GBC TL2900 User Manual [en, de, es, fr, it]

Operating Instructions
Modular Series
Twin Loop Wire Binder
Model No. TL2900
2
I D
SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE
The safety of you and others is very important to GBC. Important safety messages and information are contained within this manual as well as on the machine itself. Please be certain to carefully read and understand all of these before operating the machine.
The safety alert symbol precedes
each safety message in this Operator Manual. This symbol indicates a potential personal safety hazard that could hurt you or others, as well as cause product or property damage.
The following pictorial is found on the
TL2900:
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if you open the product and expose yourself to hazardous voltage. NEVER remove the machine’s outer cover. ALWAYS refer service requirements to qualified GBC Personnel.
The following symbols appear on this product, their meaning is:
Means tighten clamp Means loosen clamp Means the clamp is in the
correct position to load the twin loop wire element on the hook and the punched book onto the twin loop wire element.
Means the clamp is in the correct position to push & hold the two bind buttons.
Means the bind cycle is done, the clamp can be opened and the book can be removed.
Means the bind cycle was not completed, PUSH & HOLD the buttons again.
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen liegt GBC sehr am Herzen. Deshalb finden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf der Maschine selbst wichtige Sicherheitshinweise und ­informationen. Diese sind unbedingt zu lesen und zu verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
Jeder Sicherheitshinweis in der
vorliegenden Bedienungsanleitung ist durch dieses Sicherheitswarnsymbol gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit und die anderer Personen hin sowie auf eventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.
Auf dem
TL2900 finden Sie das
folgende Schild:
Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor, daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen erleiden könnten, wenn Sie das Produkt öffnen und sich der gefährlichen elektrischen Spannung aussetzen. NIEMALS das Maschinengehäuse abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER den qualifizierten GBC-Kundendienst zu Hilfe rufen.
Auf diesem Produkt finden Sie ISO- und IEC-Symbole mit folgenden Bedeutungen:
Klemme festziehen Klemme lösen Laden Lochen und halten Vorgang beendet Vorgang wiederholen
Per GBC la sicurezza delloperatore e quella altrui sono molto important i. In questo manuale sono contenute avvertenze e informazioni impor tanti per la sicurezza, che sono riportate anche sulla macchina stessa. Si prega di assicurarsi di avere letto attentamente e compreso bene tutte queste indicazioni pr ima di mettere in funzione la macchina.
Questo simbolo di avvertimento
precede, nel manuale di istruzioni per luso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo indica un potenziale rischio di lesione alloperatore o a terzi e possibilità di danni al prodotto o alla proprietà.
La seguente illustrazione si trova sulla
TL2900:
Questo messaggio di sicurezza significa che loperatore può riportare lesioni gravi o mortali qualora la macchina venga aperta e si abbia unesposizione a tensioni elettriche pericolose. NON smontare MAI il coperchio esterno della macchina. Per le esigenze di manutenzione, rivolgersi SEMPRE al personale GBC qualificato.
I seguenti simboli ISO e IEC sono utilizzati sul prodotto con il significato riportato a lato:
Serrare il bloccaggio Allentare il bloccaggio CARICO PERFORAZIONE E TENUTA ESEGUITO RIPETERE
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
3
NL F E
VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD
Votre sécurité comme celle de tous est essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le relieur contient des informations et des messages de sécurité importants. Lisez attentivement toutes ces instruct ions et assurez-vous de bien les comprendre avant dutiliser la machine.
Le symbole dalerte précède chaque
message de sécurité figurant dans ce mode demploi. Il signale un risque de dommages matériels ou de blessure pour lopérateur.
L’illustration suivante figure sur le relieur électrique
TL2900 :
Ce message de sécurité indique un risque de blessure grave, voire un danger de mort, si vous ouvrez l’équipement et vous exposez à une tension dangereuse. Ne retirez JAMAIS le couvercle de la machine. Confiez TOUJOURS lentretien et le dépannage à du personnel qualifié GBC.
Les symboles ISO et IEC suivants apparaissent sur ce produit avec ces significations :
Signifie Serrer la bride Signifie Desserrer la bride Signifie Charger Signifie Poinçonner et retenir Signifie Fini Signifie Refaire
Su seguridad y la de los demás es muy importante para GBC. En este manual, y en la propia máquina, aparecen importantes mensajes e información de seguridad. Rogamos no empiece a usar la máquina sin antes haber leído detenidamente y haber entendido estos mensajes e información.
El símbolo de aviso precede a cada
mensaje de seguridad de este Manual del usuario. Este símbolo indica un peligro potencial a la seguridad personal, que podría dañar su integridad física o la de otras personas, o producir daños materiales en el producto u otros artículos.
En la Encuadernadora eléctrica
TL2900
figura la siguiente advertencia gráfica:
Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir graves lesiones, o incluso la muerte, dada la existencia de un alto voltaje peligroso en su interior. No quite NUNCA la cubierta exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al personal cualificado de GBC para cualquier tipo de reparación.
En este producto aparecen los siguientes símbolos ISO e IEC, cuyo significado es:
Significa Apretar abrazadera Significa Aflojar abrazadera Significa LOAD (Cargar) Significa PUNCH & HOLD
(Perforar y sujetar) Significa DONE (Terminado) Significa RE-DO (Repetir)
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van uiterst belang voor GBC. U vindt belangrijke veiligheidsberichten en informatie in deze handleiding en op de machine zelf. Lees deze waarschuwingen zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u deze machine bedient.
Dit waarschuwingsymbool gaat
vooraf aan elk veiligheidsbericht in deze Gebruikshandleiding. Dit symbool geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen veiligheid of die van anderen aan, alsook gevaar voor schade aan het product of eigendommen.
U vindt de volgende illustraties op de
TL2900:
Dit veiligheidsbericht betekent dat u ernstig gewond kunt raken of gedood kunt worden als u dit product opent en uzelf blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem de sluitplaat van de machine er NOOIT vanaf. Neem ALTIJD contact op met gekwalificeerd GBC-personeel voor onderhoudsvereisten.
Op dit product komen ISO- en IEC-symbolen voor. De betekenis is als volgt:
Betekent Klem vastzetten Betekent Klem losmaken Betekent LADEN Betekent PONSEN EN
VASTHOUDEN Betekent KLAAR Betekent "OPNIEUW
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
LOAD
PUSH&HOLD
DONE
RE-DO
4
I D
IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Use the TL2900 Binder only for its
intended purpose of binding paper and covers according to the indicated specifications.
Before operating the machine, make
certain that the
TL2900 is placed on a secure, stable work area. This will help prevent the machine from falling and possibly causing personal injury and damage.
Retain this Operating Instructions manual for later use.
CAUTION: In case of emergency, use the power cord as a main disconnect.
The
TL2900 must be connected to a supply voltage corresponding to the electrical rating of the machine operating instructions (also listed on the serial number label).
The socket-outlet shall be located near the equipment and shall be easily accessible.
The grounding plug is a safety feature and will only fit into the proper grounding type power outlet. If you are unable to insert the plug into an outlet, contact a qualified electrician to have a suitable outlet installed. Do not alter the plug on the end of the cordset (if provided) of the
TL2900. It was provided for your
safety.
Unplug the
TL2900 before moving the machine or whenever the machine is not in use for an extended period of time.
Do not operate the
TL2900 if the machine has a damaged power supply cord or plug. Do not operate the machine after any malfunction, if liquid has been spilled into the machine, or if the machine has been damaged in any way.
Do not overload electrical outlets beyond their capacity. To do so can result in fire or electrical shock.
Usare la TL2900 solo per lo scopo previsto, ovvero la rilegatura di perforuzione e copert ine secondo i dat i tecnici indicati.
Prima di mettere in funzione la macchina, accertare che sia sistemata in una posizione di lavoro sicura e stabile. In questo modo si eviterà che la macchina possa cadere provocando lesioni alle persone e danni a proprietà.
Conservare queste istr uzioni per luso per poterle consultare in futuro.
ATTENZIONE: In caso di emergenza, usare il cavo di alimentazione come dispositivo principale per lo scollegamento dalla rete!
La
TL2900 deve essere collegata ad una presa di corrente di alimentazione il cui voltaggio corrisponda a quanto indicato nelle istruzioni per limpiego della macchina (l’indicazione è anche ripor tata sulla targhetta con il numero di serie della macchina).
La presa di corrente deve essere situata nei pressi della macchina e deve essere facilmente accessibile.
La spina con presa di terra è unesigenza di sicurezza e deve essere collegata ad una presa di corrente adeguata. Se non si riesce ad inserire la spina nella presa, consultare un elettricista qualificato per linstallazione di una presa di corrente adatta. Non modificare la spina che si trova all’estremità del cavo di alimentazione della
TL2900 (qualora il cavo sia stato fornito insieme alla macchina). La spina è stata fornita per esigenze di sicurezza.
Scollegare la
TL2900 per spostarla o quando non la si usi per un lungo periodo di tempo.
Non impiegare la
TL2900 con un cavo di alimentazione o una spina danneggiati. Non adoperare la macchina dopo un qualsiasi problema di funzionamento, o nel caso in cui sia stato versato del liquido allinterno della macchina stessa, o in cui la macchina sia stata comunque danneggiata in qualche modo.
Non sovraccaricare le prese di corrente oltre alla loro capacità: ciò potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.
Benutzen Sie den
TL2900 nur für seinen vorgesehenen Zweck, d.h. zum lo chen von Papier und Deckblättern gemäß den angegebenen Spezifikationen.
Stellen Sie den
TL2900 von Inbetriebnahme auf eine sichere und stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern, daß er hinunterfällt und Personen- bzw. Sachschaden verursacht.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf.
VORSICHT: Im notfall das netzkabel von der stromversorgung abtrennen!
Der Anschluß des
TL2900 darf nur an eine Netzspannung erfolgen, die mit dem Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe auch Angaben auf Typenschild)
übereinstimmt.
Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich
- in der Nähe des Geräts befinden.
Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit
und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose paßt, lassen Sie sich von Ihrem Elektriker eine passende Steckdose installieren. Nehmen Sie keine Änderungen am Netzstecker (falls mitgeliefert) des
TL2900 vor, denn er
dient zu Ihrer Sicherheit.
Stecken Sie den
TL2900 aus, wenn Sie den Standort der Maschine verändern oder wenn die Maschine längere Zeit nicht in Gebrauch ist.
Den
TL2900 nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist, oder nachdem die Maschine auf irgendeine Weise beschädigt worden ist.
Elektrische Anschlüsse nicht über Kapazität belasten, da dies zu Bränden oder elektrischen Schlägen führen kann.
5
NL F E
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES
Nutilisez le relieur électrique que pour lusage auquel il est destiné : poinçonnage des documents à couverture selon le mode demploi.
Assurez-vous de placer le relieur sur une surface stable avant toute utilisation af in d’éviter toute chute, dommage ou blessure.
Conservez ce mode demploi pour une utilisation ultérieure.
ATTENTION: En cas durgence , debrancher le relieur du secteur!
Connectez le relieur électrique à une tension correspondant à celle indiquée dans le mode demploi (voir également la plaque signalétique).
La prise de courant doit être proche de l’équipement et facilement accessible.
La fiche de terre est un élément de sécurité et se branche uniquement sur une prise murale à trois alvéoles. Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, contactez un électricien qualifié pour faire installer une prise de courant adéquate. Ne modifiez pas la fiche du cordon du relieur (s’il en est muni). Elle a
été fournie à titre de sécurité.
Débranchez le relieur électrique avant
tout déplacement ou lorsquil reste inutilisé pendant des périodes prolongées.
