoloque o pino, tendo o cuidado de fixá-lo
com o pino elástico de segurança desmontado
antes.
10 Conecte novamente os eventuais os conectores
rápidos presentes no acessório.
Segunda edição - Primeira impressão
Versão com bloqueio hidráulico (opcional)
1 Aproxime-se do lugar onde se pretende colocar
o acessório montado (possivelmente em local
coberto e com fundo compacto).
2 Desconecte os eventuais conectores rápidos
presentes no acessório.
3 Apoie à terra o acessório.
4 Pressione o interruptor de ativação de bloqueio/
desbloqueio e mantenha-o pressionado até o
final do punto 5.
5 Solte o acessório movendo o joystick
multifuncional.
6 Incline para frente a chapa de engate e abaixe o
braço para liberar a trava superior do acessório.
7 Recue com a máquina para distanciar-se do
acessório e, então, vá em direção ao novo
acessório que se pretende usar.
8 Com a chapa de engate inclinada para frente
enganche a trava superior do novo acessório.
9 Recolha e levante o acessório alguns
centímetros da terra. O acessório centraliza-se
automaticamente na chapa de engate.
10 Acople o acessório, movendo o joystick
multifuncional, pressionando o interruptor de
habilitação de travamento/destravamento.
11 Conecte novamente os eventuais conectores
rápidos presentes no acessório.
58 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Partida de emergência da
máquina
Quando a bateria estiver descarregada a ponto
de não conseguir mais ligar o motor de partida,
é necessário fazer uma partida de emergência,
agindo na bateria ou substituir a bateria.
Jamais faça uma partida de emergência agindo
diretamente no motor de partida ou na solenóide
de partida. O deslocamento da máquina para
frente ou para trás pode causar lesões pessoais
graves ou a morte.
Para evitar lesões pessoais durante a partida de
emergência feita por outra máquina, certifique-se
de que as máquinas não estejam em contato.
Não faça a partida de emergência em uma bateria
congelada, pois pode explodir.
Mantenha a bateria distante de chamas e faíscas.
Durante o carregamento, as baterias de chumbo
e ácido produzem gases explosivos. Quando são
executadas operações próximas das baterias, use
óculos de proteção.
A bateria auxiliar deve ser de 12 V. A máquina
utilizada para a partida de emergência deve
possuir uma instalação elétrica com massa
negativa.
Partida de emergência da máquina
1 Conecte o cabo de conexão positivo (+) ao
pólo positivo (+) da bateria descarregada.
2 Conecte a outra ponta do mesmo cabo de
conexão ao pólo positivo (+) da batteria
auxiliar.
3 Conecte uma extremidadde do segundo cabo
de conexão ao pólo negativo (-) da bateria
auxiliar.
4 Então, conecte a outra ponta do segundo
cabo ao bloco do motor ou ao ponto de
ligação à terra mais distante da bateria.
Marcha em terrenos inclinados
Quando a máquina estiver carregada, ande
sempre com os garfos virados para cima. Quando
a máquina estiver sem carga, ande sempre com
os garfos virados para baixo.
Em terrenos ríspidos, ande somente em subida ou
em descida e mantenha sempre a máquina com
a marcha engatada. Não faça viradas em terrenos
inclinados.
Limite o percurso e a velocidade de deslocamento
de acordo com as condições da superfície do
terreno, da tração, do declive, da localização
do pessoal e de qualquer outro fator que possa
representar um perigo. Não movimente a máquina
se o braço e os equipamentos não estiverem na
posição correta de marcha.
O risco da máquina tombar durante as atividades
dinâmicas depende de muitos fatores que devem
ser levados em consideração. Entre eles estão
as condições da pavimentação/do terreno, a
estabilidade, a inclinação, os equipamentos da
máquina, a habilidade do operador, a posição da
carga, o enchimento dos pneus, a velocidade de
marcha etc.
Além disso, o tombamento de uma máquina
depende em grande parte das ações do operador,
como a velocidade e a delicadeza da execução da
operação, e também da posição do equipamento
e de sua carga.
Os canteiros e as estradas mudam
frequentemente de inclinação, podem apresentar
superfícies duras e moles, e podem mudar
depedendo do tipo de construção e do clima.
Os operadores devem ser adequadamente
treinados e utilizar o bom senso e a experiência
para adotar as precauções necessárias para evitar
o tombamento. Além disso, avalie as variáveis
do local de trabalho e evite superar a capacidade
da máquina (ou do operador) para o terreno e as
condições em questão.
5 Dê partida no motor.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 59
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Segunda edição - Primeira impressão
Indicador de condições do motor
Se a luz de sinalização de alarme e/ou de
problema grave no motor se acender, entre em
contato com o pessoal da assistência.
Depois de cada uso
1 Escolha um local adequado onde estacionar,
que seja plano, sem obstáculos e sem tráfego.
2 Recolha e abaixe o braço em posição
fechada.
3 Ponha a alavanca de seleção do avanço na
posição de ponto morto.
4 Acione o freio de estacionamento.
5 Rode a chave do comutador de partida na
posição desligada e tire-a, para impedir o uso
não autorizado da máquina.
Translado em vias públicas ou
canteiros de obras
• Pôr o seletor estrada/canteiro na posição
“Estrada”
•Certificar-se de que os faróis, o sinal sonoro e
os indicadores de direção estejam funcionando
bem.
•A velocidade de marcha da máquina depende
do número de rotações do motor e da marcha
selecionada.
A circulação em vias públicas é admitida
exclusivamente para translados sem carga.
Não use a máquina para rebocar.
Para executar o translado em vias públicas, manterse cuidadosamente dentro das leis de circulação do
trânsito vigentes no país no qual se opera.
Levar em consideração, no entanto, as seguintes
normas gerais:
• Ligar o motor.
• Alinhar as rodas traseiras ao chassi.
• Somente para o mercado italiano instale os
dispositivos de bloqueio previstos no livreto de
circulação da máquina:
1. instale o cabo de bloqueio da extensão do
braço A;
2. instale o anel de fixação B no macaco de
inclinação;
3. instale o anel de fixação B no macaco de
elevação.
• Cubra os dentes dos garfos convencionais com
a proteção especial.
• Recolha em posição de translado o braço e o
acessório.
60 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Somente para o mercado italiano
A
B
C
Segunda edição - Primeira impressão
Movimentação de máquinas
quebradas
Guinchar a máquina é aconselhável exclusivamente
quando não se encontra uma outra alternativa. É
sempre aconselhável, quando possível, consertar
a máquina no próprio lugar.
Quando, por força maior, é necessário guinchar,
comporte-se da seguinte forma:
1. Desative o freio de estacionamento.
2. Ponha a transmissão em ponto morto.
3. Selecione a direção com duas rodas.
4. Utilize uma barra rígida para guinchar a máquina
no eixo dianteiro.
5. Quando possível, dê partida no motor para
contar com o auxílio da direção hidráulica e do
sistema de freios.
6. Efetue o guincho em pequenas distâncias e com
velocidade baixa (inferior a 5 km/h).