Nutilisez pas le relieur électrique si son cordon dalimentation ou sa fiche sont défectueux. Ne lutilisez pas non plus après une défaillance, si du liquide y a été renversé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit.
Ne surchargez pas les prises de courant au-delà de leur capacité. Ceci pourrait entraîner un incendie ou une
électrocution.
Utilice ún icamente la encuadernadora
eléctrica para el fin que ha sido diseñada, es decir, para perforadora papel y tapas según las especificaciones indicadas.
Antes de usar la máquina, colóquela sobre una superficie fir me y estable, para evitar que pueda caerse y provoque daños o lesiones.
Conserve este Manual del usuario para su uso posterior.
PRECAUCIÓN: ¡En caso de emergencia, desenchufe el cordón eléctrico!
La Encuadernadora
TL2900 debe conectarse a una toma de corriente que tenga las características eléctricas que se indican en el Manual del usuario (también están indicadas en la etiqueta del número de serie).
La toma de corriente deberá estar cerca de la máquina y ser fácilmente accesible.
El enchufe puesto a tierra es un dispositivo de seguridad y solamente puede introducirse en una toma de corriente apropiada. Si no pudiera conectar el enchufe a la toma de corriente, llame a un electricista cualificado para que instale una toma adecuada. No altere el enchufe del extremo del cable de alimentación (si se proporciona) de la Encuadernadora TL2900, ya que su misión es proteger al usuario.
Desenchufe la Encuadernadora
TL2900
antes de moverla o cuando no vaya a utilizarla durante un largo período de tiempo.
No use la Encuadernadora
TL2900 si el cable de alimentación o el enchufe está en malas condiciones, si no funciona debidamente, si se ha derramado líquido en su interior o si ha sufrido algún daño.
No sobrecargue las tomas de corriente, ya que se podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.
Gebruik de
TL2900 alleen voor zijn bestemde doel, namelijk het ponsen van papier en kaften volgens de aangegeven specificaties.
Voordat u de machine bedient, dient u TL2900 op een veilig, stabiel werkoppervlak te plaatsen om te voorkomen dat de machine valt en mogelijk persoonlijk letsel of schade veroorzaakt.
Bewaar deze Gebruikshandleiding voor toekomstig gebruik.
LET OP: In noodgevallen het snoer als hoofdstroomverbreker gebruiken!
De
TL2900 dient te worden aangesloten op een stroombron met het voltage aangegeven in de specificaties in de gebruiksaanwijzing van de machine. (Het voltage staat tevens vermeld op het serienummerplaatje.)
Zorg ervoor dat het stopcontact zich bevindt op een gemakkelijk te bereiken plaats, in de buurt van de machine.
De aardingsstekker is een veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een stopcontact met het juiste aardingstype past. Als u de stekker in geen enkel aanwezig stopcontact kunt steken, dient u contact op te nemen met een gekwalificeerde elektricien om het juiste stopcontact te installeren. Verander de stekker aan het uiteinde van het snoer van de
TL2900 (indien bijgeleverd) niet.
Hij werd verschaft voor uw veiligheid.
Haal de stekker van de
TL2900 uit het stopcontact voordat u de machine verplaatst of indien u de machine langere tijd niet gebruikt.
Gebruik de
TL2900 niet indien het elektriciteitssnoer of de stekker beschadigd is. Gebruik de machine niet na storingen, wanneer er vloeistof op is gemorst, of de machine op wat voor manier dan ook beschadigd is.
Zorg ervoor dat de elektr ische circuits niet overbelast worden. Dit kan tot brand of elektrische schokken leiden.
6
I D
Do not attempt to service your TL2900 yourself. Contact an authorized GBC service representative for any required repairs or major maintenance for your TL2900.
There are NO user-serviceable parts inside the machine. To avoid potent ial personal injury and/or propert y or machine damage,
DO NOT REMOVE
THE MACHINES COVER
.
Non tentare di eseguire personalmente la manutenzione della
TL2900. Consultare un rappresentante autorizzato del servizio GBC per tutte le r iparazioni necessarie o per i principali problemi di manutenzione della
TL2900.
Allinterno della macchina, NON ci sono parti la cui manutenzione possa essere eseguita dallutente. Per evitare potenziali lesioni alle persone o danni a proprietà,
NON SMONTARE IL
COPERCHIO DELLA MACCHINA
.
Bitte sehen Sie davon ab, Service und Reparaturen an Ihrem
TL2900 selbst durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall einen Fachmann des GBC­Kundendienstes an, um Reparaturen oder größere Wartungsarbeiten an Ihrem TL2900 vorzunehmen.
Diese Maschine enthält KEINE vom Endverbraucher zu wartenden Teile. Vermeiden Sie potentielle Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,
UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS
MASCHINENGEHÄUSE AB
.
SERVICE MANUTENZIONE SERVICE
You may clean the exterior of the
TL2900 using a soft, damp cloth. Do not use detergents or solvents as damage to the machine may occur.
Si può pulire la superficie esterna della macchina passandovi un panno soffice inumidito. Non usare detersivi o solventi che potrebbero danneggiare la macchina.
Reinigen Sie das Äußere des
TL2900, indem Sie es mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie jedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel, da dadurch Schaden an der Maschine entstehen könnte .
CLEANING PULIZIA REINIGUNG
7
NL F E
Nessayez pas de réparer vous-même le relieur électrique. Contactez un représentant du service après-vente GBC pour tout dépannage ou entretien important.
Il nexiste AUCUNE pièce interne réparable par lutilisateur. Pour éviter toute blessure et dommage,
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA MACHINE
.
No intente reparar por su cuenta la Encuadernadora
TL2900. En caso de necesitar reparación o servicio técnico de importancia, diríjase al representante local autorizado de GBC.
La máquina NO tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. Para evitar posibles lesiones y/o daños a la propiedad o a la máquina,
NO RETIRE LA CUBIERTA DE LA MÁQUINA
.
Probeer de
TL2900 niet zelf te onderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBC­onderhoudsvertegenwoordiger voor benodigde reparaties of groot onderhoud aan uw
TL2900.
Het apparaat heeft GEEN onderdelen die door de gebruiker onderhouden kunnen worden. Voorkom letsel en/of materiële schade:
VERWIJDER DE BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET
.
ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO
L’extérieur du relieur électrique se nettoie avec un tissu doux humide. Nutilisez pas de produit nettoyant ni de solvant car cela pourrait endommager l’équipement.
Limpie solamente el exterior de la Encuadernadora
TL2900 con un paño suave y húmedo. No utilice detergentes ni disolventes, ya que podría deteriorar la superficie de la máquina.
U kunt de buitenkant van de TL2900 schoonmaken met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schoonmaak- of oplosmiddelen aangezien deze schade aan de machine kunnen veroorzaken.
SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA
8
I D
(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY TO THE UNITS RATED 2 3 0V 50HZ.)
CAUTION: WHEN CHOOSING A DETACHABLE LINE CORD FOR USE WITH YOUR TL2900, ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING PRECAUTIONS:
The cordset consist of three parts; the attachment plug, cordage and appliance inlet. Each of these components must have European regulatory approvals for safety.
The following minimum electr ical ratings for the specific cordset are published for safety purposes. DO NOT USE CORDSETS THAT DO NOT MEET THE FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL REQUIREMENTS.
PLUG: 3 ampere, 250 volts, 50/ 60 Hz, Class 1, 3 conductor, European safety approved.
CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75, Harmonized ( < HAR> ). The < > symbols indicate cordage approved to appropriate European standard (NOTE: HAR may be substituted by the approval mark of the European safety agency which approved the cordage. An example would be < VDE >”.)
APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere, 250 volts, 50/60 Hz, European safety approved, Type IEC 320. The cordset shall not exceed 3 meters in length. A cordset with component electrical ratings greater than the minimum specified electrical ratings may be subst ituted.
(LE NOTE CHE SEGUONO PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE ALIMENTATE A 230 V 50 HZ.)
ATTENZIONE: NELLASCELTA DI UN CAVO DI ALIMENTAZIONE STACCABILE PER L’IMPIEGO CON LA TL2900, OSSERVARE SEMPRE LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO
Il cavo di alimentazione è costituito da tre parti: la spina, il cavo stesso e la presa di rete. Ognuno di questi componenti deve essere approvato secondo le norme europee per la sicurezza.
Le indicazioni seguenti sulla potenza elettrica min ima per il cavo in questione sono riportate per esigenze di sicurezza. NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE CHE NON CORRISPONDANO ALLE ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE SEGUONO.
SPINA: 3 ampere, 250 volt, 50/60 Hz, conduttore della Classe 1,3, conforme alle norme di sicurezza europee.
CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato ( < HAR > ). I simboli < > indicano un cavo approvato secondo la norma europea appropriata. (NOTA: HAR può essere sostituito dal marchio di accettazione dellente europeo per la sicurezza che ha approvato il cavo stesso. Un esempio potrebbe essere < VDE >.)
PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, approvazione secondo le norme di sicurezza europee, Tipo IEC 320. La lunghezza del cavo non deve superare i 3 metri. Possono essere impiegati, in sostituzione, cavi previsti per potenze elettriche superior i.
(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 2 3 0 V UND 50 HZ.)
ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHREN TL2900 EIN ABNEHMBARES NETZKABEL VERWENDEN WOLLEN, ACHTEN SIE STETS AUF DIE FOLGENDEN MERKMALE:
Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem Netzstecker, der Kabelschnur und dem Gerätestecker. Jede dieser Komponenten muß von den entsprechenden europäischen Sicherheitsbehörden zugelassen sein. Die folgenden elektrischen Mindestwer te für die jeweiligen Kabel werden aus Sicherheitsgründen an dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE KEINE KABEL, DIE NICHT DEN NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN MINDESTANFORDERUNGEN ENTSPRECHEN.
STECKER: 3 Amp, 250 Volt, 50/60 Hz, Leiter der Klasse 1.3, entspricht europäischen Sicherheitsvorschriften.
KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75, Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen < > weisen auf eine Zulassung des Kabels gemäß der entsprechenden europäischen Norm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durch das Zulassungszeichen der europäischen Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür wäre < VDE >.)
GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, zugelassen durch europäische Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter nicht überschreiten. Die einzelnen Kabelkomponenten dürfen höhere elektrische Werte als die angegebenen Mindestwerte besitzen.
MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL
9
NL F E
(LES REMARQUES SUIVANTES SAPPLIQUENT UNIQUEMENT AUX APPAREILS DE TENSION NOMINALE 230 V 50 HZ.)
ATTENTION: LORS DU CHOIX DUN CORDON AMOVIBLE A UTILISER AVEC LE RELIEUR ELECTRIQUE TL2900, OBSERVEZ TOUJOURS LES PRECAUTIONS SUIVANTES :
Le cordon se compose de trois parties : la fiche, le cordon et la prise dentrée de lappareil. Chacun de ces composants doit être conforme aux normes européennes de sécurité.
Les valeurs électriques nominales minimums correspondant à ce cordon sont indiquées ci-dessous à tit re de sécurité. NUTILISEZ PAS DE CORDON QUI NE REPONDE PAS AUX SPECIFICATIONS ELECTRIQUES MINIMUMS SUIVANTES.
FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, classe 1, 3 conducteurs, conforme aux normes européennes de sécurité.
CORDON: Type HO3VV-F3G0.75, harmonise ( < HAR > ). Le symbole < > indique que le cordon est conforme à la norme européenne correspondante (REMARQUE: HAR peut être remplacée par le label de conformité de lagence européenne de sécurité ayant approuvé le cordon. Par exemple < VDE >”.)
PRISE DENTREE DE LAPPAREIL: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de sécurité européennes, type IEC 320.
(LA SIGUIENTE NOTA HACE REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS UNIDADES QUE FUNCIONAN A 230V Y 50 HZ.)
PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE UN CABLE ELÉCTRICO DESCONECTABLE CON LA ENCUADERNADORA TL2900, OBSERVE SIEMPRE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES:
El conjunto del cable consta de tres partes: el enchufe de acoplamiento, el cordón en sí y el conector de entrada del aparato eléctrico. Cada uno de estos componentes ha de cumplir la normativa europea de seguridad vigente. A efectos de seguridad, se indican las características eléctricas (valores nominales) mínimas del cable de alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS SIGUIENTES REQUISITOS ELÉCTRICOS MÍNIMOS:
ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/ 60 Hz, conductor de Clase 1, 3, normativa europea de seguridad vigente.
CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75, armonizado ( < HAR > ). Los símbolos < > indican que el cordón cumple las normas europeas vigentes. (NOTA: En lugar de HAR, puede figurar la marca aprobada por el organismo europeo de seguridad que autoriza el uso del cordón; por ejemplo: < VDE >”.)
CONECTOR DE ENTRADA DEL APARATO ELÉCTRICO:
3 A, 250 V, 50/60 Hz, aprobado por la normativa europea de seguridad vigente, Tipo IEC
320. La longitud del cable de alimentación no debe superar los 3 metros. Se puede utilizarse un cable con características eléctricas superiores a los valores nominales mínimos especificados.
(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 230 V EN 50 HZ.)
VOORZICHTIG: ALS U EEN AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR UW TL2900 KIEST, DIENT U ALTIJD DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN:
De snoerset bestaat uit drie onderdelen: de bevestigingsstekker, het snoer en de invoerconnector van het apparaat. Elk van deze componenten dient aan Europese veiligheidsreglementen te voldoen.
De volgende minimale elektrische vereisten voor de specifieke snoerset zijn uigegeven voor veiligheidsdoeleinden. GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET VOLDOEN AAN DE VOLGENDE MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.
STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, Klasse 1,3 geleiding, Europese veiligheidsgoedkeuring.
SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75, geharmoniseerd ( < HAR > ). De < > symbolen geven aan dat het snoer aan de juiste Europese norm voldoet. (NB: HAR kan tevens vervangen worden door het goedkeuringsteken van de Europese veiligheidsinstantie die het snoer heeft goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is < VDE >.)
INVOERCONNECTOR VAN HET APPARAAT
: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, met Europese veiligheidsgoedkeuring, van het type IEC 320. Het snoer van dit apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter. Er kan ook een snoer worden gebruikt met elektrische waarden die hoger zijn dan de hier aangegeven minimumvereisten.
HOOFDSNOERSET-SELECTIE
CHOIX DU CORDON
DALIMENTATION PRINCIPAL
SELECCIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN PRINCIPAL
10
I D
(LE NOTE CHE SEGUONO PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE ALIMENTATE A 115 V 60 HZ.)
Questa macchina è stata collaudata ed è stata trovata in osservanza delle norme previste per un dispositivo digitale di Classe Asecondo quanto previsto dalla parte 15 delle norme FCC. Questi lim it i sono concepiti per garantire una protezione ragionevole contro interferenza dannosa quando la macchina è utilizzata in un ambiente commerciale. Questa macchina genera, utilizza e può irradiare energia in radio frequenza e, qualora non venga installata secondo le indicazioni delle istruzioni per luso, può essere causa di interferenze dannose con le comunicazioni radio. L’impiego di questa attrezzatura in una zona residenziale potrebbe provocare interferenze no cive: in tal caso lutente dovrà provvedere, a proprie spese, ad eliminare le suddette interferenze.
ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O MODIFICHE NON AUTORIZZATI ESPRESSAMENTE DALLA GENERAL BINDING CORPORATION POSSONO ANNULLARE LAUT ORIZZAZIONE ALLIMPIEGO DI QUESTA MACCHINA.
Questo apparato digitale di Classe A soddisfa tutti i requisit i delle nor me canadesi per quanto concerne le attrezzature che generano inter ferenze.
(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN NUR FÜR DIE GERÄTE MIT 115 V UND 60 HZ.)
Dieses Gerät wurde getestet und entspricht gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A. Diese Grenzen sollen angemessenen Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb von Geräten in kommerziellen Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt, verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie ab, und wenn es nicht gemäß den Anweisungen der Bedienungsanleitung installiert wird, kann es zu Funkstörungen kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich Störstrahlungen verursachen, in welchem Fall der Benutzer diese Störungen auf seine eigenen Kosten beheben muß.
ACHTUNG: VERÄNDERUNGEN, DIE NICHT AUSDRÜCKLICH VON DER GENERAL BINDING CORPORATION GENEHMIGT WERDEN, KÖNNTEN IHRE BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES GERÄTS NICHTIG MACHEN.
Dieses Digitalgerät der Klasse Aentspricht allen Anforderungen der kanadischen Bestimmungen für Störstrahlungen verursachende Geräte.
FCC NOTE FCC NOTA FCC HINWEIS
(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY TO THE UNITS RATED 115V 60HZ.)
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the Operator Manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his/her own expense.
CAUTION: CHANGES OR MODIFICATIONS NOT EXPRESSLY APPROVED BY GENERAL BINDING CORPORATION COULD VOID YOUR AUTHORITY TO OPERATE THE EQUIPMENT.
This Class Adigital apparat us meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
11
(LES REMARQUES SUIVANTES SAPPLIQUENT UNIQUEMENT AUX APPAREILS DE TENSION NOMINALE 115 V 60 HZ.)
Cet équipement a été testé et approuvé conforme aux limites dun appareil numérique de classe A, en vertu de larticle 15 des normes FCC. Ces lim ites ont été fixées pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie électromagnétique et peut causer des parasites pour les communications radio sil nest pas installé ni utilisé conformément au mode demploi. L’utilisation de cet équipement en zone résidentielle risque de provoquer des parasites, auquel cas lutilisateur devra y remédier à ses frais.
ATTENTION : TOUTE MODIFICATION NON EXPRESSEMENT APPROUVEE PAR GENERAL BINDING CORPORATION PEUT ENTRAINER UNE INTERDICTION DUTILISATION DE LEQUIPEMENT.
Cet appareil numérique de classe Aest conforme à toutes les exigences de la réglementation du Canada sur les instruments causant des parasites.
(LA SIGUIENTE NOTA HACE REFERENCIA ÚNICAMENTE A LAS UNIDADES QUE FUNCIONAN A 115V Y 60 HZ.)
Tras la puesta a prueba de esta unidad, se ha comprobado que cumple los límites correspondientes a los dispositivos digitales de clase A, de acuerdo con el apartado 15 de las normas de FCC. Estos límites se han diseñado para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando la unidad se usa en un entorno comercial. Esta unidad genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia, por lo que, si no se instala y usa de acuerdo con el Manual del usuario, podría producir interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. El funcionamiento de esta unidad en una zona residencial es probable que cause interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir el problema y correr con los gastos correspondientes.
PRECAUCIÓN: LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO AUTORIZADOS EXPRESAMENTE POR GENERAL BINDING CORPORATION PODRÍAN INVALIDAR LAAUTORIZACIÓN PARAUSAR LA UNIDAD.
Este aparato digital de clase Acumple todos los requisitos de la normativa canadiense sobre aparatos que causan interferencias.
(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 115 V EN 60 HZ.)
Dit apparaat is getest en voldoet aan de limieten voor een digitaal apparaat van de klasse A, volgens onderdeel 15 van de FCC-regels. Deze limieten zijn ontworpen om redelijke bescherming tegen schadelijke storingen te bieden als het apparaat bediend wordt in een commerciële omgeving. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan hoogfrequentie­energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt volgens de instructies in deze Gebr uikshandleiding, schadelijke storingen aan radiocommunicatie veroorzaken. Als dit apparaat in een woonwijk wordt gebruikt, is het waarschijnlijk dat het schadelijke storingen zal veroorzaken; in dit geval zal de gebruiker de storing op eigen kosten moeten opheffen.
LET OP: VERANDERINGEN OF WIJZIGINGEN DIE NIET UITDRUKKELIJK DOOR GENERAL BINDING CORPORATION GOEDGEKEURD ZIJN, KUNNEN U HET GEZAG ONTNEMEN OM DIT APPARAAT TE BEDIENEN.
Dit digitale apparaat van de klasse A voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t. apparaten die storingen kunnen veroorzaken.
NL F E
FCC NB FCC REMARQUE FCC NOTA
12
I D
By purchasing the TL2900, you have invested in a highly capable binding machine that will give you years of reliable service. To help protect this investment be certain to take advantage of the GBC Equipment Maintenance Agreement (EMA). The EMA provides your
TL2900
with proper ongoing maintenance and care, helping to ensure the years of quality performance and long life built into the machine. Without an EMA, a charge for time and labor would result from every normal maintenance or repair service call. An EMA for your
TL2900 eliminates this possibility by providing you with a low, fixed annual cost for protecting your valuable machine investment. For full details about purchasing an EMA, contact your local GBC Branch Office or contact:
General Binding Corporation
500 Bond Street Lincolnshire, IL60069
Or Call: 1-80 0-790-7787
Con lacquisto della
TL2900, si è fatto un investimento su di una legatrice di elevate caratteristiche che garantirà ann i di servizio affidabile. Per contribuire alla protezione dellinvestimento, assicurarsi di usufruire dei vantaggi offert i dal contrat to di manutenzione della GBC (Equipment Maintenance Agreement - EMA). Il contratto garantisce alla
TL2900 la manutenzione continua e la cura necessaria, contribuendo ad assicurare anni di prestazioni qualitativamente elevate e la lunga durata di servizio per la quale la macchina è stata costruita. Senza un contratto EMA, verranno addebitate le ore di lavoro e la manodopera derivanti da ogni richiesta di intervento di nor male manutenzione o riparazione. Un contratto EMA per la
TL2900 elimina questo rischio con una bassa spesa annuale fissa per proteggere questo investimento di valore. Per avere tutti i dettagli sulla st ipulazione di un contratto EMA, consultare il proprio ufficio GBC locale, oppure consultare la:
General Binding Corporation
500 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
Oppure chiamare il numero: 1-80 0-790-7787
Mit dem Kauf eines
TL2900 haben Sie in eine hochleistungsfähige Bindemaschine investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige Dienste leisten wird. Um diese Investition zu schützen, sollten Sie einen Gerätewartungsvertrag (Equipment Maintenance Agreement, EMA) mit GBC abschließen. Durch diesen Wartungsvertrag erhalten Sie fortlau fende Wartung und Pflege, damit Ihr
TL2900 die Leistungsqualität und Lebensdauer erbringen kann, für die diese Maschine konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird Ihnen bei jedem Wartungs- oder Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in Rechnung gestellt werden. Ein Wartungsvertrag für Ihren
TL2900 schützt Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für den Schutz Ihrer wertvollen Investition einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen. Nähere Einzelheiten über den Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder direkt von:
General Binding Corporation
500 Bond Street Lincolnshire, IL60069
Tel. gebührenfrei (nur in den USA): 1-800-790- 7787
EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT
CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE
DELL’APPARECCHIO
GERÄTEWARTUNGSVERTRAG
13
NL F E
En achetant le TL2900, vous avez investi dans un relieur hautement performant qui vous fournira de nombreuses années de service fiable. Pour le rentabiliser, nous vous conseillons dobtenir un contrat dentretien d’équipement GBC (Equipment Maintenance Agreement ou EMA) au titre duquel vous bénéficierez de services dentretien régulier afin doptimiser la performance et la durée de vie de l’équipement. Sans cette garantie, chaque visite de dépannage ou dentretien vous sera facturée. Avec lEMA, vous pourrez rentabiliser votre investissement à un coût dentretien annuel fixe et peu élevé. Pour davantage de renseignements, contactez le bureau GBC régional ou écrivez à ladresse suivante :
General Binding Corporation
500 Bond Street Lincolnshire, IL 60069 Etats-Unis
Numéro vert : 1-800-790-7 787 (Etats-Unis et Canada uniquement)
Al adquirir la Encuadernadora
TL2900, Ud. ha invertido en una máquina de encuadernación de gran calidad que le proporcionará años de servicio fiable. Para proteger esta inversión, le sugiero que aproveche las ventajas que le ofrece GBC mediante el Contrato de Mantenimiento de Equipos (Equipment Maintenance Agreement, o EMA). Este contrato le proporciona servicio técnico y mantenimiento continuo, para poder sacar el máximo partido posible a la calidad y larga vida útil para la que ha sido diseñada la máquina. Sin este contrato, tendrá que pagar cargos por mano de obra y por hora cada vez que necesite servicios normales técnicos o de reparación. El contrato EMA elimina esta posibilidad y le permite proteger su valiosa inversión por medio de una pequeña cuota fija anual. Si desea más información acerca de la obtención de un contrato EMA, diríjase a la sucursal de GBC más próxima, o bien, a:
General Binding Corporation
500 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
O llame al teléfono 1-800-790-7787
Met uw aankoop van de TL2900 hebt u in een bindmachine met hoge capaciteit geïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbare service zal bieden. Om deze investering te beschermen, raden wij u aan de onderhoudsovereenkomst (Equipment Maintenance Agreement, EMA) van GBC te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst biedt uw
TL2900 de juiste doorlopende service en zorg, en verzekert u van de jarenlange kwaliteitsprestaties en lange levensduur die in de machine ingebouwd zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst wordt u voor normale ouderhouds- en reparatiebeurten een bedrag voor t ijd en arbeid berekend. Met een onderhoudsovereenkomst voor uw
TL2900
elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag om uw waardevolle investering te beschermen. Voor volledige details omtrent onderhoudsovereenkomsten dient u contact op te nemen met uw plaatselijke GBC-filiaal of met:
General Binding Corporation
500 Bond Street Lincolnshire, IL60069
Binnen de VS of Canada kunt u bellen op 1-800-790-7787
ONDERHOUDSOVEREENKOMST
ACCORD DENTRETIEN
DE L’EQUIPEMENT
CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO
14
I D
GBC Electric Twin Loop Binder Model No.