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
2. Aperte os parafusos de desbloqueio do freio (6a)
e (6b) virando meia volta até a soltura completa
(rodas livres).
O pessoal deve afastar-se da área antes de
desbloquear as quatro rodas e rebocar a máquina
até um local seguro.
Ativação do freio de estacionamento GTH-2506
Antes de realizar qualquer operação, aplique
os calços em todas as rodas, para impedir que
o veículo se desloque.
Antes de efetuar esta operação, bloqueie
mecânicamente as rodas de maneira a evitar
qualquer deslocamento da máquina.
Para reativar o freio negativo:
Desativação do freio de estacionamento GTH-
2506
Depois de desativar o freio de estacionamento,
coloque calços em todas as rodas para impedir
que o veículo se desloque
Depois de desativar o freio de estacionamento
bloqueie mecânicamente as rodas de maneira
a evitar qualquer deslocamento da máquina.
Para
desativar o freio negativo de uma máquina
quebrada
1. Remova os parafusos (5) de ambos os lados.
:
6
5
1. Aplique uma pressão de 20÷25 bar à tomada de
desbloqueio dos freios de estacionamento (B).
2. Desparafuse os parafusos dos freios (6) de
ambos os lados.
3. Regule os parafusos (6) a 19,5±1 mm. Passe o
selante B2 nas porcas (5) e aperte a um torque
de 45 Nm.
4. Descarregue a pressão da tomada dos freios
(B).
Os freios de estacionamento são novamente ativos
e as rodas estão bloqueadas.
Depois que o pessoal se afasta da área, verifique o
funcionamento correto do freio de estacionamento.
6a
6b
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 61
Fevereiro 2016
Funcionamento e uso
Segunda edição - Primeira impressão
Movimentação de máquinas
quebradas
Desativação do freio de estacionamento
GTH-3007
Depois de desativar o freio de estacionamento,
coloque calços em todas as rodas para impedir
que o veículo se desloque
Depois de desativar o freio de estacionamento
bloqueie mecânicamente as rodas de maneira
a evitar qualquer deslocamento da máquina.
Para
desativar o freio negativo de uma máquina
quebrada:
1. Em ambos os lados, desparafuse os parafusos
(5) em aproximadamente 10 mm na direção da
cabeça do pino.
2. Aperte os parafusos de desbloqueio dos freios
(6b) virando 1/4 de volta até a soltura completa
(rodas livres).
O pessoal deve afastar-se da área antes de
desbloquear as quatro rodas e rebocar a
máquina até um local seguro.
Ativação do freio de estacionamento GTH-3007
Antes de realizar qualquer operação, aplique
os calços em todas as rodas, para impedir que
o veículo se desloque.
Antes de efetuar esta operação, bloqueie
mecânicamente as rodas de maneira a evitar
qualquer deslocamento da máquina.
Para reativar o freio negativo:
1. Aplique uma pressão de 20÷25 bar à tomada de
desbloqueio dos freios de estacionamento (B).
2. Desparafuse os parafusos dos freios (6) de
ambos os lados.
3. Regule os parafusos (6) a 34 mm. Passe o
selante B2 nas porcas (5) e aperte a um torque
de 45 Nm.
4. Descarregue a pressão da tomada dos freios
(B).
Os freios de estacionamento são novamente ativos
e as rodas estão bloqueadas.
Depois que o pessoal se afasta da área, verifique o
funcionamento correto do freio de estacionamento.
6
62 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
6a
5
6b
Segunda edição - Primeira impressão
78 mm
Fevereiro 2016
Estacionamento e armazenagem
Paradas breves
Ao fim de cada jornada de trabalho, de cada turno, ou
mesmo nas paradas noturnas estacionar a máquina
de modo que não represente um perigo.
Tome todas as precauções para evitar riscos às
pessoas que se aproximam da máquina quando
esta está em funcionamento:
• Estacione a máquina de modo que não crie
obstáculos.
• Recolha e abaixe o braço no chão.
• Ponha a transmissão em ponto morto e acione
o freio de estacionamento.
• Tire a chave do comutador de partida e feche
com a chave a porta da cabine.
Deixar a bateria ligada pode acarretar curtos-
circuitos com perigo de incêndio.
Desconecte a bateria, rodando o dispositivo de
desconexão da bateria (situado dentro do vão
do motor) na posição “OFF” (consulte o capítulo
“Controle dos adesivos”).
+
-
Períodos de parada prolongada
Tendo que estacionar a máquina por um longo
período de inatividade, respeite as normas relativas
às paradas breves. Além de estas:
seco após tê-las lubrificado com vaselina.
Eventualmente utilizar as baterias para outros
empregos ou, se não, verificar periodicamente
o seu nível de carga.
esvaziar o radiador, retirando o líquido de
resfriamento.
+
-
09.4618.1678
Recorde que durante os períodos de inatividade
prolongada a manutenção periódica deve ser feita
regularmente. Preste atenção especial aos líquidos e
a todos os elementos sujeitos a deterioração. De todo
modo, antes de colocar a máquina para funcionar
novamente, faça um controle pré-operacional e uma
verificação cuidadosa de todas as partes mecânicas,
hidráulicas e elétricas.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 63
Fevereiro 2016
Estacionamento e armazenagem
Segunda edição - Primeira impressão
Limpeza e lavagem da máquina
Para uma limpeza correta da máquina, siga as
seguintes operações:
nas partes metálicas da máquina, limpe-as com
tecido abrasivo e cubra-as com um revestimento
de proteção adequado (produto anti-ferrugem,
verniz, óleo etc.).
Durante a lavagem evite usar jatos de água
com pressão, especialmente no distribuidor, nas
eletroválvulas e nas peças elétricas.
Lavagem externa
Antes de lavar certifique-se de ter desligado o motor
e ter fechado bem as portas e os vidros.
Para limpar não use combustível. Use água ou
jato de vapor. Em climas frios, para impedir que
fechaduras se bloqueiem após a lavagem é preciso
enxugá-las ou eventualmente umedecê-las com um
líquido anticongelante.
Antes de usar a máquina, recoloque-a nas condições
anteriores à lavagem.
Lavagem interna
Lave a máquina por dentro só com as mãos, água,
um balde e uma esponja. Não use jatos de água sob
pressão. No final, enxugue com un pano.
Lavagem do motor
Lave o motor certificando-se de proteger a aspiração
do filtro de ar a seco contra a entrada de água.
Eliminação da máquina
Ao término da vida da máquina, recomenda-
se não jogar os resíduos no ambiente,
mas delegar esta operação a empresas
especializadas, capazes de providenciá-la
respeitando as normas vigentes.
Eliminação das baterias
As baterias com chumbo descarregadas
não podem ser jogadas junto com o lixo
sólido industrial, pois, sendo compostas
por materiais nocivos, devem ser recolhidas,
eliminadas e/ou reciclada sob a tutela das
leis europeias.