TL2900
Thank you for purchasing the TL2900. It is a versatile production system that will enable you to produce attract ive Twin Loop Wire documents. It has also been designed for easy operation.
Though ruggedly built, the
TL2900 is compact and light enough to be used on any table or desk. As part of the GBC Modular product line, the
TL2900 can be stacked on a GBC modular punch to maximize counter space. Or, it can be separated from the punch to maximize productivity.
The
TL2900 is an innovative solution for Twin Loop Wire binding and offers the following design features:
Single knob adjustment makes changing
sizes easy.
The
TL2900 utilizes a convenient Twin Loop Wire Holding Hook that allows the book to be assembled and crimped in the same location.
Convenient LEDs help to guide the user through the binding steps for twin loop wire.
These instructions have been prepared to acquaint you with the
TL2900 Binder and its operation. Please read them carefully. Keep these operating instructions for future reference.
Legatrice elettr ica a spirale doppia GBC Modello N.
TL2900
Vi ringraziamo per aver acquistato la legatrice
TL2900, un sistema di produzione versatile e di facile utilizzo che Vi consentirà di produrre documenti rilegati a spirale doppia di alta qualità.
Nonostante la struttura grossolana, TL2900 è sufficientemente compatta e leggera per poter essere utilizzata su qualsiasi tavolo o banco e facilmente spostata nel luogo in cui si effettua la legatura. Come prodotto della linea modulare GBC, è possibile sistemare TL2900 sopra una perforatrice mo dulare GBC per massimizzare lo spazio utile. Per massimizzare la produttività, mantenere le macchine separate.
La legatrice
TL2900 rappresenta una soluzione innovativa per la legatura a spirale doppia e offre le seguenti caratteristiche:
Regolazione a manopola singola per
facilitare la variazione delle dimensioni.
TL2900 utilizza un pratico gancio di
tenuta della spirale doppia che consente il montaggio e la compressione del libro nella stessa posizione.
Serie di LED guida durante le fasi di
legatura.
Queste istruzioni sono state redatte per descrivere la legatrice
TL2900 e il relativo funzionamento. Si prega di leggerle attentamente e conservarle per consultazioni future.
GBC Elektrisches Doppelspiralendraht­Bindegerät
Modell-Nr.
TL2900
Vielen Dank für den Kauf des Geräts vom Typ
TL2900. Sie haben damit ein vielseitiges Produktionssystem erworb en, mit dem Sie anspruchsvolle Doppelspiralendraht-Dokumente produzieren können. Das System ist darüber hinaus einfach zu bedienen.
Das
TL2900 ist trotz seiner robusten Konstruktion kompakt und leicht, so dass es auf jedem Tisch oder Schreibtisch verwendet werden kann. Es kann problemlos an jeden Ort transpor tier t werden, an dem Sie das Binden ausführen möchten. Da es in die modulare GBC-Produktpalette integrier t ist, kann das Gerät vom Typ
TL2900 auf einen modularen GBC-Locher gesetzt werden, um Platz zu sparen. Es kann auch separat vom Locher eingesetzt werden, um die Produktivität zu maximieren.
Das Gerät vom Typ
TL2900 ist eine innovative Lösung für die Doppelspiralendraht-Bindung. Es bietet folgende Funktionen:
Mit Hilfe eines Einstellschalters kann die
Drahtstärke einfach angepasst werden.
Das
TL2900 verwendet praktische Doppelspiralendraht-Haltehaken, die das Zusammenstellen und Crimpen eines Dokuments an einem Ort ermöglichen.
Benutzerfreundliche LED-Anzeigen unterstützen den Benutzer beim Ausführen der Arbeitsschritte für die Doppelspiralendraht-Bindung.
Die folgenden Anweisungen sollen Sie mit dem
TL2900 Bindegerät und seiner Bedienung vertraut machen. Bitte lesen Sie diese sorgfältig durch. Heben Sie die Anweisungen auf, damit Sie später darin nachschlagen können.
INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG
15
Relieur électrique à double fil GBC Modèle nº
TL2900
Merci d'avoir acheté le TL2900. C'est un système de production polyvalent qui permet de produire des documents à double fil métallique attrayants. Il a été également conçu pour une utilisation simple.
Bien que robuste, le
TL2900 est suffisamment compact et léger pour pouvoir s'utiliser sur une table ou un bureau, et peut aisément se transporter jusqu'au poste de reliure. Faisant partie de la ligne de produits modulaires GBC, le TL2900 peut s'empiler sur une poinçonneuse modulaire GBC pour maximiser l'espace de travail. Ou bien il peut être séparé de la poinçonneuse afin d'augmenter la productivité.
Le
TL2900 est une solution novatrice en matière de reliure à double fil métallique qui offre les caractéristiques suivantes :
Un ajustement par un seul bouton
simplifiant les changements de format.
Le
TL2900 utilise un crochet de retenue du double fil métallique commode qui permet d'assembler et de sertir le livre au même endroit.
Des voyants DEL pratiques guident l'utilisateur dans les étapes de la reliure à double fil métallique.
Ces instructions ont été préparées permettre de se familiar iser avec le relieur TL2900 et son utilisation. Les lire attentivement. Les conserver pour référence ultérieure.
Encuadernador eléctrico GBC de bucle doble
Modelo Nº
TL2900
Gracias por haber adquirido el TL2900. Este versátil sistema de producción le permitirá crear atract ivos documentos de alambre de bucle doble. Además, está diseñado para que su funcionamiento sea sencillo.
Aunque fabricado de forma resistente, el TL2900 es lo suficientemente compacto y ligero como para utilizarlo sobre cualquier mesa o escritorio y transportar lo fácilmente hasta donde se desee realizar la encuadernación. Como parte de la línea de productos modulares GBC, el TL2900 se puede apilar sobre una perforadora modular GBC, para maximizar el espacio en las estanterías. Además, se puede separar de la perforadora, para maximizar la productividad.
El
TL2900 constituye una solución innovadora para la encuadernación con anillo de bucle doble y ofrece los elementos de diseño siguientes:
Ajustes con un solo botón, para facilitar
los cambios de tamaño.
El
TL2900 utiliza un gancho sustentador adecuado para el alambre de bucle doble que permite montar y doblar el libro en una misma posición.
Unos LED adecuados orientan al usuario a lo largo de los distintos pasos de la encuadernación con alambre de bucle doble.
Estas instrucciones se han preparado para informarle sobre el encuadernador TL2900 y su funcionamiento. Léalas atentamente. Conserve estas instrucciones de funcionamiento para poder consultarlas en el futuro.
Elektrisch GBC-inbindapparaat voor dubbele draadlus
Model
TL2900
Hartelijk dank voor het aanschaffen van de
TL2900. Het is een veelzijdig productiesysteem waarmee u fraaie documenten met een dubbele draadlus kunt inbinden. Het apparaat is bovendien ontworpen met het oog op gebruiksgemak.
Hoewel de
TL2900 stevig is gebouwd, is het apparaat compact en licht genoeg voor gebruik op een gewone tafel of een bureau. Het kan gemakkelijk worden verplaatst als u ergens anders wilt werken. De
TL2900 maakt deel uit van een serie modulaire GBC-producten, en kan op een modulair ponsapparaat van GBC worden geplaatst voor een maximale benutting van de ruimte. Het apparaat kan ook apart worden gebruikt voor een grotere productiviteit.
De
TL2900 is een innovatieve oplossing voor het inbinden met dubbele draadlus en biedt de volgende mogelijkheden:
Gemakkelijk wijzigen van het formaat
door instelling met één knop.
De
TL2900 heeft een handige speciale haak voor de dubbele draadlus, waardoor samenstellen van het boekwerk en krimpen op dezelfde plaats kunnen gebeuren.
De handige LED’s helpen de gebruiker bij het stapsgewijs inbinden met dubbele lus.
Deze instructies zijn bedo eld om u te laten kennismaken met de
TL2900 en de werking van dit inbindapparaat. Lees de bedieningsinstruct ies goed door en houd ze bij de hand om ze later nog te kunnen raadplegen.
NL F E
INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN
16
Remove the TL2900 from the carton.
Set the
TL2900 on a convenient work surface, cut the strap and remove the foam end caps.
Place on any suitable table, desk or modular GBC punch close to a power outlet.
HOOK REMOVALAND INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR THE
TL2900
Step 1
Disconnect the
TL2900 from the power source. Set the adjustment knob to the 1" mark. Observe the current position of the hooks. From the rear of the machine, loosen the 3 Phillips screws inside the holes.
Step 2
From the front of the
TL2900
gently slide the hook up and toward you to remove.
Step 3
Each new hook set should be inserted with the hooks facing upward. Slide the new hook set under the 3 screws. The bottom channel of the hook set should fit around the hook slide (see side view). Gently push back on the hook set until it stops into position.