A bateria descarregada deve ser deixada
em local seco e isolado. Certifique-se
também de que a bateria esteja seca e de
que as tampas dos elementos estejam bem
fechados. Coloque um cartaz de aviso na
bateria, sinalizando a proibição de uso. Se a
bateria, antes da sua eliminação, for deixada
ao ar livre será necessário enxugá-la, passar
uma camada fina de graxa na caixa e nos
elementos e fechar as suas tampas. Evite
apoiá-la diretamente no terreno; é melhor
apoiá-la em tábuas de madeira ou em
uma bancada e, eventualmente, cobri-la. A
eliminação deve ser feita o mais rapidamente
possível.
Se a máquina tiver que ser usada em
ambiente litorâneo ou semelhante, proteja-a
com um tratamento adequado contra a
maresia, para evitar a formação de ferrugem.
64 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Instruções para o transporte e a elevação
Observe e respeite:
Fevereiro 2016
5 Os clientes da Genie que precisam transportar
em conteiner um içador de cargas ou qualquer
produto Genie devem contratar uma empresa
especializada em expedição internacional,
qualificada e com experiência no preparo,
carregamento e fixação de máquinas para
obras e de equipamentos de elevação.
5 A máquina deve ser carregada no e
descarregada do veículo de transporte somente
por operadores qualifidados.
5 O veículo de transporte deve estar estacionado
numa superfície plana.
5 O veículo de transporte deve ser travado
para impedir que se desloque durante o
carregamento da máquina.
5 Antes de carregar a máquina no veículo de
transporte, certifique-se de que não haja lama,
neve ou gelo no plano de transporte, nas
rampas e nos pneus da máquina. A presença
de lama, neve ou gelo podem provocar o
escorregamento da máquina.
5 Certifique-se de que a capacidade do veículo,
a superfície de carga e as correntes ou
correias sejam suficientes para sustentar
o peso da máquina. Os manipuladores
telescópicos Genie são muito pesados se
comparados às suas dimensões. Para saber a
altura da máquina, veja a Etiqueta do número
de série. Consulte o capítulo “Verificações”
para localizar a Etiqueta do número de série.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 65
Fevereiro 2016
Segunda edição - Primeira impressão
Instruções para o transporte e a elevação - GTH-2506
Fixação no caminhão ou no reboque para o
transporte
Rode a chave na posição de desligamento
e retire-a do comutador antes de realizar o
transporte.
Inspecione a máquina toda para verificar se não
há partes soltas ou não fixadas.
Certifique-se de que as portas e as janelas
estejam travadas e fixadas.
Antes do carregamento, nivele o manipulador
telescópico e recolha o braço dele.
Utilize um guindaste para carregar e descarregar o
manipulador telescópico. Durante o carregamento
ou a descarga, mantenha o braço o mais baixo
possível.
Acione o freio de estacionamento.
Fixação do chassi
Utilize correntes com capacidade de carga alta.
Utilize no mínimo 4 correntes. A máquina possui
4 pontos de ancoragem, dois na parte dianteira e
dois na parte traseira.
Abaixe completamente os garfos ou o
equipamento terminal no plano do caminhão.
Prenda os garfos ou o equipamento terminal com
uma correia ou uma corrente adequada para
impedir o seu movimento.
Regule a amarração para impedir que as
correntes sofram danos.
66 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Instruções para o transporte e a elevação - GTH-2506
Instruções para a elevação
Abaixe e recolha completamente o braço.
Determine o baricentro da própria máquina,
utilizando a figura apresentada nesta página.
Observe e respeite:
5 A máquina deve ser amarrada somente por
amarradores qualificados.
5 A máquina deve ser erguida somente por
operadores de guindaste certificados e
conforme as normas aplicáveis aos guindastes.
5 Certifique-se de que a capacidade do
guindaste, a superfície de carga e as correias
ou cabos sejam suficientes para sustentar
o peso da máquina. Para saber a altura da
máquina, veja a etiqueta do número de série.
Remova todas as partes soltas da máquina.
Enganche a amarração somente nos pontos de
elevação da máquina designados para isso.
Regule a amarração de modo a não danificar a
máquina e a mantê-la na horizontal.
30 polegadas /
0,77 m
60 polegadas /
1,52 m
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 67
Fevereiro 2016
Segunda edição - Primeira impressão
Instruções para o transporte e a elevação - GTH-3007
Fixação no caminhão ou no reboque para o
transporte
Rode a chave na posição de desligamento
e retire-a do comutador antes de realizar o
transporte.
Inspecione a máquina toda para verificar se não
há partes soltas ou não fixadas.
Certifique-se de que as portas e as janelas
estejam travadas e fixadas.
Antes do carregamento, nivele o manipulador
telescópico e recolha o braço dele.
Utilize um guindaste para carregar e descarregar o
manipulador telescópico. Durante o carregamento
ou a descarga, mantenha o braço o mais baixo
possível.
Acione o freio de estacionamento.
Fixação do chassi
Utilize correntes com capacidade de carga alta.
Utilize no mínimo 4 correntes. A máquina possui
4 pontos de ancoragem, dois na parte dianteira e
dois na parte traseira.
Abaixe completamente os garfos ou o
equipamento terminal no plano do caminhão.
Prenda os garfos ou o equipamento terminal com
uma correia ou uma corrente adequada para
impedir o seu movimento.
Regule a amarração para impedir que as
correntes sofram danos.
68 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Instruções para o transporte e a elevação - GTH-3007
Instruções para a elevação
Abaixe e recolha completamente o braço.
Determine o baricentro da própria máquina,
utilizando a figura apresentada nesta página.
Observe e respeite:
5 A máquina deve ser amarrada somente por
amarradores qualificados.
5 A máquina deve ser erguida somente por
operadores de guindaste certificados e
conforme as normas aplicáveis aos guindastes.
5 Certifique-se de que a capacidade do
guindaste, a superfície de carga e as correias
ou cabos sejam suficientes para sustentar
o peso da máquina. Para saber a altura da
máquina, veja a etiqueta do número de série.
33 in /
0.85 m
Remova todas as partes soltas da máquina.
Enganche a amarração somente nos pontos de
elevação da máquina designados para isso.
Regule a amarração de modo a não danificar a
máquina e a mantê-la na horizontal.
48 in /
1.225 m
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 69
Fevereiro 2016
Manutenção
Observe e respeite:
5 O operador pode executar somente as
intervenções de manutenção de rotina
especificadas neste manual.
5 As intervenções de manutenção programadas
devem ser executadas por técnicos de
manutenção qualificados, de acordo com as
especificações do fabricante e os requisitos
listados no manual de responsabilidades.
Segunda edição - Primeira impressão
Vericação da pressão dos pneus
Perigo de tombamento. Um pneu cheio
demais pode explodir comprometendo a
estabilidade da máquina e causando o seu
tombamento.
Perigo de tombamento. O uso de produtos
para o reparo temporário dos pneus
furados pode provocar a ruptura dos pneus,
comprometendo a estabilidade da máquina e
causando o seu tombamento.
Perigo de lesões pessoais. Um pneu cheio
demais pode explodir causando lesões
pessoais graves ou até a morte.