Step 4
Tighten the 3 Phillips screws by turning them clockwise. Connect the
TL2900
to the power source. Perform a test bind. When working properly, the hooks will hold a wire element in place for clamping and not interfere with the clamp mechanisms.
For further assistance in hook installation contact your local sales or service representative. To order additional Hooks (part #7301340, 2 per kit) please call 1-80 0-723-4000.
UNPACKING AND SETUP
I
Togliere TL2900 dallimballaggio.
Posizionare
TL2900 su una superficie di lavoro adeguata, tagliare il nastro e togliere le protezioni terminali in schiuma.
Collocare su tavolo, banco o perforatrice modulare GBC idonei in prossimità di una presa di alimentazione.
Istruzioni per lo smontaggio e il montaggio del gancio per
TL2900
Fase 1
Scollegare
TL2900
dallalimentazione. Posizionare la manopola di regolazione sul contrassegno 1". Prestare attenzione alla posizione corrente dei ganci. Dal retro della macchina, allentare le 3 viti Phillips allinterno dei fori.
Fase 2
Dalla parte anteriore di TL2900 far scorrere con cautela il gancio verso lalto e avvicinarlo per toglierlo.
Fase 3
Ciascuna nuova serie di ganci deve essere introdotta con i ganci rivolti verso lalto. Far scorrere la nuova serie di ganci sotto le tre viti. Il canale inferiore della serie di ganci deve essere adattato intorno alla slitta gancio (vedere la vista laterale). Premere con cautela la serie di ganci finché non si arresta in posizione.
Fase 4
Serrare le 3 viti Phillips ruotando in senso orario. Collegare
TL2900
allalimentazione. Effettuare una legatura di prova. Se il funzionamento è corretto, i ganci trattengono un elemento di filo in posizione per il bloccaggio senza interferire con i meccanismi di bloccaggio.
Per ulteriore assistenza al montaggio dei ganci,
DISIMBALLO E MESSA A
PUNTO
Step 1.
Step 2.
Step 3.
Step 4.
Step 4a.
Step 3a.
Figure 1
17
Entnehmen Sie das TL2900 dem Verpackungskarton.
Stellen Sie das Gerät vom Typ TL2900 auf einer geeigneten Arbeitsfläche auf, durchtrennen Sie die Transportriemen und entfernen Sie die Schutzkappen an den Enden.
Platzieren Sie das Gerät so auf einem geeigneten Tisch, Schreibtisch oder modularen GBC-Locher, dass eine Steckdose erreichbar ist.
Anweisungen zum Aus- bzw. Einbau der Haken für den
TL2900
1.Schritt Ziehen Sie das Netzkabel des
TL2900 ab. Stellen Sie den Einstellschalter auf die Position 1". Achten Sie auf die momentane Position der Haken. Lösen Sie an der Rückseite des Geräts die drei Kreuzschlitzschrauben in den Vertiefungen.
2.Schritt Ziehen Sie an der Vorderseite des
TL2900 den Hakensatz vorsichtig nach oben und dann auf Sie zu, um ihn zu entfernen.
3.Schritt Jeder neue Hakensatz sollte so eingelegt werden, dass die Haken nach oben zeigen. Schieben Sie den neuen Hakensatz unter die drei Schrauben. Der untere Führungskanal des Hakensatzes sollte um die Hakenschiene liegen (siehe seitliche Ansicht). Schieben Sie vorsichtig den Hakensatz ein, bis dieser an der richtigen Position sitzt.
4.Schritt Ziehen Sie die drei Kreuzschlitzschrauben wieder fest, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen. Schließen Sie den
TL2900
wieder an die Stromversorgung an. Führen Sie eine Testbindung durch. Wenn alles ordnungsgemäß
D
AUSPACKEN UND
AUFSTELLEN
Haal de TL2900 uit de doos. Plaats de
TL2900 op een geschikt werkoppervlak, snijd de band door en verwijder de stukken schuim.
Plaats het apparaat op een geschikte tafel, een bureau of een modulair GBC­ponsapparaat, in de buurt van een contactdoos.
Instructies voor het ver wijderen van de haak en voor installatie van de
TL2900
Stap 1
Verwijder de voedingsstekker van de
TL2900 uit de contactdoos. Zet de instelknop op 1". Let op de huidige positie van de haken. Draai vanaf de achterzijde van het apparaat de drie kruiskopschroeven in de gaten los.
Stap 2
Om de haak te verwijderen, schuift u deze voorzichtig vanaf de voorzijde van de TL2900 omhoog en naar u toe.
Stap 3
Een nieuwe hakenset moet worden aangebracht met de haken omhoog. Schuif de nieuwe hakenset onder de 3 schroeven. De onderste sleuf van de hakenset moet rond de haakschuif passen (zie zijaanzicht). Druk voorzichtig de hakenset terug tot de juiste positie bereikt is.
Stap 4
Draai de drie kruiskopschroeven vast (met de klok mee). Sluit de TL2900 aan op de voeding. Voer een inbindtest uit. Wanneer het geheel goed werkt, houden de haken een draadelement op zijn plaats om te klemmen en de klemmechanismen niet te hinderen.
Voor assistentie bij het
aanbrengen van haken kunt
NL
UITPAKKEN EN INSTELLEN
Retirer le TL2900 du carton. Placer le
TL2900 sur une surface de travail adéquate, couper la sangle et retirer les embouts en mousse.
Placer sur une table, un bureau ou une poinçonneuse modulaire GBC convenable proche d'une prise murale.
Instructions pour le retrait des crochets et l'installation du
TL2900
Étape 1
Débrancher le
TL2900 de la source de courant. Régler le bouton d'ajustement sur le repère 1". Observer la position actuelle des crochets. À l'arrière de la machine, desserrer les 3 vis cruciformes à l'intérieur des trous.
Étape 2
À l'avant du
TL2900, faire délicatement glisser le crochet vers le haut et vers soi pour le retirer.
Étape 3
Chaque nouvel ensemble de crochets doit être inséré avec les crochets orientés vers le haut. Faire glisser le nouvel ensemble sous les 3 vis. La rainure inférieure de l'ensemble de crochets doit encadrer la glissière à crochets (voir vue latétale). Enfoncer délicatement l'ensemble de crochets jusqu'à ce qu'il bute en position.
Étape 4
Serrer les 3 vis cruciformes en les faisant tourner dans le sens horaire. Connecter le TL2900 à la source de courant. Effectuer un test de reliure. Si le fonctionnement est correct, les crochets doivent maintenir un élément filaire en place pour le bridage sans interférer avec les mécanismes de bridage.
Pour de l'assistance complémentaire sur
F
DÉBALLAGE ET INSTALLATION
Retire el TL2900 de su embalaje.
Coloque el
TL2900 sobre una superficie de trabajo adecuada, corte la cinta y retire los tapones con extremo de espuma.
Colóquelo sobre una mesa, un escritorio o una perforadora modular GBC, cerca de un enchufe eléctrico.
Instrucciones de retirada del gancho y de instalación para el
TL2900
Paso 1
Desconecte el
TL2900 de la fuente de alimentación. Ponga el botón de ajuste en la marca 1". Fíjese en la posición actual de los ganchos. Por la parte posterior de la máquina, afloje los 3 tornillos Phillips del interior de los agujeros.
Paso 2
Por la parte delantera del TL2900, deslice el gancho suavemente hacia arriba y hacia usted, para retirarlo.
Paso 3
Cada juego de ganchos nuevo se debe insertar con los ganchos orientados hacia arriba. Deslice el nuevo juego de ganchos por debajo de los 3 tornillos. El canal posterior del juego de ganchos se debe encajar en la corredera del gancho (véase la vista lateral). Empuje el juego de ganchos suavemente hacia atrás, hasta que se encaje en su posición.
Paso 4
Apriete los 3 tornillos Phillips, girándolos hacia la derecha. Conecte el
TL2900 a la fuente de alimentación. Realice una encuadernación de prueba. Si se trabaja de forma adecuada, los ganchos sujetan un elemento de alambre en posición para abrazarlo sin interferir en los
E
DESEMBALADO Y
CONFIGURACIÓN
18
Firmly push the square end of the power cord “A into the power cord receptacle “B” located on the back of the machine.
CAUTION: Make sure these steps are completed prior to plugging the pronged end of the power cord into a power receptacle.
UNPACKING AND SETUP
I
rivolgersi al rivenditore locale o al centro di assistenza. Per ordinare ganci supplementari (n. parte 7301340, 2 per kit) telefonare al seguente numero 1-80 0-723-4000.
ATTENZIONE: accertarsi di aver completato le fasi descritte sopra prima di inserire la spina del cavo di alimentazione in una presa.
DISIMBALLO E MESSA A
PUNTO
OPERATING CONTROLS COMANDI OPERATIVI
A. POWER CORD B. POWER RECEPTACLE C. LED DISPLAY D. CLAMP LID E. SINGLE ADJUSTABLE
KNOB F. WIRE SIZE INDICATOR G.HOOK ASSEMBLY,
ELEMENT H. EDGE GUIDE I. ACTIVATION BUTTONS J. WIRE SIZE CAPACITY
GAUGE LABEL K. HOOK CHANGE
INSTRUCTION LABEL L. ADDITIONAL HOOKS
(NOT SHOWN)
A. CAVO DI ALIMENTAZIONE B. PRESA DI
ALIMENTAZIONE C. LED D. COPERCHIO
BLOCCAGGIO E. MANOPOLA DI
REGOLAZIONE SINGOLA F. INDICATORE DIMENSIONI
FILO G. GRUPPO GANCI,
ELEMENTO H. GUIDA PER I BORDI I. PULSANTI DI ATTIVAZIONE J. ETICHETTADI
RIFERIMENTO
DIAMETRO FILO K. ETICHETTAISTRUZIONI
SOSTITUZIONE GANCI L. GANCIO
SUPPLEMENTARE (NON
ILLUSTRATO)
A
B
C
D
K
E
I
G
J
H
F
I
I
Figure 2
19
funktioniert, dann wird über die Haken der Draht für das Klemmen bereitgehalten, wobei dadurch der Klemmmechanismus nicht behindert wird.
Wenn Sie weitere Hilfe zur Installation der Haken benötigen, wenden Sie sich an den lokalen Fachhändler oder die Servicevert retung. Wenn Sie weitere Haken bestellen möchten (Teilenr. 7301340, 2 pro Satz) rufen Sie unter der Nummer
1-80 0-723-4000 an.
VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass diese Schritte ausgeführt werden, bevor der Netzstecker an eine Steckdose angeschlossen wird.
D
AUSPACKEN UND
AUFSTELLEN
u contact opnemen met de verkoop- of serviceagent in uw omgeving. Als u ext ra haken wilt bestellen (onderdeelnr. 7301340, 2 stuks per set) kunt u bellen naar 1-80 0-723-4000.
VOORZICHTIG: Controleer of deze stappen uitgevoerd zijn voordat u het netsnoer op het net aansluit.
NL
UITPAKKEN EN INSTELLEN
l'installation des crochets, contacter le représentant de ventes ou de service local. Pour commander des crochets supplémentaires (réf. 7301340, 2 par kit), appeler le 1-80 0-723-4000 (États-Unis uniquement).
ATTENTION : S'assurer que ces étapes ont été effectuées avant de brancher l'extrémité mâle du cordon d'alimentation dans une prise de courant.
F
TITLE HERE
mecanismos de la abrazadera.
Para obtener más ayuda sobre la instalación de los ganchos, póngase en contacto con su representante local de ventas o servicio. Para solicitar ganchos adicionales (pieza nº 7301340, 2 por juego), llame al 1-800-723-4000.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de hacer todo esto antes de enchufar el extremo de puntas del cordón eléctrico en un enchufe hembra de alimentación.
E
TITLE HERE
BEDIENELEMENTE BEDIENINGSORGANEN COMMANDES
MANDOS DE
FUNCIONAMIENTO
A. NETZKABEL B. BUCHSE FÜR
NETZKABEL C. LED-ANZEIGE D. ABDECKUNG DER
KLEMME E. EINSTELLSCHALTER F. ANZEIGE DER
DRAHTSTÄRKE G.HAKENSATZ, ELEMENT H. KANTENFÜHRUNG I. AKTIVIERUNGSTASTEN J. AUFKLEBER ZUM
BESTIMMEN DER
DRAHTSTÄRKE K. AUFKLEBER MIT
ANWEISUNGEN ZUM
HAKENWECHSEL L. ZUSÄTZLICHER HAKEN
(NICHT ABGEBILDET)
A. NETSNOER B. NETAANSLUITING C. LED-DISPLAY D. KLEMDEKSEL E. ENKELE STELKNOP F. INDICATOR DRAADDIKTE G.HAAKEENHEID, ELEMENT H. KANTGELEIDING I. STARTKNOPPEN J. LABEL
DRAADDIKTECAPACITEIT
K. LABEL INSTRUCTIE
HAAKVERVANGING
L. EXTRA HAAK (NIET
AFGEBEELD)
A. CORDON
D'ALIMENTATION B. PRISE D'ALIMENTATION C. VOYANT DEL D. COUVERCLE DE BRIDE E. BOUTON DE RÉGLAGE
UNIQUE F. INDICATEUR DE CALIBRE
DE FIL G. ENSEMBLE DE
CROCHETS, ÉLÉMENT H. GUIDE MARGEUR I. BOUTONS D'ACTIVATION J. ÉTIQUETTE DE LA JAUGE
DE CAPACITÉ EN
CALIBRE DE FIL K. ÉTIQUETTE
D'INSTRUCTIONS DE
CHANGEMENT DE
CROCHETS L. CROCHET
SUPPLÉMENTAIRE (NON
ILLUSTRÉ)
A. CORDÓN ELÉCTRICO B. ENCHUFE HEMBRA C. PANTALLA DE LED D. TAPA DE ABRAZADERAS E. BOTÓN AJUSTABLE
ÚNICO
F. INDICADOR DE TAMAÑO
DEL ALAMBRE
G.CONJUNTO DE GANCHO,
ELEMENTO H. GUÍA DEL BORDE I. BOTONES DE
ACTIVACIÓN J. ETIQUETAINDICADORA
DE LA CAPACIDAD DE
TAMA ÑO DEL ALAMBRE K. ETIQUETA DE
INSTRUCIONES DE
CAMBIO DE GANCHOS L. GANCHO ADICIONAL (NO
SE MUESTRA)
20
1. Select the appropriate size wire for your document. Use chart (A1) or the Twin Loop Size Gauge Label on the TL2900 as a reference.
2. Adjust the knob so that the desired size shows approximately in the center of the window.
TIP: This is a starting point reference. It is best to make a test bind and adjust the knob for your personal preference. To make the crimp tighter, turn the knob so that the number moves toward you in the clear window. Slight adjustments to the knob will be required to achieve the perfect crimp.
3. Push the clamp back.
4. Load the wire element onto the support hooks.
TIP:
Hold the wire loosely across the tips of your fingers with the wide hooks facing downward. Orient with the left edge just touching the edge guide. Allow the Twin Loop Wire to naturally find itself on the hooks with a dropping motion as you guide the wire up and over. Once you get the feel for this motion, you will be able to hang the wire onto the hooks without looking.
5. Thread the document contents onto the hooks, oriented so that the first page faces up.
6. Thread the front cover face up onto the wire element.
7. Thread the inside of the back cover onto the wire element face down so that you are looking at the inside of the back cover.
8. Bring the clamp forward over the hooks.
9. Press and hold the two activation buttons until the LED’s indicate DONE.
10. Push the Clamp back.
BINDING
I
1. Selezionare il filo di dimensioni adeguate al documento utilizzando la Tab ella (A1) oppure lEtichetta dimensioni spirale doppia su
TL2900
come riferimento.
2. Regolare la manopola in modo che la dimensione desiderata appaia approssimativamente al centro della finestra. SUGGERIMENTO: Questo è un riferimento di partenza. Si consiglia di eseguire una legatura di prova e regolare la manopola come desiderato. Per una maggiore compressione, ruotare la manopola in modo che il numero nella finestra si avvicini. Per ottenere una compressione perfetta occorrerà regolare leggermente la manopola.
3. Premere il bloccaggio.
4. Caricare lelemento filo sui ganci di supporto. SUGGERIMENTO: Tenere il filo sulla punta delle dita senza serrare. Posizionare con il bordo sinistro appena a contatto con la guida. Lasciare che il filo a spirale doppia si posizioni in caduta sui ganci guidandolo con un movimento circolare. Dopo aver imparato il movimento, sarà possibile posizionare il filo sui ganci anche senza guardare.
5. Infilare il documento sui ganci in modo che la prima pagina sia rivolta verso lalto.
6. Infilare la copert ina r ivolta verso lalto sullelemento di legatura.
7. Infilare la retro copertina sullelemento rivolta verso il basso in modo che sia visibile la terza pagina di copertina.
LEGATURA
Figure A
2
3
1
21
1. Wählen Sie eine für Ihr Dokument geeignete Drahtstärke. Ver wenden Sie dabei die Tab elle (A1) oder den Aufkleber zum Feststellen der Drahtstärke auf dem
TL2900 als
Referenz.
2. Stellen Sie den Schalter so ein, dass die gewünschte Stärke etwa in der Mitte des Fensters angezeigt wird.
TIPP: Dies ist nur ein Anhaltspunkt für den Anfang. Es empfiehlt sich, eine Testbindung durchzuführen und den Schalter an Ihre persönlichen Bedürfnisse anzupassen. Soll der Crimp enger werden, drehen Sie den Schalter so, dass sich die Zahl im Fenster auf Sie hinbewegt. Leichte Anpassungen mit Hilfe des Schalters sind erforderlich, um einen perfekten Crimp zu erzielen.
3. Drücken Sie die Klemme zurück.
4. Führen Sie das Spiralenelement in die Haltehaken ein.
TIPP:
Legen Sie den Draht locker über die Fingerspitzen. Richten Sie den Draht so aus, dass das linke Ende die Kantenführung gerade berührt. Lassen Sie den Doppelspiralendraht von selbst auf die Haken gleiten, während Sie den Draht mit einer fallenden Bewegung darüber führen. Wenn Sie ein Gefühlt für diese Bewegung entwickelt haben, können Sie den Draht in die Haken einführen ohne hinsehen zu müssen.
5. Bringen Sie die Inhaltsseiten des Dokuments auf den Haken an, wobei die erste Seite mit der bedruckten Seite nach oben zeigen muss.
6. Bringen Sie die vordere Einbandseite mit der
D
BINDEN
1. Kies de juiste draaddikte voor uw document. Gebruik als referentie het schema (A1) of het draaddiktelabel voor dubbele lus op de TL2900.
2. Stel de knop zo in, dat de gewenste dikte ongeveer in het midden van het venster te zien is.
TIP: Dit is slechts een uitgangspunt. Het beste is om een inbindtest uit te voeren en de knop in te stellen naar uw eigen voorkeur. Om st rakker te krimpen, draait u de knop zo, dat het nummer in het venster naar u toe beweegt. Voor perfect krimpen zullen kleine wijzigingen nodig zijn in de knopinstelling.
3. Duw de klem terug.
4. Breng het draadelement aan op de steunhaken.
TIP:
Leg de draad losjes over uw vingertoppen. Bepaal de juiste richting terwijl de linkerrand zich juist tegen de kantgeleiding bevindt. Laat de dubbelgeluste draad vanzelf op de haken vallen als u de draad erop en erover leidt. Als u eenmaal de slag te pakken hebt, kunt u de draad al gauw zonder te kijken op de haken leggen.
5. Rijg de inhoud van het document op de haken, met de eerste pagina omhoog.
6. Rijg het voorste dekblad met de buitenkant naar boven op het draadelement.
7. Rijg de binnenzijde van het achterste dekblad met de buitenkant naar beneden op het draadelement, zodat u de binnenzijde van het achterste dekblad ziet.
8. Breng de klem naar voren over de haken.
NL
INBINDEN
1. Sélectionner le calibre de fil approprié pour le document. Utiliser le tableau (A1) ou l'étiquette de la jauge de calibres du double fil du
TL2900
comme référence.
2. Ajuster le bouton de sorte que le calibre désiré soit approximativement centré dans la fenêtre.
CONSEIL :
Ceci n'est qu'un point de départ. Le mieux est d'effectuer un test de reliure et d'ajuster le bouton selon la préférence personnelle. Pour obtenir un sertissage plus serré, faire tourner le bouton de sorte que le nombre se déplace vers soi dans la fenêtre transparente. De légers ajustements du bouton seront nécessaires pour obtenir un sert issage parfait.
3. Renfoncer la bride.
4. Charger l'élément de fil sur les crochets de support. CONSEIL : Tenir le fil par le bout des doigts sans le serrer. Orienter de sor te que le bord gauche touche à peine le guide margeur. Laisser le double fil métallique trouver naturellement les crochets en le laissant tomber tout en le guidant par dessus. Avec un peu d'habitude, il est possible de suspendre le fil sur les crochets sans regarder.
5. Faire passer le contenu du document sur les crochets, la première page étant orientée vers le haut.
6. Faire passer la couvert ure avant face en haut sur l'élément de fil.
7. Faire passer l'intérieur de la couverture arrière sur l'élément de fil face en bas de sorte que l'intérieur de la couverture arrière soit visible.
8. Amener la bride vers
F
RELIURE
1. Seleccione el tamaño de espiral apropiado para su documento. Utilice como referencia el cuadro (A1) o la etiqueta indicadora de tamaño de bucle doble del
TL2900
2. Ajuste el botón de forma que el tamaño deseado se pare en el centro de la ventana, aproximadamente. PISTA: Esto es una referencia del punto de comienzo. Lo mejor es realizar una encuadernación de prueba y ajustar el botón hasta conseguir su preferencia personal. Para hacer el doblado más fuerte, gire el botón de forma que el número de la ventana transparente se desplace hacia usted. Para conseguir un doblado perfecto hay que realizar pequeños ajustes del botón.
3. Empuje la abrazadera hacia atrás.
4. Cargue el elemento de alambre en los ganchos de soporte.
PISTA: Sujete el cable sin tensarlo sobre las puntas de sus dedos. Oriéntelo de forma que el extremo izquierdo entre en contacto con la guía del borde. Deje que el alambre de bucle doble encuentre su camino por los ganchos por sí solo, con un movimiento de caída, a medida que se guía el cable hacia arriba y hacia dentro. Una vez que se le haya cogido el tacto a este movimiento, será posible colgar el cable en los ganchos sin mirar.