Legenda dos símbolos de manutenção
Os símbolos a seguir foram utilizados neste
manual para ajudar a indicar o objetivo das
instruções. Um ou mais símbolos no início de
um procedimento de manutenção indicam as
seguintes situações.
Indica que são necessárias
ferramentas para executar o
procedimento
Indica que são necessárias novas
peças para realizar o procedimento
Indica que é necessário fazer o
procedimento com o motor frio
Nota: As máquinas com pneus preenchidos por
espuma não se incluem na aplicação desse
procedimento.
1 Verifique todos os pneus com um manômetro.
Se preciso, encha-os.
Especicações de rodas e pneus GTH 2506
Pneus12-16,5
Aros9,75x16,5
Rodas8 furos DIN 70361
Pressão pneus4,5 bar (65 psi)
Especicações de rodas e pneus GTH 3007
Pneus405/70-20
Aros13x20
Roda8 furos DIN 70361
Pressão pneus5,5 bar (80 psi)
70 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Manutenção
Vericação do nível do óleo do motor
Manter o óleo do motor no nível certo é essencial
para garantir o bom desempenho e a vida útil do
motor. Usar a máquina com o óleo do motor fora
do nível pode danificar os componentes do motor.
Nota: verifique o nível do óleo com o motor
desligado e em uma superfície plana.
1 Verifique a haste de nível do óleo. Acrescente o
óleo de acordo com a necessidade.
Deutz TD 2.9 L4, STAGE III B (modelo UE)
Tipo de óleo SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Deutz TD 2.9 L4, STAGE III A
Tipo de óleo SHELL RIMULA R4 L 15W-40
Requisitos do combustível diesel
O desempenho satisfatório do motor depende
do uso de combustíveis de boa qualidade. O uso
de um combustível de boa qualidade garante
uma longa vida do motor e níveis aceitáveis de
emissões de gases de descarga.
O motor diesel Stage III deve ser utilizado
somente com combustível com baixo conteúdo
de enxofre (Ultra Low Sulfur Fuel). O conteúdo de
enxofre deve ser menor que 15 PPM.
Vericação do nível do óleo hidráulico
Manter o óleo hidráulico no nível correto é
essencial para garantir o bom funcionamento
da máquina. Níveis incorretos do óleo hidráulico
podem causar danos nos componentes
hidráulicos. Verificações diárias permitem a quem
inspeciona identificar alterações nos níveis do
óleo, que podem indicar a presença de problemas
na instalação hidráulica.
1 Certifique-se de que o motor esteja desligado,
de que o chassi esteja nivelado e que o braço
esteja na posição fechada.
2 Inspecione o indicador visual presente do lado
esquerdo do reservatório do óleo hidráulico.
~ Resultado: o nível do óleo hidráulico deve
estar na metade do indicador visual.
3 Acrescente óleo de acordo com a
necessidade. Não encha demais.
Especicações do óleo hidráulico
Tipo de óleo hidráulico
GAZPROMNEFT HYDRAULIC HDZ 46
Tanque GTH 2506 60 l 15 gal
Tanque GTH 3007 90 l 23 gal
Deutz TD 2.9 L4, STAGE 3 B (modelo UE)
Tipo de combustível Ultra Low Sulfur Fuel (ULSD)
Deutz TD 2.9 L4, STAGE 3 A
Tipo de combustível Diesel
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 71
Fevereiro 2016
Manutenção
Segunda edição - Primeira impressão
Vericação do nível do refrigerante Modelos resfriados a líquido
Manter o refrigerante no nível correto é essencial
para garantir a vida útil do motor. Um nível
incorreto do refrigerante irá reduzir a capacidade
de resfriamento do motor e causar danos em seus
componentes. Verificações cotidianas permitem
a quem inspeciona identificar alterações no nível
do refrigerante que podem indicar a presença de
problemas na instalação de refrigeração.
1 Inspecione o indicador visual presente na
parte de cima do radiador.
~ Resultado: o nível do líquido refrigerante deve
estar na metade do indicador visual.
Perigo de lesões pessoais. Os líquidos no
radiador estão sob pressão e são muito
quentes. Preste atenção quando remover a
tampa e acrescentar líquidos.
Vericação da bateria
Uma bateria em boas condições é essencial para
garantir o desempenho e o funcionamento seguro
da máquina. Níveis incorretos dos líquidos ou
cabos e conexões danificados podem provocar
danos nos componentes e representar um perigo.
Perigo de fulminação. O contato com circuitos
quentes ou eletrizados pode provocar a morte
ou graves lesões pessoais. Não use aneis,
relógios ou joias.
Perigo de lesões pessoais. As baterias
contém ácido. Evite derramar ou entrar em
contato com o ácido das baterias. Neutralize
os derramamentos de ácido das baterias com
bicarbonato de sódio e água.
1 Use roupas para a prevenção de acidentes e
óculos de proteção.
2 Certifique-se de que as conexões dos cabos
da bateria estejam apertadas e não corroídas.
Vericação dos espelhos
Manter em bom estado todos os auxílios visuais
indiretos é essencial para garantir a visibilidade na
área de trabalho.
1. Faça um controle visual de todos os espelhos
para ver se estão funcionando corretamente e
se não estão sujos.
72 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
3 Certifique-se de que as presilhas de fixação
da bateria estejam posicionadas e fixadas
corretamente.
Nota: utilizar tampas de proteção para terminais
e um vedante anticorrosão ajudará a eliminar a
corrosão dos cabos e dos terminais da bateria.
Segunda edição - Primeira impressão
Manutenção programada
Fevereiro 2016
Manutenção
As máquinas que ficarem fora de serviço por
mais que três meses devem ser submetidas a
verificação trimestral antes de voltar a funcionar.
Modelo
Número de série
Data
Conta-horas
Proprietário da máquina
Inspecionada por (maiúsculo)
Assinatura do inspetor
Título do inspetor
Empresa do inspetor
Instruções
y Crie cópias desse relatório para utilizar
durante cada verificação.
y Selecione a(s) lista(s) de controle apropriada(s)
para o tipo de verificação a realizar.
Todos os dias ou a cada 8 horas
Vericações:A
y Marque o quadrado apropriado no nal de
cada procedimento de vericação.
y Utilize cada passo dos procedimentos
indicados neste capítulo para aprender como
realizar as vericações.
y Se uma vericação receber um “N”, sinalize
a máquina e a coloque fora de serviço;
conserte-a e controle-a novamente. Depois
do reparo, marque o item “R”.
Lista de controle AS N R
A-1 Manuais e adesivos
A-2 Inspeção pré-operação
A-3 Teste das funções
A-4 Lubrificação do braço
A-5 Manutenção do motor
Realizar após 100 horas:
A-6 Manutenção dos eixos
Realizar após 200 horas:
A-7 Manutenção dos eixos
Peças para interbloqueios
Tela e quadro LMI56.0016.0132
Interruptor de ativação das
funções no joystick
Interruptor de parada de
emergência
07.0741.0225
56.0016.0091
Microinterruptor do banco07.0703.0484
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 73
Fevereiro 2016
Manutenção
A-1
Controle dos manuais e dos adesivos
As especificações Genie exigem que este
procedimento seja feito a cada 8 horas ou, se
necessário, todos os dias.
Manter os manuais do operador e de segurança
em boas condições é essencial para garantir um
uso correto e seguro da máquina. Toda máquina
possui manuais que devem ser conservados no
compartimento presente na cabine do operador.
Um manual ilegível ou ausente não fornecerá as
instruções de segurança e operacionais necessárias
para garantir as condições de uso correto e seguro.
Manter também todos os adesivos de segurança
e de instruções em boas condições é obrigatório
para garantir um uso correto e seguro da máquina.
Os adesivos sinalizam ao operador e ao pessoal
os vários perigos potencialmente associados ao
uso da máquina. Além disso, fornecem ao usuário
informações sobre o uso e a manutenção. Um adesivo
ilegível não irá indicar ao pessoal um procedimento
ou um perigo e pode determinar condições de uso
perigosas.
Segunda edição - Primeira impressão
3 Abra o manual do operador no capítulo relativo ao
controle dos adesivos. Verifique cuidadosamente
todos os adesivos aplicados na máquina,
verificando sua legibilidade e integridade.
~ Resultado: a máquina possui todos os adesivos
exigidos e todos os adesivos são legíveis e em
boas condições.
9 Resultado: a máquina não possui todos os
adesivos exigidos: um ou mais adesivos não
estão legíveis ou estão em más condições.
Ponha a máquina fora de serviço até os adesivos
serem substituídos.
4 Depois de usar, recoloque sempre os manuais
em seu compartimento.
Nota: para pedir a substituição de manuais ou
adesivos, entre em contato com o distribuidor
autorizado Genie ou Genie Industries.
1 Certifique-se de que os manuais do operador
e de segurança estejam completos e estejam
presentes no compartimento dentro da cabine
do operador.
2 Examine as páginas de cada manual para
verificar se estão legíveis e em boas condições.
~ Resultado: o manual do operador é correto para
a máquina e todos os manuais são legíveis e em
boas condições.
9 Resultado: o manual do operador não está
correto para a máquina ou todos os manuais
não estão legíveis e em boas condições. Ponha
a máquina fora de serviço até o manual ser
substituído.
74 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Manutenção
A-2
Execução da inspeção pré-operação
As especificações Genie exigem que este
procedimento seja feito a cada 8 horas ou, se
necessário, todos os dias.
A execução de um controle pré-operacional é
essencial para garantir o funcionamento correto e
seguro da máquina. É responsabilidade do operador
realizar a inspeção pré-operação e a manutenção
de rotina. A inspeção pré-operação é uma inspeção
visual realizada pelo operador para descobrir se há
algo aparentemente errado com a máquina, antes que
o operador execute o teste das funções. A inspeção
pré-operação também serve para determinar se
os procedimentos da manutenção de rotina são
necessários.
A-3
Execução do teste das funções
As especificações Genie exigem que este
procedimento seja feito a cada 8 horas ou, se
necessário, todos os dias.
A execução do teste das funções é essencial para
garantir o funcionamento seguro da máquina. O teste
das funções têm como objetivo descobrir defeitos
antes de colocar a máquina em funcionamento.
Não utilize uma máquina com defeito. Se forem
descobertos defeitos, a máquina deverá ser
identificada e colocada fora de serviço.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 75
Fevereiro 2016
Manutenção
Segunda edição - Primeira impressão
A-4
Lubricação do braço
As especificações Genie exigem que este
procedimento seja feito a cada 8 horas ou, se
necessário, todos os dias.
Lubrificar os pontos especificados é essencial para
garantir o bom desempenho e a vida útil da máquina.
Utilizar a máquina com pouca graxa ou sem graxa
pode determinar o mal funcionamento da máquina e
o uso contínuo pode causar danos aos componentes.
Especicações da graxa
Graxa PTFE INTERFLON FIN GREASE LS 2
Código artigo Genie09.4693.0000
1. Estenda e erga completamente o braço, então,
recolha-o, verificando se funciona corretamente.
As superfícies de contato dos patins devem ter
uma leve camada de lubrificante.
~ Resultado: o braço funciona corretamente e
é visível uma leve camada de lubrificante. Vá
para o passo 4.
A-5
Manutenção do motor -
Modelos Perkins
As especificações do motor exigem que este
procedimento seja feito a cada 8 horas ou, se
necessário, todos os dias.
Deutz TD 2.9 L4
Nível do óleo lubricante - verique/acrescente
Nível de refrigerante - verique/acrescente
Inspeção visual
Filtro de aspiração do ar /ltro do ar a seco verique
Pré-ltro do combustível - verique/esvazie a
água
Somente para Deutz TD 2.9 L4 - Stage IIIB
Sistema de escape, incluindo componentes
de pós-tratamento dos gases de escape - verique
se não há vazamentos
Os procedimentos de manutenção exigidos e as
informações adicionais sobre o motor são indicadas
no Manual de uso e manutenção Deutz TD 2.9 L4
(código do artigo Deutz 0312 3893).
_ Resultado: o braço não se estende ou não
se recolhe corretamente e nas superfícies de
contato dos patins não é visível nenhum vestígio
de lubrificante. Vá para o passo 2.
2. Aplique uma leve camada de graxa na superfície
inferior do tubo do braço 2 que entra em contato
com os patins inferiores do tubo 1.
3. Lubrifique as superfícies superiores e laterais
dos patins dos tubos.
4. Recolha o braço na posição de fechamento.
5. Vá até a ponta rotativa do braço e lubrifique a
polia de transmissão da corrente, utilizando uma
pistola para a lubrificação.
76 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Manual de uso e manutenção Deutz TD 2.9 L4
Código artigo Genie57.4700.0006
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Manutenção
A-6
Manutenção dos eixos
As especificações dos eixos exigem que este
procedimento seja feito após as primeiras 100 horas
de funcionamento.
Os procedimentos de manutenção exigidos e as
informações adicionais sobre os eixos são indicadas
noManual de manutenção eixos Comer S128
Manual de manutenção eixos Comer
Código artigo Genie
(livros de instruções Genie)
Manual de manutenção eixos Dana
Código artigo Genie
(livros de instruções Genie)
57.4700.0020
57.4700.0026
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 77
Fevereiro 2016
Acessórios
Segunda edição - Primeira impressão
Esta máquina pode ser equipada com vários
acessórios.
Utilize somente os acessórios Genie aprovados
especificados neste capítulo.
Informações sobre a instalação e a substituição dos
acessórios são fornecidos no capítulo “Instruções
de engate rápido”.