5. Haga pasar el contenido del documento por los ganchos, de forma que la primera página esté orientada hacia arriba.
6. Haga pasar la tapa delantera por el elemento de alambre con la portada hacia arriba.
E
ENCUADERNADO
22
11. To remove the bound document from the hooks, gently pull upward on the document until the wire is out of the hooks.
12. Flip the back cover around so that the wire seam is hidden between the rear cover and the last page of the document.
BINDING
I
8. Spostare il bloccaggio in avanti sui ganci.
9. Premere e mantenere premuti i due pulsanti di attivazione finché il LED non indica ESEGUITO.
10. Premere il bloccaggio.
11. Per togliere il documento rilegato dai ganci, tirare con cautela verso lalto il documento finché il filo non fuoriesce dai ganci..
12. Girare la retro copertina in modo che la linea di giunzione del filo rimanga nascosta tra la retro copertina e lultima pagina del documento.
LEGATURA
Figure B
4
8
10
9 Hold both the right
and left sides in until the LED’s indicates DONE
7a
23
bedruckten Seite nach oben auf dem Drahtelement an.
7. Bringen Sie die Innenseite der hinteren Einbandseite auf dem Drahtelement mit der bedruckten Seite nach unten an, so dass die Innenseite nach oben zeigt.
8. Ziehen Sie die Klemme nach vorne über die Haken.
9. Halten Sie die beiden Aktivierungstasten gedrückt, bis die LED­Anzeigen signalisieren, dass der Vorgang beendet ist.
10. Schieben Sie die Klemme wieder zurück.
11. Um das gebundene Dokument aus den Haken zu nehmen, ziehen Sie das Dokument vorsichtig nach oben, bis die Spirale aus den Haken kommt.
12. Blättern Sie die hintere Einbandseite um, so dass die Drahtnaht versteckt zwischen der hinteren Einbandseite und der letzten Dokumentseite liegt.
D
TITLE HERE
9. Druk de t wee startknoppen in en houd ze ingedrukt tot de LED’s "DONE" aangeven.
10. Duw de klem terug.
11. Om het ingebonden document van de haken te verwijderen, trekt u het voorzichtig omhoog tot de draad uit de haken is.
12. Draai het achterste dekblad om, zodat de draadnaad verborgen is tussen het achterste dekblad en de laatste pagina van het document.
NL
TITLE HERE
l'avant au-dessus des crochets.
9. Appuyer sur les deux boutons d'activation et les maintenir enfoncés jusqu'à ce que la DEL indique Fini.
10. Renfoncer la bride.
11. Pour retirer le document relié des crochets, le soulever délicatement jusqu'à ce que le fil soit hors des crochets.
12. Retourner la couverture arrière de sorte que la couture en fil soit cachée entre la couverture ar rière et la dernière page du document.
F
TITLE HERE
7. Haga pasar la parte interior de la tapa trasera por el elemento de alambre con la contraportada hacia abajo, de forma que se vea el interior de la misma.
8. Ponga la abrazadera hacia arriba, por encima de los ganchos.
9. Pulse y mantenga apretados los dos botones de activación hasta que el LED indique DONE (Terminado).
10. Empuje la abrazadera hacia atrás.
11. Para retirar de los ganchos el documento encuadernado, tire del mismo suavemente hacia arriba, hasta que el alambre salga de los ganchos.
12. Dé la vuelta a la tapa trasera, de forma que la junta del alambre quede oculta entre la tapa trasera y la última página del documento.
E
TITLE HERE
24
I D
To de-bind a Twin Loop Wire book, flip the rear cover back around to the front in order to reveal the spine of the wire crimp. Place the book on the edge of a table surface with the large loops facing up. Hold the book firmly on the table with one hand and with the other firmly grab one of the large loops in the middle of the book. Firmly pull the wire so as to unravel the wire.
Should your
TL2900 require service contact your local authorized GBC service representative.
There are NO user-serviceable parts inside the machine. To avoid potent ial personal injury and/or propert y damage,
DO NOT REMOVE THE
MACHINES COVER.
Per smontare la legatura a spirale doppia da un libro, far girare la retro copertina sul davanti per liberare la linea di giunzione di compressione filo. Posizionare il libro sul bordo di un tavolo con gli anelli grandi rivolti verso lalto. Tenere saldamente il libro sul tavolo con una mano e con l’altra afferrare uno degli anelli grandi al centro del libro. Tirare energicamente per rimuovere il filo.
Wenn Sie die Bindung eines Dokuments mit einer Doppelspiralendraht-Bindung wieder entfernen möchten, blättern Sie die hintere Einbandseite nach vorne, um den Spiralenrücken freizulegen. Legen Sie das Dokument so auf eine Tischkante, dass die großen Spiralen nach oben zeigen. Halten Sie das Dokument mit einer Hand fest und ergreifen Sie mit der anderen Hand eine der großen Spiralen in der Mitte des Buchs. Ziehen Sie fest am Draht, so als wollten Sie den Draht aufziehen.
Qualora fosse necessario r iparare la legatrice
TL2900, rivolgersi al centro di
assistenza GBC di zona autorizzato.
NON vi sono par ti sost ituibili allinterno della macchina. Onde evitare potenziali lesioni personali e/o danni alla proprietà,
NON TOGLIERE IL COPERCHIO
DELLA MACCHINA.
Wenn am TL2900 Servicearbeiten erforderlich werden, wenden Sie sich an Ihren lokalen, autorisierten GBC­Fachhändler.
Im Gerät bef inden sich KEINE Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Um Verletzungen von Personen und/oder Beschädigungen zu vermeiden,
ENTFERNEN SIE NICHT
DIE ABDECKUNGEN DES GERÄTS.
DEBINDING
SMONTAGGIO LEGATURA ENTFERNEN DER BINDUNG
SERVICE ASSISTENZA SERVICE
25
Pour supprimer la reliure à double fil métallique dun livre, retourner la couverture arrière vers lavant af in de révéler le dos du sertissage en fil. Placer le livre sur le bord dune table, les grandes boucles orientées vers le haut. Dune main, maintenir solidement le livre sur la table et, de lautre, saisir fermement l’une des grandes boucles au milieu du livre. Tirer fortement sur le fil pour le détortiller.
Para desencuadernar un libro de alambre de bucle doble, dé la vuelta a la tapa trasera y póngala sobre la delantera para descubrir el lomo del alambre doblado. Ponga el libro en el borde de la superficie de una mesa con los bucles grandes hacia arriba. Sujete el libro con fuerza sobre la mesa con una mano y, con la otra, coja firmemente uno de los bucles grandes de la mitad del libro. Tire con fuerza del cable, para desenmarañarlo.
Om het inbinden van een boek met dubbele draadlus ongedaan te maken, slaat u het achterste dekblad terug naar de voorzijde om de rug van de draadribbel bloot te leggen. Plaats het boek op de rand van een tafelblad, met de grote lussen naar boven. Houd het boek met één hand stevig vast op de tafel en pak met de andere hand een van de grote lussen in het midden van het boek goed vast. Trek flink aan de draad om deze los te halen.
NL F E
INBINDEN ONGEDAAN MAKEN RETRAIT D'UNE RELIURE DESENCUADERNADO
Si le TL2900 a b esoin de réparations, contacter le représentant du service GBC local agréé.
Il ny a PAS de pièces réparables par l'utilisateur à l'intérieur de la machine. Pour éviter tout risque potentiel de blessure personnelle et/ou dendommagement du matériel,
NE PAS RETIRER LE CAPOT DE
LA MACHINE.
Cuando sea necesario realizar el servicio del
TL2900, póngase en contacto con su representante local de servicio GBC autorizado.
En el interior de la máquina NO hay piezas a las que deba acceder el usuario. Para evitar los potenciales daños, personales y/o mater iales,
NO RETIRE LA TAPA DE LA
MÁQUINA.
Voor service aan uw TL2900 kunt u contact opnemen met de officiële GBC­serviceagent in uw omgeving.
Het apparaat bevat GEEN door de gebruiker te onderhouden onderdelen. Om mogelijke verwondingen en/of materiaalschade te vermijden, mag u
NOOIT DE KAP VAN HET
APPARAAT VERWIJDEREN.
SERVICE RÉPARATIONS SERVICIO
TROUBLESHOOTING - TL2900
SPECIFICATIONS - TL2900
26
Problem No power LED’s say redo Element is not closing Crimp quality is poor
Wire elements are tangled coming out of the box Element is not closing fully or to much Wire seam is in the front Power cord has been lost
Solution Check to make sure unit is plugged in Press and hold the bind buttons for one full second Check wire size selection A. Check quality of dif ferent size wire B. Check condition of hooks, if necessary install a new hook as
described in the unpacking and setup sect ion of this manual,
Hook replacement kit P/N 7301340, 2 per kit Drop them on a table top and they will untangle Fine tune the knob as more or less as needed Bind the book with the seam between the back cover and last page Contact an authorized GBC Techn ician, order replacement part P/N 6200001 115V North America
P/N 6200002 230V Europe P/N 6200014 230V United Kingdom P/N 6200016 240V Australia P/N 6200017 100V Japan
*Subtract 8-10 pages from sheet capacity when adding covers.
Maximum Maximum Sheet Twin Loop Twin Loop Loops per
Book Capacity using Wire Size Wire Size Inch
Thickness 20# paper*
3/16" 46 1/4'' 6 mm Three
1/4'' 62 5/16" 8 mm Three
5/16" 78 3/8" 10 mm Three
3/8" 93 7/16" 11 mm Three
7/16" 109 1/2'' 13 mm Three
1/2'' 125 9/16" 14 mm Three
9/16" 140 5/8" 16 mm Two
5/8" 156 3/4'' 20 mm Two 3/4'' 187 7/8" 22 mm Two 7/8" 218 1" 25 mm Two
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Two
TWIN LOOP SIZE CHART (A1)
Dimensions 18" W; 7" H; 13" D Weight 43 lb. Packaged Weight 51 lb. Electrical 115V; 60Hz; 3.5 Amps
230V; 50Hz; 1.0Amps
27
*Subtract 8-10 pages from sheet capacity when adding covers.
28
I
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI TL2900
DATI TECNICI - TL2900
Problema Mancanza alimentazione Indicazione led: ripetere Mancata chiusura elemento Compressione inadeguata
Gli elementi di legatura fuoriescono dalla scatola aggrovigliati Chiusura elemento insufficiente o eccessiva Linea di giunzione filo sulla parte anteriore
Il cavo di alimentazione è stato smarrito
Soluzione Verificare il collegamento dell’unità Premere e tenere premuti i pulsanti di legatura per un secondo Controllare la dimensione filo A. Verificare la qualità dei fili di dimensione diversa B. Controllare i ganci e se necessario montare una nuova serie,
come descritto nella sezione Disimballo e messa a punto in
questo manuale. Kit sostituzione ganci N. Parte 7301340,
2 per kit. Lasciarli cadere su una superficie di una tavola per sgrovigliarli Eseguire la regolazione fine della manopola come opportuno Legare il libro con la linea di giunzione tra la retro copertina
e lultima pagina Rivolgersi a un tecnico gbc autorizzato, ordinare la parte di
ricambio, n. Catalogo : N. 6200001 115v america settentrionale
N. 6200002 230 v europa N. 6200014 230 v regno unito N. 6200016 240 v australia N. 6200017 100 v giappone
*Togliere 8-10 pagine dal numero di fogli da rilegare quando si utilizzano copertine.