Lista de acessórios aprovados Genie
GTH-2506:
• Garfos utuantes
(código do artigo 55.0750.0112)
• Kit garfos e chapa FEM 2
(código do artigo 55.0750.0113)
• Garfos utuantes GM-1
(código do artigo 55.0750.0088)
• Movimentador hidráulico de garfos FEM2 +100 mm
(código do artigo 59.0601.5023)
• Caçamba 500 l
(código do artigo 59.0201.9019)
• Caçamba 800 l
(código do artigo 59.0201.9020)
• Caçamba para concreto 500 l descarga
manual
(código do artigo 59.0401.2028)
• Caçamba para concreto 500 l descarga
hidráulica
(código do artigo 55.0401.2029)
• Caçamba para concreto 250 l
completamente hidráulica
(código do artigo 59.0401.2018)
• Cesta porta-tijolos
(código do artigo 59.0401.2032)
• Gancho xo em chapa
(código do artigo 59.0700.9012)
• Lança de manutenção mecânica
comprimento 2 m/capacidade 2000 kg
(código do artigo 59.0802.3027)
Informações sobre o uso deste acessório estão
indicados no manual do operador específico para o
acessório em si, disponível no site oficial da Genie
www.genielift.com/en/service-support/manuals
78 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Lista de acessórios aprovados Genie
GTH-3007:
• Garfos utuantes
(código do artigo 55.0750.0124)
• Kit garfos e chapa FEM 3
(código do artigo 55.0750.0114)
• Movimentador hidráulico de garfos FEM3 +100 mm
(código do artigo 59.0601.5024)
• Caçamba 500 l
(código do artigo 59.0201.9019)
• Caçamba 800 l
(código do artigo 59.0201.9020)
• Caçamba para concreto 500 l descarga
manual
(código do artigo 59.0401.2028)
• Caçamba para concreto 500 l descarga
hidráulica
(código do artigo 55.0401.2029)
• Caçamba para concreto 250 l
completamente hidráulica
(código do artigo 59.0401.2018)
• Cesta porta-tijolos
(código do artigo 59.0401.2032)
• Gancho xo em chapa
(código do artigo 59.0700.9013)
• Lança de manutenção mecânica
comprimento 2 m/capacidade 2000 kg
(código do artigo 59.0802.3027)
• Lança de manutenção mecânica
comprimento 4 m/capacidade 900 kg
(código do artigo 59.0802.3028)
Fevereiro 2016
Acessórios
Informações sobre o uso deste acessório estão
indicados no manual do operador específico para o
acessório em si, disponível no site oficial da Genie
www.genielift.com/en/service-support/manuals
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 79
Fevereiro 2016
Acessórios
Perigos ligados a cargas
Segunda edição - Primeira impressão
suspensas
Segurança na área de trabalho
Segurança geral
Não erga uma carga sem antes ter compreendido
as regras e as normas locais, estatais, federais,
provinciais ligadas à atividade. Podem aplicar-se
regras e normas adicionais. Pode ser necessária
uma formação adicional.
Se o transporte de uma carga exigir o uso do
manipulador telescópico, devem ser adotadas as
seguintes precauções para garantir a segurança
do operador.
Leia, compreenda e observe todas as
advertências e instruções fornecidas com o
acessório aprovados para a suspensão das
cargas.
Para o transporte de uma carga suspensa, devem
ser usados somente acessórios corretamente
projetados, testados e aprovados.
As tabelas de carga do manipulador telescópico
foram definidas para cargas em que o centro
de carga seja estático. Quando uma carga
estática se move, o centro da carga pode variar.
Consequentemente, é necessário prestar muita
atenção durante o transporte, a elevação ou
o posicionamento das cargas para reduzir ao
mínimo possíveis deslocamentos.
Perigo de tombamento
Não erga uma carga suspensa se a tabela de
carga para a combinação acessório/manipulador
telescópico utilizada estiver ausente ou ilegível.
Não deixe que
a carga oscile
livremente.
Prenda sempre as
cargas para limitar
seus movimentos.
Além do pessoal
posicionado
no chão, para
melhorar a
estabilização
externa da carga
é possível utilizar
os dois pontos
de elevação
do chassi na
parte dianteira
da máquina.
Cruze sempre
os dispositivos
de fixação,
amarrando-os do
lado oposto da
carga para reduzir
os movimentos
ao mínimo.
Inclinações,
partidas e paradas
repentinas e
viradas podem provocar a oscilação da carga e
determinar um perigo se a carga não tiver sido
estabilizada externamente.
Mantenha o braço o mais recolhido possível.
80 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Acessórios
Não erga cargas suspensas quando a velocidade
do vento puder determinar condições perigosas.
Todos os deslocamentos da carga devem ser
feitos gradualmente e na mínima velocidade
possível para impedir a oscilação da carga.
Mantenha a parte mais pesada da carga o mais
perto possível do acessório.
Não puxe ou empurre lateralmente uma carga.
Erga a carga na vertical; nunca faça uma força
horizontal na carga para evitar uma oscilação
excessiva da carga.
O peso de toda a amarração (correias, correntes
etc.) deve ser considerado como parte do peso da
carga.
Identifique os pontos de elevação apropriados,
levando em consideração o baricentro e a
estabilidade da carga.
Não tente utilizar o sistema de balanceamento
do chassi do manipulador telescópico para
compensar a oscilação de uma carga ou para
regular a posição da carga depois de erguida.
Não tente movimentar cargas fixas ou vinculadas.
Não deixe o manipulador telescópico sem
vigilância com uma carga erguida.
Mantenha o braço e a carga o mais baixo possível
sem atrapalhar a visibilidade na direção de
marcha.
Com a carga erguida, não supere a velocidade de
marcha a pé (2 mph / 3,2 km/h).
Ligue, movimente, vire e pare a máquina com
cuidado para evitar instabilidades e oscilações da
carga.
Não use os comandos para reposicionar a carga
durante a translação. Antes de tentar reposicionar
a carga, pare lentamente a máquina.
Não tente atravessar superfícies inclinadas, pois
o centro da carga se aproximaria muito do eixo de
tombamento, reduzindo a estabilidade.
Suba ou desça inclinações com extrema cautela,
pois o centro da carga se aproximaria do eixo de
tombamento, reduzindo a estabilidade.
Não estacione em pendências.
Se tiver que movimentar-se em aclives com a
caçamba carregada de material, prossiga sempre
com o veículo em marcha para frente e com a
carga na posição mais baixa possível.
Se tiver que movimentar-se em declives com a
caçamba carregada de material, ande sempre
com o meio em marcha a ré.
Se tiver que movimentar-se em aclives com a
caçamba vazia, ande com o meio em marcha a ré.
Se tiver que movimentar-se em declives com a
caçamba vazia, ande sempre com a marcha para
a frente.
Não faça as cargas suspensas oscilarem.
Não arraste as cargas quando estiverem
enganchadas.
Uma carga suspensa tem sua própria dinâmica,
que pode ter efeitos imprevisíveis sobre a
estabilidade da máquina.
O gancho na chapa é projetado para sustentar a
carga indicada. A carga útil máxima corresponde
à capacidade nominal do manipulador em que
é instalado e é indicado nas tabelas de carga
fornecidas com a máquina.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 81
Fevereiro 2016
Acessórios
Segunda edição - Primeira impressão
Perigo de queda
Não erga ou suspensa pessoas.
Não use a pá para erguer ou transportar pessoas.
Perigo de colisão
Antes de erguer, certifique-se de que não haja
obstáculos perto da carga.
Quando a visibilidade próxima ou no ponto
de posicionamento da carga é ou pode ser
atrapalhada, o operador deve utilizar formas
alternativas ou adicionais de erguer a carga de
modo seguro, como, por exemplo, a ajuda de um
encarregado da sinalização qualificado.
Os encarregados da sinalização devem
permanecer em comunicação (verbal ou gestual)
e em contato visual com o operador enquanto as
operações durarem.
Perigo de esmagamento
Perigo de queda de objetos
Não erga a carga na área de
queda indicada.
Na presença de pessoas embaixo da carga ou na
área de queda não acione a máquina.
Não erga cargas utilizando correias ou correntes
presas aos garfos ou ao engate dos garfos.
Não erga cargas de vários níveis.
Para erguer objetos de formato circular (como
toneis de combustível etc.), prenda-os com
correias ou cabos e prossiga em velocidade lenta.
Não deixe que o encarregado da sinalização
permaneça entre a carga erguida e outro objeto
(por exemplo o manipulador telescópico).
Antes de realizar qualquer operação de
manutenção na caçamba betoneira, apoie-a no
chão, pare a máquina, tire a chave de partida
e feche com chave a cabine de condução para
impedir o acesso ao quadro de comandos.
82 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Acessórios
Elevação de uma carga suspensa
Certifique-se de que o ponto de descarga seja
plano e capaz de erguer a carga de modo seguro.
Fixe adequadamente o acessório ao manipulador
telescópico.
Nivele o chassi do manipulador telescópico.
Prenda a carga para limitar seus movimentos.
Durante a elevação de uma carga, peça a
assistência de um funcionário encarregado da
sinalização, se a visibilidade na área de trabalho
tiver obstáculos.
Certifique-se de que o encarregado da sinalização
permaneça em comunicação e em contato visual
durante toda a operação.
Com o braço recolhido o máximo possível,
erga o braço e a carga lenta e gradualmente,
certificando-se de manter a carga e o braço o
mais baixo possível.
Certifique-se de que os movimentos do braço e do
acessório sejam feitos o mais lentamente possível
para evitar provocar a oscilação da carga.
Translação
Certifique-se de que o percurso de deslocamento
seja plano e capaz de sustentar o peso do
manipulador telescópico e de sua carga.
Mantenha o braço e a carga o mais baixo possível
sem atrapalhar a visibilidade na direção de
translação.
Durante a translação, peça a assistência de um
encarregado da sinalização, se houver obstáculos
à visibilidade na direção da translação.
Perigo de esmagamento ou colisão. Certifique-se
de que o encarregado da sinalização permaneça
em comunicação e em contato visual com o
operador da máquina durante todas as operações.
Faça as regulagens da carga somente depois
de ter parado completamente o manipulador
telescópico.
Ligue, movimente, vire e pare a máquina com
cuidado para evitar instabilidades e oscilações da
carga.
Não se movimente com velocidades superiores à
velocidade de marcha a pé (<2 mph / 3,2 km/h).
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 83
Fevereiro 2016
Acessórios
Segunda edição - Primeira impressão
Posicionamento da carga
Durante o posicionamento de uma carga, peça
a assistência de um encarregado da sinalização,
se houver obstáculos à visibilidade na área de
traballho.
Certifique-se de que o encarregado da sinalização
permaneça em comunicação e em contato visual
com o operador da máquina durante todas as
operações.
Pare completamente a máquina próximo da área
de descarga.
Acione o freio de estacionamento e ponha a
transmissão em ponto morto.
Lenta e gradualmente, posicione a carga na área
de descarga e abaixe-a até apoiá-la de modo
seguro nos suportes.
Depois de apoiar a carga, continue a abaixar o
braço até ser possível remover a amarração e os
engates.
Encarregado da sinalização
Recomenda-se a presença de um encarregado da
sinalização quando:
O operador não tiver visão total da área de
trabalho, ou seja, do percurso de deslocamento,
da área ao redor ou do ponto de posicionamento
da carga.
A aparelhagem estiver em movimento e houver
obstáculos visuais na direção de marcha.
Por conta de elementos críticos específicos do
canteiro em matéria de segurança, o operador
ou a pessoa que manipula a carga acharem
necessária.
Os encarregados da sinalização devem
permanecer em comunicação (verbal ou gestual)
e em contato visual com o operador durante todas
as operações.
A tabela dos sinais gestuais na página seguinte
pode ser utilizada como referência.
84 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Acessórios
PARAR. Com o braço
esticado na horizontal e a
palma da mão para baixo,
mover a mão para trás e
para frente.
PARADA DE EMERGÊNCIA. Com os braços esticados na
horizontal , as palmas para baixo, mover os braços para
frente e para trás.
IÇAR. Com o antebraço na
vertical e o dedo indicador
para cima, mova a mão em
pequenos círculos
horizontais.
ERGUER BRAÇO
TELESCÓPICO. Com o
braço esticado na
horizontal, apontar o
polegar para cima com os
outros dedos fechados.
MOVER BRAÇO. Com o
braço esticado na
horizontal, o dedo indicador
aponta para a direção que
o braço deve deslocar.
ABAIXAR BRAÇO
TELESCÓPICO. Com o
braço esticado na
horizontal, apontar o
polegar para baixo com os
outros dedos fechados.
RECOLHER BRAÇO
TELESCÓPICO.
Com as mãos em frente ao
corpo, os dedos apontando
um para o outro com os
outros dedos fechados.
ERGUER BRAÇO/
ABAIXAR CARGA. Com o
braço esticado na
horizontal e o polegar
apontando para cima, os
dedos abrindo e fechando
enquanto a movimentação
da carga é desejada.
TRAVAR TUDO. Mãos
mantidas juntas em frente
ao corpo.
ABAIXAR. Com o braço
esticado para baixo e o
dedo indicador apontado
para baixo, mova a mão em
pequenos círculos
horizontais.
ESTENDER BRAÇO
TELESCÓPICO.
Com as mãos em frente ao
corpo, os dedos apontando
para fora com os outros
dedos fechados.
DESLOCAR/
DESLOCAR TORRE. Com
todos os dedos apontando
para cima, o braço é
esticado na horizontal para
fora e para trás para fazer
um movimento de empurrar
na direção em que a
máquina deve ser movida.
ABAIXAR BRAÇO/
LEVANTAR CARGA. Com
o braço esticado na
horizontal e o polegar
apontando para baixo, os
dedos abrindo e fechando
enquanto a movimentação
da carga é desejada.