3/16" 46 1/4'' 6 mm Tre
1/4'' 62 5/16" 8 mm Tre
5/16" 78 3/8" 10 mm Tre
3/8" 93 7/16" 11 mm Tre
7/16" 109 1/2'' 13 mm Tre
1/2'' 125 9/16" 14 mm Tre
9/16" 140 5/8" 16 mm Due
5/8" 156 3/4'' 20 mm Due 3/4'' 187 7/8" 22 mm Due 7/8" 218 1" 25 mm Due
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Due
TABELLA DIMENSIONI SPIRALE DOPPIA (A1)
Dimensioni 18"(W)
7" (H)
13" (D) Peso 43 lb. (19,5 kg.) Peso confezionata 51 lb. (23,1 kg.) Dati elettr ici 115 V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50Hz; 1,0 A
Spessore
max
documento
Numero max di fogli da rilegare con carta da 80
grammi*
Dimensioni
spirale doppia
Dimensioni
spirale doppia
Anelli per
pollice
29
I
* Togliere 8-10 pagine dal numero di fogli da rilegare quando si utilizzano copertine.
30
D
FEHLERBEHEBUNG BEIM TL2900
TECHNISCHE DATEN- TL2900
Problem Kein strom Led-anzeigen signalisieren vorgang wiederholen
Element schliesst nicht Schlechte crimp-qualität
Drahtelemente sind durcheinander, wenn sie der Verpackung entnommen werden
Element schließt nicht vollständig oder schießt zu weit Drahtnaht ist vorne
Netzkabel ist abhanden gekommen
Lösung Überprüfen sie den netzanschluss des geräts. Halten sie die aktivierungstasten eine ganze
sekunde lang gedrückt. Überprüfen sie die auswahl der drahtstärke. A. Überprüfen sie die qualität anhand eines drahtes einer
anderen stärke.
B. Überprüfen sie den zustand der haken. Installieren sie, falls
erforderlich, einen neuen haken, wie weiter oben in diesem handbuch im abschnitt zum auspacken und aufstellen beschrieben. Verwenden sie den haken-austauschsatz mit der teilenummer 7301340, der jeweils zwei haken enthält.
Legen Sie diese auf einen Tisch und die Drahtelemente entwirren sich von selbst.
Passen Sie die Einstellung am Einstellschalter je nach Bedarf an. Binden sie das dokument so, dass sich die naht zwischen dem
hinteren einband und der letzten seite befindet. Wenden sie sich an einen autorisierten gbc-techniker und
bestellen sie ein ersatzkabel unter einer der folgenden teilenr.: 115 v nordamerika - 6200001
230 v europa - 6200 0 02 230 v grossbritannien - 620 0 014 240 v australien - 6200016 100 v japan - 6200 017
* Ziehen Sie 8-10 Blätter von der Blattkapazität ab, wenn Einbandseiten hinzugefügt werden.
3/16" 46 1/4'' 6 mm Drei
1/4'' 62 5/16" 8 mm Drei
5/16" 78 3/8" 10 mm Drei
3/8" 93 7/16" 11 mm Drei
7/16" 109 1/2'' 13 mm Drei
1/2'' 125 9/16" 14 mm Drei
9/16" 140 5/8" 16 mm Zwei
5/8" 156 3/4'' 20 mm Zwei 3/4'' 187 7/8" 22 mm Zwei 7/8" 218 1" 25 mm Zwei
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Zwei
GRÖßENTABELLE FÜR DOPPELSPIRALENDRAHT (A1)
Abmessungen 18" (B)
7" (H)
13" (T ) Gewicht 43 lb. Gewicht mit
Verpackung 51 lb. Elektrik 115 V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50 Hz; 1,0 A
Maximale Dicke des
Dokuments
Maximale
Blattkapazität
bei 80 g-Papier*
Stärke des
Doppelspirale
ndrahts
Stärke des
Doppelspirale
ndrahts
Spiralen pro
Zoll
31
D
* Ziehen Sie 8-10 Blätter von der Blattkapazität ab, wenn Einbandseiten hinzugefügt werden.
32
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN TL2900
SPECIFICATIES - TL2900
Probleem Geen voeding.
Led’s geven "redo" aan.
Element sluit niet. Slechte krimpkwaliteit.
Draadelementen zijn in de knoop geraakt en komen uit de doos. Element sluit niet volledig of te ver. Naad aan de voorzijde.
Netsnoer is kwijt.
Oplossing Controleer of de voedingsstekker in de netaansluiting
is gestoken. Druk de inbindknoppen in en houd ze een volle seconde
ingedrukt. Controleer keuze draaddikte. A. Controleer de kwaliteit met een draad van een andere dikte. B. Controleer de to estand van de haken. Indien noodzakelijk
installeert u een nieuwe haak, zoals beschreven in het onderdeel over uitpakken en instellen in deze handleiding.
Onderdeelnr. Haakvervangingsset: 73 01340, 2 per set. Laat ze op een tafel vallen en ze raken vanzelf ontward. Fijnregelen met de knop. Bind het boek in met de naad tussen het achterste dekblad en
de laatste pagina. Neem contact op met een bevoegde gbc-technicus, bestel het
vervangingsonderdeel nr.: P/n 6200001 115 v noord-amerika
P/n 6200002 230 v europa P/n 6200014 2 3 0 v verenigd koninkr ijk P/n 6200016 240 v aust ralië P/n 6200017 100 v japan.
* Met omslag: 8-10 paginas aftrekken van de capaciteit.
3/16" 46 1/4'' 6 mm Drie
1/4'' 62 5/16" 8 mm Drie
5/16" 78 3/8" 10 mm Dr ie
3/8" 93 7/16" 11 mm Dr ie
7/16" 109 1/2'' 13 mm Drie
1/2'' 125 9/16" 14 mm Drie
9/16" 140 5/8" 16 mm Twee
5/8" 156 3/4'' 20 mm Twee 3/4'' 187 7/8" 22 mm Twee 7/8" 218 1" 25 mm Twee
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Twee
SCHEMA DRAADDIKTES DUBBELE LUS (A1)
Afmetingen 457 mm(B)
178 mm (H)
330 mm (D) Gewicht 19,5 kg Gewicht met
verpakking 23,3 kg Elektrische
gegevens 115 V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50 Hz; 1,0 A
Maximale boekdikte
Maximale
vellencapaciteit
met 80 grams
papier*
Dikte dubbel
geluste draad
Dikte dubbel
geluste draad
Lussen per
inch
33
NL
* Met meer omslagen: 8-10 paginas aftrekken van de vellencapaciteit.
34
F
DÉPANNAGE DU TL2900
SPÉCIFICATIONS- TL2900
Problème Absence dalimentation Del indiquant refaire
Elément ne fermant pas Sertissage de mauvaise qualité
Les éléments de fil sortent de la b oîte emmêlés L'élément se ferme insuffisamment ou trop
La couture en fil est à l'avant
Le cordon d'alimentation a été perdu
Solution Vérifier si lunité est branchée Appuyer sur les boutons de reliure et les maintenir enfoncés
pendant au moins une seconde Vérifier la sélection du calibre du fil A. Vérifier la qualité du fil de calibre différent B. Vérifier l'état des crochets. Si nécessaire, installer un
nouveau crochet comme décrit dans la section de ce manuel sur le déballage et linstallation. Kit de remplacement de
crochets réf. 7301340, 2 par kit. Les laissez tomber sur une table et ils se démêleront Peaufiner le réglage du bouton dans un sens ou dans l’autre
comme nécessaire Relier le livre avec la couture entre la couvert ure arr ière et la
dernière page Contacter un technicien gbc agréé, commander la pièce de
rechange, réf. : 62000 01 115 v amérique du nord
62000 02 23 0 v europe 6200014 230 v royaume-uni 6200016 240 v australie 6200017 100 v japon
*Soustraire de 8 à 10 pages de la capacité en feuilles en cas d'ajout de couvertures.
5 mm - 3/16 po. 46 1/4'' 6 mm Trois
6 mm - 1/4 po. 62 5/16" 8 mm Trois 8 mm - 5/16 po. 78 3/8" 10 mm Trois 10 mm - 3/8 po. 93 7/16" 11 mm Trois
11 mm - 7/16 po. 109 1/2'' 13 mm Trois
13 mm - 1/2 po. 125 9/16" 14 mm Trois
14 mm - 9/16 po. 140 5/8" 16 mm Deux
16 mm - 5/8 po. 156 3/4'' 20 mm Deux
19 mm - 3/4 po. 187 7/8" 22 mm Deux
22 mm - 7/8 po. 218 1" 25 mm Deux
29 mm - 1-1/8 po. 250 1-1/4" 32 mm Deux
TABLEAU DE CALIBRES DU DOUBLE FIL (A1)
Dimensions 457 mm (L)
178 mm (H)
330 mm (P) Poids 20 kg Poids à lexpédition 2 3 kg Alimentation 115V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50 Hz; 1,0 A
Epaisseur
maximale du
livre
Capacité
maximale de
reliure pour du
papier de 80g/m2*
Calibre du
double fil
métallique
Calibre du
double fil
métallique
Boucles par
pouce
19 mm - 3/4 po. 22 mm - 7/8 po. 29 mm - 1-1/8 po.
35
F
* Soustraire de 8 à 10 pages de la capacité en feuilles en cas d'ajout de couvertures.
36
E
LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS TL2900
FICHA TÉCNICA - TL2900
Problema No hay electricidad. El led indica "redo" (repetir)
El elemento no se cierra La calidad de doblado es inadecuada
Los elementos de alambre enredados sobresalen de la caja El elemento no se cierra totalmente o se cierra demasiado.
Junta del alambre en la parte delantera
Ha extraviado el cordón eléctrico.
Solución Asegúrese de que la unidad está enchufada Pulse y mantenga apretados los botones de encuadernación
durante un segundo completo Compruebe la selección de tamaño del alambre A. Compruebe la calidad con dist intos tamaños de alamb re B. Compruebe el estado de los ganchos y, si es necesario,
monte un gancho nuevo, según se describe en la sección de desembalado e instalación de este manual. Juego de ganchos de repuesto, Pieza Nº 7301340, 2 por juego.
Déjelos caer sobre la superficie de una mesa y se desenredarán
Realice un ajuste fino del botón, a más o a menos, según sea necesario.
Encuaderne el libro con la junta entre la tapa trasera y la última página.
Diríjase a un técnico autorizado de gbc. Solicite la pieza de repuesto nº:
P/n 6200001 115 v norteamérica P/n 6200002 230 v europa P/n 6200014 2 3 0 v reino unido P/n 6200016 240 v aust ralia P/n 6200017 100 v japón
* Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada.
3/16" 46 1/4'' 6 mm Tres
1/4'' 62 5/16" 8 mm Tres
5/16" 78 3/8" 10 mm Tres
3/8" 93 7/16" 11 mm Tres
7/16" 109 1/2'' 13 mm Tres
1/2'' 125 9/16" 14 mm Tres
9/16" 140 5/8" 16 mm Dos
5/8" 156 3/4'' 20 mm Dos 3/4'' 187 7/8" 22 mm Dos 7/8" 218 1" 25 mm Dos
1-1/8" 250 1-1/4" 32 mm Dos
CUADRO DE TAMAÑO DE BUCLE DOBLE (A1)
Dimensiones 18"(Ancho)
7" (Alto)
13" (Prof.) Peso 43 lb. Peso del paquete 51 lb. Electricidad 115 V; 60 Hz; 3,5 A
230 V; 50 Hz; 1,0 A
Grosor
máximo del
libro
Capacidad
máxima de hojas
con papel núm.
20 *
Tamaño del alambre de
bucle doble
Tamaño del alambre de
bucle doble
Bucles por
pulgada
37
E
* Al añadir las tapas, reste entre 8 y 10 hojas de la capacidad indicada.
General Binding Corporation Northbrook, IL 60062-4195 http://www.gbcconnect.com
Printed in the U.S.A. Rev. A1 GBC Part # 7301322
Loading...