MOVIMENTO LENTO. Uma
mão é colocada na frente
da outra dando o sinal de
ação.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 85
Fevereiro 2016
Dados técnicos
Segunda edição - Primeira impressão
GTH-2506
Altura, em posição fechada1,92 m
Comprimento, em posição fechada, até a
chapa porta garfos
Largura, pneus padrão1,81 m
Intereixo2,36 m
Altura livre do chão, centro0,33 m
Peso4.580 kg
Máxima altura de trabalho dos garfos5,79 m
Máximo alcance para frente3,35 m
Alcance na altura máxima0,60 m
Capacidade na altura máxima2.000 kg
Capacidade no alcance máximo
Capacidade máxima de elevação2.500 kg
Velocidade máxima de transferência23 km/h
Raio de esterçamento, externo,
esterçamento com 2 rodas
Raio de esterçamento, externo,
esterçamento com 4 rodas
Capacidade do tanque de combustível60 l
Inclinação máxima50%
Nível sonoro do sinalizador,
declarado pelo fabricante
Nível sonoro do sinalizador de marcha a
ré, declarado pelo fabricante
Nível de vibrações médio ponderado
transmitido ao corpo
Nível de pressão sonora na posição
do operador (calculado segundo a norma
EN12053) somente para STAGE 3B
Nível de potência sonora garantido LwA
(calculado segundo a Directiva 2000/14/CE)
somente para STAGE 3B
Carga no chão
Máxima carga nos pneus3.500 kg
Pressão no solo ocupado7,5 kPa
3,84 m
900 kg
5,4 m
4 m
112 dB
95 dB
0,44 m/s
78 dB
101 dB
GTH-3007
Altura, em posição fechada2,07 m
Comprimento, em posição fechada, até a
chapa porta garfos
Largura, pneus padrão1,99 m
Intereixo2,66 m
Altura livre do chão, centro0,43 m
Peso6.140 kg
Máxima altura de trabalho dos garfos6,89 m
Máximo alcance para frente3,99 m
Alcance na altura máxima0,76 m
Capacidade na altura máxima2.500 kg
Capacidade no alcance máximo
Capacidade máxima de elevação3.000 kg
Velocidade máxima de transferência30 km/h
Raio de esterçamento, externo,
esterçamento com 2 rodas
Raio de esterçamento, externo,
esterçamento com 4 rodas
Capacidade do tanque de combustível90 l
Inclinação máxima35%
Nível sonoro do sinalizador,
declarado pelo fabricante
Nível sonoro do sinalizador de marcha a
ré, declarado pelo fabricante
2
Nível de vibrações médio ponderado
transmitido ao corpo
Nível de pressão sonora na posição
do operador (calculado segundo a norma
EN12053) somente para STAGE 3B
Nível de potência sonora garantido LwA
(calculado segundo a Directiva 2000/14/CE)
somente para STAGE 3B
Carga no chão
Máxima carga nos pneus2.285 kg
Pressão no solo ocupado7,2 kPa
4,66 m
1.000 kg
7,1 m
4,4 m
112 dB
95 dB
0,40 m/s
78 dB
104 dB
2
86 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
09.4618.1637
GTH-2506
GTH-2506
09.4618.0835
0°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
013
2.90 m
A
B
C
D
E
70°
2
5.78 m
1
0
0
0
k
g
2
0
0
0
k
g
0
1
2
3
4
5
6
4
9
0
0
k
g
2
5
0
0
k
g
1
5
0
0
k
g
GTH-2506, transporte padrão
Fevereiro 2016
Tabelas de carga
GTH-2506, gancho
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 87
Fevereiro 2016
GTH-2506
09.4618.0837
0°
10°
20°
30°
40°
50°
60°
0
013
4.51 m
A
B
C
D
E
70°
2
1
2
3
4
5
6
5.78 m
45
8
5
0
k
g
5
5
0
k
g
1
2
5
0
k
g
6
5
0
k
g
GTH-2506
09.4618.1426
Tabelas de carga
GTH-2506, lança de manutenção 2000 kg
Segunda edição - Primeira impressão
GTH-2506, caçamba
88 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
GTH-2506 GM-1
09.4618.1515
GTH-2506, garfo MANITOU TFF 29 653340
Fevereiro 2016
Tabelas de carga
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 89
Fevereiro 2016
GTH-3007
09.4618.2016
30°
40°
50°
60°
20°
10°
0°
012345
E
D
C
B
A
-2.9°
67°
0.6 m
2
5
0
0
k
g
0
1
2
3
4
5
6
7
-1
1500 kg
6.89 m
3.99 m
2000 kg
1000 kg
3
0
00
k
g
GTH-3007
09.4618.2022
Tabelas de carga
GTH-3007, transporte padrão
Segunda edição - Primeira impressão
GTH-3007, gancho
90 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
GTH-3007
09.4618.2023
GTH-3007
09.4618.2024
GTH-3007, lança de manutenção 2000 kg
Fevereiro 2016
Tabelas de carga
GTH-3007, lança de manutenção 900 kg
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 91
Fevereiro 2016
GTH-3007
09.4618.2025
Tabelas de carga
GTH-3007, caçamba
Segunda edição - Primeira impressão
92 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Representação gráca do resultado do teste em condição “Lorry Trailer”
r=12m
9,5 m
A
Fevereiro 2016
Ensaio
D
B
45°
C
45°
E
F
ZONA DE SOMBRA
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 93
Fevereiro 2016
Segunda edição - Primeira impressão
Ensaio
Representação gráca do resultado do teste em condição “Lorry Trailer”
1 m
1 m
1 m
1 m
ZONA DE SOMBRA
94 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
Segunda edição - Primeira impressão
Fevereiro 2016
Ensaio
Procedimento de teste de sobrecarga
Manipuladores telescópicos equipados com acessórios com centro de gravidade da carga fixo (garfos,
caçambas, pinças):
1,33 x Q
Ref. norma EN1459
Q = Capacidade nominal
Manipuladores telescópicos equipados com acessórios com centro de gravidade da carga oscilante (gancho,
lança de manutenção, guincho):
1,33 x Q + 0,1 x Fb su gomma
1,25 x Q + 0,1 x Fb su stabilizzatori
Ref. norma EN13000
Q = Capacidade nominal
Fb = Peso do braço reduzido (igual a momento de tombamento) à ponta do braço.
Código 57.0009.0678 GTH-2506 - GTH 3007 95
Fevereiro 2016
Segunda edição - Primeira impressão
Declaração de conformidade CE
Conteúdo da declaração de conformidade CE
A TEREX Global GmbH declara a seguir que a máquina descrita abaixo está em conformidade com as
disposições das seguintes Directivas:
1. Directiva CE 2006/42, Directiva de máquinas.
A máquina descrita abaixo é adequada para os modelos de manipuladores telescópicos Genie
especificados no manual do usuário.
Modelo/tipo:
Descrição:
Número de série:
Data de fabricação:
País de fabricação:
Fabricante:
TEREX Global GmbH
Muhlenstrasse 26
8200 Schaffhausen
Suíça
Representante europeu:
Genie UK LTD
The Maltings
Wharf Road, Grantham, Lincolnshire
NG31 6BH Reino Unido
Firmatário autorizado:
Local de emissão:
96 GTH-2506 - GTH 3007 Código 57.0009.0678
www.genielift.com
Distribuído por:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.